nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Sicherheitshinweise3
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Funktion4
Bedienelemente4
Anbausatz Waage montieren (Option) 5
Betrieb5
Außerbetriebnahme6
Extruderplatte wechseln6
Wartung und Pflege7
Hilfe bei Störungen9
Technische Daten10
Zubehör10
Garantie10
CE-Erklärung10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Î Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen
Baugruppen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden Hydrauliköl-Strahl.
Gerät nie mit offenem Gehäuse betreiben.
Gerät bei Undichtigkeit im Hydrauliksystem
sofort außer Betrieb nehmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Schutzhandschuhe nach EN 511 tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt
der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein
Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration
in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Erste Hilfe bei Unfällen mit Trocken-
eis oder flüssigem Kohlendioxid
Verschlucken
Î Sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Augenkontakt
Î Auge mit viel warmem Wasser spülen
und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Hautkontakt
Î Hautstellen mit viel warmem Wasser
mindestens 15 Minuten lang berieseln
und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vorschriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGI 836 Gaswarner
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Das Gerät wird sofort stillgesetzt.
Deutsch 3
Page 4
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät stellt Trockeneis-Pellets aus
flüssigem Kohlendioxid her. Die Größe der
Trockeneis-Pellets wird durch verschiedene Extruderplatten gewählt.
Das Gerät ist zur Benutzung in trockenen
Räumen bestimmt.
Gerät zur Reinigung nicht mit Wasser abspritzen. Gehäuse des Gerätes mit einem
feuchten Tuch reingen.
Die Installation des Gerätes darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden!
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bedienelemente
Funktion
Flüssiges Kohlendioxid strömt in den Zylinder und verfestigt sich durch den Druckabfall zu Trockeneisschnee. Der
Trockeneisschnee wird von einen Hydraulikzylinder verdichtet und durch die Extruderplatte gepresst. Dadurch entstehen
zylindrische Trockeneisstäbchen, die zu
Pellets zerbrechen.
brechung nach einer Störung zurück.
21 Taste „Ein“
22 Taste „Aus“
Der Kolbenhub wird beendet, der Kol-
ben bewegt sich in die vorderste Positi-
on, das Gerät stoppt.
23 Pelletauswurf
A Anbausatz Mengenregelung PCS (Op-
tion)
B Anbausatz Waage (Option)
Page 5
Anbausätze montieren
1
2
3
Warnung
몇
Anbausätze dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal montiert werden.
Anbausatz Waage montieren (Opti-
on)
Steuerung einbauen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Î Verschlüsse des Schaltschranks öff-
nen, Deckel nach oben schwenken und
arretieren.
1 Arretierung
2 Mutter
3 Abdeckung
Î Muttern der Abdeckung abschrauben.
Î Abdeckung abnehmen.
Î Steuergerät einsetzen und festschrau-
ben.
1 Blindstecker
2 Steckerleiste
Î Blindstecker aus der Steckerleiste her-
ausziehen.
Î Stecker des Steuergeräts an Stelle des
Blindsteckers einstecken.
Waage anschließen
Î Waagenplattform unterhalb des Pellet-
auswurfs aufstellen und nivellieren.
Hinweis
Darauf achten, dass die Waagenplattform
frei steht und keine Gegenstände berührt,
da sonst die Gewichtsmessung ungenau
wird.
Î Verriegelungen der vorderen Geräteab-
deckung öffnen.
Î Abdeckung nach außen kippen und
nach oben abnehmen.
1 Stecker
Î Kabel der Waagenplattform von unten
in das Gerät führen und in den Stecker
an der Unterseite des Schaltschranks
einstecken.
Î Abdeckung schließen und verriegeln.
Anbausatz Mengenregelung PCS
montieren (Option)
Die Mengenregelung wird wie die Steuerung des Anbausatzes Waage eingebaut.
Der Anschluss der Waage entfällt.
Betrieb
Inbetriebnahme
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid.
Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz.
Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein
Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft ge-
hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herausschießende Trockeneis-Pellets. Pelletauswurf vor
Inbetriebnahme auf Sauberkeit prüfen.
Nicht direkt auf die Extruderplatte schauen.
Gefahr
Berstgefahr. Trockeneis niemals in dicht
schließenden Behältern aufbewahren.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbe-
wahren, dass er nur für das
Wartungspersonal zugänglich ist.
Î Spannungsversorgung herstellen.
Î Kohlendioxid-Zufuhr öffnen.
Î Hauptschalter einschalten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Die Kontrollleuchte „Spannung ein“
leuchtet.
Manueller Betrieb
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Ist der Anbausatz Waage installiert,
Schlüsselschalter „Ein/Aus“ auf „Aus“
stellen.
Î Ist der Anbausatz Mengenregelung in-
stelliert, Schlüsselschalter „Direkt/PCS“
auf „Direkt“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Î Ist die gewünschte Pelletmenge herge-
stellt, Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Pro-
duktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Automatik-Betrieb mit Anbausatz
Waage (Option)
Im Automatikbetrieb wird eine voreingestellte Menge an Pellets hergestellt. Anschließend stoppt das Gerät die
Pelletproduktion.
Produktionsmenge einstellen
1 Display
2 Taste „F“
Î Schlüsselschalter „0/OFF / 1/ON“ auf
„1/ON“ stellen.
Î Leeren Behälter mittig auf die Waagen-
plattform stellen.
Î Leergewicht (in kg) auf dem Display ab-
lesen.
Î Taste „F“ drücken.
Î Leergewicht (in kg) mit den Pfeiltasten
im Display einstellen.
Î Taste „F“ drücken, bis im Display „CF“
angezeigt wird.
Î Taste „F“ loslassen und nochmals drü-
cken.
Im Display erscheint abwechselnd „H1“
und das eingestellte Leergewicht.
Î Zu produzierende Pelletmenge (in kg)
mit den Pfeiltasten im Display einstellen.
Î Taste „F“ drücken, bis das Leergewicht
angezeigt wird.
Deutsch 5
Page 6
Pellets herstellen
Î Taste „Ein“ drücken.
Î Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Pelletmenge hergestellt, beendet das Gerät die Produktion.
Î Taste „Aus“ drücken.
Î Vollen Behälter von der Waage neh-
men.
Automatikbetrieb mit Anbausatz
Mengenregelung PCS (Option)
Im Automatikbetrieb werden eine voreingestellte Zeit lang Pellets hergestellt. Anschließend stoppt das Gerät die
Pelletproduktion.
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf
„PCS“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Î Produktionszeit/-menge am Drehknopf
einstellen.
Î Taste PCS starten drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, stoppt
die Pelletproduktion.
Î Zur Wiederholung der Produktionszeit
Taste PCS starten erneut drücken.
Î Zur Beendigung der Produktion Taste
„Aus“ drücken.
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
AußerbetriebnahmeExtruderplatte wechseln
Î Kohlendioxid-Zufuhr absperren.
Î Taste „Ein“ drücken und Gerät laufen
lassen, bis das Manometer Kohlendioxid „0“ anzeigt.
Î Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Produktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Zur Änderung des Pelletdurchmessers
kann die Extruderplatte gewechselt werden.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
1 Pelletauswurf
2 Mutter Extruderplatte
3 Mutter Pelletauswurf
4 Extruderplatte
Î Muttern Pelletauswurf abschrauben.
Î Pelletauswurf abnehmen.
Î Muttern Extruderplatte abschrauben.
Î Extruderplatte abnehmen.
Î Andere Extruderplatte in umgekehrter
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen
von autorisierten Fachkräften (KärcherService oder vom Hersteller eingewiesenes Personal) durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich
Î Auffangbehälter unter die Kondensa-
tableitung stellen und regelmäßig leeren.
Wöchentlich
Î Ölstand kontrollieren. Die Ölstandsan-
zeige muss zu 3/4 mit Öl gefüllt sein.
Î Sichtprüfung Ölkühler. Ölkühler und
Luftein- und auslass müssen sauber
sein. Bei Bedarf reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
Î Funktion des Ventilators Ölkühler prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Der Ventilator
muss in Betrieb gehen, wenn die Öltemperatur 45°C erreicht.
Î Sichtkontrolle des Lüfters Hydraulikmo-
tor, bei Bedarf reinigen.
Î Funktion der Ventile EV2, EV3 und
EV4* prüfen. Bei geöffnetem Ventil sind
Strömungsgeräusche hörbar.
Î Ölfilter erneuern.
Î Festen Sitz der Schrauben und Fittings-
prüfen, bei Bedarf nachziehen (Anzugsdrehmomente siehe Abschnitt
„Anzugsdrehmomente“).
Alle 1000 Betriebsstunden
Î Kolben auf Kratzer oder Furchen prü-
fen, bei beschädigtem Kolben Kundendienst verständigen.
Alle 2000 Betriebsstunden
Î Hydrauliköl und Ölfilter erneuern (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Anzugsdrehmomente
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Gerät öffnen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
– Die Vordere Abdeckung kann nach Öff-
nen der beiden Verriegelungen nach
außen gekippt und nach oben abgenommen werden.
– Die anderen Abdeckungen können
nach dem Herausdrehen der Schrauben abgenommen werden.
Wartungsarbeiten
Ölwechsel mit Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl
noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abkühlen lassen.
Î Ölablassschraube herausdrehen.
Î Ölwechselanlage mit dem Absperrven-
til verbinden.
Î Absperrventil öffnen.
Î Öl mit einer Ölwechselanlage restlos in
einen Auffangbehälter pumpen.
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln.
Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Neues Öl mit der Ölwechselanlage in
das Gerät füllen, bis die Ölstandsanzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Ölwechsel ohne Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl
noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abkühlen lassen.
Î Wanne zum Auffangen des Öls unter
das Absperrventil stellen.
Î Ölablassschraube herausdrehen.
Î Absperrventil öffnen und Öl restlos ab-
laufen lassen.
Î Absperrventil schließen.
Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
IP 120:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln.
Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Deckel vom Luftfiltergehäuse ab-
schrauben.
Î Luftfiltereinsatz herausnehmen.
Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
Î Luftfiltereinsatz einlegen.
Î Deckel auf das Luftfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
IP 220:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz herausnehmen.
Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Î Neuen Ölfiltereinsatz einsetzen.
Î Deckel auf das Ölfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Kolben prüfen
Î Deckel des Gerätes abnehmen.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „M“ stel-
len.
Î Taste „Kolben zurück“ drücken.
Der Kolben fährt in die hinterste Stellung.
Î Kolben auf Kratzer und Furchen prüfen.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbewahren, dass er nur für das
Wartungspersonal zugänglich ist.
8 Deutsch
Page 9
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Störungen mit Anzeige
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Kontrollleuchte „Ölniveau tief“ leuchtet
Kontrollleuchte „Öltemperatur hoch“
leuchtet
Kontrollleuchte „Motor
Überlast“ leuchtet
Kontrollleuchte „Zyklus zu lang“ leuchtet
Hydrauliksystem undichtHydrauliksystem auf Dichtheit prüfen. Bei Un-
dichtigkeit Gerät außer Betrieb nehmen und
Kundendienst verständigen.
Ölstandsensor defektÖlstandsanzeige prüfen. Ist der Ölstand in Ord-
nung, Kundendienst verständigen.
Ventilator Ölkühler arbeitet nicht richtigVentilator Ölkühler auf Funktion prüfen, bei Be-
darf reinigen. Bei Defekt Kundendienst verständigen.
Breitemm13201560
Tiefemm700800
Höhemm14391400
Gewicht, leerkg340495
Gewicht, vollkg360540
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)8589
Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 2
Qualität16/13 gemäß ISO 4406
ViskositätISO VG 32ISO VG 32
Ölmengel3560
Zubehör
Bestell-Nr.
CO
Detektor6.574-105.0
2
Waage 600x800 mm mit
Steuerung
Waage 1000x1000 mm
mit Steuerung
Hydrauliköl, 20 l6.288-223.0
IP 120
Extruderplatte 16 mm6.574-060.0
Extruderplatte 3 mm6.574-061.0
Extruderplatte 1,7 mm6.574-200.0
Mengenregelung
PCS 120
Ersatzteilpaket6.574-175.0
IP 220
Extruderplatte 16 mm6.574-002.0
Mengenregelung
PCS 220
Ersatzteilpaket6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Bestell-Nr.
6.574-181.0
Bestell-Nr.
6.574-178.0
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trockeneispelletizer
Typ:1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Page 11
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Environmental protection11
Safety instructions11
Proper use12
Function12
Control elements12
Mounting the installation set scale (option)
13
Operation13
Shutting down14
Replace the extruder plate.14
Maintenance and care15
Troubleshooting17
Technical specifications18
Accessories18
Warranty18
CE declaration18
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Safety instructions
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instrucions
maual. Please ensure that you conform to
all the safety instructions and regulations.
Î This operating instructions manual must
be stored in such a way that it can be
easily accessed by the operator.
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
Symbols on the machine
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
Danger
Risk of burns! Beware of hot components.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Danger
Risk of injury by emerging hydraulic oil
stream.
Never operate the machine while the housing is open. Immediately take the machine
out of service if the hydraulic system is leaking.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-protection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
Wear protective gloves as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in
an unattended state. Disconnect the mains
plug from the socket before performing any
work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
First aid in case of accidents involv-
ing dry ice or liquid carbon dioxide
Ingestion
Î Seek immediate medical attention.
Contact with eye
Î Flush eye with plenty of warm water and
seek medical attention immediately.
Contact with skin
Î Flush affected skin with plenty of warm
water for at least 15 minutes and seek
medical attention immediately.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the following regulations and directives are applicable in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
– BGR 189 Using safety gear
– BGR 195 Using of safety gloves
– BGI 836 Gas warner
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
The machine is immediately shut off.
English 11
Page 12
Proper useFunction
The machine produces dry ice pellets consisting of liquid carbon dioxide. The size of
the dry ice pellets is selected via different
extruder plates.
The machine is only to be used in dry
rooms.
Do not spray the machine with water to
clean it. Wipe the machine housing using a
damp cloth.
The application may only be installed by
authorised technicians!
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
Control elements
Liquid carbon dioxide streams into the cylinder and hardens into dry ice snow by the
drop in pressure. This dry ice snow is compacted by a hydraulic cylinder and pressed
through the extruder plate. This creates cylindrical dry ice sticks, which breaks down
into pellets.
ruption following a malfunction.
21 Key "On"
22 Key "Off"
The piston stroke is terminated; the pis-
ton will move to the front position and
machine will stop.
23 Pellet ejector
A Installation set volume control PCS (op-
tion)
B Installation set scale (option)
12 English
Page 13
Install attachment sets
1
2
3
Warning
몇
Installation sets must only be installed by
authorized personnel.
Mounting the installation set scale
(option)
Installing the control
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Î Open the switch cabinet locks, swivel
cover upward and latch.
1Lock
2Nut
3Cover
Î Remove the nuts on the cover.
Î Remove cover.
Î Insert the control and fasten it with
screws.
1 Dummy connector
2 Power strip
Î Pull the dummy connector out of the
power strip.
Î Insert the control plug instead of the
dummy connector.
Connecting the scale
Î Install the scale platform below the pel-
let ejector and level.
Note
Make sure that the scale platform is freestanding and not obstructed by any objects,
as this will cause inaccurate measurements.
Î Open both latches on the front machine
cover.
Î Tilt the cover toward the outside and lift
off from the top.
1Plug
Î Guide the scale platform cable into the
machine from the bottom and connect
the plug on the bottom of the switch
cabinet.
Î Close and lock the machine cover.
Mounting the installation set "Vol-
ume control PCS" (option)
The volume control is installed just like the
control of the installation set "Scale".
The scale does not need to be connected.
Operation
Start up
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air
at the place where the machine is used will
increase when the machine is running. Ensure adequate ventilation at the place of
use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Danger
Risk of injury on account of ejected dry ice
pellets. Inspect the pellet ejector for cleanliness prior to taking it into operation. Do not
look directly at the extruder plate.
Danger
Danger of bursting. Never store dry ice in
tightly sealed containers.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can
only be accessed by service personnel.
Î Switch on the power supply.
Î Open the carbon dioxide supply.
Î Turn on the main switch.
Î Release emergency-stop button by
turning.
The indicator lamp "Voltage on" will illuminate.
Manual operation
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î If the installation set "Scale" has been
installed, set the key switch "On/Off" to
"Off".
Î If the installation set "Volume control"
has been installed, set the key switch
"Direct/PCS" to "Direct".
Î Press "On" key.
The pellet production will start.
Î Once the desired quantity of pellets has
been produced, press the "Off" key.
The machine will finish the current pro-
duction cycle and will then terminate the
pellet production.
Automatic operation with the instal-
lation set "Scale" (option)
In automatic mode, a preset quantity of pellets is produced. After that, the machine will
terminate the pellet production.
Setting the quantity to be produced
1Display
2 "F" key
Î Set the key switch "0/OFF" / "I/ON" to
"1/ON" (option).
Î Center an empty container on the scale
platform.
Î Read its empty weight (in kg) on the dis-
play.
Î Press "F" key.
Î Set its empty weight (in kg) on the dis-
play using the arrow keys.
Î Press "F" key until "CF" is shown on the
display.
Î Release the "F" key and press it once
again.
The display shows "H1" and the set
empty weight (alternating).
Î Set the pellet quantity to be produced
(in kg) on the display using the arrow
keys.
Î Press "F" key until the empty weight is
shown on the display.
English 13
Page 14
Producing pellets
Î Press "On" key.
Î The pellet production will start.
Once the desired quantity of pellets has
been produced, the machine will switch
off.
Î Press "Off" key.
Î Remove the full container from the
scale.
Automatic operation with the instal-
lation set "Volume control PCS"
(option)
In automatic mode, pellets are produced for
a preset length of time. After that, the machine will terminate the pellet production.
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î Rotate the key switch "Direct/PCS" to
"PCS".
Î Press "On" key.
Î Use the rotary knob to set the produc-
tion time/volume.
Î Press the key "Start PCS".
The pellet production will start.
Once the preset time has elapsed, the production of the pellets will be terminated.
Î Press the key "Start PCS" once again in
order to repeat this production time period.
Î Press "Off" key to end production.
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
Shutting downReplace the extruder plate.
Î Shut off the carbon dioxide supply.
Î Press the "On" key and let the machine
run until the manometer displays "Carbon dioxide 0".
Î Press "Off" key.
The machine will finish the current production cycle and will then terminate the
pellet production.
Î Turn the main switch to position "0"
The extruder plate can be replaced to
change the pellet diameter.
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Î Unscrew the pellet ejector nut.
Î Remove the pellet ejector.
Î Unscrew the extruder plate nuts.
Î Remove the extruder plate.
Î Insert the other extruder plate in reverse
sequence.
14 English
Page 15
Maintenance and care
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Overview of the device
1 Oil cooler
2 Hydraulic motor ventilator
3 Air filter housing
4 Oil filter
5 Oil filter housing
6 Hydraulic oil temperature display
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Repair and maintenance works must be
carried out by authorized qualified personnel (Kärcher service or personnel trained by
the manufacturer).
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– parts and wearing parts,
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily
Î Place the collection container under the
condensate drain and empty on a regular basis.
Weekly
Î Check oil level. The oil level indicator
must be filled with 3/4 with oil.
Î Visual inspection of oil cooler. The oil
cooler and the air inlet and outlet must
be clean. Clean or blow out with compressed air if necessary.
Î Check ventilator function of oil cooler,
clean if required. The ventilator must
start up as soon as the oil temperature
reaches 45°C.
Î Visual check of the hydraulic motor ven-
tilator, clean if required.
Î Check the function of the valves EV2,
EV3 and EV4*. When the valve is open
you will hear streaming noises.
Î Check the carbon dioxide lines for tight-
ness, call customer service in case of
leaks.
* IP 220 only
Monthly
Î Check the hydraulic system for tight-
ness (hoses, piping, connections). Fix
the leaks.
Î Clean the inside and outside of the ma-
chine.
After the first 100 operating hours
Î Install new oil filter.
Î Check that screws and fittings are firmly
screwed in, tighten if necessary (torques are listed in the section "tightening
torques").
Every 1000 operating hours
Î Check the pistons for scratches and
grooves; contact customer service if
piston is damaged.
Every 2000 operating hours
Î Replace the hydraulic oil and oil filter
(see "Maintenance Procedures").
Tightening torques
M31.1 Nm
M42.5 Nm
M55.1 Nm
M68.8 Nm
M821.4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Opening the device
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
– The front cover can be tilted outward
and removed after the two locks have
been released.
– The other covers can be removed once
the screws have been taken off.
Maintenance Works
Oil change with oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Let the oil cool down to approx. 40 °C prior
to changing the oil.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Connect the oil change system to the
locking valve.
Î Open locking tap.
Î Pump all the oil into a reservoir using
the oil change system.
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay.
Î Attach the lid to the oil filter housing.
Î Fill the machine with new oil using the
oil change system until the oil level indicator shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifications.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
Oil change without oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Let the oil cool down to approx. 40 °C prior
to changing the oil.
Î Place a pan underneath the locking
valve to catch the oil.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Open the locking valve and let all the oil
drain.
Î Close locking tap.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
IP 120:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay.
Î Attach the lid to the oil filter housing.
Î Unscrew the lid from the air filter hous-
ing.
Î Take out the air filter sieve.
Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Install the air filter insert.
Î Screw the lid onto the air filter housing.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
IP 220:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Take out the oil filter insert.
Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Insert a new oil filter insert.
Î Screw the lid onto the oil filter housing.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
Check piston
Î Remove the cover from the machine.
Î Set the key switch "M/0/A" to "M".
Î Press the key "Piston backwards".
The piston moves back into the rearmost position.
Î Check the piston for scratches and
grooves.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can
only be accessed by service personnel.
16 English
Page 17
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Faults with display
FaultPossible causeRemedyBy whom
The indicator lamp
"Oil level low" illuminates
Hydraulic system is leakingCheck the hydraulic system for tightness. Take
the machine out of service if the hydraulic system is leaking and contact customer service.
Defective oil level indicatorCheck the oil level indicator. If the oil level is not
OK, inform customer service.
Operator
Operator
Indicator lamp "Oil
temperature high" illuminates
Indicator lamp "Motor
overload" illuminates
Indicator lamp "Cycle
too long" illuminates
The oil cooler ventilator is not functioning
properly
Defective temperature switchInform Customer Service.Operator
No extrusionCheck the extruder plate and the pistons for
Drain in the condensate collector or in the
condensate line plugged.
If the solenoid valves are functioning properly,
there will be an audible click when the carbon dioxide supply is switch off. Call customer service
if necessary.
ide supply (value is listed in "Specifications").
IP 220: Check pressure at the manometer. If the
pressure is higher than 2.1 MPa (21 bars), inform customer service.
Inform Customer Service.Operator
Clean the drain and the condensate line.Operator
Operator
Operator
Operator
English 17
Page 18
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Electrical connection
VoltageV400400
Current type3~3~
FrequencyHz5050
Connected loadkW4,05,6
Maximum allowed net impedanceOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Dry ice
Supply pressure, liquid carbon dioxideMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Max. moisture content, liquid carbon dioxideppm6666
Oil content, liquid carbon dioxideabsolutely free of oil absolutely free of oil
Diameter of dry ice pelletsmm33
Max. pellet productionkg/h120220
Feed pressure for liquid carbon dioxide for max. pellet productionMPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Quality16/13 as per ISO 4406
ViskosityISO VG 32ISO VG 32
Amount of oill3560
Accessories
Order No.
CO
Detector6.574-105.0
2
Scale 600x800 mm with
control
Scale 1000x1000 mm with
control
Hydraulic oil, 20 l6.288-223.0
IP 120
Extruder plate 16 mm6.574-060.0
Extruder plate 3 mm6.574-061.0
Extruder plate 1.7 mm6.574-200.0
Volume control PCS 1206.574-181.0
Spare parts package6.574-175.0
IP 220
Extruder plate 16 mm6.574-002.0
Volume control PCS 2206.574-178.0
Spare parts package6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Order No.
Order No.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry ice pelletiser
Type:1.574-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Page 19
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Protection de l’environnement19
Consignes de sécurité19
Utilisation conforme20
Fonction20
Eléments de commande20
Monter le jeu de montage balance (option)
21
Fonctionnement21
Mise hors service22
Remplacer la plaque d'extruder22
Entretien et maintenance23
Assistance en cas de panne25
Caractéristiques techniques26
Accessoires26
Garantie26
Déclaration CE26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux
recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les
substances similaires dans
l'environnement. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce
mode d'emploi. En particulier toutes les
consignes de sécurité doivent être respectées.
Î Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de brûlure ! Avertissement de groupements chauds.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Risque de blessure du fait d'un jet d'huile
hydraulique qui s'échappe.
Ne jamais exploiter l'appareil avec le carter
ouvert. Mettre l'appareil immédiatement
hors service en cas de défaut d'étanchéité
dans le système hydraulique.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une protection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants.
Porter des gants de protection selon EN
511.
Consignes de sécurité générales
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Premiers secours en cas d'acci-
dents avec de la glace sèche ou du
dioxyde de carbone.
Ingestion
Î Faire immédiatement appel à un méde-
cin.
Contact avec les yeux
Î Rincer les yeux avec beaucoup d'eau
chaude et consulter immédiatement un
médecin.
Contact avec la peau
Î Arroser les points de la peau avec
beaucoup d'eau chaude en pluie pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.
Français 19
Page 20
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
– BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Désactivation d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î
L'appareil est mis immédiatement hors service.
Utilisation conforme
L'appareil fabrique des pellets de glace sèche en dioxyde de carbone fluide. La taille
des pellets de glace sèche est sélectionnée
par diverses plaques d'extruder.
L'appareil est destiné à une utilisation dans
des locaux secs.
Ne pas pulvériser de l'eau sur l'appareil
pour le nettoyer. Nettoyer le carter de l'appareil avec un chiffon humide.
L'installation de l'appareil ne peut être
effectuée que par le personnel spécialisé !
Eléments de commande
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir section Caractéristiques techniques).
Fonction
Le dioxyde de carbone liquide s'écoule
dans le cylindre et durcit par la chute de
pression pour former de la neige de glace
sèche. La neige de glace sèche est densifiée par un cylindre hydraulique et compressée par la plaque d'extruder. Il en
ressort des tiges de glace sèche cylindriques qui se cassent pour former des pellets.
