Karcher DS 6 Premium Mediclean User Manual [ru]

Page 1
DS 6 DS 6 Premium
59677700 (05/17)
΍ΔϳΒήόϠ
176
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Inbetriebnahme / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege, Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Störungshilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanlei­tung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheits­hinweisen zur Verwendung als Trockensauger be­stimmt. Optional können auch kleine Mengen Flüssigkeit aufge­saugt werden. – Verwenden Sie dieses Gerät nur mit gefülltem
Wasserfilterbehälter Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Beschreibung und Wirkungsweise
Das dreistufige Filtersystem des Wasserfiltersaugers, das aus einem Wasserfilter, Zwischenfilter und HEPA­Filter besteht, hält 99,99%* / 99,9%** aller eingesaug­ten Partikel über 0,3 μm zurück. Was ausströmt, ist eine frische, gereinigte Abluft. Da das Wasser im Wasserfil­ter die Schmutzpartikel bindet, wird beim Entleeren des Wassers kein Staub aufgewirbelt. So ist das Gerät auch für Allergiker geeignet. * DS 6 ** DS 6 Premium
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerä­tes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit die­sem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Entsorgung von Filter und Schmutzwasser
Die Filter sind aus umweltverträglichen Materialien her­gestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen ent­halten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Schmutzwasser kann über den Ablauf entsorgt werden, sofern keine verbotenen Stoffe enthalten sind.
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 5
5DE
Page 6
Sicherheitshinweise
GEFAHR
– Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
– Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kun­dendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elekt-
rounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutz­schalter (max. 30 mA Nenn­auslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
– Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
– Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/War­tung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Ge­genstände aufsaugen.
6 DE
– 6
Page 7
– Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
– Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger ver­wenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saug­luft explosive Dämpfe oder Ge­mische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: – Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube) – Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium,
Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln – Unverdünnte starke Säuren
und Laugen – Organische Lösungsmittel
(z.B. Benzin, Farbverdünner,
Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Ma­terialien angreifen.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Geräteschalter (EIN/AUS) 3 Geräteklappe 4 Tragegriff 5 Öffungstaste für Geräteklappe 6 Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) 7 Polsterdüse 8 Parkhalterung für Bodendüse 9 Zubehörklappe 10 Zubehöraufnahme 11 Fugendüse 12 Abluftklappe für HEPA-Filter 13 HEPA-Filter 14 Wasserfilterbehälter 15 Prallplatte 16 Deckel von Wasserfilterbehälter 17 Zwischenfilter 18 Bodendüse, umschaltbar 19 Entriegelung zur Verstellung des Teleskopsaug-
rohrs 20 Teleskopsaugrohr 21 Fehlluftschieber 22 Handgriff 23 Saugschlauch 24 Turbobodendüse
Beim Gerät 1.195-241.0 zusätzlich im Lieferum-
fang
– 7
7DE
Page 8
Inbetriebnahme / Betrieb
Achtung! Das Gerät darf bei gefülltem Wassertank nur im waagerechten Zustand betrieben werden. Der Wassertank muss vor Aufstellen des Gerätes entleert werden, sonst kann es zu Beschädigungen am Fußboden kommen.
Hinweis
Sollte beim Einschalten des Gerätes die Netzsicherung auslösen, kann es daran liegen, dass gleichzeitig ande­re Elektrogeräte am gleichen Stromkreis angeschlos­sen und betrieben werden. Netzabsicherung siehe Ka­pitel „Technische Daten“.
Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Nach Beseitigung der Störung das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Zubehör anschließen
Abbildung
Saugschlauch an Gerät anschließen.Handgriff mit Teleskopsaugrohr verbinden und Bo-
dendüse aufstecken. Abbildung Entriegelung betätigen und inneres Rohr auf die
gewünschte Länge ausziehen bzw. einschieben.
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entsprechend Ih-
rer Größe einstellen damit Sie in aufrechter Hal-
tung entspannt Arbeiten können.
Wasserfilterbehälter füllen
Achtung
Gerät nicht ohne befüllten Wasserfilterbehälter benut­zen! Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die Prallplat­te bereits eingesetzt. Achten Sie beim Befüllen darauf, dass diese Bestandteile richtig eingesetzt sind (siehe: LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache für schlechte Absaugleistung oder frühzeitigen Ausfall des Zwischenfilters sein (siehe: BETRIEB BEENDEN).
Abbildung Geräteklappe öffnen und Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) sowie Wasserfilterbehälter heraus-
nehmen. Abbildung Den Deckel vom Wasserfilterbehälter abnehmen
sowie die Prallplatte herausnehmen und den Was-
serfilterbehälter zwischen der MIN und MAX-Mar-
kierung mit Leitungswasser (ca. 2,0 Liter) befüllen! Abbildung Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht
auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter.
Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmit-
telrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden,
müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäu-
merflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leich-
te Schaumbildung während des Betriebes ist
normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Abbildung Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach wenn der
Wasserstand im Behälter während der Arbeit unter die „MIN” Markierung sinkt. Prallplatte einsetzen und den Deckel vom Wasser­filterbehälter wieder aufsetzen. Den Wasserfilter­behälter ganz in das Gerät einsetzen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät ziehen. Abbildung
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken. Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Achtung
Keine großen Mengen an pulverförmigen Stoffen wie Kakao, Mehl, Waschmittel, Puddingpulver und ähnliche aufsaugen!
Arbeiten mit der Bodendüse
Saugen von Hartflächen
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo­dendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo­dendüse sind eingefahren.
Hinweis
Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern usw. zu fest ansaugen. Benutzen Sie in diesem Fall den Fehlluftschieber zur Reduzierung der Saugleistung. Nach Gebrauch wieder schließen.
Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse
Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im Gerät un-
tergebracht. Abbildung Zum Arbeiten Zubehörklappe öffnen und ge-
wünschte Düse entnehmen.
Fugendüse
für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.
Polsterdüse
zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen, Matrat­zen u.a.
Turbobodendüse
* je nach Ausstattung Abbildung Turbobodendüse
(Bestell-Nr. 4.130-177.0) Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaa­ren und Saugen von hochflorigen Teppichen. An­trieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom. Kein Elektroanschluss erforderlich.
8 DE
– 8
Page 9
Parkstellung
Abbildung Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken. Abbildung Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die Aufnahme
am Gerät stecken.
Betrieb beenden
Abbildung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Abbildung Durch leichtes Ziehen am Netzanschlusskabel
zieht sicht das Kabel automatisch in das Gerät ein.
Reinigen des Wasserfiltersystems
Achtung
Nach jedem Gebrauch Wasserfilterbehälter, Filterde­ckel und die Prallplatte unter fließendem Wasser ab­spülen und trocknen lassen. Achten Sie auf sauber ge­reinigte Führungen der Prallplatte.
Abbildung Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät entneh-
men (siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜL-
LEN). Abbildung Deckel vom Behälter abnehmen und Prallplatte
entnehmen.
Den Wasserfilterbehälter entleeren.Deckel, Prallplatte und Wasserfilterbehälter unter
fließendem Wasser abspülen und und trocknen
lassen. Abbildung Den Zwischenfilter nach Bedarf Reinigen/Abspü-
len.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Achtung
Alle Teile des Wasserfilters müssen vor dem Zusam­menbau gut getrocknet sein!
Transport, Aufbewahren
Achtung
Vor der Aufbewahrung des Gerätes sicher stellen, dass sich kein Wasser mehr im Wasserfilterbehälter befindet und alle Teile des Wasserfiltersystems gut getrocknet sind.
Gerät zum Transport am Tragegriff halten und in
trockenen Räumen aufbewahren. Abbildung Gerät kann zur Aufbewahrung aufrecht gestellt
werden. Auf der Unterseite des Gerätes befindet
sich für die Bodendüse eine zusätzliche Parkposi-
tion.
Pflege, Wartung
Zwischenfilter reinigen / wechseln
Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem Gebrauch
spätestens alle 8 Wochen reinigen, bei nachlassender Saugkraft auch früher. Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushalts­schwamm aus weichem Material verwenden, um eine Beschädigung der beschichteten Lamellen zu vermei­den.
Abbildung Die einzelnen Lamellen des Zwischenfilters mit
dem Schwamm unter fließendem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.Bei normalem Gebrauch den Zwischenfilter spä-
testens nach 12 Monaten auswechseln, bei Bedarf auch früher. Hinweis: Der Zwischenfilter muss im Restmüll ent­sorgt werden.
Gerät und Zubehör reinigen
Abbildung Saugschlauch und Handgriff können zum Reinigen
auseinandergenommen werden.
Das Zubehör auf Verstopfung kontrollieren und
wenn nötig reinigen. Zum Reinigen der Bodendüse darf kein Wasser verwendet werden.
Turbobodendüse reinigen
* je nach Ausstattung In der Bürstenwalze eingewickelte Haare mit einer Schere entlang der Schnittkante trennen, danach mit der Fugendüse absaugen.
HEPA-Filter wechseln
Hinweis: Um eine optimale Reinigungsleistung und
Funktion des Gerätes zu gewährleisten muss dieser spätestens nach 12 Monaten gewechselt werden. Bei Beschädigung oder starker Verschmutzung vorher aus­tauschen.
Achtung
Den HEPA-Filter nicht auswaschen!
Die Abluftklappe abnehmen. Abbildung
Den HEPA-Filter entnehmen.Einen neuen HEPA-Filter so einsetzen, dass er mit
einem „KLICK" einrastet.
Die Abdeckung wieder so einsetzen, dass sie mit
einem „KLICK" einrastet.
– 9
9DE
Page 10
Technische Daten
Nennspannung 1~50-60 Hz
Einfüllmenge Wasserfilterbehälter
Gewicht (ohne Zubehör) 7,5 kg Nennweite, Zubehör 35 mm
Ökodesign gemäß 666/2013
Energieeffizienzklasse A Indikativer jährlicher Energiever-
brauch Teppichreinigungsklasse D Hartbodenreinigungsklasse B Staubemissionsklasse A Schallleistungspegel L Nennleistungsaufnahme 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-Filter H 13 Klasse nach EN 1822 (Stand 1998)
DS 6:
HEPA-Filter H 12 Klasse nach EN 1822 (Stand 1998)
Technische Änderungen vorbehalten!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
80 dB(A)
Störungshilfe
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende Saugleistung
Prallplatte vergessen oder nicht richtig eingesetzt
Prallplatte richtig einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter überprüfen.
Zwischenfilter ist verschmutzt
Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwischenfilter
einsetzen. (siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zwischenfilter ist nass
Zwischenfilter trocknen lassen oder neuen trocke-
nen Filter einsetzen. (siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Starke Schaumbildung im Wasserfilterbehälter
Wasser wechseln und 1–2 Verschlusskappen
FoamStop zugeben. Zwischenfilter auf Feuchtig­keit überprüfen. Wenn nötig, feuchten Filter unter fließendem Wasser reinigen und anschließend trocknen lassen, oder neuen Filter einsetzen.
Zu wenig oder zu viel Wasser im Wasserfilterbehälter
MIN / MAX Markierung am Behälter überprüfen.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zubehör ist verstopft
Verstopfung beseitigen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Fehlluftschieber am Handgriff offen
Fehlluftschieber schließen.
(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜSE)
Geräteklappe schließt nicht
10 DE
Deckel des Wasserfilters ist nicht richtig aufgesetzt
Deckel des Wasserfilterbehälters richtig aufsetzen.
Wasserfilter ist nicht richtig eingesetzt
Wasserfilter heraus nehmen und richtig in das Ge-
rät einsetzen. (siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
– 10
Page 11
Contents
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 7
Commissioning/ Operations . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
General notes
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The appliance is intended for use as a dry vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating instructions and the safety notes. As an option, small volumes of liquid can be vacuumed. – Use this appliance only with a filled water filter con-
tainer. The manufacturer is not liable for any damage that may occur on account of improper use or wrong operation.
Description and effectiveness
The three-step filter system of the water filter vacuum cleaner, which consists of a water filter, an intermediate filter and a HEPA filter, retains 99.99%* / 99.9%** of all particles above 0.3 μm vacuumed up. The outgoing air is fresh and cleaned. As the water in the water filter binds the dirt particles, no dust is raised upon draining the water. Therefore, this appliance is also suitable for individuals suffering from allergies. * DS 6 ** DS 6 Premium
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Disposing of the filter and contaminated water
The filters are made from environment-friendly materi­als. They can therefore be disposed off through the nor­mal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage. The wastewater can be discharged via the drain as long as it does not contain illegal substances.
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distrib­utors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workman­ship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service cen­tre, and supported by documentary evidence of pur­chase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 5
11EN
Page 12
Safety instructions
DANGER
– The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
– Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
– Do not pull the plug from the
socket by pulling on the con­necting cable.
– Check the power cord with
mains plug for damage be­fore every use. To avoid risks, arrange immediately the ex­change by an authorized cus­tomer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
– To avoid accidents due to
electrical faults we recom­mend the use of sockets with a line-side current-limiting cir­cuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
– Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance work.
– Repair works may only be
performed by the authorised customer service.
WARNING
– This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa-
nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
– Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
– Children must not play with
this appliance.
– Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
– Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
– Keep packaging film away
from children - risk of suffoca­tion!
– Switch the appliance off after
every use and prior to every cleaning/maintenance proce­dure.
– Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing ob­jects.
– The appliance may not be
used in areas where a risk of explosion is present.
– Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never immerse the appliance in wa­ter.
12 EN
– 6
Page 13
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials: – Explosive or combustible
gases, liquids and dust parti­cles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magne­sium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and
alkalies
– Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, ace-
tone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materi­als to corrode.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page 4!
1 Power cord with plug 2 ON/OFF switch for appliance 3 Appliance flap 4 Carrying handle 5 Opening button for appliance flap 6 Defoamer liquid (FoamStop) 7 Upholstery nozzle 8 Storage holder for floor nozzle 9 Accessories flap 10 Accessory mount 11 Crevice nozzle 12 Outgoing air flap for HEPA filter 13 HEPA-filter 14 Water filter container 15 Baffle plate 16 Lid of the water filter container 17 Intermediate filter 18 Floor nozzle, reversible 19 Release to adjust the telescoping vacuum pipe 20 Telescopic suction pipe 21 False air slide 22 Handle 23 Suction hose 24 Turbo floor nozzle
Additional scope of supply with appliance
1.195-241.0
– 7
13EN
Page 14
Commissioning/ Operations
Caution! When the water tank is filled, the appliance may only be operated in the horizontal position. Pri­or to moving the appliance into the upright position, the water tank must be drained. Otherwise the floor can be damaged.
Note
Should the mains fuse trip upon switching on the appli­ance, it could be due to the fact that other electronic de­vices are simultaneously connected and operated on the same electric circuit. Refer to chapter "Technical da­ta" for mains fuse.
The appliance will shut down automatically if there is risk of overheating. Turn the appliance off and pull the power plug. Replace the HEPA filter. After the elimina­tion of the disturbance, allow the appliance to cool down for a at least 1 hour; then the appliance is ready for op­eration again.
Connect accessories
Illustration
Connect suction hose to the appliance.Connect the handle to the telescopic vacuum pipe
and attach the floor nozzle. Illustration Activate the release and extend or retract the inte-
rior pipe to the desired length.
Note: Adjust the telescoping pipe matching your
height so that you will be able to work comfortably
while walking upright.
Fill the water filter reservoir
Caution
Do not use the device if the water filter container is emp­ty! When the appliance is delivered, the intermediate filter and the baffle plate are already installed. When filling, make sure that these components are installed properly (see: SCOPE OF DELIVERY). This could be the cause of poor vacuuming performance or untimely failure of the intermediate filter (see: FINISH OPERATION).
Illustration Open the appliance flap and remove the defoamer
liquid (FoamStop) as well as the water filter con-
tainer. Illustration Remove the lid from the water filter container and
take out the baffle plate, then fill the water filter con-
tainer with tap water until the level settles between
the MIN and MAX markings (approx. 2.0 l)! Illustration Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is
based on the whirling of the suction air in the water
filter. In the process, sucked-in materials and de-
posits of cleaning agents from floors get collected
in the water bath. This can sometimes lead to the
formation of foam. It is necessary to add a capful of
the defoamer liquid to the water bath to avoid this
situation. Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.
Illustration Note: Please refill water as soon as the water level
in the reservoir sinks below the MIN mark. Insert the baffle plate and reattach the lid of the wa­ter filter container. Install the complete water filter container in the appliance.
Start working
Illustration Pull the power cable out of the appliance complete-
ly.
Illustration
Insert the appliance plug into the mains socket.To switch on the appliance press the on/off switch.
Caution
Do not vacuum up large amounts of powdery materials such as cocoa, flour, laundry detergent, pudding pow­der or similar materials!
Working with the floor nozzle
Vacuuming hard surfaces
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Note
Due to the high suction power of the appliance, the suc­tion nozzles can draw themselves too firmly to carpets, upholstery, etc. during work. In this case, use the false air slide to reduce the suction power. Close it again after use.
Working with the crevice nozzle and the
upholstery nozzle
Note: The crevice and upholstery nozzles are stored in
the appliance. Illustration Open the accessories flap and take out the desired
nozzle for working.
Crevice nozzle
for edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
for cleaning upholstered furniture, laced curtains, mat­tresses, etc.
Turbo floor nozzle
* depending on model Illustration Turbo floor nozzle
(order no. 4.130-177.0) brush and vacuum in one work cycle. Especially suitable in order to pick up animal hair and to vacuum high floor carpets. The drive of the brush roller happens by the air stream. There is not electrical outlet necessary.
14 EN
– 8
Page 15
Park position
Illustration Switch off the appliance; press the on/off foot
switch to do so. Illustration Insert the floor nozzle into the pickup on the appli-
ance when taking a break.
Finish operation
Illustration Turn off the appliance and disconnect the mains
plug. Illustration The cable is automatically retracted into the appli-
ance by slightly pulling on the power cord.
Cleaning the water filter system
Caution
Rinse the water filter container, the filter cover and the baffle plate under running water after each use and al­low them to dry. Make sure that the guides of the baffle plate are also clean.
Illustration Remove the water filter reservoir from the appli-
ance (s ee: FIL LING THE W ATER FILTER RESE R-
VOIR). Illustration Remove the lid from the reservoir and take out the
baffle plate.
Empty the water filter container.Rinse the cover, the baffle plate and the water filter
container under running water and allow them to
dry. Illustration Clean/rinse the intermediate filter as necessary.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Caution
All parts of the water filter must be properly dried prior to assembly!
Transport, storage
Caution
Prior to storing the appliance, ensure that no water re­mains in the water filter container and all parts of the wa­ter filter system are properly dried.
Hold the appliance at the carrying handle when you
want to transport it and store it in dry rooms. Illustration The appliance can be stored in an upright position.
On the bottom of the appliance there is an addition-
al parking position for the floor nozzle.
Maintenance and Care
Cleaning/replacing the intermediate filter
Note: Clean the intermediate filter at least every 8
weeks with normal use. If the suction performance is de­teriorating, the filter must be cleaned sooner. Use a commerically available soft household sponge to clean the filter to avoid damaging the coated fins. Illustration The individual fins of the intermediate filter can be
cleaned under running water using the sponge.
Allow the filter to dry completely.With normal use, replace the intermediate filter at
least every 12 months, if necessary, it can be re­placed sooner. Note: The intermediate filter must be disposed off as residual waste.
Cleaning the appliance and accessories
Illustration Suction hose and handle can be disassembled for
cleaning.
Check the accessories for obstructions and clean if
necessary. Do not use water to clean the floor noz­zle.
Clean the turbo floor nozzle
* depending on model Cut hair that is entangled in the roller brush along the cutting edge with a pair of scissors, and vacuum them off using the crevice nozzle.
Change HEPA filter
Note: In order to ensure an optimised cleaning perfor-
mance and function of the appliance, this filter must be changed at least every 12 months. Replace sooner if damaged or extremely dirty.
Caution
Do not rinse out the HEPA filter!
Remove the outgoing air flap. Illustration
Remove the HEPA filter.Insert a new HEPA filter so that it "CLICKS" into
place.
Reinstall the lid so it "CLICKS" into place.
– 9
15EN
Page 16
Technical specifications
Nominal voltage 1~50-60 Hz
Fill capacity of the water filter reservoir
Weight (without accessories) 7,5 kg Nominal width, accessories 35 mm
Eco design as per 666/2013
Energy efficiency category A Indicative annual energy con-
sumption Carpet cleaning class D Hard floor cleaning class B Dust emission class A Sound power level L Rated power input 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA filter H 13 class according to EN 1822 (effective
1998)
DS 6:
HEPA filter H 12 class according to EN 1822 (effective
1998)
Subject to technical modifications!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
80 dB(A)
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Weak/diminishing suction power
Forgot the baffle plate or not inserted correctly
Reinsert the baffle plate correctly.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESER­VOIR)
Intermediate filter missing or not inserted correctly
Check the intermediate filter.
Intermediate filter is dirty
Wash the filter, install new intermediate filter if re-
quired. (see: CARE, MAINTENANCE)
Intermediate filter is wet
Let the intermediate filter dry or install new dry filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Strong foam generation in the water filter reservoir
Replace the water and add 1 to 2 capfuls of Foam-
Stop. Check the intermediate filter for moisture. If necessary, clean the damp filter under running wa­ter and allow it to dry afterwards or install new filter.
Too little or too much water in the water filter reservoir
Check the MIN / MAX marks on the reservoir.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Accessory is blocked
Remove the blockage.
(see: CARE, MAINTENANCE)
False air slide at the handle is open
Close the false air slide.
(see: WORKING WITH THE FLOOR NOZZLE)
Appliance flap does not close
The cover of the water filter is not properly installed
Properly install the cover of the water filter contain-
er.
The water filter is not properly installed
Remove the water filter and correctly insert it into
the appliance. (see: FILLING THE WATER FILTER RESER­VOIR)
16 EN
– 10
Page 17
Table des matières
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Mise en service/Fonctionnement. . . . . . . . . . FR 8
Entretien, maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Service de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Consignes générales
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Cet appareil est conçu pour l'aspiration à sec, confor­mément aux descriptions et consignes de sécurité sti­pulées dans ces instructions de service. Il est possible en option d'aspirer aussi une petite quan­tité de liquide. – Utiliser cet appareil uniquement avec des corps de
filtre à eau remplis. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil.
Description et mode d'action
Le système filtrant à trois niveaux de l'aspirateur avec filtre à eau qui se compose d'un filtre à eau, d'un filtre intermédiaire et d'un filtre HEPA retient 99,99 %* / 99,9 %** des particules (d'une taille supérieure à 0,3 μm) aspirées. Ce qui se dégage est un air vicié frais et nettoyé. Comme l'eau dans le filtre à eau lie les parti­cules de salissures, aucune poussière n'est soulevée lors du vidage de l'eau. L'appareil est donc adapté aux personnes allergiques. * DS 6 ** DS 6 Premium
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et de l'eau sale
Les filtres sont fabriqués en matériaux respectueux de l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordi­naires. L'eau sale peut être éliminée dans l'écoulement, dans la mesure où elle ne contient pas de substances inter­dites.
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven­tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au reven­deur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
®
Notre succursale Kärcher position pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
se tient à votre entière dis-
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 5
17FR
Page 18
Consignes de sécurité
DANGER
– L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'ali­mentation.
– Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimenta­tion endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
– Pour éviter des accidents
électriques nous recomman­dons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les cou­rants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
– Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.
AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
– Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffe­ment !
– Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/en­tretien.
18 FR
– 6
Page 19
– Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou in­candescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen­tant des risques d’explosion.
– N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multi­usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges ex­plosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les subs­tances suivantes: – Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables – Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-
sium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides – Acides forts et lessives non
diluées – Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avé­rer agressives pour les maté­riaux utilisés sur l’appareil.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, voir page dépliante 4
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Interrupteur MARCHE/ARRET 3 Clapet de l'appareil 4 Poignée de transport 5 Touche d'ouverture du clapet de l'appareil 6 Fluide démousseur (FoamStop) 7 Buse-brosse pour coussins 8 Support de rangement pour buse pour sol 9 Clapet accessoire 10 Range-accessoires 11 Suceur fente 12 Clapet de l'air vicié pour filtre HEPA 13 Filtre HEPA 14 Corps du filtre à eau 15 Plaque déflectrice 16 Couvercle du corps de filtre à eau 17 Filtre intermédiaire 18 Brosse pour le sol, avec inverseur 19 Déverrouillage pour le réglage du tube télesco-
pique 20 Tuyau télescopique 21 Vanne d'air infiltré 22 Poignée 23 Flexible d’aspiration 24 Turbobrosse
Livré en supplément avec l'appareil 1.195-241.0
– 7
19FR
Page 20
Mise en service/Fonctionnement
Attention ! Lorsque le réservoir est plein, l'appareil ne peut être utilisé qu'en position horizontale. Il est nécessaire de vider le réservoir avant de poser l'ap­pareil, dans le cas contraire le sol risque de subir des dommages.
Remarque
Si le fusible réseau se déclenche lors de la mise sous tension de l'appareil ; il est possible qu'un autre appareil électrique soit branché sur le même circuit électrique et qu'il ait été mis en service. Protection par fusible ré­seau, voir chapitre "Caractéristiques techniques". En cas de risque de surchauffe, l'appareil est automati­quement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Remplacer le filtre HEPA. Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil au moins une heure avant que celui-ci soit de nouveau opérationnel.
