Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 52
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 88
Čeština 94
Slovenščina100
Polski106
Româneşte112
Slovenčina118
Hrvatski124
Srpski130
Български136
Eesti142
Latviešu147
Lietuviškai153
Українська159
Қазақша165
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Trockensauger bestimmt.
Optional können auch kleine Mengen Flüssigkeit aufgesaugt werden.
–Verwenden Sie dieses Gerät nur mit gefülltem
Wasserfilterbehälter
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Beschreibung und Wirkungsweise
Das dreistufige Filtersystem des Wasserfiltersaugers,
das aus einem Wasserfilter, Zwischenfilter und HEPAFilter besteht, hält 99,99%* / 99,9%** aller eingesaugten Partikel über 0,3 μm zurück. Was ausströmt, ist eine
frische, gereinigte Abluft. Da das Wasser im Wasserfilter die Schmutzpartikel bindet, wird beim Entleeren des
Wassers kein Staub aufgewirbelt. So ist das Gerät auch
für Allergiker geeignet.
* DS 6
** DS 6 Premium
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Entsorgung von Filter und Schmutzwasser
Die Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Das Schmutzwasser kann über den Ablauf entsorgt
werden, sofern keine verbotenen Stoffe enthalten sind.
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
– 5
5DE
Page 6
Sicherheitshinweise
GEFAHR
– Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
– Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elekt-
rounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
– Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
6DE
– 6
Page 7
– Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
– Keine Scheuermittel, Glas-
oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch
die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals
aufsaugen:
– Explosive oder brennbare
Achtung! Das Gerät darf bei gefülltem Wassertank
nur im waagerechten Zustand betrieben werden.
Der Wassertank muss vor Aufstellen des Gerätes
entleert werden, sonst kann es zu Beschädigungen
am Fußboden kommen.
Hinweis
Sollte beim Einschalten des Gerätes die Netzsicherung
auslösen, kann es daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte am gleichen Stromkreis angeschlossen und betrieben werden. Netzabsicherung siehe Kapitel „Technische Daten“.
Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung
automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
den Netzstecker. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Nach
Beseitigung der Störung das Gerät mindestens
1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Zubehör anschließen
Abbildung
Saugschlauch an Gerät anschließen.
Handgriff mit Teleskopsaugrohr verbinden und Bo-
dendüse aufstecken.
Abbildung
Entriegelung betätigen und inneres Rohr auf die
gewünschte Länge ausziehen bzw. einschieben.
Hinweis: Das Teleskopsaugrohr entsprechend Ih-
rer Größe einstellen damit Sie in aufrechter Hal-
tung entspannt Arbeiten können.
Wasserfilterbehälter füllen
Achtung
Gerät nicht ohne befüllten Wasserfilterbehälter benutzen!
Bei Auslieferung ist der Zwischenfilter und die Prallplatte bereits eingesetzt. Achten Sie beim Befüllen darauf,
dass diese Bestandteile richtig eingesetzt sind (siehe:
LIEFERUMFANG). Sie können die Ursache für
schlechte Absaugleistung oder frühzeitigen Ausfall des
Zwischenfilters sein (siehe: BETRIEB BEENDEN).
Abbildung
Geräteklappe öffnen und Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) sowie Wasserfilterbehälter heraus-
nehmen.
Abbildung
Den Deckel vom Wasserfilterbehälter abnehmen
sowie die Prallplatte herausnehmen und den Was-
serfilterbehälter zwischen der MIN und MAX-Mar-
kierung mit Leitungswasser (ca. 2,0 Liter) befüllen!
Abbildung
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht
auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter.
Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmit-
telrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad.
Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden,
müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäu-
merflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leich-
te Schaumbildung während des Betriebes ist
normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der
Funktion.
Abbildung
Hinweis: Füllen Sie bitte Wasser nach wenn der
Wasserstand im Behälter während der Arbeit unter
die „MIN” Markierung sinkt.
Prallplatte einsetzen und den Deckel vom Wasserfilterbehälter wieder aufsetzen. Den Wasserfilterbehälter ganz in das Gerät einsetzen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Das Netzkabel vollständig aus dem Gerät ziehen.
Abbildung
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken.
Zum Einschalten den Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Achtung
Keine großen Mengen an pulverförmigen Stoffen wie
Kakao, Mehl, Waschmittel, Puddingpulver und ähnliche
aufsaugen!
Arbeiten mit der Bodendüse
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis
Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich
die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern
usw. zu fest ansaugen. Benutzen Sie in diesem Fall den
Fehlluftschieber zur Reduzierung der Saugleistung.
Nach Gebrauch wieder schließen.
Arbeiten mit Fugendüse und Polsterdüse
Hinweis: Fugendüse und Polsterdüse sind im Gerät un-
tergebracht.
Abbildung
Zum Arbeiten Zubehörklappe öffnen und ge-
wünschte Düse entnehmen.
Fugendüse
für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige
Bereiche.
Polsterdüse
zum Absaugen von Polstermöbeln, Gardinen, Matratzen u.a.
Turbobodendüse
* je nach Ausstattung
Abbildung
Turbobodendüse
(Bestell-Nr. 4.130-177.0)
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren und Saugen von hochflorigen Teppichen. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über den Luftstrom.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
8DE
– 8
Page 9
Parkstellung
Abbildung
Gerät ausschalten, dazu Geräteschalter (Ein-/Aus)
drücken.
Abbildung
Die Bodendüse bei Arbeitspausen in die Aufnahme
am Gerät stecken.
Betrieb beenden
Abbildung
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Abbildung
Durch leichtes Ziehen am Netzanschlusskabel
zieht sicht das Kabel automatisch in das Gerät ein.
Reinigen des Wasserfiltersystems
Achtung
Nach jedem Gebrauch Wasserfilterbehälter, Filterdeckel und die Prallplatte unter fließendem Wasser abspülen und trocknen lassen. Achten Sie auf sauber gereinigte Führungen der Prallplatte.
Abbildung
Den Wasserfilterbehälter aus dem Gerät entneh-
men (siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜL-
LEN).
Abbildung
Deckel vom Behälter abnehmen und Prallplatte
entnehmen.
Den Wasserfilterbehälter entleeren.
Deckel, Prallplatte und Wasserfilterbehälter unter
fließendem Wasser abspülen und und trocknen
lassen.
Abbildung
Den Zwischenfilter nach Bedarf Reinigen/Abspü-
len.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Achtung
Alle Teile des Wasserfilters müssen vor dem Zusammenbau gut getrocknet sein!
Transport, Aufbewahren
Achtung
Vor der Aufbewahrung des Gerätes sicher stellen, dass
sich kein Wasser mehr im Wasserfilterbehälter befindet
und alle Teile des Wasserfiltersystems gut getrocknet
sind.
Gerät zum Transport am Tragegriff halten und in
trockenen Räumen aufbewahren.
Abbildung
Gerät kann zur Aufbewahrung aufrecht gestellt
werden. Auf der Unterseite des Gerätes befindet
sich für die Bodendüse eine zusätzliche Parkposi-
tion.
Pflege, Wartung
Zwischenfilter reinigen / wechseln
Hinweis: Den Zwischenfilter bei normalem Gebrauch
spätestens alle 8 Wochen reinigen, bei nachlassender
Saugkraft auch früher.
Zur Reinigung einen handelsüblichen Haushaltsschwamm aus weichem Material verwenden, um eine
Beschädigung der beschichteten Lamellen zu vermeiden.
Abbildung
Die einzelnen Lamellen des Zwischenfilters mit
dem Schwamm unter fließendem Wasser reinigen.
Filter vollständig trocknen lassen.
Bei normalem Gebrauch den Zwischenfilter spä-
testens nach 12 Monaten auswechseln, bei Bedarf
auch früher.
Hinweis: Der Zwischenfilter muss im Restmüll entsorgt werden.
Gerät und Zubehör reinigen
Abbildung
Saugschlauch und Handgriff können zum Reinigen
auseinandergenommen werden.
Das Zubehör auf Verstopfung kontrollieren und
wenn nötig reinigen. Zum Reinigen der Bodendüse
darf kein Wasser verwendet werden.
Turbobodendüse reinigen
* je nach Ausstattung
In der Bürstenwalze eingewickelte Haare mit einer
Schere entlang der Schnittkante trennen, danach mit
der Fugendüse absaugen.
HEPA-Filter wechseln
Hinweis: Um eine optimale Reinigungsleistung und
Funktion des Gerätes zu gewährleisten muss dieser
spätestens nach 12 Monaten gewechselt werden. Bei
Beschädigung oder starker Verschmutzung vorher austauschen.
Achtung
Den HEPA-Filter nicht auswaschen!
Die Abluftklappe abnehmen.
Abbildung
Den HEPA-Filter entnehmen.
Einen neuen HEPA-Filter so einsetzen, dass er mit
einem „KLICK" einrastet.
Die Abdeckung wieder so einsetzen, dass sie mit
einem „KLICK" einrastet.
– 9
9DE
Page 10
Technische Daten
Nennspannung
1~50-60 Hz
Einfüllmenge
Wasserfilterbehälter
Gewicht (ohne Zubehör)7,5 kg
Nennweite, Zubehör35 mm
brauch
TeppichreinigungsklasseD
HartbodenreinigungsklasseB
StaubemissionsklasseA
Schallleistungspegel L
Nennleistungsaufnahme650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-Filter H 13 Klasse nach EN 1822 (Stand 1998)
DS 6:
HEPA-Filter H 12 Klasse nach EN 1822 (Stand 1998)
Technische Änderungen vorbehalten!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
80 dB(A)
Störungshilfe
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende Saugleistung
Prallplatte vergessen oder nicht richtig eingesetzt
Prallplatte richtig einsetzen.
(siehe: WASSERFILTERBEHÄLTER FÜLLEN)
Zwischenfilter fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt
Zwischenfilter überprüfen.
Zwischenfilter ist verschmutzt
Filter auswaschen, bei Bedarf neuen Zwischenfilter
einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zwischenfilter ist nass
Zwischenfilter trocknen lassen oder neuen trocke-
nen Filter einsetzen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Starke Schaumbildung im Wasserfilterbehälter
Wasser wechseln und 1–2 Verschlusskappen
FoamStop zugeben. Zwischenfilter auf Feuchtigkeit überprüfen. Wenn nötig, feuchten Filter unter
fließendem Wasser reinigen und anschließend
trocknen lassen, oder neuen Filter einsetzen.
Zu wenig oder zu viel Wasser im
Wasserfilterbehälter
MIN / MAX Markierung am Behälter überprüfen.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Zubehör ist verstopft
Verstopfung beseitigen.
(siehe: PFLEGE, WARTUNG)
Fehlluftschieber am Handgriff offen
Fehlluftschieber schließen.
(siehe: ARBEITEN MIT DER BODENDÜSE)
Geräteklappe schließt nicht
10DE
Deckel des Wasserfilters ist nicht richtig aufgesetzt
Deckel des Wasserfilterbehälters richtig aufsetzen.
Wasserfilter ist nicht richtig eingesetzt
Wasserfilter heraus nehmen und richtig in das Ge-
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The appliance is intended for use as a dry vacuum
cleaner corresponding to the descriptions given in these
operating instructions and the safety notes.
As an option, small volumes of liquid can be vacuumed.
–Use this appliance only with a filled water filter con-
tainer.
The manufacturer is not liable for any damage that may
occur on account of improper use or wrong operation.
Description and effectiveness
The three-step filter system of the water filter vacuum
cleaner, which consists of a water filter, an intermediate
filter and a HEPA filter, retains 99.99%* / 99.9%** of all
particles above 0.3 μm vacuumed up. The outgoing air
is fresh and cleaned. As the water in the water filter
binds the dirt particles, no dust is raised upon draining
the water. Therefore, this appliance is also suitable for
individuals suffering from allergies.
* DS 6
** DS 6 Premium
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Disposing of the filter and contaminated water
The filters are made from environment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked
in substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
The wastewater can be discharged via the drain as long
as it does not contain illegal substances.
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
– 5
11EN
Page 12
Safety instructions
DANGER
– The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
– Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
– Do not pull the plug from the
socket by pulling on the connecting cable.
– Check the power cord with
mains plug for damage before every use. To avoid risks,
arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
– To avoid accidents due to
electrical faults we recommend the use of sockets with
a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
– Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
– Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
WARNING
– This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
– Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
– Children must not play with
this appliance.
– Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
– Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
– Keep packaging film away
from children - risk of suffocation!
– Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing objects.
– The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
– Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never
immerse the appliance in water.
12EN
– 6
Page 13
Certain materials may produce
explosive vapours or mixtures
when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following
materials:
– Explosive or combustible
gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magnesium, zinc) in combination
with highly alkaline or acidic
detergents
– Undiluted, strong acids and
alkalies
– Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, ace-
tone, heating oil).
In addition, these substances
may cause the appliance materials to corrode.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page 4!
1Power cord with plug
2ON/OFF switch for appliance
3Appliance flap
4Carrying handle
5Opening button for appliance flap
6Defoamer liquid (FoamStop)
7Upholstery nozzle
8Storage holder for floor nozzle
9Accessories flap
10 Accessory mount
11 Crevice nozzle
12 Outgoing air flap for HEPA filter
13 HEPA-filter
14 Water filter container
15 Baffle plate
16 Lid of the water filter container
17 Intermediate filter
18 Floor nozzle, reversible
19 Release to adjust the telescoping vacuum pipe
20 Telescopic suction pipe
21 False air slide
22 Handle
23 Suction hose
24 Turbo floor nozzle
Additional scope of supply with appliance
1.195-241.0
– 7
13EN
Page 14
Commissioning/ Operations
Caution! When the water tank is filled, the appliance
may only be operated in the horizontal position. Prior to moving the appliance into the upright position,
the water tank must be drained. Otherwise the floor
can be damaged.
Note
Should the mains fuse trip upon switching on the appliance, it could be due to the fact that other electronic devices are simultaneously connected and operated on
the same electric circuit. Refer to chapter "Technical data" for mains fuse.
The appliance will shut down automatically if there is
risk of overheating. Turn the appliance off and pull the
power plug. Replace the HEPA filter. After the elimination of the disturbance, allow the appliance to cool down
for a at least 1 hour; then the appliance is ready for operation again.
Connect accessories
Illustration
Connect suction hose to the appliance.
Connect the handle to the telescopic vacuum pipe
and attach the floor nozzle.
Illustration
Activate the release and extend or retract the inte-
rior pipe to the desired length.
Note: Adjust the telescoping pipe matching your
height so that you will be able to work comfortably
while walking upright.
Fill the water filter reservoir
Caution
Do not use the device if the water filter container is empty!
When the appliance is delivered, the intermediate filter
and the baffle plate are already installed. When filling,
make sure that these components are installed properly
(see: SCOPE OF DELIVERY). This could be the cause
of poor vacuuming performance or untimely failure of
the intermediate filter (see: FINISH OPERATION).
Illustration
Open the appliance flap and remove the defoamer
liquid (FoamStop) as well as the water filter con-
tainer.
Illustration
Remove the lid from the water filter container and
take out the baffle plate, then fill the water filter con-
tainer with tap water until the level settles between
the MIN and MAX markings (approx. 2.0 l)!
Illustration
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is
based on the whirling of the suction air in the water
filter. In the process, sucked-in materials and de-
posits of cleaning agents from floors get collected
in the water bath. This can sometimes lead to the
formation of foam. It is necessary to add a capful of
the defoamer liquid to the water bath to avoid this
situation. Slight foam formation is normal and does
not hamper the functioning of the machine.
Illustration
Note: Please refill water as soon as the water level
in the reservoir sinks below the MIN mark.
Insert the baffle plate and reattach the lid of the water filter container. Install the complete water filter
container in the appliance.
Start working
Illustration
Pull the power cable out of the appliance complete-
ly.
Illustration
Insert the appliance plug into the mains socket.
To switch on the appliance press the on/off switch.
Caution
Do not vacuum up large amounts of powdery materials
such as cocoa, flour, laundry detergent, pudding powder or similar materials!
Working with the floor nozzle
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted.
Note
Due to the high suction power of the appliance, the suction nozzles can draw themselves too firmly to carpets,
upholstery, etc. during work. In this case, use the false
air slide to reduce the suction power. Close it again after
use.
Working with the crevice nozzle and the
upholstery nozzle
Note: The crevice and upholstery nozzles are stored in
the appliance.
Illustration
Open the accessories flap and take out the desired
nozzle for working.
Crevice nozzle
for edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
for cleaning upholstered furniture, laced curtains, mattresses, etc.
Turbo floor nozzle
* depending on model
Illustration
Turbo floor nozzle
(order no. 4.130-177.0)
brush and vacuum in one work cycle.
Especially suitable in order to pick up animal hair
and to vacuum high floor carpets. The drive of the
brush roller happens by the air stream.
There is not electrical outlet necessary.
14EN
– 8
Page 15
Park position
Illustration
Switch off the appliance; press the on/off foot
switch to do so.
Illustration
Insert the floor nozzle into the pickup on the appli-
ance when taking a break.
Finish operation
Illustration
Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Illustration
The cable is automatically retracted into the appli-
ance by slightly pulling on the power cord.
Cleaning the water filter system
Caution
Rinse the water filter container, the filter cover and the
baffle plate under running water after each use and allow them to dry. Make sure that the guides of the baffle
plate are also clean.
Illustration
Remove the water filter reservoir from the appli-
ance (s ee: FIL LING THE W ATER FILTER RESE R-
VOIR).
Illustration
Remove the lid from the reservoir and take out the
baffle plate.
Empty the water filter container.
Rinse the cover, the baffle plate and the water filter
container under running water and allow them to
dry.
Illustration
Clean/rinse the intermediate filter as necessary.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Caution
All parts of the water filter must be properly dried prior
to assembly!
Transport, storage
Caution
Prior to storing the appliance, ensure that no water remains in the water filter container and all parts of the water filter system are properly dried.
Hold the appliance at the carrying handle when you
want to transport it and store it in dry rooms.
Illustration
The appliance can be stored in an upright position.
On the bottom of the appliance there is an addition-
al parking position for the floor nozzle.
Maintenance and Care
Cleaning/replacing the intermediate filter
Note: Clean the intermediate filter at least every 8
weeks with normal use. If the suction performance is deteriorating, the filter must be cleaned sooner.
Use a commerically available soft household sponge to
clean the filter to avoid damaging the coated fins.
Illustration
The individual fins of the intermediate filter can be
cleaned under running water using the sponge.
Allow the filter to dry completely.
With normal use, replace the intermediate filter at
least every 12 months, if necessary, it can be replaced sooner.
Note: The intermediate filter must be disposed off
as residual waste.
Cleaning the appliance and accessories
Illustration
Suction hose and handle can be disassembled for
cleaning.
Check the accessories for obstructions and clean if
necessary. Do not use water to clean the floor nozzle.
Clean the turbo floor nozzle
* depending on model
Cut hair that is entangled in the roller brush along the
cutting edge with a pair of scissors, and vacuum them
off using the crevice nozzle.
Change HEPA filter
Note: In order to ensure an optimised cleaning perfor-
mance and function of the appliance, this filter must be
changed at least every 12 months. Replace sooner if
damaged or extremely dirty.
Caution
Do not rinse out the HEPA filter!
Remove the outgoing air flap.
Illustration
Remove the HEPA filter.
Insert a new HEPA filter so that it "CLICKS" into
Energy efficiency categoryA
Indicative annual energy con-
sumption
Carpet cleaning classD
Hard floor cleaning classB
Dust emission classA
Sound power level L
Rated power input650W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA filter H 13 class according to EN 1822 (effective
1998)
DS 6:
HEPA filter H 12 class according to EN 1822 (effective
1998)
Subject to technical modifications!
WA
220-240V
2,0l
28,0kWh/a
80dB(A)
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Weak/diminishing suction power
Forgot the baffle plate or not inserted correctly
Reinsert the baffle plate correctly.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESERVOIR)
Intermediate filter missing or not inserted correctly
Check the intermediate filter.
Intermediate filter is dirty
Wash the filter, install new intermediate filter if re-
quired.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Intermediate filter is wet
Let the intermediate filter dry or install new dry filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Strong foam generation in the water filter reservoir
Replace the water and add 1 to 2 capfuls of Foam-
Stop. Check the intermediate filter for moisture. If
necessary, clean the damp filter under running water and allow it to dry afterwards or install new filter.
Too little or too much water in the water filter
reservoir
Check the MIN / MAX marks on the reservoir.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.
(see: CARE, MAINTENANCE)
Accessory is blocked
Remove the blockage.
(see: CARE, MAINTENANCE)
False air slide at the handle is open
Close the false air slide.
(see: WORKING WITH THE FLOOR NOZZLE)
Appliance flap does not close
The cover of the water filter is not properly installed
Properly install the cover of the water filter contain-
er.
The water filter is not properly installed
Remove the water filter and correctly insert it into
the appliance.
(see: FILLING THE WATER FILTER RESERVOIR)
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Cet appareil est conçu pour l'aspiration à sec, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
Il est possible en option d'aspirer aussi une petite quantité de liquide.
–Utiliser cet appareil uniquement avec des corps de
filtre à eau remplis.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Description et mode d'action
Le système filtrant à trois niveaux de l'aspirateur avec
filtre à eau qui se compose d'un filtre à eau, d'un filtre
intermédiaire et d'un filtre HEPA retient 99,99 %* /
99,9 %** des particules (d'une taille supérieure à 0,3
μm) aspirées. Ce qui se dégage est un air vicié frais et
nettoyé. Comme l'eau dans le filtre à eau lie les particules de salissures, aucune poussière n'est soulevée
lors du vidage de l'eau. L'appareil est donc adapté aux
personnes allergiques.
* DS 6
** DS 6 Premium
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination du filtre et de l'eau sale
Les filtres sont fabriqués en matériaux respectueux de
l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance
aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets
ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
L'eau sale peut être éliminée dans l'écoulement, dans la
mesure où elle ne contient pas de substances interdites.
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
®
Notre succursale Kärcher
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
se tient à votre entière dis-
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 5
17FR
Page 18
Consignes de sécurité
DANGER
– L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Pour éviter des accidents
électriques nous recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
– Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appareil.
AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
– Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
– Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
des enfants, risque d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/entretien.
18FR
– 6
Page 19
– Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présentant des risques d’explosion.
– N'utiliser aucun produit mous-
sant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Des substances déterminées
peuvent provoquer la formation
de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et pous-
sières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de mé-
tal (p.ex. aluminium, magné-
sium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non
diluées
– Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Description de l’appareil
Illustrations, voir page dépliante 4
1Câble d’alimentation avec fiche secteur
2Interrupteur MARCHE/ARRET
3Clapet de l'appareil
4Poignée de transport
5Touche d'ouverture du clapet de l'appareil
6Fluide démousseur (FoamStop)
7Buse-brosse pour coussins
8Support de rangement pour buse pour sol
9Clapet accessoire
10 Range-accessoires
11 Suceur fente
12 Clapet de l'air vicié pour filtre HEPA
13 Filtre HEPA
14 Corps du filtre à eau
15 Plaque déflectrice
16 Couvercle du corps de filtre à eau
17 Filtre intermédiaire
18 Brosse pour le sol, avec inverseur
19 Déverrouillage pour le réglage du tube télesco-
Attention ! Lorsque le réservoir est plein, l'appareil
ne peut être utilisé qu'en position horizontale. Il est
nécessaire de vider le réservoir avant de poser l'appareil, dans le cas contraire le sol risque de subir
des dommages.