1 Témoin de contrôle "Tension marche"
2 Témoin de contrôle "niveau d'huile bas"
3 Lampe témoin "température d'huile éle-
de production (option)
14 Commutateur à clé "0/OFF / 1/ON" (op-
tion)
15 Affichage du poids (option).
16 Fermeture armoire électrique
17 Commutateur à clé "M/0/A"
M : Le piston peut être déplacé manuel-
lement pour les travaux d'entretien.
0: L'appareil est arrêté.
A: production de pellets.
18 Touche d'arrêt d’urgence
19 Compteur d'heures de service
20 Touche « Reset »
Réinitialise l'interruption automatique
de fonctionnement après un défaut.
21 Touche "Marche"
22 Touche "arrêt"
La course du piston est terminée, le pis-
ton se déplace dans la position la plus
avant, l'appareil s'arrête.
23 Ejection du pellet
A Jeu de montage régulation de quantité
PCS (option)
B Jeu de montage balance (option)
Page 21
Monter les jeux de montage
1
2
3
Avertissement
몇
Les jeux de montage ne doivent être montés que par du personnel technique autorisé.
Monter le jeu de montage balance
(option)
Monter la commande
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Î Ouvrir les verrous de l'armoire électri-
que, basculer le couvercle vers le haut
et le bloquer.
1 Arrêt
2Ecrou
3 Capot
Î Dévisser les écrous du couvercle.
Î Retirer le capot.
Î Mettre en place et visser fermement
l'appareil de commande.
1 Connecteur borgne
2 Connecteur multipoint
Î Sortir le connecteur borgne du connec-
teur multipoint.
Î Enficher le connecteur de l'appareil de
commande à la place du connecteur
borgne.
Raccorder la balance
Î Installer la plateforme de la balance
sous l'éjection des pellets et la mettre à
niveau.
Remarque
Veiller que la plate-forme de la balance soit
installée de manière autonome et ne touche aucun objet car dans le cas contraire la
mesure du poids devient imprécise.
Î Ouvrir les verrouillages du couvercle
d'appareil avant.
Î Basculer le couvercle vers l'extérieur et
le retirer par le haut.
1 Connecteur
Î Introduire le câble de la plateforme de la
balance par le bas dans l'appareil et
l'enficher dans le connecteur du côté inférieur de l'armoire électrique.
Î Fermer et verrouiller le couvercle.
Monter le jeu de montage régulation
de quantité PCS (option)
La régulation de quantité est montée comme la commande du jeu de montage balance.
Le raccordement de la balance est supprimé.
Fonctionnement
Mise en service
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Au fonctionnement de l'appareil le
teneur de dioxyde de carbone de l'air au
poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel.
Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets de glace
sèche qui sont éjectés. Contrôler la propreté de l'éjection de pellets avant la mise en
service. Ne pas regarder directement sur la
plaque d'extruder.
Danger
Risque d'éclatement. Ne jamais conserver
la glace sèche dans des récipients qui ferment de manière étanche.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle
manière qu'elle soit uniquement accessible pour le personnel d'entretien.
Î Etablir l'alimentation électrique.
Î Ouvrir l'alimentation en dioxyde de car-
bone.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
La lampe témoin "Tension marche" est
allumée.
Fonctionnement manuel
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Si le jeu de montage balance est instal-
lé, mettre le commutateur à clé "Marche/arrêt" sur "Arrêt".
Î Si le jeu de montage régulation de
quantité est installé, tourner le commutateur à clé "Direct/PCS" sur "Direct".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
La production de pellets commence.
Î Une fois la quantité de pellets souhaitée
fabriquée, appuyer sur la touche "Arrêt".
L'appareil exécute le cycle de produc-
tion actuel et termine ensuite la production de pellets.
Mode automatique avec jeu de mon-
tage balance (option)
En mode automatique, une quantité de pellets préréglée est fabriquée. L'appareil arrête ensuite la production de pellets.
Régler la quantité de production
1Ecran
2 Touche "F"
Î Mettre le commutateur à clé "0/OFF / 1/
ON" sur "1/ON".
Î Disposer les récipients vides au centre
sur la plateforme de la balance.
Î Lire le poids à vide (en kg) sur l'écran.
Î Appuyer sur la touche "F".
Î Régler le poids à vide (en kg) avec les
touches fléchées dans l'écran.
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que "CF" apparaisse dans l'écran.
Î Relâcher la touche "F" et appuyer une
nouvelle fois.
L'écran affiche alternativement "H1" et
le poids à vide réglé.
Î Régler la quantité de pellets à produire
(en kg) avec les touches fléchées dans
l'écran.
Français 21
Page 22
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que le poids à vide apparaisse dans
l'écran.
Fabriquer des pellets
Î Appuyer sur la touche "Marche".
Î La production de pellets commence.
Une fois la quantité de pellets réglée fabriquée, l'appareil termine la production.
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
Î Enlever le récipient plein de la balance.
Mode automatique avec jeu de montage régulation de quantité PCS (op-
tion)
En mode automatique, des pellets sont fabriqués pendant la durée préréglée. L'appareil arrête ensuite la production de
pellets.
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Tourner le commutateur à clé "Direct/
PCS" sur "PCS".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
Î Régler la durée/quantité de production
sur le sélecteur rotatif.
Î Appuyer sur la touche démarrer PCS.
La production de pellets commence.
Si la durée réglée est écoulée, la production
de pellets s'arrête.
Î Appuyer une nouvelle fois sur Démarrer
PCS pour répéter la durée de produc-
tion.
Î Pour terminer la production, appuyer
sur la touche "Arrêt".
Désactivation d'urgence
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Mise hors serviceRemplacer la plaque d'extru-
Î Fermer l'alimentation en dioxyde de
carbone.
Î Appuyer sur la touche "Marche" et lais-
ser l'appareil tourner jusqu'à ce que le
manomètre dioxyde de carbone affiche
"0".
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
L'appareil exécute le cycle de production actuel et termine ensuite la production de pellets.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
der
La plaque d'extruder peut être remplacée
pour modifier le diamètre des pellets.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
1 Ejection du pellet
2 Ecrou plaque d'extruder
3 Ecrou éjection de pellets
4 Plaque d'extruder
Î Dévisser les écrous d'éjection de pel-
lets.
Î Retirer l'éjection de pellets.
Î Dévisser les écrous de plaque d'extru-
der.
Î Retirer la plaque d'extruder.
Î Apporter une autre plaque d'extruder
dans l'ordre inverse.
22 Français
Page 23
Entretien et maintenance
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Aperçu de l'appareil
1 Radiateur à huile
2 Ventilateur moteur hydraulique
3 Corps du filtre à air
4 Filtre d'huile
5 Corps de filtre à huile
6 Affichage de température huile hydrau-
lique
7 Indicateur de niveau d'huile
8 Soupape de déblocage
9 Bouchon de vidange d'huile
10 Conduite de condensat
11 Conduite de gaz d'échappement
12 Ventilateur radiateur d'huile
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Les travaux de réparation et d'entretien doivent être exécutés par des personnels spécialisés autorisés (service Kärcher ou
personnel formé par le fabricant).
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Tous les jours
Î Mettre le récipient collecteur sous la
conduite d'évacuation du condensat et
le vider régulièrement.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile. L'affichage de
niveau d'huile doit être rempli aux 3/4
avec de l'huile.
Contrôler visuel radiateur d'huile. Le ra-
Î
diateur d'huile et l'entrée et la sortie d'air
doivent être propres. Nettoyer en cas de
besoin ou souffler avec de l'air comprimé.
Î Contrôler le fonctionnement du ventila-
teur, contrôler le radiateur d'huile, si né-
cessaire le nettoyer. Le ventilateur doit
être mis en service quand la températu-
re d'huile atteint 45° C.
Î Contrôle visuel du ventilateur de moteur
hydraulique, si nécessaire nettoyer.
Î Contrôler le fonctionnement des soupa-
pes EV2, EV3 et EV4*. Des bruits
d'écoulement sont audibles avec la sou-
pape ouverte.
Î Contrôler l'étanchéité des conduites de
dioxyde de carbone, en cas de fuite fai-
re appel au SAV.
* uniquement IP 220
Mensuellement
Î Contrôler l'étanchéité de l'installation
hydraulique (tuyaux, conduites, connexions). Eliminer les fuites.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Après les 100 premières heures de service
Î Remplacer le filtre à huile.
Î Contrôler le bon serrage des vis et des
raccords, si nécessaire les resserrer
(couples de serrage cf. section "couples
de serrage").
Toutes les 1000 heures de service
Î Contrôler la présence de rayures ou
d'entailles sur le piston, informer le SAV
si les pistons sont endommagés.
Toutes les 2000 heures de service
Î Remplacer l'huile hydraulique et le filtre
à huile (cf. "travaux d'entretien").
Couples de serrage
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Ouvrir l'appareil
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
– Le couvercle antérieur peut être bascu-
lé vers l'extérieur après l'ouverture des
deux verrouillage et retiré par le haut.
– Les autres couvercles peuvent être reti-
rés après avoir dévisser les vis.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile avec installation de vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile
lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la
vidange.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Î Connecter l'installation de vidange
d'huile avec la soupape d'arrêt.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt.
Î Pomper l'huile avec une installation de
vidange d'huile dans un récipient collecteur sans laisser de reste.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile.
Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Remplir de l'huile neuve avec l'installa-
tion de vidange d'huile dans l'appareil,
jusqu'à ce que l'affichage de niveau
d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Vidange d'huile sans installation de vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile
lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la
vidange.
Î Disposer une cuve pour récupérer l'hui-
le sous la soupape d'arrêt.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt et laisser
s'écouler l'huile sans aucun reste.
Î Refermer la soupape de déblocage.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
IP 120 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile.
Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à air.
Î Elever la cartouche de filtre à air.
Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Mettre en place la cartouche de filtre à
air.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
air.
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
IP 220 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Retirer la cartouche de filtre à huile.
Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Insérer la nouvelle cartouche de filtre à
huile.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
huile.
24 Français
Page 25
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Contrôler le piston
Î Retirer le couvercle de l'appareil.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"M".
Î Appuyer sur la touche "Pistons arrière".
Le piston revient dans la position la plus
arrière.
Î Examiner le piston pour détecter des
rayures et des entailles.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle
manière qu'elle soit uniquement accessible pour le personnel d'entretien.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Pannes avec affichage
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Témoin de contrôle
"niveau d'huile bas"
est allumé
Lampe témoin "température d'huile élevée" est allumée
Lampe témoin "Surcharge moteur" est allumé
Système hydraulique non étancheVérifier l’étanchéité du système hydraulique. En
cas de fuite, mettre l'appareil hors service et informer le SAV.
Capteur de niveau d'huile défectueuxContrôler l'indicateur de niveau d'huile. Si le ni-
veau d'huile est en ordre, en informer le service
après-vente.
Le ventilateur radiateur d'huile ne fonctionne pas correctement
Commutateur de température défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Contrôler le fonctionnement du ventilateur du
radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. En
cas de défaut, informer le service après-vente.
Appuyer sur la touche « Reset ». Redémarrer
l'appareil. Si le problème se produit encore, informer le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Lampe témoin "Cycle
trop long" est allumée
Pas d'extrusionContrôler les éventuels endommagements de la
plaque d'extruder et du piston, en cas d'endommagement, informer le service après-vente.
Capteur de position défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Sens de rotation de la pompe hydraulique
erroné
Vérifier le branchement électrique.Service
Opérateur
après-vente
Pannes sans affichages
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Pas de production de
neige de glace sèche
Trop de neige de glace sèche dans la conduite de gaz
d'échappement
De l'eau goutte de
l'appareil
Pas de dioxyde de carbone fluide dans la
conduite d'amenée
Les soupapes EV2, EV3, EV4* sont bloquées ou défectueuses.
* uniquement IP 220
Pression de dioxyde de carbone trop élevée IP 120 : Régler la pression sur l'alimentation en
Les soupapes EV2, EV3, EV4* ne ferment
pas.
* uniquement IP 220
Douille de frittage défectueuse.Avertir le service après-vente.Opérateur
Ecoulement dans le collecteur de condensat ou la conduite de condensat bouché.
Attendre jusqu'à ce que le dioxyde de carbone
liquide ait repoussé le gaz hors de la conduite.
Lorsque les électrovannes fonctionnent correctement, un clic doit être audible lorsque l'alimentation en dioxyde de carbone est coupée. Si
nécessaire, informer le service après-vente.
dioxyde de carbone (valeur, cf. "caractéristiques techniques").
IP 220 : Contrôler la pression sur le manomètre.
Si la pression est supérieure à 2,1 MPa (21 bar),
informer le service après-vente.
Avertir le service après-vente.Opérateur
Nettoyer l'écoulement et la conduite de condensat.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Français 25
Page 26
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Branchement électrique
TensionV400400
Type de courant3~3~
FréquenceHz5050
Puissance de raccordementkW4,05,6
Impédance du circuit maximale admissibleOhms0.147+j0.0920.169+j0.106
Glace sèche
Pression d'alimentation, dioxyde de carbone liquideMPa (bars)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Contenu maximum en humidité, dioxyde de carbone liquideppm6666
Contenu en huile, dioxyde de carbone liquideabsolument sans
huile
Diamètre des pellets à glace sèchemm33
Production de pellets, max.kg/h120220
Pression de refoulement dioxyde de carbone fluide pour la produc-
tion maximale de pellets
Dimensions
Largeurmm13201560
Profondeurmm700800
Hauteurmm14391400
Poids, videkg340495
Poids, pleinkg360540
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)8589
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 2
Qualité16/13 selon ISO 4406
ViscositéISO VG 32ISO VG 32
Quantité d'huilel3560
Plaque d'extruder 16 mm6.574-002.0
Régulation de quantité
PCS 220
Pack de pièces de rechan-ge6.574-176.0
6.574-105.0
6.574-179.0
6.574-180.0
N° de réf.
6.574-181.0
N° de réf.
6.574-178.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
MPa (bars)1,75 (17,5)1,7 (17)
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Pelletiseur de glace sèche
Type:1 574-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
absolument sans
huile
26 Français
Page 27
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente27
Norme di sicurezza27
Uso conforme a destinazione28
Funzione28
Dispositivi di comando28
Montare il set di montaggio per bilancia (op-
zione)29
Funzionamento29
Messa fuori servizio30
Sostituire la piastra d'estrusione30
Cura e manutenzione31
Guida alla risoluzione dei guasti33
Dati tecnici34
Accessori34
Garanzia34
Dichiarazione CE34
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti
calde!
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita
improvvisa di un getto di olio idraulico.
Non azionare mai l'apparecchio con l'alloggiamento aperto. Disattivare immediatamente l’apparecchio in caso di perdite nel
sistema idraulico.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area di
lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Pronto soccorso in caso di infortuni
con il ghiaccio secco o diossido di
carbonio liquido
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il contenuto del presente manuale d'uso. Osservare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Î Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consultazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può causare lesioni lievi o danni materiali.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare occhiali protettivi a tenuta
stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets.
Indossare guanti di protezione a norma EN
511.
Se ingerito
Î Contattare immediatamente un medico.
Se a contatto con gli occhi
Î Sciacquare l'occhio con molta acqua
calda e contattare un medico.
Se a contatto con la pelle
Î Sciacquare le parti interessate con mol-
ta acqua calda per almeno 15 minuti e
contattare immediatamente un medico.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'esercizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito indicate (le relative documentazioni sono reperibili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
– BGR 189 Abbigliamento di protezione
– BGR 195 Impiego di guanti protettivi
– BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Italiano 27
Page 28
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
L'apparecchio viene disattivato immediatamente.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio produce pellet di ghiaccio
secco di diossido di carbonio liquido. La
grandezza dei pellet di ghiaccio secco è selezionata da diverse piastre d'estrusione.
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in ambienti asciutti.
Per la pulizia non spruzzare l'apparecchio
con acqua. Strofinare l'alloggiamento
dell'apparecchio con un panno umido.
L'installazione dell'apparecchio deve
essere eseguita solo da un personale
specializzato autorizzato!
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Dispositivi di comando
Funzione
Il diossido di carbonio liquido scorre nel cilindro e si indurisce diventando neve di
ghiaccio secco con il calo della pressione. Il
ghiaccio secco viene compresso da un cilindro idraulico e pressato dalla piastra
d'estrusione. In questo modo si formano
bastoncini cilindrici di ghiaccio secco che si
frantumano in pellet.
1 Spia di controllo "Tensione attiva"
2 Spia di controllo „Livello olio basso“
3 Spia di controllo "Temperatura olio alta"
4 Spia di controllo "Sovraccarico motore"
5 Spia di controllo „Ciclo troppo lungo“
posto: interruttore a chiave su „M“)
7 Tasto "Arretramento pistone"
Il pistone si sposta nella posizione po-
steriore controllato manualmente (Pre-
supposto: interruttore a chiave su „M“)
8 Interruttore principale
9 manometro pressione dell'olio
10 manometro diossido di carbonio
11 Interruttore a chiave „Diretto/PCS“ (op-
zione)
12 Tasto avvio PCS (opzione)
28 Italiano
13 Pomello Tempo/Quantità di produzione
(opzione)
14 Interruttore a chiave „0/OFF / 1/ON“
(opzione)
15 Indicatore del peso (opzione)
16 Chiusura armadietto di controllo
17 Interruttore a chiave „M/0/A“
M: Per gli interventi di manutenzione è
possibile spostare manualmente il pi-
stone.
0: L'apparecchio è spento.
A: produzione pellet.
18 Pulsante d'arresto d'emergenza
19 Contatore ore di funzionamento
20 Tasto „Reset“
Ripristina l'interruzione automatica
dopo un guasto.
21 Tasto "On“
22 Tasto "Off“
La corsa del pistone viene terminata, il
pistone si sposta nella posizione ante-
riore, l'apparecchio si arresta.
23 Espulsione pellet
A Set di montaggio per regolazione quan-
tità PCS (opzione)
B Set di montaggio per bilancia (opzione)
Page 29
Montare i complementi
1
2
3
Attenzione
몇
I set di montaggio possono essere montati
solo da personale specializzato autorizzato.
Montare il set di montaggio per bi-
lancia (opzione)
Montare l'unità di comando
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Î Aprire i dispositivi di chiusura dell'arma-
dietto di controllo, spostare verso l'alto il
coperchio e bloccarlo.
1 Bloccaggio
2Dado
3 Copertura
Î Svitare i dadi della copertura.
Î Togliere la copertura.
Î Posizionare il dispositivo di comando ed
avvitare.
1 Spina cieca
2 Alimentatore
Î Estrarre la spina cieca dall'alimentatore.
Î Inserire la spina del dispositivo di co-
mando al posto della spina cieca.
Collegare la bilancia
Î Posizionare e livellare la base della bi-
lancia sotto l'uscita dei pellet.
Avvertenza
Accertarsi che la base della bilancia sia libera e che non tocchi alcun oggetto altrimenti il rilevamento del peso non sarà
corretto.
Î Aprire i dispositivi di chiusura della co-
pertura anteriore dell'apparecchio.
Î Ribaltare verso l'esterno la copertura e
rimuoverla dall'alto.
1 Spina
Î Introdurre il cavo della base della bilan-
cia dal basso nell'apparecchio ed introdurlo nella spina sul lato inferiore
dell'armadietto di controllo.
Î Chiudere e bloccare la copertura.
Montare il set di montaggio per la
regolazione della quantità PCS (op-
zione)
Il dispositivo di regolazione della quantità
viene montato come l'unità di controllo del
set di montaggio della bilancia.
Il collegamento della bilancia non è necessario.
Funzionamento
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il contenuto di diossido di
carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento
dell'apparecchio. Aerare opportunamente
l'area di lavoro ed impiegare eventualmente
un dispositivo di allarme. Una eccessiva
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e
indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Prima della messa in funzione accertarsi che lo scarico dei
pellet sia pulito. Non guardare direttamente
sulla piastra d'estrusione.
Pericolo
Pericolo di scoppio. Non conservare mai il
ghiaccio secco in contenitori a tenuta stagna.
Î Posizionare l'interruttore a chiave „M/0/
A“ su „A“. Rimuovere la chiave e conservare in modo tale da renderla accessibile solo al personale addetto alla
manutenzione.
Î Attivare l'alimentazione di tensione.
Î Aprire l'alimentazione di diossido di car-
bonio.
Î Accendere l'interruttore principale.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Si accende la spia di controllo "Tensione attiva".
Funzionamento manuale
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Una volta installato il set di montaggio
della bilancia, posizionare l'interruttore
a chiave „On/Off“ su „Off“.
Î Una volta installato il set di montaggio
per la regolazione della quantità, ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/PCS“
su „Diretto“.
Î Premere il tasto „On“.
Ha inizio la produzione di pellet.
Î Una volta prodotta la quantità di pellet
desiderata, premere il tasto „Off“.
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termi-
na la produzione di pellet.
Funzionamento automatico con set
di montaggio della bilancia (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica
viene prodotta una quantità preimpostata di
pellet. Successivamente l'apparecchio termina la produzione di pellet.
Regolare quantità di produzione
1Display
2Tasto „F“
Î Posizionare l'interruttore a chiave „0/
OFF / 1/ON“ su „1/ON“.
Î Posizionare un contenitore vuoto al
centro sulla base della bilancia.
Î Leggere il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay.
Î Premere il tasto „F“.
Î Impostare il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay con i tasti freccia.
Italiano 29
Page 30
Î Premere il tasto "F" fino a quando sul di-
splay compare "CF".
Î Rilasciare il tasto „F“ e premere nuova-
mente.
Sul display viene visualizzato in alter-
nanza "H1" ed il peso a vuoto impostato.
Î Impostare la quantità di pellet da pro-
durre (in kg) con i tasti freccia sul display.
Î Premere il tasto "F" fino a quando viene
visualizzato il peso a vuoto.
Produzione di pellet
Î Premere il tasto „On“.
Î Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta prodotta la quantità di pellet
impostata, l'apparecchio termina la produzione.
Î Premere il tasto "Off".
Î Rimuovere il contenitore pieno dalla bi-
lancia.
Funzionamento automatico con set
di montaggio del dispositivo di re-
golazione della quantità PCS (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica
viene prodotta una quantità di pellet per un
tempo preimpostato. Successivamente
l'apparecchio termina la produzione di pellet.
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/
PCS“ su "PCS".
Î Premere il tasto „On“.
Î Impostare il tempo/quantità di produzio-
ne sul pomello.
Î Premere il tasto avvio PCS.
Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta scaduto il tempo impostato, si arresta la produzione di pellet.
Î Per ripetere il tempo di produzione pre-
mere nuovamente il tasto di avvio PCS.
Î Per terminare la produzione premere il
tasto "Off".
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Messa fuori servizioSostituire la piastra d'estru-
Î Sbloccare l'alimentazione di diossido di
carbonio.
Î Premere il tasto „On“ e far funzionare
l'apparecchio fino a quando sul manometro visualizza diossido di carbonio
„0“.
Î Premere il tasto "Off".
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termina la produzione di pellet.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Per modificare il diametro dei pellet è possibile sostituire la piastra d'estrusione.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Î Svitare i dadi dello scarico dei pellet.
Î Rimuovere lo scarico dei pellet.
Î Svitare i dadi della piastra d'estrusione.
Î Rimuovere la piastra d'estrusione.
Î Applicare un'altra piastra d'estrusione
nella sequenza inversa.
sione
30 Italiano
Page 31
Cura e manutenzione
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Insieme apparecchio
1 Radiatore dell'olio
2 Ventola del motore idraulico
3 Alloggiamento filtro aria
4 Filtro dell'olio
5 Alloggiamento filtro olio
6 Indicatore di temperatura olio idraulico
7 Indicatore livello olio
8 Valvola di chiusura
9 Tappo di scarico dell'olio
10 Deviazione condensa
11 Condotta gas di scarico
12 Ventilatore radiatore dell'olio
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato autorizzato (Servizio
assistenza Kärcher o da personale istruito
dal produttore).
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o componenti
da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Î Posizionare il contenitore di raccolta
sotto la deviazione di condensa e svuo-
tarlo regolarmente.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. L'indicatore
del livello dell'olio deve essere riempito
con olio fino a 3/4.
Î Controllo visivo del radiatore d'olio. Il ra-
diatore dell'olio e l'afflusso e lo scarico
dell'aria devono essere puliti. All'occor-
renza pulire o soffiare con aria com-
pressa.
Î Controllare il funzionamento del ventila-
tore del radiatore dell'olio, eventual-
mente pulire. Il ventilatore deve mettersi
in funzione quando la temperatura
dell'olio raggiunge i 45°C.
Î Controllo visivo del ventilatore del moto-
re idraulico, all'occorrenza pulire.
Î Controllare il funzionamento delle val-
vole EV2, EV3 e EV4*. Con la valvola
aperta è possibile percepire rumori di
flusso.
Î Controllare la tenuta delle tubature del
diossido di carbonio ed in caso di perdite contattare il servizio clienti.
* solo IP 220
Una volta al mese
Î Verificare l'ermeticità dell'impianto in-
draulico (tubi flessibili, condotte, raccordi). Risolvere le perdite.
Î Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno.
Dopo le prime 100 ore di funzionamento
Î Sostituire il filtro dell'olio.
Î Accertarsi che le viti siano ben strette e
controllare le sedi, all'occorrenza stringerle (le coppie di serraggio sono riportate al paragrafo „Coppie di serraggio“).
Ogni 1000 ore di funzionamento
Î Verificare che il pistone non sia danneg-
giato o che presenti graffi ed in caso di
pistone danneggiato contattare il servizio clienti.
Ogni 2000 ore di funzionamento
Î Sostituire l'olio idraulico ed il filtro
dell'olio (vedi „Interventi di manutenzione“).
Coppie di serraggio
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Aprire l'apparecchio.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
– La copertura anteriore può essere ribal-
tata in avanti dopo l'apertura dei due dispositivi di chiusura ed essere rimossa
dall'alto.
– Le altre coperture possono essere ri-
mosse dopo aver svitato le viti.
Interventi di manutenzione
Cambio d'olio con impianto per cambio
d'olio
Eseguire il cambio d'olio solo quando l'olio
è ancora caldo.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Prima del cambio d'olio far raffreddare l'olio
portandolo a ca. 40°C.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Collegare l'impianto per il cambio d'olio
con la valvola di chiusura.
Î Aprire la valvola di chiusura.
