nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Sicherheitshinweise3
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Funktion4
Bedienelemente4
Anbausatz Waage montieren (Option) 5
Betrieb5
Außerbetriebnahme6
Extruderplatte wechseln6
Wartung und Pflege7
Hilfe bei Störungen9
Technische Daten10
Zubehör10
Garantie10
CE-Erklärung10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Î Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen
Baugruppen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden Hydrauliköl-Strahl.
Gerät nie mit offenem Gehäuse betreiben.
Gerät bei Undichtigkeit im Hydrauliksystem
sofort außer Betrieb nehmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Schutzhandschuhe nach EN 511 tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes steigt
der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein
Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration
in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Erste Hilfe bei Unfällen mit Trocken-
eis oder flüssigem Kohlendioxid
Verschlucken
Î Sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Augenkontakt
Î Auge mit viel warmem Wasser spülen
und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Hautkontakt
Î Hautstellen mit viel warmem Wasser
mindestens 15 Minuten lang berieseln
und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vorschriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGI 836 Gaswarner
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Das Gerät wird sofort stillgesetzt.
Deutsch 3
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät stellt Trockeneis-Pellets aus
flüssigem Kohlendioxid her. Die Größe der
Trockeneis-Pellets wird durch verschiedene Extruderplatten gewählt.
Das Gerät ist zur Benutzung in trockenen
Räumen bestimmt.
Gerät zur Reinigung nicht mit Wasser abspritzen. Gehäuse des Gerätes mit einem
feuchten Tuch reingen.
Die Installation des Gerätes darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden!
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bedienelemente
Funktion
Flüssiges Kohlendioxid strömt in den Zylinder und verfestigt sich durch den Druckabfall zu Trockeneisschnee. Der
Trockeneisschnee wird von einen Hydraulikzylinder verdichtet und durch die Extruderplatte gepresst. Dadurch entstehen
zylindrische Trockeneisstäbchen, die zu
Pellets zerbrechen.
brechung nach einer Störung zurück.
21 Taste „Ein“
22 Taste „Aus“
Der Kolbenhub wird beendet, der Kol-
ben bewegt sich in die vorderste Positi-
on, das Gerät stoppt.
23 Pelletauswurf
A Anbausatz Mengenregelung PCS (Op-
tion)
B Anbausatz Waage (Option)
Anbausätze montieren
1
2
3
Warnung
몇
Anbausätze dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal montiert werden.
Anbausatz Waage montieren (Opti-
on)
Steuerung einbauen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Î Verschlüsse des Schaltschranks öff-
nen, Deckel nach oben schwenken und
arretieren.
1 Arretierung
2 Mutter
3 Abdeckung
Î Muttern der Abdeckung abschrauben.
Î Abdeckung abnehmen.
Î Steuergerät einsetzen und festschrau-
ben.
1 Blindstecker
2 Steckerleiste
Î Blindstecker aus der Steckerleiste her-
ausziehen.
Î Stecker des Steuergeräts an Stelle des
Blindsteckers einstecken.
Waage anschließen
Î Waagenplattform unterhalb des Pellet-
auswurfs aufstellen und nivellieren.
Hinweis
Darauf achten, dass die Waagenplattform
frei steht und keine Gegenstände berührt,
da sonst die Gewichtsmessung ungenau
wird.
Î Verriegelungen der vorderen Geräteab-
deckung öffnen.
Î Abdeckung nach außen kippen und
nach oben abnehmen.
1 Stecker
Î Kabel der Waagenplattform von unten
in das Gerät führen und in den Stecker
an der Unterseite des Schaltschranks
einstecken.
Î Abdeckung schließen und verriegeln.
Anbausatz Mengenregelung PCS
montieren (Option)
Die Mengenregelung wird wie die Steuerung des Anbausatzes Waage eingebaut.
Der Anschluss der Waage entfällt.
Betrieb
Inbetriebnahme
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid.
Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz.
Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein
Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft ge-
hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herausschießende Trockeneis-Pellets. Pelletauswurf vor
Inbetriebnahme auf Sauberkeit prüfen.
Nicht direkt auf die Extruderplatte schauen.
Gefahr
Berstgefahr. Trockeneis niemals in dicht
schließenden Behältern aufbewahren.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbe-
wahren, dass er nur für das
Wartungspersonal zugänglich ist.
Î Spannungsversorgung herstellen.
Î Kohlendioxid-Zufuhr öffnen.
Î Hauptschalter einschalten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Die Kontrollleuchte „Spannung ein“
leuchtet.
Manueller Betrieb
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Ist der Anbausatz Waage installiert,
Schlüsselschalter „Ein/Aus“ auf „Aus“
stellen.
Î Ist der Anbausatz Mengenregelung in-
stelliert, Schlüsselschalter „Direkt/PCS“
auf „Direkt“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Î Ist die gewünschte Pelletmenge herge-
stellt, Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Pro-
duktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Automatik-Betrieb mit Anbausatz
Waage (Option)
Im Automatikbetrieb wird eine voreingestellte Menge an Pellets hergestellt. Anschließend stoppt das Gerät die
Pelletproduktion.
Produktionsmenge einstellen
1 Display
2 Taste „F“
Î Schlüsselschalter „0/OFF / 1/ON“ auf
„1/ON“ stellen.
Î Leeren Behälter mittig auf die Waagen-
plattform stellen.
Î Leergewicht (in kg) auf dem Display ab-
lesen.
Î Taste „F“ drücken.
Î Leergewicht (in kg) mit den Pfeiltasten
im Display einstellen.
Î Taste „F“ drücken, bis im Display „CF“
angezeigt wird.
Î Taste „F“ loslassen und nochmals drü-
cken.
Im Display erscheint abwechselnd „H1“
und das eingestellte Leergewicht.
Î Zu produzierende Pelletmenge (in kg)
mit den Pfeiltasten im Display einstellen.
Î Taste „F“ drücken, bis das Leergewicht
angezeigt wird.
Deutsch 5
Pellets herstellen
Î Taste „Ein“ drücken.
Î Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Pelletmenge hergestellt, beendet das Gerät die Produktion.
Î Taste „Aus“ drücken.
Î Vollen Behälter von der Waage neh-
men.
Automatikbetrieb mit Anbausatz
Mengenregelung PCS (Option)
Im Automatikbetrieb werden eine voreingestellte Zeit lang Pellets hergestellt. Anschließend stoppt das Gerät die
Pelletproduktion.
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf
„PCS“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Î Produktionszeit/-menge am Drehknopf
einstellen.