Raccorder les accessoires
Figure :
Raccorder le tuyau d'aspiration à l'appareil.Connecter la poignée avec le tube télescopique
d'aspiration et enficher la buse de sol. Figure : Actionner le déverrouillage et sortir ou enfoncer le
tube intérieur sur la longueur désirée.
Remarque : Régler le tube télescopique en fonc-
tion de votre taille afin de pouvoir travailler dans
une posture verticale détendue.
Remplir le corps de filtre à eau
Attention
Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de filtre à eau rempli ! Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice sont déjà en place à la livraison. Veiller lors du remplissage que tous les composants soient correctement en place (voir : ÉTENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait être la cause d'une mauvaise puissance d'aspiration ou de la défaillance prématurée du filtre intermédiaire (voir : Fin de l'utilisation).
Figure : Ouvrir le clapet de l'appareil et retirer le liquide an-
timousse (FoamStop) ainsi que le réservoir avec
filtre à eau. Figure : Retirer le couvercle du réservoir avec filtre à eau,
enlever la plaque déflectrice et remplir le réservoir
d'env. 2,0 litres d'eau potable jusqu'entre les re-
pères MIN et MAX ! Figure : Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur re-
pose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le
filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les ré-
sidus de détergent des revêtements de sol sont
collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci
peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter
un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le
contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain thermostaté. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et n'entraîne
en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
Figure : Remarque : Remettre l'eau à niveau si le niveau
d'eau tombe en dessous du repère "MIN" pendant le service. Insérer la plaque déflectrice et remettre en place le couvercle du réservoir avec filtre à eau. Insérer complètement le réservoir avec filtre à eau dans l'appareil.
Commencer le travail
Figure : Tirer le câble d'alimentation en dehors de l'appareil. Figure : Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant.
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Attention
Ne pas aspirer de grandes quantités de matériaux pou­dreux comme le cacao, la farine, la lessive, la poudre à cuisiner ou équivalent !
Travail avec la buse de sol
Aspiration de surfaces dures
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure : Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque
Du fait de la puissance d'aspiration élevée de l'appareil, il est possible que les buses d'aspiration aspirent des tapis, des capitonnages, etc. lors du traitement. Utiliser dans ce cas la vanne d'air infiltré pour réduire la puis­sance d'aspiration. Refermer le régulateur après usage.
Travail avec la buse à joints et le suceur à
tissus
Remarque : La buse à joints et le suceur à tissus sont
rangés dans l'appareil. Figure : Ouvrir le clapet accessoire et prélever la buse sou-
haitée pour le travail.
Buse à joints
pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les zones dif­ficilement accessibles.
Suceur à tissus
pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas, les rideaux, etc.
Turbobrosse
* en fonction de l'équipement Figure : Turbobrosse
(n° de commande 4.130-177.0) Brossage et aspiration en une seule phase de tra­vail. Particulièrement adapté pour aspirer les poils d'animaux et nettoyer les moquettes épaisses. Le rouleau de brosse est entraîné par de l'air pulsé. Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
20 FR
– 8
Page 21
Position de stationnement
Figure : Arrêter l'appareil. Pour cela appuyer sur le section-
neur général (marche/arrêt). Figure : Enficher la buse de sol dans la réception de l'appa-
reil au cours d'une pause du travail.
Fin de l'utilisation
Figure : Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur. Figure : En tirant doucement sur le câble d'alimentation, le
câble s'insère automatiquement dans l'appareil.
Nettoyage du système de filtre à eau
Attention
Rincer le réservoir avec filtre à eau, le couvercle du filtre et la plaque déflectrice à l'eau courante après chaque utilisation puis les laisser sécher. Veiller que les guides de la plaque déflectrice soient bien nettoyés.
Figure : Sortir le corps du filtre à eau de l'appareil (cf. :
REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU). Figure : Enlever le couvercle du corps ainsi que la plaque
déflectrice.
Vider le réservoir avec filtre à eau.Rincer le couvercle, la plaque déflectrice et le ré-
servoir avec filtre à eau à l'eau courante et les lais-
ser sécher. Figure : Nettoyer / rincer le filtre intermédiaire en cas de be-
soin.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Attention
Toutes les parties du filtre à eau doivent être correcte­ment séchées avant l'assemblage.
Transport, conservation
Attention
Avant de ranger l'appareil, s'assurer que le réservoir avec filtre à eau ne contienne plus d'eau et que toutes les pièces du système de filtre à eau sont correctement séchées.
Pour le transport, tenir l'appareil par la poignée et
le conserver dans une pièce au sec. Figure : L'appareil peut être posé debout pour le range-
ment. Sur la partie inférieure de l'appareil se
trouvent une position de stationnement supplé-
mentaire pour la buse pour sol.
Entretien, maintenance
Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire
Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire au plus tard
toutes les 8 semaines en utilisation normale, si la puis­sance d'aspiration diminue plus tôt. Utiliser pour le nettoyage une éponge domestique cou­rante en un matériau doux pour éviter tout endommage­ment des lamelles revêtues. Figure : Nettoyer les lamelles individuelles du filtre intermé-
diaire avec l'éponge à l'eau courante.
Laisser le filtre sécher entièrement.
En utilisation normale, remplacer le filtre intermé-
diaire au plus tard au bout de 12 mois, si néces­saire encore plus tôt. Remarque : Le filtre intermédiaire doit être éliminé dans les déchets résiduels.
Nettoyer l’appareil et les accessoires
Figure : Le flexible d'aspiration et la poignée peuvent être
démontés pour le nettoyage.
Contrôler que les accessoires ne sont pas bou-
chés, si nécessaire les nettoyer. Ne pas utiliser d'eau pour le nettoyage de la buse de sol.
Nettoyer la turbobrosse.
* en fonction de l'équipement Couper les cheveux qui se sont enroulés dans la brosse-rouleau à l'aide de ciseaux, le long du bord de coupe, puis les aspirer avec le suceur fentes.
Remplacer le filtre HEPA
Remarque : Pour garantir une puissance de nettoyage
optimale et le fonctionnement irréprochable de l'appa­reil, il doit être remplacé au plus tard au bout de 12 mois. En cas d'endommagement ou de fort encrasse­ment, le remplacer plus tôt.
Attention
Ne pas laver le filtre HEPA !
Retirer le clapet d'air vicié. Figure :
Retirer le filtre HEPA.Mettre un nouveau filtre HEPA en place de telle
manière qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Remettre le couvercle en place de telle manière
qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Caractéristiques techniques
Tension nominale 1~50-60 Hz
Quantité de remplissage corps du filtre à eau
Poids (sans accessoire) 7,5 kg Largeur nominale, accessoires 35 mm
Conception éco selon 666/ 2013
Classe énergétique A Consommation en énergie an-
nuelle indicative Classe de nettoyage de tapis D Classe de nettoyage de sols
durs Classe d'émission de pous-
sières Niveau de puissance acous-
tique L
WA
Puissance nominale absorbée 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
Filtre HEPA classe H 13 selon EN 1822 (version 1998)
DS 6:
Filtre HEPA classe H 12 selon EN 1822 (version 1998)
Sous réserve de modifications techniques !
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
A
80 dB(A)
– 9
21FR
Page 22
Service de dépannage
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endomma-
gés.
Puissance d'aspiration faible / en diminution
Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en place correctement
Mettre la plaque déflectrice correctement en place
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
Le filtre intermédiaire est absent ou mal inséré
Vérifier le filtre intermédiaire.
Le filtre intermédiaire est encrassé
Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre intermé-
diaire neuf en place.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le filtre intermédiaire est mouillé
Laisser sécher le filtre intermédiaire ou mettre un
nouveau filtre sec en place
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Forte formation de mousse dans le corps du filtre à eau
Remplacer l'eau et ajouter 1-2 bouchons de
FoamStop. Contrôler l'humidité du filtre intermé-
diaire. Si nécessaire, nettoyer le filtre humide à
l'eau courante et le faire sécher, ou mettre en place
un nouveau filtre.
Trop peu ou trop d'eau dans le corps du filtre à eau
Contrôler les repères MIN / MAX sur le corps.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Les accessoires sont bouchés.
Eliminer le bouchage.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Ouvrir la vanne d'air infiltré sur la poignée
Fermer la vanne d'air infiltré.
(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).
Le clapet de l'appareil ne se ferme pas
Le couvercle du filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Positionner correctement le couvercle du réservoir
avec filtre à eau.
Le filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Retirer le filtre à eau et le mettre correctement en
place dans l'appareil.
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
22 FR
– 10
Page 23
Indice
Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 7
Messa in funzione / uso. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Risoluzione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore di solidi. Opzionalmente è possibile aspirare anche piccole quantità di liquido. – Utilizzare questo apparecchio solo con con il ser-
batoio del filtro ad acqua riempito. Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme alla destinazione.
Descrizione e funzionamento
Il sistema filtrante a tre stadi dell'aspiratore a filtro d'ac­qua, composto di un filtro d'acqua, filtro intermedio e fil­tro HEPA, trattiene il 99,99%* / 99,9%** di tutte le parti­celle aspirate maggiori di 0,3 μm. Defluisce un'aria di scarico fresca e pulita. Siccome l'acqua nel filtro d'ac­qua incolla le particelle di sporco, non viene alzata della polvere durante lo scarico dell'acqua. In questo modo l'apparecchio è idoneo anche ai portatori di allergie. * DS 6 ** DS 6 Premium
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento del filtro e dell'acqua sporca
I filtri sono realizzati in materiale ecologico. Se non con­tengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. L'acqua sporca può essere smaltita attraverso lo scari­co purché non contenta sostanze vietate.
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub­blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garan­zia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 5
23IT
Page 24
Norme di sicurezza
PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten­sione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle­gamento.
– Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia­mento e la spina di alimenta­zione non presentino danni. Far sostituire immediatamen­te il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elet­tricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettri­che dotate di interruttore dif­ferenziale (con corrente diffe­renziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
– Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
– Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso­no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
– I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
24 IT
– 6
Page 25
– Pericolo d'incendio. Non aspi-
rare oggetti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
– Non usare detergenti abrasi-
vi, detergenti per il vetro o de­tergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in
acqua. Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspira­zione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti so­stanze: – gas esplosivi o infiammabili, li-
quidi e polveri (polveri reattive) – Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin-
co) insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi – Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro – Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio). Queste sostanze possono inol­tre corrodere i materiali dell’ap­parecchio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 3 Sportellino apparecchio 4 Maniglia di trasporto 5 Tasto d'apertura dello sportellino apparecchio 6 Antischiumogeno (FoamStop) 7 Bocchetta poltrone 8 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti 9 Sportellino per accessori 10 Alloggiamento accessori 11 Bocchetta fessure 12 Sportellino dell'aria di scarico per filtri HEPA 13 Filtro HEPA 14 Contenitore filtro acqua 15 Piastrina di rimbalzo 16 Coperchio del contenitore filtro acqua 17 Filtro intermedio 18 Bocchetta pavimenti, regolabile 19 Sblocco per la regolazione del tubo di aspirazione
telescopico 20 Tubo telescopico 21 Saracinesca per l'aria viziata 22 Impugnatura 23 Tubo flessibile di aspirazione 24 Bocchetta turbo per pavimenti
Per l'apparecchio 1.195-241.0 in dotazione ag-
giuntiva
Messa in funzione / uso
Attenzione! Con serbatoio d'acqua riempito l'appa­recchio può essere fatto funzionare solo nella posi­zione orizzontale. Svuotare il serbatoio d'acqua pri­ma di installare l'apparecchio, altrimenti il pavimen­to potrebbe venir danneggiato.
Indicazione
L'eventuale scatto della protezione di rete al momento dell'accensione dell'apparecchio, può essere causato dal fatto che anche altri elettrodomestici sono collegati allo stesso circuito elettrico. Per la protezione rete vedi capitolo „Dati tecnici“.
In caso di pericolo di un surriscaldamento l'apparecchio si spegne automaticamente. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Sostituire il filtro HEPA. Dopo l'elimi­nazione di eventuali guasti lasciare raffreddare l'appa­recchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo pronto per l'uso.
– 7
25IT
Page 26
Collegare gli accessori
Figura Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'appa-
recchio.
Collegare l'impugnatura al tubo di aspirazione tele-
scopico e introdurre la bocchetta per pavimenti. Figura Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre o intro-
durre il tubo interno alla lunghezza desiderata.
Nota: Regolare il tubo di aspirazione telescopico
secondo la grandezza per poter lavorare in posizio-
ne retta e rilassata.
Riempire il serbatoio del filtro dell'acqua
Attenzione
Non usare l’apparecchio senza serbatoio del filtro ad acqua riempito! Al momento della fornitura il filtro intermedio e la piastri­na di rimbalzo sono già introdotti. Assicurarsi durante il riempimento che questi componenti siano inseriti cor­rettamente (vedi: FORNITURA). Possono essere la causa per un'aspirazione inadeguata oppure per una rottura anticipata del filtro intermedio (vedi: TERMINA­RE IL LAVORO).
Figura Aprire lo sportellino apparecchio e svuotare il liqui-
do antischiuma (FoamStop) nonché rimuovere il
serbatoio del filtro ad acqua. Figura Rimuovere il coperchio dal contenitore del filtro
dell'acqua nonché estrarre la piastrina di rimbalzo
e riempire il contenitore fino al contrassegno tra
MIN e MAX con acqua corrente (ca. 2,0 litri)! Figura Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore
si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione
all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e
i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così
nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la
formazione di schiuma. Per evitarla è necessario
aggiungere un tappo di antischiumogeno nel ba-
gno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma du-
rante il funzionamento è normale e non danneggia
le funzioni. Figura Nota: Aggiungere dell'acqua fino a quando il livello
nel contenitore durante il lavoro scende sotto il con-
trassegno „MIN”.
Inserire la piastrina di rimbalzo e rimettere il coper-
chio del contenitore del filtro d'acqua. Rimontare il
contenitore del filtro ad acqua completamente
nell'apparecchio.
Iniziare a lavorare
Figura Estrarre il cavo di rete completamente dall'appa-
recchio. Figura Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di re-
te. Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off).
Attenzione
Non aspirare grandi quantità di sostanze in polvere qua­li cacao, farina, detersivo in polvere, polvere di budino e sostanze simili!
26 IT
Lavorare con la bocchetta per pavimenti
Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa­vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa­vimenti rientrano.
Indicazione
A causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'appa­recchio, le bocchette d'aspirazione potrebbero intasarsi aspirando sui tappeti, sulle imbottiture, ecc. In tal caso è necessario utilizzare il cursore dell'aria viziata per ri­durre la potenza di aspirazione. Richiudere il cursore dopo l'uso.
Lavorare con il la bocchetta per fughe e la
bocchetta per imbottiture
Nota: Sia la bocchetta per fughe che la bocchetta per
imbottiture sono alloggiate nell'apparecchio. Figura Per lavorare, aprire lo sportellino per accessori e
prelevare la bocchetta desiderata.
Bocchetta fessure
per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibi­li.
Bocchetta mobili imbottiti
per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi ed altro
Bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione Figura Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177.0) Spazzolare ed aspirare contemporaneamente. Particolarmente indicato per aspirare peli di animali e per la pulizia di tappeti a pelo alto. L'azionamento del rullo spazzola avviene tramite il flusso d'aria. Non serve alcun collegamento elettrico.
Posizione di parcheggio
Figura Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off) dell'apparecchio. Figura Introdurre la bocchetta per pavimenti nell'alloggia-
mento dell'apparecchio durante le pause di lavoro.
Terminare il lavoro
Figura Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Figura Tirando leggermente il cavo di collegamento rete, il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Pulire il filtro dell'acqua
Attenzione
Pulire dopo ogni utilizzo il contenitore del filtro dell'ac­qua, il coperchio del filtro e la piastrina di rimbalzo sotto acqua corrente e lascaire asciugare. Accertarsi che le guide della piastrina di rimbalzo siano pulite.
– 8
Page 27
Figura Prelevare il contenitore del filtro dell'acqua dall'ap-
parecchio (vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL'ACQUA). Figura Togliere il coperchio del serbatoio e rimuovere la
piastrina di rimbalzo.
Svuotare il contenitore del filtro ad acqua.Lavare il coperchio, la piastrina di rimbalzo e il con-
tenitore del filtro ad acqua sotto acqua corrente e
lasciare asciugare. Figura Pulire/lavare il filtro intermedio a necessità.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Attenzione
Tutte le parti del filtro ad acqua devono essere ben asciugate prima di essere rimontate!
Trasporto, conservazione
Attenzione
Prima di conservare l'apparecchio, accertarsi che nel contenitore del filtro ad acqua non vi sia dell'acqua e che tutte le parti del sistema di filtraggio ad acua siano ben asciugate.
Per il trasporto fissare l'apparecchio alla rispettiva
maniglia e conservarlo in luoghi asciutti. Figura Per la conservazione, l'apparecchio può essere
messo in piedi. Sul lato inferiore dell'apparecchio si
trova una posizione di parcheggio aggiuntiva per la
bocchetta per pavimenti.
Cura e manutenzione
Pulire / sostituire il filtro intermedio
Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni d'uso nor-
mali, al più tardi dopo ogni 8 settimane; se la forza aspi­rante diminuisce, pulirlo anche prima. Per la pulizia usare una normale spugna di un materiale morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamel­le venga danneggiato. Figura Pulire le singole lamelle del filtro intermedio sotto
acqua corrente tiepida, usando la spugna.
Lasciare asciugare completamente il filtro.Pulire il filtro intermedio, in condizioni di uso norma-
li, al massimo ogni 12 mesi; all'occorrenz aanche
prima.
Nota: Il filtro intermedio deve essere smaltito nei ri-
fiuti.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
Figura Il tubo flessibile di aspirazione e l'impugnatura pos-
sono essere smontati per la pulizia. Controllare che gli accessori non siano otturati,
eventualmente pulirli. Per la pulizia della bocchetta
per pavimenti non deve essere utilizzata dell'ac-
qua.
Pulizia della bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione Tagliare i capelli attorcigliati al rullospazzola e presenti lungo il bordo di taglio e quindi aspirarli con una boc­chetta per giunti.
Sostituzione del filtro HEPA
Nota: Per poter garantire una prestazione di pulizia ed
un funzionamento ottimale dell'apparecchio è necessa­rio sostituirlo al massimo dopo 12 mesi. In caso di dan­neggiamento o di forte sporco sostituirlo anche prima.
Attenzione
Il filtro HEPA non deve essere lavato!
Rimuovere lo sportellino dell'aria viziata. Figura
Rimuovere il filtro HEPA.Inserire un nuovo filtro HEPA in modo tale da per-
cepire un „CLIC" per l'aggancio.
Introdurre nuovamente la copertura in modo tale da
percepire un „CLIC" per l'aggancio.
Dati tecnici
Tensione nominale 1~50-60 Hz
Quantità di riempimento del contenitore del filtro dell'acqua
Peso (senza accessori) 7,5 kg Diametro nominale, accessori 35 mm
Design ecologico secondo 666/2013
Classe di efficienza energia A Consumo energetico annuale
indicativo Classe di pulizia tappeti D Classe di pulizia di pavimenti
duri Classe di emissione della polve-
re Livello di potenza sonora L Potenza nominale assorbita 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA H 13 classe secondo EN 1822 (edizione
1998)
DS 6:
Filtro HEPA H 12 classe secondo EN 1822 (edizione
1998)
Con riserva di modifiche tecniche!
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
A
WA
80 dB(A)
– 9
27IT
Page 28
Risoluzione guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
Indicazione
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Piastrina di rimbalzo dimenticata o non posizionata correttamente.
Inserire correttamente la piastrina di rimbalzo.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO
DELL'ACQUA)
Filtro intermedio assente o non introdotto correttamente.
Controllare il filtro intermedio.
Il filtro intermedio è sporco
Lavare il filtro ed all'occorrenza introdurre un nuovo
filtro intermedio.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Filtro intermedio bagnato
Far asciugare il filtro intermedio o inserire un nuovo
filtro.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Forte formazione di schiuma nel contenitore del filtro dell'acqua
Sostituire l'acqua e aggiungere 1–2 tappi di Fo-
amStop. Verificare che il filtro intermedio non sia
umido. Se necessario, lavare il filtro umido sotto
acqua corrente e poi farlo asciugare oppure intro-
durre un filtro nuovo.
Troppa poca acqua o molta nel serbatoio del filtro dell'acqua
Verificare il contrassegno MIN / MAX sul contenitore.
Filtro HEPA intasato
Sostituire il filtro HEPA.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Otturazione degli accessori
Rimuovere l'otturazione.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Cursore dell'aria viziata sulla maniglia aperto
Chiudere il cursore dell'aria viziata.
(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA PER
PAVIMENTI)
Lo sportellino apparecchio non si chiude
Il coperchio del filtro ad acqua non è inserito correttamente
Inserire correttamente il coperchio sul contenitore
del filtro ad acqua.
Il filtro ad acqua non è inserito correttamente
Estrarre il filtro ad acqua e inserirlo correttamente
nell'apparecchio.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO
DELL'ACQUA)
28 IT
– 10
Page 29
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Inbedrijfstelling/gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Algemene instructies
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. Het apparaat is volgens de in deze gebruikershandlei­ding aangegeven beschrijvingen en de veiligheidsaan­wijzingen voor gebruik als droogzuiger bedoeld. Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden vloeistof opgezogen worden. – Gebruik dit apparaat alleen met gevuld waterfilter-
reservoir. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
Beschrijving en werking
Het drietrapse filtersysteem van de waterfilterzuiger dat bestaat uit een waterfilter, tussenfilter en HEPA-filter, houdt 99,99%* / 99,9%** van alle opgezogen deeltjes van meer dan 0,3 μm tegen. Wat naar buiten stroomt, is een verse, gereinigde afvoerlucht. Aangezien het water in de waterfilter de vuildeeltjes bindt, wordt bij het ledi­gen van het water geen stof opgewaaid. Daardoor is het apparaat ook geschikt voor allergische personen. * DS 6 ** DS 6 Premium
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en afvalwater
De filters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval af­gevoerd worden. Voor zover het geen verboden stoffen bevat, kan het af­valwater verwijderd worden via de afvoerleiding.
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoorde­lijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor­waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhel­pen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Accessoires en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
– 5
29NL
Page 30
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
– Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het appa­raat.
– Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
– Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op be­schadigingen. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddel­lijk vervangen door een be­voegde klantendienst-/ elektromonteur.
– We adviseren wandcontact-
dozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nomi­nale activerings-stroomsterk­te) te gebruiken, ter vermij­ding van elektrische ongeluk­ken.
– Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
– Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo­nenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
– Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
– De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
– Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden, er bestaat verstikkingsge­vaar!
30 NL
– 6
Page 31
– Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk on­derhoud uitschakelen.
– Brandgevaar! Geen branden-
de of glimmende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar gebruiken.
– Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebrui­ken! Dompel het apparaat
nooit in water. Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzui­gen: – Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re-
actief stof) – Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmid-
delen – Onverdunde sterke zuren en
logen – Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1 Netsnoer met stekker 2 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT) 3 Apparaatklep 4 Handgreep 5 Openingsknop voor apparaatklep 6 Ontschuimvloeistof (FoamStop) 7 Polstermondstuk 8 Parkeerhouder voor vloerspuitkop 9 Accessoireklep 10 Bergruimte toebehoren 11 Spleetmondstuk 12 Afvoerklep voor HEPA-filter 13 HEPA-filter 14 Waterfilterreservoir 15 Keerschot 16 Deksel van waterfilterreservoir 17 Tussenfilter 18 Vloerzuigmond, omschakelbaar 19 Ontgrendeling voor de verstelling van de telescopi-
sche zuigbuis 20 Telescoopzuigbuis 21 Secundaire-luchtschuifklep 22 Handgreep 23 Zuigslang 24 Turbo vloerspuitkop
Bij apparaat 1.195-241.0 extra in de leverom-
vang
– 7
31NL
Page 32
Inbedrijfstelling/gebruik
Let op! Het apparaat mag alleen in horizontale toe­stand worden gebruikt, als het waterreservoir ge­vuld is. Het waterreservoir moet eerst worden leeg­gemaakt, voordat het apparaat rechtop wordt ge­plaatst, anders kan de vloer beschadigd raken.
Tip
Als bij het inschakelen van het apparaat de zekering springt, kan dat te wijten zijn aan het feit dat tegelijkertijd andere elektrische apparaten op de zelfde stroomkring aangesloten en in gebruik zijn. Netbeveiliging zie hoofd­stuk „Technische gegevens“.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld bij ge­vaar van oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang de HEPA-filter. Laat het apparaat na het oplossen van de storing min­stens 1 uur afkoelen, dan is het apparaat opnieuw be­drijfsklaar.
Accessoires aansluiten
Afbeelding
Zuigslang aansluiten op het apparaat.Telescopische zuigbuis met greep verbinden en
vloerspuitkop aanbrengen. Afbeelding Ontgrendeling bedienen en binnenste buis op de
gewenste lengte uittrekken resp. inschuiven.
Instructie: De telescopische zuigbuis volgens het
formaat instellen zodat u in een rechte houding ont-
spannen kunt werken.