Î Pompare tutto l'olio con un impianto per
il cambio d'olio in un contenitore di raccolta.
Î Svitare il coperchio dall'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Sostituire l'inserto filtrante dell'olio.
Î Avvitare il coperchio sull'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Versare nell'apparecchio dell'olio nuovo
con l'impianto per il cambio dell'olio fino
a quando l'indicatore del livello dell'olio
è riempito fino a 3/4.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Î Accendere l’apparecchio e controllare
l'indicatore del livello dell'olio con l'apparecchio in funzione. Se necessario
aggiungere olio.
Cambio d'olio senza impianto per cambio d'olio
Eseguire il cambio d'olio solo quando l'olio
è ancora caldo.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Prima del cambio d'olio far raffreddare l'olio
portandolo a ca. 40°C.
Î Posizionare una vaschetta per la raccol-
ta dell'olio sotto la valvola di chiusura.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Aprire la valvola di chiusura e scaricare
tutto l'olio.
Î Chiudere la valvola di chiusura.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
IP 120:
Î Svitare il coperchio dall'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Sostituire l'inserto filtrante dell'olio.
Î Avvitare il coperchio sull'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Svitare il coperchio dall'alloggiamento
del filtro dell'aria.
Î Estrarre l'inserto per filtro dell’aria.
Î Versare dell'olio nuovo fino a quando
l'indicatore del livello dell'olio è pieno
d'olio fino a 3/4.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Î Introdurre l'inserto per filtro dell’aria.
Î Avvitare il coperchio sull'alloggiamento
del filtro dell'aria.
Î Accendere l’apparecchio e controllare
l'indicatore del livello dell'olio con l'apparecchio in funzione. Se necessario
aggiungere olio.
IP 220:
Î Svitare il coperchio dall'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Estrarre l'inserto del filtro dell'olio.
32 Italiano
Page 33
Î Versare dell'olio nuovo fino a quando
l'indicatore del livello dell'olio è pieno
d'olio fino a 3/4.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Î Inserire un nuovo inserto del filtro
dell'olio.
Î Avvitare il coperchio sull'alloggiamento
del filtro dell'olio.
Î Accendere l’apparecchio e controllare
l'indicatore del livello dell'olio con l'apparecchio in funzione. Se necessario
aggiungere olio.
Controllare il pistone
Î Togliere il coperchio dell'apparecchio.
Î Posizionare l'interruttore a chiave „M/0/
A“ su „M“.
Î Premere il tasto "Arretramento pistone"
Il pistone si sposta nella posizione posteriore.
Î Verificare che il pistone non presenti
grassi e smussature.
Î Posizionare l'interruttore a chiave „M/0/
A“ su „A“. Rimuovere la chiave e conservare in modo tale da renderla accessibile solo al personale addetto alla
manutenzione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Guasti visualizzati
GuastoPossibile causaRimedioPersona in-
caricata
La spia di controllo
„Livello olio basso“ si
accende
La spia di controllo
"Temperatura olio alta" si accende
La spia di controllo
"Sovraccarico motore" si accende
La spia di controllo
„Ciclo troppo lungo“ si
accende
Il sistema idraulico perdeVerificare l'ermeticità del sistema idraulico. In
caso di perdite disattivare l’apparecchio e contattare il servizio clienti.
Sensore livello dell'olio difettosoControllare l'indicatore del livello dell'olio. Se il
livello dell'olio è perfetto contattare il servizio
clienti.
Il ventilatore del radiatore dell'olio non funziona correttamente
Interruttore della temperatura difettosoInformare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Estrusione assenteAccertarsi che la piastra d'estrusione ed il pisto-
Sensore di posizione difettosoInformare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Senso di rotazione della pompa idraulica er-
rato
Controllare il funzionamento del ventilatore del
radiatore dell'olio, all'occorrenza pulirlo. In caso
di difetto contattare il servizio clienti.
Premere il tasto „Reset“. Riavviare l'apparecchio. Se il problema persiste, contattare il servizio clienti.
ne non siano danneggiati, in caso di danneggiamento contattare il servizio clienti.
Controllare il collegamento elettrico.Servizio assi-
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
stenza
Guasti non visualizzati
GuastoPossibile causaRimedioPersona in-
caricata
Nessuna produzione
di ghiaccio secco
Troppo ghiaccio secco nel tubo del gas di
scarico
Dall'apparecchio fuoriescono delle gocce
Nessun diossido di carbonio liquido nel tubo
di mandata
Le valvole EV2, EV3, EV4 *sono bloccate o
difettose.
* solo IP 220
Pressione del diossido di carbonio troppo
alta
Le valvole EV2, EV3, EV4* non chiudono.
* solo IP 220
Manicotto sinterizzato difettoso.Informare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Scarico nel raccoglitore di condensa o tuba-
tura otturata.
Attendere fino a quando il diossido di carbonio
liquido ha espulso il gas dalla condotta.
Quando le valvole elettromagnetiche operano
correttamente, con l'alimentazione di diossido di
carbonio è possibile percepire un clic. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
IP 120: Regolare la pressione dell'alimentazione di diossido di carbonio (i valori sono riportati
in „Dati tecnici“).
IP 220: Controllare la pressione sul manometro.
Se la pressione è superiore a 2,1 MPa (21 bar)
contattare il servizio clienti.
Informare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Pulire lo scarico e la tubatura della condensa.Utente
Utente
Utente
Utente
Italiano 33
Page 34
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Collegamento elettrico
TensioneV400400
Tipo di corrente3~3~
FrequenzaHz5050
Potenza allacciatakW4,05,6
Massima impedenza di rete consentitaOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Ghiaccio secco
Pressione di alimentazione, diossido di carbonio liquidoMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Massimo tasso di umidità, diossido di carbonio liquidoppm6666
Contenuto di olio, diossido di carbonio liquidoassolutamente pri-
vo di olio
Diametro ghiaccio secco in pelletsmm33
Produzione pellet, max.kg/h120220
Pressione di alimentazione per diossido di carbonio liquido per una
Qualità16/13 secondo ISO 4406
ViscositàISO VG 32ISO VG 32
Quantità oliol3560
Accessori
Codice N°
Rilevatore di CO
Bilancia 600x800 mm con
unità di comando
Bilancia 1000x1000 mm
con unità di comando
Olio idraulico, 20 l6.288-223.0
2
IP 120
Piastra d'estrusione
16 mm
Piastra d'estrusione 3 mm 6.574-061.0
Piastra d'estrusione 1,7 mm6.574-200.0
Dispositivo di regolazione
della quantità PCS 120
Pacchetto pezzi di ricambio
IP 220
Piastra d'estrusione
16 mm
Dispositivo di regolazione
della quantità PCS 220
Pacchetto pezzi di ricambio
6.574-105.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Codice N°
6.574-060.0
6.574-181.0
6.574-175.0
Codice N°
6.574-002.0
6.574-178.0
6.574-176.0
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Ricambi
Garanzia
Dichiarazione CE
MPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Prodotto:Pelletizzatore di giaccio sec-
co
Modelo:1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
assolutamente pri-
vo di olio
34 Italiano
Page 35
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente35
Indicaciones de seguridad35
Uso previsto36
Función36
Elementos de mando36
Montar equipo accesorio balanza (opcio-
nal)37
Funcionamiento37
Puesta fuera de servicio38
Reemplace la placa del extrusor38
Mantenimiento y cuidado39
Ayuda en caso de avería41
Datos técnicos42
Accesorios42
Garantía42
Declaración CE42
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas
personas que hayan leído y entendido este
manual de instrucciones. Se debe prestar
especial atención a las indicaciones de seguridad.
Î Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del
operario.
Símbolos del manual de instruc-
ciones
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Precaución con
los módulos eléctricos.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Peligro
Peligro de lesionarse con un chorro de
aceite hidráulico que sale de forma inesperada.
El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con la carcasa abierta. Desconectar inmediatamente el aparato si el
sistema hidráulico presenta fugas.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en movimiento. Utilizar gafas protectoras bien
ajustadas.
Peligro de daños del aparato auditivo. Utilizar orejeras.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Utilizar guantes de seguridad de acuerdo
con EN 511.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a
personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre,
antes de continuar el trabajo, mejorar las
medidas de ventilación.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de proceder a realizar trabajos en el aparato, desenchufar el aparato de la toma de
corriente.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Primeros auxilios en caso de acci-
dentes con hielo seco o dióxido de
carbono líquido
Ingestión
Î Solicitar ayuda médica inmediatamen-
te.
Contacto con los ojos
Î Enjugar el ojo con mucha agua caliente
y solicitar ayuda médica inmediatamente.
Contacto con la piel
Î Enjugar la zona con mucha agua calien-
te durante al menos 15 minutos y solicitar ayuda médica inmediatamente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instalación deben observarse las siguientes normas y directivas vigentes en la República
Español 35
Page 36
Federal de Alemania (adquiribles de la editorial Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
(Alemania)):
– BGR 189 uso de ropa protectora
– BGR 195 uso de guantes de seguridad
– BGI 836 detector-avisador de gas
Desconectar en caso de emergen-
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
El aparato se para inmediatamente.
Uso previsto
El aparato produce pellets de hielo seco a
partir de dióxido de carbono líquido. El tamaño de los pellets de hielo seco se selecciona mediante diferentes placas del
extrusor.
El aparato está destinado al uso en lugares
secos.
No salpicar el aparato de limpieza con
agua. Limpie la carcasa del aparato con un
paño húmedo.
La instalación del aparato sólo puede
realizado por un electricista autorizado.
Elementos de mando
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Función
El dióxido de carbono líquido entra a modo
de chorro en el cilindro y se solidifica como
nieve de hielo seco debido a la caída de
presión. La nieve de hielo seco se comprime mediante un cilindro hidráulico y se
prensa a través de la placa del extrusor. Así
se producen palitos de hielo seco cilíndricos que se rompen y forman pellets.
1 Piloto de control "Tensión on"
2 Piloto de control "Nivel de aceite profun-
do"
3 Piloto de control "Temperatura de acei-
te alta"
4 Piloto de control "sobrecarga motor"
5 Piloto de control "Ciclo demasiado lar-
go"
Véase "Ayuda en caso de averías/ave-
rías con indicador".
6 Tecla "Pistón adelante"
El pistón se mueve controlado manual-
mente a la posición delantera (requisito:
interruptor de llave a "M")
7 Tecla "Pistón atrás"
El pistón se mueve controlado manual-
mente a la posición trasera (requisito:
interruptor de llave a "M")
8 Interruptor principal
9 Manómetro presión de aceite
36 Español
10 Manómetro dióxido de carbono
11 Interruptor de llave "Directo/PCS" (op-
cional)
14 Interruptor de llave "0/OFF / 1/ON" (op-
cional)
15 Indicador de peso (opcional)
16 Cierre armario de distribución
17 Interruptor de llave "M/0/A"
M: El pistón se puede mover manual-
mente para los trabajos de manteni-
miento.
0: El aparato está apagado.
A: Producción de pellets.
18 Tecla de desconexión de emergencia
19 contador de horas de servicio
20 Tecla "Reset“
Restablece la interrupción automática
del servicio tras una avería.
21 Tecla "ON"
22 Tecla "Off"
Se acaba el curso del émbolo, el émbo-
lo se mueve a la posición delantera, el
aparato se para.
23 Expulsión de pellets
A Equipo accesorio regulación de canti-
dad PCS (opcional)
B Equipo accesorio balanza (opcional)
Page 37
Montar el equipo accesorio
1
2
3
Advertencia
몇
Los equipos accesorios sólo pueden ser
montados por personal técnico autorizado.
Montar equipo accesorio balanza
(opcional)
Montar dispositivo de control
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Î Abrir los cierre del armario de distribu-
ción, girar la tapa hacia arriba y bloquear.
1 dispositivo de bloqueo
2 tuerca
3Cubierta
Î Desenroscar las tuercas de la cubierta.
Î Extraer la cubierta.
Î Colocar y apretar los tornillos del dispo-
sitivo de control.
1 clavija inactiva
2 regleta de clavijas
Î Extraer la clavija inactiva de la regleta
de clavijas.
Î Insertar la clavija del dispositivo de con-
trol en el lugar de la clavija inactiva.
Conecte la balanza
Î Colocar la plataforma de la balanza por
debajo de la zona de espulsión de pellets y nivelarla.
Nota
PRocurar que la plataforma de la balanza
esté libre y no toque ningún objeto, de lo
contrario, la medición del peso puede ser
inexacta.
Î Abrir los bloqueos de la cubierta delan-
tera del aparato.
Î Bascular hacia fuera la cubierta y ex-
traer hacia arriba.
1 clavija de enchufe
Î Introducir el cable de la plataforma de la
balanza por debajo en el aparato e insertar en la clavija de la parte inferior del
armario de distribución.
Î Cerrar y bloquear la cubierta.
Montar el equipo accesorio regula-
ción de cantidad PCS (opcional)
La regulación de cantidades se monta
como el dispositivo de control del equipo
accesorio de balanza.
No se precisa la conexión de la balanza.
Funcionamiento
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Cuando se opera el aparato aumenta el
contenido de dióxido de carbono en el aire
del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar
de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una
alta concentración de dióxido de carbono
en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre,
antes de continuar el trabajo, mejorar las
medidas de ventilación.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Peligro
Peligro de lesiones por pellets de hielo seco
que salgan disparados. Comprobar si la expulsión de pellets está limpia antes de la
puesta en marcha. No mirar directamente a
la placa del extrusor.
Peligro
Peligro de reventar. No guardar el hielo
seco nunca en recipientes que sean estancos.
Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" a
"A". Extraer la llave y guardarla de
modo que sólo pueda el personal de
mantenimiento pueda tener acceso a
ella.
Î Establecer suministro de tensión.
Î Abrir la alimentación de dióxido de car-
bono.
Î Encender el interruptor principal.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
El piloto de control "Tensión on" está
iluminado.
Modo manual
Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets.
Î Si el equipo accesorio balanza está ins-
talado, poner el interruptor de llave "On/
Off" en "Off".
Î Si el equipo accesorio de regulación de
cantidades está instalado, girar el interruptor de llave "Directo/PCS" a "Directo".
Î Pulsar la tecla "ON"
El proceso de producción de pellets comienza.
Î Una vez fabricada la cantidad de pellets
deseada, pulsar la tecla "Off".
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets.
Funcionamiento automático con
equipo accesorio balanza (opcio-
nal)
En modo automático se fabrica una cantidad predefinida de pellets. A continuación,
el aparato para la producción de pellets.
Ajustar la cantidad de producción
1 anuncio
2Tecla "F"
Î Poner el interruptor de llave "0/OFF / 1/
ON" a "1/ON".
Î Colocar un recipiente vacio en el centro
de la plantaforma de la balanza.
Î Leer el peso vacio (en kg) en la panta-
lla.
Î Pulsar la tecla "F"
Î Ajustar el peso vacio (en kg) con las fle-
chas en la pantalla.
Î Pulsar la tecla "F" hasta que aparezca
"CF" en la pantalla.
Î Soltar la tecla "F" y pulsarla de nuevo.
En la pantalla aparece alternativamente
"H1" y el peso vacio configurado.
Î Ajustar la cantidad de pellets a producir
(en kg) con las flechas en la pantalla.
Español 37
Page 38
Î Pulsar la tecla "F" hasta que aparezca
el peso en vacio.
Fabricar pellets
Î Pulsar la tecla "ON"
Î El proceso de producción de pellets co-
mienza.
Una vez ajustada la cantidad de pellets
a fabricar deseada, el aparato finaliza la
producción.
Î Pulsar la tecla "Off"
Î Extraer el recipiente lleno de la balanza.
Funcionamiento automático con
equipo accesorio regulación de
cantidad PCS (opcional)
En modo automático se fabrican pellets durante un período de tiempo predeterminado. A continuación, el aparato para la
producción de pellets.
Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets.
Î Girar el interruptor de llave "Directo/
PCS" a "PCS".
Î Pulsar la tecla "ON"
Î Ajustar el tiempo/cantidad producción
con la rosca.
Î Pulsar la tecla PCS.
El proceso de producción de pellets comienza.
Si ha trascurrido el tiempo ajustado, se
para la producción de pellets.
Î Para repetir el tiempo de producción,
pulsar de nuevo la tecla iniciar PCS.
Î Para finalizar la producción, pulsar la te-
cla "Off".
Desconectar en caso de emergen-
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
Puesta fuera de servicioReemplace la placa del extru-
Î Cerrar la alimentación de dióxido de
carbono.
Î Pulsar la tecla "On" y dejar funcionar el
aparato hasta que el manómetro de
dióxido de carbono indique "0".
Î Pulsar la tecla "Off"
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Para modificar el diámetro de los pellets, se
puede cambiar la placa del extrusor.
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
1 Expulsión de pellets
2 Tuerca de la placa del extrusor
3 Tuerca de la expulsión de pellets
4 Placa extrusionadora
Î Desenroscar las tuercas de la expulsión
de pellets.
Î Extraer la expulsión de pellets.
Î Desenroscar las tuercas de la placa del
extrusor.
Î Extraer la placa del extrusor.
Î Insertar otra placa del extrusor siguien-
do los mismos pasos en el orden inverso.
sor
38 Español
Page 39
Mantenimiento y cuidado
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Vista general del aparato
1 Refrigerante de aceite
2 Ventilador del motor hidráulico
3 Carcasa del filtro de aire
4 Filtro de aceite
5 Carcasa del filtro de aceite
6 Indicador de temperatura del aceite hi-
dráulico
7 Indicador del nivel de aceite
8 Válvula de cierre
9 Tornillo purgador de aceite
10 Desvío de condensado
11 Conducto de gases de escape
12 Ventilador refrigerador de aceite
13 Colector de condensado
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Las reparaciones y revisiones debene ser
realizadas por servicios técnicos autorizados (servicio técnico de Kärcher o personal
formado por el fabricante).
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgaste
–
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
diariamente
Î Colocar un recipiente colector bajo el el
desvío de condensado y vaciar regularmente.
Todas las semanas
Î Controle el nivel de aceite. El indicador
de nivel de aceite tiene que estar lleno
hasta 3/4 con aceite.
Î Examen visual refrigerador de aceite. El
refrigerador de aceite y la entrada y salida de aire tienen que estar limpios. Si
es necesario, limpiar o dejar que pase
aire comprimido.
Î Comprobar si el ventilador del refrigera-
dor de aceite funciona, si es necesario
limpiar. El ventilador tiene que funcionar
cuando la temperatura del aceite llegue
a los 45 ºC.
Î Realizar un examen visual del ventila-
dor del motor hidráulico, si es necesario
limpiarlo.
Î Comprobar el funcionamiento de las
válvulas EV2, EV3 y EV4*. Con la válvula abierta se oyen los ruidos de la corriente.
Î Comprobar que los conductos de dióxi-
do de carbono no presenten fugas, si no
es así llamar al servicio técnico.
* sólo IP 220
Mensualmente
Î Comprobar si la instalación hidráulica
tiene fugas (tubos, conductos, conexiones). Solucionar las fugas.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Tras las primeras 100 horas de servicio
Î Cambiar el filtro de aceite.
Î Comprobar que los tornillos y racores
de unión estén bien apretados, apretar
si es necesario (pares de apriete véase
apartado "Pares de apriete").
Cada 1000 horas de servicio
Î Comprobar si los émbolos tienen araña-
zos o surcos, si están dañados se debe
comunicar al servicio técnico.
Cada 2000 horas de servicio
Î Cambiar el aceite hidráulico y el filtro de
aceite (véase "Trabajos de mantenimiento").
Pares de apriete
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Abrir el aparato
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
– La cubierta delantera se puede bascu-
lar hacia fuera tras abrir ambos bloqueos y extraer hacia arriba.
– Las otras cubiertas se pueden extraer
tras desenroscar los tornillos.
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite con la instalación de
cambio de aceite
Realizar el cambio de aceite sólo cuando el
aceite todavía esté caliente.
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Antes de cambiar el aceite dejar enfríar
hasta aprox. 40 ºC.
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Î Conectar la instalación de cambio de
aceite con la válvula de bloqueo.
Î Abrir la válvula de cierre.
Î Bombear todo el aceite con una instala-
ción de cambio de aceite en un recipiente colector.
Î Desenroscar la tapa de la carcasa de fil-
tro de aceite.
Î Cambiar el filtro de aceite.
Î Apretar la tapa sobre la carcasa del fil-
tro de aceite.
Î Llenar el aparato con aceite nueva me-
diante la instalación de cambio de aceite hasta que el indicador de nivel de
aceite esté lleno hasta 3/4.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Î Conectar el aparato y comprobar el indi-
cador de nivel de aceite con el aparato
en funcionamiento. Si es necesario rellene con aceite.
Cambio de aceite sin la instalación de
cambio de aceite
Realizar el cambio de aceite sólo cuando el
aceite todavía esté caliente.
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Antes de cambiar el aceite dejar enfríar
hasta aprox. 40 ºC.
Î Colocar una pila para recoger el aceite
debajo de la válvula de bloqueo.
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Î Abrir la válvula de bloqueo y dejar que
salga todo el aceite.
Î Cerrar la válvula de cierre.
Î Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
IP 120:
Î Desenroscar la tapa de la carcasa de fil-
tro de aceite.
Î Cambiar el filtro de aceite.
Î Apretar la tapa sobre la carcasa del fil-
tro de aceite.
Î Desenroscar la tapa de la carcasa de fil-
tro de aire.
Î Extraer el inserto del filtro de aire.
Î Introducir aceite nuevo hasta que el in-
dicador de nivel de aceite esté lleno
hasta 3/4 con aceite.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Î Poner el inserto del filtro de aire.
Î Enroscar la tapa en la carcasa del filtro
de aire.
Î Conectar el aparato y comprobar el indi-
cador de nivel de aceite con el aparato
en funcionamiento. Si es necesario rellene con aceite.
IP 220:
Î Desenroscar la tapa de la carcasa de fil-
tro de aceite.
Î Extraer el inserto del filtro de aceite.
Î Introducir aceite nuevo hasta que el in-
dicador de nivel de aceite esté lleno
hasta 3/4 con aceite.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Î Coloque el nuevo filtro de aceite.
Î Enroscar la tapa en la carcasa del filtro
de aceite.
Î Conectar el aparato y comprobar el indi-
cador de nivel de aceite con el aparato
40 Español
Page 41
en funcionamiento. Si es necesario rellene con aceite.
Comprobar los émbolos
Î Extraer la tapa del aparato.
Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" en
"M".
Î Pulsar la tecla "Pistón atrás".
El émbolo se desplaza a la posición trasera.
Î Comprobar si los émbolos tienen araña-
zos o surcos.
Î Poner el interruptor de llave "M/0/A" a
"A". Extraer la llave y guardarla de
modo que sólo pueda el personal de
mantenimiento pueda tener acceso a
ella.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Averías con indicación
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
Piloto de control "Nivel de aceite profundo" está iluminado
El piloto de control
"Temperatura de
aceite alta" está iluminado
El piloto de control
"sobrecarga motor"
se ilumina
El piloto de control
"Ciclo demasiado largo" se ilumina
Sistema hidráulico presenta fugasComprobar si el sistema hidráulico tiene fugas.
Desconectar inmediatamente el aparato si presenta fugas y avisar al servicio técnico.
Sensor de nivel de aceite defectuosoComprobar el indicador del nivel de aceite. Si el
nivel está bien, avisar al servicio técnico.
El ventilador del refrigerador de aceite no
funciona correctamente
Interruptor de temperatura defectuosoInformar al servicio técnico.Operario
Sin extrusiónComprobar si la placa del extrusor y los émbo-
Sensor de posición defectuosoInformar al servicio técnico.Operario
La dirección de giro de la bomba hidráulica
es errónea
Comprobar el funcionamiento del ventilador del
refrigerador de aceite, si es necesario limpiar. Si
está defectuoso, informar al servicio técnico de
Kärcher.
Pulsar la tecla "Reset“. Arrancar de nuevo el
aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
los están dañados, si lo están se debe informar
al servicio técnico.
Comprobar la conexión eléctrica.Servicio de
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
atención al
cliente
Averías sin indicación
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
Sin producción de
nieve de hielo seco
Demasiada nieve de
hielo seco en el conducto de gas de escape
El aparato gotea agua El desagüe del colector de condensado o el
No hay dióxido de carbono líquido en el conducto
Las válvulas EV2, EV3, EV4 *están bloqueadas o defectuosas.
* sólo IP 220
La presión del dióxido de carbono es demasiado alta
Las válvulas EV2, EV3, EV4 *no cierran.
* sólo IP 220
La clavija de sinterización está defectuosa.Informar al servicio técnico.Operario
conducto de condensado está atascado.
Esperar hasta que el dióxido de carbono líquido
haya sacado el gas del conducto.
Si las válvulas magnéticas trabajan correctamente, se debe oir un clic cuando se apague el
suministro de dióxido de carbono. Si es necesario, informar al servicio técnico.
IP 120: Ajustar la presión del suministro de
dióxido de carbono (véase el valor en "Datos
técnicos").
IP 220: Comprobar la presión en el manómetro.
Si la presión supera los 2,1 MPa (21 bar), informar al servicio técnico.
Informar al servicio técnico.Operario
Limpiar el desagüe y el conducto de condensado.