Î Taste PCS starten drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, stoppt
die Pelletproduktion.
Î Zur Wiederholung der Produktionszeit
Taste PCS starten erneut drücken.
Î Zur Beendigung der Produktion Taste
„Aus“ drücken.
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
AußerbetriebnahmeExtruderplatte wechseln
Î Kohlendioxid-Zufuhr absperren.
Î Taste „Ein“ drücken und Gerät laufen
lassen, bis das Manometer Kohlendioxid „0“ anzeigt.
Î Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Produktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Zur Änderung des Pelletdurchmessers
kann die Extruderplatte gewechselt werden.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
1 Pelletauswurf
2 Mutter Extruderplatte
3 Mutter Pelletauswurf
4 Extruderplatte
Î Muttern Pelletauswurf abschrauben.
Î Pelletauswurf abnehmen.
Î Muttern Extruderplatte abschrauben.
Î Extruderplatte abnehmen.
Î Andere Extruderplatte in umgekehrter
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen
von autorisierten Fachkräften (KärcherService oder vom Hersteller eingewiesenes Personal) durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich
Î Auffangbehälter unter die Kondensa-
tableitung stellen und regelmäßig leeren.
Wöchentlich
Î Ölstand kontrollieren. Die Ölstandsan-
zeige muss zu 3/4 mit Öl gefüllt sein.
Î Sichtprüfung Ölkühler. Ölkühler und
Luftein- und auslass müssen sauber
sein. Bei Bedarf reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
Î Funktion des Ventilators Ölkühler prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Der Ventilator
muss in Betrieb gehen, wenn die Öltemperatur 45°C erreicht.
Î Sichtkontrolle des Lüfters Hydraulikmo-
tor, bei Bedarf reinigen.
Î Funktion der Ventile EV2, EV3 und
EV4* prüfen. Bei geöffnetem Ventil sind
Strömungsgeräusche hörbar.
Î Ölfilter erneuern.
Î Festen Sitz der Schrauben und Fittings-
prüfen, bei Bedarf nachziehen (Anzugsdrehmomente siehe Abschnitt
„Anzugsdrehmomente“).
Alle 1000 Betriebsstunden
Î Kolben auf Kratzer oder Furchen prü-
fen, bei beschädigtem Kolben Kundendienst verständigen.
Alle 2000 Betriebsstunden
Î Hydrauliköl und Ölfilter erneuern (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Anzugsdrehmomente
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Gerät öffnen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
– Die Vordere Abdeckung kann nach Öff-
nen der beiden Verriegelungen nach
außen gekippt und nach oben abgenommen werden.
– Die anderen Abdeckungen können
nach dem Herausdrehen der Schrauben abgenommen werden.
Wartungsarbeiten
Ölwechsel mit Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl
noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abkühlen lassen.
Î Ölablassschraube herausdrehen.
Î Ölwechselanlage mit dem Absperrven-
til verbinden.
Î Absperrventil öffnen.
Î Öl mit einer Ölwechselanlage restlos in
einen Auffangbehälter pumpen.
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln.
Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Neues Öl mit der Ölwechselanlage in
das Gerät füllen, bis die Ölstandsanzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Ölwechsel ohne Ölwechselanlage
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl
noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abkühlen lassen.
Î Wanne zum Auffangen des Öls unter
das Absperrventil stellen.
Î Ölablassschraube herausdrehen.
Î Absperrventil öffnen und Öl restlos ab-
laufen lassen.
Î Absperrventil schließen.
Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
IP 120:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz wechseln.
Î Deckel auf dem Ölfiltergehäuse fest-
schrauben.
Î Deckel vom Luftfiltergehäuse ab-
schrauben.
Î Luftfiltereinsatz herausnehmen.
Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
Î Luftfiltereinsatz einlegen.
Î Deckel auf das Luftfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
IP 220:
Î Deckel vom Ölfiltergehäuse abschrau-
ben.
Î Ölfiltereinsatz herausnehmen.
Î Neues Öl eingießen bis die Ölstands-
anzeige zu 3/4 mit Öl gefüllt ist.
Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Î Neuen Ölfiltereinsatz einsetzen.
Î Deckel auf das Ölfiltergehäuse auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Kolben prüfen
Î Deckel des Gerätes abnehmen.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „M“ stel-
len.
Î Taste „Kolben zurück“ drücken.
Der Kolben fährt in die hinterste Stellung.
Î Kolben auf Kratzer und Furchen prüfen.
Î Schlüsselschalter „M/0/A“ auf „A“ stel-
len. Schlüssel abziehen und so aufbewahren, dass er nur für das
Wartungspersonal zugänglich ist.
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Störungen mit Anzeige
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Kontrollleuchte „Ölniveau tief“ leuchtet
Kontrollleuchte „Öltemperatur hoch“
leuchtet
Kontrollleuchte „Motor
Überlast“ leuchtet
Kontrollleuchte „Zyklus zu lang“ leuchtet
Hydrauliksystem undichtHydrauliksystem auf Dichtheit prüfen. Bei Un-
dichtigkeit Gerät außer Betrieb nehmen und
Kundendienst verständigen.
Ölstandsensor defektÖlstandsanzeige prüfen. Ist der Ölstand in Ord-
nung, Kundendienst verständigen.
Ventilator Ölkühler arbeitet nicht richtigVentilator Ölkühler auf Funktion prüfen, bei Be-
darf reinigen. Bei Defekt Kundendienst verständigen.
Breitemm13201560
Tiefemm700800
Höhemm14391400
Gewicht, leerkg340495
Gewicht, vollkg360540
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)8589
Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 2
Qualität16/13 gemäß ISO 4406
ViskositätISO VG 32ISO VG 32
Ölmengel3560
Zubehör
Bestell-Nr.
CO
Detektor6.574-105.0
2
Waage 600x800 mm mit
Steuerung
Waage 1000x1000 mm
mit Steuerung
Hydrauliköl, 20 l6.288-223.0
IP 120
Extruderplatte 16 mm6.574-060.0
Extruderplatte 3 mm6.574-061.0
Extruderplatte 1,7 mm6.574-200.0
Mengenregelung
PCS 120
Ersatzteilpaket6.574-175.0
IP 220
Extruderplatte 16 mm6.574-002.0
Mengenregelung
PCS 220
Ersatzteilpaket6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Bestell-Nr.
6.574-181.0
Bestell-Nr.