Waterfilterreservoir vullen
Let op
Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld waterfilterreser­voir! Bij de levering zijn de tussenfilter en het keerschot reeds gemonteerd. Gelieve bij het vullen erop te letten dat deze bestanddelen juist aangebracht zijn (zie: LE­VERINGSPAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van een slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval van de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDIGEN).
Afbeelding Apparaatklep openen en ontschuimvloeistof
(FoamStop) en waterfilterreservoir wegnemen. Afbeelding Het deksel van het waterfilterreservoir en het keer-
schot verwijderen en het waterfilterreservoir tussen
de MIN- en MAX-markering vullen met leidingwater
(ca. 2,0 liter)! Afbeelding Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de
verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter.
Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten
van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het
waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandig-
heden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben.
Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ont-
schuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden.
Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is
normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de
werking.
Afbeelding Instructie: Gelieve water bij te vullen wanneer het
waterpeil in het reservoir tijdens het werk onder de „MIN” markering zakt. Keerschot aanbrengen en het deksel van het wa­terfilterreservoir opnieuw aanbrengen. Het waterfil­terreservoir volledig in het apparaat zetten.
Beginnen met het werk
Afbeelding De stroomkabel volledig uit het apparaat trekken. Afbeelding
Apparaatstekker in de contactdoos steken. Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Let op
Geen grote hoeveelheden poederachtige stoffen zoals bijvoorbeeld cacaopoeder, bloem, wasmiddel, pudding­poeder en dergelijke opzuigen!
Werken met de vloerspuitkop
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar binnen
Tip
Door de hoge zuigprestatie van het apparaat kunnen de zuigmonden bij werkzaamheden op tapijt, kussens, etc. te zeer vastzuigen. Gebruik in dat geval de luchtschuif­klep om de zuigprestatie te verlagen. Sluit deze na ge­bruik opnieuw.
Werken met voegsproeier en kussensproeier
Instructie: Voegsproeier en kussensproeier zijn onder-
gebracht in het apparaat. Afbeelding Om te werken moeten de accessoireklep geopend
en het gewenste mondstuk eruit genomen worden.
Voegsproeier
voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelij­ke plaatsen.
Kussensproeier
voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, ma­trassen, gordijnen e.a.
Turbo vloerspuitkop
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding Turbo vloerspuitkop
(bestelnr. 4.130-177,0) Borstelen en zuigen in een keer. Met name geschikt voor het opzuigen van dieren­haren en het zuigen van hoogpolige tapijten. De rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom. Geen elektrische aansluiting vereist.
32 NL
– 8
Page 33
Parkeerstand
Afbeelding Apparaat uitsvhakelen, daartoe hoofdschakelaar
(in/uit) indrukken Afbeelding De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen in de op-
name aan het apparaat steken.
Werking stopzetten
Afbeelding Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken. Afbeelding Door zacht aan de stroomkabel te trekken, trekt de
kabel zich automatisch in het apparaat.
Reinigen van het waterfiltersysteem
Let op
Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het filterdeksel en het keerschot onder stromend water afspoelen en la­ten drogen. Gelieve op proper gereinigde geleidingen van het keerschot te letten.
Afbeelding Het waterfilterreservoir uit het apparaat nemen
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN). Afbeelding Deksel van het reservoir nemen en keerschot weg-
nemen.
Het waterfilterreservoir leegmaken.Deksel, keerschot en waterfilterreservoir onder
stromend water afspoelen en laten drogen. Afbeelding De tussenfilter indien nodig reinigen / afspoelen.
(zie: ONDERHOUD)
Let op
Alle onderdelen van de waterfilter moeten voor de mon­tage goed gedroogd zijn!
Transport, opslag
Let op
Voor het bewaren van het apparaat moet gegarandeerd zijn dat geen water meer in het waterfilterreservoir zit en dat alle onderdelen van het waterfiltersysteem goed droog zijn.
Apparaat voor het transport aan de draaghand-
greep vasthouden en in droge ruimten opslaan. Afbeelding Apparaat mag voor opslag rechtop geplaatst wor-
den. Op de onderkant van het apparaat bevindt
zich voor het vloermondstuk een extra parkeerpo-
sitie.
Reiniging en onderhoud
Tussenfilter reinigen / vervangen
Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik ten laat-
ste alle 8 weken reinigen, bij een vermindering van de zuigkracht ook vroeger. Voor de reiniging een courante zachte spons voor huis­houdelijk werk gebruiken om te vermijden dat de gecoa­te lamellen beschadigd worden. Afbeelding De afzonderlijke lamellen van de tussenfilter met
de spons onder stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.Bij normaal gebruik de tussenfilter ten laatste na 12
maanden vervangen, indien nodig ook vroeger. Instructie: De tussenfilter moet met het restafval meegegeven worden.
Apparaat en accessoires reinigen
Afbeelding Zuigslang en handgreep kunnen voor het reinigen
uiteen genomen worden.
De accessoires controleren op verstopping en in-
dien nodig reinigen. Voor het reinigen van de vloer­spuitkop mag geen water gebruikt worden.
Turbo vloerspuitkop reinigen
*afhankelijk van de uitvoering In de borstelwals gedraaid haar met een schaar langs de snijrand scheiden, vervolgens met het spleetmond­stuk afzuigen.
HEPA-filter vervangen
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat en
functionaliteit van het apparaat te garanderen, moet die ten laatste na 12 maanden vervangen worden. In geval van beschadiging of sterke verontreiniging vroeger ver­vangen.
Let op
De HEPA-filter niet uitwassen!
De afvoerklep wegnemen. Afbeelding
De HEPA-filter verwijderen.Een nieuwe HEPA-filter zodanig aanbrengen dat
hij met een „KLIK" vastklikt.
De afdekking opnieuw zodanig aanbrengen dat ze
met een „KLIK" vastklikt.
– 9
33NL
Page 34
Technische gegevens
Nominale spanning 1~50-60 Hz
Vulhoeveelheid waterfilterreser­voir
Gewicht (excl. accessoires) 7,5 kg Nominale afstand, accessoires 35 mm
Ecodesign conform 666/2013
Energie-efficiëntieklasse A Indicatief jaarlijks energiever-
bruik Tapijtreinigingsklasse D Harde-vloerreinigingsklasse B Stofemissieklasse A Geluidsvermogensniveau L Nominaal ingangsvermogen 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse conform EN 1822 (stand
1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse conform EN 1822 (stand
1998)
Technische veranderingen voorbehouden!
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
WA
80 dB(A)
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Keerschot vergeten of niet juist aangebracht
Keerschot juist aanbrengen.
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aangebracht
Tussenfilter controleren.
Tussenfilter is verontreinigd
Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tussenfilter
aanbrengen. (zie: ONDERHOUD)
Tussenfilter is nat
Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge filter
aanbrengen. (zie: ONDERHOUD)
Sterke schuimvorming in het waterfilterreservoir
Water vervangen en 1–2 dopjes FoamStop toevoe-
gen. Tussenfilter controleren op vochtigheid. In­dien nodig, de vochtige filter onder stromend water reinigen en vervolgens laten drogen of een nieuwe filter aanbrengen.
Te weinig of te veel water in het waterfilterreservoir
MIN / MAX markering op het reservoir controleren.
HEPA-filter is verontreinigd.
HEPA-filter vervangen.
(zie: ONDERHOUD)
Accessoire is verstopt
Verstopping oplossen.
(zie: ONDERHOUD)
Schuifopening aan de handgreep openen.
Schuifopening sluiten.
(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUITKOP)
Apparaatklep sluit niet.
Deksel van de waterfilter is niet correct aangebracht.
Deksel van het waterfilterreservoir correct aan-
brengen.
Waterfilter is niet juist aangebracht.
Waterfilter wegnemen en correct in het apparaat
plaatsen. (zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
34 NL
– 10
Page 35
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Puesta en marcha/funcionamiento . . . . . . . . ES 7
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Indicaciones generales
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El aparato está previsto para el uso como aspirador en seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Opcionalmente pueden aspirarse también pequeñas cantidades de líquido. – Utilice este aparato solamente con el depósito de
agua lleno El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Descripción y efecto
El sistem filtrante de tres niveles del aspirador filtrante de agua, compuesto por un filtro de agua, un filtro inter­medio y un filtro HEPA, filtra el 99,99%* / 99,9%** de to­das las partículas aspiradas superiores a 0,3 μm. El aire que fluye hacia fuera es fresco y está limpio. Como el agua recoge las partículas de suciedad en el filtro de agua, no se levanta polvo al vaciar el agua. Por ese mo­tivo, el aparato es apto para alérgicos. * DS 6 ** DS 6 Premium
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entréguelo en los pun­tos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y agua sucia
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella. El agua sucia puede eliminarse por el sistema de des­agüe si no contine ninguna sustancia prohibida.
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fa­bricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor don­de adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 5
35ES
Page 36
Indicaciones de
seguridad
PELIGRO
– Conecte el aparato únicamen-
te a corriente alterna. La ten­sión tiene que corresponder a la indicada en la placa de ca­racterísticas del aparato.
– No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del cable.
– Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el ca­ble de conexión estuviera de­teriorado, debe solicitar sin demora a un electricista es­pecializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de ori-
gen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto pre­conectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
– Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
– Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes eléctricos sólo los puede rea-
lizar el Servicio técnico auto­rizado.
ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
– Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el apa­rato y los peligros que conlle­va.
– Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes, con o sin llama.
36 ES
– 6
Page 37
– Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– No utilice detergentes abrasi-
vos, ni detergentes para cris­tales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua. Determinadas sustancias pue­den mezclarse con el aire aspi­rado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapo­res explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: – Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol-
vos reactivos) – Polvos de metal reactivos (p. ej.
aluminio, magnesio, zinc) en
combinación con detergentes
muy alcalinos y ácidos – Ácidos y lejías fuertes sin di-
luir – Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáti-
cos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pue­den afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada
4
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Interruptor del aparato (ON / OFF) 3 Tapa del aparato 4 Asa de transporte 5 Tecla de apertura para la tapa del aparato 6 Líquido antiespumante (FoamStop) 7 Boquilla para acolchados 8 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos 9 Tapa de accesorios 10 Alojamiento del accesorio 11 Boquilla para juntas 12 Tapa de aire de salida para el filtro HEPA 13 Filtro HEPA 14 Depósito de agua 15 Placa deflectora 16 Tapa de depósito de agua 17 Filtro intermedio 18 Boquilla barredora de suelos, conmutable 19 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspiración te-
lescópico 20 Tubo de aspiración telescópico 21 Pasado de aire restante 22 Mango 23 Manguera de aspiración 24 Boquilla para suelos turbo
Incluido adicionalmente en el volumen de su-
ministro del modelo 1.195-241.0
Puesta en marcha/funcionamiento
Atención: El aparato solo se puede operar en hori­zontal si el depósito de agua está lleno. El depósito de agua se tiene que vaciar antes de levantar el apa­rato, de lo contratio se puede dañar el suelo.
Nota
Si salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. Fusible de red, consulte el capítulo "Datos técnicos".
El aparato se apaga automáticamente si se corre el riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y desenchufe la clavija. Reemplace el filtro HEPA. Tras solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1 hora, tras esto se podrá poner el aparato de nuevo en funcionamiento.
– 7
37ES
Page 38
Conecte los accesorios
Imagen
Conectar la manguera de aspiración al aparato.Conectar el asa con el tubo de aspiración telescó-
pico con maguera de aspiración e insertar boquilla
para suelos. Imagen Accionar el dispositivo de desbloqueo y estirar o in-
troducir deslizando el tubo interior hasta la longitud
deseada.
Indicación: Ajustar el tubo de aspiración telescópi-
co de acuerdo a su tamaño para poder trabajar en
posición erecta de forma relajada.
Llenar el depósito de agua
Atención:
No utilice el aparato si no está lleno el depósito de agua. Se suministra con filtro intermedio y placa deflectora ya insertados. Al rellenar compruebe si estos componen­tes están correctamente insertados (ver: VOLUMEN DE SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un mal ren­dimiento de aspiración o falla precoz del filtro interme­dio (ver: FINALIZACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO).
Imagen Abrir la tapa del aparato y extraer el líquido anties-
pumante (FoamStop) y el depósito del filtro de
agua. Imagen Retirar la tapa del depósito del filtro de agua y la
placa deflectora y rellenar con agua del grifo
(aprox. 2,0 litros) el depósito del filtro de agua entre
las marcas MIN y MAX. Imagen Añadir el contenido de una tapa del cierre del líquido
antiespumante (FoamStop) al depósito de agua.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se
basa en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro
de agua. En este caso, en el baño de agua se acu-
mulan restos de detergente y residuos de los re-
vestimientos del piso. Bajo determinadas
circunstancias, el proceso puede generar espuma.
Para eliminarla debe añadir una tapa de cierre lle-
na de líquido antiespumante en el baño de agua.
Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funciona-
miento. Imagen Indicación: Rellene con agua cuando el nivel de
agua del depósito durante el trabajo descienda por
debajo de la marca „MIN”.
Colocar la placa deflectora y colocar la tapa del de-
pósito del filtro de agua. Colocar todo el depósito
del filtro de agua en el aparato.
Comenzar con el trabajo
Imagen Extraer todo el cable de alimentación del aparato. Imagen Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente. Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Atención:
No aspirar grandes cantidades de materiales en polvo, como cacao, harina, detergente, polvos para flanes y otros.
Trabajar con la boquilla para suelos
Aspiración de superficies duras
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Imagen Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
Nota
Debido a una alta potencia de absorción del aparato las boquillas pueden llegar a absorber demasiado al traba­jar con alfombras, tapicerías, etc. En este caso utilice el pasador de aire restante para reducir la potencia de as­piración. Volver a cerrar después de usar.
Trabajos con boquilla para juntas y boquilla
para tapicerías
Indicación: La boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picerías están colocadas dentro del aparato. Imagen Para trabajar abrir la tapa de accesorios y extraer
la boquilla deseada.
Boquilla para juntas
para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acce­so.
Boquilla para tapicerías
para aspirar muebles tapizados, cortinas, colchones, entre otros.
Boquilla para suelos turbo
*según equipamiento Imagen Boquilla para suelos turbo
(Ref. 4.130-177,0) Cepillar y aspirar en una sola pasada Ideal para aspirar pelos de animales y moquetas de pelo largo. El rodillo del cepillo es accionado mediante la corriente del ventilador. No precisa conexión eléctrica.
Posición de estacionamiento
Imagen
Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de
conexión y desconexión. Imagen Durante las pausas de trabajo insertar la boquilla
para suelos en el alojamiento del aparato.
Finalización del funcionamiento
Imagen Apague el aparato y desenchufe la clavija de red. Imagen Si se tira ligeramente del cable de alimentación se
introduce automáticamente en el aparato.
38 ES
– 8
Page 39
Limpiar el sistema de filtro de agua
Atención:
Después de cada uso limpiar con agua corriente y secar el depósito del filtro de agua, la tapa del filtro y la placa deflectora. Asegúrese de que las guías y las placas de­flectoras han quedado limpias.
Imagen Retirar el depósito de agua del aparato (ver: LLE-
NAR DEPÓSITO DE AGUA). Imagen Sacar la tapa del depósito y retirar de la placa de-
flectora.
Vaciar el depósito del filtro de agua.Enjuagar la tapa, la placa deflectora y el depósito
del filtro de agua con agua corriente y dejar secar. Imagen Limpiar/enjuagar el filtro intermedio.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Atención:
¡Todas las piezas del filtro de agua tienen que estar bien secas antes del montaje!
Transporte, almacenamiento
Atención:
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que no haya agua en el depósito del filtro de agua y todas las piezas del sistema están bien secas.
Sujetar el aparato por el asa para su transporte y
guardar en lugares secos. Imagen Se puede colocar el aparato en vertical para su al-
macenamiento. En la parte inferior del aparato hay
una posición de estacionamiento adicional para la
boquilla de suelos.
Cuidado y mantenimiento
Limpiar/cambiar el filtro intermedio
Indicación: En caso de uso normal limpie el filtro inter-
medio cada 8 semanas como muy tarde y con mayor frecuencia en caso de que se aprecie una disminución de la capacidad de aspiración. Para la limpieza usar una esponja de material blando de las habituales en el hogar para evitar que las láminas sufran daños mientras se efectúa dicha limpieza. Imagen Limpiar cada una de las láminas del filtro interme-
dio con la esponja aplicando agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.En caso de uso normal cambiar el filtro intermedio
como mínimo cada 12 meses, si es necesario an-
tes.
Indicación: El filtro intermedio debe ser eliminado
con la basura orgánica.
Limpie el aparato y los accesorios
Imagen La manguera de aspiración y el asa pueden des-
montarse para limpiar. Controlar si los accesorios están obstruidos y si es
necesario límpienlos. Para limpiar la boquilla para
suelos no debe utilizarse nada de agua.
Limpiar la boquilla para suelos turbo
*según equipamiento Separar los pelos o filamentos que se queden engan­chados en el cepillo rotativo con una tijera a lo largo del borde de corte, después aspirar con la boquilla de jun­tas.
Cambiar el filtro HEPA
Indicación: Para garantizar una potencia de limpieza y
funcionamiento óptimos del aparato este debe cambiar­se como mínimo cada 12 meses. Cambiar antes si está dañado o la suciedad no se quita.
Atención:
No lavar el filtro HEPA.
Extraer la tapa de aire de residuos. Imagen
Sacar el filtro HEPA.Insertar un filtro HEPA nuevo de modo que haga
"clic" al encajar.
Insertar la cubierta de modo que haga "clic" al en-
cajar.
Datos técnicos
Tensión nominal 1~50-60 Hz
Cantidad de llenado depósito de agua
Peso sin accesorios 7,5 kg Diámetro nominal, accesorios 35 mm
Diseño ecológico según 666/ 2013
Clase de eficiencia energética A Consumo de energía anual indi-
cativo Clase de limpieza de alfombras D Clase de limpieza de suelos du-
ros Clase de emisión de polvo A Nivel de potencia acústica L Potencia nominal de entrada 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA, clase H 13 conforme a la norma EN 1822 (a 1998)
DS 6:
Filtro HEPA, clase H 12 conforme a la norma EN 1822 (a 1998)
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
– 9
39ES
Page 40
Subsanación de averías
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Potencia de aspiración débil / reducida
Ha olvidado montar la placa deflectora o no está insertada correctamente
Colocar correctamente la placa deflectora.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
Falta filtro intermedio o no está correctamente insertado
Comprobar el filtro intermedio.
El filtro intermedio está sucio
Cambiar filtro, si es necesario insertar filtro inter-
medio nuevo.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El filtro intermedio está húmedo
Dejar secar el filtro intermedio o insertar un nuevo
filtro seco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Mucha producción de espuma en el depósito de agua
Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cierre de
FoamStop. Comprobar si el filtro intermedio está
húmedo. Si es necesario, limpiar el filtro húmedo
con agua corriente y después dejar secar o colocar
uno nuevo.
Muy poca agua o demasiada agua en el depósito de agua
Comprobar marca MIN / MAX en el depósito.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Accesorio está obstruido
Solucionar el atasco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Abrir el pasador de aire restante del asa
Cerrar el pasador de aire restante.
(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA PARA SUE-
LOS)
La tapa del aparato no cierra
La tapa del filtro de agua no está colocado correctamente
Colocar correctamente la tapa del depósito del fil-
tro de agua.
El filtro de agua no está colocado correctamente
Extraer el filtro de agua y colocarlo correctamente
en el aparato.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
40 ES
– 10
Page 41
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Colocação em funcionamento/funcionamento PT 8
Conservação, manutenção . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Localização de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Instruções gerais
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes nestas Instruções de Serviço e com as indi­cações sobre segurança, como aspirador de detritos secos. Opcionalmente, é possível aspirar pequenas quantida­des de líquidos. – Utilize este aparelho apenas com o recipiente do
filtro de água cheio. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento.
Descrição do método de actuação
O sistema de filtração de três níveis do aspirador de fil­tro de água, composto por um filtro de água, um filtro in­termédio e um filtro HEPA, retém 99,99%* / 99,9%** de todas as partículas aspiradas e mais de 0,3 μm. O ar de exaustão é limpo e purificado. Visto que a água, no filtro da água, aglutina as partículas de sujidade, não é pro­jectado nenhum pó durante o esvaziamento da água. Desta forma o aparelho também é adequado para pes­soas com alergias. * DS 6 ** DS 6 Premium
máquina
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação ade­quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti­co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e da água suja
Os filtros são confeccionados em materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não conte­nham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. A água suja pode ser evacuada através do escoamen­to, desde que não contenha substâncias proibidas.
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de ma­terial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próxi­mo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
– 5
41PT
Page 42
Avisos de segurança
PERIGO
– Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de tipo do aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to­mada.
– Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quais­quer danos. O cabo de liga­ção danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autoriza­do.
– Para evitar acidentes relacio-
nados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
– Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
– Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os peri­gos inerentes.
– As crianças só estão autoriza-
das a utilizar o aparelho se ti­verem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisiona­das por uma pessoa responsá­vel pela segurança ou se rece­berem, por essa pessoa, ins­truções de utilização do apare­lho e que tenham percebido os perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar
com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
– Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de cada limpeza/manutenção.
42 PT
– 6
Page 43
– Perigo de incêndio. Não aspi-
rar materiais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
– Não utilize produtos abrasi-
vos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nun­ca mergulhe o aparelho em
água. Determinadas substâncias po­dem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: – Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá-
veis – Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e
ácidos – Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas – Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível). Além disso, estes materiais po­dem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no apare­lho.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável 4
1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 3 Tampa do aparelho 4 Punho de transporte 5 Tecla de abertura para a tampa do aparelho 6 Líquido antiespumante (FoamStop) 7 Bocal para estofos 8 Suporte de estacionamento para bico de chão 9 Tampa dos acessórios 10 Depósito dos acessórios 11 Bocal para juntas 12 Tampa do ar de exaustão para filtro HEPA 13 Filtro HEPA 14 Recipiente do filtro da água 15 Placa deflectora 16 Tampa do recipiente do filtro da água 17 Filtro intermediário 18 Bocal de solo, comutável 19 Desbloqueio para o ajuste do tubo de aspiração te-
lescópico 20 Tubo de aspiração telescópico 21 Corrediça do ar parasita 22 Punho 23 Tubo flexível de aspiração 24 Bico para pavimento turbo
No aparelho 1.195-241.0 incluído no forneci-
mento
– 7
43PT
Page 44
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Atenção! O aparelho só pode ser operado na hori­zontal se o depósito de água estiver abastecido. O depósito de água deve ser esvaziado antes de posi­cionar o aparelho, de modo a evitar possíveis da­nos no pavimento.
Aviso
Se durante a colocação em funcionamento ocorrer um disparo do fusível de rede, uma possível causa pode ser o funcionamento simultâneo de outros aparelhos eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Protecção por fusível, ver capítulo "Dados técnicos“. O aparelho desliga-se automaticamente quando se en­contrar em perigo de sobreaquecimento. Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Substitua o filtro HEPA. Após a resolução da avaria o aparelho deve ar­refecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser co­locado novamente em funcionamento.
Conectar os acessórios
Figura
Conectar a mangueira de aspiração ao aparelho.Ligar a pega ao tubo de aspiração telescópico e
encaixar o bocal de chão. Figura Premir o desbloqueio e esticar/recolher o tubo in-
terno até ao tamanho pretendido.
Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspiração de
acordo com a sua dimensão, de modo a permitir
um trabalho de pé mais confortável.
Encher o recipiente do filtro da água
Atenção
Não utilizar o aparelho sem o recipiente do filtro de água cheio! No acto de entrega o filtro intermediário e a placa de­flectora já estão inseridos. Tenha atenção que estes componentes estejam correctamente posicionados du­rante o enchimento (ver: VOLUME DE FORNECIMEN­TO). Estes podem ser a causa para uma má potência de aspiração ou danificação prematura do filtro interme­diário (ver: DESLIGAR O APARELHO).
Figura Abrir a tampa do aparelho e retirar o líquido anties-
puma (FoamStop) e o recipiente do filtro da água. Figura Retirar a tampa do recipiente do filtro da água e a
placa deflectora, encher o recipiente entre a mar-
cação MIN e MAX com água da torneira (aprox. 2,0
litros)! Figura Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador ba-
seia-se na vorticidade do ar de aspiração no filtro
de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resídu-
os de detergente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circunstâncias,
isto pode provocar uma formação de espuma. Para
evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma
tampa de fecho totalmente cheia de líquido anties-
pumante ao banho de água. Uma pequena forma-
ção de espuma durante o funcionamento é normal
e não leva a nenhum impedimento da função.
Figura Aviso: Readicione água sempre que o nível da
água no recipiente descer abaixo da marcação "MIN" durante os trabalhos. Montar a placa deflectora e voltar a montar a tam­pa do recipiente do filtro da água. Inserir o recipien­te do filtro da água completamente no aparelho.
Iniciar o trabalho
Figura Retirar o cabo de rede completamente do apare-
lho. Figura Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica. Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Atenção
Não aspirar grandes quantidades de substâncias pulvi­formes como, por exemplo, cacau, farinha, detergente, pó de pudim e similares!
