KARCHER FCV 4 EU 1.056-131.0 User guide [pl]

Page 1
FCV 4
Deutsch 7 English 15 Français 22 Italiano 30 Español 38 Português 46 Nederlands 54 Türkçe 62 Svenska 69 Suomi 76 Norsk 84 Dansk 91 Eesti 98 Latviešu 105 Lietuviškai 112 Polski 120 Magyar 128 Čeština 136 Slovenčina 143 Slovenščina 151 Română 158 Hrvatski 166 Srpski 173
Ελληνικά 181 Русский 190 Українська 199 Қазақша 207 Български 216
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
232
97791320
(04/25)
Page 2
A
1
2
3
11
12 13 14
15
16
17
18 19
4
5
6 7 8 9
10
23
20 21
22
RM 536
RM
538 N
24
25
*
*
Page 3
B C
CLICK
D E
F G
CLICK
H I
Page 4
J K
L M
N O
MIN FOR SELF-CLEANING
P Q
Page 5
R S
T U
V W
X Y
60°
CLICK
Page 6
Z AA
AB AC
AD AE
Page 7
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Garantie............................................................... 7
Sicherheitshinweise............................................. 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 9
Gerätebeschreibung ............................................ 9
Montage .............................................................. 9
Inbetriebnahme ................................................... 9
Betrieb ................................................................. 10
Pflege und Wartung............................................. 11
Hilfe bei Störungen.............................................. 13
Technische Daten ............................................... 14
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf was­serfesten Hartböden. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehan­delte Korkböden reinigen, da Feuchtigkeit eindringen und den Boden beschädigen kann. Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linole­um, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett, Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbe­lägen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Weitere Garantieinformationen (falls vorhanden) finden Sie im Service-Bereich Ihrer lokalen Kärcher-Webseite unter "Downloads".
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts dieses Sicherheitskapitel und diese Originalbetriebsanleitung. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Originalbe­triebsanleitung für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müs­sen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallver­hütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Be­trieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Bauteile
GEFAHR ● Tauchen Sie das Gerät nicht ins
Wa
sser. ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände,
z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Lade­buchse des Geräts. ● Berühren Sie niemals Kontakte oder Leitungen. ● Verletzen oder beschädigen Sie di
zanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet-
Net schen oder Ziehen über scharfe Kanten. ● Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an. Die angegebe­ne Spannung auf dem Typenschild muss mit der Span­nung der Stromquelle übereinstimmen. ● Betreiben Sie das Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter (maximal 30 mA).
WARNUNG ● Ersetzen Sie eine beschädigte
Lade- und Reinigungsstation samt Ladekabel sofort durch ein Originalteil. ● Schalten Sie das Gerät vor al­len Pflege- und Wartungsarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker. ● Das Gerät enthält elektrische Bau­teile. Reinigen Sie weder das Gerät noch die Ober- oder Unterseite des Bodenkopfs unter fließendem Wasser oder unter einer Duschbrause, da sonst Wasser ein­dringen kann. ● Schließen Sie das Gerät nur an einem elektrischen Anschluss an, der von einer Elektro-Fach­kraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
VORSICHT ● Lassen Sie Reparaturarbeiten
n
ur vom autorisierten Kundendienst durchführen. ● Prü-
fen Sie das Gerät und das Zubehör, insbesondere Netz­anschlussleitung und Verlängerungskabel, vor jedem Betrieb auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssi-
e
Deutsch 7
Page 8
cherheit. Ziehen Sie bei Beschädigung den Netzstecker und verwenden Sie das Gerät nicht.
Sicherheitshinweise für Lade- und
GEFAHR ● Schließen Sie das Gerät nur an
Wechselstrom an. Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstim­men. ● Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Ge­rät grundsätzlich nur über einen Fehlerstromschutzschalter (maximal 30 mA) zu betrei­ben. ● Fassen Sie Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen an.
WARNUNG ● Schließen Sie das Gerät nur an
einem elektrischen Anschluss an, der von einer Elektro­Fachkraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
● Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Ty­penschild der Lade- und Reinigungsstation angegebe­nen Spannung übereinstimmt. ● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Kurzschlussgefahr. Halten Sie leitende Gegenstände (z. B. Schraubendreher oder Ähnliches) von den Ladekontakten fern. ● Kurzschluss- gefahr! Reinigen Sie die Ladekontakte der Lade- und Reinigungsstation nur trocken. ● Laden Sie das Gerät nur mit der beiliegenden Original-Lade- und Reini­gungsstation oder mit einer von KÄRCHER zugelasse­nen Lade- und Reinigungsstation. ● Explosionsgefahr. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien.
● Prüfen Sie das Netzkabel vor jedem Betrieb auf Be­schädigungen. Beschädigtes Netzkabel nicht verwen­den. Tauschen Sie bei Beschädigungen das Netzkabel gegen einen zugelassenen Ersatz aus. Geeigneten Er­satz erhalten Sie bei KÄRCHER oder einem unserer Servicepartner.
ACHTUNG ● Verwenden Sie die Lade- und Reini-
gungsstation nur in Innenräumen. ● Stellen Sie die La­de- und Reinigungsstation nicht in der Nähe von Wärmequellen auf, wie z. B. Heizungen. ● Lagern Sie die Lade- und Reinigungsstation nur in Innenräumen, an einem kühlen und trockenen Ort. ● Laden Sie das Gerät mindestens einmal im Monat auf, um eine Tief­entladung des Akkus zu vermeiden. ● Schalten Sie die Lade- und Reinigungsstation vor allen Pflege- und In­standhaltungsarbeiten aus.
Reinigungsstation
WARNUNG ● Nur zum Aufladen des Boden-
staubsaugers Modell FCV 4. ● Gegen das Aufladen von nicht wiederaufladbaren Batterien. ● Zum Aufladen des Akkus darf FCV 4 nur an der Ladestation von FCV 4 aufgeladen werden.
Akku
GEFAHR ● Setzen Sie den Akku keiner star-
ken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit
der beiliegenden Originalstation oder einer von KÄR­CHER zugelassenen Lade- und Reinigungsstation.
Verwenden Sie die folgende Station:
WARNUNG ● Kurzschlussgefahr. Den Akku nicht
öffnen. Zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzen-
de Flüssigkeiten austreten. ● Laden Sie das Gerät nur bei einer Umgebungstemperatur von 10°C - 40°C.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkus und des Geräts vor Metallteilen.
● Das Gerät enthält Akkus, die nur von einer Fachkraft
ausgetauscht werden können.
Sichere Handhabung
GEFAHR ● Erstickungsgefahr. Halten Sie Ver-
packungsfolien von Kindern fern.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur
estimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen
b Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Ge­rät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Kinder und Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht betreiben. Lokale Bestimmun­gen können das Alter des Bedieners einschränken.
● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mang a
n Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benut­zen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be­züglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwie­sen wurden und wenn sie die daraus resultierende G
efahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
● Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist oder wenn es abkühlt. ● Kinder dürfen Reinigung und Anwenderwartung nur unter Aufsicht durchführen.
● Schützen Sie das Verbindungskabel vor Hitze, schar­fen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen.
● Halten Sie alle Körperteile (z. B. Finger, Haare) von der rotierenden Reinigungswalze fern. ● Verletzungs- gefahr durch spitze Gegenstände (z. B. Splitter). Schüt­zen Sie Ihre Hände während der Reinigung de
odenkopfs.
B
el
n
s
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals
ösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
L unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Frischwasser­tank und Schmutzwassertank eingesetzt sind. ● Neh- men Sie mit dem Gerät keine scharfen oder größeren Gegenstände auf, wie z. B. Scherben, Kieselsteine oder Spielzeugteile. ● Füllen Sie keine Essigsäure, Ent­kalker, ätherische Öle oder ähnliche Stoffe in den Frischwasserbehälter. Achten Sie auch darauf, diese Stoffe nicht mit dem Gerät aufzunehmen. ● Verwenden Sie das Gerät nur auf Hartböden mit wasserfester Be-
8 Deutsch
Page 9
schichtung, wie z. B. lackiertes Parkett, emaillierte Flie­sen oder Linoleum. ● Verwenden Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Teppichen oder Teppichböden.
● Führen Sie das Gerät nicht über das Bodengitter von Konvektor-Heizungen. Das Gerät kann das austretende Wasser nicht aufnehmen, wenn es über das Gitter ge­führt wird. ● Schalten Sie das Gerät bei längeren Ar­beitspausen und nach Gebrauch am Hauptschalter / Geräteschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Tempe­raturen unter 0 °C. ● Schützen Sie das Gerät vor Re­gen. Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
● Zum Aufladen des Akkus darf FCV 4 nur an der Lade­station von FCV 4 aufgeladen werden.
Symbole auf dem Gerät
Der Warnhinweis, das Gerät nicht flach hinzulegen, befindet sich auf der Rück­seite des Geräts.
Der Warnhinweis, die Bodendüse nicht unter fließendem Wasser abzuspülen, befindet sich auf der Oberseite der Bo­dendüse.
Der Warnhinweis, die Lade- und Reini­gungsstation nicht unter fließendem Wasser abzuspülen, befindet sich auf der Oberseite der Lade- und Reini­gungsstation.
Gerätebeschreibung
Die Abbildungen finden Sie auf der Grafikseite. Abbildung A
1 Selbstreinigungstaste
2 EIN- / AUS- Taste 3 Pfeiltaste
4 Handgriff 5 LED-Display 6 Hebegriff 7 Entriegelungstaste für den Frischwassertank 8 Handgriff des Frischwassertanks
9 Frischwassertank 10 Abdeckung des austauschbaren Akkus 11 Flachfaltenfilter 12 Schwammfilter 13 Abdeckung des Schmutzwassertanks 14 Entriegelungstaste für den Schmutzwassertank 15 Griff des Schmutzwassertanks 16 Schmutzwassertank 17 Entriegelungstaste für die Abdeckung der Boden-
düse
18 Abdeckung der Bodendüse 19 Reinigungswalze 20 Aufbewahrung der Reinigungswalze 21 Aufbewahrung der Reinigungsbürste 22 Lade- und Reinigungsstation 23 Reinigungsbürste 24 * Reinigungsmittel RM 536 (30 ml) 25 * Reinigungsmittel RM 538N (500 ml)
* optional
Montage
KÄRCHER Home & Garden App
Mit der KÄRCHER Home & Garden App profitieren Sie von folgenden Vorteilen bei der Nutzung Ihres Gerätes:
Anwendungstipps & Expertenwissen
Produktinformation, Zubehörübersicht und Be-
triebsanleitung
Ansprechpartner für Support und Service
Online Shop - exklusive Angebote und vieles mehr
Scannen Sie den Code auf der Verpackung oder laden Sie die KÄRCHER Home & Garden App aus Ihrem App­Store herunter und registrieren Sie Ihr Produkt ganz be­quem.
Das Gerät montieren
1 Den Griff in das Grundgerät stecken, bis er hörbar
einrastet.
Hinweis
Falls das Produkt zurückgeschickt werden muss, de­montieren Sie bitte den Griff. Drücken Sie mit einem Werkzeug (z. B. einem Schraubendreher) auf die Fe­der, um den Handgriff zu lösen, und heben Sie den ge­lösten Handgriff vom Gerät ab.
Abbildung B
Inbetriebnahme
1. Das Ladekabel der Lade- und Reini- gungsstation in die Steckdose stecken.
2. Das Gerät in die Lade- und Reinigungs- station stel­len. Die LED-Anzeige zeigt den aktuellen Lade- zu­stand des Akkus an.
Abbildung C
Der Akku ist nach 5 Stunden vollständig geladen. Nach 10 Minuten voller Ladung schaltet sich die LED-Anzeige aus.
1. Den Frischwassertank aus dem Gerät nehmen. Da­zu die Hand am Griff des Frischwassertanks platzie­ren und gleichzeitig die Entriegelungstaste drücken.
Abbildung D
2. Die Verschlusskappe des Tanks öffnen und auf die Seite drehen.
Abbildung E
3. Den Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmem Leitungswasser füllen.
4. Kärcher-Reinigungsmittel in den Frischwasserta geben.
Ladevorgang
Frischwassertank füllen.
nk
Deutsch 9
Page 10
ACHTUNG
Eine Über- oder Unterdosierung des Reinigungs­oder Pflegemittels führt zu schlechten Reinigungs­ergebnissen.
Beachten Sie die Dosierungsempfehlungen für das Rei­nigungs- oder Pflegemittel.
5. Den Tankdeckel schließen.
6. Den Frischwassertank in das Gerät schieben, bis er hörbar einrastet. Der Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung F
Betrieb
Allgemeine Informationen zur Bedienung
ACHTUNG
Feuchtigkeit
Sachschaden an empfindlichen Böden Überprüfen Sie vor dem Einsatz des Geräts den Boden an unauffälliger Stelle auf Wasserbeständigkeit. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden, da Feuchtigkeit eindrin­gen und den Boden beschädigen kann.
ACHTUNG
Vor Beginn der Arbeit alle Gegenstände wie Scherben, Kieselsteine, Schrauben oder Spielzeugteile vom Bo­den entfernen.
Hinweis
Um Streifenmuster zu vermeiden, testen Sie das Gerät vor der Verwendung auf empfindlichen Ober­flächen, z. B. Holz oder Feinsteinzeug, an einer un­auffälligen Stelle.
Verharren Sie nicht auf einer Stelle, sondern bleiben Sie in Bewegung.
Beachten Sie die Hinweise des Bodenbelagherstel­lers.
Hinweis
Arbeiten Sie rückwärts Richtung Tür, damit keine Fuß­abdrücke auf dem frisch gewischten Boden entstehen.
Das Gerät am Handgriff in einem Winkel von ca. 60 Grad halten.
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe­wegung des Geräts in einer Geschwindigkeit wie beim Staubsaugen.
Wenn der Boden besonders schmutzig ist, das Ge­rät langsam über den Boden gleiten lassen.
Das LED-Display am Gerät zeigt Informationen über die Reinigungsmodi, den Arbeitsstatus und Fehlermeldun­gen an.
Abbildung G
Anzeige Symbol Erläuterung
Akku
Echtzeitanzeige des Akkupro­zentsatzes. Batteriesymbol - Grün: 100%­30% Batteriesymbol - Orange: 30%- 10% Batteriesymbol - Rot blinkend: 10%- 0% Das Ein- und Ausblenden des grünen Batterie symbols zeigt den Ladevorgang an.
Anzeige Symbol Erläuterung
Reinigungs­modi
Warnungen und Fehler
Erkennung von Ver­schmutzun­gen
Trockenmodus: Geeignet zum Aufsaugen großer Wasser­mengen oder zur Verwendung auf Teppichböden.
Auto-Modus: Der Sensor er­kennt den Verschmutzungs­grad des Bodens und passt die Wassermenge und die Saugkraft automatisch an.
Power-Modus: Den Boden mit maximaler Wassermenge und Saugkraft reinigen.
Treppenmodus: Aufrechter Betrieb mit deaktivierter Auto­Start-Stopp-Funktion, geeig­net für die Treppenhausreini­gung.
Tank leer: Der Frischwasser­tank ist leer. Den Frischwas­sertank auffüllen, um das Gerät weiter benutzen zu kön­nen (siehe Frischwassertank füllen.).
Voller Tank: Der Schmutzwas­sertank ist voll oder fehlt. Den Schmutzwassertank leeren oder den Schmutzwassertank wieder einsetzen (siehe Schmutzwassertank leeren).
Blockierungsfehler: Die Reini­gungswalze ist blockiert. Das Gerät aufrecht hinstellen und die Reinigungswalze von Ver­unreinigungen befreien (siehe Bodendüse reinigen).
Je mehr der Halbkreis mit wei­ßem Licht gefüllt ist, desto mehr Schmutz wird erkannt. Ein rotes Licht zeigt Fehler an.
Betrieb beginnen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unkontrollierte Bewe­gung
Die Reinigungswalze beginnt sich zu drehen, sobald der Reinigungsvorgang gestartet wird. Den Handgriff festhalten, damit sich das Gerät nicht selbständig wegbewegt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Durch einen fehlenden Frisch- oder Schmutzwasser­tank kann es zu Sachschäden kommen. Stellen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten sicher, dass der Frischwassertank mit Wasser gefüllt und der Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
1. Auf den Fußabdruck auf der Bodendüse treten und den Handgriff zu sich heranziehen. Die EIN- / AUS-Taste drücken.
Abbildung H
2. Das Gerät aus-reichend befeuchtet ist.
hin und her bewegen, bis die Walze
10 Deutsch
Page 11
Das Gerät startet standardmäßig im Auto-Modus. Durch Drücken der Moduswechseltasten wird zwischen den Modi Auto, Power, Treppe und Trocken gewech­selt.
Abbildung I
Hinweis
Der Trockenmodus ist für das Aufsaugen von Flüssig­keiten und für die Verwendung auf Hartböden oder Tep­pichen (Kurzflor) ohne Wasserausbringung vorgesehen. Die Saugkraft ist nicht mit einem Staub­sauger vergleichbar.
Akkulaufzeit
Reinigungsmodi einstellen
Die Akkulaufzeit wird durch den verbleibenden Akku­prozentsatz auf dem Display angezeigt. Das Batterie­symbol ändert sich mit dem Prozentsatz des Akkus.
Batteriesymbol - Grün: 100%-30%
Batteriesymbol - Orange: 30%-10%
Batteriesymbol - Rot blinkend: 10%- 0%
Schmutzwassertank leeren
Wenn der Schmutzwassertank voll ist, erscheint die Warnung „Tank voll“ auf dem LED-Display.
1. Den Fuß auf die Bodendüse stellen und den Handgriff in die aufrechte Position bringen.
Abbildung J
2. Den Schmutzwassertank entnehmen. Dazu den Handgriff des Schmutzwassertanks festhalten und die Entriegelungstaste drücken.
Abbildung K
3. Die Abdeckun Den Schmutzwassertank leeren und ausspülen.
Abbildung L
4. Den Schmutzwassertank in das Gerät setzen, bis er hörbar einrastet. Der Schmutzwassertank muss fest im Gerät sitzen.
g vom Schmutzwassertank entfernen.
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen
Wenn der Frischwassertank leer ist, erscheint die War­nung „Tank leer “ auf dem LED-Display.
1. Den Frischwassertank füllen (siehe Frischwasser- tank füllen.).
Betrieb unterbrechen
ACHTUNG
Sachschaden durch Feuchtigkeit
Die Feuchtigkeitswalze kann Feuchtigkeitsschäden an empfindlichen Böden verursachen. Bei längeren Pausen stellen Sie das Gerät auf die Lade­und Reinigungsstation, um Schäden an empfindlichen Böden durch die Reinigungswalze zu vermeiden.
1. Um das Gerät anzuhalten, auf die Bodendüse treten und den oberen Körper in die aufrechte Positi drücken. Das Gerät saugt 5 Sekunden lang und schaltet dann in den Standbybetrieb.
Abbildung J
2. Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten in die Ar­beitsposition zurückgezogen wird, startet das Gerät automatisch mit dem letzten Reinigungsmodus.
Abbildung H
3. Wenn das Gerät während 2-5 Minuten in die Ar­beitsposition zurückgezogen wird, startet das Gerät mit dem Auto-Modus.
Hinweis
Der Standbybetrieb dauert 5 Minuten. Nach 5 Minuten schaltet sich das Gerät vollständig aus.
on
1. Die EIN- / AUS-Taste drücken. Bevor sich das Gerät ausschaltet, saugt es 5 Se­kunden lang nach und schaltet sich dann vollständig ab.
2. Den
Fuß auf die Bodendüse stellen und den
Handgriff in die aufrechte Position bringen.
Abbildung J
3. Das Gerät auf die Lade- und Reinigungsstation stel-len.
Abbildung C
4. Das Gerät reinigen (siehe Pflege und Wartung).
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
Gerät aufbewahren
Betrieb beenden
ACHTUNG
Geruchsentwicklung aufgrund von Flüssigkeiten im Gerät
Wenn das Gerät bei der Lagerung Flüssigkeiten/feuch­ten Schmutz enthält, können unangenehme Gerüche entstehen. Leeren Sie den Frischwassertank wassertank vollständig, bevor Sie das Gerät einlagern. Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um Haare und Schmutzpartikel aus dem saugkanal und dem Inneren der Bodendüse zu entfernen (siehe Bodendüse reini­gen). Lassen Sie die gereinigte Walze an der Luft trocknen, z. B. in der dafür vorgesehen Aufbewahrung an der Lade- und Reinigungsstation. Legen Sie die nasse Walze zum Trocknen nicht in einen geschlossenen Schrank.
1. Das Gerät in einem trockenen Raum lagern.
2. Das Gerät zum Laden auf die Lade- und Reini­gungsstation stellen.
Abbildung C
3. Die gereinigte Walze zum Trocknen in die Walzen­halterung auf der Station stellen.
Abbildung O
und den Schmutz-
Pflege und Wartung
Selbstreinigung
ACHTUNG
Nach Beendigung der Arbeit das Gerät in die Lade- und Reinigungsstation stellen und den Selbstreinigungsp­rozess starten. Reinigen Sie den Bodenkopf in der Lade- und Reinigungsstation nur mit Hilfe des automatischen Selbstreinigungsprozesses und nicht durch
separates Einfüllen von Wasser in die Station. Reinigen Sie das Gerät oder den Bodenkopf nicht unter fließendem Was-ser oder unter einem Duschstrahl, da sonst Wasser ein-dringen kann.
Hinweis
Solange das Warnsymbol "Tank voll" auf dem LED­Dis-play angezeigt wird und der Schmutzwassertank nicht geleert wurde, kann der Selbstreinigungsprozess nicht gestartet werden.
1. Den Schmutzwass
zen (siehe Schmutzwassertank leeren).
ertank leeren und wieder einset-
Deutsch 11
Page 12
2. Den Frischwassertank wieder auffüllen und sicher­stellen, dass, dass der Wasserstand die Markierung „MIN FOR SELF-CLEANING“ überschreitet.
Abbildung M
3. Das Gerät zurück in die Lade- und Reinigungsstati­on stellen. (Die Lade- und Reinigungsstation mu einge
schaltet sein). Die Selbstreinigungstaste drücken, um den Selbst­reinigungsprozess zu starten. Die Selbstreinigung dauert 110 Sekunden.
Abbildung N
4. Wenn der Selbstreinigungsprozess abgeschlossen ist, den Schmutzwassertank leeren, ausspülen und dann wieder einsetzen (siehe Schmutzwassert
leere
n).
Hinweis
Um den Selbstreinigungsprozess zu stoppen, erneut die Selbstreinigungstaste drücken oder die EIN- / AUS­Taste drücken.
ss
ank
Schmutzwassertank reinigen
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
ACHTUNG
Reinigen Sie die Filter regelmäßig, um eine Verstop­fung zu vermeiden. Um eine bessere Reinigungsleistung zu erzielen, wird empfohlen, den Filter alle 2-3 Monate auszutauschen. Verwenden Sie nur KÄRCHER-Filter, um den richtigen Sitz des Filters und des Schmutzwassertanks zu ge­währleisten und die Leistung des Geräts sicherzustel­len.
Informationen zum Entfernen und Entleeren des Schmutzwassertanks (siehe Schmutzwassertank lee- ren).
1. Die Abdeckung des Schmutzwassertanks entfer­nen.
Abbildung L
2. Den Schmutzwassertank und die Abdeckung mit Leitungswasser und einer Reinigungsbürste reini­gen.
Abbildung P
3. Alternativ kann der Schmutzwassertank auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
4. Den Flachfaltenfilter und den Schwammfilter aus dem Schmutzwassertankdeckel herausnehmen.
5. Den Flachfaltenfilter und den Schwammfilter unter fließendem Wasser reinigen, vollständig trocknen und dann wieder in den Schmutzwassertank einset­zen.
Abbildung Q
Bodendüse reinigen
ACHTUNG
Schäden durch die Reinigung der Walze mit Weich­spüler oder die Verwendung eines Wäschetrock­ners
Beschädigung der Mikrofasern Verwenden Sie bei der Reinigung in der Waschmaschi­ne keinen Weichspüler. Die Walze nicht in einem Wäschetrockner trocknen.
ACHTUNG
Sachschaden durch die lose Walze
Dadurch kann die Waschmaschine beschädigt werden. Legen Sie die Walze in ein Wäschenetz und beladen Sie die Waschmaschine mit zusätzlicher Wäsche.
Hinweis
Bei starker Verschmutzung oder wenn Teile wie Steine oder Splitter in den Saugkopf gelangen, muss dieser gereinigt werden. Während das Gerät in Betrieb ist, ver­ursachen diese Teile ein klapperndes Geräusch oder verstopfen.
1. Die EIN- / AUS-Taste drücken. Das
Gerät schaltet sich aus.
2. Den Fuß auf die Bodendüse stellen und den Handgriff in die aufrechte Position bringen.
3. Auf die Entriegelungstaste der Bodendüsenabde-
ckung drücken und die Abdeckung der Bodendüse abnehmen.
Abbildung R
4. Die Entriegelungstaste der Reinigungswalze nach links drücken und nach oben ziehen, um die Reini­gungswalze zu entnehmen.
Abbildung S
5. Die seitliche Abdeckung der Reinigungswalze ent­fernen.
Abbildung T
6. Die Reinigungswalze unter fließendem Wasser rei­nigen oder in einer Waschmaschine bei max. 60 °C waschen.
Abbildung U
7. Die Walze zum Trocknen in die Walzenhalterung auf der Lade- und Reinigungsstation stellen.
Abbildung O
8. Wenn sich Verunreinigungen auf der Abdeckung der Bodendüse befinden, diese unter fließendem Wasser abspülen.
Abbildung V
9. Wenn sich Schmutz in der Bodendüse befindet, das Innere der Bodendüse und des Saugrohrs mit ei­nem Papiertuch oder der Reinigungsbürste reini­gen.
Abbildung X
10. Um die Reinigungswalze zu installieren, zuerst die Seitenabdeckung anbringen, die Reinigungswalze auf die rechte Radachse setzen und nach unten drücken. Wenn Sie ein Klicken hören, ist die Instal­lation abgeschlossen.
Abbildung W
11. Die Abdeckung der Bodendüse nach unten drü­cken, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung Y
Lade- und Reinigungsstation reinigen
ACHTUNG
Spülen Sie die Lade- und Reinigungsstation nicht unter fließendem Wasser ab.
1. Wenn sich Verschmutzungen auf der Lade- und Reinigungsstation befinden, wischen Sie sie mit ei­nem feuchten Tuch ab, ohne die Ladestifte zu be­rühren.
2. Wenn sich Verunreinigungen in der Walzenhalte­rung befinden, den Halter nach unten herausneh­men und unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung Z
12 Deutsch
Page 13
Reinigungs- und Pflegemittel
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel
Die Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel kann das Gerät beschädigen und zum Aus­schluss von Garantieleistungen führen. Verwenden Sie nur KÄRCHER Reinigungsmittel. Achten Sie auf die richtige Dosierung.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reini­gungs- oder Pflegemittel verwenden.
Bei der Dosierung von Reinigungs- und Pflegemit-
teln sind die Dosiermengenempfehlungen des Her­stellers zu beachten.
Um Schaumbildung zu vermeiden, füllen Sie den
Frischwassertank zuerst mit Wasser und fügen dann das Reinigungs- oder Pflegemittel hinzu.
Um ein Überlaufen des Tanks zu vermeiden, achten
Sie beim Einfüllen von Wasser darauf, dass genü­gend Platz für das Reinigungs- oder Pflegemittel bleibt.
Wenn der Akku beschädigt ist, wenden Sie sich an den KÄRCHER Service, um einen neuen Akkupack zu kau­fen und den alten Akkupack zu ersetzen.
ACHTUNG
Entfernen Sie nicht die Schutzfolie, die um den Akku­pack gewickelt ist. Vergewissern Sie sich beim Auswechseln des Akku­packs, dass das Gerät von der Lade- und Reinigungs­station getrennt und ausgeschaltet ist.
Fehler Ursache Behebung Das Gerät funktioniert
nicht
Die Saugkraft nimmt ab Der Filter ist verstopft. 1. Den Flachfaltenfilter und den Schwammfil-
Akku ersetzen
Der Akku ist leer. 1. Die Lade- und Reinigungsstation an di
Das Gerät befindet sich in aufrechter Po­sition.
Der Schmutzwassertank ist voll oder fehlt.
Die Walze oder das Saugrohr ist ver­stopft.
Das Saugrohr ist verstopft. 1. Den Saugeinlass und das Saugrohr im In-
Vermeiden Sie beim Auswechseln des Akkupacks hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeit, und setzen Sie den neuen Akkupack nicht mit nassen Händen ein.
1. Das Gerät von der Lade- und Reini- gungsstation nehmen und vergewissern, dass das Gerät ausge­schaltet ist.
2. Die 6 Schrauben an der Akkupackabdeckung mit ei­nem Schraubendreher entfernen.
Abbildung AA
3. Die beiden Schrauben an der Ober- und Unterseite des Akkupacks entfernen.
Abbildung AB
4. Den Akkupack von der Unterseite lösen und die bei­den Pole an der Oberseite des Akkus abziehen.
Abbildung AC
5. Den neuen Akkupack auspacken. Die Pole auf der Oberseite des neuen Akkupacks verbinden und den Akku mit zwei Schrauben im Akkufach befestigen.
Abbildung AD
6. Die 6 Schrauben anschrauben, um die Akkupackab­deckung zu befestigen.
Abbildung AE
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Hinweis
Das Gerät kann erst wieder in Betrieb genommen wer­den, wenn der Fehler behoben ist.
S
tromversorgung anschließen und das Gerät zurück in die Lade- und Reinigungs­station stellen.
1. Den Fuß auf die Bodendüse stellen und das Gerät zu sich heranziehen.
2. Die Moduswechseltaste drücken und
ppenmodus einstellen.
Tre
1. Den Schmutzwassertank herausneh
nd leeren (siehe Schmutzwassertank lee-
u ren).
2. Sicherstellen, dass der Schmutzwasser­tank richtig installiert ist.
1. Die Abdeckung der Bodendüse entfernen.
2. Haare oder große und/oder sperrige Ge­genstände von der Reinigungswalze ent­fernen.
3. Die Reinigungswalze entfernen und das Saugrohr reinigen (siehe Bodendüse reini- gen).
ter reinigen (siehe Schmutzwassertank rei- nigen).
neren der Bodendüse reinigen (siehe Bo- dendüse reinigen).
e
den
men
Deutsch 13
Page 14
Fehler Ursache Behebung Die Walze ist nach dem
Einschalten des Geräts trocken
Wasser tritt aus dem Luftauslass aus
Die Selbstreinigung funktioniert nicht
Der Akku kann nicht auf der Station geladen wer­den
Das Aufladen ist zu lang­sam
Der Frischwassertank ist leer oder fehlt. 1. Den Frischwassertank auffüllen.
Die Walze braucht Zeit, um befeuchtet zu werden.
Der aktuelle Modus ist der Trockenmo­dus. Im Trockenmodus wird kein Wasser auf die Walze gesprüht.
Das Gerät wurde hingelegt oder stark ge­schüttelt.
Die Filter wurden gewaschen und ohne Trocknung eingebaut.
Der Schmutzwassertank ist voll oder fehlt.
Die Walze oder das Saugrohr ist ver­stopft.
Das Gerät und die Lade- und Reini­gungsstation sind nicht korrekt verbun­den. Oder die Lade- und Reinigungsstation ist nicht an die Strom­versorgung angeschlossen.
Der Ladezustand beträgt weniger als 20 %, was für die Selbstreinigung nicht aus­reicht.
Das Gerät und die Lade- und Reini­gungsstation sind nicht korrekt verbun­den. Oder die Lade- und Reinigungsstation ist nicht an die Strom­versorgung angeschlossen.
Die Temperatur des Akkus ist zu hoch. 1. Das Gerät von der Lade- und Reinigungs-
2. Sicherstellen, dass der Frischwassertank richtig installiert ist.
1. Das Gerät eine Zeit lang laufen lassen.
1. Die Moduswechseltaste drücken, um den Modus auf den Auto-, Power- oder Trep­penmodus umzustellen.
1. Den Flachfaltenfilter und den Schwammfil­ter herausnehmen und vollständig trock­nen.
1. Den Flachfaltenfilter und den Schwammfil­ter herausnehmen und vollständig trock­nen.
1. Den Schmutzwassertank herausneh u
nd leeren (siehe Schmutzwassertank lee-
ren).
2. Sicherstellen, dass der Schmutzwasser­tank richtig installiert ist.
1. Die Abdeckung der Bodendüse entfernen.
2. Haare oder große und/oder sperrige Ge­genstände von der Reinigungswalze ent­fernen.
3. Die Reinigungswalze entfernen und das Saugrohr reinigen (siehe Bodendüse reini- gen).
1. Sicherstellen, dass die Lade- und Reini­gungsstation eingeschaltet ist.
2. Sicherstellen, dass das Gerät richtig auf der Lade- und Reinigungsstation steht.
1. Warten, bis der Akkuprozentsatz 20 % überschreitet, und die Selbstreinigungstas­te erneut drücken.
1. Sicherstellen, dass die Lade- und Reini­gungsstation eingeschaltet ist.
2. Sicherstellen, dass das Gerät richtig auf der Lade- und Reinigungsstation steht.
station entfernen.
2. Warten, bis der Akku abgekühlt ist, und ihn erneut aufladen.
Technische Daten
FCV 4
Elektrischer Anschluss
Spannung
Phase ~ 1 Frequenz Hz 50 - 60 Schutzart IPX4 Schutzklasse Gerät III Nennleistung Gerät W 180 Nennspannung und Kapazität des
Akkus Akkutyp Li-Ion
V
V/Ah 18 / 4,0
100­ 240
Betriebszeit bei vollständig gela­denem Akku Max
Ladezeit bei leerem Akku h 4,5 Ausgangsspannung Ladegerät V 22 Ausgangsstrom Ladegerät A 1
Leistungsdaten Gerät
Walzenumdrehungen pro Minute U/min ~ 470
Füllmenge
Volumen Frischwassertank ml 750 Fassungsvermögen des
Schmutzwassertanks
Maße und Gewichte
Kabellänge m 1,5
FCV 4
min 45
ml
450
men
14 Deutsch
Page 15
FCV 4
Gewicht (ohne Zubehör und Rei­nigungsflüssigkeiten)
Länge mm 278 Breite mm 232 Höhe mm 1130 Technische Änderungen vorbehalten.
kg 5
Contents
Intended use........................................................ 15
Environmental protection ..................................... 15
Accessories and spare parts ............................... 15
Scope of delivery ................................................. 15
Warranty.............................................................. 15
Safety instructions ............................................... 15
Symbols on the device ........................................ 17
Description of the device ..................................... 17
Installation ........................................................... 17
Initial start-up ....................................................... 17
Operation............................................................. 17
Care and service ................................................. 19
Troubleshooting guide ......................................... 20
Technical data ..................................................... 22
Intended use
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors in your private household and only on waterproof hard floors. Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor. The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled, stone, oiled and waxed parquet, laminate and all water­resistant floor coverings.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing flaw is the cause. In a warranty case, please con­tact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address) Further warranty information (if available) can be found in the service area of your local Kärcher website under "Downloads".
Safety instructions
Read this safety chapter and these original instructions before using the device for the first time. Act in accord­ance with them. Keep the original instructions for future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guide­lines applicable by law.
Warnings and information notices attached to the device provide important information for hazard-free operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Electrical components
DANGER ● Do not immerse the device in wa-
ter. ● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance.
● Never touch contacts or lines. ● Do not damage the
mains connection cable by running it over, crushing it or pulling it across sharp edges. ● Only connect the device to alternating current. The voltage indicated on the type plate must match the voltage of the power source. ● On- ly operate the device via a fault current protection switch (maximum 30 mA).
WARNING ● Immediately replace a damaged
charging and cleaning station together with charging ca­ble with an original part. ● Switch off the device imme­diately and remove the mains plug before performing any care and service work. ● The device contains elec­trical components. Do not clean the device or the top or bottom of the floor head under running water or under a shower spray, otherwise water may enter. ● Only con­nect the device to an electrical connection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364-1.
English 15
Page 16
CAUTION ● Have repair work carried out by
the authorised customer service only. ● Check the de­vice and the accessories each time before operation, in particular the mains connection and extension cable, to make sure it is safe and working correctly. Pull out the mains plug in case of any damage and do not use the device.
Safety instructions for charging and cleaning
DANGER ● Only connect the device to an AC
power source. The voltage indicated on the type plate must match the mains voltage of the power source.
● For safety reasons we recommend operating the de­vice only via a fault current protection switch (maximum 30 mA). ● Never touch the mains plug and socket with wet hands.
WARNING ● Only connect the device to an
electrical connection which has been set up by a quali­fied electrician as per IEC 60364-1. ● Check that the mains voltage corresponds with the voltage stated on the type plate of the charging and cleaning station.
● The appliance contains electrical components - do not clean the appliance under running water. ● Short circuit hazard. Keep conductive objects (e.g. screwdrivers or similar tools) away from the charging contacts. ● Short circuit hazard. Only clean the charging contacts of the charging and cleaning station dry. ● Only charge the ap- pliance using the original charging and cleaning station enclosed or with a charging and cleaning station ap­proved by KÄRCHER. ● Danger of explosion. Do not charge non-rechargeable batteries. ● Check the mains cable for damage each time before every operation. Do not use a damaged mains cable. If damaged, replace the mains cable with an approved replacement. You can get a suitable replacement from KÄRCHER or one of our service partners.
ATTENTION ● Use the charging and cleaning sta-
tion indoors only. ● Do not place the charging and cleaning station near heat sources, e.g. heaters.
● Store the charging and cleaning station indoors only, in a cool, dry place. ● Charge the device at least once a month to avoid deep discharge of the battery. ● Switch off the charging and cleaning station before all care and maintenance work.
WARNING ● Only charging the Floor Cleaner
Vacuum model FCV 4. ● Against recharging non-re­chargeable batteries. ● For the purpose of recharging the batter, only charged FCV 4 with the charging station FCV 4.
station
Battery
DANGER ● Do not expose the battery to
strong sunlight, heat or fire.
WARNING ● Only charge the appliance using
the original station enclosed or with a charging and cleaning station approved by KÄRCHER.
Use the following station:
WARNING ● Short circuit hazard. Do not open the
battery. Irritating vapours or corrosive liquids can also
16 English
escape. ● Only charge the device at an ambient temper­ature of 10°C - 40°C.
ATTENTION ● Risk of short circuit. Protect the
contacts of the battery and device against metal parts.
● The device contains batteries that can only be re-
placed by qualified staff.
Safe handling
DANGER ● Risk of asphyxiation. Keep pack-
aging film out of the reach of children.
WARNING ● Only use the device for its proper
use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the device. ● Adhere to the respective safety regula­tions in hazard zones (e.g. service stations). Never op­erate the device in explosive spaces. ● Children and persons unfamiliar with these instructions are not al­lowed to operate the device. The age of the operator may be limited by local restrictions. ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamil­iar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the ap­pliance if they are properly supervised, have been in­structed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety, and understand the result­ant hazards involved. ● Children must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance. ● Keep the device out of the reach of children when it is connected to the mains or when it is cooling down. ● Children may only perform cleaning work and user maintenance under su­pervision. ● Protect the connection cable against heat, sharp edges, oil and moving unit parts. ● Keep all parts your body (e.g. fingers, hair) away from the rotating cleaning roller. ● Risk of injury from sharp objects (e.g. splinters). Protect your hands while cleaning the floor head.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is leaking. ● Only operate or store the device in accord­ance with the description or figure. ● Accidents or dam­age due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable.
● Never leave the device unsupervised while it is in op-
eration.
ATTENTION ● Device damage. Never fill the wa-
ter reservoir with solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Only switch on the device when the fresh water tank and waste water tank are installed.
● Do not pick up sharp or larger objects with the device,
such as e.g. glass shards, gravel or toy parts. ● Do not fill the fresh water container with vinegar, decalcification agents, essential oils or similar substances. Avoid tak­ing up these substances with the device. ● Use the de­vice only on hard floors with a watertight coating, such as e.g. varnished parquet, enamelled tiles or linoleum.
● Do not use the device for cleaning carpets or carpeted
floors. ● Do not guide the device over the floor grilles of convection heating systems. The device cannot vacu­um up the escaping water when it is guided over a floor grille. ● In case of longer breaks in operation and after use, switch off the device at the main switch / device switch and pull out the charged mains plug. ● Do not op-
Page 17
erate the device at temperatures below 0 °C. ● Protect the device from rain. Do not store the device outdoors.
● For the purposes of recharging the battery, only charge the FCV 4 with the FCV 4 charging station.
Symbols on the device
The warning of not laying the device flat is located on the back of the device.
The warning of not rinsing the floor noz­zle under running water is located on the top of the floor nozzle.
The warning of not rinsing the charging and cleaning station under running wa­ter is located on the top of the charging and cleaning station.
Description of the device
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 Self-cleaning button 2 ON/OFF button 3 Mode switch button 4 Handle 5 LED display 6 Lift handle 7 Fresh water tank release button 8 Fresh water tank handle
9 Fresh water tank 10 Replaceable battery cover 11 Flat pleated filter 12 Sponge filter 13 Dirty water tank cover 14 Dirty water tank release button 15 Dirty water tank handle 16 Dirty water tank 17 Floor nozzle cover release button 18 Floor nozzle cover 19 Cleaning roller
20 Cleaning roller storage 21 Cleaning brush storage 22 Charging and cleaning station 23 Cleaning brush 24 * Detergent RM 536 (30 ml)
25 * Detergent RM 538N (500 ml)
* optional
Installation
KÄRCHER Home & Garden App
With the KÄRCHER Home & Garden app, you benefit from the following advantages when using your device:
Application tips & expert knowledge
Product information, overview of accessories and
operating instructions
Support and service contact
Online shop - exclusive offers and much more
Scan the code on the packaging or download t K
ÄRCHER Home & Garden app from your app stor
nd conveniently register your product.
a
he
e
Installing the device
1 Insert the handle into the basic unit until it audibly
clicks into place.
Note
In the event that the product must be returned, please disassemble the handle. Press the spring to release the handle with a tool (like a screwdriver) and lift the re­leased handle from the appliance.
Illustration B
Initial start-up
1. Plug the charging cable of the charging and clean­ing station into the socket.
2. Place the device into the charging and cleaning sta­tion. The LED display shows the current charging state of the battery.
Illustration C
The battery is fully charged after 5 hours. After 10 minutes of full charge, the LED display turns off.
1. Remove the fresh water tank from the device, by grasping the handle of the fresh water tank and pressing the release button at the same time.
Illustration D
2. Open the tank cap and turn it to the side.
Illustration E
3. Fill the fresh water tank with cold or lukewarm ta water
4. Add Kärcher detergent to the fresh water tank.
Charging process
Filling the fresh water tank
.
p
ATTENTION
Overdosing or underdosing of the detergent or care agent results in poor cleaning results.
Follow the dosage recommendations for the detergent or care agent.
5. Close the tank cap.
6. Push the fresh water tank into the device until it au­dibly clicks into place. The fresh water tank must sit firmly in the device.
Illustration F
Operation
General information on operation
ATTENTION
Moisture
Material damage to sensitive floors Check the surface to be cleaned for water sensitivity at an inconspicuous location before using the device.
English 17
Page 18
Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor.
ATTENTION
Before beginning your work, remove any objects, such as shards, pebbles, screws or toy parts from the floor.
Note
To avoid striped patterns, test the device on an in-
conspicuous area before using on sensitive surfac­es, e.g. wood or fine stone.
Do not allow it to remain in one area, but keep it in
motion.
Observe the instructions for the floor covering man-
ufacturer.
Note
Work backwards towards the door so that no footprints are generated on the freshly washed floor.
Hold the appliance at the handle at angle of approx. 60 degrees.
Clean the floor by moving the appliance back and forth at a similar speed as if you were vacuum clean­ing.
If the floor is especially dirty, let the appliance glide slowly across the floor.
The LED display on the device shows information about the cleaning modes, working status and error messag­es.
Illustration G
Indicator Icon Explanation
Battery Real time display of battery
Cleaning modes
percentage. Battery icon-Green: 100%­30% Battery icon-Orange: 30%­10% Battery icon-Flashing red: 10%- 0% The fading in and out green battery icon indicates that the charging process is on-going.
Dry mode: Suitable for vacu­uming large amounts of water or for usage on carpet.
Auto mode: The sensor de­tects how dirty the floor is and adjusts the water flow rate and suction power automatically.
Power mode: Clean the floor efficiently with maximum wa­ter flow rate and suction pow­er.
Stair mode: Upright operation with deactivated Auto-Start­Stop, suitable for staircase cleaning.
Indicator Icon Explanation
Warnings and errors
Dirt detec­tion
Empty tank: Fresh water tank is empty. Refill the fresh water tank to continue using the ap­pliance (see Filling the fresh water tank).
Full tank: Dirty water tank is full or missing. Empty the dirty water tank or reinstall the dirty water tank (see Emptying the dirty water tank).
Blockage error: The cleaning roller is blocked. Put the appli­ance upright and clean debris on the cleaning roller (see Cleaning the floor nozzle).
The more the semicircle is filled with white light, the more dirt is detected. A red light in­dicates errors.
Starting operation
ATTENTION
Risk of damage due to uncontrolled movement
The cleaning roller starts rotating as soon as the clean­ing is started. Hold the handle tight to prevent the device from moving away independently.
ATTENTION
Risk of damage
A missing fresh or waste water tank can result in mate­rial damage. Before starting the cleaning work, make sure that the fresh water tank is filled with water, and the waste water tank is inserted in the device.
1. Step on the footprint on the floor nozzle, and pull the upper body towards yourself. Press the ON / OFF button.
Illustration H
2. Move the device back and forth until the roller is suf­ficiently moistened.
After turning on, the appliance enters Auto mode by de­fault. Switch among Auto, Power, Stair, and Dry mode by pressing the mode switch buttons.
Illustration I
Note
The dry mode is intended to vacuum up liquids and for usage on hard floors or area rugs and carpet (low pile height) without water output. It is not comparable to a re­al vacuum cleaner device.
The battery runtime is represented by the remaining battery percentage on the display. The battery icon changes with the percentage of the battery.
Battery icon-Green: 100%-30%
Battery icon-Orange: 30%-10%
Battery icon-Flashing red: 10%- 0%
If the dirty water tank is full, the warning "Full tank" ap­pears on the LED display.
Setting cleaning modes
Battery runtime
Emptying the dirty water tank
18 English
Page 19
1. Step on the floor nozzle and push the upper body to the upright position.
Illustration J
2. Remove the dirty water tank by holding the dirty wa­ter tank handle and pressing the release button.
Illustration K
3. Remove the cover from the dirty water tank. Empty the dirty water tank and rinse it.
Illustration L
4. Push the dirty water tank into the device until it au­dibly clicks into place. The dirty water tank must sit firmly in the device.
Refilling the cleaning fluid
If the fresh water tank is empty, the warning "Refilling Water" flashes on the LED display.
1. Fill the fresh water tank (see Filling the fresh water tank).
Interrupting operation
ATTENTION
Material damage due to moisture
The moisture roller can cause moisture damage to sen­sitive floors. When taking longer breaks, place the device on the parking station to avoid damage to sensitive floors from the moisture roller.
1. To pause the device from working, step on the floor nozzle and push the upper body to the upright posi­tion. The device vacuums for 5 seconds and then enters standby mode.
Illustration J
2. If the appliance is pulled back to working position within 2 minutes, the device starts automatically with the latest cleaning mode.
Illustration H
3. If the appliance is pulled back to working position during 2-5 minutes, the device starts with the Auto mode.
Note
The standby mode lasts for 5 minutes. After 5 minutes, the device turns off completely.
Ending operation
1. Press the ON / OFF button. Before the device turns off, it vacuums for 5 seconds and then shuts down completely.
2. Step on the floor nozzle, and push the upper body to upright position.
Illustration J
3. Place the device on the charging and cleaning sta­tion.
Illustration C
4. Clean the device, (see Care and service).
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
Storing the device
ATTENTION
Odour development due to liquids in the device
Unpleasant odours can develop if the device contains liquids/moist dirt when stored. Completely empty the fresh water tank and dirty water tank before storing the device.
Use the cleaning brush to remove hair and dirt particles from the suction channel and inside the floor nozzle (see Cleaning the floor nozzle). Allow the cleaned roller to air dry e.g.on the device mounted on the parking station. Do not place the wet roller in an enclosed cupboard to dry.