6.574-178.0
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trockeneispelletizer
Typ:1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Environmental protection11
Safety instructions11
Proper use12
Function12
Control elements12
Mounting the installation set scale (option)
13
Operation13
Shutting down14
Replace the extruder plate.14
Maintenance and care15
Troubleshooting17
Technical specifications18
Accessories18
Warranty18
CE declaration18
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Safety instructions
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instrucions
maual. Please ensure that you conform to
all the safety instructions and regulations.
Î This operating instructions manual must
be stored in such a way that it can be
easily accessed by the operator.
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
Symbols on the machine
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
Danger
Risk of burns! Beware of hot components.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Danger
Risk of injury by emerging hydraulic oil
stream.
Never operate the machine while the housing is open. Immediately take the machine
out of service if the hydraulic system is leaking.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-protection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
Wear protective gloves as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in
an unattended state. Disconnect the mains
plug from the socket before performing any
work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
First aid in case of accidents involv-
ing dry ice or liquid carbon dioxide
Ingestion
Î Seek immediate medical attention.
Contact with eye
Î Flush eye with plenty of warm water and
seek medical attention immediately.
Contact with skin
Î Flush affected skin with plenty of warm
water for at least 15 minutes and seek
medical attention immediately.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the following regulations and directives are applicable in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
– BGR 189 Using safety gear
– BGR 195 Using of safety gloves
– BGI 836 Gas warner
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
The machine is immediately shut off.
English 11
Proper useFunction
The machine produces dry ice pellets consisting of liquid carbon dioxide. The size of
the dry ice pellets is selected via different
extruder plates.
The machine is only to be used in dry
rooms.
Do not spray the machine with water to
clean it. Wipe the machine housing using a
damp cloth.
The application may only be installed by
authorised technicians!
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
Control elements
Liquid carbon dioxide streams into the cylinder and hardens into dry ice snow by the
drop in pressure. This dry ice snow is compacted by a hydraulic cylinder and pressed
through the extruder plate. This creates cylindrical dry ice sticks, which breaks down
into pellets.
ruption following a malfunction.
21 Key "On"
22 Key "Off"
The piston stroke is terminated; the pis-
ton will move to the front position and
machine will stop.
23 Pellet ejector
A Installation set volume control PCS (op-
tion)
B Installation set scale (option)
12 English
Install attachment sets
1
2
3
Warning
몇
Installation sets must only be installed by
authorized personnel.
Mounting the installation set scale
(option)
Installing the control
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Î Open the switch cabinet locks, swivel
cover upward and latch.
1Lock
2Nut
3Cover
Î Remove the nuts on the cover.
Î Remove cover.
Î Insert the control and fasten it with
screws.
1 Dummy connector
2 Power strip
Î Pull the dummy connector out of the
power strip.
Î Insert the control plug instead of the
dummy connector.
Connecting the scale
Î Install the scale platform below the pel-
let ejector and level.
Note
Make sure that the scale platform is freestanding and not obstructed by any objects,
as this will cause inaccurate measurements.
Î Open both latches on the front machine
cover.
Î Tilt the cover toward the outside and lift
off from the top.
1Plug
Î Guide the scale platform cable into the
machine from the bottom and connect
the plug on the bottom of the switch
cabinet.
Î Close and lock the machine cover.
Mounting the installation set "Vol-
ume control PCS" (option)
The volume control is installed just like the
control of the installation set "Scale".
The scale does not need to be connected.
Operation
Start up
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air
at the place where the machine is used will
increase when the machine is running. Ensure adequate ventilation at the place of
use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Danger
Risk of injury on account of ejected dry ice
pellets. Inspect the pellet ejector for cleanliness prior to taking it into operation. Do not
look directly at the extruder plate.
Danger
Danger of bursting. Never store dry ice in
tightly sealed containers.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can
only be accessed by service personnel.
Î Switch on the power supply.
Î Open the carbon dioxide supply.
Î Turn on the main switch.
Î Release emergency-stop button by
turning.
The indicator lamp "Voltage on" will illuminate.
Manual operation
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î If the installation set "Scale" has been
installed, set the key switch "On/Off" to
"Off".
Î If the installation set "Volume control"
has been installed, set the key switch
"Direct/PCS" to "Direct".
Î Press "On" key.
The pellet production will start.
Î Once the desired quantity of pellets has
been produced, press the "Off" key.
The machine will finish the current pro-
duction cycle and will then terminate the
pellet production.
Automatic operation with the instal-
lation set "Scale" (option)
In automatic mode, a preset quantity of pellets is produced. After that, the machine will
terminate the pellet production.
Setting the quantity to be produced
1Display
2 "F" key
Î Set the key switch "0/OFF" / "I/ON" to
"1/ON" (option).
Î Center an empty container on the scale
platform.
Î Read its empty weight (in kg) on the dis-
play.
Î Press "F" key.
Î Set its empty weight (in kg) on the dis-
play using the arrow keys.
Î Press "F" key until "CF" is shown on the
display.
Î Release the "F" key and press it once
again.
The display shows "H1" and the set
empty weight (alternating).
Î Set the pellet quantity to be produced
(in kg) on the display using the arrow
keys.
Î Press "F" key until the empty weight is
shown on the display.
English 13
Producing pellets
Î Press "On" key.
Î The pellet production will start.
Once the desired quantity of pellets has
been produced, the machine will switch
off.
Î Press "Off" key.
Î Remove the full container from the
scale.
Automatic operation with the instal-
lation set "Volume control PCS"
(option)
In automatic mode, pellets are produced for
a preset length of time. After that, the machine will terminate the pellet production.
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î Rotate the key switch "Direct/PCS" to
"PCS".
Î Press "On" key.
Î Use the rotary knob to set the produc-
tion time/volume.
Î Press the key "Start PCS".
The pellet production will start.
Once the preset time has elapsed, the production of the pellets will be terminated.
Î Press the key "Start PCS" once again in
order to repeat this production time period.
Î Press "Off" key to end production.
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
Shutting downReplace the extruder plate.
Î Shut off the carbon dioxide supply.
Î Press the "On" key and let the machine
run until the manometer displays "Carbon dioxide 0".
Î Press "Off" key.
The machine will finish the current production cycle and will then terminate the
pellet production.
Î Turn the main switch to position "0"
The extruder plate can be replaced to
change the pellet diameter.
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Î Unscrew the pellet ejector nut.
Î Remove the pellet ejector.
Î Unscrew the extruder plate nuts.
Î Remove the extruder plate.
Î Insert the other extruder plate in reverse
sequence.
14 English
Maintenance and care
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Overview of the device
1 Oil cooler
2 Hydraulic motor ventilator
3 Air filter housing
4 Oil filter
5 Oil filter housing
6 Hydraulic oil temperature display
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Repair and maintenance works must be
carried out by authorized qualified personnel (Kärcher service or personnel trained by
the manufacturer).