Remarque
Si le fusible réseau se déclenche lors de la mise sous
tension de l'appareil ; il est possible qu'un autre appareil
électrique soit branché sur le même circuit électrique et
qu'il ait été mis en service. Protection par fusible réseau, voir chapitre "Caractéristiques techniques".
En cas de risque de surchauffe, l'appareil est automatiquement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Remplacer le filtre HEPA.
Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil
au moins une heure avant que celui-ci soit de nouveau
opérationnel.
Raccorder les accessoires
Figure :
Raccorder le tuyau d'aspiration à l'appareil.
Connecter la poignée avec le tube télescopique
d'aspiration et enficher la buse de sol.
Figure :
Actionner le déverrouillage et sortir ou enfoncer le
tube intérieur sur la longueur désirée.
Remarque : Régler le tube télescopique en fonc-
tion de votre taille afin de pouvoir travailler dans
une posture verticale détendue.
Remplir le corps de filtre à eau
Attention
Ne jamais utiliser l’appareil sans réservoir de filtre à eau
rempli !
Le filtre intermédiaire et la plaque déflectrice sont déjà
en place à la livraison. Veiller lors du remplissage que
tous les composants soient correctement en place (voir
: ÉTENDUE DE LA LIVRAISON). Cela pourrait être la
cause d'une mauvaise puissance d'aspiration ou de la
défaillance prématurée du filtre intermédiaire (voir : Fin
de l'utilisation).
Figure :
Ouvrir le clapet de l'appareil et retirer le liquide an-
timousse (FoamStop) ainsi que le réservoir avec
filtre à eau.
Figure :
Retirer le couvercle du réservoir avec filtre à eau,
enlever la plaque déflectrice et remplir le réservoir
d'env. 2,0 litres d'eau potable jusqu'entre les re-
pères MIN et MAX !
Figure :
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur re-
pose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le
filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les ré-
sidus de détergent des revêtements de sol sont
collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci
peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter
un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le
contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur
dans le bain thermostaté. Une légère formation de
mousse durant le service est normale et n'entraîne
en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
Figure :
Remarque : Remettre l'eau à niveau si le niveau
d'eau tombe en dessous du repère "MIN" pendant
le service.
Insérer la plaque déflectrice et remettre en place le
couvercle du réservoir avec filtre à eau. Insérer
complètement le réservoir avec filtre à eau dans
l'appareil.
Commencer le travail
Figure :
Tirer le câble d'alimentation en dehors de l'appareil.
Figure :
Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant.
Pour mettre en service, appuyer sur le sectionneur
général (marche/arrêt).
Attention
Ne pas aspirer de grandes quantités de matériaux poudreux comme le cacao, la farine, la lessive, la poudre à
cuisiner ou équivalent !
Travail avec la buse de sol
Aspiration de surfaces dures
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées.
Remarque
Du fait de la puissance d'aspiration élevée de l'appareil,
il est possible que les buses d'aspiration aspirent des
tapis, des capitonnages, etc. lors du traitement. Utiliser
dans ce cas la vanne d'air infiltré pour réduire la puissance d'aspiration. Refermer le régulateur après usage.
Travail avec la buse à joints et le suceur à
tissus
Remarque : La buse à joints et le suceur à tissus sont
rangés dans l'appareil.
Figure :
Ouvrir le clapet accessoire et prélever la buse sou-
haitée pour le travail.
Buse à joints
pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les zones difficilement accessibles.
Suceur à tissus
pour aspirer les meubles rembourrés, les matelas, les
rideaux, etc.
Turbobrosse
* en fonction de l'équipement
Figure :
Turbobrosse
(n° de commande 4.130-177.0)
Brossage et aspiration en une seule phase de travail.
Particulièrement adapté pour aspirer les poils
d'animaux et nettoyer les moquettes épaisses. Le
rouleau de brosse est entraîné par de l'air pulsé.
Aucun raccord électrique n'est nécessaire.
20FR
– 8
Page 21
Position de stationnement
Figure :
Arrêter l'appareil. Pour cela appuyer sur le section-
neur général (marche/arrêt).
Figure :
Enficher la buse de sol dans la réception de l'appa-
reil au cours d'une pause du travail.
Fin de l'utilisation
Figure :
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Figure :
En tirant doucement sur le câble d'alimentation, le
câble s'insère automatiquement dans l'appareil.
Nettoyage du système de filtre à eau
Attention
Rincer le réservoir avec filtre à eau, le couvercle du filtre
et la plaque déflectrice à l'eau courante après chaque
utilisation puis les laisser sécher. Veiller que les guides
de la plaque déflectrice soient bien nettoyés.
Figure :
Sortir le corps du filtre à eau de l'appareil (cf. :
REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU).
Figure :
Enlever le couvercle du corps ainsi que la plaque
déflectrice.
Vider le réservoir avec filtre à eau.
Rincer le couvercle, la plaque déflectrice et le ré-
servoir avec filtre à eau à l'eau courante et les lais-
ser sécher.
Figure :
Nettoyer / rincer le filtre intermédiaire en cas de be-
soin.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Attention
Toutes les parties du filtre à eau doivent être correctement séchées avant l'assemblage.
Transport, conservation
Attention
Avant de ranger l'appareil, s'assurer que le réservoir
avec filtre à eau ne contienne plus d'eau et que toutes
les pièces du système de filtre à eau sont correctement
séchées.
Pour le transport, tenir l'appareil par la poignée et
le conserver dans une pièce au sec.
Figure :
L'appareil peut être posé debout pour le range-
ment. Sur la partie inférieure de l'appareil se
trouvent une position de stationnement supplé-
mentaire pour la buse pour sol.
Entretien, maintenance
Nettoyer / remplacer le filtre intermédiaire
Remarque : nettoyer le filtre intermédiaire au plus tard
toutes les 8 semaines en utilisation normale, si la puissance d'aspiration diminue plus tôt.
Utiliser pour le nettoyage une éponge domestique courante en un matériau doux pour éviter tout endommagement des lamelles revêtues.
Figure :
Nettoyer les lamelles individuelles du filtre intermé-
diaire avec l'éponge à l'eau courante.
Laisser le filtre sécher entièrement.
En utilisation normale, remplacer le filtre intermé-
diaire au plus tard au bout de 12 mois, si nécessaire encore plus tôt.
Remarque : Le filtre intermédiaire doit être éliminé
dans les déchets résiduels.
Nettoyer l’appareil et les accessoires
Figure :
Le flexible d'aspiration et la poignée peuvent être
démontés pour le nettoyage.
Contrôler que les accessoires ne sont pas bou-
chés, si nécessaire les nettoyer. Ne pas utiliser
d'eau pour le nettoyage de la buse de sol.
Nettoyer la turbobrosse.
* en fonction de l'équipement
Couper les cheveux qui se sont enroulés dans la
brosse-rouleau à l'aide de ciseaux, le long du bord de
coupe, puis les aspirer avec le suceur fentes.
Remplacer le filtre HEPA
Remarque : Pour garantir une puissance de nettoyage
optimale et le fonctionnement irréprochable de l'appareil, il doit être remplacé au plus tard au bout de 12
mois. En cas d'endommagement ou de fort encrassement, le remplacer plus tôt.
Attention
Ne pas laver le filtre HEPA !
Retirer le clapet d'air vicié.
Figure :
Retirer le filtre HEPA.
Mettre un nouveau filtre HEPA en place de telle
manière qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Remettre le couvercle en place de telle manière
qu'il s'enclenche avec un "CLIC".
Caractéristiques techniques
Tension nominale
1~50-60 Hz
Quantité de remplissage corps
du filtre à eau
Poids (sans accessoire)7,5 kg
Largeur nominale, accessoires35 mm
Conception éco selon 666/
2013
Classe énergétiqueA
Consommation en énergie an-
nuelle indicative
Classe de nettoyage de tapisD
Classe de nettoyage de sols
durs
Classe d'émission de pous-
sières
Niveau de puissance acous-
tique L
WA
Puissance nominale absorbée650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
Filtre HEPA classe H 13 selon EN 1822 (version 1998)
DS 6:
Filtre HEPA classe H 12 selon EN 1822 (version 1998)
Sous réserve de modifications techniques !
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
A
80 dB(A)
– 9
21FR
Page 22
Service de dépannage
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endomma-
gés.
Puissance d'aspiration faible / en diminution
Plaque déflectrice oubliée ou pas mise en place
correctement
Mettre la plaque déflectrice correctement en place
(cf. REMPLIR LE CORPS DU FILTRE A EAU)
Le filtre intermédiaire est absent ou mal inséré
Vérifier le filtre intermédiaire.
Le filtre intermédiaire est encrassé
Laver le filtre, si nécessaire mettre un filtre intermé-
diaire neuf en place.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Le filtre intermédiaire est mouillé
Laisser sécher le filtre intermédiaire ou mettre un
nouveau filtre sec en place
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Forte formation de mousse dans le corps du filtre à
eau
Remplacer l'eau et ajouter 1-2 bouchons de
FoamStop. Contrôler l'humidité du filtre intermé-
diaire. Si nécessaire, nettoyer le filtre humide à
l'eau courante et le faire sécher, ou mettre en place
un nouveau filtre.
Trop peu ou trop d'eau dans le corps du filtre à eau
Contrôler les repères MIN / MAX sur le corps.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Les accessoires sont bouchés.
Eliminer le bouchage.
(cf. ENTRETIEN, MAINTENANCE).
Ouvrir la vanne d'air infiltré sur la poignée
Fermer la vanne d'air infiltré.
(cf. TRAVAIL AVEC LA BUSE DE SOL).
Le clapet de l'appareil ne se ferme pas
Le couvercle du filtre à eau n'est pas correctement
positionné.
Positionner correctement le couvercle du réservoir
avec filtre à eau.
Le filtre à eau n'est pas correctement positionné.
Retirer le filtre à eau et le mettre correctement en
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di
sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto
per l'utilizzo come aspiratore di solidi.
Opzionalmente è possibile aspirare anche piccole
quantità di liquido.
–Utilizzare questo apparecchio solo con con il ser-
batoio del filtro ad acqua riempito.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme alla destinazione.
Descrizione e funzionamento
Il sistema filtrante a tre stadi dell'aspiratore a filtro d'acqua, composto di un filtro d'acqua, filtro intermedio e filtro HEPA, trattiene il 99,99%* / 99,9%** di tutte le particelle aspirate maggiori di 0,3 μm. Defluisce un'aria di
scarico fresca e pulita. Siccome l'acqua nel filtro d'acqua incolla le particelle di sporco, non viene alzata della
polvere durante lo scarico dell'acqua. In questo modo
l'apparecchio è idoneo anche ai portatori di allergie.
* DS 6
** DS 6 Premium
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento del filtro e dell'acqua sporca
I filtri sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici,
possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
L'acqua sporca può essere smaltita attraverso lo scarico purché non contenta sostanze vietate.
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
– 5
23IT
Page 24
Norme di sicurezza
PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
– Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare
l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non
superiore a 30 mA).
– Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da
esso derivante.
– I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
24IT
– 6
Page 25
– Pericolo d'incendio. Non aspi-
rare oggetti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
– Non usare detergenti abrasi-
vi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in
acqua.
Determinate sostanze possono
formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, li-
quidi e polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zin-
co) insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro
– Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
1Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
3Sportellino apparecchio
4Maniglia di trasporto
5Tasto d'apertura dello sportellino apparecchio
6Antischiumogeno (FoamStop)
7Bocchetta poltrone
8Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
9Sportellino per accessori
10 Alloggiamento accessori
11 Bocchetta fessure
12 Sportellino dell'aria di scarico per filtri HEPA
13 Filtro HEPA
14 Contenitore filtro acqua
15 Piastrina di rimbalzo
16 Coperchio del contenitore filtro acqua
17 Filtro intermedio
18 Bocchetta pavimenti, regolabile
19 Sblocco per la regolazione del tubo di aspirazione
telescopico
20 Tubo telescopico
21 Saracinesca per l'aria viziata
22 Impugnatura
23 Tubo flessibile di aspirazione
24 Bocchetta turbo per pavimenti
Per l'apparecchio 1.195-241.0 in dotazione ag-
giuntiva
Messa in funzione / uso
Attenzione! Con serbatoio d'acqua riempito l'apparecchio può essere fatto funzionare solo nella posizione orizzontale. Svuotare il serbatoio d'acqua prima di installare l'apparecchio, altrimenti il pavimento potrebbe venir danneggiato.
Indicazione
L'eventuale scatto della protezione di rete al momento
dell'accensione dell'apparecchio, può essere causato
dal fatto che anche altri elettrodomestici sono collegati
allo stesso circuito elettrico. Per la protezione rete vedi
capitolo „Dati tecnici“.
In caso di pericolo di un surriscaldamento l'apparecchio
si spegne automaticamente. Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina. Sostituire il filtro HEPA. Dopo l'eliminazione di eventuali guasti lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo
pronto per l'uso.
– 7
25IT
Page 26
Collegare gli accessori
Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'appa-
recchio.
Collegare l'impugnatura al tubo di aspirazione tele-
scopico e introdurre la bocchetta per pavimenti.
Figura
Agire sul dispositivo di blocco ed estrarre o intro-
durre il tubo interno alla lunghezza desiderata.
Nota: Regolare il tubo di aspirazione telescopico
secondo la grandezza per poter lavorare in posizio-
ne retta e rilassata.
Riempire il serbatoio del filtro dell'acqua
Attenzione
Non usare l’apparecchio senza serbatoio del filtro ad
acqua riempito!
Al momento della fornitura il filtro intermedio e la piastrina di rimbalzo sono già introdotti. Assicurarsi durante il
riempimento che questi componenti siano inseriti correttamente (vedi: FORNITURA). Possono essere la
causa per un'aspirazione inadeguata oppure per una
rottura anticipata del filtro intermedio (vedi: TERMINARE IL LAVORO).
Figura
Aprire lo sportellino apparecchio e svuotare il liqui-
do antischiuma (FoamStop) nonché rimuovere il
serbatoio del filtro ad acqua.
Figura
Rimuovere il coperchio dal contenitore del filtro
dell'acqua nonché estrarre la piastrina di rimbalzo
e riempire il contenitore fino al contrassegno tra
MIN e MAX con acqua corrente (ca. 2,0 litri)!
Figura
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore
si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione
all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e
i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così
nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la
formazione di schiuma. Per evitarla è necessario
aggiungere un tappo di antischiumogeno nel ba-
gno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma du-
rante il funzionamento è normale e non danneggia
le funzioni.
Figura
Nota: Aggiungere dell'acqua fino a quando il livello
nel contenitore durante il lavoro scende sotto il con-
trassegno „MIN”.
Inserire la piastrina di rimbalzo e rimettere il coper-
chio del contenitore del filtro d'acqua. Rimontare il
contenitore del filtro ad acqua completamente
nell'apparecchio.
Iniziare a lavorare
Figura
Estrarre il cavo di rete completamente dall'appa-
recchio.
Figura
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di re-
Non aspirare grandi quantità di sostanze in polvere quali cacao, farina, detersivo in polvere, polvere di budino e
sostanze simili!
26IT
Lavorare con la bocchetta per pavimenti
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
Indicazione
A causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'apparecchio, le bocchette d'aspirazione potrebbero intasarsi
aspirando sui tappeti, sulle imbottiture, ecc. In tal caso
è necessario utilizzare il cursore dell'aria viziata per ridurre la potenza di aspirazione. Richiudere il cursore
dopo l'uso.
Lavorare con il la bocchetta per fughe e la
bocchetta per imbottiture
Nota: Sia la bocchetta per fughe che la bocchetta per
imbottiture sono alloggiate nell'apparecchio.
Figura
Per lavorare, aprire lo sportellino per accessori e
prelevare la bocchetta desiderata.
Bocchetta fessure
per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibili.
Bocchetta mobili imbottiti
per aspirare mobili imbottiti, tente, materassi ed altro
Bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione
Figura
Bocchetta turbo per pavimenti
(Cod. d’ordin. 4.130-177.0)
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente.
Particolarmente indicato per aspirare peli di animali
e per la pulizia di tappeti a pelo alto. L'azionamento
del rullo spazzola avviene tramite il flusso d'aria.
Non serve alcun collegamento elettrico.
Posizione di parcheggio
Figura
Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore
(on/off) dell'apparecchio.
Figura
Introdurre la bocchetta per pavimenti nell'alloggia-
mento dell'apparecchio durante le pause di lavoro.
Terminare il lavoro
Figura
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Figura
Tirando leggermente il cavo di collegamento rete, il
cavo rientra automaticamente nell'apparecchio.
Pulire il filtro dell'acqua
Attenzione
Pulire dopo ogni utilizzo il contenitore del filtro dell'acqua, il coperchio del filtro e la piastrina di rimbalzo sotto
acqua corrente e lascaire asciugare. Accertarsi che le
guide della piastrina di rimbalzo siano pulite.
– 8
Page 27
Figura
Prelevare il contenitore del filtro dell'acqua dall'ap-
parecchio (vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL
FILTRO DELL'ACQUA).
Figura
Togliere il coperchio del serbatoio e rimuovere la
piastrina di rimbalzo.
Svuotare il contenitore del filtro ad acqua.
Lavare il coperchio, la piastrina di rimbalzo e il con-
tenitore del filtro ad acqua sotto acqua corrente e
lasciare asciugare.
Figura
Pulire/lavare il filtro intermedio a necessità.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Attenzione
Tutte le parti del filtro ad acqua devono essere ben
asciugate prima di essere rimontate!
Trasporto, conservazione
Attenzione
Prima di conservare l'apparecchio, accertarsi che nel
contenitore del filtro ad acqua non vi sia dell'acqua e
che tutte le parti del sistema di filtraggio ad acua siano
ben asciugate.
Per il trasporto fissare l'apparecchio alla rispettiva
maniglia e conservarlo in luoghi asciutti.
Figura
Per la conservazione, l'apparecchio può essere
messo in piedi. Sul lato inferiore dell'apparecchio si
trova una posizione di parcheggio aggiuntiva per la
bocchetta per pavimenti.
Cura e manutenzione
Pulire / sostituire il filtro intermedio
Nota: Pulire il filtro intermedio, in condizioni d'uso nor-
mali, al più tardi dopo ogni 8 settimane; se la forza aspirante diminuisce, pulirlo anche prima.
Per la pulizia usare una normale spugna di un materiale
morbido, al fine di evitare che il rivestimento delle lamelle venga danneggiato.
Figura
Pulire le singole lamelle del filtro intermedio sotto
acqua corrente tiepida, usando la spugna.
Lasciare asciugare completamente il filtro.
Pulire il filtro intermedio, in condizioni di uso norma-
li, al massimo ogni 12 mesi; all'occorrenz aanche
prima.
Nota: Il filtro intermedio deve essere smaltito nei ri-
fiuti.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
Figura
Il tubo flessibile di aspirazione e l'impugnatura pos-
sono essere smontati per la pulizia.
Controllare che gli accessori non siano otturati,
eventualmente pulirli. Per la pulizia della bocchetta
per pavimenti non deve essere utilizzata dell'ac-
qua.
Pulizia della bocchetta turbo per pavimenti
* in funzione alla dotazione
Tagliare i capelli attorcigliati al rullospazzola e presenti
lungo il bordo di taglio e quindi aspirarli con una bocchetta per giunti.
Sostituzione del filtro HEPA
Nota: Per poter garantire una prestazione di pulizia ed
un funzionamento ottimale dell'apparecchio è necessario sostituirlo al massimo dopo 12 mesi. In caso di danneggiamento o di forte sporco sostituirlo anche prima.
Attenzione
Il filtro HEPA non deve essere lavato!
Rimuovere lo sportellino dell'aria viziata.
Figura
Rimuovere il filtro HEPA.
Inserire un nuovo filtro HEPA in modo tale da per-
cepire un „CLIC" per l'aggancio.
Introdurre nuovamente la copertura in modo tale da
percepire un „CLIC" per l'aggancio.
Dati tecnici
Tensione nominale
1~50-60 Hz
Quantità di riempimento del
contenitore del filtro dell'acqua
Peso (senza accessori)7,5 kg
Diametro nominale, accessori35 mm
Design ecologico secondo
666/2013
Classe di efficienza energiaA
Consumo energetico annuale
indicativo
Classe di pulizia tappetiD
Classe di pulizia di pavimenti
duri
Classe di emissione della polve-
re
Livello di potenza sonora L
Potenza nominale assorbita650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA H 13 classe secondo EN 1822 (edizione
1998)
DS 6:
Filtro HEPA H 12 classe secondo EN 1822 (edizione
1998)
Con riserva di modifiche tecniche!
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
A
WA
80 dB(A)
– 9
27IT
Page 28
Risoluzione guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Indicazione
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Piastrina di rimbalzo dimenticata o non posizionata
correttamente.
Inserire correttamente la piastrina di rimbalzo.
(vedi: RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL FILTRO
DELL'ACQUA)
Filtro intermedio assente o non introdotto
correttamente.
Controllare il filtro intermedio.
Il filtro intermedio è sporco
Lavare il filtro ed all'occorrenza introdurre un nuovo
filtro intermedio.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Filtro intermedio bagnato
Far asciugare il filtro intermedio o inserire un nuovo
filtro.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Forte formazione di schiuma nel contenitore del
filtro dell'acqua
Sostituire l'acqua e aggiungere 1–2 tappi di Fo-
amStop. Verificare che il filtro intermedio non sia
umido. Se necessario, lavare il filtro umido sotto
acqua corrente e poi farlo asciugare oppure intro-
durre un filtro nuovo.
Troppa poca acqua o molta nel serbatoio del filtro
dell'acqua
Verificare il contrassegno MIN / MAX sul contenitore.
Filtro HEPA intasato
Sostituire il filtro HEPA.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Otturazione degli accessori
Rimuovere l'otturazione.
(vedi: CURA, MANUTENZIONE)
Cursore dell'aria viziata sulla maniglia aperto
Chiudere il cursore dell'aria viziata.
(vedi: LAVORARE CON LA BOCCHETTA PER
PAVIMENTI)
Lo sportellino apparecchio non si chiude
Il coperchio del filtro ad acqua non è inserito
correttamente
Inserire correttamente il coperchio sul contenitore
del filtro ad acqua.
Il filtro ad acqua non è inserito correttamente
Estrarre il filtro ad acqua e inserirlo correttamente
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
Het apparaat is volgens de in deze gebruikershandleiding aangegeven beschrijvingen en de veiligheidsaanwijzingen voor gebruik als droogzuiger bedoeld.
Optioneel kunnen ook kleine hoeveelheden vloeistof
opgezogen worden.
–Gebruik dit apparaat alleen met gevuld waterfilter-
reservoir.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of
verkeerde bediening.
Beschrijving en werking
Het drietrapse filtersysteem van de waterfilterzuiger dat
bestaat uit een waterfilter, tussenfilter en HEPA-filter,
houdt 99,99%* / 99,9%** van alle opgezogen deeltjes
van meer dan 0,3 μm tegen. Wat naar buiten stroomt, is
een verse, gereinigde afvoerlucht. Aangezien het water
in de waterfilter de vuildeeltjes bindt, wordt bij het ledigen van het water geen stof opgewaaid. Daardoor is het
apparaat ook geschikt voor allergische personen.
* DS 6
** DS 6 Premium
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Afvoer van filters en afvalwater
De filters zijn vervaardigd uit ecologisch verantwoorde
materialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd
mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Voor zover het geen verboden stoffen bevat, kan het afvalwater verwijderd worden via de afvoerleiding.
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
(adres zie achterzijde)
Accessoires en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– 5
29NL
Page 30
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
– Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op
het typeplaatje van het apparaat.
– Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
– Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
– Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
– We adviseren wandcontact-
dozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
– Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
– Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische componenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
– De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
– Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden,
er bestaat verstikkingsgevaar!
30NL
– 6
Page 31
– Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– Brandgevaar! Geen branden-
de of glimmende voorwerpen
opzuigen.
– U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
– Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door
het opwaaien met de zuiglucht
explosieve dampen of mengsels
vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gas-
sen, vloeistoffen en stof (re-
actief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmid-
delen
– Onverdunde sterke zuren en
logen
– Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen
de bij het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1Netsnoer met stekker
2Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT)
3Apparaatklep
4Handgreep
5Openingsknop voor apparaatklep
6Ontschuimvloeistof (FoamStop)
7Polstermondstuk
8Parkeerhouder voor vloerspuitkop
9Accessoireklep
10 Bergruimte toebehoren
11 Spleetmondstuk
12 Afvoerklep voor HEPA-filter
13 HEPA-filter
14 Waterfilterreservoir
15 Keerschot
16 Deksel van waterfilterreservoir
17 Tussenfilter
18 Vloerzuigmond, omschakelbaar
19 Ontgrendeling voor de verstelling van de telescopi-
Let op! Het apparaat mag alleen in horizontale toestand worden gebruikt, als het waterreservoir gevuld is. Het waterreservoir moet eerst worden leeggemaakt, voordat het apparaat rechtop wordt geplaatst, anders kan de vloer beschadigd raken.
Tip
Als bij het inschakelen van het apparaat de zekering
springt, kan dat te wijten zijn aan het feit dat tegelijkertijd
andere elektrische apparaten op de zelfde stroomkring
aangesloten en in gebruik zijn. Netbeveiliging zie hoofdstuk „Technische gegevens“.
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld bij gevaar van oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Vervang de HEPA-filter.
Laat het apparaat na het oplossen van de storing minstens 1 uur afkoelen, dan is het apparaat opnieuw bedrijfsklaar.
Accessoires aansluiten
Afbeelding
Zuigslang aansluiten op het apparaat.
Telescopische zuigbuis met greep verbinden en
vloerspuitkop aanbrengen.
Afbeelding
Ontgrendeling bedienen en binnenste buis op de
gewenste lengte uittrekken resp. inschuiven.
Instructie: De telescopische zuigbuis volgens het
formaat instellen zodat u in een rechte houding ont-
spannen kunt werken.
Waterfilterreservoir vullen
Let op
Gebruik dit apparaat niet zonder gevuld waterfilterreservoir!
Bij de levering zijn de tussenfilter en het keerschot
reeds gemonteerd. Gelieve bij het vullen erop te letten
dat deze bestanddelen juist aangebracht zijn (zie: LEVERINGSPAKKET). Ze kunnen de oorzaak zijn van
een slechte zuigprestatie of een vroegtijdige uitval van
de tussenfilter (zie: WERKING BEEINDIGEN).
Afbeelding
Apparaatklep openen en ontschuimvloeistof
(FoamStop) en waterfilterreservoir wegnemen.
Afbeelding
Het deksel van het waterfilterreservoir en het keer-
schot verwijderen en het waterfilterreservoir tussen
de MIN- en MAX-markering vullen met leidingwater
(ca. 2,0 liter)!
Afbeelding
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de
verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter.
Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten
van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het
waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandig-
heden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben.
Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ont-
schuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden.
Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is
normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de
werking.
Afbeelding
Instructie: Gelieve water bij te vullen wanneer het
waterpeil in het reservoir tijdens het werk onder de
„MIN” markering zakt.
Keerschot aanbrengen en het deksel van het waterfilterreservoir opnieuw aanbrengen. Het waterfilterreservoir volledig in het apparaat zetten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
De stroomkabel volledig uit het apparaat trekken.
Afbeelding
Apparaatstekker in de contactdoos steken.
Voor het inschakelen de hoofdschakelaar (in/uit)
indrukken.
Let op
Geen grote hoeveelheden poederachtige stoffen zoals
bijvoorbeeld cacaopoeder, bloem, wasmiddel, puddingpoeder en dergelijke opzuigen!
Werken met de vloerspuitkop
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Tip
Door de hoge zuigprestatie van het apparaat kunnen de
zuigmonden bij werkzaamheden op tapijt, kussens, etc.
te zeer vastzuigen. Gebruik in dat geval de luchtschuifklep om de zuigprestatie te verlagen. Sluit deze na gebruik opnieuw.
Werken met voegsproeier en kussensproeier
Instructie: Voegsproeier en kussensproeier zijn onder-
gebracht in het apparaat.
Afbeelding
Om te werken moeten de accessoireklep geopend
en het gewenste mondstuk eruit genomen worden.
Voegsproeier
voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelijke plaatsen.
Kussensproeier
voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Turbo vloerspuitkop
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Turbo vloerspuitkop
(bestelnr. 4.130-177,0)
Borstelen en zuigen in een keer.
Met name geschikt voor het opzuigen van dierenharen en het zuigen van hoogpolige tapijten. De
rolborstel wordt aangedreven door de luchtstroom.
Geen elektrische aansluiting vereist.
(in/uit) indrukken
Afbeelding
De vloerspuitkop bij werkonderbrekingen in de op-
name aan het apparaat steken.
Werking stopzetten
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken.
Afbeelding
Door zacht aan de stroomkabel te trekken, trekt de
kabel zich automatisch in het apparaat.
Reinigen van het waterfiltersysteem
Let op
Na elk gebruik het waterfilterreservoir, het filterdeksel
en het keerschot onder stromend water afspoelen en laten drogen. Gelieve op proper gereinigde geleidingen
van het keerschot te letten.
Afbeelding
Het waterfilterreservoir uit het apparaat nemen
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN).
Afbeelding
Deksel van het reservoir nemen en keerschot weg-
nemen.
Het waterfilterreservoir leegmaken.
Deksel, keerschot en waterfilterreservoir onder
stromend water afspoelen en laten drogen.
Afbeelding
De tussenfilter indien nodig reinigen / afspoelen.
(zie: ONDERHOUD)
Let op
Alle onderdelen van de waterfilter moeten voor de montage goed gedroogd zijn!
Transport, opslag
Let op
Voor het bewaren van het apparaat moet gegarandeerd
zijn dat geen water meer in het waterfilterreservoir zit en
dat alle onderdelen van het waterfiltersysteem goed
droog zijn.
Apparaat voor het transport aan de draaghand-
greep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Afbeelding
Apparaat mag voor opslag rechtop geplaatst wor-
den. Op de onderkant van het apparaat bevindt
zich voor het vloermondstuk een extra parkeerpo-
sitie.
Reiniging en onderhoud
Tussenfilter reinigen / vervangen
Instructie: De tussenfilter bij normaal gebruik ten laat-
ste alle 8 weken reinigen, bij een vermindering van de
zuigkracht ook vroeger.
Voor de reiniging een courante zachte spons voor huishoudelijk werk gebruiken om te vermijden dat de gecoate lamellen beschadigd worden.
Afbeelding
De afzonderlijke lamellen van de tussenfilter met
de spons onder stromend water reinigen.
Filter volledig laten drogen.
Bij normaal gebruik de tussenfilter ten laatste na 12
maanden vervangen, indien nodig ook vroeger.
Instructie: De tussenfilter moet met het restafval
meegegeven worden.
Apparaat en accessoires reinigen
Afbeelding
Zuigslang en handgreep kunnen voor het reinigen
uiteen genomen worden.
De accessoires controleren op verstopping en in-
dien nodig reinigen. Voor het reinigen van de vloerspuitkop mag geen water gebruikt worden.
Turbo vloerspuitkop reinigen
*afhankelijk van de uitvoering
In de borstelwals gedraaid haar met een schaar langs
de snijrand scheiden, vervolgens met het spleetmondstuk afzuigen.
HEPA-filter vervangen
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat en
functionaliteit van het apparaat te garanderen, moet die
ten laatste na 12 maanden vervangen worden. In geval
van beschadiging of sterke verontreiniging vroeger vervangen.
Let op
De HEPA-filter niet uitwassen!
De afvoerklep wegnemen.
Afbeelding
De HEPA-filter verwijderen.
Een nieuwe HEPA-filter zodanig aanbrengen dat
hij met een „KLIK" vastklikt.
De afdekking opnieuw zodanig aanbrengen dat ze
met een „KLIK" vastklikt.
– 9
33NL
Page 34
Technische gegevens
Nominale spanning
1~50-60 Hz
Vulhoeveelheid waterfilterreservoir
Gewicht (excl. accessoires)7,5 kg
Nominale afstand, accessoires35 mm
bruik
TapijtreinigingsklasseD
Harde-vloerreinigingsklasseB
StofemissieklasseA
Geluidsvermogensniveau L
Nominaal ingangsvermogen650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse conform EN 1822 (stand
1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse conform EN 1822 (stand
1998)
Technische veranderingen voorbehouden!
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
WA
80 dB(A)
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Keerschot vergeten of niet juist aangebracht
Keerschot juist aanbrengen.
(zie: WATERFILTERRESERVOIR VULLEN)
Tussenfilter ontbreekt of is niet juist aangebracht
Tussenfilter controleren.
Tussenfilter is verontreinigd
Filter uitwassen, indien nodig nieuwe tussenfilter
aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Tussenfilter is nat
Tussenfilter laten drogen of nieuwe droge filter
aanbrengen.
(zie: ONDERHOUD)
Sterke schuimvorming in het waterfilterreservoir
Water vervangen en 1–2 dopjes FoamStop toevoe-
gen. Tussenfilter controleren op vochtigheid. Indien nodig, de vochtige filter onder stromend water
reinigen en vervolgens laten drogen of een nieuwe
filter aanbrengen.
Te weinig of te veel water in het waterfilterreservoir
MIN / MAX markering op het reservoir controleren.
HEPA-filter is verontreinigd.
HEPA-filter vervangen.
(zie: ONDERHOUD)
Accessoire is verstopt
Verstopping oplossen.
(zie: ONDERHOUD)
Schuifopening aan de handgreep openen.
Schuifopening sluiten.
(zie: WERKEN MET DE VLOERSPUITKOP)
Apparaatklep sluit niet.
Deksel van de waterfilter is niet correct
aangebracht.
Deksel van het waterfilterreservoir correct aan-
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El aparato está previsto para el uso como aspirador en
seco conforme a las descripciones e instrucciones de
seguridad de este manual de instrucciones.
Opcionalmente pueden aspirarse también pequeñas
cantidades de líquido.
–Utilice este aparato solamente con el depósito de
agua lleno
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Descripción y efecto
El sistem filtrante de tres niveles del aspirador filtrante
de agua, compuesto por un filtro de agua, un filtro intermedio y un filtro HEPA, filtra el 99,99%* / 99,9%** de todas las partículas aspiradas superiores a 0,3 μm. El aire
que fluye hacia fuera es fresco y está limpio. Como el
agua recoge las partículas de suciedad en el filtro de
agua, no se levanta polvo al vaciar el agua. Por ese motivo, el aparato es apto para alérgicos.
* DS 6
** DS 6 Premium
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Eliminación de filtro y agua sucia
Los filtros están fabricados con materiales respetuosos
con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no
estén permitidas en la basura convencional, los puede
eliminar con ella.
El agua sucia puede eliminarse por el sistema de desagüe si no contine ninguna sustancia prohibida.
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
– 5
35ES
Page 36
Indicaciones de
seguridad
PELIGRO
– Conecte el aparato únicamen-
te a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del aparato.
– No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
– Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de ori-
gen eléctrico, recomendamos
utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector
de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
– Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
– Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede rea-
lizar el Servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
– Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
– Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
– Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama.
36ES
– 6
Page 37
– Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
– No utilice detergentes abrasi-
vos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes
sustancias:
– Gases, líquidos y polvos ex-
plosivos o inflamables, (pol-
vos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej.
aluminio, magnesio, zinc) en
combinación con detergentes
muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin di-
luir
– Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáti-
cos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los
materiales empleados en el
aparato.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada
4
1Cable de conexión a red con enchufe
2Interruptor del aparato (ON / OFF)
3Tapa del aparato
4Asa de transporte
5Tecla de apertura para la tapa del aparato
6Líquido antiespumante (FoamStop)
7Boquilla para acolchados
8Soporte de estacionamiento para la boquilla de
suelos
9Tapa de accesorios
10 Alojamiento del accesorio
11 Boquilla para juntas
12 Tapa de aire de salida para el filtro HEPA
13 Filtro HEPA
14 Depósito de agua
15 Placa deflectora
16 Tapa de depósito de agua
17 Filtro intermedio
18 Boquilla barredora de suelos, conmutable
19 Desbloqueo para ajuste del tubo de aspiración te-
lescópico
20 Tubo de aspiración telescópico
21 Pasado de aire restante
22 Mango
23 Manguera de aspiración
24 Boquilla para suelos turbo
Incluido adicionalmente en el volumen de su-
ministro del modelo 1.195-241.0
Puesta en marcha/funcionamiento
Atención: El aparato solo se puede operar en horizontal si el depósito de agua está lleno. El depósito
de agua se tiene que vaciar antes de levantar el aparato, de lo contratio se puede dañar el suelo.
Nota
Si salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse
a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo
de corriente conectados al mismo circuito. Fusible de
red, consulte el capítulo "Datos técnicos".
El aparato se apaga automáticamente si se corre el
riesgo de sobrecalentamiento. Apague el aparato y
desenchufe la clavija. Reemplace el filtro HEPA. Tras
solucionar la avería, deje enfriar el aparato al menos 1
hora, tras esto se podrá poner el aparato de nuevo en
funcionamiento.
– 7
37ES
Page 38
Conecte los accesorios
Imagen
Conectar la manguera de aspiración al aparato.
Conectar el asa con el tubo de aspiración telescó-
pico con maguera de aspiración e insertar boquilla
para suelos.
Imagen
Accionar el dispositivo de desbloqueo y estirar o in-
troducir deslizando el tubo interior hasta la longitud
deseada.
Indicación: Ajustar el tubo de aspiración telescópi-
co de acuerdo a su tamaño para poder trabajar en
posición erecta de forma relajada.
Llenar el depósito de agua
Atención:
No utilice el aparato si no está lleno el depósito de agua.
Se suministra con filtro intermedio y placa deflectora ya
insertados. Al rellenar compruebe si estos componentes están correctamente insertados (ver: VOLUMEN
DE SUMINISTRO). Pueden ser la causa de un mal rendimiento de aspiración o falla precoz del filtro intermedio (ver: FINALIZACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO).
Imagen
Abrir la tapa del aparato y extraer el líquido anties-
pumante (FoamStop) y el depósito del filtro de
agua.
Imagen
Retirar la tapa del depósito del filtro de agua y la
placa deflectora y rellenar con agua del grifo
(aprox. 2,0 litros) el depósito del filtro de agua entre
las marcas MIN y MAX.
Imagen
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líquido
antiespumante (FoamStop) al depósito de agua.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se
basa en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro
de agua. En este caso, en el baño de agua se acu-
mulan restos de detergente y residuos de los re-
vestimientos del piso. Bajo determinadas
circunstancias, el proceso puede generar espuma.
Para eliminarla debe añadir una tapa de cierre lle-
na de líquido antiespumante en el baño de agua.
Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funciona-
miento.
Imagen
Indicación: Rellene con agua cuando el nivel de
agua del depósito durante el trabajo descienda por
debajo de la marca „MIN”.
Colocar la placa deflectora y colocar la tapa del de-
pósito del filtro de agua. Colocar todo el depósito
del filtro de agua en el aparato.
Comenzar con el trabajo
Imagen
Extraer todo el cable de alimentación del aparato.
Imagen
Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente.
Para encender pulsar el interruptor del aparato
(ON/OFF).
Atención:
No aspirar grandes cantidades de materiales en polvo,
como cacao, harina, detergente, polvos para flanes y
otros.
Trabajar con la boquilla para suelos
Aspiración de superficies duras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas
Nota
Debido a una alta potencia de absorción del aparato las
boquillas pueden llegar a absorber demasiado al trabajar con alfombras, tapicerías, etc. En este caso utilice el
pasador de aire restante para reducir la potencia de aspiración. Volver a cerrar después de usar.
Trabajos con boquilla para juntas y boquilla
para tapicerías
Indicación: La boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picerías están colocadas dentro del aparato.
Imagen
Para trabajar abrir la tapa de accesorios y extraer
la boquilla deseada.
Boquilla para juntas
para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acceso.
Boquilla para tapicerías
para aspirar muebles tapizados, cortinas, colchones,
entre otros.
Boquilla para suelos turbo
*según equipamiento
Imagen
Boquilla para suelos turbo
(Ref. 4.130-177,0)
Cepillar y aspirar en una sola pasada
Ideal para aspirar pelos de animales y moquetas
de pelo largo. El rodillo del cepillo es accionado
mediante la corriente del ventilador.
No precisa conexión eléctrica.
Posición de estacionamiento
Imagen
Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de
conexión y desconexión.
Imagen
Durante las pausas de trabajo insertar la boquilla
para suelos en el alojamiento del aparato.
Finalización del funcionamiento
Imagen
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Imagen
Si se tira ligeramente del cable de alimentación se
introduce automáticamente en el aparato.
38ES
– 8
Page 39
Limpiar el sistema de filtro de agua
Atención:
Después de cada uso limpiar con agua corriente y secar
el depósito del filtro de agua, la tapa del filtro y la placa
deflectora. Asegúrese de que las guías y las placas deflectoras han quedado limpias.
Imagen
Retirar el depósito de agua del aparato (ver: LLE-
NAR DEPÓSITO DE AGUA).
Imagen
Sacar la tapa del depósito y retirar de la placa de-
flectora.
Vaciar el depósito del filtro de agua.
Enjuagar la tapa, la placa deflectora y el depósito
del filtro de agua con agua corriente y dejar secar.
Imagen
Limpiar/enjuagar el filtro intermedio.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Atención:
¡Todas las piezas del filtro de agua tienen que estar
bien secas antes del montaje!
Transporte, almacenamiento
Atención:
Antes de guardar el aparato, asegúrese de que no haya
agua en el depósito del filtro de agua y todas las piezas
del sistema están bien secas.
Sujetar el aparato por el asa para su transporte y
guardar en lugares secos.
Imagen
Se puede colocar el aparato en vertical para su al-
macenamiento. En la parte inferior del aparato hay
una posición de estacionamiento adicional para la
boquilla de suelos.
Cuidado y mantenimiento
Limpiar/cambiar el filtro intermedio
Indicación: En caso de uso normal limpie el filtro inter-
medio cada 8 semanas como muy tarde y con mayor
frecuencia en caso de que se aprecie una disminución
de la capacidad de aspiración.
Para la limpieza usar una esponja de material blando de
las habituales en el hogar para evitar que las láminas
sufran daños mientras se efectúa dicha limpieza.
Imagen
Limpiar cada una de las láminas del filtro interme-
dio con la esponja aplicando agua corriente.
Dejar secar el filtro totalmente.
En caso de uso normal cambiar el filtro intermedio
como mínimo cada 12 meses, si es necesario an-
tes.
Indicación: El filtro intermedio debe ser eliminado
con la basura orgánica.
Limpie el aparato y los accesorios
Imagen
La manguera de aspiración y el asa pueden des-
montarse para limpiar.
Controlar si los accesorios están obstruidos y si es
necesario límpienlos. Para limpiar la boquilla para
suelos no debe utilizarse nada de agua.
Limpiar la boquilla para suelos turbo
*según equipamiento
Separar los pelos o filamentos que se queden enganchados en el cepillo rotativo con una tijera a lo largo del
borde de corte, después aspirar con la boquilla de juntas.
Cambiar el filtro HEPA
Indicación: Para garantizar una potencia de limpieza y
funcionamiento óptimos del aparato este debe cambiarse como mínimo cada 12 meses. Cambiar antes si está
dañado o la suciedad no se quita.
Atención:
No lavar el filtro HEPA.
Extraer la tapa de aire de residuos.
Imagen
Sacar el filtro HEPA.
Insertar un filtro HEPA nuevo de modo que haga
"clic" al encajar.
Insertar la cubierta de modo que haga "clic" al en-
cajar.
Datos técnicos
Tensión nominal
1~50-60 Hz
Cantidad de llenado depósito de
agua
Peso sin accesorios7,5 kg
Diámetro nominal, accesorios35 mm
Diseño ecológico según 666/
2013
Clase de eficiencia energéticaA
Consumo de energía anual indi-
cativo
Clase de limpieza de alfombrasD
Clase de limpieza de suelos du-
ros
Clase de emisión de polvoA
Nivel de potencia acústica L
Potencia nominal de entrada650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA, clase H 13 conforme a la norma EN 1822
(a 1998)
DS 6:
Filtro HEPA, clase H 12 conforme a la norma EN 1822
(a 1998)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
– 9
39ES
Page 40
Subsanación de averías
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Potencia de aspiración débil / reducida
Ha olvidado montar la placa deflectora o no está
insertada correctamente
Colocar correctamente la placa deflectora.
(ver: LLENAR DEPÓSITO DE AGUA)
Falta filtro intermedio o no está correctamente
insertado
Comprobar el filtro intermedio.
El filtro intermedio está sucio
Cambiar filtro, si es necesario insertar filtro inter-
medio nuevo.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
El filtro intermedio está húmedo
Dejar secar el filtro intermedio o insertar un nuevo
filtro seco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Mucha producción de espuma en el depósito de
agua
Cambiar el agua y añadir 1-2 tapas de cierre de
FoamStop. Comprobar si el filtro intermedio está
húmedo. Si es necesario, limpiar el filtro húmedo
con agua corriente y después dejar secar o colocar
uno nuevo.
Muy poca agua o demasiada agua en el depósito de
agua
Comprobar marca MIN / MAX en el depósito.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Accesorio está obstruido
Solucionar el atasco.
(ver: CUIDADO, MANTENIMIENTO)
Abrir el pasador de aire restante del asa
Cerrar el pasador de aire restante.
(ver: TRABAJOS CON LA BOQUILLA PARA SUE-
LOS)
La tapa del aparato no cierra
La tapa del filtro de agua no está colocado
correctamente
Colocar correctamente la tapa del depósito del fil-
tro de agua.
El filtro de agua no está colocado correctamente
Extraer el filtro de agua y colocarlo correctamente
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições
constantes nestas Instruções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de detritos
secos.
Opcionalmente, é possível aspirar pequenas quantidades de líquidos.
–Utilize este aparelho apenas com o recipiente do
filtro de água cheio.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Descrição do método de actuação
O sistema de filtração de três níveis do aspirador de filtro de água, composto por um filtro de água, um filtro intermédio e um filtro HEPA, retém 99,99%* / 99,9%** de
todas as partículas aspiradas e mais de 0,3 μm. O ar de
exaustão é limpo e purificado. Visto que a água, no filtro
da água, aglutina as partículas de sujidade, não é projectado nenhum pó durante o esvaziamento da água.
Desta forma o aparelho também é adequado para pessoas com alergias.
* DS 6
** DS 6 Premium
máquina
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminação do filtro e da água suja
Os filtros são confeccionados em materiais compatíveis
com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao
lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico.
A água suja pode ser evacuada através do escoamento, desde que não contenha substâncias proibidas.
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
– 5
41PT
Page 42
Avisos de segurança
PERIGO
– Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
– Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
– Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
– Para evitar acidentes relacio-
nados com a electricidade,
recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente
de defeito intercalado (máx.
30 mA corrente de activação
nominal).
– Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
– Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os perigos inerentes.