1. Move the device to a dry room.
2. Place the device on the charging and cleaning sta­tion to charge.
Illustration C
3. Place the cleaned roller on the storage holder to dry.
Illustration O
Care and service
Self-cleaning
ATTENTION
On completion of work, place the device in the cleaning station and start the self-cleaning process. Clean the floor head in the cleaning station only by using the auto­matic self-cleaning process and not by pouring water in­to the station separately. Do not clean the device or the floor head under running water or under a shower spray, otherwise water may enter.
Note
As long the warning "Full tank" icon is shown on the LED display, and the dirty water tank has not been emp­tied, the self-cleaning process cannot be started.
1. Empty and reinsert the dirty water tank (see Empty­ing the dirty water tank).
2. Refill the fresh water tank, to make sure the water level exceeds the “MIN FOR SELF-CLEANING” marking.
Illustration M
3. Put the appliance back to the charging and cleaning station. (The charging and cleaning station needs to be powered on). Press the self-cleaning button to start the self-clean­ing process. The self-cleaning lasts 110 seconds.
Illustration N
4. When the self-cleaning process is completed, please empty and rinse the dirty water tank, then re­install the dirty water tank (see Emptying the dirty water tank).
Note
To stop the self-cleaning process, press the self-clean­ing button again, or press the ON / OFF button.
Cleaning the dirty water tank
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
ATTENTION
Clean the filters regularly to prevent blockage due to long-term use. For a better cleaning performance, it is recommended to replace the filter every 2-3 months. Use KÄRCHER filter only to ensure proper fit of filter and dirty water tank, and ensure the device perfor­mance.
For information on removing and emptying the dirty wa­ter tank, (see Emptying the dirty water tank).
1. Remove the cover of the dirty water tank.
Illustration L
English 19
Page 20
2. Clean the dirty water tank and the cover by tap wa­ter, and cleaning brush.
Illustration P
3. Alternatively, the dirty water tank can be cleaned in the dishwasher.
4. Take the flat pleated filter and sponge filter out from the dirty water tank cover.
5. Clean the flat pleated filter and sponge filter under running water, and dry them completely, then rein­stall them back to the dirty water tank.
Illustration Q
Cleaning the floor nozzle
ATTENTION
Damage due cleaning the roller with fabric softener or using a clothes dryer
Damage to the microfibres Do not use fabric softener when cleaning in a washing machine. Do not dry the roller in a clothes dryer.
ATTENTION
Material damage due to the loose roller
This may damage the washing machine. Place the roller in a laundry net and load the washing machine with extra laundry.
Note
In the case of heavy contamination or if parts such as stones or splinters get into the suction head, it will need to be cleaned. While the appliance is working, these parts will cause a rattling noise or will block up.
1. Press the ON / OFF button. The device switches off.
2. Step on the floor nozzle, and push the upper body to upright position.
3. Press the floor nozzle cover release button and re­move the floor nozzle cover.
Illustration R
4. Push the cleaning roller unlock button to the left and pull it upwards to remove the cleaning roller.
Illustration S
5. Remove the side cover of the cleaning roller.
Illustration T
6. Clean the cleaning roller under running water or wash them in a washing machine at max. 60 °C.
Illustration U
7. Place the roller on the storage holder on the parking station to dry.
Illustration O
8. If there is debris on the floor nozzle cover, rinse it under running water.
Illustration V
9. If there is debris inside the floor nozzle, clean the in­side of the floor nozzle and the suction tube using a tissue or the cleaning brush.
Illustration X
10. To install the cleaning roller, install the side cover first, and put the cleaning roller onto the right wheel axle and press it down. When you hear a "click", the installation is complete.
Illustration W
11. Press the floor nozzle cover down until it audi
cks into place.
cli
Illustration Y
bly
Cleaning the charging and cleaning station
ATTENTION
Do not rinse the charging and cleaning station under running water.
1. If there is debris on the charging and cleaning sta­tion, wipe it with a wet cloth, avoiding the charging pins.
2. If there is debris in the cleaning brush and cleaning roller holder, remove the holder downwards and clean it under running water.
Illustration Z
Cleaning and care agents
ATTENTION
Use of unsuitable detergents and care agents
The use of unsuitable detergents and care agents can damage the device and loss of eligibility for warranty claims. Use only KÄRCHER detergents. Take care to ensure the correct dosage.
Note
Use KÄRCHER detergent or care agents for floor clean­ing as necessary.
Observe the manufacturer's dosing quantity recom-
mendations when dosing with detergent or care agents.
To prevent foaming, fill the fresh water tank with wa-
ter first and then add the detergent or care agent.
To prevent the tank from overflowing, be sure to
leave enough space for the detergent or care agent when filling with water.
Replace the battery
If the battery is damaged, contact KÄRCHER service to purchase a new battery pack, and replace the old one.
ATTENTION
Do not remove the protective foil wrapped around the battery pack. When replacing the battery pack, make sure the device is disconnected from the charging and cleaning station and turned off. When replacing the battery pack, avoid the high temper­ature and high humidity environment, and do not install the new battery pack with wet hands.
1. Remove the device from the charging and cleaning station and make sure the device is turned off.
2. Remove the 6 screws on the battery pack cover by a screwdriver.
Illustration AA
3. Remove the two screws on top and bottom of the battery pack.
Illustration AB
4. Loose the battery pack from the bottom, and unplug the two terminals on top of the battery.
Illustration AC
5. Unpack the new battery pack. Connect the terminals on the top of the new battery pack, and secure the battery into the battery compartment by two screws.
Illustration AD
6. Screw on the 6 screws to fix the battery pack cover.
Illustration AE
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
20 English
Page 21
Note
The device cannot continue to work until the fault has been corrected.
Fault Cause Rectification The device does not
work
Suction power decreas-esThe filter is blocked. 1. Clean the flat pleated filter and sponge fil-
The roller is dry after turning on the device
Water comes out from the air outlet
Self-cleaning is not working
The battery can’t be charged on the station
Charging is too slow The battery temperature is too high. 1. Remove the device from the charging and
The battery is empty. 1. Connect the charging and cleaning station
The device is in the upright position. 1. Step on the floor nozzle and pull the upper
The dirty water tank is full or missing. 1. Remove the dirty water tank and empty it
The roller or suction tube is blocked. 1. Remove the floor nozzle cover.
The suction tube is blocked. 1. Clean the suction inlet and suction tube in-
The fresh water tank is empty or missing. 1. Refill the fresh water tank.
The roller needs time to be moistened. 1. Keep running the device for a while. The current mode is dry mode. Under dry
mode, no water is sprayed on the roller. The device was laid down or shaken se-
verely. The filters were washed and installed
without drying. Dirty water tank is full or missing. 1. Remove the dirty water tank and empty it
The roller or suction tube is blocked. 1. Remove the floor nozzle cover.
The device and the charging and clean­ing station are in bad connection. Or the charging and cleaning station is not con­nected to the power supply.
The charging level is less than 20%, which is not enough for self-cleaning.
The device and the charging and clean­ing station are in bad connection. Or the charging and cleaning station is not con­nected to the power supply.
to the power supply and put the device back to the charging and cleaning station.
body towards yourself.
2. Press the mode switch button, and ad the "stair mode".
to
(see Emptying the dirty water tank).
2. Make sure the dirty water tank is installed
properly.
2. Remove the hair or large and/or bulky ob-
jects on the cleaning roller.
3. Remove the cleaning roller and clean the
suction tube (see Cleaning the floor noz- zle).
ter (see Cleaning the dirty water tank).
side the floor nozzle (see Cleaning the floor nozzle).
2. Make sure the fresh water tank is installed
properly.
1. Press the mode switch button to change
the mode to Auto / Power / Stair mode.
1. Take the flat pleated filter and sponge filter
out and dry them completely.
1. Take the flat pleated filter and sponge filter
out and dry them completely.
(see Emptying the dirty water tank).
2. Make sure the dirty water tank is installed
properly.
2. Remove the hair or large and/or bulky ob-
jects on the cleaning roller.
3. Remove the cleaning roller and clean the
suction tube (see Cleaning the floor noz- zle).
1. Make sure the charging and cleaning sta-
tion is turned on.
2. Make sure the device is paced on the
charging and cleaning station properly.
1. Wait for the battery percentage to exceed
20% and press the self-cleaning button again.
1. Make sure the charging and cleaning sta-
tion is powered on.
2. Make sure the device is paced on the
charging and cleaning station properly.
cleaning station.
2. Wait for the battery to cool down and
charge again.
just
English 21
Page 22
Technical data
FCV 4
Electrical connection
Voltage
Phase ~ 1 Frequency Hz 50 - 60 Degree of protection IPX4 Device protection class III Nominal power of device W 180 Nominal voltage and capacity of
battery Battery type Li-ion Operating time when battery is ful-
ly charged Max Charging time for an empty bat-
tery Output voltage of charger V 22 Output current of charger A 1
Device performance data
Roller rotations per minute rpm ~ 470
Filling quantity
Fresh water tank capacity ml 750 Dirty water tank capacity ml
Dimensions and weights
Cable length m 1.5 Weight (without accessories and
cleaning fluids) Length mm 278 Width mm 232 Height mm 1130
Subject to technical modifications.
V
V/Ah 18 / 4.0
min 45
h4.5
kg 5
100 ­ 240
450
Contenu
Utilisation conforme............................................. 22
Protection de l'environnement............................. 22
Accessoires et pièces de rechange..................... 22
Etendue de livraison............................................ 22
Garantie............................................................... 22
Consignes de sécurité ......................................... 22
Symboles sur l’appareil ....................................... 24
Description de l’appareil...................................... 24
Montage .............................................................. 25
Première mise en service .................................... 25
Utilisation............................................................. 25
Entretien et maintenance .................................... 27
Guide de dépannage........................................... 28
Caractéristiques techniques................................ 30
Utilisation conforme
Utiliser le nettoyeur de sols exclusivement pour le net­toyage des sols durs dans les ménages et uniquement sur des sols durs résistant à l’eau.
Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l’eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l’humidité peut pénétrer et endommager le sol. L’appareil est adapté pour le nettoyage de PVC, de lino­léum, de dallage, de pierre, de parquet huilé et ciré, de laminé ainsi que de tous les revêtements de sol strati­fiés résistant à l’eau.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.de/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos) Vous trouverez d'autres informations de garantie (le cas échéant) dans la zone de service de votre site Internet Kärcher local sous « Téléchargements ».
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce chapitre relatif à la sécurité et la présente notice originale avant la première utilisation de l'appa­reil. Suivez ces instructions. Conservez la notice origi­nale pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation,
vous devez prendre en compte les directives géné-
22 Français
Page 23
rales de sécurité et les directives pour la prévention des accidents du législateur.
Les panneaux d’avertissement et d'instructions ap­posés sur l’appareil donnent des remarques impor­tantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Composants électriques
DANGER ● Ne plongez pas l'appareil dans
l'eau. ● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil. ● Ne touchez jamais aux contacts ou câbles.
● Ne pas abîmer ni endommager le câble d'alimentation
électrique en l’écrasant, en le serrant ou en le passant sur des arêtes vives. ● Ne raccordez l'appareil qu'à un courant alternatif. La tension sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension de la source de courant.
● N'utilisez l’appareil qu'avec un disjoncteur à courant
de défaut (max. 30 mA).
AVERTISSEMENT ● Remplacez immé-
diatement une station de recharge et de nettoyage en­dommagée, ainsi que le câble de chargement par une pièce d’origine. ● Couper l’appareil avant tous travaux d’entretien et maintenance puis débrancher la fiche secteur. ● L'appareil contient des composants élec­triques. Ne pas nettoyer l'appareil ni la partie supérieure ou inférieure de la tête de fond sous l'eau courante ni sous un pommeau de douche, car de l'eau pourrait s'in­filtrer. ● Raccordez l’appareil uniquement à un raccor­dement électrique réalisé par un électricien qualifié selon IEC 60364-1.
PRÉCAUTION ● Faites réaliser les travaux
de répa
ration uniquement par le service après-vente
autorisé. ● Vérifiez le bon état et la sécurité du fonction­nement de l’appareil et des accessoires, en particulier du câble d'alimentation électrique, de la fermeture de sécurité et du flexible vapeur, avant chaque fonctionne­ment. En cas de dommage, débranchez la fiche secteur et n'utilisez pas l'appareil.
Consignes de sécurité pour la station de
recharge et de nettoyage
DANGER ● Raccordez l'appareil uniquement
au courant alternatif. La tension indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du secteur.
● Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de
charger l'appareil en plus uniquement via un disjoncteur de courant de défaut (30 mA max.). ● Ne touchez ja­mais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées.
Français 23
AVERTISSEMENT ● Raccordez l’appareil
uniquement à un raccordement électrique réalisé par un électricien qualifié selon IEC 60364-1. ● Vérifiez que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la station de recharge et de nettoyage. ● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau cou­rante car il contient des composants électriques.
● Risque de court-circuit. Éloignez les objets conduc­teurs (p. ex. tournevis ou similaires) des contacts de charge. ● Risque de court-circuit. Nettoyez uniquement à sec les contacts de chargement de la station de re­charge et de nettoyage. ● Chargez uniquement l'appa­reil en utilisant la station de recharge et de nettoyage d'origine fournie ou une station de recharge approuvée par KÄRCHER. ● Danger d’explosion. Ne pas charger une batterie non rechargeable. ● Vérifiez l'absence de dommages sur le câble secteur avant chaque utilisa­tion. N'utilisez pas de câble secteur endommagé. S'il est endommagé, remplacez le câble secteur par un câble autorisé. Vous pouvez vous procurer un câble de remplacement approprié auprès de KÄRCHER ou l'
un de nos partenaires de service.
de
ATTENTION ● Utilisez uniquement la station de
echarge et de nettoyage à l'intérieur. ● Ne placez pas
r la station de recharge et de nettoyage à proximité de sources de chaleur, par exemple des radiateurs. ● Ran- gez uniquement la station de recharge et de nettoyage à l'intérieur, dans un lieu frais et sec. ● Chargez l'appa­reil au moins une fois par mois pour éviter une décharge profonde de la batterie. ● Éteignez la station de re­charge et de nettoyage avant toute opération d'entretien et de maintenance.
AVERTISSEMENT ● Chargement unique-
ment de l'aspirateur nettoyeur de sol modèle FCV 4.
● Ne pas recharger les piles non rechargeables. ● Pour la recharge de la batterie, seule la station de rechar FCV 4 peu FCV 4.
t être utilisée pour la recharge du modèle
Batterie
DANGER ● N’exposez pas l'accu à un rayon-
nement intense du soleil, à la chaleur ou au feu.
AVERTISSEMENT ● Chargez unique-
ment l'appareil en utilisant la station de recharge et de nettoyage d'origine fournie ou une station de recharge et de nettoyage approuvée par KÄRCHER.
Utilisez la station suivante :
AVERTISSEMENT ● Risque de court-circuit.
Ne pas ouvrir la batterie. De plus, des vapeurs irritantes ou des liquides caustiques peuvent s'échapper. ● Char- gez l'appareil uniquement à une température ambiante de 10 °C - 40 °C.
ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez
le
s contacts de la batterie contre les pièces en métal.
● L'appareil contient des batteries qui ne peuvent être remplacées que par un spécialiste.
Manipulation en toute sécurité
DANGER ● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas
les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
ge
Page 24
AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil
uniqu
ement conformément à l’usage prévu. Respectez
les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
● Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service),
respectez les consignes de sécurité correspondant N
'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'ex-
plosion. ● Les enfants et les personnes qui n’ont pas pris connaissance de ces instructions ne peuvent pas utiliser cet appareil. Des dispositions locales peuvent li­miter l'âge de l'utilisateur. ● L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connais­sances nécessaires. ● Les personnes dont les capaci­tés physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de con
utiliser l'appareil, si elles sont correctement
peuvent surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en ré­sultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Ne laissez pas l’appareil à portée des enfants tant qu’il est alimenté ou en refroidissement. ● Les enfants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'entretien de l'appareil que sous surveil­lance. ● Protéger le câble de liaison contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l’appareil.
● Veillez à tenir toutes les parties de votre corps (doigts,
cheveux, etc.) à l'écart du rouleau de nettoyage rotatif.
● Risque de blessures dû à des objets pointus (p.
éclats). Protégez vos mains pendant le nettoyage
des de la tête de lavage.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique­ment conformément à la description ou à la figure.
● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute
de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il
naissance
ex.
charge de la batterie, seule la station de recharge FCV 4 peut être utilisée pour la recharge du FCV 4.
es.
Pour les illustrations, veuillez vous référer à la page des graphiques. Illustration A
fonctionne.
ATTENTION ● Dommages de l’appareil. Ne rem-
plissez jamais de solvants, liquides contenant des sol­vants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Ne mettez l’appareil sous tension que lorsque le ré-
servoir d'eau propre et le bac d'eau sale sont installés.
● N’aspirez pas d'objets acérés ou volumineux, tels que
p. ex. des tessons, du gravier ou des pièces de jouets.
● Ne remplissez pas d'acide acétique, de produit dé-
tartrant, d'huiles essentielles ou de produits analogues dans le réservoir d'eau propre. Veillez également à ne pas aspirer ces substances avec l'appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement sur des sols durs présentant un revêtement imperméable, tels que p. ex. un parquet la­qué, des carreaux émaillés ou du linoléum. ● N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des tapis ou des moquettes.
● Ne faites pas passer l'appareil sur la grille de sol de
chauffages convecteurs. L'appareil ne peut pas absor­ber l'eau qui s'échappe lorsqu’il passe sur la grille. ● Dé- sactivez l'appareil pendant les longues périodes de pause et après utilisation à l'aide de l'interrupteur princi­pal/de l’appareil et débranchez la fiche secteur du char­geur. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. ● Protégez l’appareil contre la pluie. Ne stockez pas l'appareil à l’extérieur. ● Pour la re-
24 Français
Symboles sur l’appareil
L'avertissement signalant qu'il ne faut pas poser l'appareil à plat se trouve au dos de l'appareil.
L'avertissement signalant qu'il ne faut pas rincer la buse de sol à l'eau cou­rante se trouve sur le dessus de la buse de sol.
L'avertissement signalant qu'il ne faut pas rincer la station de recharge et de nettoyage à l'eau courante se trouve sur le dessus de la station de recharge et de nettoyage.
Description de l’appareil
1 Bouton d'auto-nettoyage 2 Bouton Marche/Arrêt 3 Bouton de sélecteur du mode de fonctionnement 4 Poignée 5 Écran LED 6 Poignée de levage 7 Bouton d'ouverture du réservoir d'eau propre 8 Poignée du réservoir d'eau propre
9 Réservoir d'eau propre 10 Couvercle de batterie remplaçable 11 Filtre plissé plat 12 Filtre à éponge 13 Couvercle du réservoir d'eau sale 14 Bouton d'ouverture du réservoir d'eau sale 15 Poignée du réservoir d'eau sale 16 Réservoir d'eau sale 17 Bouton de déverrouillage de la buse de sol 18 Couvercle de la buse de sol 19 Rouleau de nettoyage 20 Rangement du rouleau de nettoyage 21 Rangement de la brosse de nettoyage 22 Station de recharge et de nettoyage 23 Brosse de nettoyage 24 * Détergent RM 536 (30 ml) 25 * Détergent RM 538N (500 ml)
Page 25
* En option
Montage
Application KÄRCHER Home & Garden
Avec l'application KÄRCHER Home & Garden, vous bé­néficiez des avantages suivants lorsque vous utilisez votre appareil :
Conseils d'utilisation et connaissances d'experts
Informations sur le produit, aperçu des accessoires
et instructions d'utilisation
Assistance et contact technique
Boutique en ligne - offres exclusives et bien plus en-
core Scannez le code sur l'emballage ou téléchargez l'appli­cation KÄRCHER Home & Garden dans votre boutique d'applications et enregistrez facilement votre produit.
Installation de l’appareil
1 Insérez la poignée dans l'unité de base jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche de manière audible.
Remarque
Si le produit doit être renvoyé, veuillez démonter la poi­gnée. Appuyez sur le ressort pour libérer la poignée à l'aide d'un outil (comme un tournevis) et soulevez la poi­gnée séparée de l'appareil.
Illustration B
Première mise en service
1. Branchez le câble de chargement de la station de
2. Placez l'appareil dans la station de recharge et de
1. Retirez le réservoir d'eau propre de l'appareil en sai-
2. Ouvrez le bouchon du réservoir et faites-le pivoter
3. Remplissez le réservoir d’eau propre avec de l’eau
4. Ajoutez du détergent Kärcher dans le rése
ATTENTION
Le surdosage ou le sous-dosage du détergent ou de l'agent de nettoyage entraînent des résultats de net­toyage médiocres.
Suivez les recommandations de dosage du détergent ou de l'agent de nettoyage.
5. Fermez le bouchon du réservoir.
6. Insérez le réservoir d'eau propre dans l'appare
Processus de chargement
e et de nettoyage dans la prise.
recharg
nettoyage. L'écran LED indique l'état de charge ac-
tuel de la batterie.
Illustration C
La batterie est entièrement chargée au bout de 5
heures. Après 10 minutes de charge complète,
l'écran LED s'éteint.
Remplissage du réservoir d'eau propre
sissant la poignée du réservoir d'eau propre et en
appuyant simultanément sur le bouton de déver-
rouillage.
Illustration D
sur le côté.
Illustration E
du robinet froide ou tiède.
eau propre.
d'
jusqu'
à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Le réservoir d'eau propre doit être solidement fixé dans l'appareil.
Illustration F
rvoir
il
Utilisation
Informations générales de fonctionnement
ATTENTION
Humidité
Dommages matériels sur les sols délicats Avant d'utiliser l'appareil, vérifier la résistance à l'eau du sol dans un endroit peu visible. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l'humidité peut pénétrer et endommager le sol.
ATTENTION
Avant de commencer votre travail, retirez du sol tout ob­jet tel que des tessons, des cailloux, des vis ou des pièces de jouets.
Remarque
Pour éviter les rayures, testez l’appareil sur un en-
droit peu visible avant toute utilisation sur des sur­faces fragiles, p. ex. bois ou céramique.
Ne demeurez pas sur un endroit, mais restez en
mouvement.
Respectez les consignes du fabricant du revête-
ment de sol.
Remarque
Reculer vers la porte pour qu'il n'y ait pas de traces de pas sur le sol fraîchement essuyé.
Tenez l'appareil par la poignée à un angle d'environ 60 degrés.
Nettoyez le sol en déplaçant l'appareil d'avant en ar­rière à la même vitesse que si vous passiez l'aspira­teur.
Si le sol est particulièrement sale, laissez l'appareil glisser lentement sur le sol.
L'écran LED de l'appareil affiche des informations sur les modes de nettoyage, l'état de fonctionnement et les messages d'erreur.
Illustration G
Indicateur Icône Explication
Batterie Affichage en temps réel du
pourcentage de la batterie. Icône de la batterie-Vert : 100 %- 30 % Icône de la batterie - Orange : 30 %- 10 % Icône de la batterie - Cligno­tant en rouge : 10 %- 0 % L'icône verte de la batterie, qui apparaît en fondu enchaîné, indique que le processus de chargement est en cours.
Français 25
Page 26
Indicateur Icône Explication
Modes de nettoyage
Avertisse­ments et er­reurs
Détection de la saleté
Mode à sec : Convient à l'aspi­ration de grandes quantités d'eau ou à l'utilisation sur des tapis.
Mode automatique : Le cap­teur détecte le degré de saleté du sol et ajuste automatique­ment le débit d'eau et la puis­sance d'aspiration.
Mode d'alimentation : Net­toyez efficacement le sol avec un débit d'eau et une puis­sance d'aspiration maximum.
Mode escaliers : Fonctionne­ment vertical avec arrêt-dé­marrage automatique désactivé, adapté au net­toyage des escaliers.
Réservoir vide : Le réservoir d’eau propre est vide. Rem­plissez le réservoir d'eau propre pour continuer à utiliser l'appareil (voir Remplissage du réservoir d'eau propre).
Réservoir plein : Le réservoir d'eau sale est plein ou n'est pas en place. Videz le réser­voir d'eau sale ou réinstallez le réservoir d'eau sale (voir Vi-
dange du réservoir d'eau sale).
Erreur de blocage : Le rouleau de nettoyage est bloqué. Met­tez l'appareil à la verticale et nettoyez les débris sur le rou­leau de nettoyage (voir Net- toyage de la buse de sol).
Plus le demi-cercle est rempli de lumière blanche, plus il y a de saleté détectée. Une lu­mière rouge indique des er­reurs.
Démarrage de l'opération
ATTENTION
Risque de dommages dus à des mouvements in­contrôlés
Le rouleau de nettoyage commence à tourner dès que le nettoyage est lancé. Tenez fermement la poignée pour empêcher l’appareil d’avancer de lui-même.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'absence de réservoir d'eau propre ou de bac d'eau sale peut entraîner des dommages matériels. Avant de commencer les travaux de nettoyage, assu­rez-vous que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
1. Marchez sur l'empreinte de la buse de sol et tirez la partie supérieure de l'appareil vers vous. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
Illustration H
2. Déplacez l'appareil d'avant en arrière jusqu'à ce que le rouleau soit suffisamment humidifié.
Réglage des modes de nettoyage
Après la mise en marche, l'appareil passe au mode Au­tomatique par défaut. Passez d'un mode à l'autre (Auto­matique, Puissance, Escaliers et À sec) en appuyant sur les boutons de commutation de mode.
Illustration I
Remarque
Le mode À sec est destiné à aspirer des liquides et à être utilisé sur des sols durs, des tapis et des moquettes (à faible hauteur de poils) sans sortie d'eau. Il n'est pas comparable à un véritable aspirateur.
Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie est représentée par le pour­centage de batterie restant sur l'écran. L'icône de la bat­terie change en fonction du pourcentage de la batterie.
Icône de la batterie-Vert : 100 %-30 %
Icône de la batterie - Orange : 30 %-10 %
Icône de la batterie - Clignotant en rouge : 10
0 %
%-
Vidange du réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est plein, l'avertissement « Réservoir plein » apparaît sur l'écran LED.
1. Marchez sur la buse de sol et poussez la partie su­périeure de l'appareil en position verticale.
Illustration J
2. Retirez le réservoir d'eau sale en tenant la poignée du réservoir d'eau sale et en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
Illustration K
3. Retirez le couvercle du réservoir d'eau sale. Videz le réservoir d'eau sale et rincez-le.
Illustration L
4. Insérez le réservoir d'eau sale dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Le réservoir d'eau sale doit être solidement fixé dans l'appareil.
Remplissage du liquide de nettoyage
Si le réservoir d'eau douce est vide, l'avertissement "Refaire le plein d'eau" clignote sur l'écran LED.
1. Remplissage du réservoir d'eau propre (voir Rem- plissage du réservoir d'eau propre).
Interruption du fonctionnement
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'humidité
Le rouleau d'humidification peut endommager les sols sensibles à l'humidité. Lors de pauses prolongées, placez l'appareil sur la sta­tion d'arrêt afin d'éviter que le rouleau d'humidification n'endommage les sols sensibles.
1. Pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, marchez sur la buse de sol et poussez la partie su­périeure de l'appareil en position verticale. L'appa­reil aspire pendant 5 secondes, puis passe en mode de veille.
Illustration J
2. Si l'appareil est remis en position de travail dans les 2 minutes suivantes, il démarre automatiquemen
le dernier mode de nettoyage.
sur
Illustration H
3. Si l'appareil est remis en position de travail pendant 2 à 5 minutes, il démarre sur le mode automatique.
t
26 Français
Page 27
Remarque
Le mode de veille dure 5 minutes. Après 5 minutes, l'ap­pareil s'éteint complètement.
Fin de l’utilisation
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. Avant de s'éteindre, l'appareil aspire pendant 5 se­condes, puis s'éteint complètement.
2. Marchez sur la buse de sol et poussez la partie su­périeure de l'appareil en position verticale.
Illustration J
3. Placez l'appareil dans la station de recharge et de nettoyage.
Illustration C
4. Nettoyez l'appareil (voir Entretien et maintenance).
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
Entreposage de l'appareil
ATTENTION
Développement d'odeurs dues à la présence de li­quides dans l'appareil
Des odeurs désagréables peuvent se dégager si l'appa­reil contient des liquides/salissures humides lorsqu'il est rangé. Videz complètement le réservoir d'eau propre et le ré­servoir d'eau sale avant de ranger l'appareil. Utilisez la brosse de nettoyage pour éliminer les poils et les particules de saleté du canal d'aspiration et de l'inté­rieur de la buse de sol (voir Nettoyage de la buse de sol). Laissez le rouleau nettoyé sécher à l'air, par exemple sur le dispositif installé sur la station d'arrêt. Ne pas pla­cer le rouleau mouillé dans une armoire fermée pour qu'il sèche.
1. Transférez l'appareil dans une pièce sèche.
2. Placez l'appareil dans la station de recharge et de nettoyage pour le chargement.
Illustration C
3. Placez le rouleau nettoyé sur le support de stockage pour le faire sécher.
Illustration O
Entretien et maintenance
Auto-nettoyage
ATTENTION
Une fois le travail terminé, placez l'appareil dans la sta­tion de nettoyage et lancez le processus d'auto-net­toyage. Nettoyez la tête de lavage dans la station de nettoyage uniquement en utilisant le processus d'auto­nettoyage automatique et non pas en versant de l'eau dans la station séparément. Ne nettoyez pas l'appareil ou la tête de sol sous l'eau courante ou sous le jet d'une douche, car de l'eau pourrait s'infiltrer.
Remarque
Tant que l'icône d'avertissement « Réservoir plein » est affichée sur l'écran LED et que le réservoir d'eau sale n'a pas été vidé, le processus d'auto-nettoyage ne peut pas être lancé.
1. Videz et réinsérez le réservoir d'eau sale (voir Vi­dange du réservoir d'eau sale).
2. Remplissez le réservoir d'eau propre en vous assu­rant que le niveau d'eau dépasse le repère « MIN
Français 27
FOR SELF-CLEANING » (Minimum pour auto-net­toyage).
Illustration M
3. Replacez l'appareil sur la station de recharge et de nettoyage. (La station de recharge et de nettoyage doit être sous tension). Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage pour lancer le processus d'auto-nettoyage. L'auto-netto
ure 110 secondes.
d
Illustration N
4. Lorsque le processus d'auto-nettoyage est terminé, veuillez vider et rincer le réservoir d'eau sale, puis réinstaller le réservoir d'eau sale (voir Vidange du réservoir d'eau sale).
Remarque
Pour arrêter le processus d'auto-nettoyage, appuyez à nouveau sur le bouton d'auto-nettoyage ou sur le bou­ton Marche/Arrêt.
yage
Nettoyage du réservoir d'eau sale
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
ATTENTION
Nettoyez régulièrement les filtres pour éviter qu'ils ne se bouchent en raison d'une utilisation prolongée. Pour un meilleur nettoyage, il est recommandé de rem­placer le filtre tous les 2 ou 3 mois. Utilisez exclusivement des filtres KÄRCHER pour assu­rer un bon ajustement du filtre et du réservoir d'eau sale, et pour garantir la performance de l'appareil.
Pour plus d'informations sur le retrait et la vidange du réservoir d'eau sale, (voir Vidange du réservoir d'eau sale).
1. Retirez le couvercle du réservoir d'eau sale.
Illustration L
2. Nettoyez le réservoir d'eau sale et le couvercle avec de l'eau du robinet et une brosse de nettoyage.
Illustration P
3. Le réservoir d'eau sale peut également être nettoyé dans le lave-vaisselle.
4. Retirez le filtre plissé plat et le filtre à éponge du couvercle du réservoir d'eau sale.
5. Nettoyez le filtre plissé plat et le filtre à éponge à l'eau courante et séchez-les complètement, puis ré­installez-les dans le réservoir d'eau sale.
Illustration Q
Nettoyage de la buse de sol
ATTENTION
Dommages dus au nettoyage du rouleau avec de l'adoucissant ou à l'utilisation d'un sèche-linge
Endommagement des microfibres Veillez à ne pas utiliser de l'adoucissant pour le lavage en machine. Ne pas sécher le rouleau dans un sèche-linge.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un rouleau mal fixé
Cela pourrait endommager le lave-linge. Placez le rouleau dans un filet à linge et chargez le lave­linge avec du linge supplémentaire.
Remarque
En cas d'encrassement important ou si des pièces telles que des pierres ou des échardes pénètrent dans la tête
Page 28
d'aspiration, celle-ci doit être nettoyée. En fonctionne­ment, ces débris entraîneraient des claquements ou bloqueraient les tuyaux d’aspiration.
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'appareil s'éteint.
2. Marchez sur la buse de sol et poussez la partie su­périeure de l'appareil en position verticale.
3. Appuyez sur le bouton d'ouverture du couvercle de la buse de sol et retirez le couvercle de la buse de sol.
Illustration R
4. Poussez le bouton de déverrouillage du rouleau de nettoyage vers la gauche et tirez-le vers le haut pour retirer le rouleau de nettoyage.
Illustration S
5. Retirez le couvercle latéral du rouleau de nettoyage.
Illustration T
6. Nettoyez le rouleau de nettoyage à l'eau courante ou lavez-le dans un lave-linge à une température maximale de 60 °C.
Illustration U
7. Placez le rouleau sur le support de stockage de la station d'arrêt pour le faire sécher.
Illustration O
8. S'il y a des débris sur le couvercle de la buse de sol, rincez-la à l'eau courante.
Illustration V
9. S'il y a des débris à l'intérieur de la buse de sol, net­toyez l'intérieur de la buse de sol et du tube d'aspi­ration à l'aide d'un mouchoir en papier ou de la brosse de nettoyage.
Illustration X
10. Pour installer le rouleau de nettoyage, installez d'abord le couvercle latéral, puis placez le rouleau de nettoyage sur l'axe de la roue droite et poussez­le vers le bas. Lorsque vous entendez un « clic », l'installation est terminée.
Illustration W
11. Appuyez sur le couvercle de la buse de sol jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Illustration Y
Nettoyage de la station de recharge et de
nettoyage
ATTENTION
Ne pas rincer la station de recharge et de nettoyage à l'eau courante.
1. S'il y a des débris sur la station de recharge et de nettoyage, essuyez-les avec un chiffon humide, en évitant les broches de chargement.
2. S'il y a des débris dans le support de la brosse de nettoyage et du rouleau de nettoyage, retirez le sup­port vers le bas et nettoyez-le à l'eau courante.
Illustration Z
Produits de nettoyage et d'entretien
ATTENTION
Utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inappropriés
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inap­propriés peut endommager l'appareil et entraîner l'ex­clusion de la garantie. Utilisez uniquement les détergents KÄRCHER. Faites attention au dosage correct.
Remarque
Utilisez des produits de nettoyage ou d'entretien KÄR­CHER pour le nettoyage des sols si nécessaire.
Pour le dosage des détergents ou produits d'entre-
tien, veuillez respecter les recommandations de do­sage du fabricant.
Pour éviter la formation de mousse, remplissez le
réservoir d'eau propre avec de l'eau et ajoutez en­suite le détergent ou produit d'entretien.
Pour éviter que le réservoir ne déborde, veillez à
laisser suffisamment d'espace pour le détergent ou le produit d'entretien lorsque vous le remplissez d'eau.
Remplacement de la batterie
Si la batterie est endommagée, contactez le service après-vente de KÄRCHER pour acheter un nouveau bloc-batterie et remplacer l'ancien.
ATTENTION
Ne retirez pas la feuille de protection qui entoure le bloc­batterie. Lorsque vous remplacez le bloc-batterie, assurez-vous que l'appareil est déconnecté de la station de recharge et de nettoyage et qu'il est éteint. Lorsque vous remplacez le bloc-batterie, évitez un en­vironnement à températures et humidité élevées, et n'installez pas le nouveau bloc-batterie avec les mains mouillées.
1. Lorsque vous remplacez la batterie, assurez-vous que l'appareil est déconnecté de la station de re­charge et de nettoyage et qu'il est éteint.
2. Retirer les 6 vis du couvercle du bloc-batterie à l'aide d'un tournevis.
Illustration AA
3. Retirez les deux vis situées sur le dessus et le bas du bloc-batterie.
Illustration AB
4. Détachez la batterie par le bas et débranchez les deux bornes situées sur le dessus de la batterie.
Illustration AC
5. Déballez le nouveau bloc-batterie. Connectez les bornes sur le dessus du nouveau bloc-batterie et fixez la batterie dans son compartiment à l'aide de deux vis.
Illustration AD
6. Vissez les 6 vis pour fixer le couvercle du bloc-bat­terie.
Illustration AE
Guide de dépannage
Les dysfonctionnements ont souvent des causes simples auxquelles vous pouvez remédier vous-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute ou de dys­fonctionnement non mentionné ici, veuillez contacter votre service client agréé.
Remarque
L'appareil ne peut pas continuer à fonctionner tant que le problème n'a pas été corrigé.
28 Français
Page 29
Erreur Cause Solution L’appareil ne fonctionne
pas
La puissance d'aspira­tion diminue
Le rouleau est sec après la mise en marche de l'appareil
De l'eau s'écoule par la sortie d'air
L'auto-nettoyage ne fonctionne pas
Las batterie est vide. 1. Branchez la station de recharge et de net-
L'appareil est en position verticale. 1. Marchez sur l'empreinte de la buse de sol
Le réservoir d'eau sale est plein ou n'est pas en place.
Le rouleau ou le tube d'aspiration est obstrué.
Le filtre est obstrué. 1. Nettoyez le filtre plissé plat et le filtre à
Le tube d’aspiration est obstrué. 1. Nettoyez l'entrée d'aspiration et le tube
Le réservoir d'eau propre est vide ou n'est pas en place.
Le rouleau a besoin de temps pour être humidifié.
Le mode actuel est le mode de nettoyage à sec. En mode de nettoyage à sec, au­cune pulvérisation d'eau ne se produit ur le rouleau.
L'appareil a été couché ou secoué vio­lemment.
Les filtres ont été lavés et installés sans séchage.
Le réservoir d'eau sale est plein ou n'est pas en place.
Le rouleau ou le tube d'aspiration est obstrué.
L'appareil et la station de recharge et de nettoyage sont mal connectés. Ou la sta­tion de recharge et de nettoyage n'est pas connectée à l'alimentation élec­trique.
Le niveau de charge est inférieur à 20 %, ce qui n'est pas suffisant pour l'auto-net­toyage.
toyage sur l'alimentation électrique et re­placez l'appareil sur la station de recharge et de nettoyage.
et tirez la partie supérieure de l'appareil vers vous.
2. Appuyez sur le bouton de sélecteur de mode et sélectionnez le « mo E
scaliers ».
1. Retirez le réservoir d'eau sale et videz-le (voir Vidange du réservoir d'eau sale).
2. Assurez-vous que le réservoir d'eau sale est correctement installé.
1. Retirez le couvercle de la buse de sol.
2. Retirez les poils ou les objets de grande taille et/ou encombrants du rouleau de net­toyage.
3. Retirez le rouleau de nettoyage et nettoyez le tube d'aspiration (voir Nettoyage de la buse de sol).
éponge (voir Nettoyage du réservoir d'eau sale).
d'aspiration à l'intérieur de la buse de sol (voir Nettoyage de la buse de sol).
1. Remplissez le réservoir d'eau propre.
2. Assurez-vous que le réservoir d'eau propre est correctement installé.
1. Continuez à faire fonctionner l'appareil pendant un certain temps.
1. Appuyez sur le bouton de sélecteur de mode pour passer en mode Automatique / Puissance / Escaliers.
1. Retirez le filtre plissé plat et le filtre à éponge et séchez-les complètement.
1. Retirez le filtre plissé plat et le filtre à éponge et séchez-les complètement.
1. Retirez le réservoir d'eau sale et videz-le (voir Vidange du réservoir d'eau sale).
2. Assurez-vous que le réservoir d'eau sale est correctement installé.
1. Retirez le couvercle de la buse de sol.
2. Retirez les poils ou les objets de grande taille et/ou encombrants du rouleau de net­toyage.
3. Retirez le rouleau de nettoyage et nettoyez le tube d'aspiration (voir Nettoyage de la buse de sol).
1. Assurez-vous que la station de recharge et de nettoyage est allumée.
. Assurez-vous que l'appareil est placé cor-
2
rectement sur la station de recharge et
ettoyage.
n
1. Attendez que le pourcentage de la batterie dépasse 20 % et appuyez à nouveau sur le bouton d'auto-nettoyage.
de
de
Français 29
Page 30
Erreur Cause Solution La batterie ne peut pas
être chargée sur la sta­tion
Le chargement est trop lent
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Te
nsion V
Phase ~ 1 Fréquence Hz 50 - 60 Type de protection IPX4 Classe de protection de l’appareil III Puissance nominale de l'appareil W 180 Tension et capacité nominales de
la batterie Type de batterie Li-ion Durée de fonctionnement lorsque
la batterie est entièrement char­gée Max.
Durée de la charge de la batterie vide
Tension de sortie du chargeur V 22 Courant de sortie du chargeur A 1
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Révolutions des rouleaux par mi­nute
Volume de remplissage
Volume du réservoir d'eau propre ml 750 Capacité du réservoir d'eau sale ml
Dimensions et poids
Longueur du câble m 1,5 Poids (sans accessoires et dé-
tergents) Longueur mm 278 Largeur mm 232 Hauteur mm 1130 Sous réserve de modifications techniques.
Impiego conforme alla destinazione.................... 30
Tutela dell'ambiente ............................................ 30
Accessori e ricambi ............................................. 30
Volume di fornitura .............................................. 30
Garanzia.............................................................. 30
Avvertenze di sicurezza ...................................... 31
Simboli sul dispositivo ......................................... 32
Descrizione del dispositivo .................................. 32
L'appareil et la station de recharge et de nettoyage sont mal connectés. Ou la sta­tion de recharge et de nettoyage n'est pas connectée à l'alimentation élec­trique.
La température de la batterie est trop éle­vée.
FCV 4
100 ­ 240
V/Ah 18 / 4,0
min 45
h4,5
t/min ~ 470
450
kg 5
Indice
1. Assurez-vous que la station de recharge et de nettoyage est allumée.
2. Assurez-vous que l'appareil est placé cor­rectement sur la station de recharge et n
ettoyage.
1. Retirez l'appareil de la station de recharge et de nettoyage.
2. Attendez que la batterie refroidisse et re­chargez-la à nouveau.
Montaggio ........................................................... 33
Prima messa in funzione ..................................... 33
Messa in funzione ............................................... 33
Cura e manutenzione.......................................... 35
Guida alla risoluzione dei problemi ..................... 36
Dati tecnici........................................................... 38
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare il detergente per pavimenti solo per la pulizia di pavimenti duri in abitazioni private e solo su pavimenti duri impermeabili. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento. L'apparecchio è adatto per la pulizia di PVC, linoleum, piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato e tutti i rivestimenti per pavimenti resistenti all'acqua.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
de
Garanzia
30 Italiano
Page 31
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Potete trovare ulteriori informazioni sulla garanzia (se disponibili) nell'area di assistenza del sito web Kärcher locale alla voce "Download".
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg­gere questo capitolo relativo alla sicurezza e queste istruzioni originali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare le Istruzioni originali per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento e indicazione applicate sull'apparecchio forniscono informazioni importanti per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
PERICOLO ● Non immergere l'apparecchio
in acqua. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec­chio. ● Non toccare mai contatti o cavi. ● Non incidere o danneggiare il cavo di alimentazione passandovi sopra, schiacciandolo o tirandolo su bordi taglienti. ● Collegate l’apparecchio solo alla corrente alternata. La tensione indicata sulla targhetta deve coincidere con quella della fonte di alimentazione. ● Utilizzate l'apparecchio solo attraverso un differenziale (max. 30 mA).
AVVERTIMENTO ● Sostituire immediata-
mente la stazione di ricarica e pulizia danneggiata, compreso il cavo di ricarica, con un ricambio originale.
● Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manuten-
zione spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
● L’apparecchio contiene componenti elettrici. Non puli-
re l'apparecchio o la parte superiore o inferiore della te­stina pavimento sotto l'acqua corrente o sotto il getto della doccia, altrimenti l'acqua potrebbe penetrare. ● Al- lacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1.
PRUDENZA ● Far eseguire i lavori di ripara-
zione unicamente a un servizio clienti autorizzato. ● Pri- ma di ogni utilizzo, controllare il corretto stato e la sicurezza dell'apparecchio e degli accessori, in partico­lare il cavo di collegamento alla rete e il cavo di prolun­ga. In caso di danni, estrarre la spina e non utilizzare l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza per la stazione di
ricarica e pulizia
PERICOLO ● Collegare l'apparecchio solo al-
la corrente alternata. La tensione indicata sulla targhet­ta dell'apparecchio deve corrispondere alla tensione di rete. ● In linea generale, per motivi di sicurezza si con­siglia di azionare l'apparecchio soltanto tramite un inter­ruttore per dispersione di corrente (massimo 30 mA).
● Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica con mani bagnate.
AVVERTIMENTO ● Allacciare l'apparec-
chio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1. ● Controllare che la tensione di rete corrispon­da a quella indicata sulla targhetta della stazione di rica­rica e pulizia. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente.
● Pericolo di cortocircuito. Tenere gli oggetti conduttori (ad esempio cacciaviti o simili) lontano dai contatti di ca­rica. ● Pericolo di cortocircuito. Pulire i contatti di ricari­ca della stazione di ricarica e pulizia solo a secco.
● Caricare l'apparecchio solo utilizzando la stazione di carica e pulizia originale in dotazione oppure una sta­zione di carica e pulizia approvata da KÄRCHER. ● Pe- ricolo di esplosione. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Prima di ogni utilizzo controllare se il cavo di rete presenta danni. Non utilizzare un cavo di rete danneggiato. Se il cavo di rete è danneggiato, sostituirlo con uno di ricambio autorizzato. È possibile ottenere un ricambio adeguato da KÄRCHER o da uno dei nostri partner di assistenza.
ATTENZIONE ● Utilizzare la stazione di ricarica
e pulizia solo in ambienti chiusi. ● Non posizionare la stazione di ricarica e pulizia vicino a fonti di calore, ad esempio termosifoni. ● Conservare la stazione di ricari­ca e pulizia solo in ambienti chiusi, in un luogo fresco e asciutto. ● Caricare il dispositivo almeno una volta al mese per evitare che la batteria si scarichi completa­mente. ● Prima di qualsiasi intervento di cura e manu­tenzione, spegnere la stazione di ricarica e pulizia.
AVVERTIMENTO ● Ricarica solo il model-
lo FCV 4 dell'aspirapolvere lavapavimenti. ● Contro la ricarica di batterie non ricaricabili. ● Per ricaricare la batteria, caricare solo FCV 4 con la stazione di ricarica FCV 4.
Batteria
PERICOLO ● Non esporre l’accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuoco.
AVVERTIMENTO ● Caricare l'apparecchio
solo utilizzando la stazione originale in dotazione oppu­re una stazione di carica e pulizia approvata da KÄRC­HER.
Utilizzare la seguente stazione:
AVVERTIMENTO ● Pericolo di cortocircuito.
Non aprire la batteria. Possono fuoriuscire vapori irritan­ti o liquidi caustici. ● Caricare il dispositivo solo a una temperatura ambiente compresa tra 10°C - 40°C.
ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Proteg-
gere i contatti dell’accumulatore e dell'apparecchio da
Italiano 31
Page 32
parti metalliche. ● L’apparecchio contiene batterie che possono essere sostituite solo da uno specialista.
Manipolazione sicura
PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Te-
nere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparec-
chio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurez­za degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione. ● Bambini e persone che non conoscono queste istruzioni non possono utilizzare l’apparecchio. Le disposizioni locali possono limitare l’età degli opera­tori. ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Questo apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, senso­riali o mentali e da persone che abbiano poca esperien­za e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istru­zioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bam­bini non è consentito giocare con l'apparecchio. ● Sor- vegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Tenere l'apparecchio lontano dalla por­tata dei bambini quando è collegato alla rete elettrica o in fase di raffreddamento. ● I bambini possono esegui­re la pulizia e la manutenzione dell’utente solo sotto su­pervisione. ● Tenere lontana il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento.
● Tenere tutte le parti del corpo (ad esempio dita, capel-
li) lontane dal rullo di pulizia rotante. ● Rischio di lesioni a causa di oggetti appuntiti (ad es. schegge). Protegge­re le mani durante la pulizia della testina pavimento.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im­magini. ● In caso di caduta dell’apparecchio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità. ● Non la- sciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione.
ATTENZIONE ● Rischio di danneggiare l'appa-
recchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti sol­venti o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua.