Trabalhos com o bocal de chão
Aspirar em superfícies duras
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
Aviso
Devido à elevada potência de aspiração do aparelho, os bocais de aspiração podem provocar um vácuo de aspiração demasiado forte durante os trabalhos em ta­petes, estofos, etc. Neste caso, utilize a corrediça de ar parasita para a redução da potência de aspiração. Volte a fechar a mesma após a utilização.
Trabalhos com o bocal para juntas e bocal
para estofos
Aviso: Os bocais para juntas e para estofos estão guar-
dados no aparelho. Figura Para iniciar os trabalhos deve-se abrir a tampa dos
acessórios e retirar o bico pretendido.
Bocal para juntas
para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil aces­so.
Bocal para estofados
para aspirar mobiliário estofado, cortinas, colchões, en­tre outros
Bico para pavimento turbo
*conforme o modelo Figura Bico para pavimento turbo
(n.º de encomenda: 4.130-177.0)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar pêlos de
animais e para tapetes felpudos. O accionamento
da escova rotativa é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
44 PT
– 8
Page 45
Posição de estacionamento
Figura Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor de pé (ligar/desligar). Figura Durante as pausas deve-se inserir o bocal do chão
no respectivo encaixe do aparelho.
Desligar o aparelho
Figura Desligue o aparelho e retire a ficha de rede. Figura Puxando levemente pelo cabo de rede, este é au-
tomaticamente recolhido pelo tambor.
Limpeza do sistema de filtro de água
Atenção
Após cada utilização deve-se limpar o recipiente do fil­tro da água, a tampa do filtro e a placa deflectora sob água corrente e deixar secar. Certifique-se que as guias da placa deflectora estejam limpas.
Figura Retirar o recipiente do filtro da água do aparelho
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA). Figura Retirar a tampa do recipiente e retirar a placa de-
flectora.
Esvaziar o recipiente do filtro de água.Enxaguar a tampa, placa deflectora e o recipiente
do filtro da água sob água corrente e deixar secar. Figura Limpar/enxaguar o filtro intermédio sempre que
necessário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Atenção
Todos os componentes do filtro da água devem estar bem secos antes de os montar!
Transporte, armazenamento
Atenção
Antes de guardar o aparelho deve-se assegurar que não existe água no recipiente do filtro de água e que to­dos os componentes do sistema de filtro de água estão secos.
Usar o punho de transporte para transportar o apa-
relho e guardar o mesmo em locais secos. Figura O aparelho pode ser erigido para o armazenamen-
to. Na face inferior do aparelho existe uma posição
de estacionamento adicional para o bocal de chão.
Conservação, manutenção
Limpar/substituir o filtro intermediário
Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo, o mais tar-
dar, cada 8 semanas (em caso de uma utilização nor­mal) ou mais cedo se diminuir o poder absorvente. Para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza conven­cional em material suave, de modo a evitar a danifica­ção das lamelas revestidas. Figura Limpar as várias lamelas do filtro intermediário
com a esponja, sob água corrente.
Deixar secar o filtro integralmente.
Em caso de uma utilização normal deve-se substi-
tuir o filtro intermediário, o mais tardar, após 12 meses e em caso de necessidade mais cedo. Aviso: O filtro intermediário tem que ser eliminado no lixo.
Limpar o aparelho e os acessórios
Figura O tubo de aspiração e a alça podem ser desmon-
tados para os trabalhos de limpeza.
Controlar os acessórios relativamente ao entupi-
mento e limpar, se necessário. Para a limpeza do bocal de chão não pode ser utilizada água.
Limpar o bico para pavimento turbo
*conforme o modelo Cortar os cabelos enrolados no cilindro de escova com uma tesoura ao longo do bordo de corte e depois aspi­rar com um bocal para juntas/cantos.
Trocar o filtro HEPA
Aviso: De modo a assegurar uma limpeza e funciona-
mento do aparelho optimizado é necessário substituí­lo, o mais tardar, após 12 meses. Substituir antes em caso de danificação ou forte contaminação.
Atenção
Não lavar o filtro HEPA!
Retirar a tampa do ar de exaustão. Figura
Retirar o filtro HEPA.Inserir um novo filtro HEPA, de forma que este en-
caixe com um "CLIQUE".
Voltar a inserir a cobertura, de forma que esta tam-
bém encaixe com um "CLIQUE".
Dados técnicos
Tensão nominal 1~50-60 Hz
Volume de enchimento do reci­piente do filtro da água
Peso (sem acessórios) 7,5 kg Diâmetro nominal, acessórios 35 mm
Concepção ecológica conso­ante 666/2013
Classe de eficiência energética A Consumo de energia anual indi-
cativo Classe de limpeza de tapetes D Classe de limpeza de pavimen-
tos duros Classe de emissão de pó A Nível de potência acústica L Potência nominal de entrada 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA H 13 classe segundo EN 1822 (versão de
1998)
DS 6:
Filtro HEPA H 12 classe segundo EN 1822 (versão de
1998)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
– 9
45PT
Page 46
Localização de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Fraca / decrescente potência de aspiração
Placa deflectora foi esquecida ou mal encaixada
Colocar correctamente a placa deflectora.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA)
O filtro intermediário falta ou não está correctamente montado
Verificar o filtro intermédio.
Filtro intermediário com sujidade
Lavar o filtro e, em caso de necessidade, inserir um
novo filtro intermediário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Filtro intermediário está húmido
Deixar secar e inserir um novo.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Forte formação de espuma no recipiente do filtro da água
Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de fecho de
FoamStop. Controlar o filtro intermediário relativa-
mente a humidade. Se necessário, limpar o filtro
húmido sob água corrente e deixar secar ou mon-
tar um filtro novo.
Demasiada ou insuficiente água no recipiente do filtro da água.
Verificar a marcação MIN / MAX no recipiente.
Filtro HEPA-Plus está sujo
Substituir o filtro HEPA.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Acessório entupido
Eliminar o entupimento.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
A corrediça de ar parasita está aberta no punho.
Fechar a corrediça de ar parasita.
(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)
Tampa do aparelho não fecha
Tampa do filtro da água não está corretamente posicionada
Posicionar corretamente a tampa do filtro da água.
Filtro da água não está correctamente posicionado.
Retirar o filtro da água e posicionar correctamente
no aparelho.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA)
46 PT
– 10
Page 47
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Ibrugtagning/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA7
Pleje, vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA9
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugs­anvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til an­vendelse som tørsuger. Alternativ kan der også opsuges små mængder af væske. – Maskinen må kun bruges med fyldt vandfilterbeholder. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Beskrivelse og virkemåde
Vandfiltersugerens tretrins-filtersystem, som består af et vandfilter, et mellemfilter og et HEPA-filter, holder 99,99%* / 99,9%** af alle indsugede partikler over 0,3 μm tilbage. En frisk, renset luft strømmer ud. Da vandet i vandfilteret binder smudspartiklerne, hvirvles der ikke støv op, når vandet tømmes. På den måde er maskinen også velegnet til allergikere. * DS 6 ** DS 6 Premium
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og snavsevand
Filtrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den norma­le affald. Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken såfremt det ikke indeholder forbudte stoffer.
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. In­den for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
– 5
47DA
Page 48
Sikkerhedsanvisninger
FARE
– Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn­dingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led­ningen.
– Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska­der, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget til­slutningsledning skal udskif­tes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektri­ker med det samme.
– For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
– Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal ma­skinen afbrydes og stikket trækkes ud.
– Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over-
våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
– Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/træ­net i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
– Børn må ikke lege med appa-
ratet.
– Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
– Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
– Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvæl­ningsfare!
– Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen­stande.
– Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
– Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengø­ringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand. De kan danne eksplosive dam­pe eller blandinger gennem op­hvirvling med sugeluften!
48 DA
– 6
Page 49
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op: – Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med stærk alka­liske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler
(f.eks. lakfortynder, benzin,
acetone, fyringsolie). Desuden kan disse stoffer angri­be de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på side 4
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Startknap (TÆND/SLUK) 3 Maskinlåget 4Bæregreb 5 Åbningstast for maskinlåget 6 Skumfjernelsesvæske (FoamStop) 7 Polstermundstykke 8 Holder til gulvdysen 9 Tilbehørslåg 10 Tilbehørsholder 11 Fugemundstykke 12 Udsugningslåg for HEPA-filter 13 HEPA-filter 14 Vandfilterbeholder 15 Prelplade 16 Dæksel til vandfilterbeholderen 17 Mellemfilter 18 Gulvmundstykke, kan omstilles 19 Åbningsmekanisme til forskydningen af teleskop-
røret 20 Teleskopsugerør 21 Fejlluftskyder 22 Håndtag 23 Sugeslange 24 Turbo-gulvdyse
Ved model 1.195-241.0 indeholder leverancen
desuden
Ibrugtagning/drift
OBS! Med fyldt vandtank må maskinen kun bruges i vandret tilstand. Inden maskinen stilles op skal vandtanken tømmes, ellers kan gulvet beskadiges.
OBS
Hvis netsikringen udløses, når apparatet tændes, kan årsagen være, at andre el-apparater samtidig er tilslut­tet til samme strømkreds og bruges samtidig. Netsikring se kapitel "Tekniske data".
Apparatet afbrydes automatisk, hvis der er risiko for overophedning. Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Udskift HEPA-filteret. Efter rettelsen af fejlen skal apparatet afkøles for mindst 1 time, derefter er appara­tet igen klar til brug.
Tilslut tilbehøret
Figur
Slut sugeslangen til maskinen.Forbind håndgrebet med teleskoprøret og sæt
gulvdysen på. Figur Tryk på åbnemekanismen og træk røret ud til den
ønskede længde.
Bemærk: Juster teleskoprøret svarende til din
størrelse så du kan arbejde med opret holdning.
– 7
49DA
Page 50
Fylde vandfilterbeholderen
OBS
Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfilterbehol­der! Ved leverancen er mellemfilteret og prelpladen allerede isat. Hold ved påfyldningen øje med at komponenter sidder korrekt i sugeren (se: LEVERINGSOMFANG). De kan være årsagen for en dårlig indsugning eller en tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE DRIFTEN).
Figur Åbn maskinlåget og tag det skumhæmmende mid-
del (FoamStop) som også vandfilterbeholderen ud. Figur Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen, tag prelpla-
den ud og fyld vandfilterbeholderen med poste-
vand imellem MIN og MAX mærkningen (ca. 2.0 li-
ter)! Figur Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på suge-
luftens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved
samles sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i
vandbadet. Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre skumdannelsen,
skal der tilsættes et dæksel med afskumningsvæ-
ske til vandbadet. En let skumdannelse under drif-
ten er normal og har ingen negativ indflydelse på
funktionen. Figur Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vandstanden i
beholderen under arbejdet synker under mærket
„MIN”.
Isæt prelpladen og sæt vandfilterbeholderens dæk-
sel tilbage. Sæt vandfilterbeholderen helt ind i ma-
skinen.
Starte med arbejdet
Figur Træk netkablet helt ud af maskinen. Figur
Stik apparatets stik ind i stikdåsen. Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
OBS
Der må ikke opsuges større mængder af pulverstoffer som f.eks. kakao, mel, vaskepulver, budding eller lig­nende!
Arbejde med gulvdysen
Sugning af hårde flader
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
OBS
Pga. maskinens høje sugeeffekt kan sugedysen ved brug på tæpper, hynder, gardiner osv. suge sig fast. Brug i dette tilfælde fejlluftskyderen til reducering af su­geeffekten. Luk igen efter brug.
50 DA
Arbejde med fugedysen og pudedysen
Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder inde i ma-
skinen. Figur Åbn tilbehørslåget og tag den ønskede dyse ud for
at starte arbejdet.
Fugedyse
til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områder.
Pudedyse
til sugning af polstermøbler, madrasser, gardiner osv.
Turbo-gulvdyse
* afhængig af udstyret Figur Turbo-gulvdyse
(bestillingsnr. 4,130-177.0) Børste og suge i en arbejdsgang. Især velegnet til at opsuge dyrehår og til at støvsu­ge tæpper med høj luv. Børstevalsen drives over luftstrømningen. El-tilslutning er ikke nødvendigt.
Parkeringsstilling
Figur Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk afbryderen. Figur Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i maskinens
holder.
Efter brug
Figur Sluk for apparatet, og træk netstikket ud. Figur Via et let træk i strømledningen trækker den sig
automatisk ind i maskinen.
Rensning af vandfiltersystemet
OBS
Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, filterdækslet og prelpladen renses og tørres under flydende vand. Hold herved øje med at prelpladens føringer er rene.
Figur Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen (se: PÅ-
FYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Figur
Fjern dækslet fra beholderen og tag prelpladen ud.
  Tøm vandfilterbeholderen.Skyl prelpladen og vandfilterbeholderen under fly-
dende vand og lad dem tørre. Figur Rens / skyl mellemfilteret efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
OBS
Alle vandfilterkomponenter skal tørres inden de monte­res igen!
Transport, opbevaring
OBS
Inden maskinen opbevares, skal der sørges for, at der ikke længere er vand i vandfilterbeholderen og at alle vandfilterkomponenter er tørret.
Hold apparatet til transport fast på grebet og opbe-
var det i et tørt rum. Figur Maskinen kan stilles opret til opbevaring. På maski-
nens bund er en yderligere parkeringsposition til
gulvdysen.
– 8
Page 51
Pleje, vedligeholdelse
Rense/udskifte mellemfilteret
Bemærk: Ved normal brug bør mellemfiltret rengøres
hver 8. uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres. Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af blødt materiale for at undgå skader på coatede lameller. Figur
Mellemfilterets enkelte lameller renses med svam-
pen under flydende vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.Ved normalt brug skal mellemfilteret udskiftes senest
efter 12 måneder, eller tidligere efter behov.
Bemærk: Mellemfilteret skal bortskaffes i restaffaldet.
Rengøring af maskinen og tilbehør
Figur Til rengøringen kan sugeslangen og håndtaget ta-
ges fra hinanden.
Kontroller tilbehøret for tilstopninger og rens om
nødvendigt. Der må ikke bruges vand til rengøring af gulvdysen.
Rense turbo-gulvdysen
* afhængig af udstyret Adskil opspolede hår i børstevalsen med en saks langs med snitkanten og sug dem så ud med fugedysen.
Udskifte HEPA-filteret
Bemærk: For at opnå en optimal rengøringseffekt og
funktion skal filteret senest udskiftes efter 12 måneder. Ved beskadigelser eller stærk tilsmudsning skal det ud­skiftes tidligere.
OBS
HEPA-filteret må ikke vaskes!
Fjern udsugningslåget. Figur
Fjern HEPA-filteret.Isæt et nyt HEPA-filter således, at det går i hak
med et "KLIK".
Sæt afdækningen tilbage igen så det går i hak med
et "KLIK".
Tekniske data
Mærkespænding 1~50-60 Hz
Påfyldningsmængde vandfilter­beholder
Vægt (uden tilbehør) 7,5 kg Nominel bredde, tilbehør 35 mm
Økodesign iht. 666/2013
Energieffektivitetsklasse A Indikativt årligt energiforbrug 28,0 kWh/a Tæpperenseklasse D Renseklasse af hårde gulve B Støvemissionsklasse A Lydeffektniveau L Nominelt effektoptag 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse iht. EN 1822 (status 1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse iht. EN 1822 (status 1998)
Forbehold for tekniske ændringer!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
Afhjælpning af fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Svag / aftagende sugekapacitet
Prelpladen blev gemt eller sidder ikke rigtigt i maskinen
Sæt prelpladen korrekt ind.
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Mellemfilteret mangler eller sidder ikke korrekt.
Kontrollere mellemfilteret.
Mellemfilteret er tilsmudset
Udvask filteret, isæt et nyt filter efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Mellemfilteret er våd
Mellemfilteret skal tørre eller et nyt mellemfilter
sættes i.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Stærk skumdannelse i vandfilterbeholderen
Udskift vandet og tilsæt 1-2 dæksler FoamStop.
Kontroller mellemfilteret for fugtighed. Rens det
fugtige filter evt. under flydende vand og lad det tør-
re eller isæt et nyt filter.
For ringe eller for meget vand i vandfilterbeholderen.
Kontroller MIN / MAX mærkningen på beholderen.
HEPA-filteret er tilsmudset
Udskift HEPA-filteret.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Tilbehør er tilstoppet
Fjern tilstopninger.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Fejlluftskyderen på håndgrebet er åben
Luk fejlluftskyderen.
(se: ARBEJDE MED GULVDYSEN)
Maskinens låg lukker ikke
Vandfilterets låg er ikke korrekt placeret
Placer vandfilterets låg korrekt.
Vandfilteret er ikke korrekt isat
Tag vandfilteret ud og isæt det korrekt i maskinen.
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
– 9
51DA
Page 52
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Igangsetting/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO7
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO9
Hjelp ved funksjonsfeil. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhets­anvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for opp­suging av tørt smuss. I tillegg kan det også suges opp mindre volumer av væske. – Bruk kun apparatet med fylt vannfilterbeholder. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Beskrivelse og virkemåte
Det tre-trinns filtersystemet for vannfiltersugeren, som består av et vannfilter, mellomfilter og HEPA-filter, hol­der på 99,99%* / 99,9%** av alle innsugde partikler over 0,3 μm. Det som til slutt kommer ut er frisk, renset luft. Da vannet i vannfilteret binder smusspartiklene, virvles det ikke opp støv ved tømming av vannet. Derfor er apparatet egnet for allergikere. * DS 6 ** DS 6 Premium
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materia­ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og bruktvann
Filteret er produsert av miljøvennlige materialer. Der­som de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall. bruktvannet kan tømmes i avløpet så lenge det ikke er forbudte stoffer i det.
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribu­sjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på mas­kinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhand­ler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
52 NO
– 5
Page 53
Sikkerhetsanvisninger
FARE
– Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen­ningen må stemme overens med høytrykksvaskerens ty­peskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddel­bart hos autorisert kundeser­vice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbe-
faler vi at du bruker stikkon­takter med forankoblede ver­nebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell ut­løsningsstrøm: 30 mA).
– Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/ eller kunnskap ikke kan be­nytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke appara­tet under oppsyn av en sik­kerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og er under oppsyn av en sikker­hetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
– Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
– Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/ vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
– Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjørings­middel! Dypp aldri apparatet
under vann. Visse stoffer kan danne eksplo­sive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
– 6
53NO
Page 54
– Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (re­aktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alka­liske og sure rengjøringsmid­ler.
– Ufortynnede sterke syrer og
lut
– Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton,
fyringsolje). I tillegg kan disse stoffene angri­pe materialet som er brukt i støvsugeren.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Nettkabel med plugg 2 Hovedbryter (AV/PÅ) 3 Apparatklaff 4 Bærehåndtak 5 Åpningstast for apparatklaff 6 Skumdempingsmiddel (FoamStop) 7 Møbelmunnstykke 8 Parkeringsholder for gulvdyse 9 Tilbehørsklaff 10 Tilbehørsholder 11 Fugemunnstykke 12 Lufteklaff for HEPA-filter 13 HEPA filter 14 Vannfilterbeholder 15 Beskyttelsesplate 16 Lokk på vannfilterbeholder 17 Mellomfilter 18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar 19 Lås for regulering av teleskopsugerør 20 Teleskopsugerør 21 Falskluftskyver 22 Håndtak 23 Sugeslange 24 Turbo-gulvdyse
For modell 1.195-241.0 medfølger også
Igangsetting/drift
OBS! Maskinen skal bare brukes i vannrett posisjon når vanntanken er full. Vanntanken skal tømmes for maskinen parkeres, ellers kan det oppstå skader på gulvet.
Merknad
Dersom nettsikringen går når apparatet slås på, kan det skyldes at det samtidig er koblet andre elektriske appa­rater til samme strømkrets, og at de samtidig er slått på. For nettsikringer, se "Tekniske data".
Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for over­oppheting. Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Skift ut HEPA-filteret. Etter løsing av feilen skal apparatet av­kjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk igjen.
Montering av tilbehør
Figur
Koble sugeslangen til apparatet.Koble håndtaket til teleskopsugerøret og sett på
gulvdysen. Figur Åpne låsen og trekk det indre røret ut hhv. skyv det
inn til ønsket lengde.
Merk: Teleskopsugerør stilles inn etter høyden din
slik at du kan arbeide avslappet og oppreist.
54 NO
– 7
Page 55
Fyll vannfilterbeholderen
Forsiktig
Ikke bruk apparatet uten at vannfilterbeholderen er fylt! Ved levering er mellomfilteret og beskyttelsesplaten al­lerede montert. Pass på ved påfylling at disse delene er montert riktig (se: LEVERANSEOMFANG). Dette kan være årsaken til dårlig sugeeffekt eller for tidlig behov for skifting av mellomfilteret (se: AVSLUTTE ARBEI­DET).
Figur Åpne apparatklaffen og ta ut skumdempingsmidde-
let (FoamStop) sammen med vannfilterbeholderen. Figur Ta av lokket på vannfilterbeholderen, ta også av
beskyttelsesplaten, og fyll vannfilterbeholderen
med vann fra springen til mellom MIN og MAX mer-
ket (ca. 2,0 liter)! Figur Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virv-
ling av sugeluften i vannfilteret. Dermed samler
oppsuget støv og rengjøringsmiddelrester fra gulv-
belegget seg i vannbadet. Under spesielle omsten-
digheter kan dette føre til skumdannelser. For å
unngå dette, må du fylle en kork skumdem-
pingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under
arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo-
nen. Figur Merk: Når vannivået i beholderen under arbeid
synker under ”MIN”-merket, må det etterfylles
vann.
Sett inn beskyttelsesplaten og sett på igjen dekse-
let på vannfilterhebolderen. Sett vannfilterbeholde-
ren helt inn i apparatet.
Arbeidsstart
Figur Trekk strømkabelen helt ut av apparatet. Figur
Sett pluggen i en stikkontakt. Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Forsiktig
Ikke sug opp store mengder av pulverformige stoffer som kakao, mel, vaskemiddel, puddingpulver og lignen­de!
Bruk av gulvmunnstykke
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trekkes inn.
Merknad
Pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunn­stykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede møbler, osv. Bruk i så fall falskluftskyveren for å reduse­re sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.
Arbeid med fugedyse og møbeldyse
Merk: Fugedyse og møbeldyse er plassert i apparatet.
Figur For arbeid, åpne tilbehørsklaffen og ta ut ønsket
dyse,
Fugemunnstykke
for kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige områder.
Putemunnstykke
for suging av stoppede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Turbo-gulvdyse
* avhengig av modell Figur Turbo-gulvdyse
(Bestill.-nr. 4.130-177.0) Børste og suge i en arbeidsoperasjon. Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår og suging av langflossede tepper. Drift av børsetvalsen skjer ved hjelp av luftstrømmen. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Bortsetting
Figur Slå av maskinen ved å trykke på bryteren (på/av). Figur Gulvdysen settes i holderen på apparatet ved ar-
beidspauser.
Etter bruk
Figur Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Figur Ved å trekke lett i strømkabelen vil kabelen auto-
matisk trekkes inn i maskinen.
Rengjøring av vannfiltersystem
Forsiktig
Etter hver bruk, skyll vannfilterbeholderen, filterdekselet og beskyttelsesplaten under rennende vann og la dem tørke. Pass på at føringene på beskyttelsesplaten er re­ne.
Figur Ta vannfilterbeholderen ut av apparatet (se: FYL-
LE VANNFILTERBEHOLDER). Figur Ta dekselet av beholderen og ta ut beskyttelses-
platen.
Tøm vannfilterbeholderen.Deksel, beskyttelsesplate og vannfilterbeholder
skylles under rennende vann og får tørke. Figur Rengjør/skyll mellomfilteret ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Forsiktig
Alle deler i vannfilteret skal være helt tørre før de settes sammen igjen!
– 8
55NO
Page 56
Transport, oppbevaring
Forsiktig
For oppbevaring, sett apparatet på et trygt sted, pass på at det ikk er vann i vannfilterbeholderen og at alle deler i vannfiltersystemet er helt tørre.
Hols maskinen i bærehåndtaket for transport, opp-
bevares i tørt rom. Figur Apparatet kan stilles opp-rett for oppbevaring. På
undersiden av apparatet er det en ekstra parke-
ringsposisjon for gulvdysen.
Pleie, vedlikehold
Rengjøre/skifte ut mellomfilter
Merknad: Rengjør mellomfilteret senest hver 8. uke ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert sugekraft. For rengjøring bruk en vanlig husholdningssvamp av mykt materiale for å unngå skader på de belagte lamel­lene. Figur De enkelte lamellene i mellomfilteret rengjøres
med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.Ved normal bruk skift mellomfilter senest etter 12
måneder, oftere dersom det er behov for det.
Merk: Mellomfilteret avhendes i restavfallet.
Rengjør støvsugeren og tilbehøret
Figur Sugeslange og håndtak kan tas fra hverandre for
rengjøring. Kontroller tilbehøret for ev. tilstopping og rengjør
ved behov. Det må ikke brukes vann for rengjøring
av gulvmunnstykke.
Rengjør turbo-gulvdysen
* avhengig av modell Hår som har viklet seg i børstevalsen klippes langs kan­ten med en saks, sug deretter av med fugedysen.