Operario
Operario
Operario
Operario
Español 41
Page 42
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Conexión eléctrica
TensiónV400400
Tipo de corriente3~3~
FrecuenciaHz5050
Potencia conectadakW4,05,6
Impedancia de red máxima permitidaOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Hielo seco
Presión de suministro, dióxido de carbono líquidoMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Contenido de humedad máximo, dióxido de carbono líquidoppm6666
Contenido de aceite, dióxido de carbono líquido totalmene libre de
aceite
Diámetro de los pellets de hielo secomm33
Producción de pellets, máx.kg/h120220
Presión de aceite dióxido de carbono líquido para máxima produc-
ción de pellets
Dimensiones
Anchuramm13201560
Profundidadmm700800
Alturamm14391400
Peso, vacíokg340495
Peso, llenokg360540
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)8589
Aceite hidráulico conforme a DIN 51524, parte 2
Calidad16/13 conforme a ISO 4406
ViscosidadISO VG 32ISO VG 32
Cantidad de aceitel3560
Accesorios
Nº referencia
Detector6.574-105.0
CO
2
Balanza 600x800 mm con
control
Balanza 1000x1000 mm
con control
Aceite hidráulico, 20 l6.288-223.0
IP 120
Placa del extrusor 16 mm6.574-060.0
Placa del extrusor 3 mm6.574-061.0
Placa del extrusor 1,7 mm 6.574-200.0
Regulación de cantidades
PCS 120
Paquete de piezas de re-
puesto
IP 220
Placa del extrusor 16 mm6.574-002.0
Regulación de cantidades
PCS 220
Paquete de piezas de re-
puesto
6.574-179.0
6.574-180.0
Nº referencia
6.574-181.0
6.574-175.0
Nº referencia
6.574-178.0
6.574-176.0
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
– Podrá encontrar una selección de las
– En el área de servicios de www.kaer-
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
Piezas de repuesto
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
Declaración CE
MPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
vas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Pelletizador de hielo seco
Modelo:1,574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
totalmene libre de
aceite
42 Español
Page 43
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Protecção do meio-ambiente43
Avisos de segurança43
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina44
Funcionamento44
Elementos de manuseamento44
Montar o jogo de montagem de balança
(opção)45
Funcionamento45
Colocar fora de serviço46
Substituir a placa de extrusão46
Manutenção e conservação47
Ajuda em caso de avarias49
Dados técnicos50
Acessórios50
Garantia50
Declaração CE50
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pessoas que tenham lido e compreendido o manual de instruções. Deve ser dada especial
atenção a todas as indicações de segurança.
Î Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre acesso.
Símbolos no Manual de Instruções
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A não-observância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de queimaduras! Advertência de
módulos quentes.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a fuga de jacto
de óleo hidráulico.
Nunca operar o aparelho com a carcaça
aberta. Desligar imediatamente o aparelho
assim que forem detectadas fugas no sistema hidráulico.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem vedado.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utilizar dispositivo de protecção auditiva.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados.
Utilizar luvas de protecção segundo EN
511.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do dióxido de carbono.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
da tomada antes de iniciar os trabalhos
com o aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Primeiros-socorros em caso de acidentes com gelo seco ou dióxido de
carbono líquido
Ingestão
Î Procurar imediatamente assistência
médica.
Contacto ocular
Î Lavar o olho com muita água quente e
procurar imediatamente um médico.
Contacto com a pele
Î Enxaguar as partes da pele com muita
água quente durante, pelo menos, 15
minutos e contactar imediatamente um
médico.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e normas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
BGR 195 Aplicação de luvas de protecção
–
–
BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Desactivação em caso de emergên-
cia
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
O aparelho é imediatamente desactivado.
Português 43
Page 44
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho produz pequenos pellets de
gelo seco a partir de dióxido de carbono. A
dimensão dos pellets de gelo seco é seleccionada com diversas placas de extrusão.
O aparelho destina-se à utilização em recintos secos.
Não limpar o aparelho com jactos de água.
Limpar a carcaça do aparelho com um
pano húmido.
A instalação do aparelho só pode ser
efectuada por técnicos especializados!
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Elementos de manuseamento
Funcionamento
Dióxido de carbono líquido flui para o cilindro e enrijece através da redução da pressão, formando flocos de gelo seco. Os
flocos de gelo seco são comprimidos por
um cilindro hidráulico e pressionados pela
placa de extrusão. Deste modo, são criadas barras cilíndricas de gelo seco, que
você pode partir em pequenos pellets.
1 Luz de controlo "Tensão ligada"
2 Luz de controlo "Nível do óleo baixo"
3 Luz de controlo "Temperatura do óleo
alta"
4 Luz de controlo "Sobrecarga do motor"
5 Luz de controlo "Ciclo demasiado lon-
go"
Ver "Ajuda em caso de avarias/Avarias
com indicação".
6 Tecla "Êmbolo avançar"
O êmbolo desloca-se, através do con-
trolo manual, para a posição dianteira
(pré-requisito: interruptor de chave em
"M")
7 Tecla "Êmbolo retroceder"
O êmbolo desloca-se, através do con-
trolo manual, para a posição traseira
(pré-requisito: interruptor de chave em
"M")
8 Interruptor principal
9 Manómetro da pressão do óleo
10 Manómetro do dióxido de carbono
11 Interruptor de chave "Direct/PCS“ (Op-
ção)
44 Português
12 Tecla iniciar PCS (opção)
13 Botão rotativo "Tempo/quantidade de
produção" (opção)
14 Interruptor de chave "0/OFF / 1/ON"
(opção)
15 Indicação de peso (opção)
16 Fecho do armário de distribuição
17 Interruptor de chave "M/0/A"
M: o êmbolo pode ser deslocado manu-
almente para os trabalhos de manuten-
ção.
0: O aparelho está desligado.
A: produção de pellets.
18 Botão de paragem de emergência
19 Contador das horas de serviço
20 Tecla "Reset"
Restaura a interrupção automática do
funcionamento após uma avaria.
21 Tecla "Lig"
22 Tecla "Desl"
O avanço do êmbolo é terminado, o êm-
bolo desloca-se até à posição dianteira,
o aparelho pára.
23 Saída de pellets
A Jogo montagem para a regulação da
quantidade PCS (opção)
B Jogo de montagem de balança (opção)
Page 45
Montar os conjuntos desmon-
1
2
3
táveis
Advertência
몇
Os jogos de montagem só podem ser montados por técnicos especializados devidamente autorizados.
Montar o jogo de montagem de ba-
lança (opção)
Montar o comando
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Î Abrir os fechos do armário de distribui-
ção, girar a tampa para cima e fixar.
1 Bloqueio
2Porca
3 Cobertura
Î Desaparafusar as porcas da cobertura.
Î Retirar a cobertura.
Î Inserir o aparelho de comando e apara-
fusar.
1 Conector cego
2 Régua de conexão
Î Retirar o conector cego da régua de co-
nexão.
Î Encaixar o conector do aparelho de co-
mando em detrimento do conector cego.
Ligar a balança
Î Posicionar a plataforma da balança por
baixo da saída dos pellets e nivelar.
Aviso
Ter em atenção que a plataforma da balança esteja livre e que não toque em nenhuns
objectos, caso contrário a medição do peso
fica incorrecta.
Î Abrir os bloqueios da cobertura diantei-
ra do aparelho.
Î Bascular a cobertura para fora e retirar
por cima.
1 Conector
Î Inserir o cabo da plataforma da balança
por baixo do aparelho e encaixar no conector, na face inferior do armário de
distribuição.
Î Fechar e fixar a cobertura.
Montar o jogo montagem para a re-
gulação da quantidade PCS (opção)
A regulação da quantidade é montada
como o comando do jogo de montagem da
balança.
A conexão da balança é suprimida.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
Durante a operação do aparelho, o teor de
dióxido de carbono no ar sobe do local de
trabalho. Arejar suficientemente o local de
trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor
de dióxido de carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do dióxido de carbono.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos devido à projecção de
pellets de gelo seco. Controlar a limpeza da
saída dos pellets de gelo seco, antes de
proceder à colocação em funcionamento.
Não olhar directamente para a placa de extrusão.
Perigo
Perigo de rebentamento. Nunca guardar
gelo seco em recipientes estanques.
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
em "A". Retirar a chave e guardar num
local de acesso exclusivo aos técnicos
de manutenção.
Î Estabelecer a alimentação eléctrica.
Î Abrir a alimentação do dióxido de car-
bono.
Î Ligar o interruptor principal.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
A luz de controlo "Tensão lig" brilha.
Operação manual
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
xo da saída dos pellets de gelo.
Î Assim que o jogo de montagem da ba-
lança estiver instalado, deve posicionar
o interruptor de chave "Lig/Desl" em
"Desl".
Î Assim que o jogo de montagem para a
regulação da quantidade estiver montado deve ajustar o interruptor de chave
"Direct/PCS" em "Direct".
Î Premir a tecla "Lig".
A produção dos pellets é iniciada.
Î Premir a tecla "Desl" assim que atingir a
quantidade de pellets pretendida.
O aparelho conclui o ciclo de produção
momentâneo e encerra de seguida a
produção dos pellets.
Funcionamento automático com
jogo de montagem da balança (op-
ção)
No funcionamento automático é produzida
uma quantidade predefinida de pellets. De
seguida o aparelho pára a produção de pellets.
Ajustar a quantidade de produção
1Display
2Tecla "F"
Î Ajustar o interruptor de chave "0/OFF /
1/ON" em "1/ON".
Î Posicionar o recipiente vazio no centro
da plataforma da balança.
Î Ler o peso vazio (em kg) no display.
Î Premir a tecla "F".
Î Ajustar o peso vazio (em kg) com as te-
clas de setas no display.
Î Premir a tecla "F", até visualizar no dis-
play "CF".
Î Soltar a tecla "F" e voltar a premir.
No display é indicado alternadamente
"H1" e o peso vazio ajustado.
Î Ajustar a quantidade de pellets a produ-
zir (em kg) com as teclas de setas no
display.
Î Premir a tecla "F", até visualizar o peso
vazio.
Português 45
Page 46
Produzir pellets
Î Premir a tecla "Lig".
Î A produção dos pellets é iniciada.
O aparelho encerra a produção assim
que a quantidade de pellets ajustada for
alcançada.
Î Premir a tecla "Desl".
Î Retirar o recipiente cheio da balança.
Funcionamento automático com o
jogo de montagem para a regulação
da quantidade PCS (opção)
No funcionamento automático são produzidos pellets durante um período predefinido.
De seguida o aparelho pára a produção de
pellets.
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
xo da saída dos pellets de gelo.
Î Rodar o interruptor de chave "Direct/
PCS" para "PCS".
Î Premir a tecla "Lig".
Î Ajustar o tampo/quantidade de produ-
ção no botão rotativo.
Î Premir a tecla iniciar PCS.
A produção dos pellets é iniciada.
Assim que o tempo predefinido expirar é
encerrada a produção de pellets.
Î Para repetir o tempo de produção deve-
se premir novamente a tecla "Iniciar
PCS".
Î Para terminar a produção basta premir
a tecla "Desl".
Desactivação em caso de emergên-
cia
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Colocar fora de serviçoSubstituir a placa de extrusão
Î Fechar a alimentação do dióxido de car-
bono.
Î Premir a tecla "Lig" e deixar o aparelho
trabalhar até o manómetro do dióxido
de carbono indicar "0".
Î Premir a tecla "Desl".
O aparelho conclui o ciclo de produção
momentâneo e encerra de seguida a
produção dos pellets.
Î Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Para modificar o diâmetro dos pellets é
possível substituir a placa de extrusão.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
1 Saída de pellets
2 Porca da placa extrusora
3 Porca da saída dos pellets
4 Placa extrusora
Î Desaparafusar as porcas da saída dos
pellets.
Î Retirar a saída dos pellets.
Î Desaparafusar as porcas da placa ex-
trusora.
Î Retirar a placa extrusora.
Î Posicionar outra placa extrusora na or-
dem inversa.
46 Português
Page 47
Manutenção e conservação
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Perspectiva do aparelho
1 Radiador de óleo
2 Ventilador do motor hidráulico
3 Carcaça do filtro do ar
4 Filtro do óleo
5 Carcaça do filtro do óleo
6 Indicação da temperatura do óleo hi-
dráulico
7 Indicador do nível de óleo
8 Válvula de bloqueio
9 Parafuso de descarga de óleo
10 Escoamento de condensado
11 Evacuação de gás de escape
12 Ventilador do radiador do óleo
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Os trabalhos de reparação e de manutenção têm que ser efectuados por técnicos
autorizados (assistência técnica Kärcher
ou funcionários devidamente instruídos
pelo fabricante).
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente
Î Posicionar um recipiente para a recolha
do condensado e esvaziar regularmente.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. A indicação
do nível do óleo tem que estar cheia a
3/4 com óleo.
Î Controlo visual do radiador do óleo. O
radiador do óleo e a entrada e saída de
ar têm que estar limpos. Limpar sempre
que necessário ou utilizar ar comprimido.
Î Verificar o funcionamento do ventilador
do radiador do óleo e limpar se necessário. O ventilador tem que entrar em
funcionamento assim que a temperatura do óleo atingir os 45°C.
Î Controlo visual do ventilador do motor
hidráulico, limpar se necessário.
Î Verificar o funcionamento das válvulas
EV2, EV3 e EV4*. Com a válvula aberta
podem ser ouvidos ruídos de fluxo.
Î Controlar a estanqueidade dos tubos de
dióxido de carbono e contactar a assistência técnica em caso de fuga.
* apenas IP 220
Mensalmente
Î Controlar a estanqueidade do sistema
hidráulico (tubos, mangueiras, liga-
ções). Eliminar as fugas.
Î Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Depois das primeiras 100 horas de serviço
Î Renovar o filtro do óleo.
Î Verificar a fixação correcta dos parafu-
sos e dos fittings e reapertar se neces-
sário (consultar os binários de aperto no
ponto "Binários de aperto").
Cada 1000 horas de serviço
Î Verificar o êmbolo quanto a arranhões
ou entalhes e contactar a assistência
técnica se forem detectados defeitos.
Cada 2000 horas de serviço
Î Renovar o óleo hidráulico e o filtro do
óleo (ver "Trabalhos de manutenção").
Binários de aperto
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Abrir o aparelho
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
– A cobertura dianteira pode ser girada
para fora após abrir os dois bloqueios e
retirada por cima.
– As outras coberturas podem ser retira-
das após desaparafusamento dos para-
fusos.
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo com instalação para
mudança do óleo
Proceder apenas à mudança do óleo enquanto este estiver quente.
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo
até atingir aprox. 40°C.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Î Ligar a instalação de mudança do óleo
à válvula de bloqueio.
Î Abrir a válvula de bloqueio.
Î Bombear o óleo com a instalação de
mudança do óleo para um recipiente de
recolha.
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
filtro do óleo.
Î Substituir o elemento do filtro do óleo.
Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro
do óleo.
Î Encher óleo novo com a instalação de
mudança do óleo no aparelho até o indicador do óleo atingir 3/4.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
do nível do óleo com o aparelho em funcionamento. Em caso de necessidade
adicionar óleo.
Mudança do óleo sem instalação de mudança do óleo
Proceder apenas à mudança do óleo enquanto este estiver quente.
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo
até atingir aprox. 40°C.
Î Posicionar um colector por baixo da vál-
vula de bloqueio para recolher o óleo.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Î Abrir a válvula de bloqueio e escoar
todo o óleo.
Î Fechar a válvula de bloqueio.
Î Colocar o parafuso de descarga do óleo
e apertar firmemente.
IP 120:
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
filtro do óleo.
Î Substituir o elemento do filtro do óleo.
Î Aparafusar a tampa na carcaça do filtro
do óleo.
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
filtro do ar.
Î Retirar o elemento do filtro do ar.
Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-
vel do óleo atingir 3/4.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Î Inserir elemento do filtro do ar.
Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro
do ar.
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
do nível do óleo com o aparelho em funcionamento. Em caso de necessidade
adicionar óleo.
IP 220:
Î Desaparafusar a tampa da carcaça do
filtro do óleo.
Î Retirar o elemento do filtro do óleo.
Î Inserir novo óleo até o indicador do ní-
vel do óleo atingir 3/4.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Î Colocar um elemento filtrante novo.
48 Português
Page 49
Î Enroscar a tampa na carcaça do filtro
do óleo.
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
do nível do óleo com o aparelho em funcionamento. Em caso de necessidade
adicionar óleo.
Verificar o êmbolo
Î Retirar a tampa do aparelho.
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
em "M".
Î Premir a tecla "Êmbolo retroceder".
O êmbolo retrocede para a posição
mais recuada.
Î Controlar o êmbolo quanto a arranhões
e entalhes.
Î Ajustar o interruptor de chave "M/0/A"
em "A". Retirar a chave e guardar num
local de acesso exclusivo aos técnicos
de manutenção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Avarias com indicação
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Luz de controlo "Nível
do óleo baixo" brilha
Luz de controlo "Temperatura do óleo alta"
brilha
Luz de controlo "Sobrecarga do motor"
brilha
Luz de controlo "Ciclo
demasiado longo" brilha
Fuga no sistema hidráulicoControlar a estanqueidade do sistema hidráuli-
co. Colocar o aparelho fora de serviço em caso
de fugas e contactar a assistência técnica.
Sensor do nível do óleo com defeitoVerificar o indicador do nível do óleo. Contactar
a assistência técnica se o nível do óleo estiver
em ordem.
O ventilador no radiador do óleo não trabalha correctamente
Interruptor de temperatura com defeitoContactar o serviço de assistência técnica.Operador
nenhuma extrusãoControlar a placa de extrusão e o êmbolo quan-
Sensor de posição com defeitoContactar o serviço de assistência técnica.Operador
Sentido de rotação errado da bomba hidráulica
Controlar o funcionamento do ventilador do radiador do óleo e limpar se necessário. Contactar a assistência técnica em caso de um defeito.
Premir a tecla "Reset". Colocar o aparelho novamente em funcionamento. Se o problema voltar a ocorrer deve contactar a assistência
técnica.
to a danos e contactar a assistência técnica em
caso de danos.
Verificar a ligação eléctrica.Serviço de
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
assistência
técnica
Avarias sem indicação
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Nenhuma produção
de flocos de gelo seco
Demasiado gelo seco
na tubagem do gás de
escape
Do aparelho goteja
água
Nenhum dióxido de carbono líquido na linha
adutora
As válvulas EV2, EV3, EV4 *estão bloqueadas ou com defeito.
* apenas IP 220
Pressão excessiva do dióxido de carbonoIP 120: Ajustar a pressão na alimentação do di-
As válvulas EV2, EV3, EV4* não fecham.
* apenas IP 220
Casquilho sinterizado com defeito.Contactar o serviço de assistência técnica.Operador
Escoamento no colector do condensado ou
tubo do condensado entupido.
Aguardar até o dióxido de carbono líquido dispersar o gás da linha adutora.
Se as válvulas magnéticas trabalharem correctamente ouve-se um som estalante com a alimentação do dióxido de carbono desactivada.
Contactar a assistência técnica em caso de necessidade.
óxido de carbono (ver valores "Dados técnicos").
IP 220: verificar a pressão no manómetro. Contactar a assistência técnica se a pressão for superior a 2,1 MPa (21 bar).
Contactar o serviço de assistência técnica.Operador
Limpar o escoamento do tubo do condensado.Operador
Operador
Operador
Operador
Português 49
Page 50
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Ligação eléctrica
tensãoV400400
Tipo de corrente3~3~
FrequênciaHz5050
Potência da ligaçãokW4,05,6
Impedância da rede máx. permitidaOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Gelo seco
Pressão de alimentação, dióxido de carbono líquidoMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Teor máximo de humidade, dióxido de carbono líquidoppm6666
Teor de óleo, dióxido de carbono líquidoSem óleoSem óleo
Diâmetro das bolas de gelo secomm33
Produção de pellets, máx.kg/h120220
Pressão de débito de dióxido de carbono líquido para a produção
máxima de pellets
Dimensões
Larguramm13201560
Profundidademm700800
Alturamm14391400
Peso, vaziokg340495
Peso, cheiokg360540
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)8589
Óleo hidráulico segundo DIN 51524, parte 2
Qualidade16/13 segundo ISO 4406
ViscosidadeISO VG 32ISO VG 32
Quantidade de óleol3560
Acessórios
Nº de encomenda
Detector6.574-105.0
CO
2
Balança 600x800 mm
com comando
Balança 1000x1000 mm
com comando
Óleo hidráulico, 20 l6.288-223.0
IP 120
Placa de extrusão 16 mm6.574-060.0
Placa de extrusão 3 mm6.574-061.0
Placa de extrusão 1,7 mm 6.574-200.0
Regulação de quantidade
PCS 120
Pacote de peças sobres-
salentes
IP 220
Placa de extrusão 16 mm6.574-002.0
Regulação de quantidade
PCS 220
Pacote de peças sobres-
salentes
6.574-179.0
6.574-180.0
Nº de encomenda
6.574-181.0
6.574-175.0
Nº de encomenda
6.574-178.0
6.574-176.0
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa-
bricante do aparelho. Acessórios e Pe-
ças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
MPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de produção de
pellets de gelo seco
Tipo:1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
50 Português
Page 51
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Zorg voor het milieu51
Veiligheidsinstructies51
Reglementair gebruik52
Functie52
Bedieningselementen52
Aanbouwset weegbrug monteren (optie)53
Werking53
Buitenwerkingstelling54
Extruderplaat vervangen54
Onderhoud en reparatie55
Hulp bij storingen57
Technische gegevens58
Toebehoren58
Garantie58
CE-verklaring58
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend worden door personen die de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebben. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht genomen worden.
Î Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
staat van de bediener.
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Bij het niet-naleven van de voorschriften ontstaat het risico van overlijden of zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
kunnen er licht verwondingen of materiële
schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke informatie.
Symbolen op het toestel
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor
hete componenten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast
de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door de uittredende
hydraulische oliestraal.
Apparaten nooit gebruiken met open behuizing. Apparaten bij een ondichtheid in het
hydraulische systeem onmiddellijk buiten
werking stellen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aansluitende veiligheidsbril dragen.
Gevaar van gehoorschade. Oorbescherming dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
dragen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, voor de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren.
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxidefabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Eerste hulp bij ongevallen met
droogijs of vloeibare kooldioxide
Inslikken
Î Onmiddellijk een arts raadplegen.
Oogcontact
Î Oog met overvloedig warm water spoe-
len en onmiddellijk een arts raadplegen.
Huidcontact
Î Huid met overvloedig warm water gedu-
rende minstens 15 minuten besproeien
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de volgende voorschroften en richtlijnen (verkrijgbaar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
– BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
– BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
– BGI 836 Gasverwarmers
Uitschakelen in noodgevallen
Î Noodstopknop indrukken.
Het apparaat wordt onmiddellijk uitgeschakeld.
Nederlands 51
Page 52
Reglementair gebruikFunctie
Het apparaat maakt droogijspellets van
vloeibare kooldioxide. Het formaat van de
droogijspellets wordt bepaald door verschillende extruderplaten.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik in
droge ruimten.
Apparaat voor de reiniging niet met water
schoonspuiten. Behuizing van het apparaat
reinigen met een vochtige doek.
De installatie van het apparaat mag alleen uitgevoerd worden door geautoriseerd vakpersoneel!
몇 Waarschuwing
De maximaal toelaatbare netimpedantie op
het elektrische aansluitpunt (zie technische
gegevens) mag niet worden overschreden.
Vloeibare kooldioxide stroomt in de cilinder
en verhardt door de drukdaling tot droogijssneeuw. De droogijssneeuw wordt door
een hydraulische cilinder gecomprimeerd
en door de extruderplaat geperst. Daardoor
ontstaan cilindrische droogijsstaafjes die
breken en pellets vormen.
breking na een storing.
21 Toets „In“
22 Toets „Uit“
De zuigerslag wordt beëindigd, de zui-
ger beweegt naar de voorste positie, het
apparaat stopt.
23 Pelletuitworp
A Aa nbouwset hoeveelheidsregeling PCS
(optie)
B Opbouwset weegbrug (optie)
52 Nederlands
Page 53
Opbouwsets monteren
1
2
3
Waarschuwing
몇
Aanbouwsets mogen alleen gemonteerd
worden door geautoriseerd vakpersoneel.
Aanbouwset weegbrug monteren
(optie)
Besturing inbouwen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast
de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Î Sluitingen van de schakelkast openen,
deksel naar boven zwenken en vergrendelen.
1 Arrêtering
2Moer
3 Afdekking
Î Moeren van de afdekking losschroeven.
Î Afdekking wegnemen.
Î Besturingsorgaan plaatsen en vast-
schroeven.
1 Blinde contactdoos
2 Stekkerlijst
Î Blinde contactdoos uit de stekkerlijst
trekken.
Î Stekker van het besturingsorgaan op de
plaats van de blinde contactdoos insteken.
Weegbrug aansluiten
Î Weegbrugplatform onder de pelletuit-
worp plaatsen en nivelleren.
Waarschuwing
Erop letten dat het weegbrugplatform vrij
staat en geen voorwerpen raakt, aangezien
anders de gewichtsmeting onnauwkeurig
is.
Î Vergrendelingen van de voorste afdek-
king openen.
Î Afdekking naar buiten kantelen en naar
boven wegnemen.
1Stekker
Î Kabel van het weegbrugplatform van
onderen in het apparaat brengen en in
de stekker aan de onderkant van de
schakelkast steken.
Î Afdekking sluiten en vergrendelen.
Aanbouwset hoeveelheidsregeling
PCS monteren (optie)
De hoeveelheidsregeling wordt zoals de
besturing van de aanbouwset weegbrug ingebouwd.
De aansluiting van de weegbrug valt weg.
Werking
Inbedrijfstelling
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. Bij de
werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van
gebruik. Werkplaats voldoende verluchten,
indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, voor de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren.
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxidefabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten geslingerde droogijspellets. Pelletuitworp voor
de inbedrijfstelling controleren op properheid. Niet direct naar de extruderplaat kijken.
Gevaar
Barstgevaar. Droogijs nooit in dicht gesloten reservoirs bewaren.
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-
ten. Sleutel verwijderen en zodanig bewaren dat hij toegankelijk is voor het
onderhoudspersoneel.
Î Spanningtoevoer tot stand brengen.
Î Toevoer kooldioxide openen.
Î Hoofdschakelaar inschakelen.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Het controlelampje „Spanning in“
brandt.
Handmatig gebruik
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
plaatsen.
Î Als de aanbouwset Weegbrug geïnstal-
leerd is, sleutelschakelaar „In/uit“ op
„Uit“ zetten.
Î Als de aanbouwset Hoeveelheidsrege-
ling geïnstalleerd is, sleutelschakelaar
„Direkt/PCS“ op „Direkt“ draaien.
Î Toets „In“ indrukken.
De pelletproductie start.
Î Als de gewenste pellethoeveelheid ge-
produceerd is, toets „Uit“ indrukken.
Het apparaat voert de huidige produc-
tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
pelletproductie.
Automatische modus met aan-
bouwset Weegbrug (optie)
In de automatische modus wordt een vooraf ingestelde hoeveelheid pellets geproduceerd. Vervolgens legt het apparaat de
pelletproductie stil.
Productiehoeveelheid instellen
1Display
2 Toets „F“
Î Sleutelschakelaar „0/OFF / 1/ON“ op "1/
ON" zetten.
Î Leeg reservoir in het midden op het
weegbrugplatform plaatsen.