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– parts and wearing parts,
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily
Î Place the collection container under the
condensate drain and empty on a regular basis.
Weekly
Î Check oil level. The oil level indicator
must be filled with 3/4 with oil.
Î Visual inspection of oil cooler. The oil
cooler and the air inlet and outlet must
be clean. Clean or blow out with compressed air if necessary.
Î Check ventilator function of oil cooler,
clean if required. The ventilator must
start up as soon as the oil temperature
reaches 45°C.
Î Visual check of the hydraulic motor ven-
tilator, clean if required.
Î Check the function of the valves EV2,
EV3 and EV4*. When the valve is open
you will hear streaming noises.
Î Check the carbon dioxide lines for tight-
ness, call customer service in case of
leaks.
* IP 220 only
Monthly
Î Check the hydraulic system for tight-
ness (hoses, piping, connections). Fix
the leaks.
Î Clean the inside and outside of the ma-
chine.
After the first 100 operating hours
Î Install new oil filter.
Î Check that screws and fittings are firmly
screwed in, tighten if necessary (torques are listed in the section "tightening
torques").
Every 1000 operating hours
Î Check the pistons for scratches and
grooves; contact customer service if
piston is damaged.
Every 2000 operating hours
Î Replace the hydraulic oil and oil filter
(see "Maintenance Procedures").
Tightening torques
M31.1 Nm
M42.5 Nm
M55.1 Nm
M68.8 Nm
M821.4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Opening the device
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
– The front cover can be tilted outward
and removed after the two locks have
been released.
– The other covers can be removed once
the screws have been taken off.
Maintenance Works
Oil change with oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Let the oil cool down to approx. 40 °C prior
to changing the oil.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Connect the oil change system to the
locking valve.
Î Open locking tap.
Î Pump all the oil into a reservoir using
the oil change system.
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay.
Î Attach the lid to the oil filter housing.
Î Fill the machine with new oil using the
oil change system until the oil level indicator shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifications.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
Oil change without oil change system
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Let the oil cool down to approx. 40 °C prior
to changing the oil.
Î Place a pan underneath the locking
valve to catch the oil.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Open the locking valve and let all the oil
drain.
Î Close locking tap.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
IP 120:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Change the oil filter inlay.
Î Attach the lid to the oil filter housing.
Î Unscrew the lid from the air filter hous-
ing.
Î Take out the air filter sieve.
Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Install the air filter insert.
Î Screw the lid onto the air filter housing.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
IP 220:
Î Unscrew the lid from the oil filter hous-
ing.
Î Take out the oil filter insert.
Î Fill in new oil until the oil level indicator
shows 3/4 full.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Î Insert a new oil filter insert.
Î Screw the lid onto the oil filter housing.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
Check piston
Î Remove the cover from the machine.
Î Set the key switch "M/0/A" to "M".
Î Press the key "Piston backwards".
The piston moves back into the rearmost position.
Î Check the piston for scratches and
grooves.
Î Set the key switch "M/0/A" to "A". Re-
move the key and store so that it can
only be accessed by service personnel.
16 English
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Faults with display
FaultPossible causeRemedyBy whom
The indicator lamp
"Oil level low" illuminates
Hydraulic system is leakingCheck the hydraulic system for tightness. Take
the machine out of service if the hydraulic system is leaking and contact customer service.
Defective oil level indicatorCheck the oil level indicator. If the oil level is not
OK, inform customer service.
Operator
Operator
Indicator lamp "Oil
temperature high" illuminates
Indicator lamp "Motor
overload" illuminates
Indicator lamp "Cycle
too long" illuminates
The oil cooler ventilator is not functioning
properly
Defective temperature switchInform Customer Service.Operator
No extrusionCheck the extruder plate and the pistons for
Drain in the condensate collector or in the
condensate line plugged.
If the solenoid valves are functioning properly,
there will be an audible click when the carbon dioxide supply is switch off. Call customer service
if necessary.
ide supply (value is listed in "Specifications").
IP 220: Check pressure at the manometer. If the
pressure is higher than 2.1 MPa (21 bars), inform customer service.
Inform Customer Service.Operator
Clean the drain and the condensate line.Operator
Operator
Operator
Operator
English 17
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Electrical connection
VoltageV400400
Current type3~3~
FrequencyHz5050
Connected loadkW4,05,6
Maximum allowed net impedanceOhm0.147+j0.0920.169+j0.106
Dry ice
Supply pressure, liquid carbon dioxideMPa (bar)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Max. moisture content, liquid carbon dioxideppm6666
Oil content, liquid carbon dioxideabsolutely free of oil absolutely free of oil
Diameter of dry ice pelletsmm33
Max. pellet productionkg/h120220
Feed pressure for liquid carbon dioxide for max. pellet productionMPa (bar)1,75 (17,5)1,7 (17)
Quality16/13 as per ISO 4406
ViskosityISO VG 32ISO VG 32
Amount of oill3560
Accessories
Order No.
CO
Detector6.574-105.0
2
Scale 600x800 mm with
control
Scale 1000x1000 mm with
control
Hydraulic oil, 20 l6.288-223.0
IP 120
Extruder plate 16 mm6.574-060.0
Extruder plate 3 mm6.574-061.0
Extruder plate 1.7 mm6.574-200.0
Volume control PCS 1206.574-181.0
Spare parts package6.574-175.0
IP 220
Extruder plate 16 mm6.574-002.0
Volume control PCS 2206.574-178.0
Spare parts package6.574-176.0
6.574-179.0
6.574-180.0
Order No.
Order No.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry ice pelletiser
Type:1.574-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
18 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Protection de l’environnement19
Consignes de sécurité19
Utilisation conforme20
Fonction20
Eléments de commande20
Monter le jeu de montage balance (option)
21
Fonctionnement21
Mise hors service22
Remplacer la plaque d'extruder22
Entretien et maintenance23
Assistance en cas de panne25
Caractéristiques techniques26
Accessoires26
Garantie26
Déclaration CE26
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux
recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les
substances similaires dans
l'environnement. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce
mode d'emploi. En particulier toutes les
consignes de sécurité doivent être respectées.
Î Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de brûlure ! Avertissement de groupements chauds.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Risque de blessure du fait d'un jet d'huile
hydraulique qui s'échappe.
Ne jamais exploiter l'appareil avec le carter
ouvert. Mettre l'appareil immédiatement
hors service en cas de défaut d'étanchéité
dans le système hydraulique.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une protection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants.