● Accendere l'apparecchio solo quando sono installati il
serbatoio dell'acqua pulita e il serbatoio dell'acqua spor­ca. ● Non utilizzare l’apparecchio per aspirare oggetti appuntiti o di grandi dimensioni, come cocci, ciottoli o pezzi di giocattoli. ● Non riempire il serbatoio dell’acqua pulita con aceto, decalcificanti, oli essenziali o altre so­stanze simili. Fare anche attenzione a non assorb quest
e sostanze con l'apparecchio. ● Utilizzare l'appa-
recchio solo su pavimenti duri con un rivestimento im­permeabile, ad es. parquet laccato, piastrelle smaltate o linoleum. ● Non utilizzare l’apparecchio per la pu di tap
peti o moquette. ● Non far passare l'apparecchio
sopra la griglia a pavimento dei termoconvettori. L'ap­parecchio non è in grado di assorbire l'acqua che fuorie-
ire
lizia
sce se viene fatto passare sopra la griglia. ● Spegnere l'apparecchio in caso di pause prolungate e dopo l'uso, attraverso l'interruttore principale / interruttore dell’ap­parecchio e staccando la spina di alimentazione del ca­ricabatterie. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C. ● Proteggere l’apparecchio dalla pioggia. Conservare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi. ● Per ricaricare la batteria, caricare solo FCV 4 con la stazione di ricarica FCV 4.
Simboli sul dispositivo
L'avvertenza di non appoggiare il dispo­sitivo in posizione orizzontale si trova sul retro del dispositivo.
L'avvertenza di non sciacquare la spaz­zola per pavimenti sotto l'acqua corrente si trova sulla parte superiore della spaz­zola per pavimenti.
L'avvertenza di non sciacquare la sta­zione di ricarica e pulizia sotto l'acqua corrente si trova sulla parte superiore della stazione di ricarica e pulizia.
Descrizione del dispositivo
Per le figure, vedi la pagina dei grafici. Figura A
1 Pulsante per l'autopulizia 2 Pulsante ON/OFF 3 Pulsante selezione modalità 4 Impugnatura 5 Display LED 6 Impugnatura di sollevamento 7 Pulsante di rilascio del serbatoio dell'acqua pulita 8 Impugnatura del serbatoio dell'acqua pulita
9 Serbatoio dell'acqua pulita 10 Coperchio della batteria sostituibile 11 Filtro pieghettato piatto 12 Filtro a spugna 13 Coperchio del serbatoio dell'acqua sporca 14 Pulsante di rilascio del serbatoio dell'acqua sporca 15 Impugnatura del serbatoio dell'acqua sporca 16 Serbatoio dell'acqua sporca 17 Pulsante di rilascio del coperchio della spazzola per
pavimenti
18 Coperchio della spazzola per pavimenti 19 Rullo di pulizia 20 Conservazione rullo di pulizia
32 Italiano
Page 33
21 Contenitore spazzola di pulizia 22 Stazione di ricarica e pulizia 23 Spazzola per pulizia 24 * Detergente RM 536 (30 ml) 25 * Detergente RM 538N (500 ml)
* opzionale
Montaggio
App KÄRCHER Home & Garden
Con l'app KÄRCHER Home & Garden puoi beneficiare dei seguenti vantaggi durante l'utilizzo del tuo dispositi­vo:
Suggerimenti per l'applicazione e conoscenze degli esperti
Informazioni sul prodotto, panoramica degli acces­sori e istruzioni per l'uso
Contatto per supporto e assistenza
Negozio online - offerte esclusive e molto altro an-
cora
Scansiona il codice riportato sulla confezione o scarica l'app KÄRCHER Home & Garden dal tuo app store e re­gistra comodamente il tuo prodotto.
Installazione del dispositivo
1 Inserire l'impugnatura nell'unità base fino a sentire
uno scatto.
Nota
Nel caso in cui il prodotto debba essere restituito, si pre­ga di smontare l'impugnatura. Premere la molla per sbloccare l'impugnatura con un utensile (ad esempio un cacciavite) e sollevare l'impugnatura sbloccata dall'ap­parecchio.
Figura B
Prima messa in funzione
1. Collegare il cavo di ricarica della stazione di ricarica e pulizia alla presa di corrente.
2. Posizionare il dispositivo nella stazione di ricarica e pulizia. Il display LED mostra lo stato di carica attua­le della batteria.
Figura C
La batteria è completamente carica dopo 5 ore. Do­po 10 minuti di carica completa, il display LED si spegne.
Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita
1. Per rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita dall'ap­parecchio, afferrare l'impugnatura del serbatoio premer scio.
Figura D
2. Aprire il tappo del serbatoio e girarlo di lato.
Figura E
3. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua del rubinetto fredda o tiepida.
4. Aggiungere il detersivo Kärcher nel serbat dell'
Processo di ricarica
e contemporaneamente il pulsante di rila-
acqua pulita.
e
oio
ATTENZIONE
Un dosaggio eccessivo o insufficiente di detersivo o di prodotto per la cura può causare scarsi risultati di pulizia.
Attenersi alle raccomandazioni sul dosaggio del deter­sivo o del prodotto per la cura.
5. Chiudere il tappo del serbatoio.
6. Spingere il serbatoio dell'acqua fresca nel dispositi­vo finché non si sente uno scatto. Il serbatoio dell'acqua pulita deve essere inserito saldamente nell'apparecchio.
Figura F
Messa in funzione
Informazioni generali sul funzionamento
ATTENZIONE
Umidità
Danni materiali a pavimenti delicati Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare la resisten­za all'acqua del pavimento in un punto poco visibile. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento.
ATTENZIONE
Prima di iniziare il lavoro, rimuovere dal pavimento eventuali oggetti come schegge, sassolini, viti o parti di giocattoli.
Nota
Per evitare la formazione di strisce, testare l'appa­recchio su superfici delicate, ad es. legno o gres porcellanato, su un punto non in vista.
Non rimanere su un solo posto, ma continuare
oversi.
mu
Osservare le indicazioni del produttore della pavi­mentazione.
Nota
Lavorare andando all'indietro in direzione della porta, in modo da non lasciare impronte sul pavimento appena pulito.
Tenere l'apparecchio afferrandolo dall'impugnatura con un'angolazione di circa 60 gradi.
Pulisci il pavimento muovendo l'apparecchio avanti e indietro alla stessa velocità con cui lo faresti con l'aspirapolvere.
Se il pavimento è particolarmente sporco, lasciare che l'apparecchio scivoli lentamente sul pavimento.
Il display LED del dispositivo mostra informazioni sulle modalità di pulizia, sullo stato di funzionamento e sui messaggi di errore.
Figura G
Indicatore Icona Spiegazione
Batteria Visualizzazione in tempo rea-
le della percentuale della bat­teria. Icona della batteria - Verde: 100%- 30% Icona della batteria-Arancio­ne: 30%- 10% Icona della batteria - Lampeg­giante in rosso: 10%- 0% L'icona della batteria verde che si accende e si spegne in­dica che il processo di ricarica è in corso.
a
Italiano 33
Page 34
Indicatore Icona Spiegazione
Modalità di pulizia
Avvertenze ed errori
Rilevamen­to dello sporco
Modalità di asciugatura: Adat­ta per aspirare grandi quantità di acqua o per l'uso sui tappe­ti.
Modalità automatica: Il senso­re rileva il livello di sporcizia del pavimento e regola auto­maticamente la portata dell'acqua e la potenza di aspirazione.
Modalità Power: Per una puli­zia del pavimento efficiente grazie alla massima portata d'acqua e alla massima poten­za di aspirazione.
Modalità Stair: Funzionamen­to verticale con Auto-Start­Stop disattivato, adatto per la pulizia delle scale.
Serbatoio vuoto: Il serbatoio acqua pulita è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita per continuare a utilizzare l'apparecchio (vedere Riempi-
mento del serbatoio dell'ac­qua pulita).
Serbatoio pieno: Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno o mancante. Svuotare il serba­toio dell'acqua sporca o rein­stallarlo (vedere Svuotamento
del serbatoio delle acque reflue).
Errore di blocco: Il rullo di puli­zia è bloccato. Posizionare l'apparecchio in posizione ver­ticale e pulire i detriti presenti sul rullo di pulizia (vedere Pu-
lizia della spazzola per pavi­menti).
Quanto più il semicerchio si colora di bianco, tanto più sporco viene rilevato. Una lu­ce rossa indica errori.
Avvio del funzionamento
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a movimenti incontrollati
Non appena inizia la pulizia, il rullo di pulizia inizia a ruo­tare. Tenere saldamente l'impugnatura per evitare che il di­spositivo si sposti autonomamente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Un serbatoio dell'acqua pulita o sporca mancante può causare danni materiali. Prima di iniziare i lavori di pulizia, assicurarsi che il ser­batoio dell'acqua pulita sia pieno d'acqua e che il serba­toio dell'acqua sporca sia inserito nell’apparecchio.
34 Italiano
1. Premere sulla spazzola per pavimenti e tirare la par­te superiore del corpo verso di sé. Premere il tasto ON/OFF.
Figura H
2. Muovere il dispositivo avanti e indietro finché il rullo non risulti sufficientemente inumidito.
Impostazione delle modalità di pulizia
Dopo l'accensione, l'apparecchio entra per impostazio­ne predefinita in modalità Auto. È possibile passare dal­la modalità Auto, Power, Stair e Dry premendo i pulsanti di selezione della modalità.
Figura I
Nota
La modalità di asciugatura è pensata per aspirare liquidi e per l'uso su superficie dure, tappeti e moquette (a pelo corto) senza uscita dell'acqua. Non è paragonabile a un vero aspirapolvere.
Durata della batteria
La durata della batteria è rappresentata dalla percen­tuale di carica residua sul display. L'icona della batteria cambia in base alla percentuale della batteria.
Icona della batteria - Verde: 100%-30%
Icona della batteria-Arancione: 30%-10%
Icona della batteria - Lampeggiante in rosso: 10%-
0%
Svuotamento del serbatoio delle acque reflue
Se il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, sul display LED compare l'avviso "Serbatoio pieno".
1. Premere sulla spazzola per pavimenti e spingere la parte superiore del corpo in posizione verticale.
Figura J
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca tenendolo per l'impugnatura e premendo il pulsante di rilascio.
Figura K
3. Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell'acqua sporca. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e sciacquarlo.
Figura L
4. Spingere il serbatoio dell'acqua pulita nel dispositivo finché non si sente uno scatto. Il serbatoio dell'ac­qua sporca deve essere inserito saldamente nell'ap­parecchio.
Riempimento del liquido detergente
Se il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, sul display LED lampeggia l'avviso "Riempimento acqua".
1. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita (vedere Ri- empimento del serbatoio dell'acqua pulita).
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti all'umidità
Il rullo umidificatore può danneggiare i pavimenti sensi­bili a causa dell'umidità. Durante le pause più lunghe, posizionare il dispositivo sulla stazione di carica per evitare che il rullo umidifica­tore danneggi i pavimenti delicati.
1. Per mettere in pausa il dispositivo, premere sulla spazzola per pavimenti e spingere la parte superio­re del corpo in posizione verticale. L'apparecchio aspira per 5 secondi e poi entra in modalità standby.
Figura J
2. Se l'apparecchio viene riportato in posizione di lavo­ro entro 2 minuti, si avvia automaticamente con l'ul­tima modalità di pulizia.
Figura H
Page 35
3. Se l'apparecchio viene riportato in posizione di lavo­ro in 2-5 minuti, si avvia in modalità Auto.
Nota
La modalità standby dura 5 minuti. Dopo 5 minuti il di­spositivo si spegne completamente.
Fine delle operazioni
1. Premere il tasto ON/OFF. Prima di spegnersi, il dispositivo aspira per 5 secon­di e poi si spegne completamente.
2. Premere sulla spazzola per pavimenti e spingere la parte superiore del corpo in posizione verticale.
Figura J
3. Posizionare il dispositivo nella stazione di ricarica e pulizia.
Figura C
4. Pulire il dispositivo, (vedere Cura e manutenzione).
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Conservazione del dispositivo
ATTENZIONE
Formazione di cattivi odori dovuta a liquidi nel di­spositivo
Se l'apparecchio viene conservato in luoghi con liquidi/ sporcizia umida, potrebbero formarsi cattivi odori. Prima di riporre l'apparecchio, svuotare completamente il serbatoio dell'acqua pulita e quello dell'acqua sporca. Utilizzare la spazzola di pulizia per rimuovere peli e par­ticelle di sporco dal canale di aspirazione e dall'interno della spazzola per pavimenti (vedere Pulizia della spaz­zola per pavimenti). Lasciare asciugare all'aria il rullo pulito, ad esempio sul dispositivo montato sulla stazione di carica. Non riporre il rullo bagnato in un armadio chiuso per farlo asciugare.
1. Spostare il dispositivo in un luogo asciutto.
2. Posizionare il dispositivo nella stazione di ricarica e pulizia per la ricarica.
Figura C
3. Posizionare il rullo pulito sul supporto per stoccag­gio per farlo asciugare.
Figura O
Cura e manutenzione
Autopulizia
ATTENZIONE
Una volta terminato il lavoro, posizionare il dispositivo nella stazione di pulizia e avviare il processo di autopu­lizia. Pulire la spazzola per pavimenti nella stazione di pulizia solo utilizzando il processo di autopulizia auto­matico e non versando acqua separatamente nella sta­zione. Non pulire l'apparecchio o la spazzola per pavimenti sotto l'acqua corrente o sotto un getto d'ac­qua, altrimenti potrebbe penetrare acqua.
Nota
Finché sul display LED viene visualizzata l'icona di av­viso "Serbatoio pieno" e il serbatoio dell'acqua sporca non è stato svuotato, il processo di autopulizia non può essere avviato.
1. Svuotare e reinserire il serbatoio dell'acqua sporca (vedere Svuotamento del serbatoio delle acque reflue).
2. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita, assicurando­si che il livello dell'acqua superi la tacca "MIN PER AUTOPULIZIA".
Figura M
3. Riporre l'apparecchio nella stazione di ricarica e pu­lizia. (La stazione di ricarica e pulizia deve ac
cesa). Premere il pulsante di autopulizia per avviare il pro­cesso di autopulizia. L'autopulizia dura 110 secondi.
Figura N
4. Una volta completato il processo di autopulizia, svuotare e sciacquare il serbatoio dell'acqua spor­ca, quindi reinstallarlo (vedere Svuotamento del ser- batoio delle acque reflue).
Nota
Per interrompere il processo di autopulizia, premere nuovamente il pulsante di autopulizia oppure premere il pulsante ON/OFF.
essere
Pulizia del serbatoio dell'acqua sporca
ATTENZIONE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE
Pulire regolarmente i filtri per evitare intasamenti dovuti all'uso prolungato. Per ottenere prestazioni di pulizia migliori, si consiglia di sostituire il filtro ogni 2-3 mesi. Utilizzare esclusivamente filtri KÄRCHER per garantire il corretto posizionamento del filtro e del serbatoio dell'acqua sporca e per garantire le prestazioni del di­spositivo.
Per informazioni sulla rimozione e lo svuotamento del serbatoio dell'acqua sporca, (vedere Svuotamento del serbatoio delle acque reflue).
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca.
Figura L
2. Pulire il serbatoio dell'acqua sporca e il cope
acqua del rubinetto e una spazzola per la puli-
con zia.
Figura P
3. In alternativa, il serbatoio dell'acqua sporca può es­sere lavato in lavastoviglie.
4. Estrarre il filtro pieghettato piatto e il filtro spugna dal coperchio del serbatoio dell'acqua sporca.
5. Pulire il filtro pieghettato piatto e il filtro spugna sotto l'acqua corrente, asciugarli completamente e rein­stallarli nel serbatoio dell'acqua sporca.
Figura Q
Pulizia della spazzola per pavimenti
ATTENZIONE
Danni dovuti alla pulizia del rullo con ammorbidente o all'uso di un'asciugatrice
Danni alle microfibre Non utilizzare ammorbidente durante il lavaggio in lava­trice. Non asciugare il rullo nell'asciugatrice.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti al rullo allentato
Ciò potrebbe danneggiare la lavatrice. Posizionare il rullo in una retina per il bucato e caricare la lavatrice con altri capi.
rchio
Italiano 35
Page 36
Nota
In caso di forte contaminazione o se nella testa di aspi­razione dovessero penetrare pezzi come pietre o schegge, sarà necessario pulirla. Durante il funziona­mento dell'apparecchio, queste parti possono produrre un rumore metallico o bloccarsi.
1. Premere il tasto ON/OFF. Il dispositivo si spegne.
2. Premere sulla spazzola per pavimenti e spingere la parte superiore del corpo in posizione verticale.
3. Premere il pulsante di rilascio del coperchio della spazzola per pavimenti e rimuovere il coperchio del­la spazzola per pavimenti.
Figura R
4. Per rimuovere il rullo di pulizia, spingere verso sini­stra il pulsante di sblocco e tirarlo verso l'alto.
Figura S
5. Rimuovere il coperchio laterale del rullo di pulizia.
Figura T
6. Pulire il rullo di pulizia sotto l'acqua corrente oppure lavarlo in lavatrice a max. 60 °C.
Figura U
7. Posizionare il rullo sul supporto per stoccaggio della stazione di carica per farlo asciugare.
Figura O
8. Se sul coperchio della spazzola per pavimenti sono presenti detriti, sciacquarlo sotto l'acqua corrente.
Figura V
9. Se all'interno della spazzola per pavimenti sono pre­senti detriti, pulire l'interno della spazzola per pavi­menti e il tubo di aspirazione utilizzando
azzoletto o la spazzola per la pulizia.
f
Figura X
10. Per installare il rullo di pulizia, installare prima il co­perchio laterale, quindi posizionare il rullo di pulizia sull'asse della ruota destra e premerlo verso il bas­so. Quando si sente un "clic", l'installazione è com­pletata.
Figura W
11. Premere verso il basso il coperchio della spazzola per pavimenti finché non scatta in posizione con un "clic".
Figura Y
un
Pulizia della stazione di ricarica e pulizia
ATTENZIONE
Non sciacquare la stazione di ricarica e pulizia sotto l'acqua corrente.
1. Se sulla stazione di ricarica e pulizia sono presenti detriti, pulirli con un panno umido, evitando i connet­tori di ricarica.
2. Se nella spazzola di pulizia e nel supporto del rullo di pulizia sono presenti detriti, rimuovere il supporto verso il basso e pulirlo sotto l'acqua corrente.
Figura Z
Prodotti per la pulizia e la cura
ATTENZIONE
Uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manu­tenzione
L'uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manuten­zione può danneggiare l'apparecchio e comportare la decadenza della garanzia. Utilizzare solo i detergenti KÄRCHER. Prestare attenzione al dosaggio corretto.
Nota
Ove necessario, utilizzare i prodotti per la pulizia o la manutenzione di KÄRCHER per la pulizia dei pavimen­ti.
Per il dosaggio di detersivi o prodotti per la cura at-
tenersi alle raccomandazioni del produttore.
Per evitare la formazione di schiuma, riempire prima
il serbatoio dell'acqua pulita con acqua e poi aggiun­gere il detersivo o il prodotto di cura.
Per evitare che il serbatoio trabocchi, assicurarsi di
lasciare abbastanza spazio per il detersivo o il pro­dotto di cura quando si riempie l'acqua.
Sostituire la batteria
Se la batteria è danneggiata, contattare il servizio di as­sistenza KÄRCHER per acquistare un nuovo pacco bat­teria e sostituire quello vecchio.
ATTENZIONE
Non rimuovere la pellicola protettiva che avvolge il pac­co batteria. Quando si sostituisce la batteria, assicurarsi che il di­spositivo sia scollegato dalla stazione di ricarica e puli­zia e spento. Quando si sostituisce la batteria, evitare ambienti con temperature e umidità elevate e non installare la nuova batteria con le mani bagnate.
1. Rimuovere il dispositivo dalla stazione di ricarica e pulizia e assicurarsi che sia spento.
2. Rimuovere le 6 viti sul coperchio del pacco batteria con un cacciavite.
Figura AA
3. Rimuovere le due viti nella parte superiore e inferio­re del pacco batteria.
Figura AB
4. Staccare il pacco batteria dalla parte inferiore e scollegare i due terminali sulla parte superiore della batteria.
Figura AC
5. Disimballare la nuova batteria. Collegare i terminali nella parte superiore del nuovo pacco batteria e fis­sare la batteria nel vano batteria con due viti.
Figura AD
6. Avvitare le 6 viti per fissare il coperchio del pa
atteria
b
.
Figu
ra AE
cco
Guida alla risoluzione dei problemi
I malfunzionamenti hanno spesso cause semplici a cui è possibile rimediare con l’ausilio della seguente pano­ramica. In caso di dubbi o di malfunzionamenti non menzionati qui, si consiglia di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
Nota
Il dispositivo non potrà continuare a funzionare finché il guasto non sarà stato riparato.
36 Italiano
Page 37
Errore Causa Correzione Il dispositivo non funzio-naLa batteria è scarica. 1. Collegare la stazione di ricarica e pulizia
Il dispositivo è in posizione verticale. 1. Premere sulla spazzola per pavimenti e ti-
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno o mancante.
Il rullo o il tubo di aspirazione sono bloc­cati.
La potenza di aspirazio­ne diminuisce
Il rullo è asciutto dopo aver acceso il dispositi­vo
L'acqua esce dall'uscita dell'aria
L'autopulizia non funzio-naIl serbatoio dell'acqua sporca è pieno o
Il filtro è ostruito. 1. Pulire il filtro pieghettato piatto e il filtro
Il tubo di aspirazione è bloccato. 1. Pulire l'ingresso di aspirazione e il tubo di
Il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto o mancante.
Il rullo ha bisogno di tempo per inumidirsi. 1. Lasciare in funzione il dispositivo per un
La modalità corrente è la modalità Dry. In modalità Dry, l'acqua non viene spruzza­ta sul rullo.
Il dispositivo è caduto a terra o ha subito forti scosse.
I filtri sono stati lavati e installati senza asciugarli.
mancante.
Il rullo o il tubo di aspirazione sono bloc­cati.
Il dispositivo e la stazione di ricarica e pu­lizia non sono collegati correttamente. Oppure la stazione di ricarica e pulizia non è collegata alla rete elettrica.
Il livello di carica è inferiore al 20%, livello non sufficiente per l'autopulizia.
all'alimentazione elettrica e riposizionare il dispositivo sulla stazione di ricarica e puli­zia.
rare la parte superiore del corpo verso di sé.
2. Premere il pulsante di selezione della mo­dalità e impostare la "modalità Stair".
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e svuotarlo (vedere Svuotamento del serba- toio delle acque reflue).
2. Assicurarsi che il serbatoio dell'acq sporca s
ia installato correttamente.
1. Rimuovere il coperchio della spazzola per pavimenti.
2. Rimuovere i peli o gli oggetti grandi e/o vo­luminosi dal rullo di pulizia.
3. Rimuovere il rullo di pulizia e pulire il tubo di aspirazione (vedere Pulizia della spaz- zola per pavimenti).
spugna (vedere Pulizia del serbatoio dell'acqua sporca).
aspirazione all'interno della spazzola per pavimenti (vedere Pulizia della spazzola per pavimenti).
1. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
2. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua puli­ta sia installato correttamente.
po'.
1. Premere il pulsante di selezione della mo­dalità per cambiare la modalità in Auto / Power / Stair.
1. Estrarre il filtro pieghettato piatto e il filtro spugna e asciugarli completamente.
1. Estrarre il filtro pieghettato piatto e il filtro spugna e asciugarli completamente.
1. Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e svuotarlo (vedere Svuotamento del serba- toio delle acque reflue).
2. Assicurarsi che il serbatoio dell'acq
1. Rimuovere il coperchio della spazzola per
2. Rimuovere i peli o gli oggetti grandi e/o vo-
3. Rimuovere il rullo di pulizia e pulire il tubo
1. Assicurarsi che la stazione di ricarica e pu-
2. Assicurarsi che il dispositivo sia posiziona-
1. Attendere che la percentuale della batteria
ia installato correttamente.
sporca s
pavimenti.
luminosi dal rullo di pulizia.
di aspirazione (vedere Pulizia della spaz- zola per pavimenti).
lizia sia accesa.
to correttamente sulla stazione di ricarica e
ulizia.
p
superi il 20% e premere nuovamente il pul­sante di autopulizia.
ua
ua
Italiano 37
Page 38
Errore Causa Correzione La batteria non può esse-
re caricata sulla stazione
La ricarica è troppo lenta La temperatura della batteria è troppo al-
Collegamento elettrico
Te
nsione V
Fase ~ 1 Frequenza Hz 50 - 60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione dispositivo III Potenza nominale apparecchio W 180 Tensione nominale e capacità del-
la batteria Tipo di accumulatore Li-ion Autonomia con batteria completa-
mente carica Max Tempo di ricarica con batteria
scarica Tensione di uscita caricabatterie V 22 Corrente di uscita caricabatterie A 1
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Rotazioni del rullo al minuto U/min ~ 470
Quantità di riempimento
Volume serbatoio acqua pulita ml 750 Capacità del serbatoio dell'acqua
sporca
Dimensioni e pesi
Lunghezza del cavo m 1,5 Peso (senza accessori e liquidi di
pulizia) Lunghezza mm 278 Larghezza mm 232 Altezza mm 1130
Con riserva di modifiche tecniche.
Índice de contenidos
Uso previsto ........................................................ 38
Protección del medioambiente............................ 38
Accesorios y repuestos ....................................... 38
Volumen de suministro ........................................ 38
Garantía .............................................................. 38
Instrucciones de seguridad ................................. 39
Símbolos en el dispositivo ................................... 40
Descripción del dispositivo .................................. 40
Montaje................................................................ 41
Il dispositivo e la stazione di ricarica e pu­lizia non sono collegati correttamente. Oppure la stazione di ricarica e pulizia non è collegata alla rete elettrica.
ta.
Dati tecnici
FCV 4
100 ­ 240
V/Ah 18 / 4,0
min 45
h4,5
ml
kg 5
450
1. Assicurarsi che la stazione di ricarica e pu­lizia sia accesa.
2. Assicurarsi che il dispositivo sia posiziona­to correttamente sulla stazione di ricarica e pulizia.
1. Rimuovere il dispositivo dalla stazione di ri­carica e pulizia.
2. Attendere che la batteria si raffreddi e rica­ricarla nuovamente.
Primera puesta en marcha.................................. 41
Servicio ............................................................... 41
Cuidado y mantenimiento ................................... 43
Ayuda en caso de avería .................................... 44
Datos técnicos..................................................... 46
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpie­za de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre suelos resistentes impermeables. No limpie pavimentos sensibles al agua, como, por ejemplo, suelos de corcho sin tratar, ya que la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento. El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, pie­dra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como todos los recubrimientos de suelo resistentes al agua.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es­te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés­tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y repues­tos en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
Uso previsto
Garantía
38 Español
Page 39
el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Encontrará más información sobre la garantía (si está disponible) en el área de servicio de su página web lo­cal de Kärcher en "Downloads".
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este capítulo de seguridad y este manual original. Actúe conforme a estos documentos. Conserve el ma­nual original para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la prevención de accidentes del le­gislador correspondiente.
Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el equipo proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
cor
porales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede roducir lesiones corporales graves o la muerte.
p
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
p
roducir daños materiales.
Componentes eléctricos
PELIGRO ● No sumerja el dispositivo en
agua. ● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo. ● Nunca toque los contactos ni los cables.
● No dañe el cable de alimentación arrollándolo, aplas-
tándolo o moviéndolo sobre bordes filosos. ● Solo co­necte el equipo a corriente alterna. La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la ten­sión de la fuente de corriente. ● Maneje el equipo solo mediante un interruptor de corriente de defecto (máxi­mo 30 mA).
ADVERTENCIA ● Si un cargador está da-
ñado, sustitúyalo de inmediato junto con el cable de car­ga por una pieza original. ● Apague el dispositivo de inmediato y desenchufe el cable de alimentación antes de realizar todo trabajo de servicio y mantenimiento.
● El equipo contiene componentes eléctricos. No lim-
piar el equipo ni la parte superior o inferior del cabezal para limpieza de suelos bajo el chorro de agua corriente o el rociador de la ducha, ya que podría entrar agua.
● Conecte el equipo únicamente a una conexión eléctri-
ca instalada por un electricista formado conforme a la norma IEC 60364-1.
PRECAUCIÓN ● Solo el servicio de aten-
ción al cliente autorizado puede realizar las tareas de reparación. ● Antes de cada uso, compruebe el buen estado y la seguridad operacional del equipo y sus ac­cesorios, especialmente el cable de conexión de red y el cable de prolongación. Si el conector de red presenta daños, desenchúfelo y no utilice el equipo.
Instrucciones de seguridad para la estación
PELIGRO ● Solo conecte el equipo a corriente
alterna. La tensión indicada en la placa de característi­cas debe coincidir con la tensión de red. ● Por razones de seguridad, recomendamos utilizar el equipo única­mente mediante un interruptor de corriente de defecto (máximo 30 mA). ● Nunca toque los conectores de red y enchufes con las manos húmedas.
de carga y limpieza
ADVERTENCIA ● Conecte el equipo única-
mente a una conexión eléctrica instalada por un electri­cista formado conforme a la norma IEC 60364-1.
● Compruebe que la tensión de red se corresponde con la tensión indicada en la placa de características de
tación de carga y limpieza. ● El equipo contiene com-
es ponentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equi­po con agua corriente. ● Peligro de cortocircuito. Mantenga los objetos conductores (por ejemplo, destor­nilladores o similares) lejos de los contactos de carga.
● Peligro de cortocircuito. Limpie en seco solo los con­tactos de carga de la estación de carga y limpieza.
● Cargue el dispositivo solo con la estación de carga y limpieza original provista o con una estación de carga y limpieza autorizada por KÄRCHER. ● Peligro de explo­sión. No cargue una batería no recargable. ● Revise si el cable de red presenta daños antes de cada uso. No use un cable de red dañado. Si está dañado, sustitúyalo por un repuesto autorizado. Puede obtener un nuevo cable de red a través de KÄRCHER o de uno de nues­tros distribuidores autorizados.
CUIDADO ● Utilice la estación de carga y limpieza
solo en interiores. ● No coloque la estación de carga y limpieza cerca de fuentes de calor, por ejemplo, calefactores. ● Guarde la estación de carga y limpieza solo en interiores, en un lugar fresco y seco.
● Cargue el dispositivo al menos una vez al mes e
vitar una descarga significativa de la batería. ● Desco-
necte la estación de carga y limpieza antes de realizar cualquier tarea de cuidado y mantenimiento.
ADVERTENCIA ● Solo carga del aspirador
para el suelo modelo FCV 4. ● No se deben recargar las baterías no recargables. ● Para la recarga de la batería, solo cargue el FCV 4 con la estación de carga FCV 4.
Batería
PELIGRO ● No someta la batería a radiación
solar, calor ni fuego.
ADVERTENCIA ● Cargue el dispositivo so-
lo con la estación original provista o con una estación de carga y limpieza autorizada por KÄRCHER.
Utilice la siguiente estación:
ADVERTENCIA ● Peligro de cortocircuito. No
a
bra la batería. Además, pueden escapar vapores irri-
tantes o líquidos cáusticos. ● Cargue el equipo solo a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C.
CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los
con
tactos de la batería y del equipo contra piezas de
metal. ● El equipo contiene baterías que solo pueden ser reemplazadas por un especialista.
para
la
Español 39
Page 40
Manipulación segura
PELIGRO ● Riesgo de asfixia. Mantenga los
embalajes fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo pa-
ra su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las corres­pondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ningu­na circunstancia. ● Este equipo no puede ser utilizado por niños ni por personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Las condiciones locales pue­den restringir la edad del usuario. ● El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas li­mitadas, ni tampoco por parte de personas no familiari­zadas con estas instrucciones de empleo. ● Las personas con capacidades físicas, sensoriales o psíqui­cas limitadas o que carezcan de experiencia y conoci­mientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una perso­na responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar­se de que no jueguen con el aparato. ● Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños cuando está co­nectado a la red eléctrica o mientras está refrigerando.
● Los niños solo pueden realizar la limpieza y el mante-
nimiento bajo supervisión. ● Proteja el cable de cone­xión del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● Procure guardar una dis­tancia prudencial entre todas las partes del cuerpo (co­mo los dedos o el pelo) y el rodillo limpiador giratorio.
● Riesgo de lesiones por objetos puntiagudos (por
ejemplo, astillas). Proteja sus manos mientras limpia el cabezal para limpieza de suelos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el dispositivo si
ha caído anteriormente, está visiblemente dañado o
se tiene fugas. ● Solo utilice o almacene el equipo confor­me a la descripción o la figura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio.
CUIDADO ● Daños del equipo. Nunca introduzca
disolventes, líquidos que contengan disolventes ni áci­dos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Encienda el equipo solo cuando el depósito de agua fresca y el depósito de agua sucia estén instalados. ● No retire objetos afilados o grandes con el equipo, como vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes. ● No introduzca en el depósito de agua limpia ácido acético, descalcificador, aceites esenciales ni sustancias similares. También tenga cui­dado de que el equipo no absorba estas sustancias.
● Utilice el equipo solo en suelos resistentes con un re-
cubrimiento impermeable, como parquet lacado, azule­jos esmaltados o linóleo. ● No utilice el equipo para limpiar alfombras o moquetas. ● No pase el equipo so­bre la rejilla del suelo de los calentadores convectores. El equipo no puede absorber el agua que se escapa si se guía por encima de la rejilla. ● Apague el equipo du­rante los descansos de trabajo más largos y después de usarlo en el interruptor principal/interruptor del equi-
po y extraiga el conector de red del cargador. ● No uti­lice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C. ● Proteja el equipo de la lluvia. No almacene el equipo en el ex­terior. ● Para la recarga de la batería, solo cargue el FCV 4 con la estación de carga FCV 4.
Símbolos en el dispositivo
La advertencia de no dejar el dispositivo en posición horizontal se encuentra en la parte posterior del aparato.
La advertencia de no enjuagar la boqui­lla de suelo bajo el grifo se encuentra en la parte superior de la boquilla de suelo.
La advertencia de no enjuagar la esta­ción de carga y limpieza con agua co­rriente se encuentra en la parte superior de la estación de carga y limpieza.
Descripción del dispositivo
Para ver las ilustraciones, consulte la página de gráficos. Figura A
1 Botón de limpieza automática 2 Botón de encendido/apagado 3 Botón 4 Asa 5 Pantalla LED 6 Asa de elevación 7 Botón de desbloqueo del depósito de agua limpia 8 Asa del depósito de agua limpia
9 Depósito de agua limpia 10 Tapa de la batería sustituible 11 Filtro plegado plano 12 Filtro de esponja 13 Tapa del depósito de agua sucia 14 Botón de desbloqueo del depósito de agua sucia 15 Asa del depósito de agua sucia 16 Depósito de agua sucia 17 Botón de desbloqueo de la tapa de la boquilla para
el suelo
18 Tapa de la boquilla para el suelo 19 Rodillo limpiador 20 Almacenamiento del rodillo limpiador 21 Almacenamiento del cepillo de limpieza 22 Estación de carga y limpieza
40 Español
Page 41
23 Cepillo de limpieza 24 * Detergente RM 536 (30 ml) 25 * Detergente RM 538N (500 ml)
* opcional
Montaje
Aplicación KÄRCHER Home & Garden
Con la aplicación KÄRCHER Home & Garden, obtendrá las siguientes ventajas al utilizar este dispositivo:
Consejos de aplicación y conocimientos comparti­dos por expertos
Información sobre el producto, resumen de acceso­rios e instrucciones de uso
Contacto de asistencia y servicio
Tienda en línea: ofertas exclusivas y mucho más
Escanee el código del envase o descárguese la aplica­ción KÄRCHER Home & Garden en su tienda de aplica­ciones y registre su producto cómodamente.
Instalación del dispositivo
1 Introduzca la empuñadura en la unidad básica has-
ta que encaje de forma audible.
Nota
En caso de que sea necesario devolver el producto, desmonte el asa. Pulse el muelle para soltar el asa con una herramienta (como un destornillador) y levante el asa que se ha soltado del dispositivo.
Figura B
Primera puesta en marcha
1. Enchufe el cable de carga de la estación de carga y limpieza en la toma.
2. Coloque el dispositivo en la estación de carga y lim­pieza. La pantalla LED muestra el estado de carga de la batería de ese momento.
Figura C
La batería tardará en cargarse por completo 5 ho­ras. Tras 10 minutos de carga completa, la pantalla LED se apagará.
Llenado del depósito de agua limpia
1. Retire el depósito de agua limpia del dispositivo; pa­ra ello, agarre el asa del depósito de agua limpia y pulse al mismo tiempo el botón de desbloqueo.
Figura D
2. Abra el tapón del depósito y gírelo hacia un lado.
Figura E
3. Llene el depósito de agua limpia con agua del grifo fría o templada.
4. Añada el detergente Kärcher al depósito de a limpia.
Proceso de carga
gua
CUIDADO
Si echa demasiado detergente o producto de man­tenimiento o se queda corto, la limpieza podría ser deficiente.
Siga las recomendaciones de dosificación del deter­gente o producto de mantenimiento.
5. Cierre la tapa del depósito.
6. Introduzca el depósito de agua limpia en el disposi­tivo hasta que oiga que encaja. El depósito de agua limpia debe quedar encajar firmemente en el dispo­sitivo.
Figura F
Servicio
Información general sobre el funcionamiento
CUIDADO
Humedad
Daños materiales en suelos sensibles Antes de usar el equipo, verifique la resistencia al agua del suelo en un lugar discreto. No limpie pavimentos sensibles al agua, como por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
CUIDADO
Antes de empezar a trabajar, retire del suelo cualquier objeto, como fragmentos, piedrecitas, tornillos o piezas de juguete.
Nota
Para evitar rayones, probar el equipo en superficies
sensibles (por ejemplo, de madera o gres cerámico fino) en un lugar poco visible antes de utilizarlo.
No se debe insistir en una zona concreta, sino man-
tener el equipo en movimiento.
Respetar las indicaciones del fabricante del suelo.
Nota
Realice el recorrido inverso hacia la puerta para que no queden huellas en el suelo recién limpiado.
Sujete el dispositivo por el asa en un ángulo de unos 60 grados.
Limpie el suelo moviendo el dispositivo hacia delan­te y hacia atrás a una velocidad similar a la de una aspiradora.
Si el suelo está muy sucio, deje que el dispositivo se deslice lentamente por el suelo.
La pantalla LED del dispositivo muestra información so­bre los modos de limpieza, el estado de funcionamiento y los mensajes de error.
Figura G
Indicador Icono Explicación
Batería Visualización en tiempo real
del porcentaje de batería. Icono de la batería - Verde: 100% - 30% Icono de la batería - Naranja: 30% - 10% Icono de la batería - Rojo in­termitente: 10% - 0% La aparición y desaparición del icono verde de la batería indica que el proceso de carga está en curso.
Español 41
Page 42
Indicador Icono Explicación
Modos de limpieza
Adverten­cias y erro­res
Detección de suciedad
Modo de secado: Adecuada para aspirar grandes cantida­des de agua o para su uso en moquetas.
Modo automático: El sensor detecta el grado de suciedad del suelo y ajusta automática­mente el flujo de agua y la po­tencia de aspiración.
Modo potencia: Limpie el sue­lo eficazmente con el máximo flujo de agua y potencia de as­piración.
Modo escalera: Funciona­miento en vertical con Auto­Start-Stop desactivado, ade­cuado para la limpieza de es­caleras.
Depósito vacío: El depósito de agua limpia está vacío. Relle­ne el depósito de agua limpia para seguir utilizando el dispo­sitivo (consulte Llenado del depósito de agua limpia).
Depósito lleno: El depósito de agua sucia está lleno o no es­tá colocado. Vacíe el depósito de agua sucia o vuelva a ins­talarlo (consulte Vaciado del depósito de agua sucia).
Error de bloqueo: El rodillo limpiador está bloqueado. Co­loque el aparato en posición vertical y limpie los residuos pegados al rodillo limpiador (consulte Limpieza de la bo- quilla para el suelo).
Cuanto más se llena de luz blanca el semicírculo, más su­ciedad se detecta. Una luz ro­ja indica los errores.
Puesta en marcha
CUIDADO
Riesgo de daños por movimientos incontrolados
El rodillo limpiador empieza a girar en cuanto se inicia la limpieza. Sujete firmemente el asa para evitar que el dispositivo se desplace por sí solo.
CUIDADO
Peligro de daños
La ausencia de un depósito de agua fresca o sucia pue­de provocar daños materiales. Antes de comenzar el trabajo de limpieza, asegúrese de que el depósito de agua fresca esté lleno de agua y que el depósito de agua sucia esté insertado en el equi­po.
1. Pise la huella de la boquilla para el suelo y tire de la parte superior del cuerpo hacia usted. Pulse el bo­tón de encendido/apagado
Figura H
42 Español
2. Mueva el dispositivo hacia delante y hacia atrás asta que el rodillo esté suficientemente humedeci-
h do.
Ajuste de los modos de limpieza
Tras el encendido, el dispositivo entra por defecto en modo automático. Cambie entre los modos automático, potencia, escalera y secado pulsando los botones de cambio de modo.
Figura I
Nota
El modo de secado está pensado para aspirar líquidos y para su uso en suelos duros o alfombras y moquetas (de pelo corto) sin salida de agua. No es comparable a un verdadero aspirador.
Duración de la batería
La autonomía de la batería se representa en la pantalla mediante el porcentaje de batería restante. El icono de la batería cambia conforme al porcentaje de la batería.
Icono de la batería - Verde: 100% - 30%
Icono de la batería - Naranja: 30% - 10%
Icono de la batería - Rojo intermitente: 10% - 0%
Vaciado del depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está lleno, aparece la ad­vertencia "Depósito lleno" en la pantalla LED.
1. Pise la boquilla para el suelo y empuje la parte su-
perior del cuerpo hasta alcanzar la posición vertical.
Figura J
2. Retire el depósito de agua sucia; para ello, sujételo
por el asa y pulse el botón de desbloqueo.
Figura K
3. Retire la tapa del depósito de agua sucia. Vacíe el
depósito de agua sucia y enjuáguelo.
Figura L
4. Introduzca el depósito de agua sucia en el dispositi-
vo hasta que oiga que encaja. El depósito de agua sucia debe acoplarse firmemente al dispositivo.
Relleno del líquido de limpieza
Si el depósito de agua limpia está vacío, la advertencia "Rellenando agua" aparece de forma intermitente en la pantalla LED.
1. Llene el depósito de agua limpia (consulte Llenado
del depósito de agua limpia).
Interrupción del funcionamiento
CUIDADO
Daños materiales por la humedad
El rodillo humectante puede causar daños en suelos sensibles a la humedad. Cuando haga pausas más largas, coloque el dispositivo en la estación de estacionamiento para evitar daños en los suelos que sean sensibles al rodillo humectante.
1. Para detener el funcionamiento del dispositivo, pise
la boquilla para el suelo y empuje la parte superior del cuerpo hasta alcanzar la posición vertical. El dis­positivo aspira durante 5 segundos y, luego, entra en modo espera.
Figura J
2. Si se vuelve a poner el dispositivo en posición de
funcionamiento antes de que transcurran 2 minutos, el dispositivo se pondrá en marcha automáticamen­te con el último modo de limpieza.
Figura H
3. Si se vuelve a poner el dispositivo en posición de
funcionamiento durante 2-5 minutos, el dispositivo arrancará con el modo automático.
Page 43
Nota
El modo de espera funciona durante 5 minutos. Trans­curridos 5 minutos, el dispositivo se apaga por comple­to.
Finalización del servicio
1. Pulse el botón de encendido/apagado Antes de apagarse, el dispositivo aspira durante 5 segundos y, después, se apaga por completo.
2. Pise la boquilla para el suelo y empuje la parte su­perior del cuerpo hasta alcanzar la posición vertical.
Figura J
3. Coloque el dispositivo en la estación de carga y lim­pieza.
Figura C
4. Limpie el dispositivo (consulte Cuidado y manteni­miento).
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
Almacenamiento del aparato
CUIDADO
Aparición de olores debido a la presencia líquidos en el interior del dispositivo
Si el dispositivo contiene líquidos/suciedad húmeda du­rante el almacenamiento, pueden producirse olores desagradables. Vacíe completamente el depósito de agua limpia y el depósito de agua sucia antes de guardar el dispositivo. Utilice el cepillo de limpieza para eliminar el pelo y las partículas de suciedad del canal de aspiración y del in­terior de la boquilla para el suelo (consulte Limpieza de la boquilla para el suelo). Deje que el rodillo limpio se seque al aire, por ejemplo, en el dispositivo montado en la estación de estaciona­miento. No coloque el rodillo húmedo en un armario ce­rrado para que se seque.
1. Traslade el dispositivo a una habitación seca.
2. Coloque el dispositivo en la estación de carga y lim­pieza para que se cargue.
Figura C
3. Coloque el rodillo limpio en el soporte de almacena­miento para que se seque.
Figura O
Cuidado y mantenimiento
Autolimpieza
CUIDADO
Una vez finalizado el trabajo, coloque el dispositivo en la estación de limpieza e inicie el proceso de autolimpie­za. Limpie el cabezal para el suelo en la estación de lim­pieza solo mediante el proceso de autolimpieza; no mediante el vertido por separado de agua en la esta­ción. No limpie el dispositivo ni el cabezal del suelo bajo el grifo o bajo el chorro de la ducha, ya que podría en­trar agua.
Nota
Mientras aparezca el icono de advertencia "Depósito lleno" en la pantalla LED y no se haya vaciado el depó­sito de agua sucia, no se podrá iniciar el proceso de au­tolimpieza.
1. Vacíe el depósito de agua sucia y vuelva a colocarlo (consulte Vaciado del depósito de agua sucia).
Español 43
2. Rellene el depósito de agua limpia para asegurarse de que el nivel de agua supera la marca "MÍN. PA­RA LA AUTOLIMPIEZA".
Figura M
3. Vuelva a colocar el dispositivo en la estación de car­ga y limpieza. (La estación de carga y limpieza debe estar encendida). Pulse el botón de autolimpieza para iniciar el proce­so correspondiente. La autolimpieza dura 110 se­gundos.
Figura N
4. Una vez finalizado el proceso de autolimpieza, va­cíe y enjuague el depósito de agua sucia y, a conti­nuación, vuelva a instalarlo (consulte Vaciado del depósito de agua sucia).
Nota
Para detener el proceso de autolimpieza, pulse de nue­vo el botón de autolimpieza o pulse el botón encendido/ apagado.
Limpieza del depósito de agua sucia
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
CUIDADO
Limpie los filtros con regularidad para evitar que se obs­truyan debido a un uso prolongado. Para obtener una mejor limpieza, se recomienda susti­tuir el filtro cada 2-3 meses. Utilice el filtro KÄRCHER solo para asegurar el ajuste correcto del filtro y el depósito de agua sucia, y garanti­zar el rendimiento del dispositivo.
Para obtener información sobre cómo extraer y vaciar el depósito de agua sucia, (consulte Vaciado del depó- sito de agua sucia).
1. Retire la tapa del depósito de agua sucia.
Figura L
2. Limpie el depósito de agua sucia y la tapa con agua del grifo y un cepillo de limpieza.
Figura P
3. También tiene la opción de limpiar el depósito de agua sucia en el lavavajillas.
4. Saque el filtro plegado plano y el filtro de esponja de la tapa del depósito de agua sucia.
5. Limpie el filtro plegado plano y el filtro de esponja con agua corriente, séquelos completamente y vuelva a instalarlos en el depósito de agua sucia.
Figura Q
Limpieza de la boquilla para el suelo
CUIDADO
Daños ocasionados por la limpieza del rodillo con suavizante o por el uso de una secadora de ropa.
Daños infligidos a las microfibras No utilice suavizante cuando utilice la lavadora. No seque el rodillo en una secadora de ropa.
CUIDADO
Daños materiales ocasionados por el rodillo suelto
Esto podría dañar la lavadora. Coloque el rodillo en una red de lavandería y cargue la lavadora con ropa extra.
Nota
En caso de contaminación significativa o entrada en el cabezal de aspiración de piezas como piedras o asti-
Page 44
llas, será necesario limpiarlo. Mientras el dispositivo es­té funcionando, estas piezas emitirán un ruido de traqueteo o se bloquearán.
1. Pulse el botón de encendido /apagado. El equipo se apaga.
2. Pise la boquilla para el suelo y empuje la parte su­perior del cuerpo hasta alcanzar la posición vertical.
3. Pulse el botón de desbloqueo de la tapa de la boqui­lla para el suelo y retire la tapa de la boquilla para el suelo.
Figura R
4. Pulse el botón de desbloqueo del rodillo limpiador hacia la izquierda y tire de él hacia arriba para ex­traer el rodillo limpiador.