– As crianças só estão autoriza-
das a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8
anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar
com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
– Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
42PT
– 6
Page 43
– Perigo de incêndio. Não aspi-
rar materiais em combustão
nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
– Não utilize produtos abrasi-
vos, produtos para a limpeza
de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em
água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar
gáses explosivos ou misturas
por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes
substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó re-
activo) explosivos ou inflamá-
veis
– Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e
ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre
os materiais utilizados no aparelho.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável 4
1Cabo de ligação à rede com ficha
2Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
3Tampa do aparelho
4Punho de transporte
5Tecla de abertura para a tampa do aparelho
6Líquido antiespumante (FoamStop)
7Bocal para estofos
8Suporte de estacionamento para bico de chão
9Tampa dos acessórios
10 Depósito dos acessórios
11 Bocal para juntas
12 Tampa do ar de exaustão para filtro HEPA
13 Filtro HEPA
14 Recipiente do filtro da água
15 Placa deflectora
16 Tampa do recipiente do filtro da água
17 Filtro intermediário
18 Bocal de solo, comutável
19 Desbloqueio para o ajuste do tubo de aspiração te-
lescópico
20 Tubo de aspiração telescópico
21 Corrediça do ar parasita
22 Punho
23 Tubo flexível de aspiração
24 Bico para pavimento turbo
No aparelho 1.195-241.0 incluído no forneci-
mento
– 7
43PT
Page 44
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Atenção! O aparelho só pode ser operado na horizontal se o depósito de água estiver abastecido. O
depósito de água deve ser esvaziado antes de posicionar o aparelho, de modo a evitar possíveis danos no pavimento.
Aviso
Se durante a colocação em funcionamento ocorrer um
disparo do fusível de rede, uma possível causa pode
ser o funcionamento simultâneo de outros aparelhos
eléctricos no mesmo circuito eléctrico. Protecção por
fusível, ver capítulo "Dados técnicos“.
O aparelho desliga-se automaticamente quando se encontrar em perigo de sobreaquecimento. Desligue o
aparelho e retire a ficha da tomada. Substitua o filtro
HEPA. Após a resolução da avaria o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser colocado novamente em funcionamento.
Conectar os acessórios
Figura
Conectar a mangueira de aspiração ao aparelho.
Ligar a pega ao tubo de aspiração telescópico e
encaixar o bocal de chão.
Figura
Premir o desbloqueio e esticar/recolher o tubo in-
terno até ao tamanho pretendido.
Aviso: Ajustar o tubo telescópico de aspiração de
acordo com a sua dimensão, de modo a permitir
um trabalho de pé mais confortável.
Encher o recipiente do filtro da água
Atenção
Não utilizar o aparelho sem o recipiente do filtro de
água cheio!
No acto de entrega o filtro intermediário e a placa deflectora já estão inseridos. Tenha atenção que estes
componentes estejam correctamente posicionados durante o enchimento (ver: VOLUME DE FORNECIMENTO). Estes podem ser a causa para uma má potência
de aspiração ou danificação prematura do filtro intermediário (ver: DESLIGAR O APARELHO).
Figura
Abrir a tampa do aparelho e retirar o líquido anties-
puma (FoamStop) e o recipiente do filtro da água.
Figura
Retirar a tampa do recipiente do filtro da água e a
placa deflectora, encher o recipiente entre a mar-
cação MIN e MAX com água da torneira (aprox. 2,0
litros)!
Figura
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador ba-
seia-se na vorticidade do ar de aspiração no filtro
de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resídu-
os de detergente dos soalhos são recolhidos no
banho-maria. Em determinadas circunstâncias,
isto pode provocar uma formação de espuma. Para
evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma
tampa de fecho totalmente cheia de líquido anties-
pumante ao banho de água. Uma pequena forma-
ção de espuma durante o funcionamento é normal
e não leva a nenhum impedimento da função.
Figura
Aviso: Readicione água sempre que o nível da
água no recipiente descer abaixo da marcação
"MIN" durante os trabalhos.
Montar a placa deflectora e voltar a montar a tampa do recipiente do filtro da água. Inserir o recipiente do filtro da água completamente no aparelho.
Iniciar o trabalho
Figura
Retirar o cabo de rede completamente do apare-
lho.
Figura
Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica.
Carregar no interruptor do aparelho (ligar/desligar)
para ligar o aparelho.
Atenção
Não aspirar grandes quantidades de substâncias pulviformes como, por exemplo, cacau, farinha, detergente,
pó de pudim e similares!
Trabalhos com o bocal de chão
Aspirar em superfícies duras
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
Aviso
Devido à elevada potência de aspiração do aparelho,
os bocais de aspiração podem provocar um vácuo de
aspiração demasiado forte durante os trabalhos em tapetes, estofos, etc. Neste caso, utilize a corrediça de ar
parasita para a redução da potência de aspiração. Volte
a fechar a mesma após a utilização.
Trabalhos com o bocal para juntas e bocal
para estofos
Aviso: Os bocais para juntas e para estofos estão guar-
dados no aparelho.
Figura
Para iniciar os trabalhos deve-se abrir a tampa dos
acessórios e retirar o bico pretendido.
Bocal para juntas
para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil acesso.
Bocal para estofados
para aspirar mobiliário estofado, cortinas, colchões, entre outros
Bico para pavimento turbo
*conforme o modelo
Figura
Bico para pavimento turbo
(n.º de encomenda: 4.130-177.0)
Escovar e aspirar numa só passagem.
Especialmente adequado para aspirar pêlos de
animais e para tapetes felpudos. O accionamento
da escova rotativa é efectuado pela corrente de ar.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
44PT
– 8
Page 45
Posição de estacionamento
Figura
Desligar o aparelho, premindo para o efeito o inter-
ruptor de pé (ligar/desligar).
Figura
Durante as pausas deve-se inserir o bocal do chão
no respectivo encaixe do aparelho.
Desligar o aparelho
Figura
Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Figura
Puxando levemente pelo cabo de rede, este é au-
tomaticamente recolhido pelo tambor.
Limpeza do sistema de filtro de água
Atenção
Após cada utilização deve-se limpar o recipiente do filtro da água, a tampa do filtro e a placa deflectora sob
água corrente e deixar secar. Certifique-se que as
guias da placa deflectora estejam limpas.
Figura
Retirar o recipiente do filtro da água do aparelho
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA).
Figura
Retirar a tampa do recipiente e retirar a placa de-
flectora.
Esvaziar o recipiente do filtro de água.
Enxaguar a tampa, placa deflectora e o recipiente
do filtro da água sob água corrente e deixar secar.
Figura
Limpar/enxaguar o filtro intermédio sempre que
necessário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Atenção
Todos os componentes do filtro da água devem estar
bem secos antes de os montar!
Transporte, armazenamento
Atenção
Antes de guardar o aparelho deve-se assegurar que
não existe água no recipiente do filtro de água e que todos os componentes do sistema de filtro de água estão
secos.
Usar o punho de transporte para transportar o apa-
relho e guardar o mesmo em locais secos.
Figura
O aparelho pode ser erigido para o armazenamen-
to. Na face inferior do aparelho existe uma posição
de estacionamento adicional para o bocal de chão.
Conservação, manutenção
Limpar/substituir o filtro intermediário
Aviso: O filtro intermediário deve ser limpo, o mais tar-
dar, cada 8 semanas (em caso de uma utilização normal) ou mais cedo se diminuir o poder absorvente.
Para a limpeza utilizar uma esponja de limpeza convencional em material suave, de modo a evitar a danificação das lamelas revestidas.
Figura
Limpar as várias lamelas do filtro intermediário
com a esponja, sob água corrente.
Deixar secar o filtro integralmente.
Em caso de uma utilização normal deve-se substi-
tuir o filtro intermediário, o mais tardar, após 12
meses e em caso de necessidade mais cedo.
Aviso: O filtro intermediário tem que ser eliminado
no lixo.
Limpar o aparelho e os acessórios
Figura
O tubo de aspiração e a alça podem ser desmon-
tados para os trabalhos de limpeza.
Controlar os acessórios relativamente ao entupi-
mento e limpar, se necessário. Para a limpeza do
bocal de chão não pode ser utilizada água.
Limpar o bico para pavimento turbo
*conforme o modelo
Cortar os cabelos enrolados no cilindro de escova com
uma tesoura ao longo do bordo de corte e depois aspirar com um bocal para juntas/cantos.
Trocar o filtro HEPA
Aviso: De modo a assegurar uma limpeza e funciona-
mento do aparelho optimizado é necessário substituílo, o mais tardar, após 12 meses. Substituir antes em
caso de danificação ou forte contaminação.
Atenção
Não lavar o filtro HEPA!
Retirar a tampa do ar de exaustão.
Figura
Retirar o filtro HEPA.
Inserir um novo filtro HEPA, de forma que este en-
caixe com um "CLIQUE".
Voltar a inserir a cobertura, de forma que esta tam-
bém encaixe com um "CLIQUE".
Dados técnicos
Tensão nominal
1~50-60 Hz
Volume de enchimento do recipiente do filtro da água
Peso (sem acessórios)7,5 kg
Diâmetro nominal, acessórios35 mm
Concepção ecológica consoante 666/2013
Classe de eficiência energéticaA
Consumo de energia anual indi-
cativo
Classe de limpeza de tapetesD
Classe de limpeza de pavimen-
tos duros
Classe de emissão de póA
Nível de potência acústica L
Potência nominal de entrada650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
Filtro HEPA H 13 classe segundo EN 1822 (versão de
1998)
DS 6:
Filtro HEPA H 12 classe segundo EN 1822 (versão de
1998)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
– 9
45PT
Page 46
Localização de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Fraca / decrescente potência de aspiração
Placa deflectora foi esquecida ou mal encaixada
Colocar correctamente a placa deflectora.
(ver: ENCHER O RECIPIENTE DO FILTRO DA
ÁGUA)
O filtro intermediário falta ou não está
correctamente montado
Verificar o filtro intermédio.
Filtro intermediário com sujidade
Lavar o filtro e, em caso de necessidade, inserir um
novo filtro intermediário.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Filtro intermediário está húmido
Deixar secar e inserir um novo.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Forte formação de espuma no recipiente do filtro da
água
Mudar a água e adicionar 1–2 tampas de fecho de
FoamStop. Controlar o filtro intermediário relativa-
mente a humidade. Se necessário, limpar o filtro
húmido sob água corrente e deixar secar ou mon-
tar um filtro novo.
Demasiada ou insuficiente água no recipiente do
filtro da água.
Verificar a marcação MIN / MAX no recipiente.
Filtro HEPA-Plus está sujo
Substituir o filtro HEPA.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
Acessório entupido
Eliminar o entupimento.
(ver: CONSERVAÇÃO, MANUTENÇÃO)
A corrediça de ar parasita está aberta no punho.
Fechar a corrediça de ar parasita.
(ver: TRABALHOS COM O BOCAL DE CHÃO)
Tampa do aparelho não fecha
Tampa do filtro da água não está corretamente
posicionada
Posicionar corretamente a tampa do filtro da água.
Filtro da água não está correctamente posicionado.
Retirar o filtro da água e posicionar correctamente
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som tørsuger.
Alternativ kan der også opsuges små mængder af væske.
–Maskinen må kun bruges med fyldt vandfilterbeholder.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Beskrivelse og virkemåde
Vandfiltersugerens tretrins-filtersystem, som består af
et vandfilter, et mellemfilter og et HEPA-filter, holder
99,99%* / 99,9%** af alle indsugede partikler over 0,3
μm tilbage. En frisk, renset luft strømmer ud. Da vandet
i vandfilteret binder smudspartiklerne, hvirvles der ikke
støv op, når vandet tømmes. På den måde er maskinen
også velegnet til allergikere.
* DS 6
** DS 6 Premium
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af filter og snavsevand
Filtrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt
de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som
husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Snavsevandet kan bortskaffes via kloakken såfremt det
ikke indeholder forbudte stoffer.
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
– 5
47DA
Page 48
Sikkerhedsanvisninger
FARE
– Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
– Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender
stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA
nom. udløse-strømstyrke).
– Før alle service- og vedlige-
holdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
– Reparationsarbejder og ar-
bejder på elektriske komponenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk.
ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
– Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
– Børn må ikke lege med appa-
ratet.
– Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
– Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
– Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
– Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
48DA
– 6
Page 49
Efterfølgende stoffer må aldrig
suges op:
– Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive
støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler
(f.eks. lakfortynder, benzin,
acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er
fremstillet af.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på side 4
1Nettilslutningskabel med stik
2Startknap (TÆND/SLUK)
3Maskinlåget
4Bæregreb
5Åbningstast for maskinlåget
6Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
7Polstermundstykke
8Holder til gulvdysen
9Tilbehørslåg
10 Tilbehørsholder
11 Fugemundstykke
12 Udsugningslåg for HEPA-filter
13 HEPA-filter
14 Vandfilterbeholder
15 Prelplade
16 Dæksel til vandfilterbeholderen
17 Mellemfilter
18 Gulvmundstykke, kan omstilles
19 Åbningsmekanisme til forskydningen af teleskop-
OBS! Med fyldt vandtank må maskinen kun bruges
i vandret tilstand. Inden maskinen stilles op skal
vandtanken tømmes, ellers kan gulvet beskadiges.
OBS
Hvis netsikringen udløses, når apparatet tændes, kan
årsagen være, at andre el-apparater samtidig er tilsluttet til samme strømkreds og bruges samtidig. Netsikring
se kapitel "Tekniske data".
Apparatet afbrydes automatisk, hvis der er risiko for
overophedning. Sluk for maskinen og træk netstikket
ud. Udskift HEPA-filteret. Efter rettelsen af fejlen skal
apparatet afkøles for mindst 1 time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Tilslut tilbehøret
Figur
Slut sugeslangen til maskinen.
Forbind håndgrebet med teleskoprøret og sæt
gulvdysen på.
Figur
Tryk på åbnemekanismen og træk røret ud til den
ønskede længde.
Bemærk: Juster teleskoprøret svarende til din
størrelse så du kan arbejde med opret holdning.
– 7
49DA
Page 50
Fylde vandfilterbeholderen
OBS
Maskinen må kun anvendes med fyldt vandfilterbeholder!
Ved leverancen er mellemfilteret og prelpladen allerede
isat. Hold ved påfyldningen øje med at komponenter
sidder korrekt i sugeren (se: LEVERINGSOMFANG).
De kan være årsagen for en dårlig indsugning eller en
tidlig svigt af mellemfilteret (se: AFSLUTTE DRIFTEN).
Figur
Åbn maskinlåget og tag det skumhæmmende mid-
del (FoamStop) som også vandfilterbeholderen ud.
Figur
Fjern dækslet fra vandfilterbeholderen, tag prelpla-
den ud og fyld vandfilterbeholderen med poste-
vand imellem MIN og MAX mærkningen (ca. 2.0 li-
ter)!
Figur
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på suge-
luftens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved
samles sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i
vandbadet. Under specielle forhold kan det føre til
skumdannelse. For at forhindre skumdannelsen,
skal der tilsættes et dæksel med afskumningsvæ-
ske til vandbadet. En let skumdannelse under drif-
ten er normal og har ingen negativ indflydelse på
funktionen.
Figur
Bemærk: Påfyld venligst vand hvis vandstanden i
beholderen under arbejdet synker under mærket
„MIN”.
Isæt prelpladen og sæt vandfilterbeholderens dæk-
sel tilbage. Sæt vandfilterbeholderen helt ind i ma-
skinen.
Starte med arbejdet
Figur
Træk netkablet helt ud af maskinen.
Figur
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Tryk på afbryderen (Tænd/Sluk) for at tænde ma-
skinen.
OBS
Der må ikke opsuges større mængder af pulverstoffer
som f.eks. kakao, mel, vaskepulver, budding eller lignende!
Arbejde med gulvdysen
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
OBS
Pga. maskinens høje sugeeffekt kan sugedysen ved
brug på tæpper, hynder, gardiner osv. suge sig fast.
Brug i dette tilfælde fejlluftskyderen til reducering af sugeeffekten. Luk igen efter brug.
50DA
Arbejde med fugedysen og pudedysen
Bemærk: Fugedysen og pudedysen sidder inde i ma-
skinen.
Figur
Åbn tilbehørslåget og tag den ønskede dyse ud for
at starte arbejdet.
Fugedyse
til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områder.
Pudedyse
til sugning af polstermøbler, madrasser, gardiner osv.
Turbo-gulvdyse
* afhængig af udstyret
Figur
Turbo-gulvdyse
(bestillingsnr. 4,130-177.0)
Børste og suge i en arbejdsgang.
Især velegnet til at opsuge dyrehår og til at støvsuge tæpper med høj luv. Børstevalsen drives over
luftstrømningen.
El-tilslutning er ikke nødvendigt.
Parkeringsstilling
Figur
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk afbryderen.
Figur
Ved arbejdspauser sættes gulvdysen i maskinens
holder.
Efter brug
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Figur
Via et let træk i strømledningen trækker den sig
automatisk ind i maskinen.
Rensning af vandfiltersystemet
OBS
Efter hvert brug skal vandfilterbeholderen, filterdækslet
og prelpladen renses og tørres under flydende vand.
Hold herved øje med at prelpladens føringer er rene.
Figur
Fjern vandfilterbeholderen fra maskinen (se: PÅ-
FYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Figur
Fjern dækslet fra beholderen og tag prelpladen ud.
Tøm vandfilterbeholderen.
Skyl prelpladen og vandfilterbeholderen under fly-
dende vand og lad dem tørre.
Figur
Rens / skyl mellemfilteret efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
OBS
Alle vandfilterkomponenter skal tørres inden de monteres igen!
Transport, opbevaring
OBS
Inden maskinen opbevares, skal der sørges for, at der
ikke længere er vand i vandfilterbeholderen og at alle
vandfilterkomponenter er tørret.
Hold apparatet til transport fast på grebet og opbe-
var det i et tørt rum.
Figur
Maskinen kan stilles opret til opbevaring. På maski-
nens bund er en yderligere parkeringsposition til
gulvdysen.
– 8
Page 51
Pleje, vedligeholdelse
Rense/udskifte mellemfilteret
Bemærk: Ved normal brug bør mellemfiltret rengøres
hver 8. uge eller tidligere, hvis sugeevnen reduceres.
Til rengøring bruges en gængs husholdingssvamp af
blødt materiale for at undgå skader på coatede lameller.
Figur
Mellemfilterets enkelte lameller renses med svam-
pen under flydende vand.
Filteret skal tørres fuldstændigt.
Ved normalt brug skal mellemfilteret udskiftes senest
efter 12 måneder, eller tidligere efter behov.
Bemærk: Mellemfilteret skal bortskaffes i restaffaldet.
Rengøring af maskinen og tilbehør
Figur
Til rengøringen kan sugeslangen og håndtaget ta-
ges fra hinanden.
Kontroller tilbehøret for tilstopninger og rens om
nødvendigt. Der må ikke bruges vand til rengøring
af gulvdysen.
Rense turbo-gulvdysen
* afhængig af udstyret
Adskil opspolede hår i børstevalsen med en saks langs
med snitkanten og sug dem så ud med fugedysen.
Udskifte HEPA-filteret
Bemærk: For at opnå en optimal rengøringseffekt og
funktion skal filteret senest udskiftes efter 12 måneder.
Ved beskadigelser eller stærk tilsmudsning skal det udskiftes tidligere.
OBS
HEPA-filteret må ikke vaskes!
Fjern udsugningslåget.
Figur
Fjern HEPA-filteret.
Isæt et nyt HEPA-filter således, at det går i hak
med et "KLIK".
Sæt afdækningen tilbage igen så det går i hak med
et "KLIK".
Tekniske data
Mærkespænding
1~50-60 Hz
Påfyldningsmængde vandfilterbeholder
Vægt (uden tilbehør)7,5 kg
Nominel bredde, tilbehør35 mm
Økodesign iht. 666/2013
EnergieffektivitetsklasseA
Indikativt årligt energiforbrug28,0 kWh/a
TæpperenseklasseD
Renseklasse af hårde gulveB
StøvemissionsklasseA
Lydeffektniveau L
Nominelt effektoptag650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse iht. EN 1822 (status 1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse iht. EN 1822 (status 1998)
Forbehold for tekniske ændringer!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
Afhjælpning af fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Svag / aftagende sugekapacitet
Prelpladen blev gemt eller sidder ikke rigtigt i
maskinen
Sæt prelpladen korrekt ind.
(se: PÅFYLD VANDFILTERBEHOLDEREN).
Mellemfilteret mangler eller sidder ikke korrekt.
Kontrollere mellemfilteret.
Mellemfilteret er tilsmudset
Udvask filteret, isæt et nyt filter efter behov.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Mellemfilteret er våd
Mellemfilteret skal tørre eller et nyt mellemfilter
sættes i.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Stærk skumdannelse i vandfilterbeholderen
Udskift vandet og tilsæt 1-2 dæksler FoamStop.
Kontroller mellemfilteret for fugtighed. Rens det
fugtige filter evt. under flydende vand og lad det tør-
re eller isæt et nyt filter.
For ringe eller for meget vand i
vandfilterbeholderen.
Kontroller MIN / MAX mærkningen på beholderen.
HEPA-filteret er tilsmudset
Udskift HEPA-filteret.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Tilbehør er tilstoppet
Fjern tilstopninger.
(se: PLEJE,VEDLIGEHOLDELSE)
Fejlluftskyderen på håndgrebet er åben
Luk fejlluftskyderen.
(se: ARBEJDE MED GULVDYSEN)
Maskinens låg lukker ikke
Vandfilterets låg er ikke korrekt placeret
Placer vandfilterets låg korrekt.
Vandfilteret er ikke korrekt isat
Tag vandfilteret ud og isæt det korrekt i maskinen.
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av tørt smuss.
I tillegg kan det også suges opp mindre volumer av
væske.
–Bruk kun apparatet med fylt vannfilterbeholder.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Beskrivelse og virkemåte
Det tre-trinns filtersystemet for vannfiltersugeren, som
består av et vannfilter, mellomfilter og HEPA-filter, holder på 99,99%* / 99,9%** av alle innsugde partikler
over 0,3 μm. Det som til slutt kommer ut er frisk, renset
luft. Da vannet i vannfilteret binder smusspartiklene,
virvles det ikke opp støv ved tømming av vannet. Derfor
er apparatet egnet for allergikere.
* DS 6
** DS 6 Premium
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Deponering av filter og bruktvann
Filteret er produsert av miljøvennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er
tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
bruktvannet kan tømmes i avløpet så lenge det ikke er
forbudte stoffer i det.
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
52NO
– 5
Page 53
Sikkerhetsanvisninger
FARE
– Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbe-
faler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot
feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
– Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter
må kun utføres av autorisert
kundeservice.
ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller
få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
– Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
– Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
– Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når
de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– 6
53NO
Page 54
– Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og
lut
– Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton,
fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i
støvsugeren.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1Nettkabel med plugg
2Hovedbryter (AV/PÅ)
3Apparatklaff
4Bærehåndtak
5Åpningstast for apparatklaff
6Skumdempingsmiddel (FoamStop)
7Møbelmunnstykke
8Parkeringsholder for gulvdyse
9Tilbehørsklaff
10 Tilbehørsholder
11 Fugemunnstykke
12 Lufteklaff for HEPA-filter
13 HEPA filter
14 Vannfilterbeholder
15 Beskyttelsesplate
16 Lokk på vannfilterbeholder
17 Mellomfilter
18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar
19 Lås for regulering av teleskopsugerør
20 Teleskopsugerør
21 Falskluftskyver
22 Håndtak
23 Sugeslange
24 Turbo-gulvdyse
For modell 1.195-241.0 medfølger også
Igangsetting/drift
OBS! Maskinen skal bare brukes i vannrett posisjon
når vanntanken er full. Vanntanken skal tømmes for
maskinen parkeres, ellers kan det oppstå skader på
gulvet.