Porter des gants de protection selon EN
511.
Consignes de sécurité générales
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Premiers secours en cas d'acci-
dents avec de la glace sèche ou du
dioxyde de carbone.
Ingestion
Î Faire immédiatement appel à un méde-
cin.
Contact avec les yeux
Î Rincer les yeux avec beaucoup d'eau
chaude et consulter immédiatement un
médecin.
Contact avec la peau
Î Arroser les points de la peau avec
beaucoup d'eau chaude en pluie pendant 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.
Français 19
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
– BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Désactivation d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î
L'appareil est mis immédiatement hors service.
Utilisation conforme
L'appareil fabrique des pellets de glace sèche en dioxyde de carbone fluide. La taille
des pellets de glace sèche est sélectionnée
par diverses plaques d'extruder.
L'appareil est destiné à une utilisation dans
des locaux secs.
Ne pas pulvériser de l'eau sur l'appareil
pour le nettoyer. Nettoyer le carter de l'appareil avec un chiffon humide.
L'installation de l'appareil ne peut être
effectuée que par le personnel spécialisé !
Eléments de commande
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir section Caractéristiques techniques).
Fonction
Le dioxyde de carbone liquide s'écoule
dans le cylindre et durcit par la chute de
pression pour former de la neige de glace
sèche. La neige de glace sèche est densifiée par un cylindre hydraulique et compressée par la plaque d'extruder. Il en
ressort des tiges de glace sèche cylindriques qui se cassent pour former des pellets.
1 Témoin de contrôle "Tension marche"
2 Témoin de contrôle "niveau d'huile bas"
3 Lampe témoin "température d'huile éle-
de production (option)
14 Commutateur à clé "0/OFF / 1/ON" (op-
tion)
15 Affichage du poids (option).
16 Fermeture armoire électrique
17 Commutateur à clé "M/0/A"
M : Le piston peut être déplacé manuel-
lement pour les travaux d'entretien.
0: L'appareil est arrêté.
A: production de pellets.
18 Touche d'arrêt d’urgence
19 Compteur d'heures de service
20 Touche « Reset »
Réinitialise l'interruption automatique
de fonctionnement après un défaut.
21 Touche "Marche"
22 Touche "arrêt"
La course du piston est terminée, le pis-
ton se déplace dans la position la plus
avant, l'appareil s'arrête.
23 Ejection du pellet
A Jeu de montage régulation de quantité
PCS (option)
B Jeu de montage balance (option)
Monter les jeux de montage
1
2
3
Avertissement
몇
Les jeux de montage ne doivent être montés que par du personnel technique autorisé.
Monter le jeu de montage balance
(option)
Monter la commande
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Î Ouvrir les verrous de l'armoire électri-
que, basculer le couvercle vers le haut
et le bloquer.
1 Arrêt
2Ecrou
3 Capot
Î Dévisser les écrous du couvercle.
Î Retirer le capot.
Î Mettre en place et visser fermement
l'appareil de commande.
1 Connecteur borgne
2 Connecteur multipoint
Î Sortir le connecteur borgne du connec-
teur multipoint.
Î Enficher le connecteur de l'appareil de
commande à la place du connecteur
borgne.
Raccorder la balance
Î Installer la plateforme de la balance
sous l'éjection des pellets et la mettre à
niveau.
Remarque
Veiller que la plate-forme de la balance soit
installée de manière autonome et ne touche aucun objet car dans le cas contraire la
mesure du poids devient imprécise.
Î Ouvrir les verrouillages du couvercle
d'appareil avant.
Î Basculer le couvercle vers l'extérieur et
le retirer par le haut.
1 Connecteur
Î Introduire le câble de la plateforme de la
balance par le bas dans l'appareil et
l'enficher dans le connecteur du côté inférieur de l'armoire électrique.
Î Fermer et verrouiller le couvercle.
Monter le jeu de montage régulation
de quantité PCS (option)
La régulation de quantité est montée comme la commande du jeu de montage balance.
Le raccordement de la balance est supprimé.
Fonctionnement
Mise en service
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Au fonctionnement de l'appareil le
teneur de dioxyde de carbone de l'air au
poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel.
Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets de glace
sèche qui sont éjectés. Contrôler la propreté de l'éjection de pellets avant la mise en
service. Ne pas regarder directement sur la
plaque d'extruder.
Danger
Risque d'éclatement. Ne jamais conserver
la glace sèche dans des récipients qui ferment de manière étanche.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle
manière qu'elle soit uniquement accessible pour le personnel d'entretien.
Î Etablir l'alimentation électrique.
Î Ouvrir l'alimentation en dioxyde de car-
bone.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
La lampe témoin "Tension marche" est
allumée.
Fonctionnement manuel
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Si le jeu de montage balance est instal-
lé, mettre le commutateur à clé "Marche/arrêt" sur "Arrêt".
Î Si le jeu de montage régulation de
quantité est installé, tourner le commutateur à clé "Direct/PCS" sur "Direct".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
La production de pellets commence.
Î Une fois la quantité de pellets souhaitée
fabriquée, appuyer sur la touche "Arrêt".
L'appareil exécute le cycle de produc-
tion actuel et termine ensuite la production de pellets.
Mode automatique avec jeu de mon-
tage balance (option)
En mode automatique, une quantité de pellets préréglée est fabriquée. L'appareil arrête ensuite la production de pellets.
Régler la quantité de production
1Ecran
2 Touche "F"
Î Mettre le commutateur à clé "0/OFF / 1/
ON" sur "1/ON".
Î Disposer les récipients vides au centre
sur la plateforme de la balance.
Î Lire le poids à vide (en kg) sur l'écran.
Î Appuyer sur la touche "F".
Î Régler le poids à vide (en kg) avec les
touches fléchées dans l'écran.
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que "CF" apparaisse dans l'écran.
Î Relâcher la touche "F" et appuyer une
nouvelle fois.
L'écran affiche alternativement "H1" et
le poids à vide réglé.
Î Régler la quantité de pellets à produire
(en kg) avec les touches fléchées dans
l'écran.
Français 21
Î Appuyer sur la touche "F" jusqu'à ce
que le poids à vide apparaisse dans
l'écran.
Fabriquer des pellets
Î Appuyer sur la touche "Marche".
Î La production de pellets commence.
Une fois la quantité de pellets réglée fabriquée, l'appareil termine la production.
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
Î Enlever le récipient plein de la balance.