Î Leeg gewicht (in kg) op het display afle-
zen.
Î Toets „F“ indrukken.
Î Leeg gewicht (in kg) met de pijltoetsen
op het display instellen.
Î Toets „F“ indrukken tot op het display
„CF“ weergegeven wordt.
Î Toets „F“ loslaten en nogmaals indruk-
ken.
Op het display verschijnt afwisselend
„H1“ ne het ingestelde leeg gewicht.
Î Te produceren pellethoeveelheid (in kg)
met de pijltoetsen op het display instellen.
Î Toets „F“ indrukken tot het leeg gewicht
weergegeven wordt.
Nederlands 53
Page 54
Pellets produceren
Î Toets „In“ indrukken.
Î De pelletproductie start.
Als de ingestelde pellethoeveelheid geproduceerd is, beëindigt het apparaat
de productie.
Î Toets „Uit“ indrukken.
Î Vol reservoir van de weegbrug nemen.
Automatische modus met aan-
bouwset hoeveelheidsregeling PCS
(optie)
In de automatische modus wordt gedurende een vooraf ingestelde tijd pellets geproduceerd. Vervolgens legt het apparaat de
pelletproductie stil.
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
plaatsen.
Î Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ op
„PCS“ zetten.
Î Toets „In“ indrukken.
Î Productietijd/-hoeveelheid aan de
draaiknop instellen.
Î Toets PCS starten indrukken.
De pelletproductie start.
Als de ingestelde tijd verlopen is, stopt de
pelletproductie.
Î Om de productietijd te herhalen moet de
toets PCS starten opnieuw ingedrukt
worden.
Î Om de productie te beëindigen, moet de
toets „Uit“ ingedrukt worden.
Uitschakelen in noodgevallen
Î Noodstopknop indrukken.
BuitenwerkingstellingExtruderplaat vervangen
Î Toevoer kooldioxide sluiten.
Î Toets „In“ indrukken en apparaat laten
draaien tot de manometer kooldioxide
„0“ weergeeft.
Î Toets „Uit“ indrukken.
Het apparaat voert de huidige produc-
tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
pelletproductie.
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Om de diameter van de pellets te wijzigen,
kan de extruderplaat gewisseld worden.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Î Moeren pelletuitworp losdraaien.
Î Pelletuitworp wegnemen.
Î Moeren extruderplaat losdraaien.
Î Extruderplaat wegnemen.
Î Andere extruderplaat in de omgekeerde
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door geautoriseerde vaklui (Kärcher-service of door de
fabrikant ingewerkt personeel).
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Î Opvangbak onder de condensaatafvoer
plaatsen en regelmatig leegmaken.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. De oliepeilindicatie
moet 3/4 met olie gevuld zijn.
Î Visuele controle oliekoeler. Oliekoeler
en luchtin- en uitlaat moeten proper zijn.
Indien nodig reinigen of met luchtdruk
uitblazen.
Î Functie van de ventilator van de olie-
koeler controleren, indien nodig reinigen. De ventilator moet in werking
treden als de olietemperatuur 45°C bereikt.
Î Visuele controle van de ventialtor van
de hydraulische motor, indien nodig reinigen.
Î Functie van de ventielen EV2, EV3 en
EV4* controleren. Bij een geopend ventiel zijn stromingsgeluiden hoorbaar.
Î Kooldioxideleidingen op dichtheid con-
troleren, bij ondichtheid de klantendienst informeren.
* alleen IP 220
Maandelijks
Î Hydraulische installatie op dichtheid
controleren (slangen, leidingen, verbin-
dingen). Ondichtheden verhelpen.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen.
Na de eerste 100 bedrijfsuren
Î Oliefilter vernieuwen.
Î Vaste zitting van de schroeven en fit-
tings controleren, indien nodig aan-
spannen (aandraaimomenten zie
hoofdstuk „Aandraaimomenten“).
Alle 1000 bedrijfsuren
Î Zuiger controleren op krassen of groe-
ven, in geval van een beschadigde zui-
ger de klantendienst informeren.
Alle 2000 bedrijfsuren
Î Hydraulische olie en oliefilter vernieu-
wen (zie „Onderhoudswerkzaamhe-
den“).
Aandraaimomenten
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Apparaat openen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
– De voorste afdekking kan na het ope-
nen van beide vergrendelingen naar
buiten gekanteld en naar voren wegge-
nomen worden.
– De andere afdekkingen kunnen na het
losdraaien van de schroeven weggeno-
men worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Olievervanging met oliewisselsysteem
De olievervanging alleen uitvoeren als de
olie nog warm is.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Voor de olievervanging de olie laten afkoelen tot ongeveer 40°C.
Î Olieaflaatschroef uitdraaien.
Î Oliewisselsysteem verbinden met het
afsluitventiel.
Î Afsluitventiel openen.
Î Olie met een oliewisselsysteem restloos
in een opvangbak pompen.
Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-
ven.
Î oliefilterelement vervangen.
Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-
ven.
Î Nieuwe olie met het oliewisselsysteem
in het apparaat vullen tot de oliepeilindicatie 3/4 met olie is gevuld.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Technische gegevens“.
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
tie bij een draaiend apparaat controleren. Indien nodig olie navullen.
Olievervanging zonder oliewisselsysteem
De olievervanging alleen uitvoeren als de
olie nog warm is.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Voor de olievervanging de olie laten afkoelen tot ongeveer 40°C.
Î Kuip voor het opvangen van de olie on-
der het afsluitventiel plaatsen.
Î Olieaflaatschroef uitdraaien.
Î Afsluitventiel openen en olie restloos la-
ten aflopen.
Î Afsluitventiel sluiten.
Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
IP 120:
Î Deksel van het oliefilterhuis losschroe-
ven.
Î oliefilterelement vervangen.
Î Deksel op het oliefilterhuis vastschroe-
ven.
Î Deksel van de luchtfilterbehuizing los-
schroeven.
Î Luchtfilterinzet eruit nemen.
Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-
tie 3/4 met olie gevuld is.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Tech-
nische gegevens“.
Î Luchtfilterinzet plaatsen.
Î Deksel op de luchtfilterbehuizing
schroeven.
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
tie bij een draaiend apparaat controleren. Indien nodig olie navullen.
IP 220:
Î Deksel van de oliefilterbehuizing los-
schroeven.
Î Oliefilterinzet eruit nemen.
Î Nieuwe olie vullen tot de oliepeilindica-
tie 3/4 met olie gevuld is.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Technische gegevens“.
Î Nieuwe filterinzet plaatsen.
Î Deksel op de oliefilterbehuizing schroe-
ven.
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
tie bij een draaiend apparaat controleren. Indien nodig olie navullen.
Zuiger controleren
Î Deksel van het apparaat wegnemen.
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "M" zet-
ten.
Î Toets „Zuiger terug“ indrukken.
56 Nederlands
Page 57
De zuiger keert terug naar de achterste
stand.
Î Zuiger controleren op krassen en groe-
ven.
Î Sleutelschakelaar „M/0/A“ op "A" zet-
ten. Sleutel verwijderen en zodanig bewaren dat hij toegankelijk is voor het
onderhoudspersoneel.
Hulp bij storingen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Storingen met weergave
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Controlelampje „Oliepeil laag“ brandt
Controlelampje „Olietemperatuur hoog“
brandt
Controlelampje „Motor overbelasting“
brandt
Controlelampje „Cyclus te lang“ brandt
Hydraulisch systeem ondichtHydraulisch systeem op dichtheid controleren.
Bij ondichtheid apparaat buiten werking zetten
en klantendienst informeren.
Oliepeilsensor defectOliepeilindicatie controleren. Als het oliepeil in
orde is, klantendienst informeren.
Ventilator oliekoeler werkt niet juistVentilator oliekoeler op functionaliteit controle-
ren, indien nodig reinigen. Bij defect de klantendienst informeren.
Toets „Reset“ indrukken. Apparaat herstarten.
Indien het probleem opnieuw optreedt, klantendienst informeren.
Geen extrusieExtruderplaat en zuiger controleren op bescha-
digingen, in geval van beschadigingen klantendienst informeren.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Positiesensor defectKlantendienst roepen.Bediener
Draairichting van de hydraulische pomp verkeerd
Elektrische aansluiting controleren.Klantendienst
Storingen zonder indicatie
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Geen productie van
droogijssneeuw
Te veel droogijssneeuw in de afvoerleiding
Er drupt water uit het
apparaat
Geen vloeibare kooldioxide in de toevoerleiding
Ventielen EV2, EV3, EV4 * zijn geblokkeerd
of defect.
* alleen IP 220
Druk kooldioxide te hoogIP 120: Druk aan de kooldioxidetoevoer instel-
Ventielen EV2, EV3, EV4* sluiten niet.
* alleen IP 220
Sinterbus defect.Klantendienst roepen.Bediener
Afvoer in de condensaatverzamelbak of
condensaatleiding verstopt.
Wachten tot vloeibare kooldioxide het gas uit de
leiding heeft verdrongen.
Als de magneetventielen correct werken, is bij
een uitgezette kooldioxidetoevoer een klik hoorbaar. Indien nodig de klantendienst raadplegen.
len (waarde zie „Technische gegevens“).
IP 220: Druk aan de manometer controleren.
Als de druk hoger is dan 2,1 MPa (21 bar), klantendienst informeren.
Klantendienst roepen.Bediener
Afvoer en condensaatleiding reinigen.Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Nederlands 57
Page 58
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Elektrische aansluiting
SpanningV400400
Stroomsoort3~3~
FrequentieHz5050
AansluitvermogenkW4,05,6
Maximum toegelaten netimpedantieOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Droogijs
Toevoerdruk, vloeibare kooldioxideMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Max. vochtigheidsgehalte, vloeibare kooldioxideppm6666
Oliegehalte, vloeibare kooldioxideAbsoluut olievrijAbsoluut olievrij
Diameter van de droogijsbrokjesmm33
Pelletproductie, max.kg/u120220
Pompdruk vloeibare kooldioxide voor maximale pelletproductieMPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Afmetingen
Breedtemm13201560
Dieptemm700800
Hoogtemm14391400
Gewicht, leegkg340495
Gewicht, volkg360540
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)8589
Hydraulische olie conform DIN 51524, deel 2
Kwaliteit16/13 conform ISO 4406
ViscositeitISO VG 32ISO VG 32
Oliehoeveelheidl3560
Toebehoren
Bestel-nr.
CO
Detector6.574-105.0
2
Weegbrug 600x800 mm
met besturing
Weegbrug 1000x1000
mm met besturing
Hydraulische olie, 20 l6.288-223.0
IP 120
Extruderplaat 16 mm6.574-060.0
Extruderplaat 3 mm6.574-061.0
Extruderplaat 1,7 mm6.574-200.0
Hoeveelheidsregeling
PCS 120
Set reserveonderdelen6.574-175.0
IP 220
Extruderplaat 16 mm6.574-002.0
Hoeveelheidsregeling
PCS 220
Set reserveonderdelen6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Bestel-nr.
6.574-181.0
Bestel-nr.
6.574-178.0
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droogijspelletiseerder
Type:1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
58 Nederlands
Page 59
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
υπόδειξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί
τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στη συσκευή
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος59
Υποδείξεις ασφαλείας59
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 60
Λειτουργία60
Στοιχεία χειρισμού60
Συναρμολόγηση πρόσθετης ζυγαριάς
(προαιρετική)61
Λειτουργία61
Απενεργοποίηση62
Αντικατάσταση της
Συντήρηση και φροντίδα63
Αντιμετώπιση βλαβών65
Τεχνικά χαρακτηριστικά66
Εξαρτήματα66
Εγγύηση66
Δήλωση συμμόρφωσης CE66
πλάκας συμπίεσης62
Κίνδυνος
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά
τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για
καυτά δομικά στοιχεία.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
συσκευές με κατάλληλες
παλιές
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά από άτομα που έχουν
διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Να λαμβάνονται
ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υποδείξεις
ασφαλείας.
Î Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να
φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη
διάθεση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
σοβαρότατων τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την
του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα
χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω του
ψεκασμού υδραυλικού λαδιού.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με
ανοικτό το περίβλημα. Απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση
διαρροής στο υδραυλικό σύστημα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου
ή ρύπους. Φοράτε αεροστεγή
προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε
ωτοασπίδες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά ΕΝ 511.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του
άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
αποτελούνται από στερεοποιημένο
διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία
της συσκευής αυξάνεται η περιεκτικότητα
της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα
στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο
εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιήστε μια συσκευή
προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής
συγκέντρωσης
ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη
συχνότητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα
κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε
τα μέτρα εξαερισμού.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων
ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου
άνθρακα.
του
διοξειδίου του άνθρακα στην
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν
εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Πρώτες βοήθειες σε περίπτωση
ατυχημάτων με ξηρό πάγο ή υγρό
διοξείδιο του άνθρακα
Κατάποση
Î Αναζητήστεαμέσωςιατρικήβοήθεια.
Επαφή με τα μάτια
Î Ξεπλύνετε τα μάτια με άφθονο ζεστό
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια.
Επαφή με το δέρμα
Î Ξεπλύνετε το δέρμα με άφθονο ζεστό
νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και
αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και
οδηγίες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Η συσκευή απενεργοποιείται αμέσως.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή παρασκευάζει σφαιρίδια ξηρού
πάγου από διοξείδιο του άνθρακα. Το
μέγεθος των σφαιριδίων ξηρού πάγου
επιλέγεται με διάφορες πλάκες συμπίεσης.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
ξηρούς χώρους.
Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό
την καθαρίσετε. Καθαρίστε το περίβλημα
της συσκευής με ένα υγρό πανί.
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
εκτελείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
ειδικευμένο προσωπικό!
γιανα
Στοιχεία χειρισμού
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση
της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης
δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Λειτουργία
Το υγρό διοξείδιο του άνθρακα ρέει στον
κύλινδρο και στερεοποιείται με πτώση της
πίεσης σε νιφάδες ξηρού πάγου. Οι νιφάδες
ξηρού πάγου συμπυκνώνεται σε έναν
υδραυλικό κύλινδρο και συμπιέζεται από
την πλάκα συμπίεσης. Έτσι
δημιουργούνται κυλινδρικές ράβδοι ξηρού
πάγου, οι οποίες σπάζουν σε σφαιρίδια.
Μηδενίζει την αυτόματη διακοπή
λειτουργίας μετά από βλάβη.
21 Πλήκτρο „Ο
22 Πλήκτρο „Οff“
Η κίνηση του εμβόλου τερματίζεται και
το έμβολο μεταβαίνει στην πρόσθια
θέση. Η συσκευή σταματά.
23 Έξοδοςσφαιριδίων
A Πρόσθετοεξάρτημαρύθμισης
ποσότητας PCS (προαιρετικό)
B Πρόσθετηζυγαριά (προαιρετική)
n“
Page 61
Συναρμολόγηση πρόσθετων
1
2
3
εξαρτημάτων
Προειδοποίηση
몇
Η συναρμολόγηση των πρόσθετων
εξαρτημάτων μπορεί να εκτελείται
αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
Συναρμολόγηση πρόσθετης
ζυγαριάς (προαιρετική)
Τοποθέτηση συστήματος ελέγχου
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα
χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Î Ανοίξτε τα σφράγιστρα του κιβωτίου
διακοπτών, μετακινήστε το κάλυμμα
προς τα πάνω και ασφαλίστε το.
1 Ασφάλιση
2 Περικόχλιο
3 Κάλυμμα
Î Ξεβιδώστε τα περικόχλια του
καλύμματος.
Î Αφαιρέστετοκάλυμμα.
Î Τοποθετήστετησυσκευήελέγχουκαι
βιδώστεσφικτά.
1 Τυφλόςρευματοδότης
2 Τερματικόςσυνδέτης
Î Τραβήξτε τον τυφλό ρευματοδότη από
τον τερματικό συνδέτη.
Î Εισάγετε το φις της συσκευής ελέγχου
στη θέση του τυφλού διακόπτη.
Σύνδεση ζυγαριάς
Î Τοποθετήστε την πλατφόρμα της
ζυγαριάς κάτω από την έξοδο των
σφαιριδίων και ζυγοσταθμίστε την.
Υπόδειξη
Φροντίστε ώστε η πλατφόρμα της ζυγαριάς
να στέκεται ελεύθερη και να μην
αντικείμενα, επειδή αυτό θα επηρεάσει τη
μέτρηση του βάρους.
αγγίζει
Î Ανοίξτε τα μάνδαλα του πρόσθιου
καλύμματος της συσκευής.
Î Γείρετε το κάλυμμα προς τα έξω και
αφαιρέστε το προς τα πάνω.
1 Φις
Î Οδηγήστε το καλώδιο της πλατφόρμας
της ζυγαριάς από κάτω στη συσκευή και
εισάγετέ το στο φις που βρίσκεται στο
κάτω μέρος του κιβωτίου διακοπτών.
Î Κλείστε και ασφαλίστε το κάλυμμα.
Συναρμολόγηση πρόσθετου
εξαρτήματος ρύθμισης ποσότητας
PCS (προαιρετικό)
Το σύστημα μέτρησης της ποσότητας
τοποθετείται όπως και το σύστημα ελέγχου
της ζυγαριάς.
Λείπει η σύνδεση της ζυγαριάς.
Λειτουργία
Έναρξη λειτουργίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της
ατμόσφαιρας του χώρου εργασίας σε
διοξείδιο του άνθρακα. Αερίζετε καλά το
χώρο εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιήστε μια συσκευή
προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής
συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα στην
ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη
συχνότητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα
κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε
τα μέτρα εξαερισμού.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων
ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου
του άνθρακα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά
τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τα
εκτοξευόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Ελέγξτε την καθαριότητα της εξόδου
σφαιριδίων πριν την ενεργοποίηση. Μην
κοιτάζετε απευθείας την πλάκα συμπίεσης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην διατηρείτε ποτέ τον
ξηρό πάγο σε αεροστεγή δοχεία.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί „M/0/A“
στη θέση „A“. Τραβήξτε το κλειδί και
φυλάξτε το, έτσι ώστε πρόσβαση σε
αυτό να έχει μόνον το προσωπικό
συντήρησης.
Î Αποκαταστήστετηνπαροχήτάσης.
Î Ανοίξτετηνπαροχήδιοξειδίουτου
άνθρακα.
Î Ενεργοποιήστετογενικόδιακόπτη.
Î Απασφαλίστετοπλήκτροεκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία „Τάση
ενεργή“.
Μη αυτόματη λειτουργία
Î Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο κάτω από
την έξοδο σφαιριδίων.
Î Όταν εγκατασταθεί η πρόσθετη
ζυγαριά, ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
„Οn/Off“ στη θέση „Οff“.
Î Όταν εγκατασταθεί το πρόσθετο
σύστημα ρύθμισης ποσότητας,
περιστρέψτε το διακόπτη „Direkt/PCS“
στη θέση „Direkt“.
Î Πιέστε το πλήκτρο „Οn“.
Η παραγωγή σφαιριδίων ξεκινά.
Î Όταν κατασκευαστεί η επιθυμητή
ποσότητα σφαιριδίων, πιέστε το
πλήκτρο „Off“.
Η συσκευή εκτελεί τον τρέχοντα κύκλο
παραγωγής και στη συνέχεια τερματίζει
την παραγωγή σφαιριδίων.
Αυτόματη λειτουργία με την
πρόσθετη ζυγαριά (προαιρετική)
Στην αυτόματη λειτουργία παράγεται μια
προκαθορισμένη ποσότητα σφαιριδίων.
Στη συνέχεια, η συσκευή διακόπτει την
παραγωγή σφαιριδίων.
Ρύθμιση της ποσότητας παραγωγής
1 Ένδειξη
2 Πλήκτρο „F“
Î Ρυθμίστετοδιακόπτη μεκλειδί „0/OFF /
1/ON“ στηθέση „1/ON“.
Î Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο στη μέση
της πλατφόρμας της ζυγαριάς.
Î Διαβάστε το απόβαρο (σε kg) στην
οθόνη.
Î Πιέστετοπλήκτρο „F“.
Î Ρυθμίστετοαπόβαρο (σε kg) μετα
πλήκτρα βέλους στην οθόνη.
οθόνης
Ελληνικά 61
Page 62
Î Πιέστε το πλήκτρο „F“ έως ότου στην
οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη „CF“.
Î Αφήστε το πλήκτρο „F“ και πιέστε το
ξανά.
Στην οθόνη εμφανίζονται εναλλάξ η
ένδειξη „H1“ και το καταχωρημένο
απόβαρο.
Î Ρυθμίστε την παραγόμενη ποσότητα
σφαιριδίων (σε kg) με τα πλήκτρα
βέλους στην οθόνη.
Î Πιέστε το πλήκτρο „F“ έως ότου στην
οθόνη εμφανιστεί το
Παραγωγή σφαιριδίων
Î Πιέστετοπλήκτρο „Οn“.
Î Η παραγωγή σφαιριδίων ξεκινά.
Όταν παραχθεί η προκαθορισμένη
ποσότητα σφαιριδίων, η συσκευή
διακόπτει την παραγωγή.
Î Πιέστετοπλήκτρο „Οff“.
Î Απομακρύνετετογεμάτο δοχείο από τη
ζυγαριά.
απόβαρο.
Αυτόματη λειτουργία με πρόσθετο
εξάρτημα ρύθμισης ποσότητας PCS
(προαιρετικό)
Στην αυτόματη λειτουργία παράγονται
σφαιρίδια για προκαθορισμένο χρόνο. Στη
συνέχεια, η συσκευή διακόπτει την
παραγωγή σφαιριδίων.
Î Τοποθετήστε
την έξοδο σφαιριδίων.
Î Περιστρέψτετοδιακόπτημεκλειδί
„Direkt/PCS“ στηθέση „PCS“.
Î Πιέστετοπλήκτρο „Οn“.
Î Ρυθμίστετοχρόνο/τηνποσότητα
παραγωγής στο περιστρεφόμενο
πλήκτρο.
Î Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης PCS.
Η παραγωγή σφαιριδίων ξεκινά.
Όταν παρέλθει ο προεπιλεγμένος χρόνος,
η παραγωγή σφαιριδίων διακόπτεται.
Î Για να επαναλάβετε
παραγωγής, πιέστε ξανά το πλήκτρο
PCS.
Î Για τερματισμό της παραγωγής πιέστε
το πλήκτρο „Off“.
ένα κενό δοχείο κάτω από
το χρόνο
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Î Πιέστετοπλήκτροεκτάκτουανάγκης.
ΑπενεργοποίησηΑντικατάσταση της πλάκας
Î Κλείστε την παροχή διοξειδίου του
άνθρακα.
Î Πιέστε το πλήκτρο „On“ και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργεί, έως ότου το
μανόμετρο διοξειδίου του άνθρακα
δείξει „0“.
Î Πιέστε το πλήκτρο „Οff“.
Η
συσκευή εκτελεί τον τρέχοντα κύκλο
παραγωγής και στη συνέχεια τερματίζει
την παραγωγή σφαιριδίων.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "0".
συμπίεσης
Για να αλλάξει η διάμετρος των σφαιριδίων
πρέπει να αντικατασταθεί η πλάκα
συμπίεσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το
ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Οι εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (υπηρεσία
της Kδrcher ή εκπαιδευμένο προσωπικό
του κατασκευαστή).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
– ανταλλακτικά και εξαρτήματα μιας
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Σύμβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη
λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούμε
να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
Î Τοποθετήστε ένα δοχείο συλλογής
κάτω από την έξοδο συμπυκνώματος
και αδειάζετέ το τακτικά.
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η
ένδειξη στάθμης του λαδιού πρέπει να
είναι κατά τα 3/4 γεμάτη με λάδι.
Î Οπτικός έλεγχος ψυγείου λαδιού. Οι
είσοδοι και οι έξοδοι λαδιού και αέρα
πρέπει να είναι καθαρές. Εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε τις ή εκκενώστε
τις με πεπιεσμένο αέρα.
Î Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα
του ψυγείου λαδιού και καθαρίστε τον
εάν είναι απαραίτητο. Ο ανεμιστήρας
πρέπει να λειτουργεί, όταν η
θερμοκρασία του λαδιού φθάνει τους
45°C.
Î Οπτικός έλεγχος του ανεμιστήρα του
υδραυλικού κινητήρα. Καθαρίστε εάν
είναι απαραίτητο.
Î Ελέγξτετηλειτουργίατωνβαλβίδων
EV2, EV3 και EV4*. Όταν η βαλβίδα είναιανοικτή, ακούγονταιήχοιροής.
πάγο στο
Î Ελέγξτε τους αγωγούς διοξειδίου του
άνθρακα για τυχόν διαρροές και
καλέστε την υπηρεσία
πελατών σε περίπτωση έλλειψης
στεγανότητας.
* μόνον IP 220
Μηνιαίως
Î Ελέγξτε την υδραυλική εγκατάσταση για
διαρροές (ελαστικοί σωλήνες, αγωγοί,
συνδέσεις). Αντιμετωπίστε τα
προβλήματα στεγανότητας.
Î Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά.
Έπειτα από τις πρώτες 100 ώρες
λειτουργίας
Î Αντικαταστήστετοφίλτρολαδιού
Î Ελέγξτετησταθερότητατωνκοχλιών
και των συνδέσμων. Σφίξτε τα, εάν είναι
απαραίτητο (για τις ροπές σύσφιξης
ανατρέξτε
σύσφιξης").
Ανά 1000 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγξτε το έμβολο για γρατζουνιές ή
χαρακιές και, εάν παρουσιάζει φθορές,
ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ανά 2000 ώρες λειτουργίας
Î Αντικαταστήστε το υδραυλικό λάδι και
το φίλτρο λαδιού (ανατρέξτε στις
"Εργασίεςσυντήρησης").
στηνενότητα "Ροπές
εξυπηρέτησης
Ροπές σύσφιξης
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Ανοίξτε τη συσκευή
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
– Το πρόσθιο κάλυμμα μπορεί να γείρει
προς τα έξω μετά το άνοιγμα των δύο
μανδάλων και να αφαιρεθεί προς τα
επάνω.
– Τα υπόλοιπα καλύμματα μπορούν να
αφαιρεθούν, αν ξεβιδώσετε τους
κοχλίες.