Figura S
5. Retire la cubierta lateral del rodillo limpiador.
Figura T
6. Limpie el rodillo limpiador bajo el grifo o lávelo en una lavadora a una temperatura máxima de 60 °C.
Figura U
7. Coloque el rodillo en el soporte de almacenamiento de la estación de estacionamiento para que se se­que.
Figura O
8. Si hay residuos en la tapa de la boquilla para el sue­lo, enjuáguela con agua corriente.
Figura V
9. Si hay residuos en el interior de la boquilla para el suelo, limpie el interior de la boquilla y el tubo de as­piración con un pañuelo de papel o con el cepillo de limpieza.
Figura X
10. Para instalar el rodillo limpiador, instale primero la cubierta lateral y coloque el rodillo limpiador en el eje de la rueda derecha y presiónelo. Cuando oiga un "clic", la instalación habrá finalizado.
Figura W
11. Pulse hacia abajo la tapa de la boquilla para el suelo hasta que oiga que encaja.
Figura Y
Limpieza de la estación de carga y limpieza
CUIDADO
No enjuague la estación de carga y limpieza con agua corriente.
1. Si hay suciedad en la estación de carga y limpieza, límpiela con un paño húmedo a la vez que evita el contacto con las clavijas de carga.
2. Si hay residuos en el cepillo de limpieza y en el so­porte del rodillo limpiador, retire el soporte hacia abajo y límpielo bajo el grifo.
Figura Z
Productos de limpieza y mantenimiento
CUIDADO
Uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados
El uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados puede dañar el equipo y eximir de responsabili­dad a la garantía. Utilice únicamente detergentes de KÄRCHER. Suministre solo la dosis correcta.
Nota
Use productos de limpieza o detergentes KÄRCHER para limpiar el suelo según sea necesario.
Respete las recomendaciones de cantidad de dosi-
ficación del fabricante cuando dosifique con deter­gente o productos de mantenimiento.
Para evitar la formación de espuma, llene primero el
depósito de agua limpia con agua y, a continuación, añada el detergente o el producto de mantenimien­to.
Para evitar que el depósito se desborde, asegúrese
de dejar espacio suficiente para el detergente o el producto de mantenimiento cuando lo llene de agua.
Sustitución de la batería
Si la batería está dañada, póngase en contacto con el servicio técnico de KÄRCHER para adquirir una batería nueva y sustituir la antigua por esta.
CUIDADO
No retire la lámina protectora que envuelve la batería. Al sustituir la batería, asegúrese de que el dispositivo está desconectado de la estación de carga y limpieza y apagado. Cuando sustituya la batería, evite las altas temperatu­ras y la humedad ambiental, y no instale la nueva bate­ría con las manos mojadas.
1. Retire el dispositivo de la estación de carga y limpie­za y asegúrese de que esté apagado.
2. Retire los 6 tornillos de la tapa de la batería con un destornillador.
Figura AA
3. Retire los dos tornillos de la parte superior e inferior de la batería.
Figura AB
4. Afloje la batería por la parte inferior y desconecte los dos terminales de la parte superior de la batería.
Figura AC
5. Desembale la nueva batería. Conecte los termina­les en la parte superior de la nueva batería y fije la batería en el compartimento con dos tornillos.
Figura AD
6. Atornille los 6 tornillos para fijar la tapa de la batería.
Figura AE
Ayuda en caso de avería
Las fallas de funcionamiento suelen tener causas sen­cillas que puede solucionar usted mismo con la siguien­te descripción general. En caso de duda, o en caso de que haya fallas de funcionamiento que no se mencio­nen aquí, póngase en contacto con su Servicio de Aten­ción al Cliente autorizado.
Nota
El dispositivo no puede seguir funcionando hasta que se haya corregido la falla.
44 Español
Page 45
Fallo Causa Solución El dispositivo no funcio-naLa batería se ha agotado. 1. Conecte la estación de carga y limpieza a
El dispositivo está en posición vertical. 1. Pise la boquilla para el suelo y tire de la
El depósito de agua sucia está lleno o no está colocado.
El rodillo o el tubo de aspiración están bloqueados.
Disminuye la potencia de aspiración
El rodillo está seco des­pués de encender el dis­positivo
Sale agua por la salida de aire
La autolimpieza no fun­ciona
El filtro está bloqueado. 1. Limpie el filtro plegado plano y el filtro de
El tubo de aspiración está bloqueado. 1. Limpie la entrada de aspiración y el tubo
El depósito de agua limpia está vacío o no está colocado.
El rodillo necesita un tiempo para hume­decerse.
El modo seleccionado actualmente es el modo de secado. En modo de secado, no se pulveriza agua sobre el rodillo.
El dispositivo se tumbó o se sacudió con fuerza.
Los filtros se lavaron e instalaron sin se­car.
El depósito de agua sucia está lleno o no está colocado.
El rodillo o el tubo de aspiración están bloqueados.
El dispositivo y la estación de carga y lim­pieza están mal conectados. O la esta­ción de carga y limpieza no está conectada a la red eléctrica.
El nivel de carga es inferior al 20%, lo que no es suficiente para la autolimpie­za.
la red eléctrica y vuelva a colocar el dispo­sitivo en la estación de carga y limpieza.
parte superior del cuerpo hacia usted.
2. Pulse el botón de cambio de modo y ajús­telo al "modo escalera".
1. Retire el depósito de agua sucia y vacíelo (consulte Vaciado del depósito de agua su- cia).
2. Asegúrese de que el depósito de agua su­cia está instalado correctamente.
1. Retire la tapa de la boquilla para el suelo.
2. Retire el pelo o los objetos grandes o volu­minosos del rodillo limpiador.
3. Retire el rodillo limpiador y limpie el tubo de aspiración (véase Limpieza de la boqui- lla para el suelo).
esponja (consulte Limpieza del depósito de agua sucia).
de aspiración del interior de la boquilla pa­ra el suelo (consulte Limpieza de la boqui- lla para el suelo).
1. Rellene el depósito de agua limpia.
2. Asegúrese de que el depósito de agua lim­pia está instalado correctamente.
1. Mantenga el dispositivo en funcionamiento durante un tiempo.
1. Pulse el botón de cambio de modo para cambiar al modo automático/de potencia/ escalera.
1. Saque el filtro plegado plano y el filtro de esponja y séquelos por completo.
1. Saque el filtro plegado plano y el filtro de esponja y séquelos por completo.
1. Retire el depósito de agua sucia y vacíelo (consulte Vaciado del depósito de agua su- cia).
2. Asegúrese de que el depósito de agua su­cia está instalado correctamente.
1. Retire la tapa de la boquilla para el suelo.
2. Retire el pelo o los objetos grandes o volu­minosos del rodillo limpiador.
3. Retire el rodillo limpiador y limpie el tubo de aspiración (véase Limpieza de la boqui- lla para el suelo).
1. Asegúrese de que la estación de carga y limpieza está encendida.
2. Asegúrese de que el dispositivo está colo­cado correctamente en la estación de car­ga y limpieza.
. Espere a que el porcentaje de batería su-
1
pere el 20% y vuelva a pulsar el botón de autolimpieza.
Español 45
Page 46
Fallo Causa Solución La batería no se puede
cargar en la estación
La carga es demasiado lenta
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Te
nsión V
Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50 - 60 Tipo de protección IPX4 Clase de protección del equipo III Potencia nominal del equipo W 180 Tensión nominal y capacidad de
la batería Tipo de batería Ion litio Tiempo de funcionamiento con la
batería cargada al máximo Tiempo de carga con batería des-
cargada Tensión de salida del cargador V 22 Corriente de salida del cargador A 1
Datos de potencia del equipo
Giros del cilindro por minuto r. p. m. ~ 470
Volumen de llenado
Volumen del depósito de agua limpia
Capacidad del depósito de agua sucia
Peso y dimensiones
Longitud del cable m 1,5 Peso (sin accesorios ni líquidos
de limpieza) Longitud mm 278 Anchura mm 232 Altura mm 1130 Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones.
Utilização prevista ............................................... 46
Proteção do meio ambiente ................................ 46
Acessórios e peças sobressalentes.................... 46
Volume do fornecimento ..................................... 46
Garantia............................................................... 46
Avisos de segurança ........................................... 47
Símbolos no aparelho ......................................... 48
Descrição do aparelho ........................................ 48
El dispositivo y la estación de carga y lim­pieza están mal conectados. O la esta­ción de carga y limpieza no está conectada a la red eléctrica.
La temperatura de la batería es demasia­do elevada
FCV 4
100 ­ 240
V/Ah 18 / 4,0
min 45
h4,5
ml 750
ml
kg 5
450
Índice
1. Asegúrese de que la estación de carga y limpieza está encendida.
2. Asegúrese de que el dispositivo está colo­cado correctamente en la estación de car­ga y limpieza.
1. Retire el dispositivo de la estación de car­ga y limpieza.
2. Espere a que la batería se enfríe y vuelva a cargarla.
Montagem ........................................................... 49
Primeiro arranque ............................................... 49
Operação ............................................................ 49
Conservação e manutenção............................... 51
Guia de resolução de avarias ............................. 52
Dados técnicos.................................................... 54
Utilização prevista
Use a lavadora de pavimentos apenas para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações privadas e so­mente em pavimentos rígidos à prova de água. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento. O aparelho é adequado para a limpeza de PVC, linóleo, ladrilhos, pedras, parquet oleado e encerado, chão flu­tuante e todos os pavimentos resistentes à água.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma­teriais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
Garantia
46 Português
Page 47
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso) Para mais informações sobre a garantia (se disponí­veis), consultar "Transferências" na área de serviço do website local da Kärcher.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este capí­tulo sobre segurança e o manual original. Proceda em conformidade. Conserve o manual original para refe­rência ou utilização futura.
Além das indicações que constam do manual de instruções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a pre­venção de acidentes do legislador.
Os sinais e as placas de aviso que se encontram no aparelho dão indicações importantes para um bom funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Componentes elétricos
PERIGO ● Não mergulhe o dispositivo na
água. ● Nunca insira objectos condutores, p. ex., cha­ves de parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea pa­ra carga do aparelho. ● Nunca toque nos contactos ou linhas. ● Não deixe o cabo ficar por baixo de objetos, não o deixe esmagado ou puxe por cantos afiados para que ele não seja danificado. ● Ligue o aparelho apenas à corrente alterna. A tensão indicada na placa de carac­terísticas tem de coincidir com a tensão da fonte de cor­rente. ● Opere o aparelho apenas através de um disjuntor de corrente parasita (máximo de 30mA).
ATENÇÃO ● Substituir imediatamente uma
estação de carregamento e limpeza danificada, junta­mente com o cabo de carregamento, por uma peça ori­ginal. ● Desligue imediatamente o dispositivo e retire da tomada antes de realizar qualquer trabalho de assis­tência e manutenção. ● O aparelho contém componen­tes elétricos. Não limpe o aparelho ou a parte superior ou inferior da cabeça de limpeza debaixo de água cor­rente ou debaixo de um chuveiro; caso contrário, pode entrar água. ● Ligue o aparelho apenas a uma ligação eléctrica estabelecida por um técnico electricista, em conformidade com a IEC 60364-1.
CUIDADO ● Os trabalhos de reparação de-
vem apenas ser realizados por um serviço de assistên­cia técnica autorizado. ● Verifique o estado correcto e a segurança operacional do aparelho e dos acessórios, em particular do cabo de ligação à rede e do cabo de extensão, antes de cada operação. Em caso de danos, retire a ficha de rede e não utilize o aparelho.
Instruções de segurança para a estação de
PERIGO ● Ligue o aparelho apenas à corrente
alterna. A tensão indicada na placa de característi
em de coincidir com a tensão de rede. ● Por razões de
t segurança, recomendamos que o dispositivo seja ope­rado apenas através de um disjuntor de corrente para­sita (máximo de 30 mA). ● Nunca manuseie fichas de rede e tomadas com as mãos húmidas.
carregamento e limpeza
cas
ATENÇÃO ● Ligue o aparelho apenas a uma
ligação eléctrica estabelecida por um técnico electricis­ta, em conformidade com a IEC 60364-1. ● Verificar que a tensão de rede corresponde à tensão indicada na placa tipo da estação de carregamento e limpeza. ● O aparelho contém componentes eléctricos; não limpar sob água corrente. ● Perigo de curto-circuito. Mantenha objetos condutores (por exemplo, chaves de fendas ou similares) afastados dos contactos de carga. ● Perigo de curto-circuito. Limpar apenas a seco os contactos de carregamento da estação de carregamento e limpeza.
● Carregar o aparelho apenas com a estação de carre­gamento e limpeza original incluída ou com uma esta­ção de carregamento e limpeza aprovada KÄRCHER. ● Perigo de explosão. Não carregue bate­rias não recarregáveis. ● Verifique o cabo de rede quanto a danos, antes de cada operação. Não utilizar um cabo de rede danificado. Se estiver danificado, substitua o cabo de rede por outro autorizado. Poderá obter um substituto adequado junto da KÄRCHER ou de um de nossos parceiros de serviços.
ADVERTÊNCIA ● Utilizar a estação de carrega-
mento e limpeza apenas no interior. ● Não colocar a es­tação de carregamento e limpeza perto de fontes de calor, por exemplo, aquecedores. ● Armazenar a esta­ção de carregamento e limpeza apenas no interior, num lugar fresco e seco. ● Carregar o aparelho pelo menos uma vez por mês para evitar uma descarga profunda da bateria. ● Desligar a estação de carregamento e limpe­za antes de qualquer trabalho de conservação e manu­tenção.
pela
ATENÇÃO ● Carregar apenas o aspirador de
pavimento modelo FCV 4. ● Não recarregar baterias classificadas como não recarregáveis. ● Para efeitos de recarregamento da bateria, carregar apenas o FCV 4 com a estação de carregamento FCV 4.
Bateria
PERIGO ● Não exponha a bateria ao sol direc-
to intenso, calor ou fogo.
ATENÇÃO ● Carregar o aparelho apenas
com a estação de carregamento e limpeza original in­cluída ou com uma estação de carregamento e limpeza aprovada pela KÄRCHER.
Utilizar a seguinte estação:
ATENÇÃO ● Perigo de curto-circuito. Não abra a
bateria. Além disso, podem sair vapores irritantes ou lí­quidos cáusticos. ● Carregue o aparelho apenas a uma temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C.
Português 47
Page 48
ADVERTÊNCIA ● Perigo de curto-circuito. Pro-
teja os contactos da bateria e do aparelho contra peças metálicas. ● O aparelho contém baterias que apenas podem ser substituídas por um técnico.
Manuseamento seguro
PERIGO ● Perigo de asfixia. Mantenha a pelí-
cula da embalagem afastada das crianças.
ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para
os fins a que se destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as respectivas prescrições de se­gurança. Nunca guarde o aparelho em locais com peri­go de explosão. ● Este aparelho não pode ser operado por crianças e pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções. As normais locais podem impor limitações à idade do operador. ● O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelec-
tual reduzida ou com experiência e conhecimentos in­suficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da util
gura do aparelho e dos perigos daí resultantes. ● As
se crianças não devem brincar com o aparelho. ● Supervi- sione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho. ● Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças enquanto este estiver ligado à corrente eléctri­ca ou enquanto arrefece. ● As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpeza e manutenção sob super­visão. ● Proteja o cabo de ligação de calor, arestas afia- das, óleo e peças móveis do aparelho. ● Manter todas as partes do corpo (por exemplo, dedos, cabelo) afas­tadas do rolo de limpeza rotativo. ● Risco de ferimentos por objectos pontiagudos (p. ex., lascas). Proteja as suas mãos enquanto limpa a cabeça de limpeza.
CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este ti-
ver caído anteriormente, se estiver visivelmente danifi­cado ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura. ● Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ● Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto este estiver em operação.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho. Nunca
encha o depósito de água com diluentes, líquidos que contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex., produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace­tona). ● Ligue o aparelho apenas quando o depósito de água limpa e o depósito de água suja estiverem insta­lados. ● Não aspire objectos afiados ou de maiores di­mensões, como p. ex. cacos, seixos ou peças de brinquedos. ● Não coloque ácidos acéticos, descalcifi­cantes, óleos essenciais ou outras substâncias seme­lhantes no depósito de água limpa. Certifique-se de que o aparelho não recolhe esse tipo de substâncias. ● Uti- lize o aparelho somente em pavimentos rígidos com re­vestimento à prova de água, como p. ex., parquet lacado, ladrilhos esmaltados ou linóleo. ● Não utilize o aparelho para limpar tapetes ou alcatifas. ● Não passe o aparelho sobre a grelha do piso dos aquecedores de
ização
convector. O aparelho não pode absorver a água que sai se passar pela grelha. ● Desligue o aparelho no in­terruptor principal/interruptor do aparelho durante pau­sas de trabalho mais longas e após a utilização, e desligue a ficha de rede do carregador. ● Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C. ● Proteja o aparelho da chuva. Não guarde o aparelho no exte­rior. ● Para efeitos de recarregamento da bateria, carre­gar apenas o FCV 4 com a estação de carregamento FCV 4.
Símbolos no aparelho
O aviso de não colocar o aparelho na horizontal encontra-se na parte traseira.
O aviso de não enxaguar o bocal de pa­vimento com água corrente está locali­zado na parte superior do mesmo.
O aviso de não enxaguar a estação de carregamento e limpeza com água cor­rente encontra-se na respetiva parte su­perior.
Descrição do aparelho
Para as ilustrações, consultar a página de gráficos. Figura A
1 Botão de auto-limpeza 2 Botão Ligar / Desligar 3 Botão de comutação de modo 4 Pega 5 Ecrã LED 6 Pega de elevação 7 Botão de libertação do depósito de água limpa 8 Pega do depósito de água limpa
9 Depósito de água limpa 10 Tampa da bateria substituível 11 Filtro plissado plano 12 Filtro de esponja 13 Tampa do depósito de água suja 14 Botão de libertação do depósito de água suja 15 Pega do depósito de água suja 16 Depósito de água suja 17 Botão de libertação da tampa do bocal de pavimen-
to
18 Tampa do bocal de pavimento 19 Rolo de limpeza 20 Armazenamento do rolo de limpeza
48 Português
Page 49
21 Armazenamento da escova de limpeza 22 Estação de carregamento e limpeza 23 Escova de limpeza 24 * Detergente RM 536 (30 ml) 25 * Detergente RM 538N (500 ml)
* opcional
Montagem
App Home e Garden KÄRCHER
Com a app Home & Garden KÄRCHER, beneficia das seguintes vantagens ao utilizar o seu aparelho:
Dicas da app e conhecimentos especializados
Informações sobre o produto, visão geral dos aces-
sórios e instruções de funcionamento
Apoio e contacto de serviço
Loja online - ofertas exclusivas e muito mais
Digitalize o código na embalagem ou transfira a app Ho­me e Garden KÄRCHER da sua app store e registe o seu produto de forma conveniente.
Montar o aparelho
1 Introduzir a pega na unidade básica até ouvir um
estalido de encaixe.
Aviso
Se o produto tiver de ser devolvido, desmontar a pega. Pressionar a mola para libertar a pega com uma ferra­menta (como uma chave de fendas) e levantar a pega libertada do aparelho.
Figura B
Primeiro arranque
1. Ligar o cabo de carregamento da estação de carre-
2. Colocar o aparelho na estação de carregamento e
1. Retirar o depósito de água limpa do aparelho, segu-
2. Abrir a tampa do depósito e virá-la para o lado.
3. Encher o depósito de água limpa com água da tor-
4. Adicionar detergente Kärcher ao depósito de água
ADVERTÊNCIA
A sobredosagem ou subdosagem do detergente ou do agente de conservação resulta em maus resulta­dos de limpeza.
Seguir as recomendações de dosagem do detergente ou agente de conservação.
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Empurrar o depósito de água limpa para dentro do
Processo de carregamento
gamento e limpeza à tomada.
limpeza. O ecrã LED indica o estado de carrega­mento atual da bateria.
Figura C
A bateria está totalmente carregada após 5 horas. Após 10 minutos de carregamento total, o ecrã LED desliga-se.
Encher o depósito de água limpa
rando na pega do depósito de água limpa e premin­do ao mesmo tempo o botão de libertação.
Figura D
Figura E
neira fria ou morna.
limpa.
aparelho até ouvir um estalido de encaixe. O depó-
sito de água limpa deve assentar firmemente no aparelho.
Figura F
Operação
Informações gerais sobre o funcionamento
ADVERTÊNCIA
Humidade
Danos materiais em pavimentos sensíveis Antes de utilizar o aparelho, verifique o pavimento quanto à resistência à água num local discreto. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento.
ADVERTÊNCIA
Antes de começar a trabalhar, retirar do chão quaisquer objetos, tais como cacos, pedras, parafusos ou peças de brinquedos.
Aviso
Para evitar marcas de riscas, teste o aparelho antes
da utilização em superfícies sensíveis, por exemplo, madeira ou grés cerâmico, numa zona mais escon­dida.
Não permaneça sempre no mesmo sítio, mantenha-
se em movimento.
Respeite os avisos do fabricante do pavimento.
Aviso
Trabalhe para trás em direcção à porta, para que não fiquem pegadas no pavimento recém-limpo.
Segurar o aparelho pela pega num ângulo de cerca de 60 graus.
Limpar o chão movendo o aparelho para a frente e para trás a uma velocidade semelhante à de um as­pirador.
Se o chão estiver muito sujo, deixar o aparelho des­lizar lentamente pelo chão.
O ecrã LED do aparelho mostra informações sobre os modos de limpeza, o estado de funcionamento e as mensagens de erro.
Figura G
Indicador Ícone Explicação
Bateria Indicação em tempo real da
percentagem da bateria. Ícone da bateria - Verde: 100%- 30% Ícone da bateria - Laranja: 30%- 10% Ícone da bateria - Vermelho intermitente: 10%- 0% O ícone verde da bateria, que vai desaparecendo, indica que o processo de carrega­mento está a decorrer.
Português 49
Page 50
Indicador Ícone Explicação
Modos de limpeza
Avisos e er­ros
Deteção de sujidade
Modo dry: Adequado para as­pirar grandes quantidades de água ou para utilização em ta­petes.
Modo auto: O sensor deteta o grau de sujidade do pavimen­to e ajusta automaticamente o caudal de água e a potência de aspiração.
Modo Power: Limpa o chão de forma eficiente com o máximo caudal de água e potência de sucção.
Modo Stair: Funcionamento vertical com Auto-Start-Stop desativado, adequado para a limpeza de escadas.
Depósito vazio: O depósito de água limpa está vazio. Rea­bastecer o depósito de água limpa para continuar a utilizar o aparelho (ver Encher o de- pósito de água limpa).
Depósito cheio: O depósito de água suja está cheio ou em falta. Esvaziar o depósito de água suja ou voltar a montar o depósito de água suja (ver Es-
vaziar o depósito de água su­ja).
Erro de bloqueio: O rolo de limpeza está bloqueado. Co­locar o aparelho na vertical e limpar os resíduos do rolo de limpeza (ver Limpeza do bocal de chão).
Quanto mais o semicírculo for preenchido com luz branca, mais sujidade é detetada. Uma luz vermelha indica er­ros.
Início da operação
ADVERTÊNCIA
Risco de danos por movimentos descontrolados
O rolo de limpeza começa a rodar assim que a limpeza é iniciada. Segurar firmemente a pega para evitar que o aparelho se afaste de forma autónoma.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A falta de um depósito de água doce ou suja pode pro­vocar danos materiais. Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, certifique-se de que o depósito de água limpa está cheio de água e o depósito de água suja está inserido no aparelho.
1. Pisar a pegada no bocal do chão e puxar a parte su­perior do corpo para si. Premir o botão ON / OFF.
Figura H
2. Mover o aparelho para a frente e para trás até que o rolo esteja suficientemente humedecido.
Definição dos modos de limpeza
Após a ligação, o aparelho entra no modo Auto por de­feito. Alternar entre os modos Auto, Power, Stair e Dry, premindo os botões de comutação de modo.
Figura I
Aviso
O modo dry destina-se a aspirar líquidos e a ser utiliza­do em pavimentos duros ou tapetes e alcatifas (com pouca altura de pelo) sem saída de água. Não é com­parável a um verdadeiro aspirador de limpeza.
Tempo de funcionamento da bateria
O tempo de funcionamento da bateria é representado pela percentagem de bateria restante no ecrã. O ícone da bateria muda consoante a percentagem da bateria.
Ícone da bateria - Verde: 100%-30%
Ícone da bateria - Laranja: 30%-10%
Ícone da bateria - Vermelho intermitente: 10%- 0%
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja estiver cheio, o aviso "De­pósito cheio" aparece no ecrã LED.
1. Pisar o bocal de chão e empurrar o corpo para a po­sição vertical.
Figura J
2. Retirar o depósito de água suja segurando na res­petiva pega e premindo o botão de libertação.
Figura K
3. Retirar a tampa do depósito de água suja. Esvaziar o depósito de água suja e enxaguá-lo.
Figura L
4. Empurrar o depósito de água suja para dentro do aparelho até ouvir um estalido de encaixe. O depó­sito de água suja deve assentar firmemente no apa­relho.
Reabastecimento do líquido de limpeza
Se o depósito de água limpa estiver vazio, o aviso "Reabastecimento de água" pisca no ecrã LED.
1. Encher o depósito de água limpa (ver Encher o de- pósito de água limpa).
Interromper a operação
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados por humidade
O rolo de humidade pode causar danos por humidade em pavimentos sensíveis. Quando fizer pausas mais longas, colocar o aparelho na estação de estacionamento para evitar danificar os pavimentos sensíveis devido ao rolo de humidade.
1. Para interromper o funcionamento do aparelho, pi­sar no bocal de chão e empurrar a parte superior do corpo para a posição vertical. O aparelho aspira du­rante 5 segundos e depois entra no modo standby.
Figura J
2. Se o aparelho for recolocado na posição de trabalho no espaço de 2 minutos, arranca automaticamente com o último modo de limpeza.
Figura H
3. Se o aparelho for recolocado na posição de trabalho no espaço de 2-5 minutos, arranca com o modo Au­to.
Aviso
O modo de standby tem a duração de 5 minutos. Após 5 minutos, o aparelho desliga-se completamente.
1. Premir o botão ON / OFF.
Terminar a operação
50 Português
Page 51
Antes de se desligar, o aparelho aspira durante 5 segundos e depois desliga-se completamente.
2. Pisar o bocal de chão e empurrar o corpo para a po­sição vertical.
Figura J
3. Colocar o aparelho na estação de carregamento e limpeza.
Figura C
4. Limpar o aparelho (ver Conservação e manuten­ção).
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
Armazenar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Desenvolvimento de odores devido a líquidos no aparelho
Podem surgir odores desagradáveis se o aparelho con­tiver líquidos/sujidade húmida enquanto está guardado. Esvaziar completamente o depósito de água limpa e o depósito de água suja antes de guardar o aparelho. Utilizar a escova de limpeza para remover pelos e par­tículas de sujidade do canal de aspiração e do interior do bocal de pavimento (ver Limpeza do bocal de chão). Deixar o rolo limpo secar ao ar, por exemplo, no apare­lho montado na estação de estacionamento. Não colo­car o rolo molhado num armário fechado para secar.
1. Colocar o aparelho num local seco.
2. Colocar o aparelho na estação de carregamento e limpeza para carregar.
Figura C
3. Colocar o rolo limpo no suporte de armazenamento para secar.
Figura O
Conservação e manutenção
Auto-limpeza
ADVERTÊNCIA
Após a conclusão dos trabalhos, colocar o aparelho na estação de limpeza e iniciar o processo de auto-limpe­za. Limpar a cabeça do pavimento na estação de limpe­za apenas utilizando o processo automático de auto­limpeza e não deitando água na estação separadamen­te. Não limpar o aparelho ou a cabeça de pavimento sob água corrente ou sob um jato de chuveiro, caso contrário pode entrar água.
Aviso
Enquanto o ícone de aviso "Depósito cheio" for apre­sentado no ecrã LED e o depósito de água suja não ti­ver sido esvaziado, o processo de auto-limpeza não pode ser iniciado.
1. Esvaziar o depósito de água suja e voltar a colocá­lo (ver Esvaziar o depósito de água suja).
2. Voltar a encher o depósito de água limpa, para se certificar de que o nível de água excede a marca "MIN. PARA AUTO-LIMPEZA".
Figura M
3. Voltar a colocar o aparelho na estação de carrega­mento e limpeza. (A estação de carregamento e lim­peza tem de estar ligada). Premir o botão de auto-limpeza para iniciar o respe­tivo processo. A auto-limpeza dura 110 segundos.
Figura N
4. Quando o processo de auto-limpeza estiver concluí­do, esvaziar e enxaguar o depósito de água suja e, em seguida, voltar a instalar o respetivo depósit
er Esvaziar o depósito de água suja).
(v
Aviso
Para parar o processo de auto-limpeza, premir nova­mente o botão de auto-limpeza ou premir o botão ON / OFF.
o
Limpar o depósito de águas residuais
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
ADVERTÊNCIA
Limpar regularmente os filtros para evitar o seu entupi­mento devido a uma utilização prolongada. Para um melhor desempenho de limpeza, recomenda­se a substituição do filtro a cada 2-3 meses. Utilizar apenas o filtro KÄRCHER para assegurar o ajuste correto do filtro e do depósito de água suja e ga­rantir o desempenho do aparelho.
Para obter informações sobre a remoção e o esvazia­mento do depósito de água suja, (ver Esvaziar o depó- sito de água suja).
1. Retirar a tampa do depósito de água suja.
Figura L
2. Limpar o depósito de água suja e a tampa com água da torneira e uma escova de limpeza.
Figura P
3. Em alternativa, o depósito de água suja pode se
mpo na máquina de lavar louça.
li
4. Retirar o filtro plissado plano e o filtro de esponja da tampa do depósito de água suja.
5. Limpar o filtro plissado plano e o filtro de esponja em água corrente, secá-los completamente e voltar a instalá-los no depósito de água suja.
Figura Q
Limpeza do bocal de chão
ADVERTÊNCIA
Danos devidos à limpeza do rolo com amaciador de roupa ou à utilização de um secador de roupa
Danos nas microfibras Não utilizar amaciador de roupa quando a limpeza for efetuada numa máquina de lavar. Não secar o rolo numa máquina de secar roupa.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido ao rolo solto
Isto pode danificar a máquina de lavar roupa. Colocar o rolo numa rede para roupa suja e carregar a máquina de lavar com roupa extra.
Aviso
Em caso de forte contaminação ou se partes como pe­dras ou lascas entrarem na cabeça de aspiração, esta terá de ser limpa. Durante o funcionamento do apare­lho, estas peças provocam um ruído de chocalhar ou entopem.
1. Premir o botão ON / OFF. O aparelho é desligado.
2. Pisar o bocal de chão e empurrar o corpo para a po­sição vertical.
r
Português 51
Page 52
3. Premir o botão de libertação da tampa do bocal de pavimento e retirá-la.
Figura R
4. Empurrar o botão de desbloqueio do rolo de limpe­za para a esquerda e puxá-lo para cima para retirar o rolo de limpeza.
Figura S
5. Retirar a tampa lateral do rolo de limpeza.
Figura T
6. Limpar o rolo de limpeza com água corrente ou la­vá-lo numa máquina de lavar a uma temperatura máxima de 60 °C.
Figura U
7. Colocar o rolo limpo no suporte de armazenamento para secar.
Figura O
8. Se houver detritos na tampa do bocal de pavimento, lavá-la com água corrente.
Figura V
9. Se houver detritos no interior do bocal de pavimen­to, limpar o interior do bocal de pavimento e o tubo de sucção utilizando um lenço de papel ou a escova de limpeza.
Figura X
10. Para instalar o rolo de limpeza, instalar primeiro a tampa lateral e colocar o rolo de limpeza no eixo da roda direita e pressioná-lo para baixo. Quando ouvir um "clique", a instalação está concluída.
Figura W
11. Pressionar a tampa do bocal de pavimento para bai­xo até ouvir um estalido de encaixe.
Figura Y
Limpeza da estação de carregamento e
limpeza
ADVERTÊNCIA
Não lavar a estação de carregamento e limpeza com água corrente.
1. Se houver detritos na estação de carregamento e limpeza, limpá-la com um pano húmido, evitando os pinos de carregamento.
2. Se houver detritos no suporte da escova de limpeza e do rolo de limpeza, retirar o suporte para baixo e limpá-lo com água corrente.
Figura Z
Agentes de limpeza e conservação
ADVERTÊNCIA
Utilização de produtos de limpeza e conservação inadequados
A utilização de produtos de limpeza e conservação ina­dequados pode danificar o aparelho e levar à exclusão da garantia. Utilize apenas produtos de limpeza KÄRCHER. Preste atenção à dosagem correta.
Aviso
Utilize produtos de limpeza ou conservação KÄRCHER para a limpeza do pavimento, conforme necessário.
Respeitar as recomendações do fabricante quan
à qua
ntidade a dosear em caso de dosagem de de-
tergentes ou produtos de conservação.
Para evitar a formação de espuma, encher primeiro
o depósito de água limpa com água e depois adicio­nar o detergente ou o agente de conservação.
Para evitar que o depósito transborde, certificar-se
de que deixa espaço suficiente para o detergen ou age
nte de tratamento quando encher com água.
to
te
Se a bateria estiver danificada, contactar a assistência técnica da KÄRCHER para adquirir uma nova bateria e substituir a antiga.
ADVERTÊNCIA
Substituir a bateria
Não retirar a folha de proteção que envolve o conjunto de baterias. Quando substituir o conjunto de baterias, certificar-se de que o aparelho está desconectado da estação de carregamento e limpeza e de que está desligado. Quando substituir o conjunto de baterias, evitar am­bientes com temperaturas e humidade elevadas e não instalar a nova bateria com as mãos molhadas.
1. Retirar o aparelho da estação de carregamento e limpeza e certificar-se de que o aparelho está desli­gado.
2. Retirar os 6 parafusos da tampa do conjunto de ba­terias com uma chave de fendas.
Figura AA
3. Retirar os dois parafusos na parte superior e inferior do conjunto de baterias.
Figura AB
4. Soltar o conjunto de baterias pela parte inferior e desligar os dois terminais na parte superior da bate­ria.
Figura AC
5. Desembalar o novo conjunto de baterias. Ligar os terminais na parte superior do novo conjunto de ba­terias e fixá-la no compartimento da bateria com dois parafusos.
Figura AD
6. Aparafusar os 6 parafusos para fixar a tampa do conjunto de baterias.
Figura AE
Guia de resolução de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Aviso
O aparelho não pode continuar a funcionar enquanto a avaria não for corrigida.
52 Português
Page 53
Erro Causa Reparação O aparelho não funciona A bateria está sem carga. 1. Ligar a estação de carregamento e limpe-
O aparelho está na posição vertical. 1. Pisar o bocal do chão e puxar a parte su-
O depósito de água suja está cheio ou em falta.
O rolo ou o tubo de aspiração está blo­queado.
Diminuição da potência de aspiração
O rolo está seco depois de ligar o aparelho
Sai água pela saída de ar O aparelho foi deitado ou abanado com
A auto-limpeza não está a funcionar
A bateria não pode ser carregada na estação
O carregamento é dema­siado lento
O filtro de ar está bloqueado. 1. Limpar o filtro plissado plano e o filtro de
O tubo de aspiração está bloqueado. 1. Limpar a entrada de sucção e o respetivo
O depósito de água limpa está vazio ou em falta.
O rolo precisa de tempo para ser hume­decido.
O modo atual é o modo dry. No modo dry, não é pulverizada água sobre o rolo.
força. Os filtros foram lavados e instalados sem
secagem. O depósito de água suja está cheio ou
em falta.
O rolo ou o tubo de aspiração está blo­queado.
O aparelho e a estação de carregamento e limpeza estão mal ligados. Ou a esta­ção de carregamento e limpeza não está ligada à fonte de alimentação.
O nível de carga é inferior a 20%, o que não é suficiente para a auto-limpeza.
O aparelho e a estação de carregamento e limpeza estão mal ligados. Ou a esta­ção de carregamento e limpeza não está ligada à fonte de alimentação.
A temperatura da bateria está demasia­do elevada.
za à fonte de alimentação e voltar a colo­car o aparelho na estação de carregamento e limpeza.
perior do corpo para si.
2. Premir o botão de comutação de modo a
justar para o "modo stair".
1. Retirar o depósito de água suja e esvaziá­lo (ver Esvaziar o depósito de água suja).
2. Certificar-se de que o depósito de água su­ja está corretamente instalado.
1. Remover a tampa do bocal de chão.
2. Retirar os cabelos ou os objetos grandes e/ou volumosos do rolo de limpeza.
3. Retirar o rolo de limpeza e limpar o tubo de aspiração (ver Limpeza do bocal de chão).
esponja (ver Limpar o depósito de águas residuais).
tubo no interior do bocal de chão (ver Lim- peza do bocal de chão).
1. Voltar a encher o depósito de água limpa.
2. Certificar-se de que o depósito de água su­ja está corretamente instalado.
1. Manter o aparelho em funcionamento du­rante algum tempo.
1. Premir o botão de comutação de modo pa­ra alterar o modo para Auto / Power / Stair.
1. Retirar o filtro plissado plano e o filtro de esponja e secá-los completamente.
1. Retirar o filtro plissado plano e o filtro de esponja e secá-los completamente.
1. Retirar o depósito de água suja e esvaziá­lo (ver Esvaziar o depósito de água suja).
2. Certificar-se de que o depósito de água su­ja está corretamente instalado.
1. Remover a tampa do bocal de chão.
2. Retirar os cabelos ou os objetos grandes e/ou volumosos do rolo de limpeza.
3. Retirar o rolo de limpeza e limpar o tubo de aspiração (ver Limpeza do bocal de chão).
1. Certifique-se de que a estação de carrega­mento e limpeza está ligada.
2. Certifique-se de que a estação de carrega­mento e limpeza está devidamente ligada.
1. Aguardar que a percentagem da bateria ul­trapasse os 20% e premir novamente o bo­tão de auto-limpeza.
1. Certifique-se de que a estação de carrega-
nto e limpeza está ligada.
me
2. Certifique-se de que a estação de carrega­mento e limpeza está devidamente ligada.
1. Retirar o aparelho da estação de carrega­mento e limpeza.
2. Aguardar que a bateria arrefeça e voltar a carregar.
e
Português 53
Page 54
Dados técnicos
FCV 4
Ligação eléctrica
nsão V
Te
Fase ~ 1 Frequência Hz 50 - 60 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção do dispositi-
vo Potência nominal do aparelho W 180 Tensão nominal e capacidade da
bateria Tipo de bateria Li-ion Tempo de funcionamento quando
a bateria está totalmente carrega­da máx.
Tempo de carga de uma bateria descarregada
Tensão de saída do carregador V 22 Corrente de saída do carregador A 1
Características do aparelho
Rotações do rolo por minuto rpm ~ 470
Quantidade de enchimento
Volume do depósito de água lim-paml 750
Capacidade do depósito de água suja
Medidas e pesos
Comprimento do cabo m 1,5 Peso (sem acessórios e líquidos
de limpeza) Comprimento mm 278 Largura mm 232 Altura mm 1130
Reservados os direitos a alterações técnicas.
V/Ah 18 / 4,0
min 45
h4,5
ml
kg 5
100 ­ 240
III
450
Inhoud
Reglementair gebruik .......................................... 54
Milieubescherming .............................................. 54
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 54
Leveringsomvang ................................................ 54
Garantie............................................................... 54
Veiligheidsinstructies........................................... 54
Symbolen op het apparaat .................................. 56
Beschrijving van het apparaat............................. 56
Montage .............................................................. 56
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 57
Werking ............................................................... 57
Onderhoud .......................................................... 59
Gids voor probleemoplossing .............................. 60
Technische gegevens ......................................... 61
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen van harde vloeren in particuliere huishoudens en alleen op waterdichte harde vloeren. Geen oppervlakken reinigen die gevoelig zijn voor wa­ter, bijvoorbeeld onbehandelde kurkvloeren, omdat vocht kan binnendringen en zo de vloer kan beschadi­gen. Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, li­noleum, tegels, steen, geolied en geboend parket, lami­naat en alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa­men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde) Meer informatie over de garantie (indien beschikbaar) vindt u in het servicegedeelte van uw lokale Kärcher­website onder "Downloads".
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat dit veilig­heidshoofdstuk en deze oorspronkelijke gebruiksaan­wijzing door Handel dienovereenkomstig. Bewaar de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet
u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
54 Nederlands
Page 55
De op het apparaat aangebrachte waarschuwings­en aanwijzingsborden geven belangrijke instructies voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot z
ware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
t
ot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
t
ot materiële schade kan leiden.
Elektrische onderdelen
GEVAAR ● Dompel het apparaat niet onder in
water. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Raak contacten of leidingen nooit aan.
● Beschadig het netsnoer niet door erover te rijden, het
te knikken of het over scherpe randen te trekken. ● Sluit het apparaat alleen op wisselstroom aan. De aangege­ven spanning op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van de stroombron. ● Gebruik het ap­paraat alleen via een aardlekschakelaar (maximaal 30 mA).
WAARSCHUWING ● Vervang een be-
schadigd laad- en reinigingsstation samen met de laad­kabel onmiddellijk door een origineel onderdeel.
● Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerk-
zaamheden uit en trek de netstekker los. ● Het apparaat bevat elektrische onderdelen. Reinig het apparaat of de boven- of onderkant van de vloerkop niet onder stro­mend water of onder een douchestraal, anders kan er water binnendringen. ● Sluit het apparaat alleen aan op een elektrische aansluiting die door een elektricien con­form IEC 60364-1 is uitgevoerd.
VOORZICHTIG ● Laat reparatiewerkzaam-
heden alleen door de geautoriseerde klantenservice uit­voeren. ● Controleer het apparaat en toebehoren, met name de stroomkabel en het verlengsnoer, vóór elk ge­bruik op correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Trek bij beschadiging de stekker uit het stopcontact en gebruik het apparaat niet.
Veiligheidsinstructies voor het laad- en
reinigingsstation
GEVAAR ● Sluit het apparaat alleen op wissel-
stroom aan. De aangegeven spanning op het typeplaat­je moet overeenkomen met de netspanning. ● Om veiligheidsredenen raden wij aan het apparaat alleen met een aardlekschakelaar (maximaal 30 mA) te ge­bruiken. ● Raak stekkers en stopcontacten nooit met vochtige handen aan.
WAARSCHUWING ● Sluit het apparaat
alleen aan op een elektrische aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364-1 is uitgevoerd. ● Con- troleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje van het laad- en rei­nigingsstation. ● Het apparaat bevat elektrische onder­delen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
Nederlands 55
● Kortsluitingsgevaar. Houd geleidende voorwerpen
bijv. schroevendraaiers e.d.) uit de buurt van de op-
( laadcontacten. ● Gevaar door kortsluiting. Reinig de laadcontacten van het laad- en reinigingsstation alleen droog. ● Laad het apparaat alleen op met het meegele­verde originele laad- en reinigingsstation of met een door KÄRCHER goedgekeurd laad- en reinigingsstati­on. ● Explosiegevaar. Laad alleen oplaadbare batterij­en op. ● Controleer het netsnoer vóór elk gebruik op beschadigingen. Gebruik geen beschadigd netsnoer. Vervang het netsnoer bij beschadigingen door midde van
een goedgekeurde vervanging. Voor een geschikte vervanging kunt u terecht bij KÄRCHER of bij een van onze servicepartners.
LET OP ● Gebruik het laad- en reinigingsstation al-
leen binnenshuis. ● Plaats het laad- en reinigingsstation niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels.
● Berg het laad- en reinigingsstation alleen binnenshuis op, op een droge en koele plaats. ● Laad het apparaat minstens één keer per maand op om diepe ontladi van
de batterij te voorkomen. ● Schakel het laad- en rei­nigingsstation uit voor alle onderhoudswerkzaamhe­den.
WAARSCHUWING ● Alleen voor het op-
laden van de harde vloerreiniger, model FCV 4. ● Te- gen het opladen van niet-oplaadbare batterijen. ● Om de batterij op te laden, kan de FCV 4 alleen worden op­geladen met het FCV 4-laadstation.
ng
Batterij
GEVAAR ● Stel de accu niet bloot aan direct
zonlicht, hitte en vuur.
WAARSCHUWING ● Laad het apparaat
a
lleen op met het meegeleverde originele station of met een door KÄRCHER goedgekeurd laad- en reinigings­station.
Gebruik het volgende station:
WAARSCHUWING ● Kortsluitingsgevaar.
Open de accu niet. Bovendien kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeistoffen ontsnappen. ● Laad het ap­paraat alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10°C - 40°C.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de con-
tacten van de accu en het apparaat tegen metalen de­len. ● Het apparaat bevat accu’s die alleen door een deskundige kunnen worden vervangen.
Veilig gebruik
GEVAAR ● Verstikkingsgevaar. Houd verpak-
kingsfolie buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING ● Gebruik het appa-
raat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere per­sonen en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheids­voorschriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding en kinderen mogen het apparaat niet ge­bruiken. Lokale voorschriften kunnen de minimale leef-
l
Page 56
tijd van de bediener voorschrijven. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver­trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui­ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Houd het apparaat bui­ten bereik van kinderen als het op het stroomnet is aan­gesloten of wanneer het afkoelt. ● Kinderen mogen reiniging en gebruikersonderhoud alleen onder toezicht uitvoeren. ● Bescherm de verbindingskabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen
● Houd alle lichaamsdelen (bijv. vingers, haar) uit de buurt van de roterende borstelwals. ● Gevaar voor let­sel door puntige voorwerpen (bijv. splinters). Bescherm uw handen tijdens het reinigen van de vloerkop.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be­schrijving en afbeelding. ● Ongevallen of beschadigin­gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat. ● Laat het apparaat nooit zonder toe­zicht zolang het in gebruik is.
LET OP ● Schade aan het apparaat. Vul nooit op-
losmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of onver­dunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schakel het apparaat alleen in, als het schoon- en het vuilwater­reservoir geplaatst zijn. ● Zuig met het apparaat geen scherpe of grotere voorwerpen op, zoals scherven, ste­nen of delen van speelgoed. ● Geen azijnzuur, ontkal­kingsmiddel, etherische olie of gelijkaardige stoffen in het schoonwaterreservoir vullen. Neem deze stoffen niet met het apparaat op. ● Gebruik het apparaat alleen op harde vloeren met een waterdichte coating, bijvoor­beeld gelakt parket, geëmailleerde tegels of linoleum.
● Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van tapij­ten of textiele vloerbedekking. ● Beweeg het apparaat niet over vloerroosters van convectorverwarmingen. Het apparaat kan het ontsnappende water niet opne­men, als het over roosters wordt geleid. ● Schakel het apparaat uit tijdens langere werkpauzes en na gebruik met de hoofdschakelaar/apparaatschakelaar, en trek de stekker uit het stopcontact. ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C. ● Bescherm het appa­raat tegen regen. Het apparaat mag niet buiten worden bewaard. ● Om de batterij op te laden, kan de FCV 4 al­leen worden opgeladen met het FCV 4-laadstation.
Symbolen op het apparaat
De waarschuwing om het apparaat niet plat neer te leggen bevindt zich op de achterkant van het apparaat.
De waarschuwing om het vloermond­stuk niet onder stromend water af te spoelen bevindt zich op de bovenkant van het vloermondstuk.
De waarschuwing om het laad- en reini­gingsstation niet onder stromend water af te spoelen bevindt zich op de boven­kant van het laad- en reinigingsstation.
Beschrijving van het apparaat
Raadpleeg de afbeeldingenpagina voor de afbeel­dingen. Afbeelding A
1 Zelfreinigingsknop 2 Aan-/uitknop 3 Modusknop 4 Handvat 5 Ledscherm 6 Tilgreep 7 Ontgrendelknop voor verswatertank 8 Verswatertankgreep
9 Verswatertank 10 Vervangbare batterijklep 11 Plat vouwfilter 12 Sponsfilter 13 Vuilwatertankdeksel 14 Ontgrendelknop voor vuilwatertank 15 Vuilwatertankgreep 16 Vuilwatertankdeksel 17 Ontgrendelknop vloerzuigmonddeksel 18 Vloerzuigmonddeksel 19 Borstelwals 20 Opberging borstelwals 21 Reinigingsborstelvak 22 Laad- en reinigingsstation 23 Borstelwals reinigen
24 * Wasmiddel RM 536 (30 ml) 25 * Wasmiddel RM 536N (500 ml)
* optioneel
Montage
KÄRCHER Home & Garden App
Met de KÄRCHER Home & Garden app geniet u bij het gebruik van uw apparaat van de volgende voordelen:
Toepassingstips & deskundige kennis
Productinformatie, overzicht van accessoires en ge-
bruiksaanwijzing
56 Nederlands
Page 57
Contact voor ondersteuning en service
Online shop - exclusieve aanbiedingen en nog veel
meer Scan de code op de verpakking of download de KÄR­CHER Home & Garden app in uw app store en regi­streer uw product snel en eenvoudig.