Mode automatique avec jeu de montage régulation de quantité PCS (op-
tion)
En mode automatique, des pellets sont fabriqués pendant la durée préréglée. L'appareil arrête ensuite la production de
pellets.
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Tourner le commutateur à clé "Direct/
PCS" sur "PCS".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
Î Régler la durée/quantité de production
sur le sélecteur rotatif.
Î Appuyer sur la touche démarrer PCS.
La production de pellets commence.
Si la durée réglée est écoulée, la production
de pellets s'arrête.
Î Appuyer une nouvelle fois sur Démarrer
PCS pour répéter la durée de produc-
tion.
Î Pour terminer la production, appuyer
sur la touche "Arrêt".
Désactivation d'urgence
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Mise hors serviceRemplacer la plaque d'extru-
Î Fermer l'alimentation en dioxyde de
carbone.
Î Appuyer sur la touche "Marche" et lais-
ser l'appareil tourner jusqu'à ce que le
manomètre dioxyde de carbone affiche
"0".
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
L'appareil exécute le cycle de production actuel et termine ensuite la production de pellets.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
der
La plaque d'extruder peut être remplacée
pour modifier le diamètre des pellets.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
1 Ejection du pellet
2 Ecrou plaque d'extruder
3 Ecrou éjection de pellets
4 Plaque d'extruder
Î Dévisser les écrous d'éjection de pel-
lets.
Î Retirer l'éjection de pellets.
Î Dévisser les écrous de plaque d'extru-
der.
Î Retirer la plaque d'extruder.
Î Apporter une autre plaque d'extruder
dans l'ordre inverse.
22 Français
Entretien et maintenance
IP 120
IP 220
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1112
13
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
16
17
Aperçu de l'appareil
1 Radiateur à huile
2 Ventilateur moteur hydraulique
3 Corps du filtre à air
4 Filtre d'huile
5 Corps de filtre à huile
6 Affichage de température huile hydrau-
lique
7 Indicateur de niveau d'huile
8 Soupape de déblocage
9 Bouchon de vidange d'huile
10 Conduite de condensat
11 Conduite de gaz d'échappement
12 Ventilateur radiateur d'huile
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Les travaux de réparation et d'entretien doivent être exécutés par des personnels spécialisés autorisés (service Kärcher ou
personnel formé par le fabricant).
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Tous les jours
Î Mettre le récipient collecteur sous la
conduite d'évacuation du condensat et
le vider régulièrement.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile. L'affichage de
niveau d'huile doit être rempli aux 3/4
avec de l'huile.
Contrôler visuel radiateur d'huile. Le ra-
Î
diateur d'huile et l'entrée et la sortie d'air
doivent être propres. Nettoyer en cas de
besoin ou souffler avec de l'air comprimé.
Î Contrôler le fonctionnement du ventila-
teur, contrôler le radiateur d'huile, si né-
cessaire le nettoyer. Le ventilateur doit
être mis en service quand la températu-
re d'huile atteint 45° C.
Î Contrôle visuel du ventilateur de moteur
hydraulique, si nécessaire nettoyer.
Î Contrôler le fonctionnement des soupa-
pes EV2, EV3 et EV4*. Des bruits
d'écoulement sont audibles avec la sou-
pape ouverte.
Î Contrôler l'étanchéité des conduites de
dioxyde de carbone, en cas de fuite fai-
re appel au SAV.
* uniquement IP 220
Mensuellement
Î Contrôler l'étanchéité de l'installation
hydraulique (tuyaux, conduites, connexions). Eliminer les fuites.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Après les 100 premières heures de service
Î Remplacer le filtre à huile.
Î Contrôler le bon serrage des vis et des
raccords, si nécessaire les resserrer
(couples de serrage cf. section "couples
de serrage").
Toutes les 1000 heures de service
Î Contrôler la présence de rayures ou
d'entailles sur le piston, informer le SAV
si les pistons sont endommagés.
Toutes les 2000 heures de service
Î Remplacer l'huile hydraulique et le filtre
à huile (cf. "travaux d'entretien").
Couples de serrage
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Ouvrir l'appareil
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
– Le couvercle antérieur peut être bascu-
lé vers l'extérieur après l'ouverture des
deux verrouillage et retiré par le haut.
– Les autres couvercles peuvent être reti-
rés après avoir dévisser les vis.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile avec installation de vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile
lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la
vidange.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Î Connecter l'installation de vidange
d'huile avec la soupape d'arrêt.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt.
Î Pomper l'huile avec une installation de
vidange d'huile dans un récipient collecteur sans laisser de reste.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile.
Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Remplir de l'huile neuve avec l'installa-
tion de vidange d'huile dans l'appareil,
jusqu'à ce que l'affichage de niveau
d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Vidange d'huile sans installation de vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile
lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la
vidange.
Î Disposer une cuve pour récupérer l'hui-
le sous la soupape d'arrêt.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt et laisser
s'écouler l'huile sans aucun reste.
Î Refermer la soupape de déblocage.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
IP 120 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Remplacer la cartouche de filtre à huile.
Î Visser fermement le couvercle sur le
corps de filtre à huile.
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à air.
Î Elever la cartouche de filtre à air.
Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Mettre en place la cartouche de filtre à
air.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
air.
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
IP 220 :
Î Dévisser le couvercle du corps de filtre
à huile.
Î Retirer la cartouche de filtre à huile.
Î Remplir l'huile neuve jusqu'à ce que l'in-
dicateur de niveau d'huile indique 3/4.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Insérer la nouvelle cartouche de filtre à
huile.
Î Visser le couvercle du corps de filtre à
huile.
24 Français
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Contrôler le piston
Î Retirer le couvercle de l'appareil.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"M".
Î Appuyer sur la touche "Pistons arrière".
Le piston revient dans la position la plus
arrière.
Î Examiner le piston pour détecter des
rayures et des entailles.
Î Mettre le commutateur à clé "M/0/A" sur
"A". Retirer la clé et la conserver de telle
manière qu'elle soit uniquement accessible pour le personnel d'entretien.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Pannes avec affichage
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Témoin de contrôle
"niveau d'huile bas"
est allumé
Lampe témoin "température d'huile élevée" est allumée
Lampe témoin "Surcharge moteur" est allumé
Système hydraulique non étancheVérifier l’étanchéité du système hydraulique. En
cas de fuite, mettre l'appareil hors service et informer le SAV.
Capteur de niveau d'huile défectueuxContrôler l'indicateur de niveau d'huile. Si le ni-
veau d'huile est en ordre, en informer le service
après-vente.