Εργασίες συντήρησης
Αλλαγή λαδιού με μονάδα αλλαγής
λαδιού
Εκτελέστε την αλλαγή του λαδιού μόνον
όσο το λάδι είναι ακόμη ζεστό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Πριν την αλλαγή του λαδιού, αφήστε το λάδι
να κρυώσει περίπου στους 40°C.
Î Ξεβιδώστετηβίδαεκροήςλαδιού.
Î Συνδέστετημονάδα αλλαγής λαδιού με
τη βαλβίδα διακοπής.
Î Ανοίξτετηβαλβίδαδιακοπής.
Î Αντλήστετολάδιχωρίςδιακοπήμεμια
μονάδα αλλαγής λαδιού σε ένα
συλλογής.
Î Ξεβιδώστε το καπάκι απότο περίβλημα
του φίλτρου λαδιού.
Î Αντικαταστήστετοφίλτρουλαδιού.
Î Βιδώστεσφικτάτοκαπάκιστο
περίβλημα του φίλτρου λαδιού.
Î Γεμίστε τη συσκευή με νέο λάδι με τη
μονάδα αλλαγής λαδιού, έως ότου η
ένδειξη στάθμης του λαδιού να γεμίσει
κατά τα 3/4 με λάδι.
Σχετικά
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε
την ένδειξη στάθμης του λαδιού με τη
συσκευή σε λειτουργία. Εάν απαιτείται,
συμπληρώστε λάδι.
Αλλαγή λαδιού χωρίς μονάδα αλλαγής
λαδιού
Εκτελέστε την αλλαγή του λαδιού μόνον
όσο το λάδι είναι ακόμη ζεστό.
με το είδος και την ποσότητα
δοχείο
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Πριν την αλλαγή του λαδιού, αφήστε το λάδι
να κρυώσει περίπου στους 40°C.
Î Τοποθετήστε μια λεκάνη για τη συλλογή
του λαδιού κάτω από τη βαλβίδα
διακοπής.
Î Ξεβιδώστετηβίδαεκροήςλαδιού.
Î Ανοίξτετηβαλβίδαδιακοπήςκαι
αφήστε το λάδι να τρέξει χωρίς διακοπή.
Î Κλείστετηβαλβίδαφραγής.
Î Βιδώστεκαισφίξτετονκοχλίαεκροής
λαδιού.
IP 120:
Î Ξεβιδώστε το καπάκι απότο περίβλημα
του φίλτρου λαδιού.
Î Αντικαταστήστετοφίλτρουλαδιού.
Î Βιδώστεσφικτάτοκαπάκιστο
περίβλημα του φίλτρου λαδιού.
Î Ξεβιδώστε το καπάκι απότο περίβλημα
του φίλτρου αέρα.
Î Αφαιρέστετοφίλτροαέρα.
Î Γεμίστε
Î Τοποθετήστετοφίλτροαέρα.
με νέο λάδι, έως ότου η ένδειξη
στάθμης του λαδιού γεμίσει κατά τα 3/4
με λάδι.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
64 Ελληνικά
Page 65
Î Βιδώστε το καπάκι στο περίβλημα του
φίλτρου αέρα.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε
την ένδειξη στάθμης του λαδιού με τη
συσκευή σε λειτουργία. Εάν απαιτείται,
συμπληρώστε λάδι.
IP 220:
Î Ξεβιδώστε το καπάκιαπό το περίβλημα
του φίλτρου λαδιού.
Î Αφαιρέστετοφίλτρολαδιού.
Î Γεμίστεμενέολάδι, έως ότου η ένδειξη
στάθμης του λαδιού γεμίσει κατά τα 3/4
με λάδι.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Î Τοποθετήστεένανέοφίλτρολαδιού.
Î Βιδώστετοκαπάκιστοπερίβληματου
φίλτρου λαδιού.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε
την ένδειξη στάθμης του λαδιού με τη
συσκευή σε λειτουργία. Εάν απαιτείται,
συμπληρώστε λάδι.
Έλεγχος του εμβόλου
Î Αφαιρέστετοκαπάκιτηςσυσκευής.
Î Ρυθμίστετοδιακόπτημεκλειδί „M/0/A“
στη θέση „Μ“.
Î Πιέστε το πλήκτρο „Έμβολο πίσω“.
Το έμβολο μετακινείται στην οπίσθια
θέση.
Î Ελέγξτε το έμβολο για γρατζουνιές και
χαρακιές.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί „M/0/A“
στη θέση „A“. Τραβήξτε το κλειδί και
φυλάξτε το
αυτό να έχει μόνον το προσωπικό
συντήρησης.
, έτσι ώστε πρόσβαση σε
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Βλάβες με ένδειξη
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία „Χαμηλή
στάθμη λαδιού“
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία „Υψηλή
θερμοκρασία λαδιού“
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία
„Υπερφόρτωση
κινητήρα“
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία „Πολύ μεγάλος
κύκλος“
Διαρροή από το υδραυλικό
σύστημα
Βλάβη στον αισθητήρα
στάθμης λαδιού
Ο ανεμιστήρα του ψυγείου
λαδιού δεν λειτουργεί
σωστά
Βλάβη στο διακόπτη
θερμοκρασίας
Απουσία συμπίεσηςΕλέγξτε την πλάκα συμπίεσης και το έμβολο για ζημιές και σε
Βλάβη στον αισθητήρα
θέσης
Λανθασμένη κατεύθυνση
περιστροφής της
υδραυλικής αντλίας
Ελέγξτε τη στεγανότητα του υδραυλικού συστήματος. Σε
περίπτωση διαρροής, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την ένδειξη στάθμης λαδιού. Εάν η στάθμη λαδιού είναι
εντάξει, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα του ψυγείου λαδιού και
καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο. Σε περίπτωση βλάβης
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.Χειριστής
Πιέστε το πλήκτρο „Reset“. Η συσκευή επανενεργοποιείται. Εάν το
πρόβλημα εμφανιστεί ξανά, ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
περίπτωση ζημιών ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.Χειριστής
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση.Υπηρεσία
πελατών.
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
εξυπηρέτησ
ης πελατών
πάγο στο
Βλάβες χωρίς ένδειξη
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Απουσία παραγωγής
νιφάδων ξηρού
πάγου
Πάρα πολλές νιφάδες
ξηρού πάγου στον
αγωγό καυσαερίων.
Από τη συσκευή
στάζει νερό
Απουσία υγρού διοξειδίου του
άνθρακα στον αγωγό προσαγωγής
Οι βαλβίδες EV2, EV3, EV4 *είναι
φραγμένες ή ελαττωματικές.
* μόνον IP 220
Πολύ υψηλή πίεση διοξειδίου του
άνθρακα
Οι βαλβίδες EV2, EV3, EV4* δεν
κλείνουν.
* μόνον IP 220
Βλάβη στο χιτώνιο.Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.Χειριστής
Φραγμένη αποχέτευση στο
συλλέκτη συμπυκνώματος ή στον
αγωγό συμπυκνώματος.
Περιμένετε, έως ότου το υγρό διοξείδιο του άνθρακα
εκτοπίσει το αέριο από τον αγωγό.
Όταν οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες λειτουργούν σωστά,
κατά την απενεργοποίηση της παροχής διοξειδίου του
άνθρακα ηχεί
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
IP 120: Ρυθμίστε την πίεση στην παροχή διοξειδίου του
άνθρακα (για τις τιμές ανατρέξτε στα „Τεχνικά
χαρακτηριστικά“).
IP 220: Ελέγξτε την πίεση στο μανόμετρο. Εάν η πίεση
είναι πάνω από 2,1 MPa (21 bar), ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.Χειριστής
Καθαρίστε την αποχέτευση και τον αγωγό
συμπυκνώματος.
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται
σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
της εγγύησης, παρακαλούμε
χρήση
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
MPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή παραγωγής
σφαιριδίων ξηρού πάγου
μπορείτε να λάβετε στη
Τύπος:1 574-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
66 Ελληνικά
Page 67
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Cihazdaki semboller
İçindekiler
Çevre koruma67
Güvenlik uyarıları67
Kurallara uygun kullanım68
Fonksiyon68
Kumanda elemanları68
Terazi montaj setinin takılması (opsiyon)69
Çalıştırma69
Kullanım dışında70
Ekstrüder plakasının değiştirilmesi70
Bakım ve koruma71
Arızalarda yardım73
Teknik Bilgiler74
Aksesuar74
Garanti74
CE Beyanı74
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın.
Tehlike
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı gruplarına
dikkat edin.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Dışarı çıkan hidrolik yağ nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazı, gövde açıkken kesinlikle
çalıştırmayın. Hidrolik sisteminde sızıntı
olması durumunda cihazı hemen devre dışı
bırakın.
Güvenlik uyarıları
Cihaz, sadece bu kullanım kılavuzunu
okumuş ve anlamış kişiler tarafı
kullanılmalıdır. Özellikle tüm güvenlik
uyarılarına dikkat edilmelidir.
Î Bu kullanım kılavuzunu ihtiyacınız olan
her an ulaşabileceğiniz şekilde
saklayın.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
ndan
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ya da kir
parçacıkları nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sıkıca kapatan koruyucu gözlük takın.
Duyma kusurları tehlikesi. Koruyucu
kulakları takın.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
EN 511'e göre koruyucu eldiven takın.
Genel güvenlik uyarıları
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten
oluşur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş
alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde
havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı
kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun
belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum
frekansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda
cihazı hemen kapatın ve temiz havaya
çıkın, çal
havalandırma önlemlerini iyileştirin.
Karbondioksit üreticisinin güvenlik formuna
dikkat edin.
ışmaya devam etmeden önce
Tehlike
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan
cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazda çalışmaya başlamadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Karbondioksit buzu ya da sıvı
karbondioksitin neden olduğu
kazalarda ilk yardım
Yutma
Î Hemen tıbbi yardım arayın.
Göz teması
Î Gözünüzü bol sıcak suyla yıkayın ve
hemen tıbbi yardım arayın.
Deri teması
Î Derinin etkilenen yerlerini en az 15
dakika boyunca bol sıcak suyla yıkayın
ve hemen tıbbi yardım arayın.
Kurallar ve yönetmelikler
Bu sistemin kullanılması için, Almanya
Federal Cumhuriyeti'ndeki kurallar ve
yönetmelikler geçerlidir (Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln firmasından temin edilebilir):
– BGR 189 Koruyucu giysi kullanımı
– BGR 195 Koruyucu eldiven kullanımı
– BGI 836 Gaz uyarıcısı
Acil durumda kapatma
Î Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz hemen durdurulur.
Türkçe 67
Page 68
Kurallara uygun kullanımFonksiyon
Cihaz, sıvı karbondioksitten karbondioksit
buzu peletleri oluşturur. Karbondioksit buzu
peletlerinin büyüklüğü, çeşitli ekstrüder
plakaları ile seçilir.
Cihaz, kuru mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Cihazı temizlerken su püskürtmeyin.
Cihazın gövdesini nemli bir bezle
temizleyin.
Cihazın kurulumu sadece yetkili teknik
personel tarafından yapılmalıdır!
몇 Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum şebeke empedansı (Teknik
Özellikler bölümüne bakın) aşılmamalıdır.
Sıvı karbondioksit silindirden geçer ve
basınç düşüşü nedeniyle karbondioksit
buzu karına dönüşür. Karbondioksit buzu
karı bir hidrolik silindir tarafından sıkıştırılır
ve ekstrüder plakası ile preslenir. Bu
sayede, peletler şeklinde kırılan silindirik
karbondioksit buzu çubukları oluşur.
Kumanda elemanları
1 "Gerilim açık" kontrol lambası
2"Yağ seviyesi düşük" kontrol lambası
3"Yağ sıcaklığı yüksek" kontrol lambası
4 “Motorda aşırı yük” kontrol lambası
5 "Çevrim çok uzun" kontrol lambası
Bkz. "Arızalarda yardım/Göstergeli
arızalar".
6 "Piston ileri" tuşu
Piston, manüel kumandalı şekilde en ön
pozisyona gider (ön koşul: anahtarlı şalter "M" konumunda olmalıdır).
7 "Piston geri" tuşu
Piston, manüel kumandalı şekilde en
arka pozisyona gider (ön koşul:
anahtarlı şalter "M" konumunda
olmalıdır).
8 Ana şalter
9 Manometre; Yağ basıncı
10 Manometre; Karbondioksit
11 "Direkt/PCS" anahtarlı şalteri (opsiyon)
12 PCS Start tuşu (opsiyon)
13 Üretim süresi/miktarı döner düğmesi
Bir arızadan sonra otomatik çalışma
kesintisini sıfırlar.
21 "Açık" tuşu
22 "Kapalı" tuşu
Piston kursu durdurulur, piston en ön
pozisyona gider, cihaz durur.
23 Pelet boşaltma
A Miktar ayarı montaj seti PCS (opsiyon)
B Terazi montaj seti (opsiyon)
ı için piston elle
68 Türkçe
Page 69
Montaj setlerinin takılması
1
2
3
Uyarı
몇
Montaj setleri sadece yetkili teknik personel
tarafından takılmalıdır.
Terazi montaj setinin takılması
(opsiyon)
Kumandanın takılması
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Î Şalter dolabının kilitlerini açın, kapağı
yukarı çevirin ve kilitleyin.
1 Kilitleme
2 Somun
3 Kapak
Î Kapağın somunlarını sökün.
Î Kapağı çıkartın.
Î Kontrol ünitesini yerleştirin ve vidalayın.
1 Kör soket
2Soket çıtası
Î Kör soketi soket çıtasından dışarı çekin.
Î Kontrol ünitesinin soketini kör soketin
yerine takın.
Terazinin bağlanması
Î Terazi platformunu pelet çıkışının altına
koyun ve teraziye alın.
Not
Terazi platformunun serbest durmasına ve
hiçbir cismin değmemesine dikkat edin,
aksi takdirde ağırl
vermez.
Î Ön cihaz kapağının kilitlerini açın.
Î Kapağı dışarı doğru yatırın ve yukarı
doğru çıkartın.
ık ölçümü doğru sonuçlar
1 Soket
Î Terazi platformunun kablosunu alttan
cihaza sokun ve şalter dolabının alt
tarafındaki sokete takın.
Î Kapağı kapatın ve kilitleyin.
Miktar ayarı montaj setinin PCS
takılması (opsiyon)
Miktar ayarı, terazi montaj setinin
kumandası gibi takılır.
Terazinin bağlanmasına gerek kalmaz.
Çalıştırma
İşletime alma
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Cihazın çalıştırılması sırasında iş
alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde
havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı
kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun
belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum
frekansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda
cihazı hemen kapatın ve temiz havaya
çıkın, çalışmaya devam etmeden önce
havalandırma önlemlerini iyileştirin.
Karbondioksit üreticisinin güvenlik formuna
dikkat edin.
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve
koruyucu giysi kullanın.
Tehlike
Dışarı fırlayan karbondioksit buzu peletleri
nedeniyle yaralanma tehlikesi. İşletime
almadan önce pelet çıkış ünitesine temizlik
kontrolü yapın. Ekstrüder plakasına direkt
olarak bakmayın.
Tehlike
Kırılma tehlikesi. Karbondioksit buzunu sıkı
izolasyonu yapılmış kaplarda kesinlikle
saklamayın.
Î „M/0/A“ anahtarlı şalterini "A"
konumuna getirin. Anahtarı çekin ve
sadece bakım personeli ulaşabilecek
şekilde saklayın.
Î Gerilim beslemesini kurun.
Î Karbondioksit beslemesini açın.
Î Ana şalteri açın.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
açın.
"Gerilim açık" kontrol lambası yanar.
Manuel mod
Î Boş kabı pelet çıkışının altına koyun.
Î Terazi montaj seti takılmışsa, "Açma/
tuşuna basın.
Cihaz, o andaki üretim çevrimini uygular
ve daha sonra pelet üretimini durdurur.
Terazi montaj seti ile otomatik modu
(opsiyon)
Otomatik modunda, daha önceden
ayarlanmış bir pelet miktarı üretilir. Daha
sonra, cihaz pelet üretimini durdurur.
Üretim miktarının ayarlanması
1Ekran
2"F" tuşu
Î „0/OFF / 1/ON“ anahtarlı şalterini "1/
ON" konumuna getirin.
Î Boş kabı terazi platformunun ortasına
koyun.
Î Darayı (kg cinsinden) ekranda okuyun.
Î "F" tuşuna basın.
Î Darayı (kg cinsinden) ok tuşlarıyla
ekranda ayarlayın.
Î Ekranda "CF" gösterilene kadar "F"
tuşuna basın.
Î "F" tuşunu bırakın ve tekrar basın.
Ekranda değiş
ayarlanan dara görülür.
Î Üretilecek pelet miktarını (kg cinsinden)
ok tuşlarıyla ekranda ayarlayın.
Î Dara gösterilene kadar "F" tuşuna
basın.
Peletlerin üretilmesi
Î "Açık" tuşuna basın.
Î Pelet üretimi başlar.
Ayarlanan pelet miktarına ulaşılınca,
cihaz üretimi durdurur.
Î "Kapalı" tuşuna basın.
Î Dolu kabı teraziden alın.
imli olarak "H1" ve
Türkçe 69
Page 70
Miktar ayarı montaj seti PCS ile
otomatik modu (opsiyon)
Otomatik modunda, daha önceden
ayarlanmış süre boyunca pelet üretilir.
Daha sonra, cihaz pelet üretimini durdurur.
Î Boş kabı pelet çıkışının altına koyun.
Î "Direkt/PCS" anahtarlı şalterini "PCS"
konumuna getirin.
Î "Açık" tuşuna basın.
Î Üretim süresi/miktarını döner
düğmeden ayarlayın.
Î PCS Start tuşuna basın.
Pelet üretimi başlar.
Ayarlanan süre dolunca pelet üretimi durur.
Î Üretim süresini tekrarlamak için PCS
Start tuşuna tekrar basın.
Î Üretimi durdurmak için "Kapalı" tuşuna
basın.
Acil durumda kapatma
Î Acil kapama tuşuna basın.
Kullanım dışında
Î Karbondioksit beslemesini kapatın.
Î "Açık" tuşuna basın ve karbondioksit
manometresi "0" gösterene kadar cihazı
çalış
tırın.
Î "Kapalı" tuşuna basın.
Cihaz, o andaki üretim çevrimini uygular
ve daha sonra pelet üretimini durdurur.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Ekstrüder plakasının
değiştirilmesi
Pelet çapını değiştirmek için ekstrüder
plakası değiştirilebilir.
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Î Pelet çıkışının somununu sökün.
Î Pelet çıkışını çıkartın.
Î
Ekstrüder plakasının somununu sökün.
Î Ekstrüder plakasını çıkartın.
Î Diğer ekstrüder plakasını ters sırada
yerleştirin.
70 Türkçe
Page 71
Bakım ve koruma
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Cihaza genel bakış
1Yağ soğutucusu
2 Hidrolik motorun fanı
3 Hava filtresi muhafazası
4Yağ filtresi
5Yağ filtresi muhafazası
6Hidrolik yağı sıcaklık göstergesi
7Yağ seviyesi göstergesi
8 Kapatma valfı
9Yağ boşaltma cıvatası
10 Kondensat boşaltma hattı
11 Atık gaz hattı
12 Yağ soğutucusunun fanı
13 Kondensat toplayıcı
14 Manyetik valf EV3
15 Manyetik valf EV2
16 Manyetik valf EV4
17 Piston
Türkçe 71
Page 72
Bakım uyarıları
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin
temeli, aşağıdaki bakım planına göre
düzenli bakım yapılmasıdır.
Onarım ve bakım çalışmaları sadece yetkili
teknik personel (Kärcher servisi ya da
üreticiden eğitim almış personel) tarafından
yapılmalıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları ya
da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını
garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi
yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili
Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
Her gün
Î Toplamam kabını kondensat boşaltma
hattının altına koyun ve düzenli olarak
n.
boşaltı
Her hafta
Î Yağ seviyesini kontrol edin. Yağ
seviyesi göstergesi 3/4 oranında yağla
dolu olmalıdır.
Î Yağ soğutucusuna görsel kontrol. Yağ
soğutucusu ve hava giriş ve çıkışı temiz
olmalıdır. Gerekirse temizleyin ya da
basınçlı hava püskürtün.
Î Yağ soğutucusunun fanına çalışma
kontrolü yapın, gerekirse fanı
temizleyin. Sıcaklık 45°C'ye ulaşınca
fan devreye girmelidir.
Î Hidrolik motorun fanına görsel kontrol
yapın, gerekirse fanı temizleyin.
Î EV2, EV3 ve EV4* valflarının
çalışmasını kontrol edin. Valf açıkken,
akış sesleri duyulur.
Karbondioksit hatlarına sızdırmazlık
Î
kontrolü yapın, sızıntı olması
durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Î Yağ filtresini yenileyin.
Î Cıvatalar ve bağlantılara sıkı oturma
kontrolü yapın, gerekirse sıkın (sıkma
torkları için Bkz. "Sıkma torkları").
Her 1000 çalışma saatinde
Î Pistonda çizik veya iz olup olmadığını
kontrol edin, piston zarar görmüşse
müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Her 2000 çalışma saatinde
Î Hidrolik yağı ve yağ filtresini yenileyin
(Bkz. "Bakım çalışmaları").
Sıkma torkları
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Cihazın açılması
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
– Her iki kilit de açıldıktan sonra ön kapak
dışarı yatırılabilir ve yukarı doğru
çıkartılabilir.
–Diğer kapaklar, cıvatalar söküldükten
sonra çıkartılabilir.
Bakım çalışmaları
Yağ değiştirme sistemiyle yağ değişimi
Sadece yağ sıcakken yağ değişimi yapın.
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Yağ değişiminden önce yağı yaklaşık
40°C'ye soğutun.
Î Yağ tapasını sökün.
Î Yağ değiştirme sistemini kapatma
valfına bağlayın.
Î Kapama valfını açın.
Î Yağ değiştirme sistemini kullanarak, hiç
artık kalmayacak şekilde yağı toplama
kabına pompalayın.
Î Kapağı yağ filtresi muhafazasından
sökün.
Î Yağ filtresi kartuşunu değiştirin.
Î Kapağı yağ filtresi muhafazas
vidalayın.
Î Yağ değiştirme sistemini kullanarak,
yağ seviyesi göstergesi 3/4 oranında
yağla dolana kadar yeni yağı doldurun.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bilgiler" bölümüne bakın.
ına
Î Cihazı çalıştırın ve cihaz çalışırken yağ
seviyesi göstergesini kontrol edin.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Yağ değiştirme sistemi kullanmadan yağ
değişimi
Sadece yağ sıcakken yağ değişimi yapın.
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Yağ değişiminden önce yağı yaklaşık
40°C'ye soğutun.
Î Yağ toplama kabını kapatma valfının
altına koyun.
Î Yağ tapasını sökün.
Î Kapatma valfını açın ve hiç artık
kalmayacak şekilde yağı boşaltın.
Î Kapama valfını kapatın.
Î Yağ boşaltma tapasını vidalayın ve
sıkın.
IP 120:
Î Kapağı yağ filtresi muhafazasından
sökün.
Î Yağ filtresi kartuşunu değiştirin.
Î Kapağı yağ filtresi muhafazasına
vidalayın.
Î Kapağı hava filtresi muhafazasından
sökün.
Î Hava filtresi elemanını çıkartın.
Î Yağ seviyesi göstergesi 3/4 oranında
yağla dolana kadar yeni yağı dökün.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bilgiler" bölümüne bakın.
Î Hava filtresi elemanını yerleştirin.
Î Hava filtresi muhafazasının kapağını
vidalayın.
Î Cihazı çalıştırın ve cihaz çalışırken yağ
seviyesi göstergesini kontrol edin.
İhtiyaç an
IP 220:
Î Kapağı yağ filtresi muhafazasından
sökün.
Î Yağ filtresi kartuşunu çıkartın.
Î Yağ seviyesi göstergesi 3/4 oranında
yağla dolana kadar yeni yağı dökün.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bilgiler" bölümüne bakın.
Î Yeni yağ filtresi kartuşunu yerleştirin.
Î Yağ filtresi muhafazasının kapağını
vidalayın.
Î Cihazı çalıştırın ve cihaz çalışırken yağ
seviyesi göstergesini kontrol edin.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Pistonun kontrol edilmesi
Î Cihazın kapağını
Î „M/0/A“ anahtarlı şalterini "M"
konumuna getirin.
Î "Piston geri" tuşuna basın.
Piston en geri konuma gider.
Î Pistonda çizik ve iz olup olmadığını
kontrol edin.
Î „M/0/A“ anahtarlı şalterini "A"
konumuna getirin. Anahtarı çekin ve
sadece bakım personeli ulaşabilecek
şekilde saklayın.
ında yağ ekleyin.
çıkartın.
72 Türkçe
Page 73
Arızalarda yardım
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Göstergeli arızalar
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim
tarafından
"Yağ seviyesi düşük"
kontrol lambası
yanıyor
"Yağ s ıcaklığı yüksek"
kontrol lambası
yanıyor
Hidrolik sistemi sızdırıyorHidrolik sistemine sızdırmazlık kontrolü yapın.
Sızdırma olması durumunda cihazı devre dışı
bırakın ve müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Yağ seviyesi sensörü arızalıYağ seviyesi göstergesi kontrol edin. Yağ
seviyesi iyi durumdaysa, müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
Yağ soğutucusunun fan
Sıcaklık şalteri arızalıMüşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
ı doğru çalışmıyorYağ soğutucusunun fanına çalışma kontrolü
yapın, gerekirse fanı temizleyin. Arıza olması
durumunda müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
“Motorda aşırı yük”
kontrol lambası
yanıyor
"Çevrim çok uzun"
kontrol lambası
yanıyor
Ekstrüzyon yokEkstrüder plakası ve pistona hasar kontrolü
Pozisyon sensörü arızalıMüşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Hidrolik pompasının dönme yönü yanlışElektrik bağlantısını kontrol edin.Müşteri
"Reset" tuşuna basın. Cihazı tekrar çalıştırın.
Sorun tekrar ortaya çıkarsa müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
yapın, hasar olması durumunda mü
hizmetlerini bilgilendirin.