Het apparaat monteren
1 Steek de handgreep in de basiseenheid totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Instructie
Als het product moet worden geretourneerd, demonteer dan het handvat. Druk met een stuk gereedschap (zoals een schroevendraaier) op de veer om de handgreep te ontgrendelen en til de ontgrendelde handgreep van het apparaat.
Afbeelding B
Eerste inbedrijfstelling
1. Steek de oplaadkabel van het laad- en reinigings-
station in het stopcontact.
2. Plaats het apparaat in het laad- en reinigingsstation.
Het ledscherm geeft de huidige laadstatus van de
batterij aan.
Afbeelding C
De batterij is na 5 uur volledig opgeladen. Na 10 mi-
nuten volledig opladen gaat het ledscherm uit.
1. Verwijder de verswatertank van het apparaat door
het handvat van de verswatertank vast te pakken en
tegelijkertijd op de ontgrendelknop te drukken.
Afbeelding D
2. Open de tankdop en draai hem opzij.
Afbeelding E
3. Vul de verswatertank met koud of lauw kraanwater.
4. Voeg Kärcher reinigingsmiddel toe aan de verswa-
tertank.
LET OP
Een te hoge of te lage dosering van het reinigings­middel of onderhoudsmiddel leidt tot slechte reini­gingsresultaten.
Volg de aanbevelingen voor de dosering van het reini­gings- of onderhoudsmiddel.
5. Sluit de tankdop.
6. Duw de verswatertank in het apparaat totdat deze
hoorbaar vastklikt. De verswatertank moet stevig in
het apparaat zitten.
Afbeelding F
Oplaadproces
De verswatertank vullen
Werking
Algemene informatie over de bediening
LET OP
Vocht
Materiële schade aan gevoelige vloeren Controleer voordat u het apparaat gebruikt de vloer op een onopvallende plaats op waterbestendigheid. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren omdat vocht kan bin­nendringen en zo de vloer kan beschadigen.
LET OP
Verwijder voorwerpen zoals scherven, steentjes, schroeven of speelgoedonderdelen van de vloer voor u begint te werken.
Instructie
Om strepen te vermijden probeert u het apparaat
eerst op een onopvallende plek uit, voordat u het op gevoelige oppervlakken zoals hout of steengoed ge­bruikt.
Blijf niet op een plek staan, maar blijf steeds in be-
weging.
Neem de instructies van de fabrikant van de vloer-
bedekking in acht.
Instructie
Werk achteruit in de richting van de deur zodat geen voetafdrukken op de net afgeveegde vloer ontstaan.
Houd het apparaat aan de handgreep vast in e h
oek van ongeveer 60 graden.
Reinig de vloer door het apparaat heen en weer te bewegen op hetzelfde tempo als bij het stofzuigen.
Als de vloer erg vuil is, laat het apparaat dan lang­zaam over de vloer glijden.
Het ledscherm op het apparaat geeft informatie over de reinigingsmodi, de werkstatus en foutmeldingen.
Afbeelding G
Indicator Picto-
Batterij Realtime weergave van batte-
Reinigings­modi
gram
Uitleg
rijpercentage. Batterijpictogram Groen: 100%- 30% Batterijpictogram Oranje: 30%- 10% Batterijpictogram Rood knip­perend: 10%- 0% Het afwisselend oplichten van het groene batterijpictogram geeft aan dat het oplaadpro­ces bezig is.
Droogmodus: Geschikt voor het opzuigen van grote hoe­veelheden water of voor ge­bruik op tapijt.
Automatische modus: De sen­sor detecteert hoe vuil de vloer is en past het waterde­biet en de zuigkracht automa­tisch aan.
Power-modus: Reinig de vloer efficiënt met maximaal water­debiet en zuigkracht.
Trapmodus: Rechtopstaande bediening met gedeactiveerde Auto-Start-Stop, geschikt voor trappenhuisreiniging.
en
Nederlands 57
Page 58
Indicator Picto-
Waarschu­wingen en fouten
Vuildetectie Hoe meer de halve cirkel ge-
gram
Uitleg
Leeg reservoir: Het verswater­reservoir is leeg Vul de vers­watertank bij om het apparaat te kunnen blijven gebruiken (zie De verswatertank vullen).
Volle tank: De vuilwatertank is vol of ontbreekt. Leeg de vuil­watertank of plaats de vuilwa­tertank terug (zie De vuilwatertank legen).
Blokkeerfout: De borstelwals is geblokkeerd. Zet het appa­raat rechtop en verwijder het vuil van de borstelwals (zie Het vloermondstuk reinigen).
vuld is met wit licht, hoe meer vuil er wordt gedetecteerd. Een rood lampje geeft fouten aan.
Starten
LET OP
Risico op schade door ongecontroleerde beweging
De borstelwals begint te draaien zodra de reiniging wordt gestart. Houd de handgreep stevig vast om te voorkomen dat het apparaat zelfstandig wegloopt.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Een ontbrekende schoon- of vuilwaterreservoir kan lei­den tot materiële schade. Alvorens de reinigingswerkzaamheden aan te vatten, moet u zich ervan vergewissen dat het schoonwaterre­servoir met water gevuld is en het vuilwaterreservoir in het apparaat is geplaatst.
1. Stap op de voetafdruk op het vloermondstuk en trek het bovenlichaam naar u toe. Druk op de aan/uit­knop.
Afbeelding H
2. Beweeg het apparaat heen en weer tot de borstel­wals voldoende is bevochtigd.
Na het inschakelen gaat het apparaat standaard naar de automatische modus. Schakel tussen de modi Auto, Power, Trap en Droog door op de modusschakelknop­pen te drukken.
Afbeelding I
Instructie
De droogstand is bedoeld voor het opzuigen van vloei­stoffen en voor gebruik op harde vloeren of vloerkleden en tapijt (laagpolig) zonder waterafvoer. Het is niet te vergelijken met een echt stofzuigapparaat.
De bedrijfstijd van de batterij wordt weergegeven door het resterende batterijpercentage op het scherm. Het batterijpictogram verandert met het percentage van de batterij.
Batterijpictogram Groen: 100%-30%
Batterijpictogram Oranje: 30%-10%
Batterijpictogram Rood knipperend: 10%- 0%
Reinigingsstanden instellen
Bedrijfstijd van de batterij
Als de vuilwatertank vol is, verschijnt de waarschuwing "Volle tank" op het ledscherm.
1. Stap op het vloermondstuk en duw de bovenkan chtop.
re
Afbeelding J
2. Verwijder de vuilwatertank door de hendel van de
vuilwatertank vast te houden en op de ontgrendel­knop te drukken.
Afbeelding K
3. Verwijder het deksel van de vuilwatertank. Leeg de
vuilwatertank en spoel deze.
Afbeelding L
4. Duw de vuilwatertank in het apparaat totdat deze
hoorbaar vastklikt. De vuilwatertank moet stevig in het apparaat zitten.
t
Reinigingsvloeistof bijvullen
De vuilwatertank legen
Als de verswatertank leeg is, knippert de waarschuwing "Water bijvullen" op het ledscherm.
1. De verswatertank vullen (zie De verswatertank vul-
len).
Bedrijf onderbreken
LET OP
Materiële schade door vocht
De vochtige borstelwals kan vochtschade veroorzaken aan gevoelige vloeren. Plaats het apparaat bij langere pauzes in de houder om schade aan gevoelige vloeren door de vochtige borstel­wals te voorkomen.
1. Om de werking van het apparaat te onderbreken,
stapt u op het vloermondstuk en duwt u het boven­stuk in de rechtopstaande positie. Het apparaa
t 5 seconden verder en gaat dan in stand-by.
zuig
Afbeelding J
2. Als het apparaat binnen 2 minuten wordt terugge-
trokken naar de werkstand, start het apparaat auto­matisch met de laatste reinigingsmodus.
Afbeelding H
3. Als het apparaat binnen 2-5 minuten wordt terugge-
trokken naar de werkstand, start het apparaat in de Auto-modus.
Instructie
De stand-bymodus duurt 5 minuten. Na 5 minuten wordt het apparaat volledig uitgeschakeld.
Beëindiging van de bediening
1. Druk op de aan/uit-knop.
Voordat het apparaat uitschakelt, zuigt het 5 secon­den verder en schakelt dan volledig uit.
2. Stap op het vloermondstuk en duw de bovenkan
re
chtop.
Afbeelding J
3. Plaats het apparaat in het laad- en reinigingsstation.
Afbeelding C
4. Het apparaat reinigen, (zie Onderhoud).
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
t
t
58 Nederlands
Page 59
Het apparaat bewaren
LET OP
Geurverspreiding door vloeistoffen in het apparaat
Er kunnen onaangename geuren ontstaan als het appa­raat vloeistoffen/vochtig vuil bevat wanneer het wordt opgeborgen. Maak de verswatertank en vuilwatertank volledig leeg voordat u het apparaat opbergt. Gebruik de reinigingsborstel om haren en vuildeeltjes uit het zuigkanaal en de binnenkant van de vloerzuig­mond te verwijderen (zie Het vloermondstuk reinigen). Laat de gereinigde rol aan de lucht drogen, bijvoorbeeld op het apparaat dat op de houder is gemonteerd. Plaats de natte borstelwals niet in een afgesloten kast om te drogen.
1. Verplaats het apparaat naar een droge ruimte.
2. Plaats het apparaat in het laad- en reinigingsstation.
Afbeelding C
3. Plaats de gereinigde borstelwals op de houder om te drogen.
Afbeelding O
Onderhoud
Zelfreinigend
LET OP
Plaats het apparaat na het werk in het reinigingsstation en start het zelfreinigingsproces. Reinig de vloerkop in het reinigingsstation alleen met behulp van het automa­tische zelfreinigingsproces en niet door apart water in het station te gieten. Reinig het apparaat of de vloerkop niet onder stromend water of onder een douchestraal, anders kan er water binnendringen.
Instructie
Zolang het waarschuwingspictogram "Volle tank" op het ledscherm wordt weergegeven en de vuilwatertank niet is geleegd, kan het zelfreinigingsproces niet worden ge­start.
1. Leeg de vuilwatertank en spoel deze (zie De vuilwa­tertank legen).
2. Vul de verswatertank bij, zodat het waterniveau bo­ven de markering "MIN FOR SELF-CLEANI
mt.
ko
Afbeelding M
3. Plaats het apparaat terug in het laad- en reinigings­station. (Het laad- en reinigingsstation moet inge­schakeld zijn). Druk op de zelfreinigingsknop om het zelfreinigings­proces te starten. De zelfreiniging duurt 110 secon­den.
Afbeelding N
4. Als het zelfreinigingsproces is voltooid, moet u de vuilwatertank legen en spoelen en vervolgens de vuilwatertank weer aanbrengen (zie De vuilwater- tank legen).
Instructie
Om het zelfreinigingsproces te stoppen, drukt u nog­maals op de zelfreinigingsknop of drukt u op de knop ON/OFF.
De vuilwatertank legen
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
NG"
LET OP
Reinig de filters regelmatig om verstopping door lang­durig gebruik te voorkomen. Voor een betere reiniging is het aan te raden om het fil­ter elke 2-3 maanden te vervangen. Gebruik het KÄRCHER-filter alleen om ervoor te zorgen dat het filter en de vuilwatertank goed op elkaar aanslui­ten en om de werking van het apparaat te garanderen.
Zie De vuilwatertank legen voor informatie over het ver­wijderen en legen van de vuilwatertank.
1. Verwijder het deksel van de vuilwatertank.
Afbeelding L
2. Maak de vuilwatertank en het deksel schoon met kraanwater en een schoonmaakborstel.
Afbeelding P
3. Het vuilwaterreservoir kan ook in de vaatwasser ge­reinigd worden.
4. Neem het platte vouwfilter en het sponsfilter uit het deksel van de vuilwatertank.
5. Reinig het vlakfilter en het sponsfilter onder stro­mend water en droog ze volledig af. Plaats ze ver­volgens terug in de vuilwatertank.
Afbeelding Q
Het vloermondstuk reinigen
LET OP
Schade door het reinigen van de borstelwals met wasverzachter of het gebruik van een wasdroger
Beschadiging van de microvezels Gebruik geen wasverzachter bij het reinigen in een wasmachine. Droog de borstelwals niet in een wasdroger.
LET OP
Materiële schade door de losse rol
Dit kan de wasmachine beschadigen. Doe de rol in een wasnetje en laad de wasmachine met extra wasgoed.
Instructie
Bij sterke vervuiling of als er onderdelen zoals stenen of splinters in de zuigkop terechtkomen, moet deze wor­den gereinigd. Terwijl het apparaat werkt, maken deze onderdelen een ratelend geluid of blokkeren ze de wer­king.
1. Druk op de aan/uit-knop. Het apparaat schakelt uit.
2. Stap op het vloermondstuk en duw de bovenkan re
chtop.
3. Druk op de ontgrendelknop van het vloermondstuk­deksel en verwijder het vloermondstukdeksel.
Afbeelding R
4. Duw de ontgrendelknop van de borstelwals naar links en trek hem omhoog om de borstelwals te ver­wijderen.
Afbeelding S
5. Verwijder de zijafdekking van de borstelwals.
Afbeelding T
6. Reinig de borstelwals onder stromend water of was ze in een wasmachine op max. 60 °C.
Afbeelding U
7. Plaats de borstelwals op de houder om te drogen.
Afbeelding O
8. Als er vuil op het deksel van het vloermondstuk zit, spoel het dan af onder stromend water.
Afbeelding V
t
Nederlands 59
Page 60
9. Als er vuil in het vloermondstuk zit, reinig dan de bin­nenkant van het vloermondstuk en de zuigbuis met een doek of de reinigingsborstel.
Afbeelding X
10. Om de borstelwals te installeren, installeert u eerst de zijafdekking en plaatst u de borstelwals op de rechter wielas en drukt u deze naar beneden. Als u een "klik" hoort, is de installatie voltooid.
Afbeelding W
11. Druk het deksel van het vloermondstuk omlaag tot het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding Y
Het laad- en reinigingsstation reinigen
LET OP
Spoel het laad- en reinigingsstation niet af onder stro­mend water.
1. Als er vuil op het laad- en reinigingsstation ligt, veeg het dan af met een natte doek en vermijd daarbij de oplaadpinnen.
2. Als er vuil in de reinigingsborstel en de houder van de borstelwals zit, verwijdert u de houder door naar beneden te drukken en reinigt u deze onder stro­mend water.
Afbeelding Z
Reinigings- en onderhoudsmiddelen
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en verzor­gingsmiddelen
Het gebruik van ongeschikte reinigings- en verzorgings­middelen kan het apparaat beschadigen en tot uitslui­ting van garantie leiden. Gebruik alleen KÄRCHER reinigingsmiddelen. Let op de juiste dosering.
Instructie
Gebruik naar behoefte reinigings- of verzorgingspro­ducten van KÄRCHER voor vloerreiniging.
Neem de aanbevelingen voor de doseerhoeveel-
heid van de fabrikant in acht bij het doseren van rei­nigings- of onderhoudsmiddelen.
Om schuimvorming te voorkomen, vult u de verswa-
tertank eerst met water en voegt u daarna het reini­gingsmiddel of verzorgingsmiddel toe.
Fout Oorzaak Remedie Het apparaat werkt niet De battery is leeg. 1. Sluit het laad- en reinigingsstation aan op
Het apparaat staat rechtop. 1. Stap op het vloermondstuk en trek het bo-
De vuilwatertank is vol of ontbreekt. 1. Verwijder de vuilwatertank en maak deze
De wals of de aanzuigbuis is verstopt. 1. Verwijder het vloerzuigmonddeksel
Om te voorkomen dat de tank overloopt, moet u vol-
doende ruimte overlaten voor het reinigingsmiddel of onderhoudsmiddel bij het vullen met water.
Vervang de batterij
Als de batterij beschadigd is, neem dan contact op met KÄRCHER-service om een nieuwe batterij te kopen en vervang de oude.
LET OP
Verwijder de beschermfolie rond de batterij niet. Zorg er bij het vervangen van de batterij voor dat het ap­paraat is losgekoppeld van het laad- en reinigingsstati­on en is uitgeschakeld. Vermijd bij het vervangen van de batterij een omgeving met hoge temperaturen en een hoge vochtigheidsgraad en installeer de nieuwe batterij niet met natte handen.
1. Zorg er bij het vervangen van de batterij voor dat het apparaat is losgekoppeld van het laad- en reini­gingsstation en is uitgeschakeld.
2. Verwijder de 6 schroeven van het batterijdeksel met een schroevendraaier.
Afbeelding AA
3. Verwijder de twee schroeven aan de boven- en on­derkant van de batterij.
Afbeelding AB
4. Maak de batterij los van de onderkant en ontkoppel de twee aansluitingen bovenop de batterij.
Afbeelding AC
5. Pak de nieuwe batterij uit. Sluit de polen aan op de bovenkant van de nieuwe batterij en zet de batter me
t twee schroeven vast in het batterijcomparti-
ment.
Afbeelding AD
6. Draai de 6 schroeven vast om het deksel van de bat­terijhouder te bevestigen.
Afbeelding AE
Gids voor probleemoplossing
Storingen hebben vaak eenvoudige oorzaken die u zelf kunt verhelpen met behulp van het volgende overzicht. Neem bij twijfel of in het geval van storingen die hier niet worden genoemd contact op met een erkende klanten­service.
Instructie
Het apparaat kan niet werken totdat de fout is verhol­pen.
de voeding en plaats het apparaat terug in het laad- en reinigingsstation.
venstuk naar u toe.
2. Druk op de modusknop en stel in op de "trapmodus".
leeg (zie De vuilwatertank legen).
2. Zorg ervoor dat de vuilwatertank correct is geïnstalleerd.
2. Verwijder haren of grote en/of omvangrijke voorwerpen op de borstelwals.
3. Verwijder de borstelwals en reinig de aan­zuigbuis (zie Het vloermondstuk reinigen).
ij
60 Nederlands
Page 61
Fout Oorzaak Remedie Zuigkracht neemt af Het filter is verstopt. 1. Reinig het platte vouwfilter en het sponsfil-
De aanzuigbuis is verstopt. 1. Reinig de aanzuigopening en de aanzuig-
De wals is droog na het inschakelen van het ap­paraat
Er komt water uit de luchtuitlaat
Zelfreiniging werkt niet De vuilwatertank is vol of ontbreekt. 1. Verwijder de vuilwatertank en maak deze
De batterij kan niet wor­den opgeladen op het station
Opladen gaat te lang­zaam
De verswatertank is leeg of ontbreekt. 1. De verswatertank bijvullen.
De wals heeft tijd nodig om vochtig te worden.
De huidige modus is droogmodus. In droogmodus wordt er geen water op de wals gespoten.
Het apparaat werd neergelegd of hevig geschud.
De filters werden gewassen en geïnstal­leerd zonder te drogen.
De wals of de aanzuigbuis is verstopt. 1. Verwijder het vloerzuigmonddeksel
Er is een slechte verbinding tussen het apparaat en het laad- en reinigingsstati­on. Of het laad- en reinigingsstation is niet aangesloten op de voeding.
Het laadniveau is minder dan 20%, wat niet genoeg is voor zelfreiniging.
Er is een slechte verbinding tussen het apparaat en het laad- en reinigingsstati­on. Of het laad- en reinigingsstation is niet aangesloten op de voeding.
De temperatuur van de batterij is te hoog. 1. Verwijder het apparaat van het laad- en rei-
Technische gegevens
FCV 4
Elektrische aansluiting
ning V
Span
Fase ~ 1 Frequentie Hz 50 - 60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse apparaat III Nominaal vermogen apparaat W 180 Nominale spanning en capaciteit
van batterij Accutype Li-ion Bedrijfstijd bij volledig opgeladen
batterij, max.
V/Ah 18 / 4,0
min 45
100­ 240
Oplaadtijd bij lege accu h 4,5 Uitgangsspanning oplaadappa-
raat Uitgangsstroom oplaadapparaat A 1
Gegevens capaciteit apparaat
Omwentelingen van de rollen per minuut
Inhoud
Volume verswaterreservoir ml 750 Inhoud vuilwatertank ml
Afmetingen en gewichten
Kabellengte m 1,5 Gewicht (zonder toebehoren en
reinigingsvloeistof)
ter (zie De vuilwatertank legen).
buis in de vloerzuigmond (zie Het vloer- mondstuk reinigen).
2. Zorg ervoor dat de verswatertank correct is geïnstalleerd.
1. Laat het apparaat een tijdje draaien.
1. Druk op de modusschakelaar om de mo­dus te wijzigen naar Auto / Power / Trap­modus.
1. Neem het platte vouwfilter en het sponsfil­ter eruit en droog ze volledig.
1. Neem het platte vouwfilter en het sponsfil­ter eruit en droog ze volledig.
leeg (zie De vuilwatertank legen).
2. Zorg ervoor dat de vuilwatertank correct is geïnstalleerd.
2. Verwijder haren of grote en/of omvangrijke voorwerpen op de borstelwals.
3. Verwijder de borstelwals en reinig de aan­zuigbuis (zie Het vloermondstuk reinigen).
1. Zorg ervoor dat het laad- en reinigingssta­tion is ingeschakeld.
2. Zorg ervoor dat het apparaat goed op het laad- en reinigingsstation is geplaatst.
1. Wacht tot het batterijpercentage hoger is dan 20% en druk nogmaals op de zelfreini­gingsknop.
1. Zorg ervoor dat het laad- en reinigingssta­tion is ingeschakeld.
2. Zorg ervoor dat het apparaat goed op het laad- en reinigingsstation is geplaatst.
nigingsstation.
2. Wacht tot de batterij is afgekoeld en laad opnieuw op.
FCV 4
V22
U/min ~ 470
450
kg 5
Nederlands 61
Page 62
FCV 4
Lengte mm 278 Breedte mm 232 Hoogte mm 1130
Technische wijzigingen voorbehouden.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım........................................ 62
Çevre koruma ...................................................... 62
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 62
Teslimat kapsamı ................................................ 62
Garanti................................................................. 62
Güvenlik bilgileri .................................................. 62
Cihaz üzerindeki semboller ................................. 64
Cihaza ilişkin açıklama ........................................ 64
Montaj.................................................................. 64
İlk çalıştırma ........................................................ 64
İşletme................................................................. 64
Bakım ve koruma ................................................ 66
Sorun giderme kılavuzu....................................... 68
Teknik bilgiler ...................................................... 69
Amaca uygun kullanım
Zemin temizleyiciyi yalnızca evlerde sert zemin temizli­ğinde ve su geçirmez sert zeminlerde kullanın. Nem, zemine nüfuz edebileceğinden ve zemine zarar verebileceğinden, işlem görmemiş mantar zeminler gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin. Cihaz PVC, linolyum, fayanslar, taş, yağlı ve cilalı par- ke, laminat ve tüm su geçirmez zemin kaplamalarını te- mizlemek için uygundur.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha­zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo­ruz. Garanti durumunda satış faturası ile satıcınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun. (Adres için bkz. Arka sayfa) Daha ayrıntılı garanti bilgilerini (varsa) yerel Kärcher web sitenizin servis bölümünde “İndirilenilen Doküman­lar” altında bulabilirsiniz.
Güvenlik bilgileri
Garanti
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bölümünü ve orijinal kullanım kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Orijinal kullanım kılavuzunu daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
●İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyu- cunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetme­liğini dikkate almalısınız.
Cihaza takılı olan uyarı ve bilgi levhaları, tehlikesiz bir işletim için önemli bilgiler verir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Elektrikli bileşenler
TEHLIKE ● Cihazı suya batırmayın. ● Cihazın
şarj prizine kesinlikle tornavida gibi iletken cisimler sok­mayın. ● Kontaklara veya kablolara kesinlikle dokunma­yın. ● Keskin kenarları ezerek, sıkıştırarak veya çekerek ana güç kablosunu zedelemeyin veya hasar vermeyin. ● Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Tip levhasındaki gerilim bilgilerinin akım kaynağı gerili­miyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin. ● Cihazı sade­ce hatalı akım koruma şalteri (maks. 30 mA) ile işletin.
UYARI ● Hasarlı bir şarj ve temizleme istasyo-
nunu şarj kablosu ile birlikte derhal orijinal bir parça ile değiştirin. ● Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından ön­ce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. ● Cihaz elekt­rikli bileşenler içerir. Cihazı veya zemin başlığının üstünü veya altını akan su veya duş başlığı altında te­mizlemeyin, aksi takdirde içerisine su girebilir. ● Cihazı sadece bir elektrik uzmanı tarafından IEC 60364-1 uya­rınca düzenlenmiş olan bir prize takın.
TEDBIR ● Onarım çalışmalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine yaptırın. ● Cihazı ve aksesuarı, özellikle şebeke bağlantı hattını ve uzatma kablosunu her işletmeden önce kusursuz durumda ve işletim için güvenli olduklarına dair kontrol edin. Hasar söz konusu ise, şebeke fişini prizden çekin ve cihazı kullanmayın.
Şarj ve temizleme istasyonu için güvenlik
62 Türkçe
Page 63
bilgileri
TEHLIKE ● Cihazı sadece alternatif akıma
bağlayın. Tip levhasında yazılı olan gerilim şebeke ge­rilimi ile aynı olmak zorundadır. ● Güvenlik nedenleriyle cihazı mutlak surette bir hatalı akım koruma şalteri (maks. 30 mA) ile çalıştırmanızı öneririz. ● Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve prizi kesinlikle tutmayın.
UYARI ● Cihazı sadece bir elektrik uzmanı tara-
fından IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş olan bir prize takın. ● Şebeke voltajının şarj ve temizleme istasyonu­nun tip plakasında belirtilen voltaja uygun olduğunu kontrol edin. ● Cihaz elektrikli yapı parçaları içermekte­dir, cihazı akar su altında yıkamayın. ● Kısa devre tehli­kesi. İletken eşyaları (örn. tornavida veya benzeri) şarj kontaklarından uzak tutun. ● Kısa devre tehlikesi. Şarj ve temizleme istasyonunun şarj kontaklarını sadece ku­ru olarak temizleyin. ● Cihazı sadece orijinal şarj ve te­mizleme istasyonu ile veya KÄRCHER tarafından onaylanmış bir şarj ve temizleme istasyonu ile şarj edin.
● Patlama tehlikesi. Yeniden şarj edi şarj etmeyin. ● Şebeke kablosunu her işletimden ön
hasar bakımında nu kullanmayın. Hasarlı olması durumunda, şebeke kablosunu izin verilen bir yedek parça ile değiştirin. Uy­gun yedek parçayı KÄRCHER'dan ya da servis ortakla­rımızın birinden temin edebilirsiniz.
n kontrol edin. Hasarlı şebeke kablosu-
lemeyen aküleri
ce
DIKKAT ● Şarj ve temizleme istasyonunu yalnızca
iç mekanlarda kullanın. ● Şarj ve temizleme istasyonu­nu ısı kaynaklarının yakınına yerleştirmeyin (ör. ısıtıcılar). ● Şarj ve temizleme istasyonunu yalnızca soğuk ve kuru yerlerde iç mekanlarda kullanın. ● Pilin derin deşarj olmasını önlemek için cihazı ayda en az bir kez şarj edin. ● Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce şarj ve temizleme istasyonunu kapatın.
UYARI ● Sadece model Zemin Süpürgesi FCV
4 modelini şarj edin. ● Şarj edilemeyen pillerin şarj edil­mesine karşı. ● Pilin yeniden şarj edilmesi amacıyla, FCV 4 şarj istasyonu ile sadece FCV 4 şarj edilmiştir.
Pil
TEHLIKE ● Aküyü güçlü güneş ışını, ısı ve ate-
şe maruz bırakmayın.
UYARI ● Cihazı sadece verilen orijinal istasyon
ile veya KÄRCHER tarafından onaylanmış bir şarj ve te­mizleme istasyonu ile şarj edin.
Aşağıdaki istasyonu kullanın:
UYARI ● Kısa devre tehlikesi. Aküyü açmayın. Buna
ek olarak, tahriş edici buharlar veya aşındırıcı sıvılar dı- şarı sızabilir. ● Cihazı yalnızca 10°C - 40°C ortam sı- caklığında şarj edin.
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi. Akünün ve cihazın
kontaklarını metal parçalardan koruyun. ● Cihazda yal­nızca bir uzman tarafından değiştirilebilecek aküler bu­lunmaktadır.
Güvenli kullanım
TEHLIKE ● Boğulma tehlikesi. Ambalaj folyo-
larını çocuklardan uzak tutunuz.
UYARI ● Cihazı sadece amacına uygun bir şe-
kilde kullanın. Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla ça­lışmalar esnasında üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin. ● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonları) kullanımında ilgili güvenlik ku­rallarını dikkate alın. Cihazı patlama riski bulunan or­tamlarda asla çalıştırmayın. ● Çocuklar veya bu talimatlara aşina olmayan kişiler bu cihazı kullanmama­lıdır. Yerel yönetmelikler cihazı kullanan kişinin yaşını sınırlayabilir. ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyum­sal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatlara iti­bar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. ● Fiziks duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya dene­yim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekil- de gözetim altında tutulmaları ya da güvenlik konusunda eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlike­leri anlamaları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu ci- hazla çocukların oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. ● Cihazı, elektrik şebekesine takılı oldu­ğunda veya soğumakta olduğunda çocukların erişeme­yeceği bir yerde tutun. ● Çocuklar, temizliği v sadece gözetim altında yapabilir. ● Bağlantı kablosunu sıcaktan, keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli par­çalardan uzak tutun. ● Vücudunuzun tüm parçalarını (ör. parmaklar, saç) dönen temizleme silindirinden uzak tutun. ● Sivri uçlu nesneler (örn. kıymıklar) nedeniyle yaralanma tehlikesi. Zemin başlığını temizlerken elleri­nizi koruyun.
TEDBIR ● Daha önceden yere düşmüşse, gö-
rülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullan­mayın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak çalıştırın veya depolamayın. ● Cihazın devrilmesi so­nucu kaza veya hasar oluşumu. Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın. ● Cihaz çalışır durumdayken asla gözetimsiz bırakmayın.
DIKKAT ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilme­miş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici ve aseton) dökmeyin. ● Cihazı yalnızca temiz su depo­su ve kirli su deposu takılı ise açın. ● Cihaza kırık cam, çakıl veya oyuncak parçaları gibi keskin veya büyük nesneleri çektirmeyin. ● Temiz su deposuna asetik asit, kireç çözücü maddeler, uçucu yağlar veya benzeri mad­deleri koymayın. Ayrıca cihazı kullanırken bu maddeleri solumamaya dikkat edin. ● Cihazı yalnızca lake parke, emaye fayans veya linolyum gibi su geçirmez kaplamalı sert zeminlerde kullanın. ● Cihazı halıları veya halı kaplı zeminleri temizlemek için kullanmayın. ● Cihazı kon­vektör ısıtıcılarının ze meyin. Cihaz, ızgara üzerinden geçirilirken çıkan suyu çekemez. ● Daha uzun çalışma aralıklarında ve kulla­nımdan sonra, ana şalteri / cihaz şalterini kullanarak ci­hazı kapatın ve şarj aletinin şebeke fişini çekin. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın. ● Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış alanda depolamayın.
● Pili yeniden şarj etmek amacıyla FCV 4'ü yalnızca
FCV 4 şarj istasyonuyla şarj edin.
min ızgarasının üzerinden geçir-
el,
e bakımı
Türkçe 63
Page 64
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazın düz yatırılmaması uyarısı ciha­zın arkasında yer almaktadır.
Zemin başlığının akan su altında duru­lanmaması uyarısı zemin başlığının üst kısmında yer almaktadır.
Şarj ve temizleme istasyonunun akan su altında durulanmamasına ilişkin uyarı, şarj ve temizleme istasyonunun üst k mında yer almaktadır.
Cihaza ilişkin açıklama
Resimler için grafik sayfasına bakın. Şekil A
1 Kendi kendini temizleme düğmesi 2 AÇIK/KAPALI düğmesi 3 Mod anahtarı 4 Tutamak 5 LED ekran 6 Kaldırma kolu 7 Temiz su deposu açma düğmesi 8 Temiz su deposu tutamağı
9 Temiz su deposu 10 Değiştirilebilir pil kapağı 11 Düz pileli filtre 12 Sünger filtre 13 Kirli su deposu kapağı 14 Kirli su deposu açma düğmesi 15 Kirli su deposu tutamağı 16 Kirli su deposu 17 Zemin başlığı kapağı açma düğmesi 18 Zemin başlığı kapağı 19 Temizleme silindiri
20 Temizleme silindiri deposu 21 Temizleme fırçası deposu 22 Şarj ve temizlik istasyonu 23 Temizleme fırçası 24 * Deterjan RM 536 (30 ml) 25 * Deterjan RM 538N (500 ml)
* opsiyonel
Montaj
KÄRCHER Home & Garden Uygulaması
KÄRCHER Home & Garden uygulaması ile cihazınızı kullanırken aşağıdaki avantajlardan yararlanabilirsiniz:
Uygulama ipuçları ve uzman bilgisi
Ürün bilgileri, aksesuarlara genel bakış ve kullanım
talimatları
Destek ve servis iletişim bilgileri
Çevrimiçi mağaza - özel teklifler ve çok daha fazlası
Ambalaj üzerindeki kodu tarayın veya uygulama mağa- zanızdan KÄRCHER Home & Garden uygulamasını in­dirin ve ürününüzü kolayca kaydedin.
Cihazın monte edilmesi
1 Kolu, duyulabilir bir şekilde yerine oturana kadar te-
ıs-
mel üniteye yerleştirin.
Not
Ürünün iade edilmesi gerekiyorsa, lütfen tutamağı sö­kün. Bir aletle (tornavida gibi) kolu serbest bırakmak için yaya bastırın ve serbest kalan kolu cihazdan kaldırın.
Şekil B
İlk çalıştırma
1. Şarj ve temizleme istasyonunun şarj kablosunu pri­ze takın.
2. Cihazı şarj ve temizleme istasyonuna yerleştirin. LED ekran pilin mevcut şarj durumunu gösterir.
Şekil C
Pil 5 saat sonra tamamen şarj olur. 10 dakika tam şarjdan sonra LED ekran kapanır.
Temiz su deposunu doldurma
1. Temiz su deposunun sapından tutarak ve aynı anda serbest bırakma düğmesine basarak temiz su depo­sunu cihazdan çıkarın.
Şekil D
2. Depo kapağınıın ve yana doğru çevirin.
Şekil E
3. Temiz su deposunu soğuk veya ılık musluk suyu ile doldurun.
4. Temiz su deposuna Kärcher deterjan ekleyin.
Şarj işlemi
DIKKAT
Deterjan veya bakım maddesinin dozajının fazla ve­ya az olması temizliğin düzgün yapılmamasına yol açar.
Deterjan veya bakım maddesi için dozaj önerilerine uyun.
5. Depo kapağını kapatın.
6. Temiz su deposunu, duyulabilir bir şekilde yerine oturana kadar cihazın içine itin. Temiz su deposu ci­hazın içine sıkıca oturmalıdır.
Şekil F
İşletme
Çalışma hakkında genel bilgiler
DIKKAT
Nem
Hassas zeminlerde maddi hasar Cihazı kullanmadan önce, zemini görülmeyecek bir ye­rinde suya karşı dayanıklılık açısından kontrol edin. Nem, zemine nüfuz edebileceğinden ve zemine zarar verebileceğinden, işlem görmemiş mantar zeminler gibi suya karşı hassas kaplamaları temizlemeyin.
64 Türkçe
Page 65
DIKKAT
Çalışmaya başlamadan önce zemindeki kırık parça, ça­kıl, vida veya oyuncak parçaları gibi nesneleri kaldırın.
Not
Çizgili desenlerden kaçınmak için cihazı ahşap veya
porselen taş gibi hassas yüzeylerde kullanmadan önce göze çarpmayan bir alanda test edin.
Tek bir yerde kalmayın, hareket etmeye devam
edin.
Zemin üreticisinin talimatlarını dikkate alın.
Not
Yeni silinmiş zeminde ayak izi kalmaması için kapı yö­nünde geriye doğru çalışın.
Cihazı tutma kolundan yaklaşık 60 derecelik açıyla tutun.
Cihazı elektrikli süpürgeyle temizliyormuş gibi ben­zer bir hızda ileri geri hareket ettirerek zemini temiz­leyin.
Özellikle zemin kirliyse, cihazın zemin üzerinde ya- vaşça kaymasına izin verin.
Cihaz üzerindeki LED ekran, temizleme modları, çalış- ma durumu ve hata mesajları hakkında bilgi verir.
Şekil G
Gösterge Simge ıklama
Pil Pil yüzdesinin gerçek zamanlı
Temizleme modları
gösterimi. Pil simgesi-Yeşil: %100 - %30 Pil simgesi-Turuncu: %30 ­%10 Pil simgesi-Yanıp sönen kır- mızı: %10 - %0 Yeşil pil simgesinin soluklaşıp sönmesi şarj işleminin devam ettiğini gösterir.
Kuru mod: Fazla miktarda su­yun vakumlanması veya halı üzerinde kullanım için uygun­dur.
Otomatik mod: Sensör zemi­nin ne kadar kirli olduğunu al­gılar ve su akış hızını ve emiş gücünü otomatik olarak ayar­lar.
Güç modu: Maksimum su akış hızı ve emi verimli bir şekilde temizleyin.
Merdiven modu: Devre dışı bı- rakılmış Otomatik Başlatma­Durdurma ile dik çalışma, merdiven temizliği için uygun­dur.
ücü ile zemini
ş g
Gösterge Simge ıklama
Uyarılar ve hatalar
Kir algılama Yarım daire ne kadar çok be-
Boş depo: Temiz su deposu boş. Cihazı kullanmaya de­vam etmek için temiz su depo­sunu yeniden doldurun (bkz.
Temiz su deposunu doldur­ma).
Depo dolu: Kirli su deposu do­lu veya yerinde değil. Kirli su deposunu boşaltın veya kirli su deposunu yeniden takın (bkz. Kirli su deposunun bo- şaltılması).
Tıkanıklık hatası: Temizleme silindiri tıkalı. Cihazı dik konu­ma getirin ve temizleme silin­diri üzerindeki kalıntıları temizleyin (bkz. Zemin başlığı- nın temizlenmesi).
yaz ışıkla doldurulursa, o ka­dar çok kir tespit edilir. Kırmızı ışık hataları gösterir.
Çalışmaya başlama
DIKKAT
Kontrolsüz hareket nedeniyle hasar riski
Temizleme silindiri, temizlik işlemi başlatılır başlatılmaz dönmeye başlar. Cihazın bağımsız olarak hareket etmesini önlemek için tutamağı sıkıca tutun.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Temiz veya kirli su deposu takılı değilse, maddi hasarlar meydana gelebilir. Temizleme işlemine başlamadan önce temiz su depo­sunun suyla dolu olduğundan ve kirli su deposunun ci­haza takıldığından emin olun.
1. Zemin başlığındaki ayak izine basın ve üst gövdeyi kendinize doğru çekin. AÇMA/KAPAMA düğmesi ba
sın.
Şekil H
2. Silindir yeterince nemlenene kadar cihazı ileri geri hareket ettirin.
Temizleme modlarının ayarlanması
Cihaz açıldıktan sonra varsayılan olarak Otomatik mo­da girer. Mod değiştirme düğmelerine basarak Otoma­tik, Güç, Merdiven ve Kuru mod arasında geçiş yapın.
Şekil I
Not
Kuru mod, sıvıları süpürmek ve sert zeminlerde veya ki­limlerde ve halıda (düşük hav yüksekliği) su çıkışı olma­dan kullanım için tasarlanmıştır. Gerçek bir elektrikli süpürge cihazı ile karşılaştırılamaz.
Pil çalışma süresi
Pilin çalışma süresi ekranda kalan pil yüzdesi ile göste­rilir. Pil simgesi pilin yüzdesine göre değişir.
Pil simgesi-Yeşil: %100 - %30
Pil simgesi-Turuncu: %30 - %10
Pil simgesi-Yanıp sönen kırmızı: %10 - %0
ne
Türkçe 65
Page 66
Kirli su deposunun boşaltılması
Kirli su deposu doluysa, LED ekranda "Dolu depo" uya­rısı görüntülenir.
1. Zemin başlığına basın ve üst gövdeyi dik konuma itin.
Şekil J
2. Kirli su deposu tutamağını tutarak ve serbest bırak- ma düğmesine basarak kirli su deposunu çıkarın.
Şekil K
3. Kapağı kirli su deposundan sökün. Kirli su deposu­nu boşaltın ve durulayın.
Şekil L
4. Kirli su deposunu, duyulabilir bir şekilde yerine otu­rana kadar cihazın içine itin. Kirli su deposu cihazın içine sıkıca oturmalıdır.
Temizleme sıvısının yeniden doldurulması
Temiz su deposu boşsa, LED ekranda "Su Doldurulu­yor" uyarısı yanıp söner.
1. Temiz su deposunu doldurun (bkz. Temiz su depo- sunu doldurma).
Çalışmanın kesintiye uğraması
DIKKAT
Nem nedeniyle maddi hasar
Nem silindiri hassas zeminlerde nem hasarına neden olabilir. Uzun molalar verirken, hassas zeminlerin nem silindirin­den zarar görmesini önlemek için cihazı istasyonuna yerleştirin.
1. Cihazın çalışmasını durdurmak için zemin başlığına basın ve üst gövdeyi dik konuma itin. Cihaz 5 saniye boyunca vakumlama yapar ve ardından bekleme moduna geçer.
Şekil J
2. Cihaz 2 dakika içinde çalışma konumuna geri alınır- sa, cihaz otomatik olarak en son temizleme moduyla başlar.
Şekil H
3. Cihaz 2 ila 5 dakika içinde çalışma konumuna geri alınırsa, cihaz otomatik olarak en son temizleme moduyla başlar.
Not
Bekleme modu 5 dakika sürer. 5 dakika sonra cihaz ta­mamen kapanır.
Çalışmanın sonlandırılması
1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Cihaz kapanmadan önce 5 saniye boyunca vakum­lama yapar ve ardından tamamen kapanır.
2. Zemin başlığına basın ve üst gövdeyi dik konuma itin.
Şekil J
3. Cihazı şarj ve temizleme istasyonuna yerleştirin.
Şekil C
4. Cihazı temizleyin (bkz. Bakım ve koruma).
DIKKAT
Yapışmış kir
Yapışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Her kullanımdan sonra cihazın tamamen temizlenmesi tavsiye edilir.
Cihazın saklanması
DIKKAT
Cihazdaki sıvılar nedeniyle koku oluşumu
Cihaz depolandığında sıvı/nemli kirler içeriyorsa hoş ol­mayan kokular oluşabilir.
Cihazı depolamadan önce temiz su deposunu ve kirli su deposunu tamamen boşaltın. Emme kanalındaki ve zemin başlığının içindeki saç ve kir parçacıklarını temizlemek için temizleme fırçasını kullanın (bkz. Zemin başlığının temizlenmesi). Temizlenmiş silindiri örneğin park istasyonuna monte edilmiş cihaz üzerinde kurumaya bırakın. Islak silindiri kuruması için kapalı bir dolaba koymayın.
1. Cihazı kuru bir odaya götürün.
2. Şarj etmek için cihazı şarj ve temizleme istasyonuna yerleştirin.
Şekil C
3. Temizlenmiş silindiri kuruması için saklama tutucu­suna yerleştirin.
Şekil O
Bakım ve koruma
Kendi kendini temizleme
DIKKAT
Çalışma tamamlandığında, cihazı temizleme istasyonu­na yerleştirin ve kendi kendini temizleme işlemini başla- tın. Temizleme istasyonundaki zemin başlığını, istasyona ayrıca su dökerek değil, yalnızca otomatik kendi kendini temizleme işlemini kullanarak temizleyin. Cihazı veya zemin başlığını akan su altında veya ba­sınçlı duş başlığı altında temizlemeyin, aksi takdirde su girebilir.
Not
LED ekranda "Dolu depo" uyarısı gösterildiği ve kirli su deposu boşaltılmadığı sürece, kendi kendini temizleme işlemi başlatılamaz.
1. Kirli su deposunu boşaltın ve durulayın (bkz. Kirli su deposunun boşaltılm
2. Su seviyesinin "MIN FOR SELF-CLEANING" (Ken­dine kendine temizlik için en düşük seviye) işaretini aştığından emin olmak için temiz su deposunu yeni­den doldurun.
Şekil M
3. Cihazı şarj ve temizleme istasyonuna geri koyun. (Şarj ve temizleme istasyonunun açık olması gere­kir). Kendi kendini temizleme işlemini başlatmak için kendi kendini temizleme düğmesine basın. Kendi kendini temizleme 110 saniye sürer.
Şekil N
4. Kendi kendini temizleme işlemi tamamlandığında lütfen kirli su deposunu boşaltın ve durulayın, ardın- dan kirli su deposunu yeniden takın (bkz. Kirli su de- posunun boşaltılması).
Not
Kendi kendini temizleme işlemini durdurmak için, kendi kendini temizleme düğmesine tekrar basın veya AÇMA/ KAPAMA düğmesine basın.
Kirli su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Yapışmış kir
Yapışmış kirler cihaza kalıcı olarak zarar verebilir. Her kullanımdan sonra cihazın tamamen temizlenmesi tavsiye edilir.
DIKKAT
Uzun süreli kullanım nedeniyle tıkanmayı önlemek için filtreleri düzenli olarak temizleyin. Daha iyi bir temizleme performansı için filtrenin 2-3 ay­da bir değiştirilmesi önerilir.
ası).
,
66 Türkçe
Page 67
Filtre ve kirli su deposunun uygun şekilde oturmasını ve cihaz performansını sağlamak için yalnızca KÄRCHER filtresi kullanın.
Kirli su deposunun çıkarılması ve boşaltılması hakkında bilgi için bkz. Kirli su deposunun boşaltılması.
1. Kapağı kirli su deposundan sökün.
Şekil L
2. Kirli su deposunu ve kapağı musluk suyu ve temiz­leme fırçası ile temizleyin.
Şekil P
3. Alternatif olarak, kirli su deposu bulaşık makinesin­de temizlenebilir.
4. Düz pileli filtreyi ve sünger filtreyi kirli su deposu ka­pağından çıkarın.
5. Düz pileli filtreyi ve sünger filtreyi akan su altında te­mizleyin ve tamamen kurutun, ardından kirli su tan­kına geri takın.
Şekil Q
Zemin başlığının temizlenmesi
DIKKAT
Silindirlerin yumuşatıcı ile temizlenmesinden veya çamaşır kurutma makinesi kullanılmasından kay­naklanan hasar
Mikrofiberlerde hasar Çamaşır makinesinde temizlerken yumuşatıcı kullan­mayın. Silindiri çamaşır kurutma makinesinde kurutmayın.
DIKKAT
Gevşek silindir nedeniyle maddi hasar
Bu çamaşır makinesine zarar verebilir. Silindiri bir çamaşır filesine yerleştirin ve çamaşır maki­nesine ekstra çamaşır atın.
Not
Ağır kirlenme durumunda veya emme başlığına taş ve­ya kıymık gibi parçalar girerse, temizlenmesi gereke­cektir. Cihaz çalışırken bu parçalar tıkırtı sesi çıkaracak veya tıkanmaya yol açacaktır.
1. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın. Cihaz kapanacaktır.
2. Zemin başlığına basın ve üst gövdeyi dik konuma itin.
3. Zemin başlığı kapağı açma düğmesine basın ve ze­min başlığı kapağını çıkarın.
kil R
Şe
4. Temizleme silindirinin kilit açma düğmesini sola doğru itin ve temizleme silindirini çıkarmak için yu­karı doğru çekin.