Le ventilateur radiateur d'huile ne fonctionne pas correctement
Commutateur de température défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Contrôler le fonctionnement du ventilateur du
radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. En
cas de défaut, informer le service après-vente.
Appuyer sur la touche « Reset ». Redémarrer
l'appareil. Si le problème se produit encore, informer le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Lampe témoin "Cycle
trop long" est allumée
Pas d'extrusionContrôler les éventuels endommagements de la
plaque d'extruder et du piston, en cas d'endommagement, informer le service après-vente.
Capteur de position défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Sens de rotation de la pompe hydraulique
erroné
Vérifier le branchement électrique.Service
Opérateur
après-vente
Pannes sans affichages
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Pas de production de
neige de glace sèche
Trop de neige de glace sèche dans la conduite de gaz
d'échappement
De l'eau goutte de
l'appareil
Pas de dioxyde de carbone fluide dans la
conduite d'amenée
Les soupapes EV2, EV3, EV4* sont bloquées ou défectueuses.
* uniquement IP 220
Pression de dioxyde de carbone trop élevée IP 120 : Régler la pression sur l'alimentation en
Les soupapes EV2, EV3, EV4* ne ferment
pas.
* uniquement IP 220
Douille de frittage défectueuse.Avertir le service après-vente.Opérateur
Ecoulement dans le collecteur de condensat ou la conduite de condensat bouché.
Attendre jusqu'à ce que le dioxyde de carbone
liquide ait repoussé le gaz hors de la conduite.
Lorsque les électrovannes fonctionnent correctement, un clic doit être audible lorsque l'alimentation en dioxyde de carbone est coupée. Si
nécessaire, informer le service après-vente.
dioxyde de carbone (valeur, cf. "caractéristiques techniques").
IP 220 : Contrôler la pression sur le manomètre.
Si la pression est supérieure à 2,1 MPa (21 bar),
informer le service après-vente.
Avertir le service après-vente.Opérateur
Nettoyer l'écoulement et la conduite de condensat.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Français 25
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
IP 120IP 220
Branchement électrique
TensionV400400
Type de courant3~3~
FréquenceHz5050
Puissance de raccordementkW4,05,6
Impédance du circuit maximale admissibleOhms0.147+j0.0920.169+j0.106
Glace sèche
Pression d'alimentation, dioxyde de carbone liquideMPa (bars)1,6...2,1 (16...21)1,3...2,1 (13...21)
Contenu maximum en humidité, dioxyde de carbone liquideppm6666
Contenu en huile, dioxyde de carbone liquideabsolument sans
huile
Diamètre des pellets à glace sèchemm33
Production de pellets, max.kg/h120220
Pression de refoulement dioxyde de carbone fluide pour la produc-
tion maximale de pellets
Dimensions
Largeurmm13201560
Profondeurmm700800
Hauteurmm14391400
Poids, videkg340495
Poids, pleinkg360540
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)8589
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 2
Qualité16/13 selon ISO 4406
ViscositéISO VG 32ISO VG 32
Quantité d'huilel3560
Plaque d'extruder 16 mm6.574-002.0
Régulation de quantité
PCS 220
Pack de pièces de rechan-ge6.574-176.0
6.574-105.0
6.574-179.0
6.574-180.0
N° de réf.
6.574-181.0
N° de réf.
6.574-178.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
MPa (bars)1,75 (17,5)1,7 (17)
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Pelletiseur de glace sèche
Type:1 574-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
absolument sans
huile
26 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente27
Norme di sicurezza27
Uso conforme a destinazione28
Funzione28
Dispositivi di comando28
Montare il set di montaggio per bilancia (op-
zione)29
Funzionamento29
Messa fuori servizio30
Sostituire la piastra d'estrusione30
Cura e manutenzione31
Guida alla risoluzione dei guasti33
Dati tecnici34
Accessori34
Garanzia34
Dichiarazione CE34
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti
calde!
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita
improvvisa di un getto di olio idraulico.
Non azionare mai l'apparecchio con l'alloggiamento aperto. Disattivare immediatamente l’apparecchio in caso di perdite nel
sistema idraulico.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area di
lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Pronto soccorso in caso di infortuni
con il ghiaccio secco o diossido di
carbonio liquido
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il contenuto del presente manuale d'uso. Osservare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Î Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consultazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può causare lesioni lievi o danni materiali.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare occhiali protettivi a tenuta
stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets.
Indossare guanti di protezione a norma EN
511.
Se ingerito
Î Contattare immediatamente un medico.
Se a contatto con gli occhi
Î Sciacquare l'occhio con molta acqua
calda e contattare un medico.
Se a contatto con la pelle
Î Sciacquare le parti interessate con mol-
ta acqua calda per almeno 15 minuti e
contattare immediatamente un medico.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'esercizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito indicate (le relative documentazioni sono reperibili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
– BGR 189 Abbigliamento di protezione
– BGR 195 Impiego di guanti protettivi
– BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Italiano 27
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
L'apparecchio viene disattivato immediatamente.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio produce pellet di ghiaccio
secco di diossido di carbonio liquido. La
grandezza dei pellet di ghiaccio secco è selezionata da diverse piastre d'estrusione.
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in ambienti asciutti.
Per la pulizia non spruzzare l'apparecchio
con acqua. Strofinare l'alloggiamento
dell'apparecchio con un panno umido.
L'installazione dell'apparecchio deve
essere eseguita solo da un personale
specializzato autorizzato!
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Dispositivi di comando
Funzione
Il diossido di carbonio liquido scorre nel cilindro e si indurisce diventando neve di
ghiaccio secco con il calo della pressione. Il
ghiaccio secco viene compresso da un cilindro idraulico e pressato dalla piastra
d'estrusione. In questo modo si formano
bastoncini cilindrici di ghiaccio secco che si
frantumano in pellet.
1 Spia di controllo "Tensione attiva"
2 Spia di controllo „Livello olio basso“
3 Spia di controllo "Temperatura olio alta"
4 Spia di controllo "Sovraccarico motore"
5 Spia di controllo „Ciclo troppo lungo“
posto: interruttore a chiave su „M“)
7 Tasto "Arretramento pistone"
Il pistone si sposta nella posizione po-
steriore controllato manualmente (Pre-
supposto: interruttore a chiave su „M“)
8 Interruttore principale
9 manometro pressione dell'olio
10 manometro diossido di carbonio
11 Interruttore a chiave „Diretto/PCS“ (op-
zione)
12 Tasto avvio PCS (opzione)
28 Italiano
13 Pomello Tempo/Quantità di produzione
(opzione)
14 Interruttore a chiave „0/OFF / 1/ON“
(opzione)
15 Indicatore del peso (opzione)
16 Chiusura armadietto di controllo
17 Interruttore a chiave „M/0/A“
M: Per gli interventi di manutenzione è
possibile spostare manualmente il pi-
stone.