Merknad
Dersom nettsikringen går når apparatet slås på, kan det
skyldes at det samtidig er koblet andre elektriske apparater til samme strømkrets, og at de samtidig er slått på.
For nettsikringer, se "Tekniske data".
Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for overoppheting. Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Skift
ut HEPA-filteret. Etter løsing av feilen skal apparatet avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk
igjen.
Montering av tilbehør
Figur
Koble sugeslangen til apparatet.
Koble håndtaket til teleskopsugerøret og sett på
gulvdysen.
Figur
Åpne låsen og trekk det indre røret ut hhv. skyv det
inn til ønsket lengde.
Merk: Teleskopsugerør stilles inn etter høyden din
slik at du kan arbeide avslappet og oppreist.
54NO
– 7
Page 55
Fyll vannfilterbeholderen
Forsiktig
Ikke bruk apparatet uten at vannfilterbeholderen er fylt!
Ved levering er mellomfilteret og beskyttelsesplaten allerede montert. Pass på ved påfylling at disse delene er
montert riktig (se: LEVERANSEOMFANG). Dette kan
være årsaken til dårlig sugeeffekt eller for tidlig behov
for skifting av mellomfilteret (se: AVSLUTTE ARBEIDET).
Figur
Åpne apparatklaffen og ta ut skumdempingsmidde-
let (FoamStop) sammen med vannfilterbeholderen.
Figur
Ta av lokket på vannfilterbeholderen, ta også av
beskyttelsesplaten, og fyll vannfilterbeholderen
med vann fra springen til mellom MIN og MAX mer-
ket (ca. 2,0 liter)!
Figur
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virv-
ling av sugeluften i vannfilteret. Dermed samler
oppsuget støv og rengjøringsmiddelrester fra gulv-
belegget seg i vannbadet. Under spesielle omsten-
digheter kan dette føre til skumdannelser. For å
unngå dette, må du fylle en kork skumdem-
pingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under
arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo-
nen.
Figur
Merk: Når vannivået i beholderen under arbeid
synker under ”MIN”-merket, må det etterfylles
vann.
Sett inn beskyttelsesplaten og sett på igjen dekse-
let på vannfilterhebolderen. Sett vannfilterbeholde-
ren helt inn i apparatet.
Arbeidsstart
Figur
Trekk strømkabelen helt ut av apparatet.
Figur
Sett pluggen i en stikkontakt.
Trykk på bryteren for å slå på (på/av).
Forsiktig
Ikke sug opp store mengder av pulverformige stoffer
som kakao, mel, vaskemiddel, puddingpulver og lignende!
Bruk av gulvmunnstykke
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trekkes inn.
Merknad
Pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunnstykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede
møbler, osv. Bruk i så fall falskluftskyveren for å redusere sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.
Arbeid med fugedyse og møbeldyse
Merk: Fugedyse og møbeldyse er plassert i apparatet.
Figur
For arbeid, åpne tilbehørsklaffen og ta ut ønsket
dyse,
Fugemunnstykke
for kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige
områder.
Putemunnstykke
for suging av stoppede møbler, madrasser, gardiner
o.a.
Turbo-gulvdyse
* avhengig av modell
Figur
Turbo-gulvdyse
(Bestill.-nr. 4.130-177.0)
Børste og suge i en arbeidsoperasjon.
Spesielt egnet for oppsuging av dyrehår og suging
av langflossede tepper. Drift av børsetvalsen skjer
ved hjelp av luftstrømmen.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Bortsetting
Figur
Slå av maskinen ved å trykke på bryteren (på/av).
Figur
Gulvdysen settes i holderen på apparatet ved ar-
beidspauser.
Etter bruk
Figur
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ved å trekke lett i strømkabelen vil kabelen auto-
matisk trekkes inn i maskinen.
Rengjøring av vannfiltersystem
Forsiktig
Etter hver bruk, skyll vannfilterbeholderen, filterdekselet
og beskyttelsesplaten under rennende vann og la dem
tørke. Pass på at føringene på beskyttelsesplaten er rene.
Figur
Ta vannfilterbeholderen ut av apparatet (se: FYL-
LE VANNFILTERBEHOLDER).
Figur
Ta dekselet av beholderen og ta ut beskyttelses-
platen.
Tøm vannfilterbeholderen.
Deksel, beskyttelsesplate og vannfilterbeholder
skylles under rennende vann og får tørke.
Figur
Rengjør/skyll mellomfilteret ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Forsiktig
Alle deler i vannfilteret skal være helt tørre før de settes
sammen igjen!
– 8
55NO
Page 56
Transport, oppbevaring
Forsiktig
For oppbevaring, sett apparatet på et trygt sted, pass på
at det ikk er vann i vannfilterbeholderen og at alle deler
i vannfiltersystemet er helt tørre.
Hols maskinen i bærehåndtaket for transport, opp-
bevares i tørt rom.
Figur
Apparatet kan stilles opp-rett for oppbevaring. På
undersiden av apparatet er det en ekstra parke-
ringsposisjon for gulvdysen.
Pleie, vedlikehold
Rengjøre/skifte ut mellomfilter
Merknad: Rengjør mellomfilteret senest hver 8. uke ved
normal bruk, eller tidligere ved redusert sugekraft.
For rengjøring bruk en vanlig husholdningssvamp av
mykt materiale for å unngå skader på de belagte lamellene.
Figur
De enkelte lamellene i mellomfilteret rengjøres
med svampen under rennende vann.
La filteret tørke helt.
Ved normal bruk skift mellomfilter senest etter 12
måneder, oftere dersom det er behov for det.
Merk: Mellomfilteret avhendes i restavfallet.
Rengjør støvsugeren og tilbehøret
Figur
Sugeslange og håndtak kan tas fra hverandre for
rengjøring.
Kontroller tilbehøret for ev. tilstopping og rengjør
ved behov. Det må ikke brukes vann for rengjøring
av gulvmunnstykke.
Rengjør turbo-gulvdysen
* avhengig av modell
Hår som har viklet seg i børstevalsen klippes langs kanten med en saks, sug deretter av med fugedysen.
Skifte HEPA-filter
Merknad: For å oppnå optimal rengjøringseffekt og
maskinfunksjon må dette skiftes minst hver 12. måned.
Oftere ved skade eller ved store mengder urenheter.
Forsiktig
HEPA-filteret skal ikke vaskes!
Ta av lufteklaffen.
Figur
Ta ut HEPA-filteret.
Sett inn et nytt HEPA-filter slik at du hører et
”KLIKK” når filteret sitter som det skal.
Sett på dekselet, som også går i inngrep med et
”KLIKK”.
Tekniske data
Nettspenning
1~50-60 Hz
Påfyllingsvolum vannfilterbeholder
Vekt (uten tilbehør)7,5 kg
Nominell bredde, tilbehør35 mm
Økodesign iht. 666/2013
EnergiklasseA
Veiledende årlig strømforbruk28,0 kWh/a
Rengjøringsklasse for tepperD
Rengjøringsklasse for hardt
gulv
Klasse for støvutslippA
Støyeffektnivå L
Nominelt strømforbruk650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-filter H 13 klasse i henhold til EN 1822 (versjon
1998)
DS 6:
HEPA-filter H 12 klasse i henhold til EN 1822 (versjon
1998)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
WA
220-240 V
2,0 l
B
80 dB(A)
56NO
– 9
Page 57
Hjelp ved funksjonsfeil
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet suger ikke
Strømtilførselen er brutt
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Svak/manglende sugeeffekt
Beskyttelsesplate glemt eller ikke riktig satt inn
Sett beskyttelsesplaten inn riktig.
(se: FYLLE VANNFILTERBEHOLDER)
Mellomfilter mangler eller er ikke satt riktig inn
Kontroller mellomfilter.
Mellomfilter er skittent
Vask filter, sett inn nytt mellomfilter ved behov.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Mellomfilter er vått
Tørk mellomfilteret eller sett inn nytt tørt mellomfil-
ter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Stor skumdannelse i vannfilterbeholderen
Skift vann og tilsett 1–2 korker FoamStop. Kontrol-
ler om mellomfilteret er vått. Om nødvendig, ren-
gjør det fuktige filteret under rennende vann og la
det tørke, eller sett inn et nytt filter.
For lite eller for mye vann i vannbeholderen
Kontroller MIN/MAX-merkene i beholderen.
HEPA-filteret er skittent
Skift HEPA-filter.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Tilbehør er tilstoppet
Utbedre tilstopping.
(se: PLEIE, VEDLIKEHOLD)
Falskluftdyse på håndtak åpen
Lukk falskluftdysen.
(se: ARBEIDE MED GULVDYSE)
Apparatklaff lukker seg ikke
Dekselet på vannfilteret er ikke riktig satt på
Sett på dekselet på vannfilterbeholderen korrekt.
Vannfilteret er ikke riktig satt inn
Ta ut vannfilteret og sett det korrekt inn i apparatet.
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Apparaten är avsedd att användas som torrsug enligt
beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning.
Alternativt kan även mindre mängder vätska sugas upp.
–Använd denna maskin endast med fylld vattenfilter-
behållare
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av
annan användning än den avsedda eller genom felaktig
manövrering.
Beskrivning och verkningssätt
Dammsugaren med vattenfilter har ett filtersystem i tre
steg. Filtersystemet består av ett vattenfilter, mellanfilter
och HEPA-filter och håller tillbaka 99,99 %*/99,9 %** av
alla uppsugna partiklar över 0,3 μm. Ut kommer fräsch,
renad frånluft. Vattnet i vattenfiltret binder smutspartiklarna och därför virvlas inget damm upp när vattnet
töms ut. Detta gör att apparaten även passar allergiker.
* DS 6
** DS 6 Premium
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Avfallshantering av filter och filterpåse
Filtren är tillverkade av miljövänligt material. Så länge
de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får
kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta
sätt.
Smutsvattnet kan hälllas bort i avloppet såvida det inte
innehåller förbjudna ämnen.
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och utbytesdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
58SV
– 5
Page 59
Säkerhetsanvisningar
FARA
– Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
– För att undvika elolyckor re-
kommenderar vi att endast
använda nätuttag som är
kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
– Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
– Reparationsarbeten och ar-
beten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
VARNING
– Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
– Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
– Barn får inte leka med appa-
raten.
– Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
– Rengöringen och använ-
darunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande föremål.
– Användning av aggregatet i
utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– Använd inte skurmedel, glas-
eller allrengöringsmedel!
Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
– 6
59SV
Page 60
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga ga-
ser, vätskor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. alu-
minium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och
lut
– organiska lösningsmedel (ex.
bensin, färgförtunning, ace-
ton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartong-
ens utfällbara sida 4
1Nätkabel med kontakt
2Strömbrytare (PÅ/AV)
3Apparatlucka
4Bärhandtag
5Öppningsknapp för apparatlucka
6Antiskumvätska (FoamStop)
7Polstermunstycke
8Parkeringsfäste för golvmunstycke
9Tillbehörslucka
10 Tillbehörshållare
11 Fogmunstycke
12 Frånluftslucka för HEPA-filter
13 HEPA-Filter
14 Behållare för vattenfilter
15 Stötplatta
16 Lock till behållare för vattenfilter
17 Mellanfilter
18 Golvmunstycke, omkopplingsbart
19 Lossa spärr för att ställa om teleskopsugröret
20 Teleskoprör
21 Sidoluftsreglage
22 Handtag
23 Sugslang
24 Turbogolvmunstycke
I leveransen av apparaten 1 .195-241.0 ingår
dessutom
Ibruktagning/drift
Observera! Maskinen får med fylld vattentank endast drivas i vågrätt läge. Vattentanken måste tömmas innan maskinen ställs upp annars kan golvet
skadas.
Hänvisning
Om nätsäkringen löser ut när apparaten ansluts kan
detta bero på att andra elektriska apparater anslutits
och drivs via samma strömkrets. Nätsäkring, se kapitel
"Tekniska Data".
Vid risk för överhettning stänger apparaten av sig automatiskt. Stäng av apparaten och dra ur elkontakten. Byt
HEPA-filtret. Låt apparaten kylas av under minst en timme när störningen åtgärdats. Därefter är apparaten klar
att använda igen.
Anslut tillbehör
Bild
Anslut sugslangen till apparaten.
Förbind handtag med teleskopsugrör och sätt på
golvmunstycke.
Bild
Tryck på spärren och dra ut resp. skjut in det inre
röret till det har önskad längd.
Anvisning: Ställ in teleskopsugröret till din längd
så att du kan arbeta upprätt och avslappnat.
60SV
– 7
Page 61
Fylla på behållare för vattenfilter
Observera
Använd inte apparaten utan påfylld vattenfilterbehållare!
Vid leverans är mellanfiltret och stötplattan redan monterade. Var noga med att dessa delar är korrekt monterade vid påfyllningen (se: LEVERANSINNEHÅLL). De
kan vara orsaken till dålig sugeffekt eller till att mellanfiltret slutar fungera i förtid (se: AVSLUTA DRIFT).
Bild
Öppna apparatlucka och ta ut antiskumvätska (Fo-
amStop) samt vattenfilterbehållare.
Bild
Ta bort locket från vattenfilterbehållaren, ta ut stöt-
plattan och fyll vattenfilterbehållaren med lednings-
vatten till en nivå mellan MIN- och MAX- markering-
en (ca 2,0 liter)!
Bild
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluf-
tens virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material
som sugits upp och rengöringsmedelsrester från
golvbeläggningar samlas i vattenbadet. Under vis-
sa omständigheter kan detta leda till skumbildning.
För att förhindra detta måste en full kork med anti-
skumvätska tillsättas till vattenbadet. En lätt skum-
bildning under användningen är normal och
påverkar inte funktionen.
Bild
Anvisning: Fyll på vatten om vattennivån i behål-
laren sjunker under "MIN" markeringen under arbe-
tet.
Sätt in stötplatta och sätt tillbaka locket till vattenfil-
terbehållaren. Sätt in vattenfilterbehållaren helt i
apparaten.
Påbörja arbetet
Bild
Dra ut elkabeln helt från apparaten.
Bild
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Tryck på strömbrytaren (På-/Av) för att starta ma-
skinen.
Observera
Sug ej upp större mängder pulver material som kakao,
mjöl, tvättmedel, puddingspulver eller liknande!
Arbete med golvmunstycket
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Hänvisning
Apparatens höga sugeffekt gör att sugmunstyckena kan
suga sig fast vid arbete på mattor, klädslar o.s.v. Använd i så fall sidoluftsreglaget för att minska sugeffekten. Stäng igen efter användning.
Arbeta med fogmunstycke och
möbelmunstycke
Anvisning: Fogmunstycket och möbelmunstycket för-
varas i maskinen.
Bild
Öppna tillbehörsluckan när det är dags för arbete
och plocka ut det önskade munstycket.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Möbelmunstycke
för sugning av bl.a. stoppade möbler, gardiner, madrasser.
Turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning
Bild
Turbogolvmunstycke
(beställ.nr 4 130-177,0)
Borsta och sug samtidigt.
Mycket bra vid uppsugning av pälsrester från djur
och vid sugning av tjocka mattor. Borstvalsen drivs
via luftströmmen.
Ingen elanslutning behövs.
Parkeringsläge
Bild
Stäng av apparaten, tryck på strömbrytaren (På/
Av).
Bild
Sätt golvmunstycket i fästet på maskinen under
pauser i arbetet.
Avsluta driften
Bild
Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Bild
Om man drar lätt i elkabeln dras den automatiskt in
i apparaten.
Rengöring av vattenfiltersystemet
Observera
Spola av vattenfilterbehållaren, filterlock och stötplattan
under rinnande vatten efter varje användning och låt
torka. Se till att stötplattans styrningar är helt rena.
Bild
Ta ur behållaren ur maskinen (se: FYLLA PÅ BE-
HÅLLARE FÖR VATTENFILTER).
Bild
Ta bort locket från behållaren och ta loss stötplat-
tan.
Töm vattenfilterbehållaren.
Spola av lock, stötplatta och vattenfilterbehållare
under rinnande vatten och låt torka.
Bild
Rengör/spola av mellanfiltret efter behov.
(se : SKÖTSEL, UNDERHÅLL)
Observera
Alla vattenfiltrets delar måste vara ordentligt torra innan
de sätts ihop!
– 8
61SV
Page 62
Transport, förvaring
Observera
Innan apparaten ställs undan ska det säkerställas att
det inte finns något vatten i vattenfilterbehållaren och att
alla delar i vattenfiltersystemet är ordentligt torra.
Bär apparaten i handtaget vid förflyttning och förva-
ra den i torra utrymmen.
Bild
Apparaten kan ställas ner upprätt för förvaringen.
Det finns en extra parkeringsposition för golvmun-
stycket på apparatens undersida.
Skötsel, underhåll
Rengöra / byta ut mellanfilter
Hänvisning: Vid normal användning ska mellanfiltret
rengöras var 8:e vecka, eller tidigare om sugkraften avtar.
Använd en handelsbruklig hushållssvamp av mjukt material för rengöringen för att undvika att lamellerna med
beläggning skadas.
Bild
Rengör mellanfiltrets enskilda lameller med svam-
pen under rinnande vatten.
Låt filtret torka ordentligt.
Vid normal användning, byt ut mellanfiltret senast
efter 12 månader, vid behov tidigare.
Anvisning: Mellanfiltret måste kastas i soporna.
Rengöring av maskin och tillbehör
Bild
Sugslangen och handtaget kan tas isär för att ren-
göras.
Kontrollera att tillbehören inte är tilltäppta och ren-
gör dem om det behövs. Vatten får ej användas för
att rengöra golvmunstycket.
Rengör turbogolvmunstycke
* beroende på utrustning
Hår som fastnat i borstvalsen kapas längs snittkanten
med en sax och sugs sedan upp med fogmunstycket.
Byt HEPA-filter
Hänvisning: För att garantera en optimal rengöringsef-
fekt och funktion hos apparaten måste detta bytas ut senast efter 12 månader. Byt ut filtret tidigare om det är
skadat eller kraftigt nedsmutsat.
Observera
Tvätta inte HEPA-filtret!
Ta av frånluftsluckan.
Bild
Ta ut HEPA-filtret.
Sätt in ett nytt HEPA-filter på sådant sätt att det ha-
kar fast med ett "KLICK".
Sätt tillbaka skyddet så att det hakar fast med ett
"KLICK".
Tekniska data
Märkspänning
1~50-60 Hz
Påfyllnadsmängd behållare för
vattenfilter
Vikt (utan tillbehör)7,5 kg
Märkvidd, tillbehör35 mm
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Imuri on tarkoitettu käytettäväksi kuivaimurina tämän
käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Vaihtoehtoisesti voidaan imuroida myös pieniä nestemääriä.
–Käytä tätä imuria vain täytetyn vesisuodatinsäiliön
kanssa
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Kuvaus ja vaikutustapa
Vesisuodatinimurin kolmeportainen suodatinjärjestelmä, joka koostuu vesisuodattimesta, välisuodattimesta
ja HEPA-suodattimesta, suodattaa pois 99,99%* /
99,9%** kaikista yli 0,3 μm kokoisista imuroiduista hiukkasista. Ulos virtaava ilma on on tuoretta, puhdistettua
poistoilmaa. Koska vesisuodattimessa oleva vesi sitoo
itseensä likahiukkaset, vettä tyhjennettäessä ei synny
lainkaan pölyä. Laite soveltuu täten myös allergikolle.
* DS 6
** DS 6 Premium
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Suodattimen ja likaveden hävittäminen
Suodattimet on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Likaveden voi kaataa viemäriin, mikäli siinä ei ole kiellettyjä aineita.
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
64FI
– 5
Page 65
Turvaohjeet
VAARA
– Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämi-
seksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
– Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja
sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
– Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman valvon-
taa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
– Älä käytä hankausaineita, la-
sia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota lai-
tetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
– 6
65FI
Page 66
– Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimak-
kaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Huomio! Laitetta saa käyttää vain täytetyn vesitankin ollessa vaakasuorassa. Vesitankki pitää tyhjentää ennen laitteen pysäköimistä, koska lattia voi
muuten vaurioitua.
Huomautus
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Katso liitäntäarvot kohdasta
"Tekniset tiedot".
Laite kytkeytyy ylikuumentuessaan automaattisesti pois
päältä. Kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Vaihda HEPA-suodatin. Anna laitteen
jäähtyä häiriön poiston jälkeen vähintään 1 tunnin ajan,
tämän jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.
Lisävarusteiden liittäminen
Kuva
Liitä imuletku laitteeseen.
Yhdistä käsikahva teleskooppiputkeen ja kiinnitä
lattiasuulake paikalleen.
Kuva
Vapauta lukitus ja vedä tai työnnä sisempi putki ha-
luttuun pituuteen.
Huomautus: Säädä teleskooppiputki itsellesi sopi-
van pituiseksi, jotta voit imuroida suorassa asen-
nossa kumartumattona.
66FI
– 7
Page 67
Vesisuodatinsäiliön täyttö
Huomio
Älä käytä laitetta ilman täytettyä vesisuodatinsäiliötä!
Välisuodatin ja ohjauslevy on toimitettaessa valmiiksi
asennettuna. Huomioi täytettäessä, että nämä osat ovat
asetettuina oikein paikalleen (katso: TOIMITUSLAAJUUS). Ne voivat olla syynä huonoon imurointitehoon
tai välisuodattimen vioittumiseen (katso: KÄYTÖN LOPETUS).
Kuva
Avaa laiteluukku ja poista vaahdonpoistoneste
(FoamStop) sekä vesisuodatinsäiliö.
Kuva
Poista vesisuodatinsäiliön kansi sekä ohjauslevy ja
täytä vesisuodatinsäiliö vesijohtovedellä MIN- ja
MAX-merkkien väliin asti (n. 2,0 litraa)!
Kuva
Lisää vesisuodatinsäiliöön yksi korkillinen vaahdo-
nestonestetettä (FoanStop).
Huomautus: Imurin toimintaperiaate perustuu
imuilman pyörteittämiseen vesisuodattimessa. Si-
ten lattiapintojen imuroitava aine ja puhdistusai-
neen loput kertyvät vesikylpyyn. Tietyissä
olosuhteissa se voi muodostaa vaahtoa. Tämän
estämiseksi, lisää täysi sulkutulpallinen vaahdo-
nestonestettä vesisuodatinkylpyyn. Vähäinen
vaahdonmuodostuminen käytön aikana on nor-
maalia eikä se vaikuta koneen toimintaan.
Kuva
Huomautus: Lisää vettä, kun säiliössä olevan ve-
den pinta laskee alle "MIN"-merkin.
Aseta ohjauslevy ja vesisuodatinsäiliön kansi jäl-
leen paikalleen. Aseta vesisuodatinsäiliö kokonaan
laitteeseen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Vedä verkkokaapeli täysin ulos laitteesta.
Kuva
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan.
Käynnistä laite painamalla On/Off -laitekytkintä.
Huomio
Älä imuroi suuria määriä pulverimaisia aineita kuten
kaakao, jauhot, pesupulveri, vanukaspulveri tai muuta
sellaista!
Työskentely lattiasuutinta käyttäen
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Huomautus
Laitteen voimakkaan imutehon ansiosta suuttimet voivat imuroidessa imeytyä liian tiukasti kiinni mattoihin,
pehmusteisiin jne. Pienennä tällaisessa tapauksessa
imutehoa avaamalla ilmansäätöluistia. Sulje jälleen
käytön jälkeen.