Şekil S
5. Temizleme silindirinin yan kapağını çıkarın.
Şekil T
6. Temizleme silindirini akan su altında temizleyin ve­ya çamaşır makinesinde maks. 60 °C'de yıkayın.
Şekil U
7. Silindiri kuruması için park istasyonundaki saklama tutucusuna yerleştirin.
Şekil O
8. Zemin başlığı kapağında kalıntı varsa, akan su altın- da durulayın.
Şekil V
9. Zemin başlığının içinde pislik varsa, zemin başlığı- nın içini ve emme borusunu bir kağıt mendil veya te­mizleme fırçası
kil X
Şe
10. Temizleme silindirini takmak için önce yan kapağı takın ve temizleme silindirini sağ tekerlek aksına
kullanarak temizleyin.
yerleştirip aşağı doğru bastırın. Bir "tık" sesi duydu­ğunuzda kurulum tamamlanmıştır.
Şekil W
11. Zemin başlığı kapağını duyulacak şekilde yerine oturana kadar aşağı bastırın.
Şekil Y
Şarj ve temizlik istasyonunun temizlenmesi
DIKKAT
Şarj ve temizleme istasyonunu akan su altında durula- mayın.
1. Şarj ve temizleme istasyonunda kalıntı varsa, şarj pimlerine dikkat ederek ıslak bir bezle silin.
2. Temizleme fırçası ve temizleme silindiri tutucusun­da kalıntı varsa, tutucuyu aşağı doğru çıkarın ve akan suyun altında temizleyin.
Şekil Z
Temizlik ve bakım maddeleri
DIKKAT
Uygun olmayan temizlik ve bakım ürünlerinin kulla­nılması
Uygun olmayan temizlik ve bakım ürünlerinin kullanıl- ması cihaza zarar verebilir ve garanti kapsamının dışın­da kalmasına neden olabilir. Yalnızca KÄRCHER temizleme maddeleri kullanın. Doğru dozaja dikkat edin.
Not
Gerektiği üzere zemin temizliği için KÄRCHER temizlik veya bakım ürünlerini kullanın.
Deterjan veya bakım maddelerinin miktarını ayarlar-
ken üreticinin dozaj miktarı önerilerine uyun.
Köpürmeyi önlemek için, temiz su deposunu önce
suyla doldurun ve ardından deterjan veya bakım maddesini ekleyin.
Deponun taşmasını önlemek için, suyla doldururken
deterjan veya bakım maddesi için yeterli boşluk bı- raktığınızdan emin olun.
Pili değiştirin.
Pil hasar görmüşse, yeni bir pil takımı satın almak için KÄRCHER servisine başvurun ve eskisini değiştirin.
DIKKAT
Pil takımının etrafına sarılmış koruyucu folyoyu çıkar- mayın. Pil takımını değiştirirken, cihazın şarj ve temizleme is­tasyonuyla bağlantısının kesildiğinden ve kapalı oldu­ğundan emin olun. Pil takımını değiştirirken, yüksek sıcaklık ve aşırı nemli ortamlardan kaçının ve yeni pil takımını ıslak ellerle tak­mayın.
1. Cihazın şarj ve temizleme istasyonuyla bağlantısı- nın kesildiğinden ve kapalı olduğund
2. Pil takımı kapağındaki 6 vidayı bir tornavida ile sö­kün.
Şekil AA
3. Pil takımının üstündeki ve altındaki iki vidayı sökün.
Şekil AB
4. Pil takımını alttan gevşetin ve pilin üstündeki iki ter­minali çıkarın.
Şekil AC
5. Yeni pil takımını ambalajından çıkarın. Yeni pil takı- mının üstündeki terminalleri bağlayın ve pili iki vi­dayla pil bölmesine sabitleyin.
Şekil AD
an emin olun.
Türkçe 67
Page 68
6. Pil takımı kapağını sabitlemek için 6 vidayı vidala­yın.
Şekil AE
Sorun giderme kılavuzu
Arızalar genellikle aşağıdaki genel bakıştan yararlana­rak kendi kendinize giderebileceğiniz basit nedenlere
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Cihaz çalışmaz Pil boş.1.Şarj ve temizleme istasyonunu güç kayna-
Cihaz dik konumdadır. 1. Zemin başlığına basın ve üst gövdeyi ken-
Kirli su deposu dolu veya yerinde değil. 1. Kirli su deposunu çıkarın ve boşaltın (bkz.
Silindir veya emme borusu tıkalı. 1. Zemin başlığı kapağını çıkarın.
Emiş gücü azalır Filtre tıkalı. 1. Düz pileli filtreyi ve sünger filtreyi temizle-
Emme borusu tıkalı.1.Zemin başlığının içindeki emme girişini ve
Cihaz açıldıktan sonra si­lindir kuru
Hava çıkışından su çıkı- yor
Kendi kendini temizleme çalışmıyor
Temiz su deposu boş veya eksik. 1. Temiz su deposunu doldurun.
Silindirin nemlenmesi için zamana ihtiya­cı vardır.
Geçerli mod kuru moddur. Kuru modda, silindir üzerine su püskürtülmez.
Cihaz yere yatırılmış veya ciddi şekilde sarsılmıştır.
Filtreler yıkandı ve kurutulmadan monte edildi.
Kirli su deposu dolu veya yerinde değil. 1. Kirli su deposunu çıkarın ve boşaltın (bkz.
Silindir veya emme borusu tıkalı. 1. Zemin başlığı kapağını çıkarın.
Cihaz ile şarj ve temizleme istasyonu arasındaki bağlantı kötü. Ya da şarj ve temizleme istasyonu güç kaynağına bağ- lı değil.
Şarj seviyesi %20'den az, bu da kendi kendini temizleme için yeterli değil.
dayanır. Şüpheye düşğünüzde veya burada belirtil­meyen arızalarda lütfen yetkili Müşteri Hizmetleri ile ile­tişime geçin.
Not
Arıza giderilene kadar cihaz çalışmaya devam edemez.
ğına bağlayın ve cihazı şarj ve temizleme istasyonuna geri koyun.
dinize doğru çekin.
2. Mod anahtarığmesine basın ve "merdi­ven moduna" ayarlayın.
Kirli su deposunun boşaltılması).
2. Kirli su deposunun düzgün takıldığından emin olun.
2. Temizleme silindiri üzerindeki saçları veya büyük ve/veya hacimli nesneleri çıkarın.
. Temizleme silindirini çıkarın ve emme bo-
3
rusunu temizleyin (bkz. Zemin başlığının temizlenmesi).
yin (bkz. Kirli su deposunun boşaltılması).
emme borusunu temizleyin (bkz. Zemin başlığının temizlenmesi).
2. Temiz su deposunun düzgün takıldığından emin olun.
1. Cihazı bir süre çalıştırmaya devam edin.
1. Modu Otomatik / Güç / Merdiven moduna
irmek için mod anahtarığmesine
değişt basın.
1. Düz pileli filtreyi ve sünger filtreyi çıkarın ve tamamen kurutun.
1. Düz pileli filtreyi ve sünger filtreyi çıkarın ve tamamen kurutun.
Kirli su deposunun boşaltılması).
2. Kirli su deposunun düzgün takıldığından emin olun.
. Temizleme silindiri üzerindeki saçları veya
2
büyük ve/veya hacimli nesneleri çıkarın.
3. Temizleme silindirini çıkarın ve emme bo­rusunu temizleyin (bkz. Zemin başlığının temizlenmesi).
1. Şarj ve temizleme istasyonunun açık oldu­ğundan emin olun.
2. Cihazın şarj ve temizleme istasyonununa düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
1. Pil yüzdesinin %20'yi geçmesini bekleyin ve kendi kendini temizleme düğmesine tek­rar basın.
68 Türkçe
Page 69
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Pil istasyon üzerinde şarj
edilemiyor
Şarj işlemi çok yavaş Pil sıcaklığı çok yüksek. 1. Cihazı şarj ve temizleme istasyonundan çı-
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı
Geri
lim V
Faz ~ 1 Frekans Hz 50 - 60 Koruma türü IPX4 Cihaz koruma sınıfı III Cihazın nominal gücü W 180 Pilin nominal gerilimi ve kapasitesi V/Ah 18 / 4,0 Akü tipi Li-İyon Pil maksimum düzeyde tamamen
şarj edildiğinde çalışma saati Akü boşken şarj süresi h 4,5
Şarj aletinin çıkış gerilimi V 22 Şarj aleti çıkış akımı A1
Cihaz performans verileri
Dakika başına silindir dönüşleri U/dk ~ 470
Dolum miktarı
Temiz su deposu hacmi ml 750 Kirli su deposu kapasitesi ml
Boyutlar ve ağırlıklar
Kablo uzunluğum1,5 Ağırlık (aksesuarlar ve temizleme
sıvısı olmadan) Uzunluk mm 278 Genişlik mm 232 Yükseklik mm 1130
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Avsedd användning............................................. 69
Miljöskydd............................................................ 69
Tillbehör och reservdelar..................................... 69
Leveransens omfattning ...................................... 69
Garanti................................................................. 69
Säkerhetsinformation .......................................... 70
Symboler på enheten .......................................... 71
Beskrivning av maskinen..................................... 71
Montering ............................................................ 71
Första idrifttagningen........................................... 72
Drift...................................................................... 72
Skötsel och underhåll .......................................... 73
Cihaz ile şarj ve temizleme istasyonu arasındaki bağlantı kötü. Ya da şarj ve temizleme istasyonu güç kaynağına bağ- lı değil.
FCV 4
100­ 240
min 45
450
kg 5
Innehåll
1. Şarj ve temizleme istasyonunun açık oldu- ğundan emin olun.
2. Cihazın şarj ve temizleme istasyonununa düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
karın.
2. Pilin soğumasını bekleyin ve tekrar şarj edin.
Felsökningsguide ................................................ 75
Tekniska data...................................................... 76
Avsedd användning
Använd endast golvtvätten för rengöring av hårda golv i privathushåll och på vattenbeständiga hårda golv. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet). Apparaten är lämplig för rengöring av PVC, linoleum, klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat och alla vattenbeständiga golvbeläggningar.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress) Ytterligare garantiinformation (om tillgänglig) finns i ser­viceområdet på din lokala Kärcher-webbplats under "Nedladdningar".
Svenska 69
Page 70
Läs igenom den här säkerhetsinformationen och den här bruksanvisningen i original innan du använder ma­skinen för första gången. Följ anvisningarna. Spara bruksanvisningen i original för senare bruk eller för näs­ta ägare.
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lag­stiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrif­ter följas.
Varnings- och informationsskyltar på maskinen innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
FARA
Säkerhetsinformation
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till materiella skador.
Elektriska komponenter
FARA ● Sänk inte ner maskinen i vattnet. ● An-
slut aldrig ledande föremål, t.ex. skruvdragare eller lik­nande, i maskinens laddningsuttag. ● Rör aldrig vid kontakter eller ledningar. ● Skada inte nätkabeln genom att köra över, klämma eller dra den över vassa kanter.
● Maskinen får endast anslutas till växelström. Den
spänning som anges på typskylten måste stämma över­ens med strömkällans spänning. ● Maskinen får endast användas via en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
VARNING ● Ersätt omedelbart en skadad
laddnings- och rengöringsstation samt laddningskabel med en originaldel. ● Stäng av enheten före alla rengö­rings- och underhållsarbeten och dra ur nätkontakten.
● Maskinen innehåller elektriska komponenter. Rengör
varken maskinen eller toppen eller botten av golvhuvu­det under rinnande vatten eller under ett duschhuvud, annars kan vatten tränga in. ● Anslut bara enheten till ett eluttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1.
FÖRSIKTIGHET ● Maskinen får bara repa-
reras av en auktoriserad kundservice. ● Kontrollera om enheten och tillbehören, framför allt strömkabeln och förlängningskabeln, är i felfritt skick och säkra att an­vända före varje användningstillfälle. Vid skador, dra ut nätkontakten och använd inte enheten.
Säkerhetsanvisningar för laddnings- och
FARA ● Anslut bara maskinen till växelström.
Spänningen som anges på typskylten måste överens­stämma med spänningen från strömkällan. ● Av säker­hetsskäl rekommenderar vi att maskinen alltid drivs via en jordfelsbrytare (max. 30 mA). ● Ta aldrig tag i nät­kontakten eller eluttaget med fuktiga händer.
VARNING ● Anslut bara enheten till ett eluttag
som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1.
● Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
den spänning som anges på laddnings- och rengörings-
rengöringsstation
stationens typskylt. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Kortslutningsrisk. Håll undan ledande föremål (t ex skruvmejslar eller liknande) från laddningskontak­terna. ● Risk för kortslutning. Rengör endast laddkon­takterna på laddnings- och rengöringsstationen med en torr trasa. ● Ladda endast enheten med den medföljan­de originalstationen för laddning eller rengöring eller med en laddnings- och rengöringsstation som godkänts av KÄRCHER. ● Explosionsrisk! Ladda aldrig inte upp­laddningsbara batterier. ● Kontrollera nätsladden inför varje användning med avseende på skador. Använd in­te en skadad nätsladd. Byt vid skador ut nätsladden med en godkänd ersättning. Du kan få en lämplig ersätt­ning från KÄRCHER eller en av våra servicepartner.
OBSERVERA ● Använd endast laddnings- och
rengöringsstationen inomhus. ● Placera inte laddnings- och rengöringsstationen i närheten av värmekällor, t.ex. värmeelement. ● Förvara endast laddnings- och rengöringsstationen inomhus på en sval och torr plats.
● Ladda enheten minst en gång i månaden för att und­vika djupurladdning av batteriet. ● Stäng av laddnings­och rengöringsstationen före allt skötsel- och under­hållsarbete.
VARNING ● Laddar endast golvdammsuga-
ren av modell FCV 4. ● Motverkar laddning av ej upp­laddningsbara batterier. ● Vid laddning av batteriet får FCV 4 endast laddas med laddstationen FCV 4.
FARA ● Utsätt inte det uppladdningsbara batte-
riet för starkt solsken, värme eller eld.
VARNING ● Ladda endast enheten med den
medföljande originalstationen eller med en laddnings­och rengöringsstation som godkänts av KÄRCHER.
Använd följande station:
VARNING ● Kortslutningsrisk. Öppna inte batte-
riet. Dessutom kan irriterande ångor eller frätande väts­kor läcka ut. ● Ladda maskinen endast vid en omgivningstemperatur på 10 °C – 40 °C.
OBSERVERA ● Kortslutningsrisk. Skydda batte-
riets och maskinens kontakter mot metalldelar. ● Maski- nen innehåller batterier som endast kan bytas ut av en specialist.
FARA ● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier
utom räckhåll för barn.
VARNING ● Använd endast maskinen enligt
bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk be­finner sig i närheten, framför allt barn. ● Följ de tillämp­liga säkerhetsföreskrifterna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maskinen i utrym­men där det föreligger explosionsrisk. ● Barn och perso- ner som inte kan innehållet i denna bruksanvisning får inte använda maskinen. Det kan finnas lokala föreskrif­ter som höjer den lägsta tillåtna åldern för användaren.
● Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, el-
70 Svenska
Batteri
Säker hantering
Page 71
ler personer som inte har kunskap om dessa anvisning­ar. ● Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maski­nen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av ma­skinen. ● Barn får inte leka med den här maskinen.
● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte
leker med maskinen. ● Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är ansluten till elnätet eller när den svalnar.
● Barn får rengöra och underhålla maskinen om de hålls
under uppsikt. ● Skydda anslutningskabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Håll alla kroppsdelar (t.ex. fingrar, hår) borta från den roterande rengöringsvalsen. ● Risk för personskador på grund av spetsiga föremål (t.ex. stickor). Skydda händerna när du rengör golvhuvudet.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen
om den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät. ● Använd och förvara bara maskinen enligt be­skrivningen och bilderna. ● Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
● Lämna aldrig maskinen obevakad medan den är i
drift.
OBSERVERA ● Risk för maskinskador! Häll ald-
rig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsme­del eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken. ● Slå en­dast på apparaten när färskvattentanken och smutsvat­tentanken är installerade. ● Plocka inte upp några vassa eller stora föremål, t.ex. skärvor, stenar eller de­lar av leksaker. ● Fyll inte på ättiksyra, avkalkningsme­del, eteriska oljor eller liknande i färskvattentanken. Var också försiktig så att apparaten suger upp sådan äm­nen. ● Använd endast apparaten på hårda golv med en vattenfast beläggning, t.ex. lackerad parkett, emaljera­de klinker eller linoleum. ● Använd inte apparaten för rengöring av mattor eller heltäckningsmattor. ● Kör inte apparaten över golvgallret på konvektorelement. Appa­raten kan inte suga upp vatten när den står över gallret.
● Stäng av apparaten vid längre pauser och efter an-
vändning med huvudströmbrytaren/apparatens ström­brytare och dra ut laddarens nätkontakt. ● Maskinen får inte användas vid temperaturer under 0 °C. ● Skydda maskinen mot regn. Förvara inte maskinen utomhus.
● Vid laddning av batteriet får FCV 4 endast laddas med
laddningsstationen FCV 4.
Symboler på enheten
Varningen om att inte lägga enheten platt finns på enhetens baksida.
Varningen om att inte skölja golvmun­stycket under rinnande vatten finns på ovansidan av golvmunstycket.
Varningen om att inte skölja laddnings­och rengöringsstationen under rinnande vatten finns på ovansidan av laddnings­och rengöringsstationen.
Beskrivning av maskinen
Se grafiksidan för illustrationer. Bild A
1 Knapp för självrengöring 2 PÅ-/AV-knapp 3 Knapp för lägesväxling 4 Handtag 5 LED-display 6 Lyfthandtag 7 Färskvattentankens frigöringsknapp 8 Handtag till färskvattentank
9 Färskvattentank 10 Utbytbart batteriskydd 11 Platt veckat filter 12 Svampfilter 13 Lock till smutsvattentank 14 Smutsvattentankens frigöringsknapp 15 Handtag till smutsvattentank 16 Smutsvattentank 17 Golvmunstyckslocket frigöringsknapp 18 Lock till golvmunstycke 19 Rengöringsvals 20 Förvaring av rengöringsvals 21 Förvaring av rengöringsborste 22 Laddnings- och rengöringsstation 23 Rengöringsborste 24 * Rengöringsmedel RM 536 (30 ml)
25 * Rengöringsmedel RM 538N (500 ml)
* valfritt
Montering
KÄRCHER Home & Garden-app
Med KÄRCHER Home & Garden-appen kan du dra nyt­ta av följande fördelar när du använder din enhet:
Tillämpningstips och expertkunskap
Produktinformation, översikt över tillbehör och
bruksanvisningar
Support- och servicekontakt
Onlinebutik – exklusiva erbjudanden och mycket
mer Skanna koden på förpackningen eller ladda ner KÄR­CHER Home & Garden-appen från din appbutik och re­gistrera din produkt på ett smidigt sätt.
Svenska 71
Page 72
1 För in handtaget i basenheten tills det hörbart klickar
på plats.
Hänvisning
Om produkten måste returneras ska du först lossa handtaget. Tryck på fjädern för att lossa handtaget med ett verktyg (t.ex. en skruvmejsel) och lyft av det lossade handtaget från enheten.
Bild B
Första idrifttagningen
Montera enheten
1. Anslut laddnings- och rengöringsstationens ladd­ningskabel till uttaget.
2. Placera enheten i laddnings- och rengöringsstatio­nen. LED-displayen visar batteriets aktuella ladd­ningsstatus.
Bild C
Batteriet är fulladdat efter fem timmar. Efter tio mi­nuter med full laddning släcks LED-displayen.
Laddningsprocess
Hänvisning
Arbeta bakåt i riktning mot dörren så att fotspår inte upp­stå det nytorkade golvet.
Håll enheten i handtaget i en vinkel på ca 60 grader.
Rengör golvet genom att föra enheten fram och till-
Om golvet är särskilt smutsigt kan du låta enhet
LED-displayen på enheten visar information om rengö­ringslägen, arbetsstatus och felmeddelanden.
Bild G
Fylla färskvattentanken
1. Ta bort färskvattentanken från enheten genom att ta tag i handtaget på färskvattentanken och samtidigt trycka på frigöringsknappen.
Bild D
2. Öppna tanklocket och vrid det åt sidan.
Bild E
3. Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran­vatten.
4. Fyll på Kärcher-rengöringsmedel i färskvattentan­ken.
OBSERVERA
Överdosering eller underdosering av rengörings­eller skötselmedlet leder till dåligt rengöringsresul­tat.
Följ doseringsanvisningarna för rengörings- eller sköt­selmedlet.
5. Stäng tanklocket.
6. Skjut fast färskvattentanken på enheten tills den hörbart klickar på plats. Färskvattentanken måste sitta ordentligt fast på enheten.
Bild F
Drift
Allmän information om drift
OBSERVERA
Fukt
Skador på känsliga golv Kontrollera på ett dolt ställe att golvet är vattenbestän­digt innan du använder apparaten. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
OBSERVERA
Innan du påbörjar arbetet ska du ta bort alla föremål, t.ex. skärvor, småsten, skruvar eller leksaksdelar, från golvet.
Hänvisning
För att undvika strimmor, testa först maskinen på känsliga ytor, t.ex. trä eller stengods, på ett ställe som inte syns så väl.
Stanna inte på en plats, utan var alltid i rörelse under rengöringen.
Observera instruktionerna från golvbeläggning till
verkare.
72 Svenska
ens
baka med samma hastighet som när du dammsu­ger.
g
lida långsamt över golvet.
Indikator Ikon Förklaring
Batteri Visning av batteriprocent i re-
Rengörings­lägen
Varningar och fel
Detektering av smuts
altid. Batteriikon – grön: 100 %–30 % Batteriikon – orange: 30 %–10 % Batteriikon– blinkar rött: 10 %–0 % En grön batteriikon som tänds och släcks anger att ladd­ningsprocessen pågår.
Torrläge: Lämpligt för att suga upp stora mängder vatten eller för användning på mattor.
Autoläge: Sensorn känner av hur smutsigt golvet är och jus­terar vattenflödet och sugkraf­ten automatiskt.
Powerläge: Rengör golvet ef­fektivt med maximalt vattenflö­de och sugkraft.
Trappläge: Upprest drift med Auto-Start-Stopp inaktiverat, lämpligt för rengöring av trap­por.
Tom tank: Färskvattentanken är tom. Fyll på färskvattentan­ken för att fortsätta använda enheten (se Fylla färskvatten- tanken).
Full tank: Smutsvattentanken är full eller saknas. Töm eller sätt tillbaka smutsvattentan­ken (se Tömma smutsvatten- tanken).
Blockeringsfel: Rengörings­valsen är blockerad. Ställ en­heten upprätt och ta bort skräp från rengöringsvalsen (se Rengöra golvmunstycket).
Ju mer fylld med vitt ljus halv­cirkeln är, desto mer smuts har upptäckts. En röd lampa indikerar fel.
en
Page 73
Start av drift
OBSERVERA
Risk för skador på grund av okontrollerad rörelse
Rengöringsvalsen börjar rotera så snart rengöringen påbörjas. Håll i handtaget ordentligt för att förhindra att enheten rör sig iväg på egen hand.
OBSERVERA
Skaderisk
Materiella skador kan uppstå om färsk- eller smutsvat­tentanken saknas. Innan rengöringsarbetet påbörjas ser du till att färskvat­tentanken är fylld med vatten och att smutsvattentanken är isatt i maskinen.
1. Ställ dig på fotavtrycket på golvmunstycket och dra överdelen mot dig. Tryck på PÅ/AV-knappen.
Bild H
2. För enheten fram och tillbaka tills valsen är tillräck­ligt fuktad.
När enheten slås på går den som standard in i Autoläge. Växla mellan lägena Auto, Power, Trappa och Torr ge­nom att trycka på knappen för lägesväxling.
Bild I
Hänvisning
Torrläget är avsett för att suga upp vätskor och för an­vändning på hårda golv eller mattor (låg lugghöjd) utan vatten. Det kan inte jämföras med en riktig dammsuga­re.
Batteriets drifttid visas i procent återstående batteri på displayen. Batteriikonen ändras i takt med batteriets procent.
Batteriikon – grön: 100 %–30 %
Batteriikon – orange: 30 %–10 %
Batteriikon– blinkar rött: 10 %–0 %
Om smutsvattentanken är full visas varningen ”Full tank” på LED-displayen.
1. Trampa på golvmunstycket och för överdelen till
2. Ta bort smutsvattentanken genom att hålla i smuts-
3. Ta bort locket från smutsvattentanken. Töm smuts-
4. Skjut fast smutsvattentanken på enheten tills den
Om färskvattentanken är tom blinkar varningen ”Refil­ling Water” (Fyll på vatten) på LED-displayen.
1. Fyll på färskvattentanken (se Fylla färskvattentan-
OBSERVERA
Materialskador på grund av fukt
Fuktvalsen kan orsaka fuktskador på känsliga golv.
Ställa in rengöringslägen
Batteriets drifttid
Tömma smutsvattentanken
upprätt position.
Bild J
vattentankens handtag och trycka på frigöringsk­nappen.
Bild K
vattentanken och skölj den.
Bild L
hörbart klickar på plats. Smutsvattentanken måste sitta ordentligt fast på enheten.
Fylla på rengöringsvätska
ken).
Pausa driften
Svenska 73
När du tar längre pauser ska du placera enheten på par­keringsstationen för att undvika skador från fuktvalsen på känsliga golv.
1. Pausa enhetens drift genom att trampa på golvmun­stycket och föra överdelen till upprätt position. En­heten körs i fem sekunder och går sedan in i standbyläge.
Bild J
2. Om enheten dras tillbaka till arbetsläge inom två mi­nuter startar den automatiskt i det senaste rengö­ringsläget.
Bild H
3. Om enheten dras tillbaka till arbetsläge inom två till fem minuter startar den i autoläget.
Hänvisning
Standbyläget varar i fem minuter. Efter fem minuter stängs enheten av helt och hållet.
Avsluta drift
1. Tryck på PÅ/AV-knappen. Innan enheten stängs av körs den i fem sekunder och stängs sedan av helt och hållet.
2. Trampa på golvmunstycket och för överdelen till upprätt position.
Bild J
3. Placera enheten i laddnings- och rengöringsstatio­nen.
Bild C
4. Rengör maskinen (se Skötsel och underhåll).
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs fullständigt ef­ter varje användning.
Förvaring av enheten
OBSERVERA
Luktutveckling på grund av vätskor i enheten
Obehaglig lukt kan uppstå om enheten innehåller väts­kor/fuktig smuts vid förvaring. Töm färsk- och smutsvattentanken helt innan du ställer undan enheten. Använd rengöringsborsten för att ta bort hår och smuts­partiklar från sugkanalen och insidan av golvmunstyck­et (se Rengöra golvmunstycket). Låt den rengjorda valsen lufttorka, t.ex. på enheten som är monterad på parkeringsstationen. Placera inte den våta valsen i ett stängt skåp för att torka.
1. Flytta enheten till ett torrt rum.
2. Placera enheten i laddnings- och rengöringsstatio­nen för att ladda.
Bild C
3. Placera den rengjorda valsen på förvaringshållaren för att torka.
Bild O
Skötsel och underhåll
Självrengöring
OBSERVERA
När arbetet är klart ska du placera enheten i rengörings­stationen och starta självrengöringsprocessen. Rengör golvhuvudet i rengöringsstationen endast genom att an­vända den automatiska självrengöringsprocessen och inte genom att hälla vatten i stationen separat. Rengör inte enheten eller golvhuvudet under rinnande vatten el­ler under en duschstråle, eftersom vatten då kan tränga in i enheten.
Page 74
Hänvisning
Så länge varningssymbolen ”Full tank” visas på LED­displayen och smutsvattentanken inte har tömts kan självrengöringsprocessen inte startas.
1. Töm smutsvattentanken och sätt tillbaka den (se Tömma smutsvattentanken).
2. Fyll på färskvattentanken och kontrollera att vatten­nivån överstiger markeringen ”MIN FOR SELF­CLEANING” (MINIMUM FÖR SJÄLVRENGÖ­RING).
Bild M
3. Sätt tillbaka enheten i laddnings- och rengöringssta­tionen. (Laddnings- och rengöringsstationen måste vara påslagen). Tryck på självrengöringsknappen för att starta själv­rengöringsprocessen. Självrengöringen varar i 110 sekunder.
Bild N
4. När självrengöringsprocessen är klar ska du tömma och skölja smutsvattentanken och sedan sätta tillba­ka smutsvattentanken (se Tömma smutsvattentan- ken).
Hänvisning
För att stoppa självrengöringsprocessen trycker du på självrengöringsknappen igen eller på PÅ/AV-knappen.
Rengöra smutsvattentanken
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs fullständigt ef­ter varje användning.
OBSERVERA
Rengör filtren regelbundet för att förhindra blockering på grund av långvarig användning. För bättre rengöring rekommenderar vi att du byter ut fil­tret varannan till var tredje månad. Använd endast KÄRCHER-filter för att säkerställa kor­rekt passform mellan filter och smutsvattentank och för att säkerställa enhetens prestanda.
Information om hur du tar bort och tömmer smutsvatten­tanken finns i Tömma smutsvattentanken.
1. Ta bort locket från smutsvattentanken.
Bild L
2. Rengör smutsvattentanken och locket med kran­vatten och en rengöringsborste.
Bild P
3. Du kan också diska smutsvattentanken i diskmaski­nen.
4. Ta ut det platta veckade filtret och svampfiltret från smutsvattentankens lock.
5. Rengör det platta veckade filtret och svampfiltret un­der rinnande vatten, torka dem helt och sätt sedan tillbaka dem i smutsvattentanken.
Bild Q
Rengöra golvmunstycket
OBSERVERA
Skada på grund av att valsen rengörs med sköljme­del eller användning av en torktumlare
Skador på mikrofibrerna Använd inte sköljmedel om du tvättar valsen i tvättma­skin. Torka inte valsen i en torktumlare.
OBSERVERA
Materialskada på grund av lös vals
Detta kan skada tvättmaskinen.
Lägg valsen i en tvättpåse och fyll tvättmaskinen med extra tvätt.
Hänvisning
Vid kraftig nedsmutsning eller om delar som stenar eller flisor hamnar i sughuvudet måste det rengöras. När en­heten är i drift orsakar dessa delar ett skramlande ljud eller blockerar enheten.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen. Enheten stängs av.
2. Trampa på golvmunstycket och för överdelen till upprätt position.
3. Tryck på golvmunstyckslockets frigöringsknapp och lossa locket till golvmunstycket.
Bild R
4. Tryck rengöringsvalsen upplåsningsknapp åt vän­ster och dra den uppåt för att lossa rengöringsval­sen.
Bild S
5. Ta bort rengöringsvalsens sidokåpa.
Bild T
6. Rengör rengöringsvalsen under rinnande vatten el­ler tvätta den i tvättmaskin i max. 60 °C.
Bild U
7. Placera den rengjorda valsen på parkeringsstatio­nen för att torka.
Bild O
8. Om det finns skräp på golvmunstyckslocket sköljer du det under rinnande vatten.
Bild V
9. Om det finns skräp inuti golvmunstycket ska du ren­göra insidan av golvmunstycket och sugkanalen med en pappersnäsduk eller rengöringsborsten.
Bild X
10. För att montera rengöringsvalsen monterar du först sidokåpan och sätter sedan rengöringsvalsen på den högra hjulaxeln och trycker ner den. När du hör ett ”klick” är monteringen slutförd.
Bild W
11. Tryck ner locket till golvmunstycket tills det hörbart klickar på plats.
Bild Y
Rengöra laddnings- och rengöringsstationen
OBSERVERA
Skölj inte laddnings- och rengöringsstationen under rin­nande vatten.
1. Om det finns skräp på laddnings- och rengörings­stationen ska du torka av det med en våt trasa och undvika laddningsstiften.
2. Om det finns skräp i hållaren för rengöringsborsten och rengöringsvalsen lossar du hållaren i nedåtgå­ende riktning och rengör den under rinnande vatten.
Bild Z
Rengörings- och skötselmedel
OBSERVERA
Användning av olämpliga rengöringsmedel och vårdprodukter
Användning av olämpliga rengöringsmedel och vård­produkter kan skada apparaten. Garantin omfattar inte sådan användning. Använd endast KÄRCHER rengöringsmedel. Följ alltid korrekt dosering.
Hänvisning
Använd KÄRCHER rengöringsmedel eller vårdproduk­ter efter behov.
74 Svenska
Page 75
Följ tillverkarens rekommendationer för doserings-
mängd vid dosering av rengörings- eller skötselme­del.
För att undvika skumbildning ska du först fylla färs-
kvattentanken med vatten och sedan tillsätta rengö­rings- eller skötselmedel.
För att förhindra att tanken svämmar över ska du se
till att lämna tillräckligt med utrymme för rengörings­eller skötselmedlet när du fyller på vatten.
Byta ut batteriet
Om batteriet är skadat ska du kontakta KÄRCHER:s service för att köpa ett nytt batteripaket och byta ut det gamla.
OBSERVERA
Ta inte bort skyddsfolien som omsluter batteripaketet. När du byter batteripaketet ska du se till att enheten är bortkopplad från laddnings- och rengöringsstationen och avstängd. När du byter ut batteripaketet ska du undvika miljöer med hög temperatur och hög luftfuktighet och inte sätta i det nya batteripaketet med våta händer.
1. Ta bort enheten från laddnings- och rengöringssta­tionen och se till att enheten är avstängd.
Fel Orsak Åtgärd Enheten fungerar inte Batteriet är urladdat. 1. Anslut laddnings- och rengöringsstationen
Enheten är i upprätt läge. 1. Ställ dig på golvmunstycket och dra över-
Smutsvattentanken är full eller saknas. 1. Ta bort smutsvattentanken och töm den
Valsen eller sugkanalen är blockerad. 1. Ta bort locket till golvmunstycket.
Sugkraften minskar Filtret är blockerat. 1. Rengör det platta veckade filtret och
Sugkanalen är blockerad. 1. Rengör suginloppet och sugkanalen inuti
Valsen är torr efter att en­heten har slagits på
Vatten kommer ut från luftutloppet
Färskvattentanken är tom eller saknas. 1. Fyll på färskvattentanken.
Valsen behöver tid för att fuktas. 1. Låt enheten vara igång ett tag. Det aktuella läget är torrläge. I torrläget
sprutas inget vatten på valsen. Enheten har lagts ner eller skakats kraf-
tigt. Filtren har tvättats och monterats utan att
torkas.
2. Lossa de sex skruvarna på batteripaketets skydd med en skruvmejsel.
Bild AA
3. Lossa de två skruvarna på batteripaketets ovansida och undersida.
Bild AB
4. Lossa batteripaketet från undersidan och koppla från de två polerna på batteriets ovansida.
Bild AC
5. Packa upp det nya batteripaketet. Anslut polerna på ovansidan av det nya batteriet och skruva fast bat­teriet i batterifacket med två skruvar.
Bild AD
6. Skruva fast de sex skruvarna för att fästa batteripa­ketets skydd.
Bild AE
Felsökningsguide
Störningar har ofta enkla orsaker som du själv kan åt­gärda med hjälp av följande översikt. Vid tveksamhet, eller vid fel som inte nämns här, ska du kontakta din auktoriserade kundtjänst.
Hänvisning
Enheten kan inte fortsätta att fungera förrän felet har åt­gärdats.
till strömförsörjningen och sätt tillbaka en­heten i laddnings- och rengöringsstatio­nen.
delen mot dig.
2. Tryck på knappen för lägesväxling och ställ in ”trappläge”.
(se Tömma smutsvattentanken).
2. Kontrollera att smutsvattentanken är kor­rekt monterad.
2. Ta bort hår eller stora och/eller skrymman­de föremål på rengöringsvalsen.
3. Lossa rengöringsvalsen och rengör sugka­nalen (se Rengöra golvmunstycket).
svampfiltret (se Rengöra smutsvattentan- ken).
golvmunstycket (se Rengöra golvmun- stycket).
2. Kontrollera att färskvattentanken är korrekt monterad.
1. Tryck på knappen för lägesväxling för att ändra läget till auto-/power-/trappläge.
1. Ta ut det platta veckade filtret och svamp­filtret och torka dem helt.
1. Ta ut det platta veckade filtret och svamp­filtret och torka dem helt.
Svenska 75
Page 76
Fel Orsak Åtgärd Självrengöringen funge-
rar inte
Batteriet kan inte laddas på stationen
Laddningen går för lång­samt
Smutsvattentanken är full eller saknas. 1. Ta bort smutsvattentanken och töm den
Valsen eller sugkanalen är blockerad. 1. Ta bort locket till golvmunstycket.
Enhetens anslutning till laddnings- och rengöringsstationen är dålig. Eller så är laddnings- och rengöringsstationen inte ansluten till strömförsörjningen.
Laddningsnivån är lägre än 20 %, vilket inte är tillräckligt för självrengöring.
Enhetens anslutning till laddnings- och rengöringsstationen är dålig. Eller så är laddnings- och rengöringsstationen inte ansluten till strömförsörjningen.
Batteritemperaturen är för hög. 1. Ta bort enheten från laddnings- och rengö-
(se Tömma smutsvattentanken).
2. Kontrollera att smutsvattentanken är kor­rekt monterad.
2. Ta bort hår eller stora och/eller skrymman­de föremål på rengöringsvalsen.
3. Lossa rengöringsvalsen och rengör sugka­nalen (se Rengöra golvmunstycket).
1. Kontrollera att laddnings- och rengörings­stationen är påslagen.
2. Kontrollera att enheten är korrekt ansluten till laddnings- och rengöringsstationen.
1. Vänta tills batteriprocenten överstiger 20 % och tryck sedan på självrengöringsknap­pen igen.
1. Kontrollera att laddnings- och rengörings­stationen är påslagen.
2. Kontrollera att enheten är korrekt ansluten till laddnings- och rengöringsstationen.
ringsstationen.
2. Vänta tills batteriet har svalnat och ladda det igen.
Tekniska data
FCV 4
Elanslutning
Spän
ning V
Fas ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass apparat III Märkeffekt maskin W 180 Batteriets nominella spänning och
kapacitet Batterityp Litiumjon Drifttid när batteriet är fulladdat,
max Laddtid vid tomt batteri h 4,5 Utgångsspänning laddare V 22 Utgångsström laddare A 1
Effektdata maskin
Rullrotation per minut r/min ~ 470
Påfyllningsmängd
Volym färskvattentank ml 750 Smutsvattentankens kapacitet ml
Mått och vikter
Kabellängd m 1,5 Vikt (utan tillbehör och rengörings-
vätskor) Längd mm 278 Bredd mm 232
V/Ah 18/ 4,0
min 45
kg 5
100­ 240
450
Höjd mm 1130 Med förbehåll för tekniska ändringar.
Määräystenmukainen käyttö ............................... 76
Ympäristönsuojelu............................................... 76
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 77
Toimituksen sisältö.............................................. 77
Takuu .................................................................. 77
Turvallisuusohjeet ............................................... 77
Laitteessa olevat symbolit ................................... 78
Laitteen kuvaus................................................... 78
Asennus .............................................................. 79
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 79
Käyttö .................................................................. 79
Hoito ja huolto ..................................................... 81
Vianmääritysopas................................................ 82
Tekniset tiedot..................................................... 83
Määräystenmukainen käyttö
Käytä lattiapuhdistinta vain kovien lattioiden puhdistuk­seen kotitalouksissa ja vain vedenkestävillä kovilla lat­tioilla. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita, koska kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa. Laite sopii PVC:n, linoleumin, laattojen, kiven, öljytyn ja vahatun parketin, laminaatin sekä kaikkien vedenkestä­vien lattiapäällysteiden puhdistamiseen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
FCV 4
Sisältö
Ympäristönsuojelu
76 Suomi
Page 77
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauk­sen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjäl­le.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiömme julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laittees­sasi mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme otta­maan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (osoite, katso takasivu) Lisätietoja takuutiedoista (jos saatavilla) on Kärcherin paikallisen verkkosivuston palvelualueella kohdassa "Lataukset".
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä turvalli­suutta koskeva luku ja nämä alkuperäiset ohjeet. Me­nettele niiden mukaisesti. Säilytä alkuperäiset ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava
lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantor­juntamääräyksiä.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet sisältä-
vät tärkeitä ohjeita vaaratonta käyttöä varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman ta j
ohtaa kuolemaan.
i voi
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Sähkökomponentit
VAARA ● Älä upota laitetta veteen. ● Älä kos-
kaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia esi­neitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa. ● Älä koskaan kosketa koskettimia tai johtoja. ● Älä vahingoi­ta tai vaurioita virtajohtoa ajamalla yli, puristamalla tai vetämällä terävien reunojen yli. ● Yhdistä laite vain vaihtovirtaan. Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen täy­tyy vastata virtalähteen jännitettä. ● Käytä laitetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (enintään 30 mA).
VAROITUS ● Vaihda vaurioitunut lataus- ja
puhdistusasema sekä latauskaapeli välittömästi alku­peräisellä osalla. ● Kytke laite pois päältä ennen kaik­kia hoito- ja huoltotöitä ja irrota verkkopistoke. ● Laite sisältää sähkökomponentteja. Laitetta ja sen lattiapään ylä- tai alapuolta ei saa puhdistaa juoksevalla vedellä tai vesisuihkulla, sillä vettä voi päästä laitteen sisään. ● Yh- distä laite vain sellaiseen sähköliitäntään, jonka on suo­rittanut sähköalan ammattilainen normin IEC 60364-1 mukaan.
VARO ● Anna korjaustyöt vain valtuutetun asia-
kaspalvelun suoritettaviksi. ● Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että laite ja lisävarusteet, erityisesti verkkolii­täntäjohto ja jatkojohto, ovat asianmukaisessa kunnos­sa ja turvallisia käyttää. Jos havaitset vaurion, irrota verkkopistoke pistorasiasta äläkä käytä laitetta.
Lataus- ja puhdistusaseman
turvallisuusohjeet
VAARA ● Yhdistä laite vain vaihtovirtaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen täytyy vastata verk­kojännitettä. ● Turvallisuussyistä suosittelemme pää­sääntöisesti käyttämään laitetta vain vikavirtasuojakytkimen (enint. 30 mA) kautta. ● Älä kos­kaan tartu märin käsin verkkopistokkeeseen ja pisto­rasiaan.
VAROITUS ● Yhdistä laite vain sellaiseen
sähköliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan ammat­tilainen normin IEC 60364-1 mukaan. ● Tarkista, että verkkojännite vastaa lataus- ja puhdistusaseman tyyp­pikilvessä ilmoitettua jännitettä. ● Laitteessa on sähköi­siä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juoksevalla vedellä. ● Oikosulun vaara. Pidä sähköä johtavat esi­neet (esim. ruuvimeisselit tai vastaavat) kaukana la­tauskoskettimista. ● Oikosulun vaara. Puhdista lataus­ja puhdistusaseman latauskoskettimet vain kuivana.
● Lataa laite vain mukana toimitetulla alkuperäisellä la­taus- ja puhdistusasemalla tai KÄRCHERin hyväksy­mällä lataus- ja puhdistusasemalla. ● Räjähdysvaara. Älä lataa kertakäyttöisiä paristoja. ● Tarkasta virtajohto aina ennen käyttöä vaurioiden varalta. Älä käytä vauri­oitunutta virtajohtoa. Vaihda virtajohto hyväksyttyyn va­raosaan, jos se on vaurioitunut. Voit hankkia sopivan varaosan KÄRCHERiltä tai joltakin palvelukumppanil­tamme.
HUOMIO ● Käytä lataus- ja puhdistusasemaa vain
sisätiloissa. ● Älä sijoita lataus- ja puhdistusasemaa lä­helle lämmönlähteitä, esim. lämmittimiä. ● Säilytä la­taus- ja puhdistusasemaa vain sisätiloissa, viileässä ja kuivassa paikassa. ● Lataa laite vähintään kerran kuu­kaudessa akun syväpurkautumisen välttämiseksi.
● Kytke lataus- ja puhdistusasema pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä.
VAROITUS ● Vain lattiapesurimallin FCV 4
lataamiseen. ● Ei-ladattavia akkuja ei saa uudelleenla-
Suomi 77
Page 78
data. ● FCV 4:n akku voidaan ladata vain FCV 4:n la­tausasemalla.
Akku
VAARA ● Älä altista akkua voimakkaalle aurin-
gonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä asemalla tai KÄRCHERin hyväksy­mällä lataus- ja puhdistusasemalla.
Käytä seuraavaa asemaa:
VAROITUS ● Oikosulun vaara. Älä avaa akkua.
Lisäksi voi vapautua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä. ● Lataa laite vain ympäristön lämpötilassa vä­lillä 10 °C ... 40 °C.
HUOMIO ● Oikosulun vaara. Suojaa akun ja lait-
teen koskettimet metalliosilta. ● Laite sisältää akkuja, jotka vain asiantuntija voi vaihtaa.
Turvallinen käsittely
VAARA ● Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskal-
vot pois lasten ulottuvilta.
VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten
mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lap­sia. ● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huo­mioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Lap- set tai henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet tähän ohjee­seen, eivät saa käyttää tätä laitetta. Paikallisissa määräyksissä saatetaan rajoittaa käyttäjän ikää. ● Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä ta­pauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudest v
astaavan henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyt-
tämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ● Valvo lap­sia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
● Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, kun se on liitettynä sähköverkkoon tai kun se jäähtyy. ● Lapset saavat suo- rittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa vain valvon alaisina
. ● Suojaa yhdysjohto kuumuudelta, teräviltä
reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Pidä kaikki ke­hon osat (esim. sormet, hiukset) kaukana pyörivästä puhdistusrullasta. ● Terävien esineiden (esim. sirpalei­den) aiheuttama loukkaantumisriski. Suojaa kätesi puh­distaessasi lattiapäätä.
aan
nan
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisem-
min pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis.
● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mu­kaisesti. ● Laitteen kaatuminen aiheuttaa onnetto­muuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus
rmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ym-
va pärillä. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvontaa.
on
HUOMIO ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuoti-
naineita, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamatto­mia happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai asetoni) vesisäiliöön. ● Kytke laite päälle vain, kun puhdasvesisäiliö ja likavesisäiliö on asennettu. ● Älä poimi laitteella teräviä tai suuria esinei­tä, kuten sirpaleita, kiviä tai lelunosia. ● Älä laita puh­dasvesisäiliöön etikkahappoa, kalkinpoistoainetta, eteerisiä öljyjä tai vastaavia aineita. Huolehdi myös, et­tet ime laitteella näitä aineita. ● Käytä laitetta vain kovil­la lattioilla, joilla on vedenkestävä pinnoite, esimerkiksi lakatulla parketilla, emaloiduilla laatoilla tai linoleumilla.
● Älä käytä laitetta mattojen tai lattiamattojen puhdistuk­seen. ● Älä aja laitetta konvektorilämmittimien lattiariti­län yli. Laite ei voi imeä poistuvaa vettä, kun se johdetaan ritilän yli. ● Sammuta laite pidempien työtau­kojen ajaksi ja käytön jälkeen pääkytkimellä/laitekytki­mellä ja vedä laturin verkkopistoke irti. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa. ● Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. ● FCV 4:n akku voidaan ladata vain FCV 4:n latausasemalla.
Laitteessa olevat symbolit
Varoitus laitteen asettamisesta vaaka­suoraan löytyy laitteen takapuolelta.
Varoitus lattiasuuttimen huuhtelemises­ta juoksevan veden alla löytyy lattiasuut­timen yläosasta.
Varoitus lataus- ja puhdistusaseman huuhtelemisesta juoksevan veden alla löytyy lataus- ja puhdistusaseman ylä­osasta.
Laitteen kuvaus
Kuvat, katso kuvasivu. Kuva A
1 Itsepuhdistuspainike 2 Virtapainike 3 Tilakytkimen painike 4 Kahva 5 LED-näyttö 6 Nostokahva 7 Puhdasvesisäiliön vapautuspainike 8 Puhdasvesisäiliön kahva
9 Puhdasvesisäiliö 10 Vaihdettavan akun kansi 11 Litteä laskostettu suodatin 12 Vaahtomuovisuodatin 13 Likavesisäiliön kansi
78 Suomi
Page 79
14 Likavesisäiliön vapautuspainike 15 Likavesisäiliön kahva 16 Likavesisäiliö 17 Lattiasuuttimen kannen vapautuspainike 18 Lattiasuuttimen kansi 19 Puhdistusrulla 20 Puhdistusrullan säilytys 21 Puhdistusharjan säilytys 22 Lataus- ja puhdistusasema 23 Puhdistusharja 24 * Puhdistusaine RM 536 (30 ml) 25 * Puhdistusaine RM 538N (500 ml)
* valinnainen
Asennus
KÄRCHER Home & Garden -sovellus
KÄRCHER Home & Garden -sovelluksen avulla saat seuraavia etuja laitteesi käytössä:
Sovellusvinkkejä ja asiantuntijatietoa
Tuotetiedot, lisävarusteiden ja käyttöohjeiden yleis-
katsaus
Tuen ja huollon yhteystiedot
Verkkokauppa - erikoistarjouksia ja paljon muuta
Skannaa pakkauksessa oleva koodi tai lataa KÄRCHER Home & Garden -sovellus sovelluskaupasta ja rekisteröi tuote helposti.