şteri
Kullanıcı
Kullanıcı
hizmeti
Göstergesiz arızalar
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim
tarafından
Karbondioksit buzu
karı üretilmiyor
Atık gaz hattı
karbondioksit buzu
karı çok fazla
Cihazdan su
damlıyor.
ndaki
Besleme hattında sıvı karbondioksit yokSıvı karbondioksit hattan cihaza girene kadar
bekleyin.
EV2, EV3, EV4 *valfları bloke ya da arızalı.
* sadece IP 220
Karbondioksit basıncı çok yüksekIP 120: Karbondioksit beslemesinin basıncını
EV2, EV3, EV4* valfları kapanmıyor.
* sadece IP 220
Kireçli tortu fişi arızalı.Müşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Kondensat toplayıcıdaki çıkış borusu ya da
kondensat hattı tıkalı.
Manyetik valflar doğru çalışırsa, karbondioksit
beslemesi kapalıyken bir klik sesi duyulmalıdır. İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
ayarlayın (değerler için Bkz. "Teknik bilgiler").
IP 220: Basıncı manometreden kontrol edin.
Basınç 2,1 MPa'nın (21 bar) üzerindeyse,
müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Çıkış borusunu ve kondensat hattını temizleyin. Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Türkçe 73
Page 74
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Elektrik bağlantısı
GerilimV400400
Elektrik türü3~3~
FrekansHz5050
Bağlantı gücükW4,05,6
İzin verilen maksimum şebeke empedansıOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Karbondioksit buzu
Besleme basıncı, sıvı karbondioksitMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Maksimum nem oranı, sıvı karbondioksitppm6666
Yağ miktarı, sıvı karbon dioksitkesinlikle yağsızkesinlikle yağsız
Kuru buz peletlerinin çapımm33
Pelet üretimi, maks.kg/saat120220
Maksimum pelet üretimi için sıvı karbon dioksitin sevk basıncıMPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Boyutlar
Genişlikmm13201560
Derinlikmm700800
Yükseklikmm14391400
Ağırlık, boşkg340495
Ağırlı, dolukg360540
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1)dB(A)8589
DIN 51524, Bölüm 2'ye göre hidrolik yağı
KaliteISO 4406'ya göre 16/13
ViskoziteISO VG 32ISO VG 32
miktarıl3560
Yağ
Aksesuar
Sipariş No.
CO
Detektör6.574-105.0
2
Terazi; kumandayla
birlikte 600x800 mm
Terazi; kumandayla
birlikte 1000x1000 mm
Hidrolik yağı, 20 litre6.288-223.0
IP 120
Ekstrüder plakası 16 mm6.574-060.0
Ekstrüder plakası 3 mm6.574-061.0
Ekstrüder plakası 1,7 mm6.574-200.0
Miktar ayarı PCS 1206.574-181.0
Yedek parça paketi6.574-175.0
IP 220
Ekstrüder plakası 16 mm6.574-002.0
Miktar ayarı PCS 2206.574-178.0
Yedek parça paketi6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Sipariş No.
Sipariş No.
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Karbondioksit buzu pelet
üreticisi
Tip:1.574-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
74 Türkçe
Page 75
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Miljöskydd75
Säkerhetsanvisningar75
Ändamålsenlig användning76
Funktion76
Reglage76
Montera påbyggnadssats våg (tillval) 77
Drift77
Ta ur drift78
Byta extruderplatta78
Skötsel och underhåll79
Åtgärder vid störningar81
Tekniska data82
Tillbehör82
Garanti82
CE-försäkran82
Miljöskydd
Emballagematerialen kan
återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan
för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av personer
som läst och förstått denna bruksanvisning.
Det är mycket viktigt att alla säkerhetsanvisningar beaktas.
Î Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Symboler i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador eller materialskador.
Hänvisning
Hänvisar till användartipps och viktig information.
Symboler på aggregatetAllmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf-
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd.
Fara
Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter.
ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av maskinen om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas.
Beakta koldioxsidtillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av aggregatet. Skilj nätkontakten från eluttaget inn-
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Fara
Risk för personskador genom läckande hydralikoljestråle.
Använd aldrig maskinen med öppen kåpa.
Stäng omgående av maskinen om hydrauliksystemet ej är tätt.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torris-pellets eller smutspartiklar. Använd tätslutande skyddsglasögon.
Risk för hörselskador. Använd hörselskydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torris-pellets.
Använd skyddshandskar enligt EN 511.
an arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Första hjälpen vid olyckor med torr-
is eller flytande koldioxid.
Sväljning
Î Sök omdelbart medicinsk hjälp.
Ögonkontakt
Î Skölj ögonen med en stor mängd varmt
vatten och sökt omedelbart medicinsk
hjälp.
Hudkontakt
Î Skölj med en stor mängd varmt vatten
under minst 15 minuter och uppsök
omedelbart medicinsk hjälp.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, D-50939 Köln):
– BGR 189 Användning av skyddsklädsel
– BGR 195 Användning av skyddshand-
skar
– BGI 836 Gasvarnare
Avstängning vid nödfall
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Maskinen stängs omedelbart av.
Svenska 75
Page 76
Ändamålsenlig användningFunktion
Maskinen framställer torris-pellets av flytande koldioxid. Storleken på torris-pelletsen
väljs med olika extruderplattor.
Maskinen är avsedd för att användas i torra
utrymmen.
Spola ej av maskinen med vatten för att
göra rent den. Rengör maskinhuset med en
fuktig trasa.
Installation av maskinen får endast utföras av behörig fackpersonal!
몇 Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Flytande koldioxid strömmar in i cylindern
och hårdnar genom tryckfallet till torrissnö.
Torrissnön kompirmeras av en hydraulikcylinder och pressas genom extruderplattan.
Därigenom skapas cylinderformade torrisstavar som bryts sönder till pellets.
tet efter en störning.
21 Knapp "På“
22 Knapp "Av"
Kolvslaget avslutas, kolven flyttas till det
främsta läget, maskinen stannar.
23 Pelletsutkast
A Påbyggnadssats mängdreglering PCS
(tillval)
B Påbyggnadssats våg (tillval)
76 Svenska
Page 77
Montera tillbehör
1
2
3
Varning
몇
Påbyggnadssatser får endast monteras av
auktoriserad fackpersonal.
Montera påbyggnadssats våg (till-
val)
Installera styrning
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Î Öppna kopplingsskåpets förslutning,
sväng upp locket och spärra det.
1 Spärranordning
2 Mutter
3 Skydd
Î Skruva bort skyddets muttrar.
Î Tag bort skyddet.
Î Sätt in styranordningen och skruva fast
den.
1 Blindpropp
2 Kontaktlist
Î Dra ut blindproppen ur kontaktlisten.
Î Stick in styranordningens kontakt på
blindproppens plats.
Anslut våg
Î Ställ upp vågplattformen under pellets-
utkastet och väg av den.
Observera
Se till att vågplattformen står fritt och inte
berör några föremål eftersom vägningen i
annat fall inte blir noggrann.
Î Öppna förslutningen på det främre ma-
skinskyddet.
Î Tippa skyddet utåt och ta loss det upp-
åt.
1 Kontakt
Î För in vågplattformens kabel i maskinen
underifrån och stick in i kontakten på
kopplingsskåpets undersida.
Î Stäng och regla fast skyddet.
Montera påbyggnadssats mängd-
reglering PCS (tillval)
Mängdregleringen monteras in som styrningen till påbyggnadssatsen våg.
Anslutningen av vågen faller bort.
Drift
Idrifttagning
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid
arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av maskinen om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas.
Beakta koldioxsidtillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för personskada genom utflygande
torris-pellets. Kontrollera att pelletsutkastet
är rent innan drift. Tiitta ej direkt på extruderplattan.
Fara
Sprängfara. Förvara aldrig torris i tätt förslutna behållare.
Î Ställ nyckebrytaren "M/0/A" i läge "A".
Dra ur nyckeln och förvara denna så att
endast underhållspersonal har tillgång
till den.
Î Upprätta spänningsförsörjning.
Î Öppna koldioxidtillförsel.
Î Aktivera huvudströmbrytaren.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Kontrollampan "Spänning på" lyser.
Manuell drift
Î Ställ en tom behållare under pelletsut-
kastet.
Î Om påbyggnadssatsen våg är installe-
rad, ställ nyckelbrytaren "På/Av" i läge
"Av".
Î Om påbyggnadssatsten mängdregle-
ring är installerad, vrid nyckelbrytaren
"Direkt/PCS" till läge "Direkt".
Î Tryck på knappen "På".
Pelletsproduktionen börjar.
Î Tryck på knappen "Av" när den önskade
pelletsmängden uppnåtts.
Maskinen genomför den aktuella pro-
duktionscykeln och avslutar därefter
pelletsproduktionen.
Automatisk drift med påbyggnads-
sats våg (tillval)
I automatisk drift produceras en förinställd
mängd pellets. Därefter stoppar maskinen
pelletsproduktionen.
Ställa in produktionsmängd
1Display
2 Knapp "F"
Î Ställ nyckelbrytare "0/OFF / 1/ON" i läge
"1/ON".
Î Ställ en tom behållare mitt på vågplatt-
formen.
Î Läs av tomvikten (i kg) på displayen.
Î Tryck på knappen "F".
Î Ställ in tomvikten (i kg) med pilknappar-
na på displayen.
Î Tryck på knappen "F" tills "CF" visas på
displayen.
Î Släpp knappen "F" och tryck ytterligare
en gång på den.
På displayen visas växelvis "H1" och
den inställda tomvikten.
Î Ställ in den pelletsmängd (i kg) som ska
produceras med pilknapparna på displayen.
Î Tryck på knappen "F" tills tomvikten vi-
sas.
Producera pellets
Î Tryck på knappen "På".
Î Pelletsproduktionen börjar.
När den inställda mängden pellets har
producerats avslutar maskinen produktionen.
Î Tryck på knappen "Av".
Î Tag bort den fulla behållaren från vå-
gen.
Svenska 77
Page 78
Automatisk drift med påbyggnads-
sats mängdreglering PCS (tillval)
I automatisk drift produceras pellets under
en förinställd tid. Därefter stoppar maskinen
pelletsproduktionen.
Î Ställ en tom behållare under pelletsut-
kastet.
Î Vrid nyckelbrytaren "Direkt/PCS" till
läge "PCS".
Î Tryck på knappen "På".
Î Ställ in produktionstid/-mängd med vrid-
knappen.
Î Tryck på knappen Starta PCS (tillval)
Pelletsproduktionen börjar.
När den inställda tiden löpt ur stoppas pelletsproduktionen.
Î Tryck på knappen Starta PCS igen för
att upprepa produktionstiden.
Î Tryck på knappen "Av" för att avsluta
produktionen.
Avstängning vid nödfall
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Ta ur drift
Byta extruderplatta
För att förändra pelletsdiametern kan extruderplattan bytas ut.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Î Stäng av koldioxidtillförsel.
Î Tryck på knappen "På" och låt maski-
nen vara igång tills manometern koldioxid visar "0".
Î Tryck på knappen "Av".
Maskinen genomför den aktuella produktionscykeln och avslutar därefter
pelletsproduktionen.
Î Skruva bort muttrar på pelletsutkastet.
Î Ta bort pelletsutkastet.
Î Skruva bort muttrar på extruderplattan.
Î Ta loss extruderplattan.
Î Placera den andra extruderplattan i om-
Grundläggande för en driftssäker anläggning är regelbundet underhåll enligt följande underhållsschema.
Reparations- och underhållsarbeten måste
utföras av auktoriserad fackpersonal (Kärcher-service eller personal som utbildats av
tillverkaren).
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderas av denne såsom
– reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör,
– drivmedel,
– samt rengöringsmedel.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen
Î Ställ uppsamlingskärl under kondensa-
tavledningen och töm detta regelbundet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån. Oljeindikeringen
måste vara till 3/4 fylld med olja.
Î Synkontroll oljekylare. Oljekylare, luftin-
tag och luftutsläpp måste vara rena.
Rengör vid behov eller blås ut med
tryckluft.
Î Kontrollera funktionen hos oljekylarven-
tilatorn, rengör vid behov. Ventilatorn
måste starta när oljetemperaturen når
45°C.
Î Synkontroll av hydraulikmotorns venti-
lator, rengör vid behov.
Î Kontrollera funktionen hos ventilerna
EV2, EV3 och EV4*. Vid öppen ventil
hörs strömningsljud.
Î Kontrollera att koldioxidledningarna är
täta, kontakta kundtjänst om de ej är täta.
* endast IP 220
Varje månad
Î Kontrollera att den hydaruliska anlägg-
ningen är tät (slangar, ledningar, förbindelser). Åtgärda otäthet.
Î Rengör maskinen in- och utvändigt.
Efter de första 100 driftstimmarna
Î Byt ut oljefilter.
Î Kontrollera att skruvar och förbindnings-
delar sitter fast ordentligt, dra efter vid
behov (Åtdragningsmoment se avsnitt
"Åtdragningsmoment ").
Var 1000:e driftstimme
Î Kontrollera om kolven har repor eller
skåror, underätta kundtjänst om kolven
är skadad.
Var 2000:e driftstimme
Î Byt ut hydaulikolja och oljefilter (se "Un-
derhållsarbeten").
Åtdragningsmoment
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Öppna aggregatet
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
– Det främre skyddet kan efter att de båda
förslutningarna öppnats tippas utåt och
tas loss uppåt.
– De andra skydden kan tas bort efter att
skruvarna har skruvats bort.
Underhållsarbeten
Oljebyte med oljebytesanläggning
Utför oljebyte endast när oljan fortfarande
är varm.
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt oljan kylas av till ca. 40°C innan oljebyte.
Î Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Î Anslut oljebytesanläggningen till av-
stängningsventilen.
Î Öppna avstängningsventil.
Î Pumpa all olja med en oljenbytesan-
läggning i en uppsamlingsbehållare.
Î Skruva bort locket på oljefilterhuset.
Î Byta oljefilterinsats.
Î Skruva fast locket på oljefilterhuset.
Î Fyll på ny olja i maskinen med oljeby-
tesanläggningen tills oljeindikeringen till
3/4 är fylld med olja.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
"Tekniska data".
Î Starta maskinen och kontrollera oljein-
dikeringen när maskinen är i drift. Fyll
vid behov på olja.
Oljebyte utan oljebytesanläggning
Utför oljebyte endast när oljan fortfarande
är varm.
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt oljan kylas av till ca. 40°C innan oljebyte.
Î Ställ ett tråg för att samla upp oljan un-
der avstängningsventilen.
Î Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Î Öppna avstängningsventilen och tappa
ut all olja.
Î Stäng avstängningsventil.
Î Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
IP 120:
Î Skruva bort locket på oljefilterhuset.
Î Byta oljefilterinsats.
Î Skruva fast locket på oljefilterhuset.
Î Skruva bort locket på luftfilterhuset.
Î Ta ur luftfilterinsatsen.
Î Häll i ny olja tills oljeindikeringen till 3/4
är fylld med olja.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
"Tekniska data".
Î Lägg i luftfilterinsatsen.
Î Skruva fast locket på luftfilterhuset.
Î Starta maskinen och kontrollera oljein-
dikeringen när maskinen är i drift. Fyll
vid behov på olja.
IP 220:
Î Skruva bort locket på oljefilterhuset.
Î Ta ur oljefilterinsatsen.
Î Häll i ny olja tills oljeindikeringen till 3/4
är fylld med olja.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
"Tekniska data".
Î Sätt i ny oljefilterinsats.
Î Skruva fast locket på oljefilterhuset.
Î Starta maskinen och kontrollera oljein-
dikeringen när maskinen är i drift. Fyll
vid behov på olja.
Kontrollera kolven
Î Tag av locket på maskinen.
Î Ställ nyckebrytaren "M/0/A" i läge "M".
Î Tryck på knappen "Kolv tillbaka"
Kolven åker till det bakersta läget.
Î Kontrollera om kolven uppvisar repor el-
ler skåror.
Î Ställ nyckebrytaren "M/0/A" i läge "A".
Dra ur nyckeln och förvara denna så att
endast underhållspersonal har tillgång
till den.
80 Svenska
Page 81
Åtgärder vid störningar
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Störningar med indikering
StörningMöjlig orsakÅtgärdAv vem
Kontrollampa "Oljenivå låg" lyser
Hydrauliksystemet är ej tättKontrollera att hydrauliksystemet är tätt. Vid
otäthet, ta maskinen ur drift och underrätta
kundtjänst.
Oljenivåsensor defektKontrollera oljenivåindikering Om oljenivån är
riktig, underrätta kundtjänst.
Operatör
Operatör
Kontrollampa "Oljetemperatur hög" lyser
Kontrollampa "Motor
Överlast" lyser
Kontrollampa "Cykel
för lång" lyser
Oljekylarens ventilator arbetar ej riktigtKontrollera funktionen hos oljekylarventilatorn,
rengör vid behov. Om den är defekt, underätta
kundtjänst.
Kvalitet16/13 enligt ISO 4406
ViskositetISO VG 32ISO VG 32
Oljemängdl3560
Tillbehör
Beställningsnr.
Detektor6.574-105.0
CO
2
Våg 600x800 mm med
styrning
Våg 1000x1000 mm med
styrning
Hydraulikolja, 20 l6.288-223.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade nationella normer
-
Garanti
IP 120
Beställningsnr.
Extruderplatta 16 mm6.574-060.0
Extruderplatta 3 mm6.574-061.0
Extruderplatta 1,7 mm6.574-200.0
Mängdreglering PCS 1206.574-181.0
Reservdelspaket6.574-175.0
IP 220
Beställningsnr.
Extruderplatta 16 mm6.574-002.0
Mängdreglering PCS 2206.574-178.0
Reservdelspaket6.574-176.0
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Torrispellets-maskin
Typ:1 574-xxx
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
82 Svenska
Page 83
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
85
Käyttö85
Käytön lopettaminen86
Suulakelevyn vaihto86
Huolto ja hoito87
Häiriöapu89
Tekniset tiedot90
Tarvikkeet90
Takuu90
CE-todistus90
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan sellaiset
henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet tämän käyttöohjeen. Erityisesti on kiinnitettävä huomiota kaikkiin
turvallisuusohjeisiin.
Î Säilytä tätä käyttöohjetta siten, että se
on aina käyttäjän saatavilla.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Laitteessa olevat symbolitYleiset turvaohjeet
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidi-
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai kylmiin laitteen osiin ilman
suojaa.
Vaara
Palovammavaara! Varoitus kaamista rakenneosista.
oksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman
hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan, paranna ilmastointia ennen työn jatkamista.
Noudata hiilidioksidinvalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Laitteen tahattoman käytön aiheuttama
loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat tai työskentelet laitteen parissa.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat ohjauskaapin.
Vaara
Ulospääsevä hydrauliikkaöljysuihku aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä koskaan käytä laitetta kotelon ollessa
avoinna. Jos hydrauliikkajärjestelmä on
epätiivis, kytkea laite heti pois päältä.
Vaara
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä tiiviisti istuvia ja hyvin suojaavia suojalaseja.
Kuulovammavaara. Käytä kuulosuojaimia.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara.
Käytä EN 511 mukaisia suojakäsineitä.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Ensiapu kuivajään tai nestemäisen
hiilidioksidin aiheuttamissa onnet-
tomuuksissa
Nielaisu
Î Hakeudu heti lääkäriin.
Silmäkontakti
Î Huuhtele silmää runsaalla lämpimällä
vedellä ja hakeudu heti lääkäriin.
Ihokontakti
Î Huuhtele ihokosketuskohtia runsaalla
lämpimällä vedellä vähintään 15 minuu-
tin ajan ja hakeudu heti lääkäriin.
Määräykset ja säädökset
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä
koskevat seuraavat määräykset ja säädökset (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
– BGR 189 Suojavaatetuksen käyttämi-
nen (Saksa)
– BGR 195 Suojahansikkaiden käyttämi-
nen (Saksa)
– BGI 836 Kaasuvaroitin (Saksa)
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Laite on kytkettävä heti pois päältä.
sa
Suomi 83
Page 84
KäyttötarkoitusToiminta
Laite tuottaa kuivajää-pellettejä nestemäisestä hiilidioksidista. Kuivajää-pellettien
koko valitaan erilaisten suulakelevyjen
avulla.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kuivissa tiloissa.
Älä puhdista laitetta suihkuttamalla vettä.
Pyyhi laitteen kotelo puhtaaksi kostealla liinalla.
Vain sähköammattilainen saa suorittaa
laitteen sähköliitänän.
몇 Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Hallintalaitteet
Nestemäinen hiilidioksidi virtaa sylinteriin
kiinteytyy paineen laskiessa kuivajäälumeksi. Hydrauliikkasylinteri tiivistää kuivajäälumen ja painaa sen suulakelevyn
lävitse. Näin muodostuu sylinterimäisiä kuivajääsauvoja, jotka murtuilevat pelleteiksi.
1 Merkkivalo "Jännite päällä"
2 Merkkivalo "Öljyn pinta matalalla"
3 Merkkivalo "Öljyn lämpötila korkea"
4 Merkkivalo "Moottori ylikuomitettu"
5 Merkkivalo "Sykli liian pitkä"
Katso "Häiriöapu/Häiriöt merkkivalolla".
6 Painike "Mäntä eteen"
Mäntä liikkuu manuaalisesti ohjattuna
etuasentoon (Edellytys: avainkytkin on
asennossa "M")
7 Painike "Mäntä taakse"
Mäntä liikkuu manuaalisesti ohjattuna
taka-asentoon (Edellytys: avainkytkin
asentoonsa, laite pysähtyy.
23 Pellettien ulostuloputki
A Anbausatz Mengenregelung PCS (Opti-
on)
B Lisävarustesarja vaaka (optiona)
84 Suomi
Page 85
Lisävarustesarjojen asunnus
1
2
3
Varoitus
몇
Vain valtuutettu ammattihenkilö saa suorittaa lisävarustesarjojen asennuksen.
Lisävarustesarja vaa'an asennus
(optiona)
Ohjauksen asennus
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat ohjauskaapin.
Î Avaa kytkinkaapin lukitukset, käännä
kansi ylös ja lukitse paikalleen.
1Lukitus
2 Mutteri
3 Peitekansi
Î Poista suojuspeitteen mutterit.
Î Poista suojuspeite.
Î Aseta ohjauslaite paikalleen ja ruuvaa
kiinni.
1 Sokea pistoke
2 Pistokelista
Î Vedä sokea pistoke irti pistokelistasta.
Î Pistä ohjauslaitteen pistoke sokean pis-
tokkeen tilalle.
Vaa'an liittäminen
Î Aseta vaaka-alusta pellettien ulostulo-
putken alapuolelle ja vaaita alusta.
Ohje
Huomioi, että vaaka-alusta seisoo vapaana
eikä kosketa mihinkään, muuten punnitus
on epätarkka.
Î Avaa etummaisen laitepeitteen lukituk-
set.
Î Käännä peitettä ulospäin ja poista ylä-
suuntaan.
1Pistoke
Î Johda vaa'an kaapeli alapuolelta lait-
teen sisään ja pistä kytkinkaapin alapuolella olevaan pistokkeeseen.
Î Sulje ja lukitse laittepeite.
Lisävarustesarjan PCS-määränsää-
tö asennus (optiona)
Määränsäätö asennetaan kuten lisävarustesarjan vaaka ohjaus.
Vaa'an liittämistä ei tarvita.
Käyttö
Käyttöönotto
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Työskentelyalueen ilman hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista,
käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen ilmaan, paranna ilmastointia ennen työn jatkamista.
Noudata hiilidioksidinvalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suojavaatetusta.
Vaara
Ulossinkoutuvat kuivajääpelletit aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Tarkasta ennen
käyttöönottoa pellettien ulostuloputken
puhtaus. Älä katso suoraan suulakelevyyn.
Vaara
Repeämisvaara. Älä koskaan säilytä kuivajäätä tiiviisti suljetuvissa astioissa.
Î Aseta avainkytkin „M/0/A“ asentoon "A".
Vedä avain pois kytkimestä ja säilytä
sitä siten, että se on vain huoltohenkilöstön saatavilla.
Î Kytke jännitteensyöttö päälle.
Î Avaa hiilidioksidin syöttö.
Î Käännä pääkytkin päälle.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Merkkivalo "Jännite päällä" syttyy.
paina "OFF"-painiketta.
Laite suorittaa senhetkisen tuotantosyk-
lin loppuun ja lopettaa sitten tuotannon.
Automaattinen käyttö vaaka-lisäva-
rustesarjalla (optiona)
Automaattikäytöllä tuotetaan edeltä asetettu määrä pellettejä. Sitten laite lopettaa pellettien tuotannon.
Tuotantomäärän asetus
1Näyttö
2 Painike "F"
Î Aseta avainkytkin „0/OFF / 1/ON“ asen-
toon "1/ON".
Î Aseta tyhjä astia vaaka-alustan keskel-
le.
Î Lue näytöltä paino tyhjänä (kilogram-
moina).
Î Paina "F"-painiketta.
Î Säädä tyhjäpaino näytön nuolipainik-
keilla.
Î Paina "F"-painiketta kunnes näytölle tu-
lee "CF".
Î Vapauta "F"-painiketta ja paina vielä
kerran.
Näytöllä näkyy vuorotellen "H1" ja ase-
tettu tyhjäpaino.
Î Säädä tuotettava pellettimäärä (kilo-
rammoina) näytön nuolipainikkeilla.
Î Paina "F"-painiketta kunnes näytölle tu-
lee tyhjäpaino.
Pellettien tuottaminen
Î Paina "ON"-painiketta.
Î Pellettien tuotanto alkaa.
Kun asetettu määrä pellettejä on tuotettu, laite lopettaa tuotannon.
Î Paina "OFF"-painiketta.
Î Poista täysi astia vaaka-alustalta.
Suomi 85
Page 86
Automaattikäyttö PCS-määränsäätö
-lisävarustesarjalla (optiona)
Automaattikäytöllä tuotetaan pellettejä
edeltä asetetun ajan ajan. Sitten laite lopettaa pellettien tuotannon.
Î Aseta tyhjä astia pellettien ulostuloput-
ken alle.
Î Kierrä avainkytkin "Suoraan/PCS"
asentoon "PCS".
Î Paina "ON"-painiketta.
Î Säädä kiertonupilla tuotantoaika/-mää-
rä.
Î Paina PCS:n käynnistyspainiketta.
Pellettien tuotanto alkaa.