Skifte HEPA-filter
Merknad: For å oppnå optimal rengjøringseffekt og
maskinfunksjon må dette skiftes minst hver 12. måned. Oftere ved skade eller ved store mengder urenheter.
Forsiktig
HEPA-filteret skal ikke vaskes!
Ta av lufteklaffen. Figur
Ta ut HEPA-filteret.Sett inn et nytt HEPA-filter slik at du hører et
”KLIKK” når filteret sitter som det skal. Sett på dekselet, som også går i inngrep med et
”KLIKK”.
Tekniske data
Nettspenning 1~50-60 Hz
Påfyllingsvolum vannfilterbehol­der
Vekt (uten tilbehør) 7,5 kg Nominell bredde, tilbehør 35 mm
Økodesign iht. 666/2013
Energiklasse A Veiledende årlig strømforbruk 28,0 kWh/a Rengjøringsklasse for tepper D Rengjøringsklasse for hardt
gulv Klasse for støvutslipp A Støyeffektnivå L Nominelt strømforbruk 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse i henhold til EN 1822 (versjon
1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse i henhold til EN 1822 (versjon
1998)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
WA
220-240 V
2,0 l
B
80 dB(A)
56 NO
– 9
Page 57
Hjelp ved funksjonsfeil
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet suger ikke
Strømtilførselen er brutt
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Svak/manglende sugeeffekt
Beskyttelsesplate glemt eller ikke riktig satt inn
Sett beskyttelsesplaten inn riktig.
(se: FYLLE VANNFILTERBEHOLDER)
Mellomfilter mangler eller er ikke satt riktig inn
Kontroller mellomfilter.
Mellomfilter er skittent
Vask filter, sett inn nytt mellomfilter ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Mellomfilter er vått
Tørk mellomfilteret eller sett inn nytt tørt mellomfil-
ter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Stor skumdannelse i vannfilterbeholderen
Skift vann og tilsett 1–2 korker FoamStop. Kontrol-
ler om mellomfilteret er vått. Om nødvendig, ren-
gjør det fuktige filteret under rennende vann og la
det tørke, eller sett inn et nytt filter.
For lite eller for mye vann i vannbeholderen
Kontroller MIN/MAX-merkene i beholderen.
HEPA-filteret er skittent
Skift HEPA-filter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Tilbehør er tilstoppet
Utbedre tilstopping.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Falskluftdyse på håndtak åpen
Lukk falskluftdysen.
(se: ARBEIDE MED GULVDYSE)
Apparatklaff lukker seg ikke
Dekselet på vannfilteret er ikke riktig satt på
Sett på dekselet på vannfilterbeholderen korrekt.
Vannfilteret er ikke riktig satt inn
Ta ut vannfilteret og sett det korrekt inn i apparatet.
(se: FYLLE VANNFILTERBEHOLDER)
– 10
57NO
Page 58
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Ibruktagning/drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV7
Skötsel, underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV9
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV10
Allmänna hänvisningar
Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Apparaten är avsedd att användas som torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Alternativt kan även mindre mängder vätska sugas upp. – Använd denna maskin endast med fylld vattenfilter-
behållare Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering.
Beskrivning och verkningssätt
Dammsugaren med vattenfilter har ett filtersystem i tre steg. Filtersystemet består av ett vattenfilter, mellanfilter och HEPA-filter och håller tillbaka 99,99 %*/99,9 %** av alla uppsugna partiklar över 0,3 μm. Ut kommer fräsch, renad frånluft. Vattnet i vattenfiltret binder smutspartik­larna och därför virvlas inget damm upp när vattnet töms ut. Detta gör att apparaten även passar allergiker. * DS 6 ** DS 6 Premium
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Avfallshantering av filter och filterpåse
Filtren är tillverkade av miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt. Smutsvattnet kan hälllas bort i avloppet såvida det inte innehåller förbjudna ämnen.
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbo­lag utformade garantivillkor. Eventuella fel på appara­ten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäl­ler det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till. (Se baksidan för adress)
Tillbehör och utbytesdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
58 SV
– 5
Page 59
Säkerhetsanvisningar
FARA
– Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning­en ska motsvara den spän­ning som är angiven på ag­gregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
– För att undvika elolyckor re-
kommenderar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbryta­re (max. 30 mA nominella ut­lösningsströmstyrka).
– Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utfö­ras.
– Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
VARNING
– Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
– Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur ap­paraten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
– Barn får inte leka med appa-
raten.
– Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
– Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande föremål.
– Användning av aggregatet i
utrymmen med explosions­risk är förbjuden.
– Använd inte skurmedel, glas-
eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
– 6
59SV
Page 60
Vissa ämnen kan, genom upp­virvling med sugluften, bilda ex­plosiva ångor eller blandningar! Sug aldrig upp följande substan­ser: – explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (re­aktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) till­sammans med starkt alkalis­ka och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och
lut
– organiska lösningsmedel (ex.
bensin, färgförtunning, ace-
ton, uppvärmningsolja). Dessutom kan dessa ämnen an­gripa materialet i aggregatet.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartong-
ens utfällbara sida 4
1 Nätkabel med kontakt 2 Strömbrytare (PÅ/AV) 3 Apparatlucka 4 Bärhandtag 5 Öppningsknapp för apparatlucka 6 Antiskumvätska (FoamStop) 7 Polstermunstycke 8 Parkeringsfäste för golvmunstycke 9 Tillbehörslucka 10 Tillbehörshållare 11 Fogmunstycke 12 Frånluftslucka för HEPA-filter 13 HEPA-Filter 14 Behållare för vattenfilter 15 Stötplatta 16 Lock till behållare för vattenfilter 17 Mellanfilter 18 Golvmunstycke, omkopplingsbart 19 Lossa spärr för att ställa om teleskopsugröret 20 Teleskoprör 21 Sidoluftsreglage 22 Handtag 23 Sugslang 24 Turbogolvmunstycke
I leveransen av apparaten 1 .195-241.0 ingår dessutom
Ibruktagning/drift
Observera! Maskinen får med fylld vattentank en­dast drivas i vågrätt läge. Vattentanken måste töm­mas innan maskinen ställs upp annars kan golvet skadas.
Hänvisning
Om nätsäkringen löser ut när apparaten ansluts kan detta bero på att andra elektriska apparater anslutits och drivs via samma strömkrets. Nätsäkring, se kapitel "Tekniska Data".
Vid risk för överhettning stänger apparaten av sig auto­matiskt. Stäng av apparaten och dra ur elkontakten. Byt HEPA-filtret. Låt apparaten kylas av under minst en tim­me när störningen åtgärdats. Därefter är apparaten klar att använda igen.
Anslut tillbehör
Bild
Anslut sugslangen till apparaten.Förbind handtag med teleskopsugrör och sätt på
golvmunstycke. Bild Tryck på spärren och dra ut resp. skjut in det inre
röret till det har önskad längd.
Anvisning: Ställ in teleskopsugröret till din längd
så att du kan arbeta upprätt och avslappnat.
60 SV
– 7
Page 61
Fylla på behållare för vattenfilter
Observera
Använd inte apparaten utan påfylld vattenfilterbehålla­re! Vid leverans är mellanfiltret och stötplattan redan mon­terade. Var noga med att dessa delar är korrekt monte­rade vid påfyllningen (se: LEVERANSINNEHÅLL). De kan vara orsaken till dålig sugeffekt eller till att mellanfil­tret slutar fungera i förtid (se: AVSLUTA DRIFT).
Bild Öppna apparatlucka och ta ut antiskumvätska (Fo-
amStop) samt vattenfilterbehållare. Bild Ta bort locket från vattenfilterbehållaren, ta ut stöt-
plattan och fyll vattenfilterbehållaren med lednings-
vatten till en nivå mellan MIN- och MAX- markering-
en (ca 2,0 liter)! Bild Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluf-
tens virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material
som sugits upp och rengöringsmedelsrester från
golvbeläggningar samlas i vattenbadet. Under vis-
sa omständigheter kan detta leda till skumbildning.
För att förhindra detta måste en full kork med anti-
skumvätska tillsättas till vattenbadet. En lätt skum-
bildning under användningen är normal och
påverkar inte funktionen. Bild Anvisning: Fyll på vatten om vattennivån i behål-
laren sjunker under "MIN" markeringen under arbe-
tet.
Sätt in stötplatta och sätt tillbaka locket till vattenfil-
terbehållaren. Sätt in vattenfilterbehållaren helt i
apparaten.
Påbörja arbetet
Bild Dra ut elkabeln helt från apparaten. Bild
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Observera
Sug ej upp större mängder pulver material som kakao, mjöl, tvättmedel, puddingspulver eller liknande!
Arbete med golvmunstycket
Sugning på hårda ytor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Hänvisning
Apparatens höga sugeffekt gör att sugmunstyckena kan suga sig fast vid arbete på mattor, klädslar o.s.v. An­vänd i så fall sidoluftsreglaget för att minska sugeffek­ten. Stäng igen efter användning.
Arbeta med fogmunstycke och
möbelmunstycke
Anvisning: Fogmunstycket och möbelmunstycket för-
varas i maskinen. Bild Öppna tillbehörsluckan när det är dags för arbete
och plocka ut det önskade munstycket.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Möbelmunstycke
för sugning av bl.a. stoppade möbler, gardiner, madras­ser.
Turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning Bild Turbogolvmunstycke
(beställ.nr 4 130-177,0) Borsta och sug samtidigt. Mycket bra vid uppsugning av pälsrester från djur och vid sugning av tjocka mattor. Borstvalsen drivs via luftströmmen. Ingen elanslutning behövs.
Parkeringsläge
Bild Stäng av apparaten, tryck på strömbrytaren (På/
Av). Bild Sätt golvmunstycket i fästet på maskinen under
pauser i arbetet.
Avsluta driften
Bild Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen. Bild Om man drar lätt i elkabeln dras den automatiskt in
i apparaten.
Rengöring av vattenfiltersystemet
Observera
Spola av vattenfilterbehållaren, filterlock och stötplattan under rinnande vatten efter varje användning och låt torka. Se till att stötplattans styrningar är helt rena.
Bild Ta ur behållaren ur maskinen (se: FYLLA PÅ BE-
HÅLLARE FÖR VATTENFILTER). Bild Ta bort locket från behållaren och ta loss stötplat-
tan.
Töm vattenfilterbehållaren.Spola av lock, stötplatta och vattenfilterbehållare
under rinnande vatten och låt torka. Bild Rengör/spola av mellanfiltret efter behov.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Observera
Alla vattenfiltrets delar måste vara ordentligt torra innan de sätts ihop!
– 8
61SV
Page 62
Transport, förvaring
Observera
Innan apparaten ställs undan ska det säkerställas att det inte finns något vatten i vattenfilterbehållaren och att alla delar i vattenfiltersystemet är ordentligt torra.
Bär apparaten i handtaget vid förflyttning och förva-
ra den i torra utrymmen. Bild Apparaten kan ställas ner upprätt för förvaringen.
Det finns en extra parkeringsposition för golvmun-
stycket på apparatens undersida.
Skötsel, underhåll
Rengöra / byta ut mellanfilter
Hänvisning: Vid normal användning ska mellanfiltret
rengöras var 8:e vecka, eller tidigare om sugkraften av­tar. Använd en handelsbruklig hushållssvamp av mjukt ma­terial för rengöringen för att undvika att lamellerna med beläggning skadas. Bild Rengör mellanfiltrets enskilda lameller med svam-
pen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.Vid normal användning, byt ut mellanfiltret senast
efter 12 månader, vid behov tidigare.
Anvisning: Mellanfiltret måste kastas i soporna.
Rengöring av maskin och tillbehör
Bild Sugslangen och handtaget kan tas isär för att ren-
göras. Kontrollera att tillbehören inte är tilltäppta och ren-
gör dem om det behövs. Vatten får ej användas för
att rengöra golvmunstycket.
Rengör turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning Hår som fastnat i borstvalsen kapas längs snittkanten med en sax och sugs sedan upp med fogmunstycket.
Byt HEPA-filter
Hänvisning: För att garantera en optimal rengöringsef-
fekt och funktion hos apparaten måste detta bytas ut se­nast efter 12 månader. Byt ut filtret tidigare om det är skadat eller kraftigt nedsmutsat.
Observera
Tvätta inte HEPA-filtret!
Ta av frånluftsluckan. Bild
Ta ut HEPA-filtret.Sätt in ett nytt HEPA-filter på sådant sätt att det ha-
kar fast med ett "KLICK". Sätt tillbaka skyddet så att det hakar fast med ett
"KLICK".
Tekniska data
Märkspänning 1~50-60 Hz
Påfyllnadsmängd behållare för vattenfilter
Vikt (utan tillbehör) 7,5 kg Märkvidd, tillbehör 35 mm
Ekodesign enligt 666/2013
Energieffektivitetsklass A Genomsnittlig årlig energiför-
brukning Klass för rengöringsprestanda
på matta Klass för rengöringsprestanda
på hårt golv Partikelutsläppsklass A Ljudeffektsnivå Anslutningseffekt 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klass enligt EN 1822 (utgåva 1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klass enligt EN 1822 (utgåva 1998)
Med reservation för tekniska ändringar!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
D
B
80 dB(A)
62 SV
– 9
Page 63
Åtgärder vid fel
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Svag / minskande sugeffekt
Stötplattan glömd eller ej riktigt insatt
Sätt i stötplattan ordentligt.
(se : FYLLA PÅ BEHÅLLARE FÖR VATTENFIL-
TER)
Mellanfilter saknas eller är ej korrekt insatt.
Kontrollera mellanfilter.
Mellanfiltret är nedsmutsat
Tvätta ur filtret, sätt vid behov i ett nytt mellanfilter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Mellanfiltret är blött
Låt mellanfiltret torka eller sätt i ett nytt, torrt filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Kraftig skumbildning i behållaren för vattenfilter
Byt vatten och tillsätt 1-2 korkar FoamStop. Kon-
trollera om mellanfiltret är fuktigt. Om det behövs
så rengör det fuktiga filtret under rinnande vatten
och låt det sedan torka, eller sätt in ett nytt filter.
För mycket eller för lite vatten i behållaren för vattenfilter
Kontrollera MIN / MAX markeringen på behållaren.
HEPA-filter är smutsigt
Byt HEPA-filter.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Tillbehör är tilltäppt
Åtgärda stopp.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Öppna sidoluftreglaget på handtaget.
Stäng sidoluftsreglage.
(se : ARBETA MED GOLVMUNSTYCKET)
Apparatlucka stänger inte
Locket till vattenfiltret sitter inte som det ska
Sätt på locket till vattenfiltret ordentligt.
Vattenfilter har inte satts in korrekt
Ta ut vattenfilter och sätt in det korrekt i apparaten.
(se : FYLLA PÅ BEHÅLLARE FÖR VATTENFIL-
TER)
– 10
63SV
Page 64
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Käyttöönotto / käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Imuri on tarkoitettu käytettäväksi kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. Vaihtoehtoisesti voidaan imuroida myös pieniä neste­määriä. – Käytä tätä imuria vain täytetyn vesisuodatinsäiliön
kanssa Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Kuvaus ja vaikutustapa
Vesisuodatinimurin kolmeportainen suodatinjärjestel­mä, joka koostuu vesisuodattimesta, välisuodattimesta ja HEPA-suodattimesta, suodattaa pois 99,99%* / 99,9%** kaikista yli 0,3 μm kokoisista imuroiduista hiuk­kasista. Ulos virtaava ilma on on tuoretta, puhdistettua poistoilmaa. Koska vesisuodattimessa oleva vesi sitoo itseensä likahiukkaset, vettä tyhjennettäessä ei synny lainkaan pölyä. Laite soveltuu täten myös allergikolle. * DS 6 ** DS 6 Premium
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas­taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja likaveden hävittäminen
Suodattimet on valmistettu ympäristöystävällisestä ma­teriaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää nor­maalin kotijätteen mukana. Likaveden voi kaataa viemäriin, mikäli siinä ei ole kiel­lettyjä aineita.
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
64 FI
– 5
Page 65
Turvaohjeet
VAARA
– Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämi-
seksi suosittelemme käyttä­mään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakyt­kimet (maks. 30 mA nimellis­laukaisuvirran voimakkuus).
– Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasi­asta.
– Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin koh­distuvat työt.
VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit­tuneet fyysiset, aistimukselli­set tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turval­lisuudestaan vastaava henki­lö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiai­ta ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvon­nassa tai ovat saaneet hänel­tä opastuksen laitteen käyttä­miseen.
– Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdis­tus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu­misvaara!
– Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja en­nen jokaista puhdistusta/ huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
– Älä käytä hankausaineita, la-
sia tai monikäyttöpuhdistusai­neita! Älä koskaan upota lai-
tetta veteen. Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai se­oksia pyörrevirtauksen seurauk­sena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia ai­neita: – Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
– 6
65FI
Page 66
– Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalis­ten ja happamien puhdistus­aineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimak-
kaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy). Lisäksi nämä aineet voivat syö­vyttää laitteessa käytettyjä ma­teriaaleja.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
Laitekuvaus
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 3 Laiteluukku 4Kantokahva 5 Laiteluukun avauspainike 6 Vaahdonestoneste (FoamStop) 7 Tyynysuutin 8 Lattiasuuttimen säilytyspidike 9 Lisävarusteluukku 10 Varusteiden säilytyspaikka 11 Rakosuutin 12 HEPA-suodattimen poistoilmaluukku 13 HEPA-suodatin 14 Vesisuodatinsäiliö 15 Ohjauslevy 16 Vesisuodatinsäiliön kansi 17 Välisuodatin 18 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä 19 Teleskooppi-imuputken säädön vapautin 20 Teleskooppi-imuputki 21 Imutehon säätöluisti 22 Käsikahva 23 Imuletku 24 Turbolattiasuulake
Laitteen 1.195-241.0 toimitukseen kuuluu lisäksi
Käyttöönotto / käyttö
Huomio! Laitetta saa käyttää vain täytetyn vesitan­kin ollessa vaakasuorassa. Vesitankki pitää tyhjen­tää ennen laitteen pysäköimistä, koska lattia voi muuten vaurioitua.
Huomautus
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi joh­tua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkö­laitteita samanaikaisesti. Katso liitäntäarvot kohdasta "Tekniset tiedot".
Laite kytkeytyy ylikuumentuessaan automaattisesti pois päältä. Kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Vaihda HEPA-suodatin. Anna laitteen jäähtyä häiriön poiston jälkeen vähintään 1 tunnin ajan, tämän jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.
Lisävarusteiden liittäminen
Kuva
Liitä imuletku laitteeseen.Yhdistä käsikahva teleskooppiputkeen ja kiinnitä
lattiasuulake paikalleen. Kuva Vapauta lukitus ja vedä tai työnnä sisempi putki ha-
luttuun pituuteen.
Huomautus: Säädä teleskooppiputki itsellesi sopi-
van pituiseksi, jotta voit imuroida suorassa asen-
nossa kumartumattona.
66 FI
– 7
Page 67
Vesisuodatinsäiliön täyttö
Huomio
Älä käytä laitetta ilman täytettyä vesisuodatinsäiliötä! Välisuodatin ja ohjauslevy on toimitettaessa valmiiksi asennettuna. Huomioi täytettäessä, että nämä osat ovat asetettuina oikein paikalleen (katso: TOIMITUSLAA­JUUS). Ne voivat olla syynä huonoon imurointitehoon tai välisuodattimen vioittumiseen (katso: KÄYTÖN LO­PETUS).
Kuva Avaa laiteluukku ja poista vaahdonpoistoneste
(FoamStop) sekä vesisuodatinsäiliö. Kuva Poista vesisuodatinsäiliön kansi sekä ohjauslevy ja
täytä vesisuodatinsäiliö vesijohtovedellä MIN- ja
MAX-merkkien väliin asti (n. 2,0 litraa)! Kuva Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu
imuilman pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Si-
ten lattiapintojen imuroitava aine ja puhdistusai-
neen loput kertyvät vesikylpyyn. Tietyissä
olosuhteissa se voi muodostaa vaahtoa. Tämän
estämiseksi, lisää täysi sulkutulpallinen vaahdo-
nestonestettä vesisuodatinkylpyyn. Vähäinen
vaahdonmuodostuminen käytön aikana on nor-
maalia eikä se vaikuta koneen toimintaan. Kuva Huomautus: Lisää vettä, kun säiliössä olevan ve-
den pinta laskee alle "MIN"-merkin.
Aseta ohjauslevy ja vesisuodatinsäiliön kansi jäl-
leen paikalleen. Aseta vesisuodatinsäiliö kokonaan
laitteeseen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva Vedä verkkokaapeli täysin ulos laitteesta. Kuva
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan. Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.
Huomio
Älä imuroi suuria määriä pulverimaisia aineita kuten kaakao, jauhot, pesupulveri, vanukaspulveri tai muuta sellaista!
Työskentely lattiasuutinta käyttäen
Kovien pintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Huomautus
Laitteen voimakkaan imutehon ansiosta suuttimet voi­vat imuroidessa imeytyä liian tiukasti kiinni mattoihin, pehmusteisiin jne. Pienennä tällaisessa tapauksessa imutehoa avaamalla ilmansäätöluistia. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Työskentely käyttäen rakosuutinta ja
kalustesuutinta
Huomautus: Rakosuutin ja kalustesuutin ovat imurin si-
sällä. Kuva Avaa lisätarvikeluukku ja ota haluamasi suutin.
Rakosuutin
kulmien, rakojen ja lämpöpattereiden ja vaikeasti luok­sepäästävien paikkojen imurointiin.
Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, patjojen, verhojen ja muiden sellaisten imurointiin.
Turbolattiasuulake
*varusteista riippuen Kuva Turbolattiasuulake
(tilausnumero: 4.130-177.0) Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin ja kor­keanukkaisille matoille. Harjatelan pyörintä tapah­tuu ilmavirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Parkkiasento
Kuva Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä (On/
Off). Kuva Laita lattiasuutin työtaukojen ajaksi laitteessa ole-
vaan pitimeen.
Käytön lopetus
Kuva Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti. Kuva Nykäise verkkoliitäntäkaapelia kevyesti, kaapeli
kelautuu tällöin automaattisesti laitteen sisään.
Vesisudatinjärjestelmän puhdistus
Huomio
Jokaisen käytön jälkeen, huuhtele juoksevassa vedes­sä vesisuodatinsäiliö, suodatinkansi ja ohjauslevy ja anna niiden kuivua. Tarkasta, että ohjauslevyn johteet on kunnolla puhdistettu.
Kuva
Poista vesisuodatinsäiliö imurista (katso: VESI-
SUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ). Kuva
Poista säiliön kansi ja ohjauslevy.Tyhjennä vesisuodatinsäiliö.Huuhtele juoksevassa vedessä kansi, ohjauslevy
ja vesisuodatinsäiliö ja anna niiden kuivua. Kuva Puhdista/huuhtele välisuodatin tarvittaessa.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Huomio
Vesisuodattimen kaikkien osien tulee olla ennen ko­koonpanoa täysin kuivia!
– 8
67FI
Page 68
Kuljetus, säilytys
Huomio
Varmista ennen laitteen säilytykseen asettamista, että vesisuodatinsäiliössä ei enää ole vettä ja vesisuodatin­järjestelmän kaikki osat ovat täysin kuivuneita.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä kuivissa ti-
loissa. Kuva Laitteen voi asettaa säilytykseen pystyasennossa.
Laitteen alapuolella on lisäsäilytyspaikka lattiasuut-
timelle.
Hoito, huolto
Välisuodattimen puhdistus / vaihto
Huomautus: Välisuodatin on puhdistettava normaalis-
sa käytössä vähintään 8 viikon välein, imuvoiman vähe­tessä jo aikaisemmin. Käytä puhdistamiseen tavallista kaupasta saatavaa, pehmeästä aineesta valmistettua pesusientä välttääk­sesi pinnoitettujen lamellien vaurioitumista. Kuva Puhdista välisuodattimen yksittäiset lamellit pesu-
sienellä juoksevassa vedessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.Välisuodatin on uusittava normaalissa käytössä
vähintään 12 kuukauden välein, tarvittaessa myös
aikaisemmin.
Huomautus: Välisuodatin hävitetään laittamalla se
kaatopaikkajätteisiin.
Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus
Kuva Imuletku ja käsikahva voidaan puhdistusta varten
irrottaa toisistaan. Tarkasta, että varusteet eivät ole tukossa ja puh-
dista tarvittaessa. Lattiasuuttimen puhdistamiseen
ei saa käyttää vettä.
Turbolatiasuulakkeen puhdistaminen
*varusteista riippuen Leikkaa saksilla harjatelaan kietoutuneet hiukset poikki leikkuureunaa pitkin, imuroi hiukset sitten pois rakosuu­lakkeella.
HEPA-suodattimen vaihtaminen
Huomautus: Jotta laitteen puhdistusteho ja toiminta
säilyisivät parhaana mahdollisena, suodatin on vaihdet­tava viimeistään 12 kuukauden kuluttua. Vaihda suoda­tin aikaisemmin, jos se vaurioituu tai on erittäin likainen.
Huomio
Älä pese HEPA-suodatinta!