Laitteen asentaminen
1 Työnnä kahva perusyksikköön, kunnes se napsah-
taa kuuluvasti paikoilleen.
Huomautus
Jos tuote on palautettava, irrota kahva. Paina kahvan vapauttavaa jousta työkalulla (kuten ruuvimeisselillä) ja nosta vapautunut kahva laitteesta.
Kuva B
Ensimmäinen käyttöönotto
1. Kytke lataus- ja puhdistusaseman latauskaapeli pis­torasiaan.
2. Aseta laite lataus- ja puhdistusasemaan. LED-näy­tössä näkyy akun senhetkinen varaustila.
Kuva C
Akun lataaminen täyteen kestää viisi tuntia. 10 mi­nuuttia akun täyteen latautumisen jälkeen LED­näyttö sammuu.
1. Irrota puhdasvesisäiliö laitteesta tarttumalla puh­dasvesisäiliön kahvaan ja painamalla samaan ai­kaan vapautuspainiketta.
Kuva D
2. Avaa säiliön korkki ja käännä se sivulle.
Kuva E
3. Täytä puhdasvesisäiliö kylmällä tai haalealla vesi­johtovedellä.
4. Lisää Kärcherin puhdistusainetta puhdasvesisäi­liöön.
Latausprosessi
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
HUOMIO
Puhdistusjälki jää huonoksi, jos puhdistusainetta tai hoitoainetta annostellaan liikaa tai liian vähän.
Noudata puhdistus- tai hoitoaineen annostelusuosituk­sia.
5. Sulje säiliön korkki.
6. Työnnä puhdasvesisäiliö laitteeseen, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen. Puhdasvesisäili­ön on oltava tukevasti laitteessa.
Kuva F
Käyttö
Yleistä tietoa toiminnasta
HUOMIO
Kosteus
Omaisuusvahinko herkille lattioille Tarkista lattian vedenkestävyys ennen laitteen käyttöä huomaamattomassa paikassa. Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten esim. käsittelemättömiä korkkilattioita, koska kosteus voi tunkeutua sisään ja vaurioittaa lattiaa.
HUOMIO
Poista ennen työn aloittamista lattialta mahdolliset esi­neet, kuten sirpaleet, kivet, ruuvit tai lelujen osat.
Huomautus
Välttääksesi raitakuvioita testaa laitetta ensin huo­maamattomaan kohtaan, ennen kuin käytät sitä herkkien pintojen kuten puun tai hienojen kivilajien puhdistamiseen.
Älä pysähdy yhteen kohtaan vaan pysy liikkeessä.
Noudata lattiapinnoitteen valmistajan ohjeita.
Huomautus
Työskentele taaksepäin ovea kohti niin, ettei juuri puh­distetulle lattialle muodostu jalanjälkiä.
Pidä laitetta kahvasta noin 60 asteen kulmassa.
Puhdista lattia liikuttamalla laitetta edestakaisin sa-
malla nopeudella kuin imuroidessa.
Jos lattia on erityisen likainen, anna laitteen li h
itaasti lattialla. Laitteen LED-näytössä näkyvät tiedot puhdistustiloista, toimintatilasta ja virheilmoituksista.
Kuva G
Merkkivalot Kuvake Selitys
Akku Akun varausprosentin reaa-
liaikainen näyttö. Akun kuvake - vihreä: 100–30 % Akun kuvake - oranssi: 30–10 % Akkukuvake - vilkkuu punaise­na: 10–0 % Akun kuvakkeen vaihteleva vihreä väri osoittaa, että la­tausprosessi on käynnissä.
ukua
Suomi 79
Page 80
Merkkivalot Kuvake Selitys
Puhdistusti­lat
Varoitukset ja virheet
Lian havait­seminen
Kuivatila: Soveltuu suurten vesimäärien tai mattojen imu­rointiin.
Automaattinen tila: Anturi tun­nistaa lattian likaisuuden ja säätää veden virtausnopeu­den ja imutehon automaatti­sesti.
Tehotila: Puhdistaa lattian te­hokkaasti suurimmalla veden virtausnopeudella ja imutehol­la.
Porrastila: Toiminta pysty­asennossa, Auto-Start-Stop­ominaisuus poistettu käytöstä ja sopii portaiden puhdistuk­seen.
Tyhjä säiliö: Puhdasvesisäiliö on tyhjä. Täytä puhdasvesi­säiliö, jotta voit jatkaa laitteen käyttöä (katso Puhdasvesisäi- liön täyttäminen).
Täysi säiliö: Likavesisäiliö on täynnä tai se puuttuu. Tyhjen­nä likavesisäiliö tai aseta se takaisin paikalleen (katso Li- kavesisäiliön tyhjentäminen).
Tukosvirhe: Puhdistusrullassa on tukos. Aseta laite pysty­asentoon ja puhdista roskat puhdistusrullasta (katso Lat- tiasuuttimen puhdistaminen).
Mitä enemmän puoliympyräs­sä on valkoista valoa, sitä enemmän likaa havaitaan. Punainen valo ilmaisee vir­heistä.
Käytön aloittaminen
HUOMIO
Hallitsemattomasta liikkeestä johtuva vaurioitumis­vaara
Puhdistusrulla alkaa pyöriä heti, kun puhdistus aloite­taan. Pidä kahvasta tiukasti kiinni, jotta laite ei pääse liikku­maan itsenäisesti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Puuttuva puhdas- tai likavesisäiliö voi aiheuttaa aineel­lisia vahinkoja. Varmista ennen puhdistustöiden aloittamista, että puh­dasvesisäiliö on täytetty vedellä ja likavesisäiliö on ase­tettu laitteeseen.
1. Astu lattiasuuttimen jalanjäljelle ja vedä rungon ylä­osaa itseäsi kohti. Paina virtapainiketta.
Kuva H
2. Liikuta laitetta edestakaisin, kunnes rulla on kostu­nut riittävästi.
Puhdistustilojen asettaminen
Kun laite kytketään päälle, se siirtyy oletusarvoisesti au­tomaattiseen tilaan. Automaattisen tilan, kuivan tilan se-
kä teho- ja porrastilojen välillä voidaan vaihtaa painamalla tilakytkimen painikkeita.
Kuva I
Huomautus
Kuivatila on tarkoitettu nesteiden imurointiin ja käytettä­väksi kovilla lattioilla tai matoilla (matala nukka) ilman vettä. Se ei ole verrattavissa perinteiseen pölynimuriin.
Akun käyttöaika
Näytössä oleva akun jäljellä oleva varaustaso ilmaisee akun käyttöajan. Akun kuvake vaihtuu akun varaustilan mukaan.
Akun kuvake - vihreä: 100–30 %
Akun kuvake - oranssi: 30–10 %
Akkukuvake - vilkkuu punaisena: 10–0 %
Likavesisäiliön tyhjentäminen
Jos likavesisäiliö on täynnä, LED-näyttöön ilmestyy va­roitus Täysi säiliö.
1. Astu lattiasuuttimen päälle ja työnnä rungon yläosa pystyasentoon.
Kuva J
2. Poista likavesisäiliö pitämällä kiinni likavesisäiliön kahvasta ja painamalla vapautuspainiketta.
Kuva K
3. Poista kansi likavesisäiliöstä. Tyhjennä likavesisäi­liö ja huuhtele se.
Kuva L
4. Työnnä likavesisäiliö laitteeseen, kunnes se nap­sahtaa kuuluvasti paikoilleen. Likavesisäiliön on ol­tava tukevasti laitteessa.
Puhdistusnesteen täyttäminen
Jos puhdasvesisäiliö on tyhjä, LED-näytössä vilkkuu varoitus Veden lisääminen.
1. Täytä puhdasvesisäiliö (katso Puhdasvesisäiliön täyttäminen).
Käytön keskeyttäminen
HUOMIO
Kosteuden aiheuttamat materiaalivahingot
Märkärulla voi aiheuttaa kosteusvaurioita herkille lat­tiamateriaaleille. Kun pidät pidempiä taukoja, aseta laite pysäköintiase­malle, jotta märkärulla ei vahingoita herkkiä lattiamate­riaaleja.
1. Keskeytä laitteen toiminta astumalla lattiasuuttimen päälle ja työntämällä rungon yläosa pystyasentoon. Laite imuroi viisi sekuntia ja siirtyy sitten valmiusti­laan.
Kuva J
2. Jos laite otetaan takaisin käyttöön kahden minuutin kuluessa, laite ottaa automaattisesti käyttöön vii­meisimmän puhdistustilan.
Kuva H
3. Jos laite otetaan takaisin käyttöön 2–5 minuutin ku­luessa, laite käynnistyy automaattisella tilalla.
Huomautus
Valmiustila kestää viisi minuuttia. Laite sammuu koko­naan viiden minuutin kuluttua.
Käytön lopettaminen
1. Paina virtapainiketta. Ennen kuin laite sammuu, se imuroi viiden sekunnin ajan ja kytkee virran kokonaan pois päältä.
2. Astu lattiasuuttimen päälle ja työnnä rungon yläosa pystyasentoon.
Kuva J
80 Suomi
Page 81
3. Aseta laite lataus- ja puhdistusasemaan.
Kuva C
4. Puhdista laite (katso Hoito ja huolto).
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. On suositeltavaa puhdistaa laite kokonaan jokaisen käytön jälkeen.
Laitteen säilyttäminen
HUOMIO
Laitteessa olevien nesteiden aiheuttama hajujen muodostuminen
Jos laitteessa on varastoinnin aikana nesteitä tai koste­aa likaa, voi muodostua epämiellyttäviä hajuja. Tyhjennä puhdasvesisäiliö ja likavesisäiliö kokonaan ennen laitteen varastointia. Poista puhdistusharjalla hiukset ja likahiukkaset imuka­navasta ja lattiasuuttimen sisältä (katso Lattiasuuttimen puhdistaminen). Anna puhdistetun rullan kuivua ilmavasti, esimerkiksi pysäköintiasemalle asennetussa laitteessa. Älä kuivaa märkää rullaa suljetussa kaapissa.
1. Siirrä laite kuivaan huoneeseen.
2. Aseta laite lataus- ja puhdistusasemaan lata rten.
va
Kuva C
3. Aseta puhdistettu rulla säilytystelineeseen kuivu-
maan.
Kuva O
usta
Hoito ja huolto
Itsepuhdistaminen
HUOMIO
Työn päätyttyä aseta laite puhdistusasemaan ja käyn­nistä itsepuhdistusprosessi. Puhdista lattiasuutin puh­distusasemassa käyttämällä vain automaattista itsepuhdistusprosessia. Asemaan ei saa kaataa vettä. Älä puhdista laitetta tai lattiasuutinta juoksevan veden tai vesisuihkun alla, sillä muuten vettä voi päästä niiden sisään.
Huomautus
Niin kauan kuin LED-näytössä näkyy varoituskuvake Täysi säiliö eikä likavesisäiliötä ole tyhjennetty, itsepuh­distusprosessi ei voi käynnistyä.
1. Tyhjennä likavesisäiliö ja aseta se takaisin paikal-
leen (katso Likavesisäiliön tyhjentäminen).
2. Täytä puhdasvesisäiliö ja varmista, että veden taso
ylittää VÄH. ITSEPUHDISTUSTA VARTEN -mer­kinnän.
Kuva M
3. Aseta laite takaisin lataus- ja puhdistusasemaan
aus- ja puhdistusasemassa on oltava virta kyt-
(Lat ketty päälle). Paina itsepuhdistuspainiketta itsepuhdistusproses­sin käynnistämiseksi. Itsepuhdistus kestää 110 se­kuntia.
Kuva N
4. Kun itsepuhdistusprosessi on valmis, tyhjennä
tele likavesisäiliö ja aseta se takaisin paikal-
huuh leen (katso Likavesisäiliön tyhjentäminen).
Huomautus
Jos haluat pysäyttää itsepuhdistusprosessin, paina itse­puhdistuspainiketta uudelleen tai paina virtapainiketta.
.
ja
Likavesisäiliön puhdistaminen
HUOMIO
Pinttynyt lika
Pinttynyt lika voi pitkällä tähtäimellä vahingoittaa laitet­ta. On suositeltavaa puhdistaa laite kokonaan jokaisen käytön jälkeen.
HUOMIO
Puhdista suodattimet säännöllisesti, jotta ne eivät tuk­keudu pitkäaikaisen käytön vuoksi. Paremman puhdistustehon saamiseksi suodatin on suositeltavaa vaihtaa 2–3 kuukauden välein. Käytä vain KÄRCHER-suodatinta, jotta suodatin ja lika­vesisäiliö sopivat hyvin yhteen ja voidaan varmistaa lait­teen hyvä suorituskyky.
Lisätietoja likavesisäiliön irrottamisesta ja tyhjentämi­sestä (katso Likavesisäiliön tyhjentäminen).
1. Poista likavesisäiliön kansi.
Kuva L
2. Puhdista likavesisäiliö ja kansi vesijohtovedellä ja puhdistusharjalla.
Kuva P
3. Likavesisäiliö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa astianpesukoneessa.
4. Irrota likavesisäiliön kannesta litteä laskostettu suo­datin ja vaahtomuovisuodatin.
5. Puhdista litteä laskostettu suodatin ja vaahtomuovi­suodatin juoksevan veden alla, kuivaa ne kokonaan ja aseta ne takaisin likavesisäiliöön.
Kuva Q
Lattiasuuttimen puhdistaminen
HUOMIO
Vaurio, joka aiheutuu rullan puhdistamisesta huuh­teluaineella tai kuivausrummun käytöstä
Mikrokuitujen vaurioituminen Älä käytä huuhteluainetta, kun peset sen pesukonees­sa. Älä kuivaa rullaa kuivausrummussa.
HUOMIO
Löysällä olevan rullan aiheuttama materiaalivaurio
Se voi vaurioittaa pesukonetta. Aseta rulla pesupussiin ja lisää pesukoneeseen ylimää­räistä pyykkiä.
Huomautus
Jos imupää on voimakkaasti likaantunut tai siinä on esi­neitä, kuten kiviä tai sirpaleita, se on puhdistettava. Kun laite on toiminnassa, nämä osat aiheuttavat kolinaa tai tukkeutuvat.
1. Paina virtapainiketta. Laite sammuu.
2. Astu lattiasuuttimen päälle ja työnnä rungon yläosa pystyasentoon.
3. Paina lattiasuuttimen kannen vapautuspainiketta ja poista lattiasuuttimen kansi.
Kuva R
4. Paina puhdistusrullan lukituksen avauspainiketta vasemmalle ja irrota puhdistusrulla vetämällä sitä ylöspäin.
Kuva S
5. Irrota puhdistusrullan sivukansi.
Kuva T
6. Puhdista puhdistusrulla juoksevan veden alla tai pe­se se pesukoneessa enintään 60 °C:ssa.
Kuva U
Suomi 81
Page 82
7. Aseta rulla pysäköintiaseman säilytystelineeseen ivumaan.
ku
Kuva O
8. Jos lattiasuuttimen suojuksessa on roskia, huuhtele
se juoksevan veden alla.
Kuva V
9. Jos lattiasuuttimen sisällä on roskia, puhdista lat-
tiasuuttimen ja imuputken sisäpuoli liinalla tai puh­distusharjalla.
Kuva X
10. Asenna puhdistusrulla asettamalla ensin sivukansi
paikalleen. Aseta sitten puhdistusrulla oikean pyö­rän akselille ja paina se alas. Kun kuulet naksahduk­sen, asennus on valmis.
Kuva W
11. Paina lattiasuuttimen kantta alas, kunnes se nap-
sahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Kuva Y
Lataus- ja puhdistusaseman puhdistaminen
HUOMIO
Älä huuhtele lataus- ja puhdistusasemaa juoksevan ve­den alla.
1. Jos lataus- ja puhdistusasemassa on roskia, pyyhi
ne märällä liinalla ja vältä koskettamasta latausliitti­miä.
2. Jos puhdistusharjassa ja puhdistusrullan pidikkees-
sä on roskia, irrota pidike painamalla alaspäin ja puhdista se juoksevan veden alla.
Kuva Z
Puhdistus- ja hoitoaineet
HUOMIO
Sopimattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö
Sopimattomien puhdistus- ja hoitoaineiden käyttö voi vahingoittaa laitetta ja raukaista takuun. Käytä vain KÄRCHERin puhdistusaineita. Huomioi oikea annos.
Huomautus
Käytä lattian puhdistukseen KÄRCHERin puhdistus- tai hoitoaineita tarpeen mukaan.
Noudata valmistajan annostelumääriä koskevia
suosituksia, kun annostelet puhdistus- tai hoitoai­neita.
Virhe Syy Korjaus Laite ei toimi Akku on tyhjä. 1. Kytke lataus- ja puhdistusasema virtaläh-
Laite on pystyasennossa. 1. Astu lattiasuuttimen päälle ja vedä rungon
Likavesisäiliö on täynnä tai se puuttuu. 1. Irrota likavesisäiliö ja tyhjennä se (katso Li-
Rulla tai imuputki on tukossa. 1. Irrota lattiasuuttimen kansi.
Vaahtoamisen estämiseksi täytä puhdasvesisäiliö
ensin vedellä ja lisää sitten puhdistus- tai hoitoaine.
Jotta säiliöstä ei vuoda nestettä yli, varmista, että
säiliötä täytettäessä puhdistus- tai hoitoaineelle jää riittävästi tilaa.
Akun vaihtaminen
Jos akku on vaurioitunut, ota yhteyttä KÄRCHER-huol­toon uuden akkupakkauksen hankkimiseksi ja vaihda vanha akku.
HUOMIO
Älä poista akkupakkauksen ympärillä olevaa suojakal­voa. Varmista akkupakkauksen vaihtamisen aikana, että lai­te on irrotettu lataus- ja puhdistusasemasta sekä virta on kytketty pois päältä. Älä ole akkupakkauksen vaihtamisen aikana ympäris­tössä, jossa on korkea lämpötila ja suuri kosteus, äläkä asenna uutta akkua märin käsin.
1. Poista laite lataus- ja puhdistusasemasta ja varmis­ta, laitteen virta on kytketty pois päältä.
2. Irrota akkukotelon kannen kuusi ruuvia ruuvimeis­selillä.
Kuva AA
3. Irrota kaksi ruuvia akkupakkauksen ylä- ja alapuo­lelta.
Kuva AB
4. Löysennä akkupakettia pohjasta ja irrota akun pääl­lä olevat kaksi liitintä.
Kuva AC
5. Ota uusi akku pois pakkauksesta. Kytke uuden ak­kupakkauksen yläosassa olevat liittimet ja kiinnitä akku akkukoteloon kahdella ruuvilla.
Kuva AD
6. Kiinnitä akkupaketin kansi kuudella ruuvilla.
Kuva AE
Vianmääritysopas
Häiriöt johtuvat usein yksinkertaisista syistä, jotka voit itse korjata seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yh­teyttä valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä ta­pauksissa tai jos häiriöitä ei tässä mainittu.
Huomautus
Laite ei voi jatkaa toimintaa ennen kuin vika on korjattu.
teeseen ja aseta laite takaisin lataus- ja puhdistusasemaan.
yläosaa itseäsi kohti.
2. Paina tilakytkimen painiketta ja aseta laite porrastilaan.
kavesisäiliön tyhjentäminen).
2. Varmista, että likavesisäiliö on asennettu oikein.
2. Poista hiukset tai suuret ja/tai kookkaat esi­neet puhdistusrullasta.
3. Irrota puhdistusrulla ja puhdista imuput
atso Lattiasuuttimen puhdistaminen).
(k
ki
82 Suomi
Page 83
Virhe Syy Korjaus Imutehon heikkenemi-
nen
Kun rulla on kuiva, kytke laitteeseen virta
Vettä tulee ulos ilman poistoaukosta
Itsepuhdistus ei toimi Likavesisäiliö on täynnä tai se puuttuu. 1. Irrota likavesisäiliö ja tyhjennä se (katso Li-
Akkua ei voida ladata asemalla
Lataaminen on liian hi­dasta
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
Vaihe ~ 1 Taajuus Hz 50 - 60 Kotelointiluokka IPX4 Laitteen suojausluokka III Laitteen nimellisteho W 180 Akun nimellisjännite ja kapasiteet-tiV/Ah 18 / 4,0
Akun tyyppi Li-ion Toiminta-aika, kun akku on ladattu
täyteen Latausaika akun ollessa tyhjä h 4,5 Latauslaitteen lähtöjännite V 22
Suodatin on tukossa. 1. Puhdista litteä laskostettu suodatin
Imuputki on tukossa. 1. Puhdista lattiasuuttimen sisältä imuaukko
Puhdasvesisäiliö on tyhjä tai se puuttuu. 1. Täytä puhdasvesisäiliö.
Rullan kostumisessa kestää jonkin aikaa. 1. Pidä laitetta käynnissä jonkin aikaa. Nykyinen tila on kuivatila. Kuivassa tilas-
sa rullaan ei ruiskuteta vettä. Laite on pantu lattialle tai sitä on ravistel-
tu voimakkaasti. Suodattimet pestiin ja asennettiin ilman
kuivausta.
Rulla tai imuputki on tukossa. 1. Irrota lattiasuuttimen kansi.
Laitteen ja lataus- ja puhdistusaseman kytkentä on heikko. Tai lataus- ja puhdis­tusasemaa ei ole kytketty virtalähtee­seen.
Lataustaso on alle 20 %, mikä ei riitä itse­puhdistusta varten.
Laitteen ja lataus- ja puhdistusaseman kytkentä on heikko. Tai lataus- ja puhdis­tusasemaa ei ole kytketty virtalähtee­seen.
Akun lämpötila on liian korkea. 1. Poista laite lataus- ja puhdistusasemasta.
FCV 4
V
min 45
100 ­ 240
Laturin lähtövirta A 1
Laitteen tehotiedot
Rullan kierrokset minuutissa kierr./
Täyttömäärä
Puhdasvesisäiliön tilavuus ml 750 Likavesisäiliön tilavuus ml
Mitat ja painot
Johdon pituus m 1,5 Paino (ilman varusteita ja puhdis-
tusnesteitä) Pituus mm 278 Leveys mm 232 Korkeus mm 1130
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
vaa
htomuovisuodatin (katso Likavesisäili-
ön puhdistaminen).
ja imuputki (katso Lattiasuuttimen puhdis- taminen).
2. Varmista, että puhdasvesisäiliö on asen­nettu oikein.
1. Paina tilakytkimen painiketta tilan vaihta­miseksi automaatti-/teho-/porrastilaan.
1. Irrota litteä laskostettu suodatin ja vaahto­muovisuodatin ja kuivaa ne hyvin.
1. Irrota litteä laskostettu suodatin ja vaahto­muovisuodatin ja kuivaa ne hyvin.
kavesisäiliön tyhjentäminen).
2. Varmista, että likavesisäiliö on asennettu oikein.
2. Poista hiukset tai suuret ja/tai kookkaat esi­neet puhdistusrullasta.
3. Irrota puhdistusrulla ja puhdista imuput (k
atso Lattiasuuttimen puhdistaminen).
1. Varmista, että lataus- ja puhdistusase­maan on kytketty virta.
2. Varmista, että laite on asetettu lataus­p
uhdistusasemaan oikein.
1. Odota, että akun varasutaso on yli 20 %, ja paina itsepuhdistuspainiketta uudelleen.
1. Varmista, että lataus- ja puhdistusase­maan on kytketty virta.
2. Varmista, että laite on asetettu lataus-
uhdistusasemaan oikein.
p
2. Odota, että akku jäähtyy, ja lataa se uudel­leen.
min
kg 5
ja
ki
ja
ja
FCV 4
~ 470
450
Suomi 83
Page 84
Indhold
Forskriftsmessig bruk .......................................... 84
Miljøvern.............................................................. 84
Tilbehør og reservedeler ..................................... 84
Leveringsomfang ................................................. 84
Garanti................................................................. 84
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 84
Symboler på enheten .......................................... 85
Beskrivelse av enheten ....................................... 85
Montering ............................................................ 86
Første gangs bruk ............................................... 86
Drift...................................................................... 86
Stell og vedlikehold ............................................. 88
Feilsøkingsveiledning .......................................... 89
Tekniske data ...................................................... 90
Forskriftsmessig bruk
Bruk gulvrens bare til rengjøring av harde gulv i private husholdninger og bare på vanntette harde gulv. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gulvet. Enheten er egnet for rengjøring av PVC, linoleum, fliser, stein, oljet og vokset parkett, laminat og alt vanntett gulvbelegg.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden) Videre garantiinformasjon (hvis tilgjengelig) finner du i serviceområdet på ditt lokale Kärcher-nettsted under "Nedlastinger".
Les dette sikkerhetskapitlet og oversettelsen av den ori­ginale driftsveiledningen før første gangs bruk. Følg an­visningene. Oppbevar den originale driftsveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Varsels- og henvisningsskilt som er plassert på ap­paratet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Sikkerhetsanvisninger
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Ikke senk apparatet ned i vann. ● Stikk
aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet. ● Ta aldri på kontakter eller ledninger. ● Ikke skader eller skade strømledningen ved å løpe over, klemme eller trekke over skarpe kanter. ● Apparatet må kun kolbes til vek­selstrøm. Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme overens med strømkildens spenning. ● Appa- ratet skal kun drives med jordfeilbryter (maksimalt 30 mA).
ADVARSEL ● Skift umiddelbart en skadet la-
de- og rensestasjon sammen med ladekabel med en original del. ● Slå apparatet av før alt stell og vedlike­holdsarbeid og trekk ut støpselet. ● Apparatet inne­holder elektriske komponenter. Ikke rengjør apparatet eller over- eller undersiden av gulvstykket under ren­nende vann eller under et dusjhode, ellers kan vann trenge inn. ● Anlegget må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364-1.
FORSIKTIG ● Reparasjonsarbeid skal kun
ut
føres av autorisert kundeservice. ● Kontroller at appa-
ratet og tilbehøret, spesielt strømledningen og skjøte­ledningen, er i forskriftsmessig stand og driftssikre før de tas i bruk. I tilfelle skade, trekk ut støpselet og ikke bruk apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner for lade- og
FARE ● Apparatet må kun kobles til veksel-
strøm. Den angitte spenningen på typeskiltet må stem­me overens med spenningen i strømkilden. ● Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi som hovedregel å bare lade apparatet via en jordfeilbryter (maks. 30 mA). ● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
ADVARSEL ● Anlegget må kun kobles til
strømuttak som er installert av en elektromontør, i hen­hold til IEC 60364-1. ● Kontroller at nettspenningen samsvarer med spenningen som er angitt på typeskiltet
rengjøringsstasjon
84 Norsk
Page 85
til lade- og rengjøringsstasjonen. ● Apparatet inne­holder elektriske komponenter og skal ikke rengjøres under rennende vann. ● Fare for kortslutning. Hold le­dende gjenstander (f.eks. skrutrekkere eller lignende) unna ladekontaktene. ● Kortslutningsfare. Rengjør kun ladekontaktene til lade- og rengjøringsstasjonen tørt.
● Lad kun apparatet med den originale lade- og rengjø­ringsstasjonen som følger med eller med en lade- og rengjøringsstasjon godkjent av KÄRCHER. ● Eksplo- sjonsfare. Ikke lad ikke-oppladbare batterier. ● Kontrol- ler strømledningen med tanke på skader før hver bruk. Ikke bruk en skadet strømledning. Hvis den er skadet, må du bytte ut strømledningen med en godkjent erstat­ning. Du kan få en passende erstatning fra KÄRCHER eller en av våre servicepartnere.
OBS ● Bruk kun lade- og rengjøringsstasjonen
innendørs. ● Ikke plasser lade- og rengjøringsstasjonen i nærheten av varmekilder, som for eksempel varmeovner. ● Oppbevar lade- og rengjø­ringsstasjonen kun innendørs på et kjølig, tørt sted.
● Lad enheten minst én gang i måneden for å unngå dyp utlading av batteriet. ● Slå av lade- og rengjørings­stasjonen før alt pleie- og vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL ● Lader kun modell FCV 4 av
gulvvaskertøvsuger. ● Mot ikke-oppladbare batterier.
● For å lade opp batteriet, må FCV 4 bare lades opp med ladestasjonen FCV 4.
Batteri
FARE ● Det oppladbare batteriet skal ikke utset-
tes for sterk sol, varme eller åpen ild.
ADVARSEL ● Lad kun apparatet med den
originale stasjonen som følger med eller med en lade­og rengjøringsstasjon godkjent av KÄRCHER.
Bruk følgende stasjon:
ADVARSEL ● Fare for kortslutning. Ikke åpne bat-
teriet. I tillegg kan irriterende damper eller kaustiske væsker slippe ut. ● Lad apparatet bare ved en omgivel­sestemperatur på 10 °C - 40 °C.
OBS ● Fare for kortslutning. Beskytt kontaktene på
batteriet og apparatet mot metalldeler. ● Enheten inne­holder batterier som bare kan byttes ut av en fagperson.
Sikker håndtering
FARE ● Fare for kvelning. Hold innpakningsfoli-
en vekke fra barn.
ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er til-
tenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med appa­ratet. ● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Barn og perso­ner som ikke har lest denne anvisningen, skal ikke bru­ke apparatet. Lokale bestemmelser kan sette begrensninger med hensyn til brukerens alder. ● Appa- ratet skal ikke brukes av barn eller personer med inn­skrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisnin­gene. ● Personer med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig per­son og dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Hold apparatet utenfor barns rekkevidde når det er koblet til strømnettet eller hvis det kjøler ned. ● Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med eller vedlikeholder apparatet. ● Beskytt tilkoblingskabelen mot varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Hold alle deler av kroppen din (f.eks. fingre, hår) unna den ro­terende rengjøringsrullen. ● Risiko for personskade fra spisse gjenstander (f.eks. splinter). Beskytt hendene mens du rengjør gulvet.
FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bildene. ● Ulykker og skade pga. at apparatet vel­ter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift.
OBS ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler,
væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner eller aceton) på vanntanken. ● Slå bare på enheten når ferskvannstanken og spillvannstanken er installert.
● Ikke plukk opp skarpe eller store gjenstander, for ek-
sempel B. skjær, småstein eller leketøysdeler. ● Ikke fyll eddiksyre, avkalkingsmiddel, eteriske oljer eller lignen­de stoffer i ferskvannstanken. Vær også forsiktig så du ikke absorberer disse stoffene med enheten. ● Bruk en- heten bare på harde gulv med vanntett belegg, som. B. lakkert parkett, emaljerte fliser eller linoleum. ● Ikke bruk apparatet til rengjøring av tepper eller teppegulv.
● Ikke kjør enheten over gulvgitteret til konvektorovner.
Enheten kan ikke absorbere vannet som strømmer ut det føres over gitteret. ● Slå av apparatet med hoved­bryteren / apparatbryteren, og trekk ut støpselet på la­deren ved lengre avbrudd i arbeidet og etter bruk.
● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under
0 °C. ● Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre apparatet utendørs. ● For å lade opp batteriet, lad FCV 4 bare la­des opp med ladestasjonen FCV 4.
Symboler på enheten
Advarselen om ikke å legge enheten flatt er å finne på baksiden av enheten.
Advarselen om ikke å skylle gulvmunn­stykket under rennende vann er å finne på toppen av gulvmunnstykket.
Advarselen om ikke å skylle lade- og rensestasjonen under rennende vann er å finne på toppen av lade- og rensesta­sjonen.
Beskrivelse av enheten
For illustrasjoner, se grafikksiden.
Norsk 85
Page 86
Figur A
1 Selvrenseknapp 2 PÅ/AV-knapp 3 Modusbytteknapp 4 Håndtak 5 LED-skjerm 6 Løft håndtaket 7 Utløserknapp for ferskvannstanken 8 Håndtak for ferskvanntanken
9 Ferskvanntank 10 Utskiftbart batterideksel 11 Flatt plissert filter 12 Svampfilter 13 Deksel til skittenvannstanken 14 Utløserknapp for skittenvannstanken
15 Håndtak for skittenvanntanken 16 Skittenvannstank 17 Utløserknapp for gulvmunnstykkedeksel 18 Gulvmunnstykkedeksel 19 Rengjøringsrulle 20 Oppbevaring av rengjøringsrulle 21 Oppbevaring av rengjøringsbørste 22 Lade og -rengjøringsstasjon 23 Rengjøringbørste 24 * Vaskemiddel RM 536 (30 ml) 25 * Vaskemiddel RM 538N (500 ml)
* valgfritt
Montering
KÄRCHER Home & Garden-app
Med KÄRCHER Home & Garden-appen drar du nytte av følgende fordeler når du bruker enheten:
Tips og ekspertkunnskap om appen
Produktinformasjon, oversikt over tilbehør og bruks-
anvisning
Støtte- og servicekontakt
Nettbutikk – eksklusive tilbud og mye mer
Skann koden på emballasjen eller last ned KÄRCHER Home & Garden-appen fra appbutikken din og registrer produktet enkelt.
1 Sett håndtaket inn i grunnenheten til det klikker på
plass.
Merknad
I tilfelle produktet må returneres, demonter håndtaket. Trykk på fjæren for å frigjøre håndtaket med et verktøy (som en skrutrekker) og løft det frigjorte håndtaket fra apparatet.
Figur B
Installere enheten
Første gangs bruk
1. Plugg ladekabelen til lade- og rengjøringsstasjonen inn i stikkontakten.
2. Plasser enheten i lade- og rengjøringsstasjonen. LED-displayet viser gjeldende ladetilstand for batte­riet.
Figur C
Batteriet er fulladet etter 5 timer. Etter 10 minutter med full lading, slås LED-displayet av.
1. Fjern ferskvannstanken fra enheten ved å ta tak i håndtaket på ferskvannstanken og trykke på utlø­serknappen samtidig.
Figur D
2. Åpne tanklokket og vri det til siden.
Figur E
3. Fyll ferskvannstanken med kaldt eller lunkent vann fra springen.
4. Tilsett Kärcher-vaskemiddel i ferskvannstanken.
OBS
Overdosering eller underdosering av vaske- eller pleiemiddelet gir dårlige rengjøringsresultater.
Følg doseringsanbefalingene for vaskemiddelet eller pleiemiddelet.
5. Lukk tanklokket.
6. Skyv ferskvannstanken inn i enheten til den klikker på plass. Ferskvannstanken må sitte godt i enheten.
Figur F
Ladeprosess
Fylling av ferskvanntanken
Drift
Generell informasjon om drift
OBS
Fuktighet
Materielle skader på sensitive gulv Før du bruker enheten, må du sjekke om gulvet er mot­standsdyktig på et upåfallende sted. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. Korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gulvet.
OBS
Før du begynner arbeidet, fjern eventuelle gjenstander, som skår, småstein, skruer eller leketøysdeler fra gul­vet.
Merknad
For å unngå striper bør apparatet testes på et lite synlig sted før bruk på ømfintlige overflater, f.eks. tre eller fint steintøy.
Ikke bli værende på ett sted, men vær i bevegelse.
Følg instruksene fra produsenten av gulvbelegget.
Merknad
Arbeid bakover mot døren, slik at det ikke er noen fotav­trykk på det nyvaskede gulvet.
Hold apparatet i håndtaket i en vinkel på ca. 60 gra­der.
Rengjør gulvet ved å bevege apparatet frem og til­bake med samme hastighet som når du støvsuger.
Hvis gulvet er spesielt skittent, la apparatet gli sakte over gulvet.
LED-skjermen på enheten viser informasjon om rengjø­ringsmoduser, arbeidsstatus og feilmeldinger.
Figur G
86 Norsk
Page 87
Indikator Ikon Forklaring
Batteri Sanntidsvisning av batteripro-
Rengjø­ringsmodu­ser
Advarsler og feil
Skittdetek­sjon
sent. Batteriikon – Grønt: 100 % – 30 % Batteriikon – Oransje: 30 % – 10 % Batteriikon – Blinker rødt: 10 % – 0 % Det grønnfargede batteriiko­net som skifter mellom å være synlig og usynlig, indikerer at ladeprosessen pågår.
Tørrmodus: Egnet for støvsu­ging av store mengder vann eller for bruk på teppe.
Automodus: Sensoren regis­trerer hvor skittent gulvet er og justerer vannstrømningshas­tigheten og sugeeffekten au­tomatisk.
Kraftmodus: Rengjør gulvet effektivt med maksimal vann­strøm og sugekraft.
Trappemodus: Oppreist drift med deaktivert Auto-Start­Stops, egnet for rengjøring av trapper.
Tom tank: Ferskvannstanken er tom. Fyll ferskvannstanken for å fortsette å bruke appara­tet (se Fylling av ferskvann- tanken).
Full tank: Skittenvannstanken er full eller mangler. Tøm skit­tenvannstanken eller installer skittenvannstanken på nytt (se Tømming av skitten- vannstanken).
Blokkeringsfeil: Rengjørings­rullen er blokkert. Sett appara­tet oppreist og rengjør rusk på rengjøringsrullen (se Rengjø- ring av gulvmunnstykket).
Jo mer halvsirkelen er fylt med hvitt lys, jo mer skitt oppda­ges. Et rødt lys indikerer feil.
Starte drift
OBS
Fare for skade på grunn av ukontrollert bevegelse
Rengjøringsrullen begynner å rotere så snart ren­gjøringen er startet. Hold håndtaket godt for å forhindre at enheten beveger seg bort uavhengig.
OBS
Fare for skader
Materielle skader kan oppstå på grunn av manglende ferskvanns- eller spillvannstank.
Før du starter rengjøringsarbeidet, må du sørge for at ferskvannstanken er fylt med vann og at spillvannstan­ken er satt inn i apparatet.
1. Tråkk på fotavtrykket på gulvmunnstykket, og trekk overkroppen mot deg selv. Trykk på PÅ/AV-knap­pen.
Figur H
2. Flytt enheten frem og tilbake til rullen er tilstrekkelig fuktet.
Stille inn rengjøringsmoduser
Etter at den er slått på, går apparatet inn i Auto-modus som standard. Bytt mellom auto-, kraft-, trapp- og tørr­modus ved å trykke på modusbryterknappene.
Figur I
Merknad
Tørrmodusen er beregnet på å suge opp væsker og for bruk på harde gulv eller tepper og matter (med luvhøy­de) uten vannutslipp. Det kan ikke sammenlignes med en ekte støvsuger.
Batteridriftstid
Batteridriftstiden er representert av gjenværende batte­riprosent på skjermen. Batteriikonet endres med pro­sentandelen av batteriet.
Batteriikon – Grønt: 100 % – 30 %
Batteriikon – Oransje: 30 % – 10 %
Batteriikon – Blinker rødt: 10 % – 0 %
Tømming av skittenvannstanken
Hvis skittenvannstanken er full, vises advarselen «Full tank» på LED-skjermen.
1. Trå på gulvmunnstykket og skyv overkroppen til oppreist posisjon.
Figur J
2. Fjern skittenvannstanken ved å holde i håndtaket til skittenvannstanken og trykke på utløserknappen.
Figur K
3. Ta av lokket på skittenvannstanken. Tøm skitten­vannstanken og skyll den.
Figur L
4. Skyv skittenvannstanken inn i enheten til den klikker på plass. Skittenvannstanken må sitte godt i enhe­ten.
Etterfylling av rensevæske
Hvis ferskvannstanken er tom, blinker advarselen «Re­filling Water» (Påfylling av vann) på LED-skjermen.
1. Fyll ferskvanntanken (se Fylling av ferskvanntan- ken).
Avbryt driften
OBS
Materiell skade på grunn av fuktighet
Fuktrullen kan gi fuktskader på følsomme gulv. Ved lengre pauser, plasser enheten på parkeringssta­sjonen for å unngå skader på sensitive gulv fra den fuk­tige rullen.
1. For å sette enheten på pause, trå på gulvmunnstyk­ket og skyv overkroppen til oppreist posisjon. Enhe­ten støvsuger i 5 sekunder og går deretter inn i standbymodus.
Figur J
2. Hvis apparatet trekkes tilbake til arbeidsposisjon innen 2 minutter, starter det automatisk med den siste rengjøringsmodusen.
Figur H
3. Hvis apparatet trekkes tilbake til arbeidsposisjon innen 2-5 minutter, starter det i Auto-modus.
Norsk 87
Page 88
Merknad
Standby-modusen varer i 5 minutter. Etter 5 minutter slår enheten seg helt av.
Avslutte bruken
1. Trykk på PÅ/AV-knappen. Før enheten slås av, støvsuger den i 5 sekunder og slår seg deretter helt av.
2. Trå på gulvmunnstykket og skyv overkroppen til oppreist posisjon.
Figur J
3. Plasser enheten på lade- og rengjøringsstasjonen.
Figur C
4. Rengjør enheten (se Stell og vedlikehold).
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
Lagring av enheten
OBS
Luktutvikling på grunn av væsker i enheten
Ubehagelig lukt kan utvikles hvis enheten inneholder væsker/fuktig skitt ved lagring. Tøm ferskvannstanken og skittenvannstanken helt før du oppbevarer enheten. Bruk rengjøringsbørsten til å fjerne hår og smusspar­tikler fra sugekanalen og inne i gulvmunnstykket (se Rengjøring av gulvmunnstykket). La den rengjorte rullen lufttørke, for eksempel på enhe­ten som er montert på parkeringsstasjonen. Unngå å plassere den våte rullen i et lukket skap for tørking.
1. Flytt enheten til et tørt rom.
2. Plasser enheten på lade- og rengjøringsstasjo
lading.
for
Figur C
3. Plasser den rengjorte rullen på oppbevaringsholde­ren for å tørke.
Figur O
nen
Stell og vedlikehold
Selvrensing
OBS
Når arbeidet er fullført, plasser enheten i rengjørings­stasjonen og start selvrenseprosessen. Rengjør gulv­hodet i rengjøringsstasjonen kun ved å bruke den automatiske selvrensingsprosessen og ikke ved å helle vann inn i stasjonen separat. Ikke rengjør enheten eller gulvhodet under rennende vann eller under en dusj­spray, ellers kan det komme vann inn.
Merknad
Så lenge advarselikonet «Full tank» vises på LED-skjer­men, og skittenvansntanken ikke er tømt, kan ikke selv­rensingsprosessen startes.
1. Tøm skittenvannstanken og sett den inn igjen (se Tømming av skittenvannstanken).
2. Fyll ferskvannstanken på nytt for å sikre at vannivå­et overstiger «MIN FOR SELF-CLEANING» (MIN FOR SELVRENS)-merket.
Figur M
3. Sett apparatet tilbake til lade- og rengjøringsstasjo­nen. (Lade- og rengjøringsstasjonen må være slått på). Trykk på selvrensknappen for å starte selvrensepro­sessen. Selvrensingen varer i 110 sekunder.
Figur N
4. Når selvrensingsprosessen er fullført, tøm og skyll skittenvannstanken, og installer deretter skitten­vannstanken på nytt (se Tømming av skittenvanns- tanken).
Merknad
For å stoppe selvrensingsprosessen, trykk på selv­rensknappen igjen, eller trykk på PÅ/AV-knappen.
Rengjøring av skittenvannstanken
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
OBS
Rengjør filtrene regelmessig for å unngå blokkering på grunn av langvarig bruk. For en bedre rengjøringsytelse anbefales det å skifte fil­teret hver 2.–-3. måned. Bruk KÄRCHER-filteret kun for å sikre riktig passform av filteret og skittenvannstanken, og sikre enhetens ytelse.
For informasjon om fjerning og tømming av skitten­vannstanken, (se Tømming av skittenvannstanken).
1. Ta av lokket på skittenvannstanken.
Figur L
2. Rengjør skittenvannstanken og dekselet med vann fra springen og rengjøringsbørsten.
Figur P
3. Skittenvannstanken kan også rengjøres i oppvask­maskinen.
4. Ta det flate plisserte filteret og svampfilteret ut fra dekselet til skittenvannsbeholderen.
5. Rengjør det flate plisserte filteret og svampfilteret under rennende vann, og tørk dem helt, og sett dem deretter tilbake i skittenvannstanken.
Figur Q
Rengjøring av gulvmunnstykket
OBS
Skader på grunn av rengjøring av rullen med tøymykner eller bruk av tørketrommel
Skader på mikrofibrene Ikke bruk tøymykner ved rengjøring i vaskemaskin. Ikke tørk rullen i en tørketrommel.
OBS
Materiell skade på grunn av den løse rullen
Dette kan skade vaskemaskinen. Plasser rullen i et vaskenett og fyll vaskemaskinen med ekstra tøy.
Merknad
Ved kraftig kontaminering eller hvis deler som steiner eller fliser kommer inn i sugehodet, må det rengjøres. Mens apparatet er i drift, vil disse delene forårsake en skranglelyd eller blokkere apparatet.
1. Trykk på PÅ/AV-knappen. Apparatet slås av.
2. Trå på gulvmunnstykket og skyv overkroppen til oppreist posisjon.
3. Trykk på utløserknappen for gulvmunnstykkedekse­let og fjern c.
Figur R
4. Skyv opplåsingsknappen for rengjøringsrullen til venstre og trekk den oppover for å fjerne rengjø­ringsrullen.
Figur S
5. Fjern sidedekselet på rengjøringsrullen.
Figur T
88 Norsk
Page 89
6. Rengjør rengjøringsrullen under rennende vann el­ler vask dem i vaskemaskin ved maks. 60 °C.
Figur U
7. Plasser rullen på oppbevaringsholderen på parke­ringsstasjonen for å tørke.
Figur O
8. Hvis det er rusk på gulvmunnstykkedekselet, skyll det under rennende vann.
Figur V
9. Hvis det er rusk inne i gulvmunnstykket, rengjør inn­siden av gulvmunnstykket og sugeslangen ved hjelp av en klut eller rengjøringsbørsten.
Figur X
10. For å installere rengjøringsrullen, monterer du side­dekselet først, og setter rengjøringsrullen på høyre hjulaksel og trykker den ned. Når du hører et «klikk», er installasjonen fullført.
Figur W
11. Trykk gulvmunnstykkedekselet ned til det klikker på plass hørbart.
Figur Y
Rengjøring av lade og -rengjøringsstasjon
OBS
Ikke skyll lade- og rengjøringsstasjonen under rennen­de vann.
1. Hvis det er rusk på lade- og rengjøringsstasjonen, tørk det av med en fuktig klut, og unngå ladepinne­ne.
2. Hvis det er rusk i rensebørsten og rengjøringsrulle­holderen, fjern holderen nedover og rengjør den un­der rennende vann.
Figur Z
Rengjørings- og pleiemidler
OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter kan skade enheten og føre til frafall fra garanti. Bruk kun KÄRCHER rengjøringsmidler. Vær oppmerksom på riktig dosering.
Merknad
Bruk rengjørings- eller pleieprodukter KÄRCHER til ren­gjøring av gulv etter behov.
Feil Årsak Utbedring Apparatet fungerer ikke Batteriet er utladet. 1. Koble lade- og rensestasjonen til strømfor-
Enheten er i oppreist stilling. 1. Tråkk på gulvmunnstykket, og trekk over-
Skittenvannstanken er full eller mangler. 1. Fjern skittenvannstanken og tøm den
Rullen eller sugeslangen er blokkert. 1. Fjern gulvmunnstykkedekselet.
Følg produsentens anbefalinger for doserings-
mengde ved dosering med vaske- eller pleiemidler.
For å unngå skum, fyll ferskvannstanken med vann
først og tilsett deretter vaskemiddel eller pleiemid­del.
For å unngå at tanken renner over, sørg for å ha nok
plass til vaske- eller pleiemiddelet når du fyller vann.
Bytt ut batteriet
Hvis batteriet er skadet, kontakt KÄRCHER-service for å kjøpe en ny batteripakke, og erstatte den gamle.
OBS
Ikke fjern beskyttelsesfolien rundt batteripakken. Når du bytter ut batteripakken, sørg for at enheten er koblet fra lade- og rengjøringsstasjonen og slått av. Når du bytter ut batteripakken, unngå høy temperatur og høy luftfuktighet, og ikke installer den nye batteripak­ken med våte hender.
1. Fjern enheten fra lade- og rengjøringsstasjonen, og sørg for at enheten er slått av. Fjern enheten fra la­de- og rengjøringsstasjonen, og sørg for at enheten er slått av.
2. Fjern de 6 skruene på batteridekselet med en skru­trekker.
Figur AA
3. Fjern de to skruene på toppen og bunnen av batte­ripakken.
Figur AB
4. Løsne batteripakken fra bunnen, og koble fra de to polene på toppen av batteriet.
Figur AC
5. Pakk ut den nye batteripakken. Koble til terminalene på toppen av den nye batteripakken, og fest batteri­et inn i batterirommet med to skruer.