Kun asetettu aika on kulunut, pellettien tuotanto pysähtyy.
Î Paina PCS-painiketta uudelleen, jos
tuotantoaika halutaan toistaa.
Î Paina "OFF"-painiketta tuotannon lo-
pettamiseksi.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Käytön lopettaminen
Suulakelevyn vaihto
Pellettien läpimittaa voi muuttaa suulakelevyä vaihtamalla.
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Î Sulje hiilidioksidin syöttö.
Î Paina "ON"-painiketta ja anna laitteen
käydä, kunnes hiilidioksidin painemittari
näyttää "0".
Î Paina "OFF"-painiketta.
Laite suorittaa senhetkisen tuotantosyklin loppuun ja lopettaa sitten tuotannon.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaavion mukaan.
Korjaus- ja huoltotyöt on suoritettava hyväksyttyjen ammattilaisten (Kärcher-Service tai valmistajan kouluttama henkilöstö)
toimesta.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosia,
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmistetaan, suosittelemme huoltosopimuksen solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Päivittäin
Î Aseta keruuastia kondenssiveden pois-
toputken alle ja tyhjenna astia säännöllisin väliajoin.
Viikoittain
Î Tarkista öljymäärä. Öljymäärännäytös-
tä tulee olla 3/4 täynnä öljyä.
Î Öljynjäähdyttimen näkötarkastus. Öl-
jynjäähdyttimen ja ilman tulo- ja menoaukkojen on oltava puhtaita.
Tarvittaessa, puhdista tai puhalla paineilmalla puhtaaksi.
Î Tarkasta öljynjäähdyttimen tuulettimen
toiminta, puhdista tarvittaessa. Tuulettimen tulee käynnistyä, kun öljyn lämpötila nousee 45°C asteeseen.
Î Hydrauliikkamoottorin tuulettimen näkö-
tarkastus, puhdista tarvittaessa.
Î Testaa venttiilien EV2, EV3 ja EV4* toi-
minta. Venttiilin ollessa avattuna kuuluu
virtauskohinaa.
Î Uusi öljynsuodatin.
Î Tarkasta ruuvien ja putkivarusteiden ki-
reys, kiristä tarvittaessa (katso kiristys-
momentit kodasta
"Kiristysvääntömomentit"
1000 käyttötunnin välein
Î Tarkasta, onko männässä naarmuja tai
uurteita, jos mäntä on vahingoittunut,
ota yhteys asiakaspalveluun.
2000 käyttötunnin välein
Î Uusi hydrauliikkaöljy ja öljynsuodatin
(katso "Huoltotyöt").
Kiristysvääntömomentit
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Laitteen avaaminen
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
– Etupeitteen voi, molempien lukitusten
avaamisen jälkeen kääntää ulos ja pois-
taa nostamalla ylös.
– Muut peitteet voi poistaa kiinnitysruuvi-
en poistamisen jälkeen.
Huoltotoimenpiteet
Öljynvaihto öljynvaihtolaitteistoa käyttäen.
Suorita öljynvaihto vain öljyn ollessa vielä
lämmintä.
Vaara
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara!
Anna öljyn jäähtyä n. 40°C asteeseen ennen öljynvaihtoa.
Î Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Î Kytke öljynvaihtolaitteisto sulkuventtii-
liin.
Î Avaa sulkuventtiili.
Î Pumppaa kaikki öljy öljynvaihtolaitteis-
ton avulla jäteöljyastiaan.
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi irti.
Î Vaihda öljynsuodatinpatruuna.
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi kiinni.
Î Pumppaa laitteeseen uutta öljyä öljyn-
vaihtolaitteiston avulla, kunnes öljy on
täyttää 3/4 öljymääränäytöstä.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Î Käynnistä laite ja tarkasta öljyn määrä
laitteen käydessä. Lisää tarvittaessa öljyä.
Öljynvaihto ilman öljynvaihtolaitteiston
käyttöä.
Suorita öljynvaihto vain öljyn ollessa vielä
lämmintä.
Vaara
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara!
Anna öljyn jäähtyä n. 40°C asteeseen ennen öljynvaihtoa.
Î Aseta sulkuventtiilin alle öljynkeruual-
las.
Î Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Î Avaa sulkuventtiili ja anna kaiken öljyn
valua ulos.
Î Sulje sulkuventtiili.
Î Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiristä
se.
IP 120:
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi irti.
Î Vaihda öljynsuodatinpatruuna.
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi kiinni.
Î Kierrä ilmansuodatinkotelon kansi irti.
Î Poista ilmansuodatinpanos.
Î Kaada uutta öljyä täyttöaukosta sisään,
kunnes 3/4 öljymääränäytöstä on täynnä öljyä.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Î Aseta ilmansuodatinpanos paikalleen.
Î Kierrä ilmansuodatinkotelon kansi pai-
kalleen.
Î Käynnistä laite ja tarkasta öljyn määrä
laitteen käydessä. Lisää tarvittaessa öljyä.
IP 220:
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi irti.
Î Poista öljynsuodatinpanos.
Î Kaada uutta öljyä täyttöaukosta sisään,
kunnes 3/4 öljymääränäytöstä on täynnä öljyä.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Î Aseta uusi öljynsuodatinpanos paikal-
leen.
Î Kierrä öljynsuodatinkotelon kansi pai-
kalleen.
Î Käynnistä laite ja tarkasta öljyn määrä
laitteen käydessä. Lisää tarvittaessa öljyä.
Männän tarkastaminen
Î Poista laitteen kansi.
Î Aseta avainkytkin „M/0/A“ asentoon
"M".
Î Paina "Mäntä taakse"-painiketta.
Mäntä ajaa taaimmaiseen asentoon.
Î Tarkasta, onko männässä naarmuja ja
uria.
Î Aseta avainkytkin „M/0/A“ asentoon "A".
Vedä avain pois kytkimestä ja säilytä
sitä siten, että se on vain huoltohenkilöstön saatavilla.
88 Suomi
Page 89
Häiriöapu
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Näytetyt häiriöt
HäiriöMahdollinen syyApuSuorittaja
Merkkivalo "Öljyn pinta matalalla" palaa
Hydrauliikkajärjestelmä vuotaaTarkasta hydrauliikkajärjestelmän tiiviys. Jos
vuotoa ilmenee, ota laite pois käytöstä ja ota yhteys asiakaspalveluun.
Öljyn pinnantasoanturi rikkiTarkasta öljymääränäyttö. Jos öljymäärä on
kunnossa, ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
Merkkivalo "Öljyn
lämpötila korkea" palaa
Merkkivalo "Moottori
ylikuomitettu" palaa
Merkkivalo "Sykli liian
pitkä" palaa
Öljynjäähdyttimen tuuletin ei toimi kunnolla. Tarkasta öljynjäähdyttimen tuulettimen toiminta,
puhdista tarvittaessa. Jos rikki, ota yhteys asiakaspalveluun.
Lämpötilakytkin rikkiOta yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
Paina "Reset"-painiketta. Käynnista kone uudelleen. Jos ongelma on edelleen päällä, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Suulakkeesta ei puristu kuivajäätäTarkasta, onko suulakelevy ja mäntä vaurioitu-
neet, jos vaurioita, ota yhteys asiakaspalveluun.
Asentoanturi rikkiOta yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
Ei kuivajään tuotantoa Syöttöputkessa ei ole nestemäistä hiilidiok-
sidia.
Venttilit EV2, EV3, EV4 * ovat juuttuneet tai
rikki.
* vain IP 220
Hiilidioksidin paine liian korkeaIP 120: Säädä hiilidioksidin syöttöpaine (katso
Odota kunnes nestemäinen hiilidioksidi on poistanut kaasun putkesta.
Kun magneettiventtiilit toimivat kunnollisesti, hiilidioksidin syötön ollessa pois päältä, niiden toimiessa kuuluu selvä klik-ääni. Ota tarvittaessa
yhteys asiakaspalveluun.
oikea arvo kodasta "Tekniset tiedot").
IP 220: Tarkasta paine painemittarista. Jos paine on yli 2,1 MPa (21 bar), ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Liian pajon kuivajäätä
kaasunpoistoputkessa
Laitteesta tippuu vettä Kondenssiveden kerääjä tai kondenssivesi-
Venttilit EV2, EV3, EV4 * eivät sulkeudu.
* vain IP 220
Sintterilaakeri rikki.Ota yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
putki tukossa.
Ota yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
Puhdista kondenssivesiputki ja poistoputki.Käyttäjä
Suomi 89
Page 90
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Sähköliitäntä
JänniteV400400
Virtatyyppi3~3~
TaajuusHz5050
LiitosjohtokW4,05,6
Suurin sallittu verkkovastusOhmia0.147+j0.0920.169+j0.106
Leveysmm13201560
Syvyydetmm700800
Korkeusmm14391400
Paino, tyhjänäkg340495
Paino, täynnäkg360540
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1)dB(A)8589
Hydrauliikkaöljy, DIN 51524, osa 2 mukaisesti
Laatu16/13 ISO 4406 mukaisesti
ViskositeettiISO VG 32ISO VG 32
Öljyn määräl3560
Tarvikkeet
Tilausnro
CO
-ilmaisin6.574-105.0
2
Vaaka 600x800 mm, ohjauksella
Vaaka 1000x1000 mm,
ohjauksella
Hydrauliikkaöljy, 20 l6.288-223.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja
on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarus-
teet ja varaosat takaavat, että laitetta
voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttö-
mästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
IP 120
Tilausnro
Suulakelevy 16 mm6.574-060.0
Suulakelevy 3 mm6.574-061.0
Suulakelevy 1,7 mm6.574-200.0
Määränsäätö PCS 1206.574-181.0
Varaosapaketti6.574-175.0
IP 220
Tilausnro
Suulakelevy 16 mm6.574-002.0
Määränsäätö PCS 2206.574-178.0
Varaosapaketti6.574-176.0
Kussakin maassa on voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Kuivajääpellettipuristin
Tyyppi:1.574-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
90 Suomi
Page 91
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvisninger følges.
Î Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for brukeren.
Symboler i bruksanvisningen
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare!
Betegner en umiddlbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død eller
alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Anvisning
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Symboler på maskinenGenerelle sikkerhetsanvisninger
Fare!
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse.
Fare
Fare for brannskader! Advarsel mot varme
komponenter.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Fare
Fare for personskade fra utstrømmende hydraulikkoljestråle.
Ikke bruk apparatet med åpent hus. Apparatet skal straks tas ut av bruk ved lekkasje
i hydraulikksystemet.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets eller smusspartikler som slynges ut. Bruk tettsluttende
vernebriller.
Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut.
Bruk vernehansker iht. EN 511.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et
personlig varslingsapparat. Tegn på høyere
innhold av karbondioksyd i pusteluften:
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres.
Følg sikkerhetsdataark fra produsenten av
karbondioksiden (tørris).
Fare!
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikkkontakten før arbeide på apparatet.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Førstehjelp ve ulykker med tørris el-
ler flytende karbondioksid
Svelging
Î Søk straks legehjelp
Øyekontakt
Î Skyll øyet med mye varmt vann og søk
straks legehjelp
Hudkontakt
Î Hudstedet overrisles med varmt vann i
minst 15 minutter, søk straks legehjelp.
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Bruk av vernetøy
– BGR 195 Bruk av vernehansker
– BGI 836 Gassvarsler
Slå av i nødsfall
Î Trykk på nødstoppknappen.
Apparatet skal straks stoppes.
Norsk 91
Page 92
Forskriftsmessig brukFunksjon
Apparatet fremstiller tørris-pellets fra flytende karbondioksid. Størrelsen på tørris-pelletsene velges ved hjelp av ulike
ekstruderplater,
Aparatet er ment for bruk i tørre rom.
Apparatet skal ikke spyles med vann ved
rengjøring. GehäHuset på apparatet rengjøres med en fuktig klut.
Installasjon av apparatet skal kun gjøres
av autorisert fagpersonale!
몇 Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Flytende karbondioksid strømmer inn i sylinderen og blir til fast stoff ved at trykkfallet
skaper tørris-snø. Tørrissnøen fortykkes
ved en hydraulikksylinder og presses av ekstruderplaten. Derved oppstår sylindriske
tørrisstaver som brytes opp til pellets.
til fremre posisjon, apparatet stopper.
23 Pelletsutkast
A Tilleggsett volumregulering PCS (ek-
strautstyr)
B Tilleggsett vekt (ekstrautstyr)
92 Norsk
Page 93
Sette på monteringssats
1
2
3
Advarsel
몇
Tilleggsett skal bare monteres av autoriserte fagfolk.
Montere tilleggsett vekt (ekstraut-
styr)
Montere styring
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Î Åpne låsen på koblingsskapet, sving
opp dekselet og lås det.
1Låsing
2 Mutter
3Deksel
Î Muttere på deksel skrus av.
Î Ta av tildekningen.
Î Sett inn styringsapparat og skru det
fast.
1 Blindplugg
2 Kontaktlist
Î Trekk ut blindplugg av kontaktlisten.
Î Sett inn støpselet fra styringsapparatet i
stedet for blindpluggen.
Koble til vekt
Î Veieplattform settes under pelletsutkas-
tet og stilles i vater.
Bemerk
Pass da på at veieplattformen står fritt og
ikke berører noen gjenstander, ellers blir
veiingen unøyaktig.
Î Åpne låsing på fremre apparatdeksel.
Î Vipp dekselet utover og trekk det opp og
av.
1 Støpsel
Î Kabel fra veieplattform føres underfra
inn i apparatet og settes i støpselet på
undersiden av koblingsskapet.
Î Lukk og lås deksel.
Montere tilleggsett volumregulering
PCS (ekstrautstyr)
Volumreguleringen monteres på samme
måte som styringen på Tilleggsett vekt.
Tilkobling av vekt utgår.
Drift
Ta i bruk
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et
personlig varslingsapparat. Tegn på høyere
innhold av karbondioksyd i pusteluften:
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres.
Følg sikkerhetsdataark fra produsenten av
karbondioksiden (tørris).
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy
med lange ermer.
Fare
Fare for personskade fra tørris-pellets som
støtes ut. Pelletsutkast kontrolleres for renhet før igangkjøring. Ikke se direkte mot ekstruderplaten.
Fare
Fare for brudd. Ikke oppbevar tørris i tett
lukkede beholdere.
Î Nøkkelbryter "M/0/A" stilles til A. Trekk
ut nøkkel og oppbevar den slik at den
kun er tilgjengelig for vedlikeholdsper-
sonalet.
Î Sette opp strømforsyning.
Î Åpne karbondioksid-tilførselen.
Î Slå på hovedbryteren.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Kontrollampen "Spenning" lyser.
Manuell drift
Î Sett en tom beholder under pellets-ut-
kastet.
Î Dersom tilleggsett vekt er installert, sett
nøkkelbryter "På/Av" til "Av".
Î Dersom tilleggsett volumregulering er
installert, sett nøkkelbryter "Direkt/PCS"
til "Direkt".
Î Trykk tast "På"
Pelletproduksjonen starter.
Î Når ønsket mengde pellets er produ-
sert, trykk tasten "Av".
Apparatet gjennomfører den igangvæ-
rende produksjonssyklus og vil deretter
avslutte produksjonen.
Automatisk drift med tilleggsett
vekt (ekstrautstyr).
I automatisk drift produseres en forinnstilt
mengde pellets. Deretter stopper apparatet
pelletsproduksjonen.
Stille inn produksjonsmengde
1Display
2Tast "F"
Î Nøkkelbryter "0/OFF / 1/ON" stilles til
"ON".
Î Sett en tom beholder midt på veieplatt-
formen.
Î Tomvekt (i kg) leses av på displayet.
Î Trykk tast "F"
Î Tomvekt (i kg) stilles inn med piltastene
på displayet.
Î Ttrykk taste "F" til "CF" vises i displayet.
Î Slipp taste "F" og trykk den en gang til.
I displayet vises vekselvis "H1" og den
innstilte tomvekten.
Î Mengde som skal produseres (i kg) stil-
les inn med piltastene på displayet.
Î Ttrykk taste "F" til tomvekten vises i dis-
playet.
Produsere pellets
Î Trykk tast "På"
Î Pelletproduksjonen starter.
Når innstilt mengde pellets er produsert,
avslutter apparatet produksjonen.
Î Trykk tast "Av"
Î Ta bort full beholder fra vekten.
Norsk 93
Page 94
Automatisk drift med tilleggsett vo-
lumregulering PCS (ekstrautstyr)
I automatisk drift produseres pellets i et forhåndsinnstilt tidsrom. Deretter stopper apparatet pelletsproduksjonen.
Î Sett en tom beholder under pellets-ut-
kastet.
Î Nøkkelbryter "Direkt/PCS" settes til
"PCS".
Î Trykk tast "På"
Î Still inn produksjonstid/-volum på dreie-
bryter.
Î Trykk tast PCS start.
Pelletproduksjonen starter.
Nå innstilt tid er utløpt stopper pelletsproduksjonen.
Î For å gjenta produksjonstiden, trykk tas-
ten start PCS på nytt.
Î For å avslutte produksjonen trykk tasten
"Av".
Slå av i nødsfall
Î Trykk på nødstoppknappen.
Stans av driften
Skifte ekstruderplate
For å endre pelletsdiameteren kan ekstruderplaten skiftes.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Î Steng karbondioksid-tilførselen.
Î Tast "På" trykkes og la apparatet går til
manomenteret karbondisoksid viser "0".
Î Trykk tast "Av"
Apparatet gjennomfører den igangværende produksjonssyklus og vil deretter
avslutte produksjonen.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“.
1 Pelletsutkast
2 Mutter ekstruderplate
3 Mutter pelletsutkast
4 Ekstruderplate
Î Skru av mutter pelletsutkast
Î Ta av pelletsutkastet.
Î Skru av mutter ekstruderplate.
Î Ta av ekstruderplate.
Î Monter andre ekstruderplater i omvendt
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Reparasjons- og vedlikeholdsarbeider må
utføres av autoriserte fagfolk (Kärcher-service eller personale opplært av produsenten).
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler
vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher
kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Î Sett oppsamlingsbeholder under kon-
densatavledningen og tøm den regelmessig.
Ukentlig
Î Kontroll av oljenivå Oljenivåindikatoren
sksl være fylt 3/4 med olje.
Î Visuell kontroll oljekjøler. Oljekjøler og
luftinntak/luftutløp må være rene. Ved
behov rengjøres eller blåses med trykkluft.
Î Funksjon av ventilator oljekjøler kontrol-
leres, rengjøres ved behov. Ventilatoren
skal starte når oljetemepraturen når
45°C.
Î Visuell kontroll vifte hydraulikkmotor,
rengjøres ved behov.
Î Funksjon av ventilene EV2, EV3 og
EV4* kontrolleres. Ved åpen ventil skal
du høre strømninsstøy.
Î Karbondioksyd-ledninger kontrolleres
for tetthet, kontakt kundeservice ved
lekkasjer.
* kun IP 220
Månedlig
Î Hydraulisk anlegg kontrolleres for tett-
het (slanger, ledningerm koblinger). Reparer lekkasjer.
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig.
Etter de første 100 driftstimer
Î Skifte oljefilter.
Î Fast tiltrekking aav skruer og fittings,
ved behov ettertrekkes (tiltrekkingsmoment se avsnitt "Tiltrekkingsmomenter").
Hver 1000. driftstime
Î Stempel kontrolleres for riper eller furer,
ved skadet stempel kontakt kundeservice.
Hver 2000. driftstime
Î Hydraulikkolje og oljefilter skiftes 8se
"Vedlikeholdsarbeider").
Tiltrekkingsmomenter
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Åpne apparatet
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
– Fremre deksel kan vippes ut og trekkes
av oppover etter at de to låsingene er
åpnet.
– De andre dekselen kan tas av etter at
skruene er skrudd ut.
Vedlikeholdsarbeider
Oljeskift med oljeskiftanlegg
Oljeskift skal kun utføres når oljen fortsatt er
varm.
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
Før oljeskift skal oljen få kjøle seg til ca.
40°C.
Î Skru ut oljeavtappingsskrue.
Î Koble oljesikftanlegg til stengeventilen.
Î Åpne stengeventilen.
Î Pump oljen ved hjelp av oljeskiftanleg-
get kontinuerlig over i en samlebeholder.
Î Skru av deksel på oljefilterhuset.
Î Skifte oljefilterinnsats.
Î Skru fast dekselet på oljefilterhuset.
Î Fyll ny olje i apparatet ved hjelp av olje-
skiftslangen, til oljenivåindikatoren viser
3/4 fylt med olje.
For oljetyper og fyllingsmengde, se
"Tekniske data".
Î Slå på apparatet og kontroller oljenivå-
indikatoren med apparatet i gang. Etterfyll olje ved behov.
Oljeskift uten oljeskiftanlegg.
Oljeskift skal kun utføres når oljen fortsatt er
varm.
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
Før oljeskift skal oljen få kjøle seg til ca.
40°C.
Î Sett et kar for oppsamling av olje under
stengeventilen.
Î Skru ut oljeavtappingsskrue.
Î Åpne stengeventilen og la oljen renne
kontinuerlig ut.
Î Lukk stengeventilen.
Î Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
IP 120:
Î Skru av deksel på oljefilterhuset.
Î Skifte oljefilterinnsats.
Î Skru fast dekselet på oljefilterhuset.
Î Skru av deksel på luftfilterhuset.
Î Ta av luftfilterinnsats.
Î Hell på ny olje til oljenivåindikatoren vi-
ser 3/4 fylt med olje.
For oljetyper og fyllingsmengde, se
"Tekniske data".
Î Legg innn luftfilterinnsats.
Î Skru på deksel på luftfilterhuset.
Î Slå på apparatet og kontroller oljenivå-
indikatoren med apparatet i gang. Etterfyll olje ved behov.
IP 220:
Î Skru av deksel på oljefilterhuset.
Î Ta ut oljefilterinnsats.
Î Hell på ny olje til oljenivåindikatoren vi-
ser 3/4 fylt med olje.
For oljetyper og fyllingsmengde, se
"Tekniske data".
Î Sett inn ny oljefilterinnsats.
Î Skru på deksel på oljefilterhuset.
Î Slå på apparatet og kontroller oljenivå-
indikatoren med apparatet i gang. Etterfyll olje ved behov.
Kontrollere stempel
Î Ta av dekselet på apparatet.
Î Nøkkelbryter "M/0/A" stilles til "M".
Î Tast "Stempel bakover" trykkes.
Stempelet kjører til bakre stilling.
Î Kontroller stempel for riper og furer.
Î Nøkkelbryter "M/0/A" stilles til A. Trekk
ut nøkkel og oppbevar den slik at den
kun er tilgjengelig for vedlikeholdspersonalet.
96 Norsk
Page 97
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Feil med indikasjon
FeilMulige årsakerRettingAv hvem
Kontrollampe "Oljenivå lavt" lyser
Hydraulikksystem utettKontroller at det ikke er lekkasje på hydraulikk-
systemet. Ved lekkasje, ta apparatet ut av drift
og kontakt kundeservice.
Ingen flytende korbondioksid i tilførselsledningen
Ventilene EV2, EV3, EV4 *er blokkerte eller
defekt.
* kun IP 220
Karbondiokid-trykket er for høytIP 120: Still inn trykket på karbondioksid-forsy-
Ventilene EV2, EV3, EV4* lukker ikke.
* kun IP 220
Sinterhylse defekt.Kontakt kundeservice.Bruker
Avløp i kondensatsamler eller kondesatledning tilstoppet.
Vent til flytende karbondioksid har fortrengt gassen i ledningen.
Dersom magnetventilene arbeider korrekt, skal
det høres et klikk når forsyningen av karbondioksid er stengt. Ta kontakt med en kundeservice ved behov.
ningen (verdi se "Tekniske data")
IP 220: Kontroller trykk på manomenter. Dersom trykket er over 2,1 MPa (21 bar), kontakt
kundeservice.
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Tørris pelletsprodusent
Type:1 574-xxx
Reservedeler
Garanti
CE-erklæring
MPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
98 Norsk
Page 99
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
101
Drift101
Ud-af-drifttagning102
Udskifte ekstruderpladen.102
Service og vedligeholdelse103
Hjælp ved fejl105
Tekniske data106
Tilbehør106
Garanti106
Overensstemmelseserklæring106
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som
har læst denne driftsvejledning. Der skal
især tages hensyn til sikkerhedsanvisningerne.
Î Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådighed.
Driftsvejledningens symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på maskinenGenerelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Forbrændingsfare! Advarsel for varme
komponenter.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Risiko
Fare for personskader på grund af udtrædende hydraulikoliestråle.
Maskinen må aldrig bruges med åbent hus.
Maskinen skal omgående tages ud af drift
ved utætheder i hydrauliksystemet.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets eller snavspartikler. Brug
tætte beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader. Brug høreværn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets..
Brug beskyttelseshandsker iht. EN 511.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under driften
stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat.
Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbejdet fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres.
Bemærk kuldioxidproducentens sikkerhedsdatablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Træk stikket ud af
stikdåsen, inden der arbejdes med maskinen.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Undgå en kontakt af kroppen med tøris.
Tøris må aldrig tages i munden.
Førstehjælp ved ulykkestilfælder
med tøris eller flydende kuldioxid
Sluge
Î Opsøg omgående en læge.
Kontakt med øjnene
Î Skyl øjnene med varmt vand og konsul-
ter omgående en læge.
Kontakt med huden
Î Skyl huden mindst 15 minutter med me-
get varmt vand og konsulter omgående
en læge.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan rekvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter
– BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker
– BGI 836 Gasadvarer
Slukke i nødstilfælde
Î Tryk på nødstop-knappen.
Maskinen standes omgående.
Dansk 99
Page 100
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen producerer tøris-pellets af flydende kuldioxid. Størrelsen til tøris-pellets vælges via forskellige ekstruderplader.
Maskinen er beregnet til brug i tørre rum.
Maskinen må ikke sprøjtes med vand til
rengøringen. Maskinens hus renses med
en fugtig klud.
Maskinen må kun installeres af autoriserede specialister!
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Betjeningselementer
Funktion
Flydende kuldioxid strømmer ind i cylinderen og stabiliserer sig igennem trykfald til
tørissne. Tørissneen kompakteres af en hydraulikcylinder og presses igennem ekstruderpladen. På den måde dannes
cylindriske tørispinde, som brækkes til pellets.