Poista poistoilmaluukku. Kuva
Poista HEPA-suodatin.Kiinnitä HEPA-suodatin paikoilleen siten, että se
napsahtaa kuuluvasti lukitukseen ("KLIK"). Aseta kansi paikoilleen siten, että se napsahtaa
kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 1~50-60 Hz
Vesisuodatinsäiliön täyttömäärä 2,0 l Paino (ilman varusteita) 7,5 kg Sisähalkaisija, lisävarusteet 35 mm
Ekosuunnittelu 666/2013 mu­kaisesti
Energiatehokkuusluokka A Indikatiivinen vuosittainen ener-
giakulutus Matonpuhdistusluokka D Kovalattiapuhdistusluokka B Pölyemissioluokka A Äänitehon taso L Nimellistehonotto 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-suodattimen EN 1822 (vuosi 1998) mukainen luokka on H 13
DS 6:
HEPA-suodattimen EN 1822 (vuosi 1998) mukainen luokka on H 12
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
WA
220-240 V
28,0 kWh/a
80 dB(A)
68 FI
– 9
Page 69
Häiriönpoisto
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
Imuri ei imuroi
Virransyöttö on katkennut
Vedä verkkopistoke irti, tarkasta onko liitäntäkaa-
peli tai pistoke vahingoittunut.
Heikko / heikkenevä imuteho
Ohjauslevy unohtunut tai väärin paikallaan
Aseta ohjauslevy kunnollisesti paikalleen.
(katso: VESISUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ)
Välisuodatin puuttuu tai ei ole kunnolla paikallaan
Tarkasta välisuodatin.
Välisuodatin on likaantunut.
Pese suodatin, vaihda tarvittaessa uuteen välisuo-
dattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Välisuodatin on märkä
Anna välisuodattimen kuivua tai vaihda uuteen kui-
vaan suodattimeen.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Voimakas vaahdonmuodostus vesisuodatinsäiliössä
Vaihda vesi ja lisää 1–2 sulkutulpallista
FoamStop:ia. Tarkasta välisuodattimen kosteus.
Jos tarpeen, puhdista kostea suodatin juoksevassa
vedessä ja anna sitten kuivua, tai vaihda uuteen
suodattimeen.
Vesisuodattimessa on liian vähän tai paljon vettä
Tarkasta asia säiliön MIN / MAX merkinnöistä.
HEPA-suodatin on likaantunut
Vaihda HEPA-suodatin.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Varuste on tukossa
Poista tukos.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Käsikahvassa oleva ilmansäätöluisti on avattuna
Sulje ilmansäätöluisti.
(katso: TYÖSKENTELY LATTIASUUTINTA KÄYT-
TÄEN)
Laiteluukku ei sulkeudu
Vesisuodattimen kansi ei ole asetettu kunnollisesti paikalleen
Aseta vesisuodatinsäiliön kansi kunnollisesti pai-
kalleen.
Vesisuodatin ei ole asetettu oikein paikalleen
Poista vesisuodatin ja aseta se oikein laitteeseen.
(katso: VESISUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ)
– 10
69FI
Page 70
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Ενεργοποίηση / Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα, Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών . . . . . EL 10
Γενικές υποδείξεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στε­γνών ρύπων. Προαιρετικά μπορούν να αναρροφηθούν και μικρές πο­σότητες υγρών. – Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνον με γεμάτο
το δοχείο φίλτρου νερού Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό.
Περιγραφή και τρόπος δράσης
Το σύστημα φιλτραρίσματος τριών φάσεων της ηλεκτρι­κής σκούπας με φίλτρο νερού, το οποίο αποτελείται από φίλτρο νερού, ενδιάμεσο φίλτρο και φίλτρο HEPA, συγκρατεί το 99,99%* / 99,9%** όλων των αναρροφώ­μενων σωματιδίων άνω των 0,3 μm. Αφήνει να διαφύ­γουν μόνο καθαρισμένα απαέρια. Επειδή το νερό στο φίλτρο νερού συγκρατεί τα σωματίδια ρύπων, δεν υπάρχει σκόνη κατά την εκκένωση του νερού. Συνε­πώς, η συσκευή είναι κατάλληλη για άτομα που υποφέ­ρουν από αλλεργίες. * DS 6 ** DS 6 Premium
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ­κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι­λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ­νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ­σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω­στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Απόρριψη του φίλτρου και του βρώμικου νερού
Τα φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβα­τά με το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν αναρροφώμε­να υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων. Το βρώμικο νερό μπορεί να διατεθεί μέσω του συστή­ματος αποχέτευσης υπό την προϋπόθεση ότι δεν περι­έχει απαγορευμένες ουσίες.
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθε­σμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω­ρε άν ο ποι αδήπ οτε βλάβ η στ η συ σκευ ή σα ς εφ όσον έχε ι προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συ­σκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
70 EL
– 5
Page 71
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συ­σκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ­διο ρεύματος και το φις για τυ­χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο την αλλαγή του χα­λασμένου καλωδίου σύνδε­σης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η χρή­ση πριζών με προεγκατεστημέ­νο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύ­ματος απεμπλοκής).
– Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών περιποίησης και συντή­ρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
– Οι εργασίες επισκευών και οι
εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρ­τήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημέ­νη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
– Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευα­σίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– 6
71EL
Page 72
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυ­τά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε ση-
μεία, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γε­νικής χρήσης! Ποτέ μην βυθί­ζετε τη συσκευή μέσα σε νε-
ρό. Ορισμένες ουσίες, όταν αναμει­χθούν με τον αέρα αναρρόφη­σης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακό­λουθα υλικά: – Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση) – Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μα-
γνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλι-
κά και όξινα απορρυπαντικά – Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα
και αλκαλικά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρω-
μάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπο­ρεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 3 Καπάκι συσκευής 4Λαβή μεταφοράς 5 Πλήκτρο ανοίγματος για το καπάκι της συσκευής 6 Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop) 7 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 8 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου 9 Καπάκι εξοπλισμού 10 Υποδοχή εξαρτημάτων 11 Ακροφύσιο αρμών 12 Θυρίδα απαερίων για το φίλτρο ΗΕΡΑ 13 Φίλτρο ΗΕΡΑ 14 Δοχείο φίλτρου νερού 15 Εκτροπέας 16 Καπάκι δοχείου φίλτρου νερού 17 Ενδιάμεσο φίλτρο 18 Ακροφύσιο δαπέδου, εναλλασσόμενης λειτουργίας 19 Απασφάλιση για ρύθμιση του τηλεσκοπικού σωλή-
να αναρρόφησης 20 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης 21 Σύρτης αέρα 22 Χειρολαβή 23 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 24 Ακροφύσιο δαπέδου turbo
Επιπρο σθέτ ως στ ο παρ αδοτ έο υλ ικό γ ια τη συ-
σκευή 1.195-241.0
72 EL
– 7
Page 73
Ενεργοποίηση / Λειτουργία
Προσοχή! Εάν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, χρη­σιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε οριζόντια θέση. Η δεξαμενή νερού πρέπει να εκκενωθεί πριν την από­θεση της συσκευής, διαφορετικά μπορεί να προκα­λέσει βλάβη στο δάπεδο.
Υπόδειξη
Εάν κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πέσει η ασφά­λεια, αυτό μπορεί να οφείλεται το ότι στο κύκλωμα είναι συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές, οι οποίες βρίσκονται σε λειτουργία. Σχετικά με την ηλεκτρι­κή ασφάλεια, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την συ­σκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφή­στε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Σύνδεση των εξαρτημάτων
Εικόνα Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
συσκευή.
Συνδέστε τη χειρολαβή με τον τηλεσκοπικό σωλή-
να αναρρόφησης και εισάγετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου. Εικόνα Ανοίξτε το μάνδαλο και τραβήξτε ή ωθήστε τον
εσωτερικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Υπόδειξη: Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης σύμφωνα με το ύψος σας, ώστε να
μπορείτε να εργάζεστε ξεκούραστα σε όρθια θέση.
Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε γεμίσει το δοχείο φίλτρου νερού! Κατά την παράδοση είναι ήδη τοποθετημένο το ενδιάμε­σο φίλτρο και η πλάκα πρόσπτωσης. Κατά την πλήρωση προσέξτε να έχουν τοποθετηθεί σωστά (βλ.: ΠΑΡΑΔΟΤΕΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ). Αυτά μπορούν να είναι η αιτία για ανεπαρκή αναρροφητική ισχύ ή για την πρόωρη μείωση της απόδοσης του ενδιαμέσου φίλτρου (βλέπε: ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Εικόνα Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής και αφαιρέστε το
αντιαφριστικό υγρό (FoamStop), καθώς και το δο-
χείο του φίλτρου νερού. Εικόνα Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου φίλτρου νερού
και την πλάκα πρόσπτωσης και γεμίστε το δοχείο
φίλτρου νερού με νερό βρύσης ανάμεσα στα σημά-
δια ΜΙΝ και MAX (περ. 2,0 λίτρα)! Εικόνα Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής
σκούπας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρρο-
φώμενου αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμε-
νοι ρύποι και τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού
από τις επιστρώσεις δαπέδου συλλέγονται στο
υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες συνθήκες αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει στον σχηματισμό αφρού. Για να
τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε στο υδρό-
αυτά τα μέρη
λουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού υγρού. Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση εί­ναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επί­πτωση στη λειτουργία.
Εικόνα Υπόδειξη: Όταν κατά την εργασία η στάθμη του νε-
ρού στο δοχείο πέσει κάτω από το σημάδι "ΜΙΝ", παρακαλείσθε να συμπληρώσετε νερό. Τοποθετήστε την πλάκα πρόσπτωσης και το καπά­κι του δοχείου φίλτρου νερού. Τοποθετήστε το δο­χείο φίλτρου νερού εντελώς μέσα στη συσκευή.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα Τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας εντελώς έξω
από τη συσκευή. Εικόνα Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος. Για την ενεργοποίηση πιέστε το διακόπτη της συ-
σκευής (Οn/Off).
Προσοχή
Μην αναρροφάτε μεγάλες ποσότητες υλικών σε σκόνη, όπως κακάο, αλεύρι, απορρυπαντικό σε σκόνη, σκόνη για κρέμες και παρόμοια!
Εργασία με το ακροφύσιο δαπέδου
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα Πατήστε με τ ο πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με τ ο πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει.
Υπόδειξη
Λό γω της υψ ηλ ής α να ρρο φη τικ ής ισχ ύο ς τ ης σ υσ κευ ής , τα ακ ρο φύ σι α α να ρρ όφ ηση ς μ πο ρε ί ν α κ ολ λή σο υν κατ ά την εργασία σε χαλιά, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ. Σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε το σύρτη αέρα για να μειώσετε την αναρροφητική ισχύ. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι το σύρτη.
Εργασία με ακροφύσιο αρμών και
ακροφύσιο για ταπετσαρίες
Υπόδειξη: Τα ακροφύσια για αρμούς και ταπετσαρίες
βρίσκονται μέσα στη συσκευή. Εικόνα Για την εργασία ανοίξτε το καπάκι εξοπλισμού και
αφαιρέστε το επιθυμητό ακροφύσιο.
Ακροφύσιο αρμών
για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμένα έπι­πλα, κουρτίνες, στρώματα ύπνου κτλ.
– 8
73EL
Page 74
Ακροφύσιο δαπέδου turbo
*ανάλογα με τον εξοπλισμό Εικόνα Ακροφύσιο δαπέδου turbo
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177.0) Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφηση. Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών κατοικίδιων ζώων και καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος.? Η κίνηση της κυλινδρικής βούρτσας επι­τυγχάνεται μέσω του ρεύματος αέρος. ? Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.?
Θέση στάθμευσης
Εικόνα Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το δι-
ακόπτη (Οn/Off). Εικόνα Κατά τις παύσεις από την εργασία τοποθετήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στην υποδοχή της συσκευής.
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα. Εικόνα Το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγεται αυτόματα μέσα
στην συσκευή με ένα ελαφρό τράβηγμα.
Καθαρισμός του συστήματος φίλτρου νερού
Προσοχή
Μετά από κάθε χρήση ξεπλύνετε το δοχείο φίλτρου νε­ρού, το καπάκι φίλτρου και την πλάκα πρόσπτωσης και αφήστε τα να στεγνώσουν. Φροντίστε να καθαρίζετε καλά τους οδηγούς της πλάκας πρόσπτωσης.
Εικόνα Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου νερού από τη συ-
σκευή (βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛ-
ΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ). Εικόνα Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και αφαιρέστε
την πλάκα πρόσπτωσης. Αδειάστε το δοχείο φίλτρου νερού.
Ξεπλύνετε το καπάκι, την πλάκα πρόσπτωσης και
το δοχείο φίλτρου νερού με τρεχούμενο νερό και
αφήστε τα να στεγνώσουν. Εικόνα Καθαρίστε/ξεπλύνετε το ενδιάμεσο φίλτρο, όταν εί-
ναι απαραίτητο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Προσοχή
Όλα τα τμήματα του φίλτρου νερού πρέπει να έχουν στε­γνώσει καλά πριν τα συναρμολογήσετε!
Μεταφορά, φύλαξη
Προσοχή
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό στο δοχείο φίλτρου νερού και ότι όλα τα τμήματα του συστήματος φίλτρου νερού έχουν στεγνώ­σει καλά.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλ-
λον. Εικόνα Η συσκευή μπορεί να αποθηκευτεί σ όρθια θέση.
Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει μια πρό-
σθετη θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου δαπέ-
δου.
74 EL
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθαρισμός / αντικατάσταση του ενδιάμεσου
Υπόδειξη: Σε κανονική χρήση, καθαρίζετε το ενδιάμεσο
φίλτρο το αργότερο κάθε 8 εβδομάδες ή νωρίτερα σε περίπτωση μειωμένης αναρροφητικής ισχύος. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα σύνηθες σφουγ­γάρι του εμπορίου από μαλακό υλικό, ώστε να αποφύ­γετε τις βλάβες στα επικαλυμμένα πτερύγια. Εικόνα Καθαρίστε ξεχωριστά τα πτερύγια του ενδιάμεσου
φίλτρου με το σφουγγάρι κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.Σε περίπτωση κανονικής λειτουργίας αντικαθιστάτε
το ενδιάμεσο φίλτρο το αργότερο κάθε 12 μήνες ή και νωρίτερα κατά περίπτωση. Υπόδειξη: Το ενδιάμεσο φίλτρο πρέπει να διατίθε­ται στα συνήθη απορρίμματα.
Καθαρισμός συσκευής και εξαρτημάτων
Εικόνα Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η χειρολα-
βή μπορούν να αποσυναρμολογηθούν για τον κα­θαρισμό.
Ελέγχετε μήπως έχουν βουλώσει τα εξαρτήματα
και αν χρειάζεται τα καθαρίζετε. Για τον καθαρισμό του ακροστομίου δαπέδων δεν επιτρέπεται να χρη­σιμοποιηθεί νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου turbo
*ανάλογα με τον εξοπλισμό Απομακρύνετε τις τρίχες που τυλίγονται στην κυλινδρι­κή βούρτσα με ένα ψαλίδι κατά μήκος της λάμας και αναρροφήστε τις με το ακροφύσιο αρμών.
Αντικατάσταση φίλτρου ΗΕΡΑ
Υπόδειξη: Για να διασφαλίζεται η ιδανική απόδοση κα-
θαρισμού και η λειτουργία της συσκευής, το φίλτρο αυτό πρέπει να αλλαχτεί το αργότερο μετά από 12 μήνες. Σε περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο πρέπει να αλλαχτεί νωρίτερα.
Προσοχή
Μην πλένετε το φίλτρο HEPA!
Αφαιρέστε τη θυρίδα απαερίων. Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο HEPA.Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο HEPA, έτσι
ώστε να κουμπώσει κάνοντας "κλικ".
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα, έτσι ώστε να κου-
μπώσει κάνοντας "κλικ".
φίλτρου
– 9
Page 75
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση 1~50-60 Hz
Ποσότητα πλήρωσης του δοχεί­ου φίλτρου νερού
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 7,5 kg Ονομαστικό πλάτος, εξαρτήματα 35 mm
Οικολογική σχεδίαση κατά 666/2013
Κατηγορία ενεργειακής απόδο­σης
Ενδεικτική ετήσια κατανάλωση ενέργειας
Κατηγορία καθαρισμού ταπήτων D Κατηγορία καθαρισμού σκλη-
ρών δαπέδων Κατηγορία εκπομπής σκόνης A Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
Εφαρμοζόμενη ονομαστική ισχύς
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
Φίλτρο HEPA κατηγορίας H 13 κατά EN 1822 (έκδοση
1998)
DS 6:
Φίλτρο HEPA κατηγορίας H 12 κατά EN 1822 (έκδοση
1998)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220-240 V
2,0 l
A
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
650 W
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναρροφά
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.
Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς
Ξεχάστηκε ή δεν τοποθετήθηκε σωστά η πλάκα πρόσπτωσης.
Τοποθετήστε σωστά την πλάκα πρόσπτωσης.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕ­ΡΟΥ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο λείπει ή δεν είναι σωστά τοποθετημένο
Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο.
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι λερωμένο
Πλύνετε καλά το φίλτρο ή τοποθετήστε κατά περί-
πτωση ένα νέο ενδιάμεσο φίλτρο. (βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι υγρό
Αφήστε το ενδιάμεσο φίλτρο να στεγνώσει ή τοπο-
θετήστε ένα νέο, στεγνό φίλτρο. (βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Σχηματισμός έντονου αφρού στο δοχείο φίλτρου νερού
Αλλάξτε το νερό και προσθέστε 1-2 καπάκια
FoamStop. Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο για υγρα­σία. Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το υγρό φίλτρο με τ ρεχούμε νο νερ ό και σ τη συν έχεια αφ ήστε τ ο να στεγνώσει ή τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο.
Πολύ λίγο ή πάρα πολύ νερό στο δοχείο φίλτρου νερού
Ελέγξτε τα σημάδια MIN / MAX στο δοχείο.
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Ξεβουλώστε τα εξαρτήματα.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Ο σύρτης αέρα στη χειρολαβή είναι ανοιχτός
Κλείστε το σύρτη αέρα.
(βλέπε: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΔΑΠΕ­ΔΟΥ)
Το καπάκι της συσκευής δεν κλείνει
Το καπάκι του φίλτρου νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Τοποθετήστε σωστά το καπάκι του δοχείου φίλ-
τρου νερού.
Το φίλτρο νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Αφαιρέστε το φίλτρο νερού και τοποθετήστε το σω-
στά στη συσκευή. (βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕ­ΡΟΥ)
– 10
75EL
Page 76
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
İşletime alma/Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR10
Genel bilgiler
Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji­nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı­lavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiple­rine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde kuru emici olarak belirlenmiştir. İsteğe bağlı olarak küçük miktarlarda sıvı da emilebilir. – Bu cihazı sadece su filtresi haznesi doluyken kulla-
nın. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Açıklama ve etki şekli
Su filtresi, ara filtre ve HEPA filtreden oluşan su filtreli süpürgenin üç kademeli filtre sistemi, 0,3 μm üzerindeki süpürülen tüm partiküllerin %99,99'u* / %99,9'unu** tu­tar. Taze, temizlenmiş atık hava dışarı çıkar. Su filtre­sindeki su kir partiküllerini bağladığı için, su boşaltılır­ken herhangi bir toz girdabı oluşmaz. Bu sayede cihaz alerjikler için de uygundur. * DS 6 ** DS 6 Premium
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön­derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara­cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl­dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in­san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen­miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli­dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve pis suyun tasfiye edilmesi
Filtreler çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sü­rece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir. Yasaklanmış maddeler içermedikleri sürece pis sular tahliye bölümü üzerinden tasfiye edilebilir.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayın­lamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından olu­şabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşma­sı halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belge­si ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıl­dır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
76 TR
– 5
Page 77
Güvenlik uyarıları
TEHLIKE
– Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme­yin.
Şebeke fişini, bağlantı kablo-
sundan çekerek prizden çı- kartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Ha­sar görmüş bağlantı kablosu­nu derhal yetkili müşteri hiz­metleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakın-
mak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyu­cu şalterini (maks. 30 mA no­minal akım seviyesi) kullan­manızı tavsiye ederiz.
– Bütün bakım ve temizlik çalış-
malarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı- kartılmalıdır.
– Elektrik parçalardaki onarım
çalışmaları ve diğer çalışma­lar sadece yetkili müşteri hiz- meti tarafından uygulanmalı- dır.
UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılma- sı gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi- ziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretil­memiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle­rinden sorumlu bir kişinin gö­zetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına ve cihazın kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair talimatlar almış olmaları duru­munda cihazı kullanmalıdır.
– Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh­likesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce ciha­zı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri te­mizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması yasaktır.
– Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
– 6
77TR
Page 78
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle pat­layıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin: – Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alü­minyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
– Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton,
sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki ede­bilir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uya­rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 Soketli elektrik fişi kablosu 2 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 3 Cihaz kapağı 4Taşıma kolu 5 Cihaz kapağını açma tuşu 6 Köpük önleme sıvısı (FoamStop) 7 Döşeme temizleme ucu 8 Taban memesinin park tutucusu 9 Aksesuar kapağı 10 Aksesuar donanımı 11 Derz ucu 12 HEPA filtre için atık hava kapağı 13 HEPA filtre 14 Su filtresi haznesi 15 Darbe levhası 16 Su filtresi haznesinin kapağı 17 Ara filtre 18 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir 19 Teleskop emme borusunu ayarlama için kilit açma
mekanizması 20 Teleskop emme borusu 21 Hatalı hava sürgüsü 22 Tutamak 23 Emme hortumu 24 Turbo taban memesi
Cihazda 1.195-241.0, ek olarak teslimat kapsa-
mına dahildir
İşletime alma/Kullanım
Dikkat! Cihaz, su tankı doluyken sadece yatay ko­numda çalıştırılmalıdır. Cihaz monte edilmeden önce su tankı boşaltılmalıdır, aksi taktirde zeminde hasarlar oluşabilir.
Not
Cihazın çalışması sırasında şebeke sigortasının devre­ye girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine aynı anda başka elektrikli cihazların bağlanmış ve çalıştırılıyor ol­ması olabilir. Şebeke sigortası için "Teknik bilgiler" bölü­müne bakın.
Cihaz, bir aşırı ısınma tehlikesinde otomatik olarak ka­panır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. HEPA filtre­yi değiştirin. Arızanın giderilmesinden sonra cihazı en az 1 sata soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.
Aksesuar Bağlanması
Şekil
Süpürme hortumunu cihaza bağlayın.Tutamağı teleskop emme borusuna bağlayın ve ta-
ban memesini takın. Şekil Kilit açma düğmesine basın ve iç boruyu istediğiniz
uzunluğa çekim veya itin.
Uyarı: Dik konumda rahatça çalışabilmeniz için te-
leskop emme borusunu boyunuza uygun şekilde
ayarlayın.
78 TR
– 7
Page 79
Su filtresi haznesinin doldurulması
Dikkat
Su filtresi haznesi dolu değilken cihazı kullanmayın! Teslimat sırasında ara filtre ve darbe levhası daha ön­ceden yerine takılmıştır. Doldurma sırasında parçaların doğru şekilde yerine takılmış olmasına dikkat edin (bkz.: TESLİMAT KAPSAMI). Kötü emme performansı ya da ara filtrenin zamanından önce devre dışı kalmasının ne­denleri olabilir (Bkz.: ÇALIŞMANIN DURDURULMASI).
Şekil Cihaz kapağını açın ve köpük önleme sıvısını (Fo-
amStop) ve su filtresi haznesini çıkartın. Şekil Kapağı su filtresi haznesinden çıkartın ve darbe
levhasını dışarı alın ve su filtresi haznesine MIN ve
MAX işareti arasına kadar musluk suyu (yaklaşık
2,0 litre) doldurun! Şekil Köpük önleme sıvısından (FoamStop) bir kapak
kadar su filtresi haznesine katın.
Uyarı: Süpürgenin çalışma şekli, emilen havanın
su filtresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada,
emilen malzeme ve temizlik maddesi artıkları ze-
min kaplamalarından su havuzuna toplanır. Belirli
koşullar altında bu durum köpük oluşmasına neden
olabilir. Bu oluşumu önlemek için, bir kapak dolusu
köpük önleme sıvısı su havuzuna doldurulmalıdır.
Çalışma sırasında hafif bir köpük oluşumu normal-
dir ve çalışmanın kısıtlanmasına neden olmaz. Şekil Uyarı: Çalışma sırasında haznedeki su seviyesi
"MIN" işaretinin altına inerse, su doldurun.
Darbe levhasını takın ve su filtresi haznesinin ka-
pağını yerine oturtun. Su filtresi haznesini komple
cihazın içine yerleştirin.
Çalışmaya Başlama
Şekil Elektrik kablosunu komple cihazdan çekin. Şekil
Cihaz fişini elektrik prizine takın. Açmak için cihaz şalterine (Açma/Kapama) basın.
Dikkat
Kakao, un, deterjan, puding tozu veya benzer toz şek- lindeki maddelerden büyük miktarlarda emmeyin!