Figur AD
6. Skru på de 6 skruene for å feste batteridekselet.
Figur AE
Feilsøkingsveiledning
Feil har ofte enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. Hvis du er i tvil, eller i tilfelle feil som ikke er nevnt her, kontakt din autoriserte kunde­service.
Merknad
Enheten kan ikke fortsette å fungere før feilen er rettet.
syningen og sett enheten tilbake til lade- og rensestasjonen.
kroppen mot deg selv.
2. Trykk på modusbryterknappen, og juster til «trappemodus».
av skittenvannstanken).
Tømming
2. Sørg for at skittenvannstanken er riktig in­stallert.
2. Fjern håret eller store og/eller klumpete gjenstander på rengjøringsrullen.
3. Fjern rengjøringsrullen og rengjør suge­slangen (se Rengjøring av gulvmunnstyk- ket).
(se
Norsk 89
Page 90
Feil Årsak Utbedring Sugekraften reduseres Filteret er blokkert. 1. Rengjør det flate plisserte filteret og
Sugeslangen er blokkert. 1. Rengjør sugeinntaket og sugeslangen inne
Rullen er tørr etter at en­heten er slått på
Vann kommer ut fra luftuttaket
Selvrensing fungerer ikke
Batteriet kan ikke lades på stasjonen
Ladingen er for treg For høy temperatur i batteriet. 1. Fjern enheten fra lade- og rengjøringssta-
Ferskvannstanken er tom eller mangler. 1. Fyll ferskvanntanken på nytt.
Rullen trenger tid for å bli fuktet. 1. Fortsett å kjøre enheten en stund. Gjeldende modus er tørrmodus. I tørrmo-
dus sprayes det ikke vann på rullen. Enheten ble lagt ned eller ristet kraftig. 1. Ta det flate plisserte filteret og svampfilte-
Filtrene ble vasket og installert uten tør­king.
Skittenvannstanken er full eller mangler. 1. Fjern skittenvannstanken og tøm den
Rullen eller sugeslangen er blokkert. 1. Fjern gulvmunnstykkedekselet.
Enheten og lade- og rensestasjonen er i dårlig forbindelse. Eller lade- og rense­stasjonen er ikke koblet til strømforsynin­gen.
Ladenivået er mindre enn 20 %, noe som ikke er nok for selvrensing.
Enheten og lade- og rensestasjonen er i dårlig forbindelse. Eller lade- og rense­stasjonen er ikke koblet til strømforsynin­gen.
Tekniske data
FCV 4
Elektrisk tilkobling
Spen
ning V
Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Beskyttelsesgrad IPX4 Kapslingsgrad enhet III Nominell effekt apparat W 180 Nominell spenning og batterikapa-
sitet Batteritype Li-ion Driftstid når batteriet er fulladet
Maks Ladetid ved tomt batteri h 4,5
V/Ah 18 / 4,0
min 45
100 ­ 240
Utgangsspenning lader V 22 Utgangsstrøm lader A 1
Effektspesifikasjoner apparat
Rullerotasjoner per minutt o/min ~ 470
Påfyllingsmengde
Volum rentvannstank ml 750 Kapasitet i tanken for skittent vann ml
Mål og vekt
Kabellengde m 1,5 Vekt (uten tilbehør og rengjørings-
væsker) Lengde mm 278 Bredde mm 232 Høyde mm 1130 Med forbehold om tekniske endringer.
svampfilteret (se Rengjøring av skitten- vannstanken).
i gulvmunnstykket (se Rengjøring av gulv- munnstykket).
2. Sørg for at ferskvannstanken er riktig in­stallert.
1. Trykk på modusbytteknappen for å endr mo
dusen til auto-/kraft/trappemodus.
ret ut og tørk dem helt.
1. Ta det flate plisserte filteret og svampfilte­ret ut og tørk dem helt.
av skittenvannstanken).
Tømming
2. Sørg for at skittenvannstanken er riktig in­stallert.
2. Fjern håret eller store og/eller klumpete gjenstander på rengjøringsrullen.
3. Fjern rengjøringsrullen og rengjør suge­slangen (se Rengjøring av gulvmunnstyk- ket).
1. Sørg for at lade- og rengjøringsstasjonen er slått på.
2. Sørg for at enheten er riktig plassert på la­de- og rengjøringsstasjonen.
1. Vent til batteriprosenten overstiger 20 % og trykk på selvrensknappen igjen.
1. Sørg for at lade- og rengjøringsstasjonen er slått på.
2. Sørg for at enheten er riktig plassert på la­de- og rengjøringsstasjonen.
sjonen.
2. Vent til batteriet er avkjølt og lad det igjen.
kg 5
(se
FCV 4
450
e
90 Norsk
Page 91
Indhold
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 91
Miljøbeskyttelse ................................................... 91
Tilbehør og reservedele ...................................... 91
Leveringsomfang ................................................. 91
Garanti................................................................. 91
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 91
Symboler på apparatet ........................................ 92
Beskrivelse af apparatet ...................................... 93
Montering ............................................................ 93
Første ibrugtagning ............................................. 93
Drift...................................................................... 93
Pleje og vedligeholdelse...................................... 95
Fejlfindingsvejledning .......................................... 96
Tekniske data ...................................................... 98
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug kun gulvvaskeren til rengøring af hårde gulve i pri­vate husholdninger og kun på vandbestandige, hårde gulve. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ind, så gul­vet beskadiges. Maskinen er velegnet til rengøring af PVC, linoleum, fli­ser, sten, olieret og vokset parket, laminat og alle vand­afvisende gulvbelægninger.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sam­men med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved appara­tet udbedres gratis inden for garantifristen, såfremt fej­len kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde­servicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Yderligere garantioplysninger (hvis findes) kan findes i serviceområdet på dit lokale Kärcher-websted under "Downloads".
Sikkerhedsanvisninger
Læs dette sikkerhedskapitel og den originale brugsan­vising, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar den originale brugsanvising til senere brug eller til efterfølgende eje­re.
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lo­vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggel­sesforskrifter overholdes.
Advarsels- og henvisningsskilte på maskinen giver vigtige henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Maskinen må ikke sænkes i vand. ● Stik
aldrig ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lig­nende, ind i ladestikket på maskinen. ● Berør aldrig stik- ben eller ledninger. ● Undgå at beskadige strømkablet ved at køre over det, klemme det eller trække det over skarpe kanter. ● Tilslut kun maskinen ved vekselstrøm. Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme over­ens med strømkildens spænding. ● Anvend kun appa­ratet via et HFI-relæ/FI-relæ (maks. 30 mA).
ADVARSEL ● Udskift straks en beskadiget
lade- og rengøringsstation sammen med ladekabel med en original del. ● Sluk maskinen inden alt pleje- og ved­ligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud. ● Maskinen indeholder elektriske komponenter. Hverken maskinen eller over- og undersiden af gulvhovedet må rengøres under rindende vand eller et brusehoved, da der ellers kan trænge vand ind. ● Maskinen må kun kobles til strømforbindelser, der er udført af en faguddannet elin­stallatør i overensstemmelse med IEC 60364-1.
FORSIGTIG ● Reparationsarbejde skal kun
udføres af den autoriserede kundeservice. ● Inden brug skal du altid kontrollere, om såvel maskine som tilbehør, herunder i særdeleshed strømforbindelser og forlæn­gerledninger, er i god og driftsikker stand. Opdager du en skade, skal du trække strømstikket ud og under in­gen omstændigheder anvende maskinen.
Sikkerhedsinstruktioner for lade- og
FARE ● Tilslut kun maskinen ved vekselstrøm.
Den anførte spænding på typeskiltet skal stemme over­ens med netspændingen. ● Af sikkerhedsmæssige år­sager anbefaler vi, at maskinen som grundregel altid anvendes via HFI-relæ (maks. 30 mA). ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Dansk 91
rengøringsstation
Page 92
ADVARSEL ● Maskinen må kun kobles til
strømforbindelser, der er udført af en faguddannet elin­stallatør i overensstemmelse med IEC 60364-1. ● Kon- troller, at netspændingen svarer til den spænding, der er angivet på typeskiltet på lade- og rengøringsstatio­nen. ● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør ikke maskinen under rindende vand. ● Fare for kortslutning. Hold ledende genstande (f.eks. skruetræk­kere eller lignende) væk fra ladekontakterne. ● Kortslut- ningsfare. Tør kun ladekontakterne på lade- og rengøringsstationen. ● Oplad kun apparatet med den originale, medfølgende lade- og rengøringsstation eller med en af KÄRCHER godkendt lade- og rengøringssta­tion. ● Eksplosionsfare. Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades. ● Hver gang maskinen tages i brug, bør strømkablet først kontrolleres for skader. Anvend aldrig et beskadiget strømkabel. Hvis det er beskadiget, skal strømkablet udskiftes med et nyt godkendt kabel. Et passende kabel kan erhverves hos KÄRCHER eller en af vores servicepartnere.
BEMÆRK ● Brug kun lade- og rengøringsstatio-
nen indendørs. ● Placer ikke lade- og rengøringsstatio­nen i nærheden af varmekilder, f.eks. varmeovne.
● Opbevar kun lade- og rengøringsstationen indendørs på et køligt og tørt sted. ● Oplad apparatet mindst én gang om måneden for at undgå dyb afladning af batte­riet. ● Sluk for lade- og rengøringsstationen før pleje- og vedligeholdelsesarbejde.
ADVARSEL ● Opladning af gulvrenser-støv-
sugermodel FCV 4. ● Mod genopladning af ikke-genop­ladelige batterier. ● Når batteriet skal genoplades, må du kun oplade FCV 4 med ladestationen FCV 4.
Batteri
FARE ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys,
varme eller ild.
ADVARSEL ● Oplad kun apparatet med den
originale, medfølgende station eller med en af KÄR­CHER godkendt lade- og rengøringsstation.
Brug følgende station:
ADVARSEL ● Fare for kortslutning. Åbn ikke bat-
teriet. Derudover kan der opstå irriterende dampe eller kaustiske væsker. ● Oplad kun apparatet ved en omgi­vende temperatur på 10 °C - 40 °C.
BEMÆRK ● Fare for kortslutning. Beskyt batteriets
og apparatets kontakter mod metaldele. ● Maskinen in­deholder batterier, der kun kan udskiftes af fagfolk.
Sikker håndtering
FARE ● Kvælningsfare. Emballagefolie skal hol-
des uden for børns rækkevidde.
ADVARSEL ● Anvend kun apparatet be-
stemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Vær opmærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend aldrig appara­tet i eksplosionsfarlige rum. ● Børn og personer, der ik­ke er fortrolige med denne vejledning, må ikke anvende
denne maskine. Lokale bestemmelser kan begrænse brugerens alder. ● Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænse­de fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller perso­ner, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab
vis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet
h oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikker­hed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn
lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn
ikke for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Sørg for at holde maskinen uden for børns rækkevidde, når det er tilsluttet strømnettet, eller når den køler af. ● Børn må kun udføre rengøring og brugervedligeholdelse unde
syn. ● Beskyt forbindelseskablet mod varme, skarpe
op kanter, olie og bevægende maskindele. ● Hold a kro
psdele (f.eks. fingre, hår) væk fra den roterende ren-
gøringsvalse. ● Risiko for personskade pga. spidse genstande (f.eks. splinter). Beskyt dine hænder, når du rengør gulvhovedet.
,
r
lle
FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el­ler er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig.
● Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet
vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle akti­viteter. ● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så læn­ge det er i drift.
BEMÆRK ● Maskinskader. Fyld aldrig opløsnings-
middel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel, eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, benzin, far­vefortynder og acetone) i vandtanken. ● Tænd kun for maskinen, når rentvandstanken og spildevandstanken er monteret. ● Opsaml ikke skarpe eller større genstan­de med maskinen, som f.eks. skår, ral eller legetøjsde­le. ● Fyld ikke eddikesyre, afkalkningsmiddel, æteriske olier eller lignende stoffer i rentvandsbeholderen. Und­gå også at suge disse stoffer op med maskinen. ● Brug kun maskinen på hårde gulve med en vandtæt belæg­ning, f.eks. lakeret parket, emaljerede fliser eller linole­um. ● Anvend ikke maskinen til rengøring af tæpper eller gulvtæpper. ● Kør ikke maskinen over gulvgitteret på konvektorvarmere. Maskinen kan ikke absorbere det udstrømmende vand, hvis det ledes over gitteret. ● Sluk for maskinen på hovedafbryderen / maskinens kontakt ved længere arbejdspauser og efter brug, og tag net­stikket ud af opladeren. ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C. ● Beskyt apparatet mod regn. Opbevar ikke apparatet i udeområdet. ● Når batteriet skal genoplades, må du kun oplade FCV 4 med ladesta­tionen FCV 4.
Symboler på apparatet
Advarslen om ikke at lægge apparatet fladt ned er placeret på bagsiden af ap­paratet.
92 Dansk
Page 93
Advarslen om ikke at skylle gulv­mundstykket under rindende vand er placeret på toppen af gulvmundstykket.
Advarslen om ikke at skylle lade- og ren­gøringsstationen under rindende vand er placeret på toppen af lade- og rengø­ringsstationen.
Beskrivelse af apparatet
Se grafiksiden for illustrationer. Figur A
1 Selvrensningsknap 2 ON/OFF-knap 3 Funktionsknap 4 Håndtag 5 LED-display 6 Løftehåndtag 7 Udløserknap til rentvandsbeholder 8 Håndtag til rentvandsbeholder
9 Rentvandsbeholder 10 Udskifteligt batteridæksel 11 Fladt foldefilter 12 Svampefilter 13 Dæksel til snavsevandsbeholder 14 Udløserknap til snavsevandsbeholder 15 Håndtag til snavsevandsbeholder 16 Snavsevandsbeholder 17 Udløserknap til gulvmundstykkedæksel 18 Gulvmundstykkedæksel 19 Rengøringsvalse 20 Opbevaring af rengøringsvalse 21 Opbevaring af rengøringsbørste 22 Lade- og rengøringsstation 23 Rengøringsbørste 24 * Rengøringsmiddel RM 536 (30 ml) 25 * Rengøringsmiddel RM 538N (500 ml)
* valgfrit
Montering
KÄRCHER Home & Garden App
Med KÄRCHER Home & Garden-appen får du følgende fordele, når du bruger dit apparat:
Applikationstips og ekspertviden
Produktinformation, oversigt over tilbehør og betje-
ningsvejledning
Support- og servicekontakt
Online shop - eksklusive tilbud og meget mere
Scan koden på emballagen eller download KÄRCHER Home & Garden-appen fra din app-butik og registrer dit produkt.
Montering af apparatet
1 Sæt håndtaget ind i basisenheden, indtil det hørbart
klikker på plads.
Obs
I tilfælde af at produktet skal returneres, bedes du tage håndtaget af. Tryk på fjederen for at frigøre håndtaget med et værktøj (såsom skruetrækker), og løft det frigjor­te håndtag af apparatet.
Figur B
Første ibrugtagning
1. Sæt lade- og rengøringsstationens ladekabel i stik­kontakten.
2. Placer apparatet i lade- og rengøringsstationen. LED-displayet viser batteriets aktuelle ladetilstand.
Figur C
Batteriet er fuldt opladet efter 5 timer. 10 minutter ef­ter at batteriet er fuldt opladet, slukker LED-display­et.
Opfyldning af rentvandsbeholderen
1. Fjern rentvandsbeholderen fra apparatet ved at tage fat i rentvandsbeholderens håndtag og trykke på ud­løserknappen samtidig.
Figur D
2. Åbn låget på beholderen, og drej det til siden.
Figur E
3. Fyld rentvandsbeholderen med koldt eller lunkent postevand.
4. Tilsæt Kärcher rengøringsmiddel i rentvandsbehol­deren.
Opladningsproces
BEMÆRK
Overdosering eller underdosering af rengørings- el­ler plejemidlet resulterer i dårlige rengøringsresul­tater.
Følg doseringsanbefalingerne for rengørings- eller ple­jemidlet.
5. Luk låget på beholderen.
6. Skub rentvandsbeholderen ind i apparatet, indtil den hørligt klikker på plads. Rentvandsbeholderen skal sidde godt fast i apparatet.
Figur F
Drift
Generel information om betjening
BEMÆRK
Fugt
Materielle skader på følsomme gulve Før du bruger maskinen, skal du på et ikke iøjnefalden­de sted kontrollere, at gulvet er vandbestandigt. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ned i gul­vet, så det beskadiges.
BEMÆRK
Før du påbegynder arbejdet, skal du fjerne eventuelle genstande, såsom skår, småsten, skruer eller legetøjs­dele fra gulvet.
Dansk 93
Page 94
Obs
For at undgå at lave striber skal maskinen testes på
et diskret sted, før den anvendes på sarte overflader såsom træ eller fint stentøj.
Undgå at forblive på samme sted i længere tid, men
forsæt bevægelsen.
Følg anvisningerne fra gulvbelægningsproducen-
ten.
Obs
Arbejd baglæns mod døren, så der ikke sættes fodspor på det nyvaskede gulv.
Hold apparatet ved håndtaget i en vinkel på ca. r.
grade
Rengør gulvet ved at flytte apparatet frem og tilbage
med samme hastighed, som hvis du støvsuger.
Hvis gulvet er meget snavset, skal du lade apparatet
glide langsomt hen over gulvet. LED-displayet på apparatet informerer om rengørings­tilstande, arbejdsstatus og fejlmeddelelser.
Figur G
Indikator Ikon Forklaring
Batteri Realtidsvisning af batteripro-
Rengørings­funktioner
cent. Batteriikon - grøn: 100 % - 30 % Batteriikon - orange: 30 % - 10 % Batteriikon - blinker rødt: 10 %
- 0 % Det langsomt blinkende, grøn­ne batteriikon angiver, at op­ladningsprocessen er i gang.
Tør funktion: Velegnet til støv­sugning af store mængder vand eller til brug på tæpper.
Auto-funktion: Sensoren regi­strerer, hvor snavset gulvet er, og justerer automatisk vand­gennemstrømningshastighe­den og sugeeffekten.
Power-funktion: Rengøring af gulvet effektivt med maksimal vandgennemstrømning og su­geeffekt.
Trappefunktion: Opretstående betjening med deaktiveret Auto-Start-Stop, velegnet til trapperengøring.
60
Indikator Ikon Forklaring
Advarsler og fejl
Snavsde­tektion
Tom beholder: Rentvandsbe­holder er tom Fyld rentvands­beholderen op for at fortsætte med at bruge apparatet (se
Opfyldning af rentvandsbehol­deren).
Fuld beholder: Snavsevands­beholderen er fuld eller ikke monteret. Tøm snavsevands­beholderen, eller monter snavsevandsbeholderen igen (se Tømning af snavsevands- beholderen).
Blokeringsfejl: Rengøringsval­sen er blokeret. Sæt apparatet på højkant, og fjern snavs på rengøringsvalsen (se Rengø- ring af gulvmundstykket).
Jo mere halvcirklen er fyldt med hvidt lys, jo mere snavs registreres. Et rødt lys angiver fejl.
Betjeningsstart
BEMÆRK
Risiko for skader på grund af ukontrolleret bevæ­gelse
Rengøringsvalsen begynder at rotere, så snart rengø­ringen påbegyndes. Hold fast i håndtaget for at forhindre apparatet i at be­væge sig væk af sig selv.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Der kan opstå materielle skader på grund af en mang­lende rentvands- eller smudsvandtank. Før rengøringsarbejdet påbegyndes, skal det kontrolle­res, at rentvandstanken er fyldt med vand, og at smuds­vandtanken er sat i apparatet.
1. Træd på fodaftrykket på gulvmundstykket, og træk overdelen op mod dig selv. Tryk på ON/OFF -knap­pen.
Figur H
2. Bevæg apparatet frem og tilbage, indtil valsen er til­strækkeligt fugtet.
Indstilling af rengøringsfunktioner
Efter start skifter apparatet som standard til Auto-funkti­on. Skift mellem Auto-, Power-, Trappe- og Tør-funktio­nerne ved at trykke på funktionsknapperne.
Figur I
Obs
Tør-funktionen er beregnet til støvsugning af væsker og til brug på hårde gulve eller gulvtæpper og mindre tæp­per (lav luvhøjde) uden brug af vand. Det kan ikke sam­menlignes med en rigtig støvsuger.
Batteritid
Batteritiden angives med den resterende batteriprocent på displayet. Batteriikonet ændrer sig i takt med batteri­ets procentdel.
Batteriikon - grøn: 100 % - 30 %
Batteriikon - orange: 30 % - 10 %
Batteriikon - blinker rødt: 10 % - 0 %
94 Dansk
Page 95
Tømning af snavsevandsbeholderen
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld, vises advarslen "Full tank" på LED-displayet.
1. Træd på gulvmundstykket og skub overdelen til op­rejst position.
Figur J
2. Fjern snavsevandsbeholderen ved at holde fast i snavsevandsbeholderens håndtag og trykke på ud­løserknappen.
Figur K
3. Fjern dækslet på snavsevandsbeholderen. Tøm snavsevandsbeholderen og skyl den.
Figur L
4. Skub snavsevandsbeholderen ind i apparatet, indtil den hørligt klikker på plads. Snavsevandsbeholde­ren skal sidde godt fast i apparatet.
Påfyldning af rengøringsmiddel
Hvis rentvandsbeholderen er tom, blinker advarslen "Refilling Water" på LED-displayet.
1. Fyld rentvandsbeholderen op (se Opfyldning af rentvandsbeholderen).
Afbrydelse af drift
BEMÆRK
Materiel skade på grund af fugt
Fugtvalsen kan forårsage fugtskader på sarte gulve. Når du holder længere pauser, skal du placere appara­tet på parkeringsstationen for at undgå skader på sarte gulve fra fugtvalsen.
1. Træd på gulvmundstykket og skub overdelen til op­rejst position, hvis du skal holde pause under arbej­det. Apparatet støvsuger i 5 sekunder og skifter derefter til standbytilstand.
Figur J
2. Hvis apparatet trækkes tilbage til arbejdsposition in­den for 2 minutter, starter apparatet automatisk i den seneste rengøringsfunktion.
Figur H
3. Hvis apparatet trækkes tilbage til arbejdsposition in­den for 2-5 minutter, starter apparatet i autofunktion.
Obs
Standby-tilstanden varer i 5 minutter. Efter 5 minutter slukker apparatet helt.
1. Tryk på ON/OFF -knappen. Inden apparatet slukker, støvsuger det i 5 sekunder og lukker derefter helt ned.
2. Træd på gulvmundstykket og skub overdelen til op­rejst position.
Figur J
3. Placer apparatet i lade- og rengøringsstationen.
Figur C
4. Rengør apparatet, (se Pleje og vedligeholdelse).
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Det anbefales at rengøre maskinen helt efter hver brug.
BEMÆRK
Lugtudvikling på grund af væsker i apparatet
Der kan dannes ubehagelige lugte, hvis apparatet inde­holder væsker/fugtigt snavs under opbevaring.
Afslutning af drift
Opbevaring af maskinen
Tøm rentvandsbeholderen og snavsevandsbeholderen fuldstændigt, før apparatet opbevares. Brug rengøringsbørsten til at fjerne hår og snavspartik­ler fra sugekanalen og inde i gulvmundstykket (se Ren­gøring af gulvmundstykket). Lad den rensede valse lufttørre, f.eks. på apparatet, når det er monteret på parkeringsstationen. Placer ikke den våde valse i et lukket skab for at tørre.
1. Flyt apparatet til et tørt rum.
2. Placer apparatet i lade- og rengøringsstationen for at oplade.
Figur C
3. Placer den rengjorte valse på opbevaringsholderen for at tørre.
Figur O
Pleje og vedligeholdelse
Selvrensning
BEMÆRK
Når arbejdet er afsluttet, skal du anbringe apparatet i rengøringsstationen og starte selvrensningsprocessen. Rengør kun gulvhovedet i rengøringsstationen ved at bruge den automatiske selvrensningsproces og ikke ved at hælde vand i stationen. Rengør ikke apparatet el­ler gulvhovedet under rindende vand eller under en bru­ser, da der ellers kan trænge vand ind i apparatet.
Obs
Så længe advarselsikonet "Full tank" vises på LED-dis­playet, og snavsevandsbeholderen ikke er tømt, kan selvrensningsprocessen ikke startes.
1. Tøm snavsevandsbeholderen og sæt den i igen (se Tømning af snavsevandsbeholderen).
2. Fyld rentvandsbeholderen op igen for at sikre, at vandstanden overstiger "MIN FOR SELF-CLEA­NING"-mærket.
Figur M
3. Sæt apparatet tilbage i lade- og rengøringsstatio­nen. (Lade- og rengøringsstationen skal være tændt). Tryk på selvrensningsknappen for at starte selv­rensningsprocessen. Selvrensningen varer 110 se­kunder.
Figur N
4. Når selvrensningsprocessen er afsluttet, skal du tømme og skylle snavsevandsbeholderen, og deref­ter montere snavsevandsbeholderen igen (se Tøm- ning af snavsevandsbeholderen).
Obs
For at stoppe selvrensningsprocessen skal du trykke på selvrensningsknappen igen eller trykke på ON/OFF­knappen.
Rengøring af snavsevandsbeholderen
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Det anbefales at rengøre maskinen helt efter hver brug.
BEMÆRK
Rengør filtrene regelmæssigt for at forhindre blokering på grund af længere tids brug. Det anbefales at udskifte filteret hver 2-3 måned for at få en bedre rengøringseffekt. Brug kun KÄRCHER-filtre for at sikre, at filteret og snav­sevandsbeholderen passer til hinanden, og sikre appa­ratets ydeevne.
Dansk 95
Page 96
For information om fjernelse og tømning af snavse­vandsbeholder, (se Tømning af snavsevandsbeholde- ren).
1. Fjern dækslet på snavsevandsbeholderen.
Figur L
2. Rengør snavsevandsbeholderen og dækslet med postevand og en rengøringsbørste.
Figur P
3. Alternativt kan snavsevandsbeholderen rengøres opvaskemaskinen.
4. Tag det flade foldefilter og svampefilteret ud af snavsevandsbeholderens dæksel.
5. Rengør det flade foldefilter og svampefilteret under rindende vand, og tør dem helt. Monter dem derefter i snavsevandsbeholderen igen.
Figur Q
Rengøring af gulvmundstykket
BEMÆRK
Skader på grund af rengøring af valsen med skylle­middel eller brug af en tørretumbler
Skader på mikrofibrene Brug ikke skyllemiddel ved rengøring i vaskemaskine. Tør ikke valsen i en tørretumbler.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af den løse valse
Dette kan beskadige vaskemaskinen. Placer valsen i et vaskepose og fyld vaskemaskinen op med andet vasketøj.
Obs
I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller hvis dele såsom sten eller splinter kommer ind i sugehovedet, skal det renses. Mens apparatet arbejder, vil disse dele forårsa­ge en raslende lyd eller skabe blokeringer.
1. Tryk på ON /OFF-knappen. Apparatet slukker.
2. Træd på gulvmundstykket og skub overdelen til op­rejst position.
3. Tryk på udløserknappen til dækslet på gulv­mundstykket, og fjern dækslet til gulvmundstykket.
Figur R
4. Skub rengøringsvalsens oplåsningsknap til venstre og træk den opad for at fjerne rengøringsvalsen.
Figur S
5. Fjern sidedækslet på rengøringsvalsen.
Figur T
6. Rengør rengøringsvalsen under rindende vand eller vask den i en vaskemaskine ved maks. 60 °C.
Figur U
7. Placer valsen på opbevaringsholderen for at tørre.
Figur O
8. Hvis der er snavs på gulvmundstykkets dæksel, skal du skylle det under rindende vand.
Figur V
9. Hvis der er snavs inde i gulvmundstykket, skal du rengøre gulvmundstykket indvendigt og opsug­ningsrøret med en serviet eller rengøringsbørsten.
Figur X
10. Når du monterer rengøringsvalsen, skal du først montere sidedækslet og sætte rengøringsvalsen på højre hjulaksel og trykke den ned. Når du hører et "klik", er monteringen afsluttet.
Figur W
11. Tryk gulvmundstykkets dæksel ned, indtil det hør­bart klikker på plads.
Figur Y
Rengøring af lade- og rengøringsstationen
BEMÆRK
Skyl ikke lade- og rengøringsstationen under rindende vand.
1. Hvis der er snavs på lade- og rengøringsstationen, skal du tørre den af med en våd klud. Undgå kontakt med opladningsstifterne.
2. Hvis der er snavs i rengøringsbørsten og rengø-
i
ringsvalseholderen, skal du tage holderen af nedad og rengøre den under rindende vand.
Figur Z
Rengørings- og plejemidler
BEMÆRK
Brug af uegnede rengørings- og plejeprodukter
Brug af uegnede rengørings- og plejeprodukter kan be­skadige maskinen og medføre, at garantien bortfalder. Anvend kun KÄRCHER rengøringsmidler. Vær opmærksom på korrekt dosering.
Obs
Brug KÄRCHER rengørings- eller plejeprodukter til ren­gøring af gulv efter behov.
Overhold producentens anbefalede doserings-
mængder, når du doserer rengørings- eller pleje­midler.
For at forhindre skumdannelse skal du først fylde
rentvandsbeholderen med vand og derefter tilsætte rengørings- eller plejemidlet.
For at forhindre beholderen i at løbe over, skal du
sørge for at efterlade tilstrækkelig plads til rengø­rings- eller plejemidlet, når du fylder vand på
Udskiftning af batteriet
Hvis batteriet er beskadiget, skal du kontakte KÄR­CHER service for at købe en ny batteripakke og udskifte den gamle.
BEMÆRK
Fjern ikke den beskyttende folie, der er viklet rundt om batteripakken. Når du udskifter batteripakken, skal du sørge for, at ap­paratet er afbrudt fra lade- og rengøringsstationen og slukket. Når du udskifter batteripakken, skal du undgå miljøer med høj temperatur og høj luftfugtighed, og du må ikke montere den nye batteripakke med våde hænder.
1. Fjern apparatet fra lade- og rengøringsstationen og sørg for, at apparatet er slukket.
2. Fjern de 6 skruer på batteripakkens dæksel med en skruetrækker.
Figur AA
3. Fjern de to skruer i toppen og bunden af batteripak­ken.
Figur AB
4. Løsn batteripakken fra bunden, og tag de to klem­mer på toppen af batteriet af.
Figur AC
5. Pak den nye batteripakke ud. Tilslut klemmerne på toppen af den nye batteripakke, og fastgør batteriet i batterirummet med to skruer.
Figur AD
6. Skru de 6 skruer på for at fastgøre batteripakkens dæksel.
Figur AE
Fejlfindingsvejledning
Fejl har ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. Hvis du er i tvivl, eller i
.
96 Dansk
Page 97
tilfælde af fejl, der ikke er nævnt her, bedes du kontakte din autoriserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning Apparatet virker ikke Batteriet er afladet. 1. Tilslut lade- og rengøringsstationen til
Apparatet befinder sig i opretstående po­sition.
Snavsevandsbeholderen er fuld eller ik­ke monteret.
Valsen eller opsugningsrøret er blokeret. 1. Fjern gulvmundstykkets dæksel.
Sugeeffekten er reduce­ret
Valsen er tør efter start af apparatet
Der kommer vand ud af luftudtaget
Selvrensning virker ikke Snavsevandsbeholderen er fuld eller ik-
Batteriet kan ikke opla­des på stationen
Filteret er blokeret. 1. Rengør det flade foldefilter og svampefilte-
Opsugningsrøret er blokeret. 1. Rengør sugeindtaget og opsugningsrøret
Rentvandsbeholderen er tom eller ikke monteret.
Valsen skal have tid til at blive fugtet. 1. Fortsæt med at køre apparatet i et stykke
Den aktuelle funktion er tør-funktion. I tør-funktion sprøjtes der ikke vand på valsen.
Apparatet blev lagt ned eller rystet me­get.
Filtrene blev vasket og monteret uden tørring.
ke monteret.
Valsen eller opsugningsrøret er blokeret. 1. Fjern gulvmundstykkets dæksel.
Forbindelsen mellem apparatet og lade­og rengøringsstationen er dårlig. Eller la­de- og rengøringsstationen er ikke tilslut­tet strømforsyningen.
Opladningsniveauet er mindre end 20 %, hvilket ikke er nok til selvrensning.
Forbindelsen mellem apparatet og lade­og rengøringsstationen er dårlig. Eller la­de- og rengøringsstationen er ikke tilslut­tet strømforsyningen.
Obs
Apparatet kan ikke benyttes, før fejlen er udbedret.
strømforsyningen, og sæt apparatet tilba­ge i lade- og rengøringsstationen.
1. Træd på gulvmundstykket, og træk overde­len op mod dig selv.
2. Tryk på funktionsknappen, og indstil "stair mode".
1. Fjern snavsevandsbeholderen, og tøm den (se Tømning af snavsevandsbeholderen).
2. Sørg for, at snavsevandsbeholderen er monteret korrekt.
2. Fjern hår eller store og/eller voluminiøse genstande fra rengøringsvalsen.
3. Fjern rengøringsvalsen, og rengør opsug­ningsrøret (se Rengøring af gulvmundstyk- ket).
ret (se Rengøring af snavsevandsbeholde- ren).
indvendigt i gulvmundstykket (se Rengø- ring af gulvmundstykket).
1. Fyld rentvandsbeholderen op.
2. Sørg for, at rentvandsbeholderen er mon­teret korrekt.
tid.
1. Tryk på funktionsknappen for at ændre funkton til Auto / Power / Stair-funktion.
1. Tag det flade foldefilter og svampefilteret ud, og tør dem helt.
1. Tag det flade foldefilter og svampefilteret ud, og tør dem helt.
1. Fjern snavsevandsbeholderen, og tøm den (se Tømning af snavsevandsbeholderen).
2. Sørg for, at snavsevandsbeholderen er monteret korrekt.
2. Fjern hår eller store og/eller voluminiøse genstande fra rengøringsvalsen.
3. Fjern rengøringsvalsen, og rengør opsug­ningsrøret (se Rengøring af gulvmundstyk- ket).
1. Sørg for, at lade- og rengøringsstationen er tændt.
2. Sørg for, at apparatet er placeret korrekt i lade- og rengøringsstationen.
1. Vent, indtil batteriprocenten overstiger 20 %, og tryk på selvrensningsknappen igen.
1. Sørg for, at lade- og rengøringsstationen er tændt.
2. Sørg for, at apparatet er placeret korrekt i lade- og rengøringsstationen.
Dansk 97
Page 98
Fejl Årsag Afhjælpning Opladningen er for lang-
som
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Spænding
Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse maskine III Nominel effekt maskine W 180 Nominel spænding og batterika-
pacitet Batteritype Li-ion Maks. driftstid, når batteriet er
fuldt opladet Opladningstid ved tomt batteri h 4,5 Opladerens udgangsspænding V 22 Udgangsstrøm, oplader A 1
Effektdata maskine
Valseomdrejninger pr. minut U/min ~ 470
Påfyldningsmængde
Volumen rentvandstank ml 750 Snavsevandsbeholder kapacitet ml
Mål og vægt
Kabellængde m 1,5 Vægt (uden tilbehør og rengø-
ringsvæsker) Længde mm 278 Bredde mm 232 Højde mm 1130
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Nõuetekohane kasutamine.................................. 98
Keskkonnakaitse ................................................. 98
Lisavarustus ja varuosad ..................................... 98
Tarnekomplekt..................................................... 98
Garantii................................................................ 98
Ohutusjuhised ..................................................... 98
Seadmel olevad sümbolid ................................... 100
Seadme kirjeldus ................................................. 100
Montaaž............................................................... 100
Esmakordne kasutussevõtt ................................. 100
Käitus .................................................................. 101
Hooldus ja jooksevremont ................................... 102
Veaotsingu juhend............................................... 104
Tehnilised andmed .............................................. 104
Batteriets temperatur er for høj. 1. Fjern apparatet fra lade- og rengøringssta-
tionen.
2. Vent, indtil batteriet er kølet af, og oplad det igen.
Nõuetekohane kasutamine
FCV 4
V
100 ­ 240
Kasutage põrandapuhastajat ainult kõva põranda pu­hastamiseks kodumajapidamistes ja ainult veekindlatel kõvadel põrandatel. Ärge puhastage vee suhtes tundlikke katteid nagu nt töötlemata korkpõrandaid, sest niiskus võib sisse tungi­da ja põrandat kahjustada. Seade sobib PVC, linoleumi, plaatide, kivi, õlitatud ja vahatatud parketi, laminaadi ja kõigi veekindlate põran­dakatete puhastamiseks.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
V/Ah 18 / 4,0
min 45
seerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
450
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
kg 5
Sisukord
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak­kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu­olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo­litatud klienditeeninduse poole. (Aadressi vt tagaküljelt) Täiendavat teavet garantii kohta (kui see on olemas) leiate Kärcheri kohaliku veebilehe teeninduspiirkonnast "Allalaadimiste" alt.
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see ohutus­alane peatükk ja antud algupärane kasutusjuhend läbi. Toimige neile vastavalt. Hoidke algupärane kasutusju­hend hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
Lisaks kasutusjuhendis esitatud juhistele tuleb Te
a
rvesse võtta ka seadusandja üldisi ohutusalaseid
ja õnnetuse ennetamise eeskirju.
Seadmele paigaldatud hoiatussildid ja osutavad sil-
did annavad olulisi juhiseid ohutuks käituseks.
98 Eesti
Garantii
il
Page 99
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Elektrikomponendid
OHT ● Ärge kastke seadet kunagi vette. ● Ärge
kunagi pistke elektrit juhtivaid esemeid, nt kruvikeerajat või muud sarnast, seadme laadimispuksi. ● Ärge kunagi puudutage kontakte või juhtmeid. ● Ärge vigastage ega kahjustage toitekaablit üle selle sõites, seda pigistades või üle teravate servade tõmmates. ● Ühendage seade ainult vahelduvvoolu külge. Tüübisildil esitatud pinge peab olema kooskõlas vooluallika pingega. ● Käitage seadet ainult rikkevoolu kaitselüliti kaudu (maksimaal­selt 30mA).
HOIATUS ● Vahetage kahjustatud laadimis- ja
puhastusjaam kohe koos laadimiskaabliga originaalosa vastu. ● Lülitage seade enne kõigi hooldustööde tege­mist välja ja tõmmake võrgupistik välja. ● Seade sisal­dab elektrilisi komponente. Ärge puhastage seadet ega põrandapea üla- või alakülge voolava vee või dušiotsiku all, sest muidu võib vesi sisse tungida. ● Ühendage sea- de ainult elektrilise ühenduse külge, mis on teostatud elektrispetsialisti poolt IEC 60364-1 kohaselt.
ETTEVAATUS ● Laske remonditööd läbi
viia ainult volitatud klienditeenindusel. ● Kontrollige seadet ja tarvikuid, eelkõige võrguühendusjuhte ja pi­kendusjuhtme nõuetekohast seisundit ja töökindlust en­ne iga käitamist. Kahjustuste korral tõmmake pistik välja ja ärge seda seadet kasutage.
Laadimis- ja puhastusjaama ohutusjuhised
OHT ● Ühendage seade ainult vahelduvvoolu
lge. Tüübisildil esitatud pinge peab vastama võrgu-
kü pingele. ● Ohutusalastel põhjustel soovitame seadet põhimõtteliselt käitada ainult rikkevoolu kaitselüliti kau­du (maksimaalselt 30 mA). ● Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja pistikupesa märgade kätega.
HOIATUS ● Ühendage seade ainult elektrilise
ühenduse külge, mis on teostatud elektrispetsialisti poolt IEC 60364-1 kohaselt. ● Kontrollige, kas võrgu­pinge vastab laadimis- ja puhastusjaama tüübisildil märgitud pingele. ● Seade sisaldab elektrilisi detaile, är­ge puhastage seadet voolava vee all. ● Lühiseoht. Hoidke laadimiskontaktidest eemal elektrit juhtivad ese­med (nt kruvikeerajad jms). ● Lühise oht. Puhastage laadimis- ja puhastusjaama laadimiskontakte ainult kui­valt. ● Laadige seadet ainult originaalse laadimis- ja pu­hastusjaamaga või KÄRCHERI poolt heaks kiidetud laadimis- ja puhastusjaamaga. ● Plahvatusoht. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. ● Kontrollige võrgu­kaablit enne iga käitust kahjustuste suhtes. Ärge kasu­tage kahjustatud võrgukaablit. Kahjustuste korral vahetage võrgukaabel heakskiidetud võrgukaabli vastu
välja. Sobiva võrgukaabli leiate KÄRCHERilt või meie teeninduspartneritelt.
TÄHELEPANU ● Kasutage laadimis- ja puhas-
tusjaama ainult siseruumides. ● Ärge asetage laadimis- ja puhastusjaama soojusallikate, nt kütteseadmete lä­hedusse. ● Kasutage laadimis- ja puhastusjaama ainult jahedates ja kuivades siseruumides. ● Aku täieliku tüh­jenemise vältimiseks laadige seadet vähemalt kord kuus. ● Enne hooldustöid lülitage laadimis- ja puhastus­jaam välja.
HOIATUS ● Laadige ainult põrandapuhasti tol-
muimeja mudelit FCV 4. ● Mittelaetavate patareide laa­dimise takistuseks. ● FCV 4 aku laadimiseks kasutage ainult FCV 4 laadimisjaama.
Aku
OHT ● Ärge asetage akut tugeva päikesekiirgu-
se, kuumuse ega tule kätte.
HOIATUS ● Laadige seadet ainult originaalse
jaamaga või KÄRCHERI poolt heaks kiidetud laadimis­ja puhastusjaamaga.
Kasutage järgmist jaama:
HOIATUS ● Lühiseoht. Ärge avage akut. Lisaks
võivad pääseda välja ärritavad aurud või sööbivad ve­delikud. ● Laadige seadet ainult ümbritseval tempera­tuuril 10°C - 40°C.
TÄHELEPANU ● Lühiseoht. Kaitske aku ja
seadme kontakte metallosade eest. ● Seade sisaldab akusid, mida tohib vahetada ainult spetsialist.
Ohutu käsitsemine
OHT ● Lämbumisoht. Hoidke pakendikiled las-
test eemal.
HOIATUS ● Kasutage seadet ainult sihtotstar-
beliselt. Võtke arvesse kohalikke asjaolusid ning pidage seadmega töötamisel silmas kolmandaid isikuid, eelkõi­ge lapsi. ● Järgige ohupiirkondades (nt tanklates) vas­tavaid ohutuseeskirju. Ärge kunagi käitage seadet plahvatusohtlikes ruumides. ● Antud seadet ei tohi käi­tada lapsed ega inimesed, kes pole käesoleva juhendi­ga tutvunud. Kohalikud sätted võivad piirata operaatori vanust. ● Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võime­tega isikutele või antud korraldusi mittetundvatele isiku­tele. ● Vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduvate kogemuste ja teadmistega isi­kud tohivad seadet kasutada ainult korrektse järeleval­ve all või kui nende ohutuse eest vastutav isik on neid seadme ohutu kasutamise osas juhendanud ning nad on aru saanud sellest tulenevatest ohtudest. ● Lapsed ei tohi seadmega mängida. ● Teostage laste üle järele­valvet kindlustamaks, et nad seadmega ei mängi.
● Hoidke seadet väljaspool laste ulatuskaugust, kui seade on vooluvõrku ühendatud või kui see maha jah­tub. ● Lapsed tohivad puhastust ja kasutaja hooldust läbi viia ainult järelvalve all. ● Kaitske ühenduskaablit kuumuse, teravate servade, õli ja liikuvate seadmeosa­de eest. ● Hoidke kõik kehaosad (nt sõrmed, juuksed) pöörlevast puhastusrullist eemal. ● Vigastuse oht tera-
Eesti 99
Page 100
vate esemete (nt killud) tõttu. Põrandapea puhastamise ajal kaitske oma käsi.
ETTEVAATUS ● Ärge kasutage seadet, kui
see on eelnevalt alla kukkunud, nähtavalt kahjustatud või lekib. ● Käitage või ladustage seadet ainult vastavalt kirjeldusele või joonisele. ● Õnnetusjuhtumid või kah­justused seadme ümberkukkumise tõttu. Te peate enne kõiki tegevusi seadmega või seadmel looma seisusta­biilsuse. ● Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui see on käituses.
TÄHELEPANU ● Seadme kahjustus. Ärge kuna-
gi lisage veepaaki lahusteid, lahustisisaldusega vedelik­ke või lahjendamata happeid (nt puhastusvahendeid, bensiini, värvivedeldit ja atsetooni). ● Lülitage seade sisse ainult siis, kui puhtaveepaak ja mustaveepaak on paigaldatud. ● Ärge image seadmega teravaid või suu­remaid esemeid, nagu nt killud, kruus, või mänguasjade osad. ● Ärge valage puhtaveemahutisse äädikhapet, katlakivieemaldit, eeterlikke õlisid või sarnaseid aineid. Pidage ka silmis, et te ei tõmbaks neid aineid seadmes­se. ● Kasutage seadet ainult kõvatel põrandatel, näi­teks veekindla kattega lakitud parkett, emailitud plaadid või linoleum. ● Ärge kasutage seadet vaipade või vaip­katete puhastamiseks. ● Ärge juhtige seadet üle kon­vektorküttekehade põrandavõre. Seade ei suuda väljuvat vett imada, kui see juhitakse üle võre. ● Lülita- ge seade pikemate tööpauside ajal ja pärast kasutamist pea-/seadmelülitist välja ning tõmmake laadija pistik pistikupesast. ● Ärge käitage seadet temperatuuridel al- la 0 °C. ● Kaitske seadet vihma eest. Ladustage seadet ainult välipiirkonnas. ● FCV 4 aku laadimiseks kasutage ainult FCV 4 laadimisjaama.
Seadmel olevad sümbolid
Hoiatus, et seadet ei asetata tasasele kohale, asub seadme tagaküljel.
Hoiatus, et põrandaotsikut ei loputata voolava vee all, asub põrandaotsaku ülaosas.
Hoiatus, et laadimis- ja puhastusjaama ei loputata voolava vee all, asub laadi­mis- ja puhastusjaama ülaosas.
Seadme kirjeldus
Jooniseid leiate illustratsioonide lehelt. Joonis A
1 Isepuhastuse nupp 2 SEES/VÄLJAS nupp 3 Režiimi vahetuse nupp 4 Käepide 5 LED-ekraan 6 Tõstekäepide
7 Puhta vee paagi vabastusnupp 8 Puhta vee paagi käepide
9 Puhta vee paak 10 Vahetatav akukate 11 Lame kurdfilter 12 Käsnfilter 13 Musta vee paagi kate 14 Musta vee paagi vabastusnupp 15 Musta vee paagi käepide 16 Musta vee paak 17 Põrandaotsaku katte vabastusnupp 18 Põrandaotsaku kate 19 Puhastusrull 20 Puhastusrulli hoidik 21 Puhastusharja hoidik 22 Laadimis- ja puhastusjaam 23 Puhastushari 24 * Pesuvahend RM 536 (30 ml) 25 * Pesuvahend RM 538N (500 ml)
* valikuline
Montaaž
KÄRCHER Home & Garden rakendus
Rakendusega KÄRCHER Home & Garden saate oma seadmel kasutada järgmisi eeliseid:
Rakendusnõuanded ja ekspertteadmised
Tooteinfo, tarvikute ülevaade ja kasutusjuhend
Klienditoe ja teeninduse kontakt
Veebipood - eksklusiivsed pakkumised ja palju
muud Skannige pakendil olev kood või laadige rakendus KÄRCHER Home & Garden alla oma rakenduste poest ja registreerige oma toode mugavalt.
Seadme paigaldamine
1 Sisestage käepide põhiseadmesse, kuni see klõp-
satab kuuldavalt oma kohale.
Märkus
Juhul, kui toode tuleb tagastada, võtke käepide lahti. Vajutage vedru, et vabastada käepide tööriistaga (nagu kruvikeeraja) ja tõstke vabastatud käepide seadmest välja.
Joonis B
Esmakordne kasutussevõtt
1. Ühendage laadimis- ja puhastusjaama laadimiskaa-
bel pistikupessa.
2. Asetage seade laadimis- ja puhastusjaama. LED-
ekraan näitab aku praegust laadimisolekut.
Joonis C
Aku on 5 tunni pärast täielikult laetud. 10 minutit pä-
rast täislaadimist lülitub LED-ekraan välja.
Laadimisprotsess
100 Eesti
Loading...