0: L'apparecchio è spento.
A: produzione pellet.
18 Pulsante d'arresto d'emergenza
19 Contatore ore di funzionamento
20 Tasto „Reset“
Ripristina l'interruzione automatica
dopo un guasto.
21 Tasto "On“
22 Tasto "Off“
La corsa del pistone viene terminata, il
pistone si sposta nella posizione ante-
riore, l'apparecchio si arresta.
23 Espulsione pellet
A Set di montaggio per regolazione quan-
tità PCS (opzione)
B Set di montaggio per bilancia (opzione)
Montare i complementi
1
2
3
Attenzione
몇
I set di montaggio possono essere montati
solo da personale specializzato autorizzato.
Montare il set di montaggio per bi-
lancia (opzione)
Montare l'unità di comando
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Î Aprire i dispositivi di chiusura dell'arma-
dietto di controllo, spostare verso l'alto il
coperchio e bloccarlo.
1 Bloccaggio
2Dado
3 Copertura
Î Svitare i dadi della copertura.
Î Togliere la copertura.
Î Posizionare il dispositivo di comando ed
avvitare.
1 Spina cieca
2 Alimentatore
Î Estrarre la spina cieca dall'alimentatore.
Î Inserire la spina del dispositivo di co-
mando al posto della spina cieca.
Collegare la bilancia
Î Posizionare e livellare la base della bi-
lancia sotto l'uscita dei pellet.
Avvertenza
Accertarsi che la base della bilancia sia libera e che non tocchi alcun oggetto altrimenti il rilevamento del peso non sarà
corretto.
Î Aprire i dispositivi di chiusura della co-
pertura anteriore dell'apparecchio.
Î Ribaltare verso l'esterno la copertura e
rimuoverla dall'alto.
1 Spina
Î Introdurre il cavo della base della bilan-
cia dal basso nell'apparecchio ed introdurlo nella spina sul lato inferiore
dell'armadietto di controllo.
Î Chiudere e bloccare la copertura.
Montare il set di montaggio per la
regolazione della quantità PCS (op-
zione)
Il dispositivo di regolazione della quantità
viene montato come l'unità di controllo del
set di montaggio della bilancia.
Il collegamento della bilancia non è necessario.
Funzionamento
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il contenuto di diossido di
carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento
dell'apparecchio. Aerare opportunamente
l'area di lavoro ed impiegare eventualmente
un dispositivo di allarme. Una eccessiva
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e
indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Prima della messa in funzione accertarsi che lo scarico dei
pellet sia pulito. Non guardare direttamente
sulla piastra d'estrusione.
Pericolo
Pericolo di scoppio. Non conservare mai il
ghiaccio secco in contenitori a tenuta stagna.
Î Posizionare l'interruttore a chiave „M/0/
A“ su „A“. Rimuovere la chiave e conservare in modo tale da renderla accessibile solo al personale addetto alla
manutenzione.
Î Attivare l'alimentazione di tensione.
Î Aprire l'alimentazione di diossido di car-
bonio.
Î Accendere l'interruttore principale.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Si accende la spia di controllo "Tensione attiva".
Funzionamento manuale
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Una volta installato il set di montaggio
della bilancia, posizionare l'interruttore
a chiave „On/Off“ su „Off“.
Î Una volta installato il set di montaggio
per la regolazione della quantità, ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/PCS“
su „Diretto“.
Î Premere il tasto „On“.
Ha inizio la produzione di pellet.
Î Una volta prodotta la quantità di pellet
desiderata, premere il tasto „Off“.
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termi-
na la produzione di pellet.
Funzionamento automatico con set
di montaggio della bilancia (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica
viene prodotta una quantità preimpostata di
pellet. Successivamente l'apparecchio termina la produzione di pellet.
Regolare quantità di produzione
1Display
2Tasto „F“
Î Posizionare l'interruttore a chiave „0/
OFF / 1/ON“ su „1/ON“.
Î Posizionare un contenitore vuoto al
centro sulla base della bilancia.
Î Leggere il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay.
Î Premere il tasto „F“.
Î Impostare il peso a vuoto (in kg) sul di-
splay con i tasti freccia.
Italiano 29
Î Premere il tasto "F" fino a quando sul di-
splay compare "CF".
Î Rilasciare il tasto „F“ e premere nuova-
mente.
Sul display viene visualizzato in alter-
nanza "H1" ed il peso a vuoto impostato.
Î Impostare la quantità di pellet da pro-
durre (in kg) con i tasti freccia sul display.
Î Premere il tasto "F" fino a quando viene
visualizzato il peso a vuoto.
Produzione di pellet
Î Premere il tasto „On“.
Î Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta prodotta la quantità di pellet
impostata, l'apparecchio termina la produzione.
Î Premere il tasto "Off".
Î Rimuovere il contenitore pieno dalla bi-
lancia.
Funzionamento automatico con set
di montaggio del dispositivo di re-
golazione della quantità PCS (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica
viene prodotta una quantità di pellet per un
tempo preimpostato. Successivamente
l'apparecchio termina la produzione di pellet.
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/
PCS“ su "PCS".
Î Premere il tasto „On“.
Î Impostare il tempo/quantità di produzio-
ne sul pomello.
Î Premere il tasto avvio PCS.
Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta scaduto il tempo impostato, si arresta la produzione di pellet.
Î Per ripetere il tempo di produzione pre-
mere nuovamente il tasto di avvio PCS.
Î Per terminare la produzione premere il
tasto "Off".
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Messa fuori servizioSostituire la piastra d'estru-
Î Sbloccare l'alimentazione di diossido di
carbonio.
Î Premere il tasto „On“ e far funzionare
l'apparecchio fino a quando sul manometro visualizza diossido di carbonio
„0“.
Î Premere il tasto "Off".
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termina la produzione di pellet.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Per modificare il diametro dei pellet è possibile sostituire la piastra d'estrusione.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Î Svitare i dadi dello scarico dei pellet.
Î Rimuovere lo scarico dei pellet.
Î Svitare i dadi della piastra d'estrusione.
Î Rimuovere la piastra d'estrusione.
Î Applicare un'altra piastra d'estrusione
nella sequenza inversa.
sione
30 Italiano
Loading...
+ 127 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.