Taban memesiyle çalışma
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Not
Cihazın yüksek emme gücü sayesinde, halılar, örtüler­deki vb. çalışmalar sırasında vakum memeleri çok fazla emme yapabilir. Bu durumda, emme gücünü azaltmak için hatalı hava sürgüsünü kullanın. Kullandıktan sonra tekrar kapatın.
Ek yeri memesi ve yastık memesiyle çalışma
Uyarı: Ek yeri memesi ve yastık memesi cihaza yerleş-
tirilmiştir. Şekil Çalışmak için aksesuar kapağını açın ve istediğiniz
memeyi alın.
Oluk memesi
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan bölgeler için.
Yastık memesi
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin, vb süpürül­mesi için
Turbo taban memesi
* Donanıma bağlı olarak Şekil Turbo taban memesi
(Sipariş No. 4.130-177,0) Bir çalışma aşamasında fırçalama ve süpürme. Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek tabanlı halıların süpürülmesi için uygundur. Fırça silindirinin tahriki, hava akımı üzerinden gerçekleşir. Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
Park konumu
Şekil Cihazı kapatın, bu amaçla cihaz şalterine (Açma/
Kapama) basın. Şekil Çalışma molalarında taban memesini cihazdaki yu-
vaya takın.
Çalışmanın tamamlanması
Şekil Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız. Şekil Elektrik bağlantı kablosu hafifçe çekilerek kablo
otomatik olarak cihazın içinde toplanır.
Su filtresi sisteminin temizlenmesi
Dikkat
Her kullanımdan sonra su filtresi haznesi, filtre kapağı ve darbe levhasını akan su altında yıkayın ve kurutun. Darbe levhasının kılavuzlarının temizlenmiş olmasına dikkat edin.
Şekil Su filtresi haznesini cihazdan çıkartın (Bkz. SU FİL-
TRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMASI). Şekil Kapağı hazneden çıkartın ve darbe levhasın sö-
kün.
Su filtresi haznesini boşaltın.Kapak, darbe levhası ve su filtresi haznesini akan
su altında yıkayın ve kurutun. Şekil Gerekirse ara filtreyi temizleyin/yıkayın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Dikkat
Su filtresinin tüm parçaları montajdan önce iyice kuru­tulmuş olmalıdır!
– 8
79TR
Page 80
Taşıma, saklama
Dikkat
Cihazı saklamadan önce, su filtresi haznesinde hiç su bulunmadığından ve su filtresi sisteminin tüm parçaları- nın iyice kurutulmuş olduğundan emin olun.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun ve kuru
odalarda saklayın. Şekil Saklamak için cihaz dik konuma getirilebilir. Ciha-
zın alt tarafında, taban memesi için ek bir park po-
zisyonu bulunmaktadır.
Temizlik, Bakım
Ara filtrenin temizlenmesi / değiştirilmesi
Uyarı: Normal kullanımda, ara filtreyi en geç 8 haftada
bir - süpürme gücü azaldığında daha önce - temizleyin. Temizlik yaparken kaplanmış lamellere zarar verme­mek için, piyasada yaygın olarak bulunan, yumuşak malzemeden yapılmış bir sünger kullanın. Şekil Ara filtrenin münferit lamellerini sünger ve akarsuy-
la temizleyin.
Filtrenin tamamen kurumasın sağlayın.Normal kullanımda, ara filtreyi en az 12 ayda bir de-
ğiştirin, gerekirse daha erken değiştirin.
Uyarı: Ara filtre artık çöpte tasfiye edilmelidir.
Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi
Şekil Emme hortumu ve tutamak temizleme amacıyla
ayrılabilir. Aksesuara tıkanma kontrolü yapın ve gerekirse ak-
sesuarı temizleyin. Taban memesini temizlemek
için su kullanılmamalıdır.
Turbo taban memesinin temizlenmesi
* Donanıma bağlı olarak Fırça merdanesine sarılan kılları bir makasla ve kesme kenarı boyunca ayırın, daha sonra derz memesiyle em­dirin.
HEPA filtrenin değiştirilmesi
Uyarı: Optimum bir temizlik performansı ve cihazın op-
timum çalışmasını sağlamak için, bu filtre en geç 12 ay sonra değiştirilmelidir. Hasar olması ya da kirlenmenin artması durumunda daha erken değiştirin.
Dikkat
HEPA filtreyi yıkamayın!
Atık hava kapağını çıkartın. Şekil
HEPA filtreyi çıkartın."KLİK" sesi ile yerine oturacak şekilde yeni bir
HEPA filtreyi yerleştirin. "KLİK" sesiyle yerine oturacak şekilde kapağı tek-
rar takın.
Teknik Bilgiler
Nominal gerilim 1~50-60 Hz
Su filtresi haznesinin doldurma miktarı
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,5 kg Nominal mesafe, aksesuar 35 mm
666/2013'e göre ekolojik tasa­rım
Enerji verimliliği sınıfı A Yıllık gösterge enerji tüketimi 28,0 kWh/a Halı temizleme sınıfı D Sert zemin temizleme sınıfı B Toz emisyonu sınıfı A Ses gücü seviyesi L Nominal güç tüketimi 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
EN 1822 (Versiyon 1998) sınıfına göre HEPA filtre H 13
DS 6:
EN 1822 (Versiyon 1998) sınıfına göre HEPA filtre H 12
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
80 TR
– 9
Page 81
Arıza yardımı
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz su çekmiyor
Elektrik beslemesinde kopukluk
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.
Emme gücü zayıf / azalıyor
Darbe levhası unutuldu ya da doğru yerleştirilmedi
Darbe levhasını doğru yerleştirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
Ara filtre eksik veya doğru yerleştirilmemiş
Ara filtreyi kontrol edin.
Ara filtre kirlenmiş.
Filtreyi yıkayın, gerekirse yeni bir ara filtre takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Ara filtre ıslak
Ara filtreyi kurutun ya da yeni ve kuru filtreyi takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Su filtresi haznesinde güçlü köpük oluşumu
Suyu değiştirin ve 1-2 kapak FoamStop ekleyin.
Ara filtreye nem kontrolü yapın. Gerekirse, nemli fil-
treyi akan su altında temizleyin ve daha sonra ku-
rutun veya yeni bir filtre takın.
Su filtresi haznesindeki su çok az ya da çok fazla
Haznedeki MIN / MAX işaretini kontrol edin.
HEPA filtre kirlenmiş
HEPA filtreyi değiştirin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Aksesuar tıkanmış
Tıkanmayı giderin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Tutamaktaki hatalı hava sürgüsü açık
Hatalı hava sürgüsünü kapatın.
(Bkz. TABAN MEMESİYLE ÇALIŞMA)
Cihaz kapağı kapanmıyor
Su filtresinin kapağı doğru oturtulmamış
Su filtresi haznesinin kapağını doğru şekilde yerine
oturtun.
Su filtresi doğru takılmamış
Su filtresini çıkartın ve cihaza doğru şekilde yerleş-
tirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
– 10
81TR
Page 82
Оглавление
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике безопасности . . . . . . RU 6
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Ввод в эксплуатацию/эксплуатация . . . . . . RU 8
Уход, техническое обслуживание. . . . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . RU 10
Общие указания
Перед первым применением устройства необходимо прочитать данную оригинальную инструкцию
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для дальнейшего использования или для следующего владельца.
по эксплуатацию, после этого дей-
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Прибор предназначен для использования в соответ­ствии с описаниями, приведенными в данном руко­водстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для сухой чистки. Опционально также возможно поглощение неболь­шого количества жидкости. – Данный прибор применяется только с запол-
ненной емкостью водяного фильтра Изготовитель не несет ответственности за повре­ждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Описание и принцип действия
Трехступенчатая система фильтрации пылесоса с водяным фильтром, которая состоит из фильтра для воды, промежуточного фильтра и НЕРА-филь­тра, задерживает 99,99%*/99,9%** частиц размером более 0,3 мкм. На выходе получается свежий, очи­щенный воздух. Поскольку вода в водяном фильтре связывает частицы грязи, при опорожнении систе­мы фильтрации из воды пыль не выделяется. Таким образом, устройство подходит для людей, страдаю­щих аллергией. * DS 6 ** DS 6 Premium
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай­те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья. Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пере­даче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто со­держат компоненты, которые при неправильном об­ращении или ненадлежащей утилизации представ-
82 RU
ляют потенциальную опасность для людей и эколо­гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и грязной воды
Фильтр изготовлен из экологически безвредных ма­териалов. Если он не содержит никаких веществ, ко­торые запрещены для утилизации домашнего мусо­ра, то может быть утилизирован с обычным домаш­ним мусором. Грязную воду можно сливать через слив в том слу­чае, если в ней отсутствуют запрещенные вещест­ва.
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
– 5
Page 83
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать
только в сеть переменно­го тока. Напряжение долж­но соответствовать ука­заниям в заводской та­бличке прибора.
– Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми руками.
– Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
– Перед началом работы с
прибором проверять сете­вой шнур и штепсельную вилку на повреждения. По­врежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномо­ченной службой сервисного обслуживания/специали­стом-электриком.
– Во избежание несчастных
случаев, связанных с элек­тричеством, мы рекомен­дуем использование розе­ток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
При проведении любых ра­бот по уходу и техническо­му обслуживанию аппарат следует выключить, а се­тевой шнур - вынуть из ро­зетки.
– Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими уз­лами могут производить­ся только уполномоченной службой сервисного обслу­живания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не
предназначено для исполь­зования людьми с
ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутстви­ем необходимых знаний, за исключением случаев, ког­да они находятся под над­зором ответственного за безопасность лица или по­лучают от него указания по применению устройст­ва, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
– Допускается применение
устройства детьми, до­стигшими 8-летнего воз­раста и находящимися под присмотром лица, ответ­ственного за их безопа­сность, или получившими инструкции о применении устройства от такого ли­ца, а также осознающими вытекающие отсюда ри­ски.
– 6
83RU
Page 84
– Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
– Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой­ством.
– Не разрешайте детям
проводить очистку и об­служивание устройства без присмотра.
– Упаковочную пленку дер-
жите подальше от детей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отклю-
чать после каждого приме­нения и перед
проведением очистки/технического об­служивания.
– Опасность пожара. Не до-
пускать всасывания горя­щих или тлеющих предме­тов.
– Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах за­прещается.
– Не использовать чистя-
щих паст, моющих средств для стекла и уни­версальных моющих средств! Запрещается по­гружать прибор в воду.
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следу­ющие вещества: – Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (ре­активная пыль)
– Реактивная металличе-
ская пыль (например, алю­миний, магний, цинк) в сое­динении с сильными ще­лочными и кислотными мо­ющими средствами
– Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи
– Органические раствори-
тели (например, бензин, растворитель, ацетон,
мазут). Кроме того эти вещества могут разъедать использо­ванные в приборе материа­лы.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.
84 RU
– 7
Page 85
Описание прибора
Изображения см. на развороте 4
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом 2 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 3 Клапан прибора 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Кнопка для открывания клапана прибора 6 Противопенная жидкость (FoamStop) 7 Форсунка для чистки обивки 8 Парковочное крепление насадки для пола 9 Дополнительный клапан 10 место хранения принадлежностей 11 Форсунка для чистки швов и стыков 12 Клапан отходящего воздуха для HEPA-фильтра 13 HEPA-фильтр 14 Емкость водяного фильтра 15 Отражательный щиток 16 Крышка емкости водяного фильтра 17 Промежуточный фильтр 18 Форсунка для чистки полов, переключаемая 19 Разблокировка для регулировки телескопиче-
ской всасывающей трубки 20 Телескопическая всасывающая труба 21 Дополнительная воздушная заслонка 22 Рукоятка 23 Всасывающий шланг 24 Турбо-насадка для чистки пола
Содержится дополнительно в комплекте
для прибора 1.195-241.0
Ввод в эксплуатацию/эксплуатация
Внимание! Устройство может эксплуатировать­ся только в горизонтальном положении с запол­ненным резервуаром для воды. Перед монта­жом устройства необходимо опорожнить резер­вуар для воды, в противном случае, это может привести к повреждениям пола.
Указание
Если при включении устройства сработал сетевой предохранитель, это может означать, что одновре­менно с устройством в ту же цепь были подключены и работали другие электрические приборы. Сетевой предохранитель см. в главе "Технические данные".
Устройство автоматически отключается при опасно­сти перегрева. Выключить устройство и отсоеди­нить сетевой шнур. Поменяйте НЕРА-фильтр. По­сле устранения неисправности дать остыть устрой­ству не менее 1 часа, после этого оно станет вновь готово к работе.
Присоединить принадлежности
Рисунок
Присоедините у прибору всасывающий шланг.Соедините телескопическую всасывающую
трубку со всасывающим шлангом и зафикси-
руйте насадку для пола. Рисунок Включить разблокировку и вытянуть или задви-
нуть внутреннюю трубку на желаемую длину.
Указание: Установить высоту телескопической
всасывающей трубки в соответствии с вашим
ростом, чтобы вы могли комфортно выполнять
работы, соблюдая правильную осанку.
Заполнить емкость водяного фильтра
Внимание
Не допускается использование прибора без запол­ненной емкости водяного фильтра! В поставку уже включены промежуточный фильтр с изогнутым отражательным щитком. При запол-
убедитесь в том, что данные составные
нении части правильно установлены (см.: КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ). Они могут послужить причиной пло­хой скорости откачки или раннего выхода из строя промежуточного фильтра (см.: ОКОНЧА­НИЕ РАБОТЫ).
Рисунок Откройте клапан прибора, достаньте противо-
пенную жидкость (FoamStop) и емкость водяно-
го фильтра. Рисунок Снимите крышку емкости водяного фильтра,
достаньте отражательный щиток и заполните
емкость водяного фильтра водопроводной во-
дой до положения между отмет ками M IN и MAX
(прибл.. 2,0 литра)!
Рисунок Добавить колпачок противопенной жидкости
(FoamStop) в емкость водяного фильтра.
Указание: Принцип работы пылесоса основан
на завихрении всасываемого воздуха в водя-
ном фильтре. При этом всасываемый материал
и остатки моющих средств с пола собираются в
водяной бане. При определенных условиях мо-
жет происходить образование пены. Во избежа-
ние этого вам необходимо добавить в водяную
баню полный колпачок противопенной жидко-
сти. Незначительное пенообразование во вре-
мя работы является нормальным и не
оказывает негативного влияния на работу при-
бора. Рисунок Указание: Добавить воду, если уровень воды в
емкости во время работы опускается ниже от-
метки „MIN”.
Установите отражательный щиток и снова
вставьте крышку емкости водяного фильтра.
Вставьте емкость водяного фильтра в прибор.
Приступить к работе
Рисунок Полностью вытяните из прибора сетевой ка-
бель. Рисунок
Вставить штепсельную вилку в розетку. Для включения нажать на главный выключа-
тель (Вкл./Выкл.).
Внимание
Не всасывать большое количество порошкообраз­ных веществ, таких, как какао, мука, моющее средство, сухие смеси для приготовления кремов и тому подобные!
– 8
85RU
Page 86
Работа с насадкой для пола
Чистка твердых поверхностей
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто­роне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Рисунок Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто­роне форсунки спрятаны.
Указание
При высокой мощности всасывания устройства вса­сывающие сопла могут плотно присасываться во время работы к коврам, мягкой обивке и т. д.. В этом случае для уменьшения мощности всасывания сле­дует использовать задвижку для подсоса воздуха. После использования снова закрыть.
Работа с насадкой для стыков и насадкой
для обивки
Указание: Насадки для стыков и обивки размеща-
ются в приборе. Рисунок Для работы откройте дополнительный клапан и
возьмите нужную насадку.
Насадка для стыков
для углов, стыков, радиаторов отопления и трудно­доступных поверхностей.
Насадка для обивки
для очистки мягкой мебели, гардин, матрасов и т.д.
Турбо-насадка для чистки пола
* в зависимости от комплектации Рисунок Турбо-насадка для чистки пола
(Номер для заказа 4.130-177.0) Чистка щеткой и всасывание пыли осуществля­ется одновременно. Особенно подходит для чистки шерсти живот­ных и ковров с длинным ворсом. Валик щетки приводится в действие потоком воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не требуется.
Парковочное положение
Рисунок Выключить аппарат, для этого нажать на глав-
ный включатель (Вкл./Выкл.). Рисунок Помещать насадку для пола при перерыве в ра-
боте в приемное устройство прибора.
Окончание работы
Рисунок Выключить прибор и вытащить сетевую вилку. Рисунок При легком натягивании сетевой кабель авто-
матически сматывается вовнутрь прибора.
Очистка системы водяного фильтра
Внимание
После каждого применения необходимо промы­вать емкость водяного фильтра, крышку филь­тра и отражательный щиток и высушивать их. Обращайте внимание на чистоту очистки на­правляющих
Рисунок Вынуть емкость водяного фильтра из прибора
Рисунок
Снять крышку емкости и вынуть отражательный
Опустошите емкость водяного фильтра.Промойте под проточной водой крышку, отра-
Рисунок Чистку/промывание промежуточного фильтра
Внимание
Перед сборкой все детали водяного фильтра должны быть полностью сухими!
отражательного щитка.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО ФИЛЬТРА).
щиток.
жательный щиток и емкость водяного фильтра и просушите их.
проводите по необходимости. (см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Транспортировка, хранение
Внимание
Перед хранением устройства убедитесь, что в емкости водяного фильтра нет воды, и все дета­ли емкости полностью сухие.
При транспортировке держите прибор за ручку
и сохраняйте в сухом помещении. Рисунок Храните прибор в вертикальном положении.
Внизу прибора находится дополнительное ме-
сто для хранения насадки для чистки пола.
Уход, техническое обслуживание
Очистка/замена промежуточного фильтра
Указание: Промежуточный фильтр при нормальном
режиме эксплуатации очищать не реже чем через 8 недель, при ослабевании силы тяги - чаще. Для очистки использовать стандартную губку для уборки из мягкого материала во избежание повре­ждения покрытий ламелей. Рисунок Отдельные ламели промежуточного фильтра
очистить с помощью губки под проточной во-
дой.
Фильтр должен быть полностью сухим.При нормальном режиме эксплуатации заме-
нять промежуточный фильтр каждые 12 меся-
цев, в случае необходимости - чаще.
Указание: Промежуточный фильтр необходимо
утилизировать вместе с остатками мусора.
Очистить прибор и принадлежности
Рисунок Всасывающий шланг и рукоятку для очистки
можно разбирать. Проверить принадлежности на засор и в случае
необходимости произвести чистку. Для очистки
насадки для пола нельзя использовать воду.
86 RU
– 9
Page 87
Очистить турбо-насадку для чистки пола
* в зависимости от комплектации Намотанные на валик волосы следует удалить, про­ведя ножницами вдоль режущей кромки, затем про­чистить с помощью насадки для стыков.
Замените HEPA-фильтр
Указание: Для обеспечения оптимальной эффек-
тивности очистки и работы прибора фильтр необхо­димо заменять не реже, чем через каждые 12 меся­цев. При наличии повреждения или сильного загряз­нения заменить раньше.
Внимание
HEPA-фильтр не нужно промывать!
Снимите клапан отходящего воздуха. Рисунок
Снимите HEPA-фильтр.Вставьте новый HEPA-фильтр таким образом,
чтобы он зафиксировался со щелчком.
Снова вставьте крышку таким образом, чтобы
она зафиксировалась со щелчком.
Технические данные
Номинальное напряжение 1~50-60 Hz
Заполнить емкость водяного фильтра
Вес без (принадлежностей) 7,5 кг Номинальный внутренний ди-
аметр насадок
Экологический дизайн со­гласно 666/2013
Кл асс эне рго пот ребл ени я A Индикативное ежегодное по-
требление Класс очистки для ковров D Класс очистки для твердых
поверхностей Класс выброса пыли A Уровень шума L Номинальная потребляемая
мощность
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-фильтр класса H 13 согласно EN 1822 (1998 г.)
DS 6:
HEPA-фильтр класса H 12 согласно EN 1822 (1998 г.)
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
WA
220-240 V
2,0 л
35 мм
28,0 кВт
час/год
B
80 дБ(А) 650 Вт
Устранение неисправностей
Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Слабая / падающая мощность всасывания
Отражательный щиток отсутствует или неправильно зафиксирован
Правильно установить отражательный щиток.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
Промежуточный фильтр отсутствует или установлен неправильно
Проверьте промежуточный фильтр.
Промежуточный фильтр загрязнен
Промыть фильтр, в случае необходимости
установить новый промежуточный фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Промежуточный фильтр влажный
Высушить промежуточный фильтр или устано-
вить новый высохший фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Сильное пенообразование в емкости водяного фильтра
Замените воду и добавьте 1–2 колпачка
FoamStop. Проверьте промежуточный фильтр
на наличие влаги. В случае необходимости про-
мойте фильтр под проточной водой и просуши-
те, или же вставьте новый фильтр.
Слишком много или слишком мало воды в емкости водяного фильтра
Проверить отметки „MIN / MAX" на емкости.
HEPA-фильтр загрязнен
Замените HEPA-фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Засор принадлежностей
Устранить засор.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Откройте дополнительную воздушную заслонку на ручке
Закройте дополнительную защитную заслонку.
(см.: РАБОТА С НАСАДКОЙ ДЛЯ ПОЛА)
Клапан прибора не закрывается
Крышка водяного фильтра установлена неправильно
Установите крышку емкости водяного фильтра
должным образом.
Водяной фильтр установлен неправильно
Достаньте водяной фильтр и правильно вставь-
те его в прибор.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
– 10
87RU
Page 88
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Üzembevétel / Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás, karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Üzemzavarelhárítási segítség . . . . . . . . . . . . HU 10
Általános megjegyzések
A készülék első használata előtt ol­vassa el ezt az eredeti kezelési útmu­tatót, ez alapján járjon el, és tartsa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírá­soknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően szá­raz porszívózásra alkalmas. Megfelelő opcióval kis mennyiségű folyadékot is fel tud szívni. – Csak feltöltött vízszűrőtartállyal alkalmazza ezt a
készüléket. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi­bás kezelésből származnak.
Leírás és működés
A vízszűrővel ellátott porszívó három fokozatos szűrő­rendszere, amely egy vízszűrőből, egy köztes szűrőből és egy HEPA szűrőből áll, az összes 0,3 μm fölötti be­szívott részecske 99,99%* / 99,9%**-át visszatartja. Friss, megtisztított használt levegő áramlik ki. Mivel a víz a vízszűrőben megköti a szennyeződés részecské­ket, a víz kiürítésénél nem verődik fel por. Így a készü­lék allergiások számára is alkalmas. * DS 6 ** DS 6 Premium
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról. A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé­vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör­nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza­bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A szűrők és a szennyvíz kezelése
A szűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amen­nyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni. A szennyvizet a csatornán keresztül lehet eltávolítani, amennyiben nem tartalmaz tiltott anyagot.
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára ve­zethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgá­lathoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe­lyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
88 HU
– 5
Page 89
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
– A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe­szültségnek meg kell egyez­nie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du­galjat.
– A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosít­sa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt hala­déktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgála­tos vagy elektromos szakem­berrel.
– Az elektromos balesetek el-
kerülése érdekében javasol­juk, hogy a dugaljat előkap- csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
– Minden ápolási- és karban-
tartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.
– Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munká­kat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi ké­pességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biz­tonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanítot- ták őket a készülék használa­tára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a bizton­ságukért felelős személy fel- ügyeli őket, vagy ha megtaní­tották őket a készülék hasz­nálatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nél­kül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/ karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés.
– 6
89HU
Page 90
– Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztí­tószert! A készüléket tilos víz-
be meríteni. Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne
szívja fel: – Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (re-
aktív por) – Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős
lúgos és savas tisztítószerek-
kel összekapcsolva. – Hígítatlan erős savakat és lúgo-
kat – Organikus oldószereket (pl. ben-
zin, hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a ké-
szülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély­re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha­lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve­szélyes helyzetre, amely kön­nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható olda-
lon
1 Hálózati kábel csatlakozóval 2 Készülék (BE/KI) 3 Készülék fedél 4 Fogantyú 5 Nyitógomb a készülék fedélhez 6 Habmentesítő folyadék (FoamStop) 7 Szőnyegtisztító fej 8 Parkoló tartó a padlófej számára 9 Tartozék fedél 10 Tartozék tartó 11 Réstisztító fej 12 Használt levegő fedél a HEPA-szűrőhöz 13 HEPA-szűrő 14 Vízszűrőtartály 15 Terelőlemez 16 Vízszűrőtartály fedele 17 Közbenső szűrő 18 Padlófúvóka, átkapcsolható 19 Kioldás a teleszkópos szívócső beállításához 20 Teleszkópos szívócső 21 Beszívott levegő tolattyú 22 Markolat 23 Szívótömlő 24 Turbó padlószívófej
A 1.195-241.0 sz. készülék esetén továbbá a szállítási tételben található
Üzembevétel / Üzemeltetés
Figyelem! A készüléket feltöltött víztartály mellett csak vízszintes állapotban szabad üzemeltetni. A víztartályt a készülék felállítása előtt ki kell üríteni, egyébként megsérülhet a padló.
Megjegyzés
Ha a hálózati biztosíték a készülék bekapcsolásakor ki­oldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más elektromos készülékek is ugyanarra az áramkörre van­nak csatlakoztatva és azokat üzemeltetik. A hálózati biztosítékot lásd „Műszaki adatokat“ fejezetben.