Työskentely käyttäen rakosuutinta ja
kalustesuutinta
Huomautus: Rakosuutin ja kalustesuutin ovat imurin si-
sällä.
Kuva
Avaa lisätarvikeluukku ja ota haluamasi suutin.
Rakosuutin
kulmien, rakojen ja lämpöpattereiden ja vaikeasti luoksepäästävien paikkojen imurointiin.
Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, patjojen, verhojen ja
muiden sellaisten imurointiin.
Turbolattiasuulake
*varusteista riippuen
Kuva
Turbolattiasuulake
(tilausnumero: 4.130-177.0)
Harjaamiseen ja imuroimiseen samalla kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin ja korkeanukkaisille matoille. Harjatelan pyörintä tapahtuu ilmavirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Parkkiasento
Kuva
Kytke laite pois päältä painamalla laitekytkintä (On/
Off).
Kuva
Laita lattiasuutin työtaukojen ajaksi laitteessa ole-
vaan pitimeen.
Käytön lopetus
Kuva
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Kuva
Nykäise verkkoliitäntäkaapelia kevyesti, kaapeli
kelautuu tällöin automaattisesti laitteen sisään.
Vesisudatinjärjestelmän puhdistus
Huomio
Jokaisen käytön jälkeen, huuhtele juoksevassa vedessä vesisuodatinsäiliö, suodatinkansi ja ohjauslevy ja
anna niiden kuivua. Tarkasta, että ohjauslevyn johteet
on kunnolla puhdistettu.
Kuva
Poista vesisuodatinsäiliö imurista (katso: VESI-
SUODATINSÄILIÖN TÄYTTÖ).
Kuva
Poista säiliön kansi ja ohjauslevy.
Tyhjennä vesisuodatinsäiliö.
Huuhtele juoksevassa vedessä kansi, ohjauslevy
ja vesisuodatinsäiliö ja anna niiden kuivua.
Kuva
Puhdista/huuhtele välisuodatin tarvittaessa.
(katso: HOITO, HUOLTO)
Huomio
Vesisuodattimen kaikkien osien tulee olla ennen kokoonpanoa täysin kuivia!
– 8
67FI
Page 68
Kuljetus, säilytys
Huomio
Varmista ennen laitteen säilytykseen asettamista, että
vesisuodatinsäiliössä ei enää ole vettä ja vesisuodatinjärjestelmän kaikki osat ovat täysin kuivuneita.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä kuivissa ti-
loissa.
Kuva
Laitteen voi asettaa säilytykseen pystyasennossa.
Laitteen alapuolella on lisäsäilytyspaikka lattiasuut-
timelle.
Hoito, huolto
Välisuodattimen puhdistus / vaihto
Huomautus: Välisuodatin on puhdistettava normaalis-
sa käytössä vähintään 8 viikon välein, imuvoiman vähetessä jo aikaisemmin.
Käytä puhdistamiseen tavallista kaupasta saatavaa,
pehmeästä aineesta valmistettua pesusientä välttääksesi pinnoitettujen lamellien vaurioitumista.
Kuva
Puhdista välisuodattimen yksittäiset lamellit pesu-
sienellä juoksevassa vedessä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan.
Välisuodatin on uusittava normaalissa käytössä
vähintään 12 kuukauden välein, tarvittaessa myös
aikaisemmin.
Huomautus: Välisuodatin hävitetään laittamalla se
kaatopaikkajätteisiin.
Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus
Kuva
Imuletku ja käsikahva voidaan puhdistusta varten
irrottaa toisistaan.
Tarkasta, että varusteet eivät ole tukossa ja puh-
*varusteista riippuen
Leikkaa saksilla harjatelaan kietoutuneet hiukset poikki
leikkuureunaa pitkin, imuroi hiukset sitten pois rakosuulakkeella.
HEPA-suodattimen vaihtaminen
Huomautus: Jotta laitteen puhdistusteho ja toiminta
säilyisivät parhaana mahdollisena, suodatin on vaihdettava viimeistään 12 kuukauden kuluttua. Vaihda suodatin aikaisemmin, jos se vaurioituu tai on erittäin likainen.
Huomio
Älä pese HEPA-suodatinta!
Poista poistoilmaluukku.
Kuva
Poista HEPA-suodatin.
Kiinnitä HEPA-suodatin paikoilleen siten, että se
napsahtaa kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Aseta kansi paikoilleen siten, että se napsahtaa
kuuluvasti lukitukseen ("KLIK").
Tekniset tiedot
Nimellisjännite
1~50-60 Hz
Vesisuodatinsäiliön täyttömäärä2,0 l
Paino (ilman varusteita)7,5 kg
Sisähalkaisija, lisävarusteet35 mm
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών . . . . . EL10
Γενικές υποδείξεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις
ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης στεγνών ρύπων.
Προαιρετικά μπορούν να αναρροφηθούν και μικρές ποσότητες υγρών.
–Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνον με γεμάτο
το δοχείο φίλτρου νερού
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Περιγραφή και τρόπος δράσης
Το σύστημα φιλτραρίσματος τριών φάσεων της ηλεκτρικής σκούπας με φίλτρο νερού, το οποίο αποτελείται
από φίλτρο νερού, ενδιάμεσο φίλτρο και φίλτρο HEPA,
συγκρατεί το 99,99%* / 99,9%** όλων των αναρροφώμενων σωματιδίων άνω των 0,3 μm. Αφήνει να διαφύγουν μόνο καθαρισμένα απαέρια. Επειδή το νερό στο
φίλτρο νερού συγκρατεί τα σωματίδια ρύπων, δεν
υπάρχει σκόνη κατά την εκκένωση του νερού. Συνεπώς, η συσκευή είναι κατάλληλη για άτομα που υποφέρουν από αλλεργίες.
* DS 6
** DS 6 Premium
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Απόρριψη του φίλτρου και του βρώμικου νερού
Τα φίλτρα κατασκευάζονται από υλικά που είναι συμβατά με το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν αναρροφώμενα υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν
στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Το βρώμικο νερό μπορεί να διατεθεί μέσω του συστήματος αποχέτευσης υπό την προϋπόθεση ότι δεν περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρε άν ο ποι αδήπ οτε βλάβ η στ η συ σκευ ή σα ς εφ όσον έχε ι
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
70EL
– 5
Page 71
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ.
30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
– Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε
το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
– Οι εργασίες επισκευών και οι
εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευήαυτήδενπρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Ο καθαρισμόςκαιησυντήρη-
ση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
– 6
71EL
Page 72
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε ση-
μεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νε-
ρό.
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μα-
γνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλι-
κά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα
και αλκαλικά διαλύματα
– Οργανικάδιαλυτικάμέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικάχρω-
μάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
3Καπάκι συσκευής
4Λαβή μεταφοράς
5Πλήκτρο ανοίγματος για το καπάκι της συσκευής
6Αντιαφριστικό υγρό (FoamStop)
7Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
8Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
9Καπάκι εξοπλισμού
10 Υποδοχή εξαρτημάτων
11 Ακροφύσιο αρμών
12 Θυρίδα απαερίων για το φίλτρο ΗΕΡΑ
13 Φίλτρο ΗΕΡΑ
14 Δοχείο φίλτρου νερού
15 Εκτροπέας
16 Καπάκι δοχείου φίλτρου νερού
17 Ενδιάμεσο φίλτρο
18 Ακροφύσιο δαπέδου, εναλλασσόμενης λειτουργίας
19 Απασφάλιση για ρύθμιση του τηλεσκοπικού σωλή-
Επιπρο σθέτ ως στ ο παρ αδοτ έο υλ ικό γ ια τη συ-
σκευή 1.195-241.0
72EL
– 7
Page 73
Ενεργοποίηση / Λειτουργία
Προσοχή! Εάν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε οριζόντια θέση. Η
δεξαμενή νερού πρέπει να εκκενωθεί πριν την απόθεση της συσκευής, διαφορετικά μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο.
Υπόδειξη
Εάν κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πέσει η ασφάλεια, αυτό μπορεί να οφείλεται το ότι στο κύκλωμα είναι
συνδεδεμένες ταυτόχρονα και άλλες ηλεκτρικές συσκευές,
οι οποίες βρίσκονται σε λειτουργία. Σχετικά με την ηλεκτρική ασφάλεια, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά".
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν υφίσταται
κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε την συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα. Αντικαταστήστε
το φίλτρο ΗΕΡΑ. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα.
Έπειτα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Σύνδεση των εξαρτημάτων
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
συσκευή.
Συνδέστε τη χειρολαβή με τον τηλεσκοπικό σωλή-
να αναρρόφησης και εισάγετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνδαλο και τραβήξτε ή ωθήστε τον
εσωτερικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Υπόδειξη: Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
αναρρόφησης σύμφωνα με το ύψος σας, ώστε να
μπορείτε να εργάζεστε ξεκούραστα σε όρθια θέση.
Πλήρωση του δοχείου φίλτρου νερού
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε γεμίσει
το δοχείο φίλτρου νερού!
Κατά την παράδοση είναι ήδη τοποθετημένο το ενδιάμεσο φίλτρο και η πλάκα πρόσπτωσης. Κατά την πλήρωση
προσέξτε να έχουν τοποθετηθεί σωστά
(βλ.: ΠΑΡΑΔΟΤΕΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ). Αυτά μπορούν να
είναι η αιτία για ανεπαρκή αναρροφητική ισχύ ή για την
πρόωρη μείωση της απόδοσης του ενδιαμέσου φίλτρου
(βλέπε: ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Εικόνα
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής και αφαιρέστε το
αντιαφριστικό υγρό (FoamStop), καθώς και το δο-
χείο του φίλτρου νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου φίλτρου νερού
και την πλάκα πρόσπτωσης και γεμίστε το δοχείο
φίλτρου νερού με νερό βρύσης ανάμεσα στα σημά-
δια ΜΙΝ και MAX (περ. 2,0 λίτρα)!
Εικόνα
Προσθέστε ένα καπάκι αντιαφριστικού υγρού
(FoamStop) στο δοχείο φίλτρου νερού.
Υπόδειξη: Ο τρόπος λειτουργίας της ηλεκτρικής
σκούπας βασίζεται στον στροβιλισμό του αναρρο-
φώμενου αέρα στο φίλτρο νερού. Οι αναρροφώμε-
νοι ρύποι και τα κατάλοιπα του απορρυπαντικού
από τις επιστρώσεις δαπέδου συλλέγονται στο
υδρόλουτρο. Υπό ορισμένες συνθήκες αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει στον σχηματισμό αφρού. Για να
τον διαλύσετε, πρέπει να προσθέσετε στο υδρό-
αυτά τα μέρη
λουτρο ένα γεμάτο καπάκι αντιαφριστικού υγρού.
Ο ελαφρύς σχηματισμός αφρού κατά τη χρήση είναι σύνηθες φαινόμενο και δεν έχει αρνητική επίπτωση στη λειτουργία.
Εικόνα
Υπόδειξη: Όταν κατά την εργασία η στάθμη του νε-
ρού στο δοχείο πέσει κάτω από το σημάδι "ΜΙΝ",
παρακαλείσθε να συμπληρώσετε νερό.
Τοποθετήστε την πλάκα πρόσπτωσης και το καπάκι του δοχείου φίλτρου νερού. Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου νερού εντελώς μέσα στη συσκευή.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας εντελώς έξω
από τη συσκευή.
Εικόνα
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος.
Για την ενεργοποίηση πιέστε το διακόπτη της συ-
σκευής (Οn/Off).
Προσοχή
Μην αναρροφάτε μεγάλες ποσότητες υλικών σε σκόνη,
όπως κακάο, αλεύρι, απορρυπαντικό σε σκόνη, σκόνη
για κρέμες και παρόμοια!
Εργασία με το ακροφύσιο δαπέδου
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Πατήστε με τ ο πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με τ ο πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει.
Υπόδειξη
Λό γω της υψ ηλ ής α να ρρο φη τικ ής ισχ ύο ς τ ης σ υσ κευ ής ,
τα ακ ρο φύ σι α α να ρρ όφ ηση ς μ πο ρε ί ν α κ ολ λή σο υν κατ ά
την εργασία σε χαλιά, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ. Σε
αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε το σύρτη αέρα για
να μειώσετε την αναρροφητική ισχύ. Μετά τη χρήση
κλείστε πάλι το σύρτη.
Εργασία με ακροφύσιο αρμών και
ακροφύσιο για ταπετσαρίες
Υπόδειξη: Τα ακροφύσια για αρμούς και ταπετσαρίες
βρίσκονται μέσα στη συσκευή.
Εικόνα
Για την εργασία ανοίξτε το καπάκι εξοπλισμού και
αφαιρέστε το επιθυμητό ακροφύσιο.
Ακροφύσιο αρμών
για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη
πρόσβαση.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμένα έπιπλα, κουρτίνες, στρώματα ύπνου κτλ.
– 8
73EL
Page 74
Ακροφύσιο δαπέδου turbo
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικόνα
Ακροφύσιο δαπέδου turbo
(Κωδ. παραγγελίας 4.130-177.0)
Βούρτσισμα και ταυτόχρονη αναρρόφηση.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για αναρρόφηση των τριχών
κατοικίδιων ζώων και καθαρισμό χαλιών με ψηλό
πέλος.? Η κίνηση της κυλινδρικής βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος αέρος. ?
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.?
Θέση στάθμευσης
Εικόνα
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το δι-
ακόπτη (Οn/Off).
Εικόνα
Κατά τις παύσεις από την εργασία τοποθετήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στην υποδοχή της συσκευής.
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα.
Εικόνα
Το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγεται αυτόματα μέσα
στην συσκευή με ένα ελαφρό τράβηγμα.
Καθαρισμός του συστήματος φίλτρου νερού
Προσοχή
Μετά από κάθε χρήση ξεπλύνετε το δοχείο φίλτρου νερού, το καπάκι φίλτρου και την πλάκα πρόσπτωσης και
αφήστε τα να στεγνώσουν. Φροντίστε να καθαρίζετε
καλά τους οδηγούς της πλάκας πρόσπτωσης.
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου νερού από τη συ-
σκευή (βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛ-
ΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ).
Εικόνα
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και αφαιρέστε
την πλάκα πρόσπτωσης.
Αδειάστε το δοχείο φίλτρου νερού.
Ξεπλύνετε το καπάκι, την πλάκα πρόσπτωσης και
το δοχείο φίλτρου νερού με τρεχούμενο νερό και
αφήστε τα να στεγνώσουν.
Εικόνα
Καθαρίστε/ξεπλύνετε το ενδιάμεσο φίλτρο, όταν εί-
ναι απαραίτητο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Προσοχή
Όλα τα τμήματα του φίλτρου νερού πρέπει να έχουν στεγνώσει καλά πριν τα συναρμολογήσετε!
Μεταφορά, φύλαξη
Προσοχή
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει νερό στο δοχείο φίλτρου νερού και ότι όλα τα
τμήματα του συστήματος φίλτρου νερού έχουν στεγνώσει καλά.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλ-
λον.
Εικόνα
Η συσκευή μπορεί να αποθηκευτεί σ όρθια θέση.
Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει μια πρό-
σθετη θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου δαπέ-
δου.
74EL
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθαρισμός / αντικατάσταση του ενδιάμεσου
Υπόδειξη: Σε κανονική χρήση, καθαρίζετε το ενδιάμεσο
φίλτρο το αργότερο κάθε 8 εβδομάδες ή νωρίτερα σε
περίπτωση μειωμένης αναρροφητικής ισχύος.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα σύνηθες σφουγγάρι του εμπορίου από μαλακό υλικό, ώστε να αποφύγετε τις βλάβες στα επικαλυμμένα πτερύγια.
Εικόνα
Καθαρίστε ξεχωριστά τα πτερύγια του ενδιάμεσου
φίλτρου με το σφουγγάρι κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Σε περίπτωση κανονικής λειτουργίας αντικαθιστάτε
το ενδιάμεσο φίλτρο το αργότερο κάθε 12 μήνες ή
και νωρίτερα κατά περίπτωση.
Υπόδειξη: Το ενδιάμεσο φίλτρο πρέπει να διατίθεται στα συνήθη απορρίμματα.
Καθαρισμός συσκευής και εξαρτημάτων
Εικόνα
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης και η χειρολα-
βή μπορούν να αποσυναρμολογηθούν για τον καθαρισμό.
Ελέγχετε μήπως έχουν βουλώσει τα εξαρτήματα
και αν χρειάζεται τα καθαρίζετε. Για τον καθαρισμό
του ακροστομίου δαπέδων δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου turbo
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Απομακρύνετε τις τρίχες που τυλίγονται στην κυλινδρική βούρτσα με ένα ψαλίδι κατά μήκος της λάμας και
αναρροφήστε τις με το ακροφύσιο αρμών.
Αντικατάσταση φίλτρου ΗΕΡΑ
Υπόδειξη: Για να διασφαλίζεται η ιδανική απόδοση κα-
θαρισμού και η λειτουργία της συσκευής, το φίλτρο αυτό
πρέπει να αλλαχτεί το αργότερο μετά από 12 μήνες. Σε
περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο πρέπει
να αλλαχτεί νωρίτερα.
Προσοχή
Μην πλένετε το φίλτρο HEPA!
Αφαιρέστε τη θυρίδα απαερίων.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο HEPA.
Τοποθετήστε ένα καινούριο φίλτρο HEPA, έτσι
ώστε να κουμπώσει κάνοντας "κλικ".
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα, έτσι ώστε να κου-
μπώσει κάνοντας "κλικ".
φίλτρου
– 9
Page 75
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση
1~50-60 Hz
Ποσότητα πλήρωσης του δοχείου φίλτρου νερού
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)7,5 kg
Ονομαστικό πλάτος, εξαρτήματα35 mm
Οικολογική σχεδίαση κατά
666/2013
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης
Ενδεικτική ετήσια κατανάλωση
ενέργειας
Κατηγορία καθαρισμού ταπήτωνD
Κατηγορία καθαρισμού σκλη-
ρών δαπέδων
Κατηγορία εκπομπής σκόνηςA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
Εφαρμοζόμενη ονομαστική
ισχύς
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
Φίλτρο HEPA κατηγορίας H 13 κατά EN 1822 (έκδοση
1998)
DS 6:
Φίλτρο HEPA κατηγορίας H 12 κατά EN 1822 (έκδοση
1998)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
220-240 V
2,0 l
A
28,0 kWh/a
B
80 dB(A)
650 W
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναρροφά
Διακόπηκε η παροχή ρεύματος
Βγάλτε το φις από την πρίζα, ελέγξτε το καλώδιο
σύνδεσης και το φις για βλάβες.
Χαμηλή / μειωμένη αναρροφητική ισχύς
Ξεχάστηκε ή δεν τοποθετήθηκε σωστά η πλάκα
πρόσπτωσης.
Τοποθετήστε σωστά την πλάκα πρόσπτωσης.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο λείπει ή δεν είναι σωστά
τοποθετημένο
Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο.
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι λερωμένο
Πλύνετε καλά το φίλτρο ή τοποθετήστε κατά περί-
πτωση ένα νέο ενδιάμεσο φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το ενδιάμεσο φίλτρο είναι υγρό
Αφήστε το ενδιάμεσο φίλτρο να στεγνώσει ή τοπο-
θετήστε ένα νέο, στεγνό φίλτρο.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Σχηματισμός έντονου αφρού στο δοχείο φίλτρου
νερού
Αλλάξτε το νερό και προσθέστε 1-2 καπάκια
FoamStop. Ελέγξτε το ενδιάμεσο φίλτρο για υγρασία. Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το υγρό φίλτρο
με τ ρεχούμε νο νερ ό και σ τη συν έχεια αφ ήστε τ ο να
στεγνώσει ή τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο.
Πολύ λίγο ή πάρα πολύ νερό στο δοχείο φίλτρου
νερού
Ελέγξτε τα σημάδια MIN / MAX στο δοχείο.
Το φίλτρο HEPA είναι λερωμένο
Αντικαταστήστε το φίλτρο ΗΕΡΑ.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Το εξάρτημα είναι φραγμένο
Ξεβουλώστε τα εξαρτήματα.
(βλέπε: ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Ο σύρτης αέρα στη χειρολαβή είναι ανοιχτός
Κλείστε το σύρτη αέρα.
(βλέπε: ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΔΑΠΕΔΟΥ)
Το καπάκι της συσκευής δεν κλείνει
Το καπάκι του φίλτρου νερού δεν κάθεται σωστά
στη θέση του
Τοποθετήστε σωστά το καπάκι του δοχείου φίλ-
τρου νερού.
Το φίλτρο νερού δεν κάθεται σωστά στη θέση του
Αφαιρέστε το φίλτρο νερού και τοποθετήστε το σω-
στά στη συσκευή.
(βλέπε: ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ)
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve
kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde
kuru emici olarak belirlenmiştir.
İsteğe bağlı olarak küçük miktarlarda sıvı da emilebilir.
–Bu cihazı sadece su filtresi haznesi doluyken kulla-
nın.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Açıklama ve etki şekli
Su filtresi, ara filtre ve HEPA filtreden oluşan su filtreli
süpürgenin üç kademeli filtre sistemi, 0,3 μm üzerindeki
süpürülen tüm partiküllerin %99,99'u* / %99,9'unu** tutar. Taze, temizlenmiş atık hava dışarı çıkar. Su filtresindeki su kir partiküllerini bağladığı için, su boşaltılırken herhangi bir toz girdabı oluşmaz. Bu sayede cihaz
alerjikler için de uygundur.
* DS 6
** DS 6 Premium
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Filtre ve pis suyun tasfiye edilmesi
Filtreler çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev
çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Yasaklanmış maddeler içermedikleri sürece pis sular
tahliye bölümü üzerinden tasfiye edilebilir.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
76TR
– 5
Page 77
Güvenlik uyarıları
TEHLIKE
– Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablo-
sundan çekerek prizden çı-
kartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakın-
mak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalı-
dır.
UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
– Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler
kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
– 6
77TR
Page 78
Belirli maddeler, emilen hava ile
girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar
oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle
emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
– Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton,
sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda
kullanılan malzemelere etki edebilir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1Soketli elektrik fişi kablosu
2Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
3Cihaz kapağı
4Taşıma kolu
5Cihaz kapağını açma tuşu
6Köpük önleme sıvısı (FoamStop)
7Döşeme temizleme ucu
8Taban memesinin park tutucusu
9Aksesuar kapağı
10 Aksesuar donanımı
11 Derz ucu
12 HEPA filtre için atık hava kapağı
13 HEPA filtre
14 Su filtresi haznesi
15 Darbe levhası
16 Su filtresi haznesinin kapağı
17 Ara filtre
18 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir
19 Teleskop emme borusunu ayarlama için kilit açma
Dikkat! Cihaz, su tankı doluyken sadece yatay konumda çalıştırılmalıdır. Cihaz monte edilmeden
önce su tankı boşaltılmalıdır, aksi taktirde zeminde
hasarlar oluşabilir.
Not
Cihazın çalışması sırasında şebeke sigortasının devreye girmesinin nedeni, aynı elektrik devresine aynı anda
başka elektrikli cihazların bağlanmış ve çalıştırılıyor olması olabilir. Şebeke sigortası için "Teknik bilgiler" bölümüne bakın.
Cihaz, bir aşırı ısınma tehlikesinde otomatik olarak kapanır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. HEPA filtreyi değiştirin. Arızanın giderilmesinden sonra cihazı en
az 1 sata soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya
hazırdır.
ban memesini takın.