A készülék túlmelegedés veszélye esetén automatiku­san lekapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Cserélje ki a HEPA-szűrőt. Az üzemzavar elhárítása után a készüléket legalább 1 órá­ig hagyja lehűlni, ezután a készülék ismét üzemkész.
Csatlakoztassa a tartozékokat.
Ábra
A szívótömlőt csatlakoztassa a készülékre.Csatlakoztassa a markolatot a teleszkópos szívó-
csőhöz és helyezze fel a padlószívófejet. Ábra Nyomja meg a kioldást, és a belső csövet húzza ki,
vagy tolja össze a kívánt hosszúságra.
Megjegyzés: A teleszkópos szívócsövet állítsa be
a saját magasságához, hogy egyenes tartásban,
kényelmesen tudjon dolgozni.
90 HU
– 7
Page 91
A vízszűrőtartály feltöltése
Figyelem
A készüléket ne használja feltöltött vízszűrőtartály nél­kül! Kiszállításkor a köztes szűrő és a terelőlemez már be van szerelve. Feltöltésnél ügyeljen arra, hogy ezek az alkotórészek megfelelően legyenek behelyezve (lásd: SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM). A helytelen behelyezés rossz szívási teljesítményt vagy a köztes szűrő idő előtti tönkremenését okozhatja (lásd: HASZNÁLAT BEFEJE­ZÉSE).
Ábra Nyissa ki a készülék fedelét és vegye ki a habmen-
tesítő folyadékot (FoamStop), valamint a vízszűrő
tartályt. Ábra Vegye le a vízszűrőtartály fedelét, valamint vegye
ki a terelőlemezt, és töltse meg a vízszűrőtartályt a
MIN és MAX-jelölés közöttig vezetékes vízzel (kb.
2,0 liter)! Ábra A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott le-
vegőnek a vízszűrőben történő megforgatásán
alapszik. Amely során a padlóburkolatról felszívott
anyag és a tisztítószer-maradványok összegyűl-
nek a vízfürdőben. Bizonyos körülmények között
ez habképződéshez vezethet. Ennek elkerülése
érdekében a vízfürdőbe egy zárókupaknyi hab-
mentesítő folyadékot kell tenni. Üzemeltetés köz-
ben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép mű-
ködését. Ábra Megjegyzés: Kérem, töltsön utána vizet, ha a tar-
tályban lévő vízszint üzemeltetés közben a „MIN”
jelölés alá süllyed.
A terelőlemezt behelyezni és a vízszűrő tartály fe-
delét ismét felhelyezni. A vízszűrőtartályt egészen
helyezze be a készülékbe.
A munka megkezdése
Ábra A hálózati kábelt teljesen húzza ki a készülékből. Ábra
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.A bekapcsoláshoz nyomja meg a készülékkapcso-
lót (Be/Ki).
Figyelem
Ne szívjon fel nagy mennyiségű port, mint kakaót, lisz­tet, mosóport, pudingport és hasonlót!
Padlószívófej használata
Keményburkolatok porszívózása:
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitol­ja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Ábra Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat be­húzza.
Megjegyzés
A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnye­gekkel, kárpitokkal, és hasonló anyagokkal történő munkánál a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben az esetben használja a beszívott levegő tolattyút a szí­vóteljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét zárja be.
A réstisztító fej és kárpittisztító fej használata
Megjegyzés: A réstisztító fej és a kárpittisztító fej a ké-
szülékben van elhelyezve. Ábra A munkához nyissa ki a tartozék fedelet és vegye
ki a kívánt a fejet.
Réstisztító fej
sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen elérhe­tő területekhez.
Kárpittisztító fej
kárpitozott bútorok, matracok, függönyök stb. porszívó­zására
Turbó padlószívófej
* felszereléstől függően Ábra Turbó padlószívófej
(Megrendelési szám 4.130-177.0) Kefélés és szívás egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök és hosszú szálú szőnyegek felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Nyugalmi-állás
Ábra Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyomja meg a ké-
szülékkapcsolót (Be/Ki). Ábra Üzemszünetnél a padlószívófejet helyezze a tartó-
ba a készüléken.
– 8
91HU
Page 92
Használat befejezése
Ábra Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót. Ábra A hálózati csatlakozó kábel enyhe meghúzása által
a kábel automatikusan beszívódik a készülékbe.
A vízszűrő rendszer tisztítása
Figyelem
Minden használat után folyóvíz alatt öblítse le és szárít­sa meg a vízszűrőtartályt, a szűrőfedelet és a terelőle- mezt. Figyeljen a terelőlemez rendesen megtisztított vezetésére.
Ábra A vízszűrőtartályt vegye ki a készülékből (lásd:
VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE). Ábra Vegye le a fedelet a tartályról és vegye ki a terelő-
lemezt.
A vízszűrőtartályt kiüríteni.A fedelet, a terelőlemezt és a vízszűrőtartályt folyó-
víz alatt öblítse le és hagyja megszáradni. Ábra A köztes szűrőt szükség szerint tisztítsa meg/öblít-
se le.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Figyelem
A vízszűrő minden alkatrészének az összeszerelés előtt teljesen száraznak kell lennie!
Szállítás, tárolás
Figyelem
A készülék tárolása előtt meg kell győződni arról, hogy ne legyen már víz a vízszűrőtartályban, és hogy a víz­szűrő rendszer minden alkatrésze teljesen száraz le­gyen.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyúnál fogja
és száraz helyiségben tárolja. Ábra A készüléket tároláshoz egyenesen fel lehet állíta-
ni. A készülék alsó oldalán további parkolóállás ta-
lálható a padlószívófej számára.
Ápolás, karbantartás
A köztes szűrő tisztítása / cseréje
Megjegyzés: A köztes szűrőt normális használat mel-
lett legkésőbb nyolchetente kell megtisztítani, ha csök­ken a szívóerő, akkor gyakrabban. Használjon ehhez kereskedelemben kapható, puha anyagból készült háztartási szivacsot, hogy ne sérülje­nek meg a bevonattal ellátott lamellák. Ábra A köztes szűrő egyes lamelláit folyóvíz alatt tisztít-
sa meg a szivaccsal.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt.A köztes szűrőt normál használat esetén lekésőbb
12 hónap eltelte után ki kell cserélni, szükség ese-
tén korábban.
Megjegyzés: A köztes szűrőt a maradék szeméttel
kell megsemmisíteni.
A készülék és a tartozékok tisztítása
Ábra A szívócsövet és a kézi fogantyút tisztításhoz szét-
szedheti.
Ellenőrizze a tartozék eltömődöttségét, és ha szük-
séges tisztítsa meg. A padlószívófej tisztításához nem szabad vizet használni.
Tisztítsa meg a turbó padlószívófejet
* felszereléstől függően A kefedobra feltekeredett hajakat egy olló segítségével vágja el a vágóél mentén, ezután szívja le a réstisztító fejjel.
HEPA-szűrő cseréje
Megjegyzés: A készülék optimális tisztítási teljesítmé-
nyének és működésének biztosításához legkésőbb 12 hónap után ki kell cserélni. Sérülés vagy erős szennye­ződés esetén korábban kell kicserélni.
Figyelem
A HEPA-szűrőt ne mossa ki!
Vegye le a használt levegő fedelet. Ábra
Vegye ki a HEPA-szűrőt.Az új HEPA-szűrőt úgy helyezze be, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
A burkolatot úgy helyezze be ismét, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
Műszaki adatok
Névleges feszültség 1~50-60 Hz
Betöltési mennyiség vízszűrő­tartály
Tartozékok nélküli súly 7,5 kg Névleges átmérő, tartozék 35 mm
666/2013 szerinti öko kialakí­tás
Energiahatékonysági osztály A Indikatív éves energiafogyasz-
tás Szőnyegtisztítási osztály D Keménypadló tisztítási osztály B Por-emissziós osztály A Hangnyomás szint L Névleges teljesítményfelvétel 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-szűrő EN 1822 szerinti H 13 osztály (1998-as állás)
DS 6:
HEPA-szűrő EN 1822 szerinti H 12 osztály (1998-as állás)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/év
80 dB(A)
92 HU
– 9
Page 93
Üzemzavarelhárítási segítség
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
A készülék nem szív
Az áramellátás megszakadt
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.
Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény
Elfelejtette a terelőlemezt, vagy nem jól tette a helyére
Helyezze be megfelelően a terelőlemezt.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
A köztes szűrő hiányzik, vagy nem jól tette a helyére
A köztesszűrőt ellenőrizni.
A köztes szűrő szennyezett
Mossa ki a szűrőt, szükség esetén helyezzen be új
köztes szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A köztes szűrő nedves
Hagyja megszáradni a köztes szűrőt vagy helyez-
zen be egy új, száraz szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Erős habképződés a vízszűrőtartályban
Cserélje ki a vizet és adjon hozzá 1–2 zárókupak-
nyi FoamStop-ot. Ellenőrizze, hogy a köztes szűrő
nem nedves-e. Amennyiben szükséges a nedves
szűrőt mossa ki folyóvíz alatt és végül hagyja meg-
száradni, vagy helyezzen be új szűrőt.
Túl kevés vagy túl sok a víz a vízszűrőtartályban
Ellenőrizze a MIN / MAX jelölést a tartályban.
HEPA-szűrő szennyezett
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A tartozék eltömődött
Szüntesse meg az elzáródást.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Nyitva van a beszívott levegő tolattyú a markolaton
Zárja be a beszívott levegő tolattyút.
(lásd: MUNKA A PADLÓSZÍVÓFEJJEL)
A készülékfedél nem záródik
A vízszűrőtartály fedele nincs megfelelően felhelyezve
Helyezze fel megfelelően a vízszűrőtartály fedelét.
A vízszűrő helytelenül van behelyezve
Vegye ki a vízszűrőt és helyezze be helyesen a ké-
szülékbe.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
– 10
93HU
Page 94
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS7
Uvedení do provozu / provoz . . . . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování, údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Odstraňování poruch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Obecná upozornění
Před prvním použitím svého přístroje si přečtěte tento originální provozní ná­vod, řiďte se jím a uložte jej pro pozděj­ší použití nebo pro dalšího majitele.
Používání v souladu s určením
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. Zařízení je v souladu s popisem uvedeným v tomto pro­vozním návodu a bezpečnostními upozorněními určeno k použití jako suchý vysavač. Volitelně lze vysát i malá množství kapaliny. – Toto zařízení používejte pouze s naplněnou nádrží
vodního filtru Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv­ným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Popis a funkční charakteristika
Třístupňový filtrační systém vysavače s vodním filtrem, který se skládá z vodního filtru, prostředního filtru a filtru HEPA , zad rží 99, 99%* / 99,9% ** vš ech n asát ých č ástic větších než 0,3 μm. Co vytéká, je svěží, vyčištěný vzduch. Jelikož voda ve vodním filtru váže částice ne­čistot, nedochází při vyprazdňování vody k rozvíření prachu. To znamená, že přístroj je vhodný také pro aler­giky. * DS 6 ** DS 6 Premium
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo ne­správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov­ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a znečištěné vody
Filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud neobsahují nasáté substance, které nesmějí přijít do domovního odpadu, můžete je likvidovat spolu s běž­ným domovním odpadem. Znečištěnou vodu lze likvidovat odvodem do kanaliza­ce, pokud v ní nejsou obsaženy zakázané látky.
Obsah dodávky
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří­slušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba mate­riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho ob­chodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní služ­bu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
94 CS
– 5
Page 95
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
– Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
– Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
– Síťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový kabel.
– Před každým použitím pří-
stroje zkontrolujte, zda napá­jecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napá­jecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo­vanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické pří- stroje.
– Abyste zabránili úrazům vli-
vem el. proudu, doporučuje- me používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodno­ta síly proudu vypínacího me­chanismu max. 30 mA).
– Než začnete provádět jakou-
koliv péči nebo údržbu, zaří- zení vypněte a vytáhněte zá­strčku ze sítě.
– Veškeré opravářské práce na
elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizo­vaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
– Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověře- né zajištěním jejich bezpeč- nosti nebo poté, co od ní ob­držely instruktáž, jak se zaří- zením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s pou­žíváním přístroje souvisí.
– Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou star­ší 8 let a pokud na jejich bez­pečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj použí­vá a uvědomují si nebezpe­čím, která s používáním pří­stroje souvisí.
– Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
– Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze- ním nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
– Balicí fólii udržujte mimo do-
sah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou zaří­zení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávej-
te hořící či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotla-
kým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí ex­ploze!
– Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Pří- stroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
– 6
95CS
Page 96
V kontaktu s nasávaným vzdu­chem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: – výbušné nebo hořlavé plyny,
tekutiny a prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např.
hliník, hořčík, zinek) ve spoje­ní se silně alkalickými a kyse- lými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a
louhy
– organická rozpouštědla (na-
př. benzin, ředidla barev, ace-
ton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebez­pečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne­bezpečnou situaci, která může mít za následek poškození ma­jetku.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce 4
1 Síťový kabel se zástrčkou 2 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 3 Poklop nástroje 4 Držadlo 5 Otvírací tlačítko pro poklop nástroje 6 Kapalný odpěňovač (foam stop) 7 Hubice na čalounění 8 Odkládací místo pro podlahovou trysku 9 Poklop jako příslušenství 10 Uložení příslušenství 11 Hubice na štěrbiny 12 Výfukový poklop pro filtr HEPA 13 Filtr HEPA 14 Nádrž vodního filtru 15 Odrazná deska 16 Víko nádrže vodního filtru 17 Pomocný filtr 18 Sací hubice na čištění koberců a podlah, přepína-
telná
19 Odblokování za účelem změny polohy teleskopic-
ké sací trubky 20 Teleskopická sací trubka 21 Šoupátko pro unikající vzduch 22 Rukojeť 23 Sací hadice 24 Podlahová hubice turbo
U přístroje 1.195-241.0 je navíc součástí dodáv-
ky
Uvedení do provozu / provoz
Pozor! Je povoleno používat zařízení při naplněné vodní nádrži pouze ve vodorovné poloze. Při insta­laci přístroje musí být vyprázdněna vodní nádrž, ji­nak může dojít k poškození podlahy.
Upozornění
Pokud při zapnutí přístroje vypne síťová pojistka, mo­hou být důvodem jiné elektrické přístroje připojené a za­pnuté ve stejném okruhu. Jištění sítě viz část „Technic­ké údaje“.
Při hrozícím přehřátí se přístroj automaticky vypne. Vy­pněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Vyměňte HEPA filtr. Po odstranění poruchy nechte přístroj mini­málně 1 hodinu vychladnout. Pak je opět připraven k použití.
Připojení příslušenství
Ilustrace
Připojte sací hadici k přístroji.Spojte rukojeť a teleskopickou sací trubku a nasaď-
te podlahovou hubici. Ilustrace Stiskněte odblokování a vnitřní trubku vytáhněte
popř. zasuňte na požadovanou délku.
Upozornění: Teleskopickou sací trubku si nastav-
te podle své postavy tak, abyste mohli pracovat
uvolněně a stát přitom zpříma.
96 CS
– 7
Page 97
Naplňte nádrž vodního filtru
Pozor!
Nepoužívejte přístroj bez naplněné nádrže vodního fil­tru! Při dodání je již vložen střední filtr a nárazová deska. Při plnění dbejte nato, aby byly tyto součásti správně vlože­ny (viz: SOUČÁST DODÁVKY). Mohou být příčinou špatného sání nebo předčasného selhání středního fil­tru (viz: UKONČETE PROVOZ).
Ilustrace Otevřete poklop a vyjměte odpěnovací kapalinu
(Foamstop) a nádrž vodního filtru. Ilustrace Sejměte víko nádrže vodního filtru a vyjměte nára-
zovou desku a naplňte nádrž vodního filtru vodou z
vodovodu v rozmezí značek MIN a MAX (asi 2,0 l)! Ilustrace Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na
zvíření nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Při-
tom se ve vodní lázni shromažďují nasávané části-
ce a zbytky čisticího prostředku z podlahových
krytin. Za určitých okolností to může vést ke vzniku
pěny. Aby se tomu zabránilo, musíte do vodní láz-
ně přidat jedno víčko odpěnovací kapaliny. Mírná
tvorba pěny při provozu je normální a nemá to vliv
na funkčnost. Ilustrace Upozornění: Vodu laskavě doplňujte teprve poté,
co její hladina v nádrži během práce poklesne pod
značku „MIN”.
Nasaďte nárazovou desku a opět přiložte víko ná-
drže vodního filtru. Nádrž vodního filtru zcela na-
saďte do přístroje.
Začněte s prací
Ilustrace Vytáhněte síťový kabel zcela ze zařízení. Ilustrace
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky. Zařízení zapněte stisknutím hlavního vypínače
(zap / vyp).
Pozor!
Nevysávejte velká množství práškovitých látek, jakými je kakao, mouka, prací prášek, pudinkový prášek apod.!
Práce s podlahovou hubicí
Vysávání tvrdých ploch
Ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vy-
sunou
Vysávání koberců
Ilustrace Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se za-
sunou.
Upozornění
Při nadměrném sacím výkonu přístroje může při práci na kobercích, čalounění atd. dojít k přílišnému přisátí sacích hubic. V takovém případě použijte pro snížení sacího výkonu šoupátko přídavného vzduchu. Po pou­žití je zase zavřete.
Práce se štěrbinovou hubicí a hubicí na
čalounění
Upozornění: Štěrbinová hubice a hubice na čalounění
jsou uloženy uvnitř zařízení. Ilustrace Při práci otevřete poklop příslušenství a vyjměte
požadovanou hubici.
Štěrbinová hubice
na hrany, štěrbiny, topná tělesa a těžko přístupné ob­lasti.
Hubice na čalounění
pro vysávání čalouněného nábytku, záclon, matrací aj.
Podlahová hubice turbo
* v závislosti na vybavení Ilustrace Podlahová hubice turbo
(Objednací č. 4.130-177.0) Kartáčování a vysávání v jednom pracovním kroku. Zvláště vhodné pro vysávání zvířecích chlupů a vy­sávání koberců s dlouhým vlasem. Pohon kartáčo­vého válce se provádí pomocí proudu vzduchu. Elektrické připojení není potřeba.
Odstavná poloha
Ilustrace K vypnutí zařízení stiskněte hlavní vypínač (zap /
vyp). Ilustrace Podlahovou hubici odkládejte při přestávkách v
práci do vybrání v zařízení.
Ukončení provozu
Ilustrace Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky. Ilustrace Lehkým zatažením za napájecí kabel, se kabel au-
tomaticky zatáhne do přístroje.
Čištění systému vodního filtru
Pozor!
Po každém použití vypláchněte nádrž vodního filtru, víko filtru a nárazovou desku pod tekoucí vodou a nech­te je uschnout. Dbejte na řádně vyčištěná vedení nára­zové desky.
Ilustrace Nádrž vodního filtru vyjměte ze zařízení (viz: PL-
NĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU). Ilustrace
Sejměte víko z nádrže a vyjměte odraznou desku.Vyprázdněte nádrž vodního filtru.Opláchněte víko, nárazovou desku a nádrž vodní-
ho filtru pod tekoucí vodou a nechat je uschnout. Ilustrace Střední filtr vyčistěte/opláchněte, je-li potřeba.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pozor!
Všechny části vodního filtru musí před montáží důklad­ně vysušené!
– 8
97CS
Page 98
Přeprava, uchovávání
Pozor!
Před odložením přístroje zajistěte, aby se v nádrži vod­ního filtru nenacházela voda a aby byly všechny části systému vodního filtru suché.
Při přepravě držte přístroj za úchyt a skladujte jej v
suchých místnostech. Ilustrace Při uskladnění je možné přístroj uložit ve svislé po-
loze. Na spodní straně přístroje se navíc nachází
parkovací pozice pro podlahovou hubici.
Ošetřování, údržba
Vyčistěte / vyměňte pomocný filtr
Upozornění: Střední filtr čistěte při běžném používání
nejméně každých 8 týdnů, v případě poklesu sací síly i dříve. K čištění používejte běžné houby z měkkého materiálu určené pro domácnost, abyste předešli poškození po­vrstvených lamel. Ilustrace Jednotlivé lamely pomocného filtru čistěte houbou
pod tekoucí vodou.
Filtr nechte zcela vyschnout.Při běžném používání vyměňte pomocný filtr po 12
měsících, v případě potřeby i dříve.
Upozornění: Pomocný filtr je třeba likvidovat v tří-
děném odpadu.
Čištění zařízení a příslušenství
Ilustrace Sací hadici a rukojeť lze za účelem čištění roze-
brat. Zkontrolujte příslušenství, zda není ucpané, v pří-
padě potřeby je vyčistěte. K čištění podlahové hu-
bice se nesmí použít voda.
Vyčistěte podlahovou hubici turbo
* v závislosti na vybavení Vlasy navinuté na kartáčový válec oddělte nůžkami po­dél řezné hrany, a pak odsajte pomocí štěrbinové hubi­ce.
Výměna filtru HEPA
Upozornění: Chcete-li zajistit optimální výkon a fungo-
vání přístroje, musíte filtr vyměnit nejpozději po 12 mě­sících. V případě poškození nebo silného znečištění jej vyměňte dříve.
Pozor!
Filtr HEPA nemyjte!
Sejměte výfukovou klapku. Ilustrace
Vyjměte filtr HEPA.Nový filtr HEPA vložte tak, aby došlo k jeho aretaci
patrné na základě "ZAKLAPNUTÍ". Kryt opět nasaďte tak, aby bylo slyšet "ZA-
KLAPNUTÍ".
Technické údaje
Jmenovité napětí 1~50-60 Hz
Objem plnění nádrže vodního filtru
Hmotnost (bez příslušenství) 7,5 kg Jmenovitá šířka, příslušenství 35 mm
Ekologický design podle 666/ 2013
Třída energetické účinnosti A Indikativní roční spotřeba ener-
gie Třída čištění koberců D Třída čištění tvrdých podlah B Emisní třída prachu A Hladina akustického výkonu L Jmenovitý příkon 650 W
DS 6 Premium: DS 6 Premium Mediclean:
HEPA filtr třídy H13 dle EN 1822 (stav k 1998)
DS 6:
HEPA filtr třídy H12 dle EN 1822 (stav k 1998)
Technické změny vyhrazeny.
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
80 dB(A)
98 CS
– 9
Page 99
Odstraňování poruch
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Zařízení nesaje
Přívod proudu je přerušen
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda při-
pojovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškoze-
ny.
Slabý / polevující sací výkon
Zapomnělo se na odraznou desku nebo není správně nasazena
Nasaďte odraznou desku správně.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
Pomocný filtr chybí nebo není správně nasazen
Zkontrolujte střední filtr.
Pomocný filtr je znečištěn
Filtr vyperte, v případě potřeby nasaďte nový po-
mocný filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pomocný filtr je mokrý
Nechte pomocný filtr uschnout nebo nasaďte nový
suchý filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Silné pěnění v nádrži vodního filtru
Vyměňte vodu a přidejte 1-2 víčka přípravku Fo-
amStop. Zkontrolujte, zda není střední filtr vlhký. V
případě potřeby vyčistěte vlhký filtr pod tekoucí vo-
dou a následně nechte vyschnout, nebo použijte
nový filtr.
V nádrži vodního filtru je příliš málo nebo příliš mnoho vody
Zkontrolujte na nádrži značku MIN / MAX.
Filtr HEPA je znečištěný
Vyměňte filtr HEPA.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Příslušenství je ucpané
Odstraňte ucpání.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Šoupátko únikového vzduchu je otevřené na rukojeti
Zavřete šoupátko únikového vzduchu.
(viz: PRÁCE S PODLAHOVOU HUBICÍ)
Poklop přístroje nelze zavřít
Kryt vodního filtru není správně nasazen
Nasaďte víko nádrže vodního filtru správně.
Vodní filtr není správně vložen
Vyjměte vodní filtr a vložte jej správně do přístroje.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
– 10
99CS
Page 100
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Zagon / delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Čiščenje, vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo, jih upoštevajte in shranite za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za upora­bo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot suhi sesalnik. Opcijsko se lahko sesajo tudi majhne količine tekočine. – To napravo uporabljajte samo z napolnjeno filtrirno
posodo za vodo. Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki na­stanejo zaradi nenamenske uporabe ali napačnega upravljanja.
Opis in delovanje
Tristopenjski fitrski sistem sesalnika z vodnim filtrom, ki sestoji iz vodnega filtra, vmesnega filtra in HEPA filtra, zadrži 99,99%* / 99,9%** vseh vsesanih delcev, večjih od 0,3 μm. Izhaja svež, očiščen odpadni zrak. Ker voda v vodnem filtru veže delce umazanije, se pri praznjenju vode ne dviga prah. Tako je naprava primerna tudi za alergike. * DS 6 ** DS 6 Premium
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi­ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav­ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad­ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Odstranitev filtrov in umazane vode
Filtri so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih pre­povedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad. Umazano vodo se lahko odstrani preko odtoka, v kolikor ne vsebuje prepovedanih snovi.
Dobavni obseg
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne­pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR­CHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
100 SL
– 5
Loading...