Şekil
Kilit açma düğmesine basın ve iç boruyu istediğiniz
uzunluğa çekim veya itin.
Uyarı: Dik konumda rahatça çalışabilmeniz için te-
leskop emme borusunu boyunuza uygun şekilde
ayarlayın.
78TR
– 7
Page 79
Su filtresi haznesinin doldurulması
Dikkat
Su filtresi haznesi dolu değilken cihazı kullanmayın!
Teslimat sırasında ara filtre ve darbe levhası daha önceden yerine takılmıştır. Doldurma sırasında parçaların
doğru şekilde yerine takılmış olmasına dikkat edin (bkz.:
TESLİMAT KAPSAMI). Kötü emme performansı ya da
ara filtrenin zamanından önce devre dışı kalmasının nedenleri olabilir (Bkz.: ÇALIŞMANIN DURDURULMASI).
Şekil
Cihaz kapağını açın ve köpük önleme sıvısını (Fo-
amStop) ve su filtresi haznesini çıkartın.
Şekil
Kapağı su filtresi haznesinden çıkartın ve darbe
levhasını dışarı alın ve su filtresi haznesine MIN ve
su filtresine santrifüjü esasına dayanır. Bu sırada,
emilen malzeme ve temizlik maddesi artıkları ze-
min kaplamalarından su havuzuna toplanır. Belirli
koşullar altında bu durum köpük oluşmasına neden
olabilir. Bu oluşumu önlemek için, bir kapak dolusu
köpük önleme sıvısı su havuzuna doldurulmalıdır.
Çalışma sırasında hafif bir köpük oluşumu normal-
dir ve çalışmanın kısıtlanmasına neden olmaz.
Şekil
Uyarı: Çalışma sırasında haznedeki su seviyesi
"MIN" işaretinin altına inerse, su doldurun.
Darbe levhasını takın ve su filtresi haznesinin ka-
pağını yerine oturtun. Su filtresi haznesini komple
cihazın içine yerleştirin.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik kablosunu komple cihazdan çekin.
Şekil
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açmak için cihaz şalterine (Açma/Kapama) basın.
Dikkat
Kakao, un, deterjan, puding tozu veya benzer toz şek-
lindeki maddelerden büyük miktarlarda emmeyin!
Taban memesiyle çalışma
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Not
Cihazın yüksek emme gücü sayesinde, halılar, örtülerdeki vb. çalışmalar sırasında vakum memeleri çok fazla
emme yapabilir. Bu durumda, emme gücünü azaltmak
için hatalı hava sürgüsünü kullanın. Kullandıktan sonra
tekrar kapatın.
Ek yeri memesi ve yastık memesiyle çalışma
Uyarı: Ek yeri memesi ve yastık memesi cihaza yerleş-
tirilmiştir.
Şekil
Çalışmak için aksesuar kapağını açın ve istediğiniz
memeyi alın.
Oluk memesi
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan
bölgeler için.
Yastık memesi
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin, vb süpürülmesi için
Turbo taban memesi
* Donanıma bağlı olarak
Şekil
Turbo taban memesi
(Sipariş No. 4.130-177,0)
Bir çalışma aşamasında fırçalama ve süpürme.
Özellikle hayvan tüyleri ve yüksek tabanlı halıların
süpürülmesi için uygundur. Fırça silindirinin tahriki,
hava akımı üzerinden gerçekleşir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
Park konumu
Şekil
Cihazı kapatın, bu amaçla cihaz şalterine (Açma/
Kapama) basın.
Şekil
Çalışma molalarında taban memesini cihazdaki yu-
vaya takın.
Çalışmanın tamamlanması
Şekil
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Elektrik bağlantı kablosu hafifçe çekilerek kablo
otomatik olarak cihazın içinde toplanır.
Su filtresi sisteminin temizlenmesi
Dikkat
Her kullanımdan sonra su filtresi haznesi, filtre kapağı
ve darbe levhasını akan su altında yıkayın ve kurutun.
Darbe levhasının kılavuzlarının temizlenmiş olmasına
dikkat edin.
Şekil
Su filtresi haznesini cihazdan çıkartın (Bkz. SU FİL-
TRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMASI).
Şekil
Kapağı hazneden çıkartın ve darbe levhasın sö-
kün.
Su filtresi haznesini boşaltın.
Kapak, darbe levhası ve su filtresi haznesini akan
su altında yıkayın ve kurutun.
Şekil
Gerekirse ara filtreyi temizleyin/yıkayın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Dikkat
Su filtresinin tüm parçaları montajdan önce iyice kurutulmuş olmalıdır!
– 8
79TR
Page 80
Taşıma, saklama
Dikkat
Cihazı saklamadan önce, su filtresi haznesinde hiç su
bulunmadığından ve su filtresi sisteminin tüm parçaları-
nın iyice kurutulmuş olduğundan emin olun.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun ve kuru
odalarda saklayın.
Şekil
Saklamak için cihaz dik konuma getirilebilir. Ciha-
zın alt tarafında, taban memesi için ek bir park po-
zisyonu bulunmaktadır.
Temizlik, Bakım
Ara filtrenin temizlenmesi / değiştirilmesi
Uyarı: Normal kullanımda, ara filtreyi en geç 8 haftada
bir - süpürme gücü azaldığında daha önce - temizleyin.
Temizlik yaparken kaplanmış lamellere zarar vermemek için, piyasada yaygın olarak bulunan, yumuşak
malzemeden yapılmış bir sünger kullanın.
Şekil
Ara filtrenin münferit lamellerini sünger ve akarsuy-
la temizleyin.
Filtrenin tamamen kurumasın sağlayın.
Normal kullanımda, ara filtreyi en az 12 ayda bir de-
ğiştirin, gerekirse daha erken değiştirin.
Uyarı: Ara filtre artık çöpte tasfiye edilmelidir.
Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi
Şekil
Emme hortumu ve tutamak temizleme amacıyla
ayrılabilir.
Aksesuara tıkanma kontrolü yapın ve gerekirse ak-
sesuarı temizleyin. Taban memesini temizlemek
için su kullanılmamalıdır.
Turbo taban memesinin temizlenmesi
* Donanıma bağlı olarak
Fırça merdanesine sarılan kılları bir makasla ve kesme
kenarı boyunca ayırın, daha sonra derz memesiyle emdirin.
HEPA filtrenin değiştirilmesi
Uyarı: Optimum bir temizlik performansı ve cihazın op-
timum çalışmasını sağlamak için, bu filtre en geç 12 ay
sonra değiştirilmelidir. Hasar olması ya da kirlenmenin
artması durumunda daha erken değiştirin.
Dikkat
HEPA filtreyi yıkamayın!
Atık hava kapağını çıkartın.
Şekil
HEPA filtreyi çıkartın.
"KLİK" sesi ile yerine oturacak şekilde yeni bir
HEPA filtreyi yerleştirin.
"KLİK" sesiyle yerine oturacak şekilde kapağı tek-
rar takın.
Teknik Bilgiler
Nominal gerilim
1~50-60 Hz
Su filtresi haznesinin doldurma
miktarı
Ağırlık (aksesuar hariç)7,5 kg
Nominal mesafe, aksesuar35 mm
666/2013'e göre ekolojik tasarım
Enerji verimliliği sınıfıA
Yıllık gösterge enerji tüketimi28,0 kWh/a
Halı temizleme sınıfıD
Sert zemin temizleme sınıfıB
Toz emisyonu sınıfıA
Ses gücü seviyesi L
Nominal güç tüketimi650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
EN 1822 (Versiyon 1998) sınıfına göre HEPA filtre H
13
DS 6:
EN 1822 (Versiyon 1998) sınıfına göre HEPA filtre H
12
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
WA
220-240 V
2,0 l
80 dB(A)
80TR
– 9
Page 81
Arıza yardımı
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz su çekmiyor
Elektrik beslemesinde kopukluk
Fişi çekin, bağlantı kablosu ve fişe hasar kontrolü
yapın.
Emme gücü zayıf / azalıyor
Darbe levhası unutuldu ya da doğru yerleştirilmedi
Darbe levhasını doğru yerleştirin.
(Bkz. SU FİLTRESİ HAZNESİNİN DOLDURULMA-
SI)
Ara filtre eksik veya doğru yerleştirilmemiş
Ara filtreyi kontrol edin.
Ara filtre kirlenmiş.
Filtreyi yıkayın, gerekirse yeni bir ara filtre takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Ara filtre ıslak
Ara filtreyi kurutun ya da yeni ve kuru filtreyi takın.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Su filtresi haznesinde güçlü köpük oluşumu
Suyu değiştirin ve 1-2 kapak FoamStop ekleyin.
Ara filtreye nem kontrolü yapın. Gerekirse, nemli fil-
treyi akan su altında temizleyin ve daha sonra ku-
rutun veya yeni bir filtre takın.
Su filtresi haznesindeki su çok az ya da çok fazla
Haznedeki MIN / MAX işaretini kontrol edin.
HEPA filtre kirlenmiş
HEPA filtreyi değiştirin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Aksesuar tıkanmış
Tıkanmayı giderin.
(Bkz. TEMİZLİK, BAKIM)
Tutamaktaki hatalı hava sürgüsü açık
Hatalı hava sürgüsünü kapatın.
(Bkz. TABAN MEMESİYLE ÇALIŞMA)
Cihaz kapağı kapanmıyor
Su filtresinin kapağı doğru oturtulmamış
Su filtresi haznesinin kapağını doğru şekilde yerine
oturtun.
Su filtresi doğru takılmamış
Su filtresini çıkartın ve cihaza doğru şekilde yerleş-
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
по эксплуатацию, после этого дей-
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами для сухой
чистки.
Опционально также возможно поглощение небольшого количества жидкости.
–Данный прибор применяется только с запол-
ненной емкостью водяного фильтра
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Описание и принцип действия
Трехступенчатая система фильтрации пылесоса с
водяным фильтром, которая состоит из фильтра
для воды, промежуточного фильтра и НЕРА-фильтра, задерживает 99,99%*/99,9%** частиц размером
более 0,3 мкм. На выходе получается свежий, очищенный воздух. Поскольку вода в водяном фильтре
связывает частицы грязи, при опорожнении системы фильтрации из воды пыль не выделяется. Таким
образом, устройство подходит для людей, страдающих аллергией.
* DS 6
** DS 6 Premium
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представ-
82RU
ляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация фильтра и грязной воды
Фильтр изготовлен из экологически безвредных материалов. Если он не содержит никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, то может быть утилизирован с обычным домашним мусором.
Грязную воду можно сливать через слив в том случае, если в ней отсутствуют запрещенные вещества.
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
(Адрес указан на обороте)
– 5
Page 83
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
– Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
– Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
– Перед началом работы с
прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
– Во избежание несчастных
случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным
устройством защиты от
тока повреждения (макс.
номинальная сила тока
срабатывания: 30 мА).
–
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
– Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не
предназначено для использования людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за
безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
– Допускается применение
устройства детьми, достигшими 8-летнего возраста и находящимися под
присмотром лица, ответственного за их безопасность, или получившими
инструкции о применении
устройства от такого лица, а также осознающими
вытекающие отсюда риски.
– 6
83RU
Page 84
– Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
– Следить за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
– Не разрешайте детям
проводить очистку и обслуживание устройства
без присмотра.
– Упаковочную пленку дер-
жите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
– Прибор следует отклю-
чать после каждого применения и перед
проведением
очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не до-
пускать всасывания горящих или тлеющих предметов.
– Эксплуатация прибораво
взрывоопасных зонах запрещается.
– Не использовать чистя-
щих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Некоторые вещества при
смешении со всасываемым
воздухом могут образовывать взрывоопасные пары
или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металличе-
ская пыль (например, алюминий, магний, цинк) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи
– Органические раствори-
тели (например, бензин,
растворитель, ацетон,
мазут).
Кроме того эти вещества
могут разъедать использованные в приборе материалы.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
84RU
– 7
Page 85
Описание прибора
Изображения см. на развороте 4
1Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2Выключатель прибора (вкл./выкл.),
3Клапан прибора
4Рукоятка для ношения прибора
5Кнопка для открывания клапана прибора
6Противопенная жидкость (FoamStop)
7Форсунка для чистки обивки
8Парковочное крепление насадки для пола
9Дополнительный клапан
10 место хранения принадлежностей
11 Форсунка для чистки швов и стыков
12 Клапан отходящего воздуха для HEPA-фильтра
13 HEPA-фильтр
14 Емкость водяного фильтра
15 Отражательный щиток
16 Крышка емкости водяного фильтра
17 Промежуточный фильтр
18 Форсунка для чистки полов, переключаемая
19 Разблокировка для регулировки телескопиче-
Внимание! Устройство может эксплуатироваться только в горизонтальном положении с заполненным резервуаром для воды. Перед монтажом устройства необходимо опорожнить резервуар для воды, в противном случае, это может
привести к повреждениям пола.
Указание
Если при включении устройства сработал сетевой
предохранитель, это может означать, что одновременно с устройством в ту же цепь были подключены
и работали другие электрические приборы. Сетевой
предохранитель см. в главе "Технические данные".
Устройство автоматически отключается при опасности перегрева. Выключить устройство и отсоединить сетевой шнур. Поменяйте НЕРА-фильтр. После устранения неисправности дать остыть устройству не менее 1 часа, после этого оно станет вновь
готово к работе.
Присоединить принадлежности
Рисунок
Присоедините у прибору всасывающий шланг.
Соедините телескопическую всасывающую
трубку со всасывающим шлангом и зафикси-
руйте насадку для пола.
Рисунок
Включить разблокировку и вытянуть или задви-
нуть внутреннюю трубку на желаемую длину.
Указание: Установить высоту телескопической
всасывающей трубки в соответствии с вашим
ростом, чтобы вы могли комфортно выполнять
работы, соблюдая правильную осанку.
Заполнить емкость водяного фильтра
Внимание
Не допускается использование прибора без заполненной емкости водяного фильтра!
В поставку уже включены промежуточный фильтр
с изогнутым отражательным щитком. При запол-
убедитесь в том, что данные составные
нении
части правильно установлены (см.: КОМПЛЕКТ
ПОСТАВКИ). Они могут послужить причиной плохой скорости откачки или раннего выхода из
строя промежуточного фильтра (см.: ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ).
бора.
Рисунок
Указание: Добавить воду, если уровень воды в
емкости во время работы опускается ниже от-
метки „MIN”.
Установите отражательный щиток и снова
вставьте крышку емкости водяного фильтра.
Вставьте емкость водяного фильтра в прибор.
Приступить к работе
Рисунок
Полностью вытяните из прибора сетевой ка-
бель.
Рисунок
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Для включения нажать на главный выключа-
тель (Вкл./Выкл.).
Внимание
Не всасывать большое количество порошкообразных веществ, таких, как какао, мука, моющее
средство, сухие смеси для приготовления кремов
и тому подобные!
– 8
85RU
Page 86
Работа с насадкой для пола
Чистка твердых поверхностей
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание
При высокой мощности всасывания устройства всасывающие сопла могут плотно присасываться во
время работы к коврам, мягкой обивке и т. д.. В этом
случае для уменьшения мощности всасывания следует использовать задвижку для подсоса воздуха.
После использования снова закрыть.
Работа с насадкой для стыков и насадкой
для обивки
Указание: Насадки для стыков и обивки размеща-
ются в приборе.
Рисунок
Для работы откройте дополнительный клапан и
возьмите нужную насадку.
Насадка для стыков
для углов, стыков, радиаторов отопления и труднодоступных поверхностей.
Насадка для обивки
для очистки мягкой мебели, гардин, матрасов и т.д.
Турбо-насадка для чистки пола
* в зависимости от комплектации
Рисунок
Турбо-насадка для чистки пола
(Номер для заказа 4.130-177.0)
Чистка щеткой и всасывание пыли осуществляется одновременно.
Особенно подходит для чистки шерсти животных и ковров с длинным ворсом. Валик щетки
приводится в действие потоком воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
Парковочное положение
Рисунок
Выключить аппарат, для этого нажать на глав-
ный включатель (Вкл./Выкл.).
Рисунок
Помещать насадку для пола при перерыве в ра-
боте в приемное устройство прибора.
Окончание работы
Рисунок
Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Рисунок
При легком натягивании сетевой кабель авто-
матически сматывается вовнутрь прибора.
Очистка системы водяного фильтра
Внимание
После каждого применения необходимо промывать емкость водяного фильтра, крышку фильтра и отражательный щиток и высушивать их.
Обращайте внимание на чистоту очистки направляющих
Рисунок
Вынуть емкость водяного фильтра из прибора
Рисунок
Снять крышку емкости и вынуть отражательный
Опустошите емкость водяного фильтра.
Промойте под проточной водой крышку, отра-
Перед сборкой все детали водяного фильтра
должны быть полностью сухими!
отражательного щитка.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА).
щиток.
жательный щиток и емкость водяного фильтра
и просушите их.
проводите по необходимости.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Транспортировка, хранение
Внимание
Перед хранением устройства убедитесь, что в
емкости водяного фильтра нет воды, и все детали емкости полностью сухие.
При транспортировке держите прибор за ручку
и сохраняйте в сухом помещении.
Рисунок
Храните прибор в вертикальном положении.
Внизу прибора находится дополнительное ме-
сто для хранения насадки для чистки пола.
Уход, техническое обслуживание
Очистка/замена промежуточного фильтра
Указание: Промежуточный фильтр при нормальном
режиме эксплуатации очищать не реже чем через 8
недель, при ослабевании силы тяги - чаще.
Для очистки использовать стандартную губку для
уборки из мягкого материала во избежание повреждения покрытий ламелей.
Рисунок
Отдельные ламели промежуточного фильтра
очистить с помощью губки под проточной во-
дой.
Фильтр должен быть полностью сухим.
При нормальном режиме эксплуатации заме-
нять промежуточный фильтр каждые 12 меся-
цев, в случае необходимости - чаще.
Указание: Промежуточный фильтр необходимо
утилизировать вместе с остатками мусора.
Очистить прибор и принадлежности
Рисунок
Всасывающий шланг и рукоятку для очистки
можно разбирать.
Проверить принадлежности на засор и в случае
необходимости произвести чистку. Для очистки
насадки для пола нельзя использовать воду.
86RU
– 9
Page 87
Очистить турбо-насадку для чистки пола
* в зависимости от комплектации
Намотанные на валик волосы следует удалить, проведя ножницами вдоль режущей кромки, затем прочистить с помощью насадки для стыков.
Замените HEPA-фильтр
Указание: Для обеспечения оптимальной эффек-
тивности очистки и работы прибора фильтр необходимо заменять не реже, чем через каждые 12 месяцев. При наличии повреждения или сильного загрязнения заменить раньше.
Внимание
HEPA-фильтрненужнопромывать!
Снимите клапан отходящего воздуха.
Рисунок
Снимите HEPA-фильтр.
Вставьте новый HEPA-фильтр таким образом,
чтобы он зафиксировался со щелчком.
Снова вставьте крышку таким образом, чтобы
она зафиксировалась со щелчком.
Технические данные
Номинальное напряжение
1~50-60 Hz
Заполнить емкость водяного
фильтра
Вес без (принадлежностей)7,5кг
Номинальный внутренний ди-
требление
Класс очистки для ковровD
Класс очистки для твердых
поверхностей
Класс выброса пылиA
Уровень шума L
Номинальная потребляемая
мощность
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-фильтр класса H 13 согласно EN 1822 (1998
г.)
DS 6:
HEPA-фильтр класса H 12 согласно EN 1822 (1998
г.)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
WA
220-240V
2,0л
35мм
28,0кВт
час/год
B
80дБ(А)
650Вт
Устранение неисправностей
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Прибор не всасывает
Подача питания прерывается
Вытащить из розетки штепсельную вилку, про-
верить соединительный кабель и штепсельную
вилку на наличие повреждений.
Слабая / падающая мощность всасывания
Отражательный щиток отсутствует или
неправильно зафиксирован
Правильно установить отражательный щиток.
(см.: ЗАПОЛНИТЬ ЕМКОСТЬ ВОДЯНОГО
ФИЛЬТРА)
Промежуточный фильтр отсутствует или
установлен неправильно
Проверьте промежуточный фильтр.
Промежуточный фильтр загрязнен
Промыть фильтр, в случае необходимости
установить новый промежуточный фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Промежуточный фильтр влажный
Высушить промежуточный фильтр или устано-
вить новый высохший фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Сильное пенообразование в емкости водяного
фильтра
Замените воду и добавьте 1–2 колпачка
FoamStop. Проверьте промежуточный фильтр
на наличие влаги. В случае необходимости про-
мойте фильтр под проточной водой и просуши-
те, или же вставьте новый фильтр.
Слишком много или слишком мало воды в
емкости водяного фильтра
Проверить отметки „MIN / MAX" на емкости.
HEPA-фильтр загрязнен
Замените HEPA-фильтр.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Засор принадлежностей
Устранить засор.
(см.: УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Откройте дополнительную воздушную заслонку
на ручке
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően száraz porszívózásra alkalmas.
Megfelelő opcióval kis mennyiségű folyadékot is fel tud
szívni.
–Csak feltöltött vízszűrőtartállyal alkalmazza ezt a
készüléket.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Leírás és működés
A vízszűrővel ellátott porszívó három fokozatos szűrőrendszere, amely egy vízszűrőből, egy köztes szűrőből
és egy HEPA szűrőből áll, az összes 0,3 μm fölötti beszívott részecske 99,99%* / 99,9%**-át visszatartja.
Friss, megtisztított használt levegő áramlik ki. Mivel a
víz a vízszűrőben megköti a szennyeződés részecskéket, a víz kiürítésénél nem verődik fel por. Így a készülék allergiások számára is alkalmas.
* DS 6
** DS 6 Premium
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A szűrők és a szennyvíz kezelése
A szűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat,
amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a
rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
A szennyvizet a csatornán keresztül lehet eltávolítani,
amennyiben nem tartalmaz tiltott anyagot.
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
88HU
– 5
Page 89
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
– A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
– Az elektromos balesetek el-
kerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják.
– Minden ápolási- és karban-
tartási munka megkezdése
előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
– Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha
8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad
gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
– A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés.
– 6
89HU
Page 90
– Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos víz-
be meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott
levegővel robbanékony gőzöket
vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne
szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (re-
aktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumíni-
um, magnézium, cink) erős
lúgos és savas tisztítószerek-
kel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgo-
kat
– Organikus oldószereket (pl. ben-
zin, hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a ké-
szülékben használt anyagokat
is megtámadhatják.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható olda-
lon
1Hálózati kábel csatlakozóval
2Készülék (BE/KI)
3Készülék fedél
4Fogantyú
5Nyitógomb a készülék fedélhez
6Habmentesítő folyadék (FoamStop)
7Szőnyegtisztító fej
8Parkoló tartó a padlófej számára
9Tartozék fedél
10 Tartozék tartó
11 Réstisztító fej
12 Használt levegő fedél a HEPA-szűrőhöz
13 HEPA-szűrő
14 Vízszűrőtartály
15 Terelőlemez
16 Vízszűrőtartály fedele
17 Közbenső szűrő
18 Padlófúvóka, átkapcsolható
19 Kioldás a teleszkópos szívócső beállításához
20 Teleszkópos szívócső
21 Beszívott levegő tolattyú
22 Markolat
23 Szívótömlő
24 Turbó padlószívófej
A 1.195-241.0 sz. készülék esetén továbbá a
szállítási tételben található
Üzembevétel / Üzemeltetés
Figyelem! A készüléket feltöltött víztartály mellett
csak vízszintes állapotban szabad üzemeltetni. A
víztartályt a készülék felállítása előtt ki kell üríteni,
egyébként megsérülhet a padló.
Megjegyzés
Ha a hálózati biztosíték a készülék bekapcsolásakor kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más
elektromos készülékek is ugyanarra az áramkörre vannak csatlakoztatva és azokat üzemeltetik. A hálózati
biztosítékot lásd „Műszaki adatokat“ fejezetben.
A készülék túlmelegedés veszélye esetén automatikusan lekapcsol. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót. Cserélje ki a HEPA-szűrőt. Az
üzemzavar elhárítása után a készüléket legalább 1 óráig hagyja lehűlni, ezután a készülék ismét üzemkész.
Csatlakoztassa a tartozékokat.
Ábra
A szívótömlőt csatlakoztassa a készülékre.
Csatlakoztassa a markolatot a teleszkópos szívó-
csőhöz és helyezze fel a padlószívófejet.
Ábra
Nyomja meg a kioldást, és a belső csövet húzza ki,
vagy tolja össze a kívánt hosszúságra.
Megjegyzés: A teleszkópos szívócsövet állítsa be
a saját magasságához, hogy egyenes tartásban,
kényelmesen tudjon dolgozni.
90HU
– 7
Page 91
A vízszűrőtartály feltöltése
Figyelem
A készüléket ne használja feltöltött vízszűrőtartály nélkül!
Kiszállításkor a köztes szűrő és a terelőlemez már be
van szerelve. Feltöltésnél ügyeljen arra, hogy ezek az
alkotórészek megfelelően legyenek behelyezve (lásd:
SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM). A helytelen behelyezés
rossz szívási teljesítményt vagy a köztes szűrő idő előtti
tönkremenését okozhatja (lásd: HASZNÁLAT BEFEJEZÉSE).
Ábra
Nyissa ki a készülék fedelét és vegye ki a habmen-
tesítő folyadékot (FoamStop), valamint a vízszűrő
tartályt.
Ábra
Vegye le a vízszűrőtartály fedelét, valamint vegye
ki a terelőlemezt, és töltse meg a vízszűrőtartályt a
MIN és MAX-jelölés közöttig vezetékes vízzel (kb.
2,0 liter)!
Ábra
A habmentesítő folyadékból (FoamStop) egy záró-
kupaknyit kell tenni a vízszűrőtartályba.
Megjegyzés: A porszívó működése a beszívott le-
vegőnek a vízszűrőben történő megforgatásán
alapszik. Amely során a padlóburkolatról felszívott
anyag és a tisztítószer-maradványok összegyűl-
nek a vízfürdőben. Bizonyos körülmények között
ez habképződéshez vezethet. Ennek elkerülése
érdekében a vízfürdőbe egy zárókupaknyi hab-
mentesítő folyadékot kell tenni. Üzemeltetés köz-
ben csekély habképződés léphet fel, amely
teljesen normális, és nem akadályozza a gép mű-
ködését.
Ábra
Megjegyzés: Kérem, töltsön utána vizet, ha a tar-
tályban lévő vízszint üzemeltetés közben a „MIN”
jelölés alá süllyed.
A terelőlemezt behelyezni és a vízszűrő tartály fe-
delét ismét felhelyezni. A vízszűrőtartályt egészen
helyezze be a készülékbe.
A munka megkezdése
Ábra
A hálózati kábelt teljesen húzza ki a készülékből.
Ábra
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.
A bekapcsoláshoz nyomja meg a készülékkapcso-
lót (Be/Ki).
Figyelem
Ne szívjon fel nagy mennyiségű port, mint kakaót, lisztet, mosóport, pudingport és hasonlót!
Padlószívófej használata
Keményburkolatok porszívózása:
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat behúzza.
Megjegyzés
A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnyegekkel, kárpitokkal, és hasonló anyagokkal történő
munkánál a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben
az esetben használja a beszívott levegő tolattyút a szívóteljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét
zárja be.
A réstisztító fej és kárpittisztító fej használata
Megjegyzés: A réstisztító fej és a kárpittisztító fej a ké-
szülékben van elhelyezve.
Ábra
A munkához nyissa ki a tartozék fedelet és vegye
ki a kívánt a fejet.
Réstisztító fej
sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen elérhető területekhez.
Kárpittisztító fej
kárpitozott bútorok, matracok, függönyök stb. porszívózására
Turbó padlószívófej
* felszereléstől függően
Ábra
Turbó padlószívófej
(Megrendelési szám 4.130-177.0)
Kefélés és szívás egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök és hosszú szálú
szőnyegek felszívására. A kefedob meghajtását a
porszívó légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Nyugalmi-állás
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyomja meg a ké-
szülékkapcsolót (Be/Ki).
Ábra
Üzemszünetnél a padlószívófejet helyezze a tartó-
ba a készüléken.
– 8
91HU
Page 92
Használat befejezése
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ábra
A hálózati csatlakozó kábel enyhe meghúzása által
a kábel automatikusan beszívódik a készülékbe.
A vízszűrő rendszer tisztítása
Figyelem
Minden használat után folyóvíz alatt öblítse le és szárítsa meg a vízszűrőtartályt, a szűrőfedelet és a terelőle-
mezt. Figyeljen a terelőlemez rendesen megtisztított
vezetésére.
Ábra
A vízszűrőtartályt vegye ki a készülékből (lásd:
VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE).
Ábra
Vegye le a fedelet a tartályról és vegye ki a terelő-
lemezt.
A vízszűrőtartályt kiüríteni.
A fedelet, a terelőlemezt és a vízszűrőtartályt folyó-
víz alatt öblítse le és hagyja megszáradni.
Ábra
A köztes szűrőt szükség szerint tisztítsa meg/öblít-
se le.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Figyelem
A vízszűrő minden alkatrészének az összeszerelés
előtt teljesen száraznak kell lennie!
Szállítás, tárolás
Figyelem
A készülék tárolása előtt meg kell győződni arról, hogy
ne legyen már víz a vízszűrőtartályban, és hogy a vízszűrő rendszer minden alkatrésze teljesen száraz legyen.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyúnál fogja
és száraz helyiségben tárolja.
Ábra
A készüléket tároláshoz egyenesen fel lehet állíta-
ni. A készülék alsó oldalán további parkolóállás ta-
lálható a padlószívófej számára.
Ápolás, karbantartás
A köztes szűrő tisztítása / cseréje
Megjegyzés: A köztes szűrőt normális használat mel-
lett legkésőbb nyolchetente kell megtisztítani, ha csökken a szívóerő, akkor gyakrabban.
Használjon ehhez kereskedelemben kapható, puha
anyagból készült háztartási szivacsot, hogy ne sérüljenek meg a bevonattal ellátott lamellák.
Ábra
A köztes szűrő egyes lamelláit folyóvíz alatt tisztít-
sa meg a szivaccsal.
Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt.
A köztes szűrőt normál használat esetén lekésőbb
12 hónap eltelte után ki kell cserélni, szükség ese-
tén korábban.
Megjegyzés: A köztes szűrőt a maradék szeméttel
kell megsemmisíteni.
A készülék és a tartozékok tisztítása
Ábra
A szívócsövet és a kézi fogantyút tisztításhoz szét-
szedheti.
Ellenőrizze a tartozék eltömődöttségét, és ha szük-
séges tisztítsa meg. A padlószívófej tisztításához
nem szabad vizet használni.
Tisztítsa meg a turbó padlószívófejet
* felszereléstől függően
A kefedobra feltekeredett hajakat egy olló segítségével
vágja el a vágóél mentén, ezután szívja le a réstisztító
fejjel.
HEPA-szűrő cseréje
Megjegyzés: A készülék optimális tisztítási teljesítmé-
nyének és működésének biztosításához legkésőbb 12
hónap után ki kell cserélni. Sérülés vagy erős szennyeződés esetén korábban kell kicserélni.
Figyelem
A HEPA-szűrőt ne mossa ki!
Vegye le a használt levegő fedelet.
Ábra
Vegye ki a HEPA-szűrőt.
Az új HEPA-szűrőt úgy helyezze be, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
A burkolatot úgy helyezze be ismét, hogy az egy
"KLIKKEL" bekattanjon.
Műszaki adatok
Névleges feszültség
1~50-60 Hz
Betöltési mennyiség vízszűrőtartály
Tartozékok nélküli súly7,5 kg
Névleges átmérő, tartozék35 mm
666/2013 szerinti öko kialakítás
Energiahatékonysági osztályA
Indikatív éves energiafogyasz-
tás
Szőnyegtisztítási osztályD
Keménypadló tisztítási osztályB
Por-emissziós osztályA
Hangnyomás szint L
Névleges teljesítményfelvétel650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA-szűrő EN 1822 szerinti H 13 osztály (1998-as
állás)
DS 6:
HEPA-szűrő EN 1822 szerinti H 12 osztály (1998-as
állás)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/év
80 dB(A)
92HU
– 9
Page 93
Üzemzavarelhárítási segítség
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem szív
Az áramellátás megszakadt
Húzza ki a hálózati dugaszolót, ellenőrizze a csat-
lakozókábelt és hálózati dugaszolót, hogy nem sé-
rültek-e meg.
Gyenge / csökkenő szívóteljesítmény
Elfelejtette a terelőlemezt, vagy nem jól tette a
helyére
Helyezze be megfelelően a terelőlemezt.
(lásd: VÍZSZŰRŐTARTÁLY FELTÖLTÉSE)
A köztes szűrő hiányzik, vagy nem jól tette a
helyére
A köztesszűrőt ellenőrizni.
A köztes szűrő szennyezett
Mossa ki a szűrőt, szükség esetén helyezzen be új
köztes szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A köztes szűrő nedves
Hagyja megszáradni a köztes szűrőt vagy helyez-
zen be egy új, száraz szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Erős habképződés a vízszűrőtartályban
Cserélje ki a vizet és adjon hozzá 1–2 zárókupak-
nyi FoamStop-ot. Ellenőrizze, hogy a köztes szűrő
nem nedves-e. Amennyiben szükséges a nedves
szűrőt mossa ki folyóvíz alatt és végül hagyja meg-
száradni, vagy helyezzen be új szűrőt.
Túl kevés vagy túl sok a víz a vízszűrőtartályban
Ellenőrizze a MIN / MAX jelölést a tartályban.
HEPA-szűrő szennyezett
Cserélje ki a HEPA-szűrőt.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
A tartozék eltömődött
Szüntesse meg az elzáródást.
(lásd: ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS)
Nyitva van a beszívott levegő tolattyú a markolaton
Zárja be a beszívott levegő tolattyút.
(lásd: MUNKA A PADLÓSZÍVÓFEJJEL)
A készülékfedél nem záródik
A vízszűrőtartály fedele nincs megfelelően
felhelyezve
Helyezze fel megfelelően a vízszűrőtartály fedelét.
A vízszűrő helytelenül van behelyezve
Vegye ki a vízszűrőt és helyezze be helyesen a ké-
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Používání v souladu s určením
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Zařízení je v souladu s popisem uvedeným v tomto provozním návodu a bezpečnostními upozorněními určeno
k použití jako suchý vysavač.
Volitelně lze vysát i malá množství kapaliny.
–Toto zařízení používejte pouze s naplněnou nádrží
vodního filtru
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Popis a funkční charakteristika
Třístupňový filtrační systém vysavače s vodním filtrem,
který se skládá z vodního filtru, prostředního filtru a filtru
HEPA , zad rží 99, 99%* / 99,9% ** vš ech n asát ých č ástic
větších než 0,3 μm. Co vytéká, je svěží, vyčištěný
vzduch. Jelikož voda ve vodním filtru váže částice nečistot, nedochází při vyprazdňování vody k rozvíření
prachu. To znamená, že přístroj je vhodný také pro alergiky.
* DS 6
** DS 6 Premium
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace filtru a znečištěné vody
Filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud
neobsahují nasáté substance, které nesmějí přijít do
domovního odpadu, můžete je likvidovat spolu s běžným domovním odpadem.
Znečištěnou vodu lze likvidovat odvodem do kanalizace, pokud v ní nejsou obsaženy zakázané látky.
Obsah dodávky
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte
i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
94CS
– 5
Page 95
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
– Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
– Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
– Síťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
– Před každým použitím pří-
stroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické pří-
stroje.
– Abyste zabránili úrazům vli-
vem el. proudu, doporučuje-
me používat zásuvky s
předřazeným proudovým
chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
– Než začnete provádět jakou-
koliv péči nebo údržbu, zaří-
zení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
– Veškeré opravářské práce na
elektrických částech přístroje
smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
– Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
– Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí.
– Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
– Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
– Čištění a údržbu přístroje ne-
smí provádět děti bez dozoru.
– Balicí fólii udržujte mimo do-
sah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
– Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávej-
te hořící či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotla-
kým čističem v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, čističe na sklo
nebo víceúčelové čističe! Pří-
stroj nikdy nesmíte ponořit do
vody.
– 6
95CS
Page 96
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít
ke tvorbě explozivních par či
směsí.
Níže uvedené látky se nesmí
nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny,
tekutiny a prach (reaktivní
prach)
– reaktivní kovový prach (např.
hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyse-
lými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a
louhy
– organická rozpouštědla (na-
př. benzin, ředidla barev, ace-
ton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky
způsobit nežádoucí škody na
materiálu přístroje.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k
lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození majetku.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce 4
1Síťový kabel se zástrčkou
2Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
3Poklop nástroje
4Držadlo
5Otvírací tlačítko pro poklop nástroje
6Kapalný odpěňovač (foam stop)
7Hubice na čalounění
8Odkládací místo pro podlahovou trysku
9Poklop jako příslušenství
10 Uložení příslušenství
11 Hubice na štěrbiny
12 Výfukový poklop pro filtr HEPA
13 Filtr HEPA
14 Nádrž vodního filtru
15 Odrazná deska
16 Víko nádrže vodního filtru
17 Pomocný filtr
18 Sací hubice na čištění koberců a podlah, přepína-
Pozor! Je povoleno používat zařízení při naplněné
vodní nádrži pouze ve vodorovné poloze. Při instalaci přístroje musí být vyprázdněna vodní nádrž, jinak může dojít k poškození podlahy.
Upozornění
Pokud při zapnutí přístroje vypne síťová pojistka, mohou být důvodem jiné elektrické přístroje připojené a zapnuté ve stejném okruhu. Jištění sítě viz část „Technické údaje“.
Při hrozícím přehřátí se přístroj automaticky vypne. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Vyměňte
HEPA filtr. Po odstranění poruchy nechte přístroj minimálně 1 hodinu vychladnout. Pak je opět připraven k
použití.
Připojení příslušenství
Ilustrace
Připojte sací hadici k přístroji.
Spojte rukojeť a teleskopickou sací trubku a nasaď-
te podlahovou hubici.
Ilustrace
Stiskněte odblokování a vnitřní trubku vytáhněte
popř. zasuňte na požadovanou délku.
Upozornění: Teleskopickou sací trubku si nastav-
te podle své postavy tak, abyste mohli pracovat
uvolněně a stát přitom zpříma.
96CS
– 7
Page 97
Naplňte nádrž vodního filtru
Pozor!
Nepoužívejte přístroj bez naplněné nádrže vodního filtru!
Při dodání je již vložen střední filtr a nárazová deska. Při
plnění dbejte nato, aby byly tyto součásti správně vloženy (viz: SOUČÁST DODÁVKY). Mohou být příčinou
špatného sání nebo předčasného selhání středního filtru (viz: UKONČETE PROVOZ).
Ilustrace
Otevřete poklop a vyjměte odpěnovací kapalinu
(Foamstop) a nádrž vodního filtru.
Ilustrace
Sejměte víko nádrže vodního filtru a vyjměte nára-
zovou desku a naplňte nádrž vodního filtru vodou z
vodovodu v rozmezí značek MIN a MAX (asi 2,0 l)!
Ilustrace
Do nádrže vodního filtru přidejte obsah uzavíracího
víčka kapalného odpěňovače (foam stop).
Upozornění: Fungování vysavače je založeno na
zvíření nasávaného vzduchu ve vodním filtru. Při-
tom se ve vodní lázni shromažďují nasávané části-
ce a zbytky čisticího prostředku z podlahových
krytin. Za určitých okolností to může vést ke vzniku
pěny. Aby se tomu zabránilo, musíte do vodní láz-
ně přidat jedno víčko odpěnovací kapaliny. Mírná
tvorba pěny při provozu je normální a nemá to vliv
na funkčnost.
Ilustrace
Upozornění: Vodu laskavě doplňujte teprve poté,
co její hladina v nádrži během práce poklesne pod
značku „MIN”.
Nasaďte nárazovou desku a opět přiložte víko ná-
drže vodního filtru. Nádrž vodního filtru zcela na-
saďte do přístroje.
Začněte s prací
Ilustrace
Vytáhněte síťový kabel zcela ze zařízení.
Ilustrace
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Zařízení zapněte stisknutím hlavního vypínače
(zap / vyp).
Pozor!
Nevysávejte velká množství práškovitých látek, jakými
je kakao, mouka, prací prášek, pudinkový prášek apod.!
Práce s podlahovou hubicí
Vysávání tvrdých ploch
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vy-
sunou
Vysávání koberců
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se za-
sunou.
Upozornění
Při nadměrném sacím výkonu přístroje může při práci
na kobercích, čalounění atd. dojít k přílišnému přisátí
sacích hubic. V takovém případě použijte pro snížení
sacího výkonu šoupátko přídavného vzduchu. Po použití je zase zavřete.
Práce se štěrbinovou hubicí a hubicí na
čalounění
Upozornění: Štěrbinová hubice a hubice na čalounění
jsou uloženy uvnitř zařízení.
Ilustrace
Při práci otevřete poklop příslušenství a vyjměte
požadovanou hubici.
Štěrbinová hubice
na hrany, štěrbiny, topná tělesa a těžko přístupné oblasti.
Hubice na čalounění
pro vysávání čalouněného nábytku, záclon, matrací aj.
Podlahová hubice turbo
* v závislosti na vybavení
Ilustrace
Podlahová hubice turbo
(Objednací č. 4.130-177.0)
Kartáčování a vysávání v jednom pracovním kroku.
Zvláště vhodné pro vysávání zvířecích chlupů a vysávání koberců s dlouhým vlasem. Pohon kartáčového válce se provádí pomocí proudu vzduchu.
Elektrické připojení není potřeba.
Odstavná poloha
Ilustrace
K vypnutí zařízení stiskněte hlavní vypínač (zap /
vyp).
Ilustrace
Podlahovou hubici odkládejte při přestávkách v
práci do vybrání v zařízení.
Ukončení provozu
Ilustrace
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
Ilustrace
Lehkým zatažením za napájecí kabel, se kabel au-
tomaticky zatáhne do přístroje.
Čištění systému vodního filtru
Pozor!
Po každém použití vypláchněte nádrž vodního filtru,
víko filtru a nárazovou desku pod tekoucí vodou a nechte je uschnout. Dbejte na řádně vyčištěná vedení nárazové desky.
Ilustrace
Nádrž vodního filtru vyjměte ze zařízení (viz: PL-
NĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU).
Ilustrace
Sejměte víko z nádrže a vyjměte odraznou desku.
Vyprázdněte nádrž vodního filtru.
Opláchněte víko, nárazovou desku a nádrž vodní-
ho filtru pod tekoucí vodou a nechat je uschnout.
Ilustrace
Střední filtr vyčistěte/opláchněte, je-li potřeba.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pozor!
Všechny části vodního filtru musí před montáží důkladně vysušené!
– 8
97CS
Page 98
Přeprava, uchovávání
Pozor!
Před odložením přístroje zajistěte, aby se v nádrži vodního filtru nenacházela voda a aby byly všechny části
systému vodního filtru suché.
Při přepravě držte přístroj za úchyt a skladujte jej v
suchých místnostech.
Ilustrace
Při uskladnění je možné přístroj uložit ve svislé po-
loze. Na spodní straně přístroje se navíc nachází
parkovací pozice pro podlahovou hubici.
Ošetřování, údržba
Vyčistěte / vyměňte pomocný filtr
Upozornění: Střední filtr čistěte při běžném používání
nejméně každých 8 týdnů, v případě poklesu sací síly i
dříve.
K čištění používejte běžné houby z měkkého materiálu
určené pro domácnost, abyste předešli poškození povrstvených lamel.
Ilustrace
Jednotlivé lamely pomocného filtru čistěte houbou
pod tekoucí vodou.
Filtr nechte zcela vyschnout.
Při běžném používání vyměňte pomocný filtr po 12
měsících, v případě potřeby i dříve.
Upozornění: Pomocný filtr je třeba likvidovat v tří-
děném odpadu.
Čištění zařízení a příslušenství
Ilustrace
Sací hadici a rukojeť lze za účelem čištění roze-
brat.
Zkontrolujte příslušenství, zda není ucpané, v pří-
padě potřeby je vyčistěte. K čištění podlahové hu-
bice se nesmí použít voda.
Vyčistěte podlahovou hubici turbo
* v závislosti na vybavení
Vlasy navinuté na kartáčový válec oddělte nůžkami podél řezné hrany, a pak odsajte pomocí štěrbinové hubice.
Výměna filtru HEPA
Upozornění: Chcete-li zajistit optimální výkon a fungo-
vání přístroje, musíte filtr vyměnit nejpozději po 12 měsících. V případě poškození nebo silného znečištění jej
vyměňte dříve.
Pozor!
Filtr HEPA nemyjte!
Sejměte výfukovou klapku.
Ilustrace
Vyjměte filtr HEPA.
Nový filtr HEPA vložte tak, aby došlo k jeho aretaci
patrné na základě "ZAKLAPNUTÍ".
Kryt opět nasaďte tak, aby bylo slyšet "ZA-
KLAPNUTÍ".
Technické údaje
Jmenovité napětí
1~50-60 Hz
Objem plnění nádrže vodního
filtru
Hmotnost (bez příslušenství)7,5 kg
Jmenovitá šířka, příslušenství35 mm
Ekologický design podle 666/
2013
Třída energetické účinnostiA
Indikativní roční spotřeba ener-
gie
Třída čištění kobercůD
Třída čištění tvrdých podlahB
Emisní třída prachuA
Hladina akustického výkonu L
Jmenovitý příkon650 W
DS 6 Premium:
DS 6 Premium Mediclean:
HEPA filtr třídy H13 dle EN 1822 (stav k 1998)
DS 6:
HEPA filtr třídy H12 dle EN 1822 (stav k 1998)
Technické změny vyhrazeny.
WA
220-240 V
2,0 l
28,0 kWh/a
80 dB(A)
98CS
– 9
Page 99
Odstraňování poruch
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Zařízení nesaje
Přívod proudu je přerušen
Vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte, zda při-
pojovací kabel a síťová zástrčka nejsou poškoze-
ny.
Slabý / polevující sací výkon
Zapomnělo se na odraznou desku nebo není
správně nasazena
Nasaďte odraznou desku správně.
(viz: PLNĚNÍ NÁDRŽE VODNÍHO FILTRU)
Pomocný filtr chybí nebo není správně nasazen
Zkontrolujte střední filtr.
Pomocný filtr je znečištěn
Filtr vyperte, v případě potřeby nasaďte nový po-
mocný filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Pomocný filtr je mokrý
Nechte pomocný filtr uschnout nebo nasaďte nový
suchý filtr.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Silné pěnění v nádrži vodního filtru
Vyměňte vodu a přidejte 1-2 víčka přípravku Fo-
amStop. Zkontrolujte, zda není střední filtr vlhký. V
případě potřeby vyčistěte vlhký filtr pod tekoucí vo-
dou a následně nechte vyschnout, nebo použijte
nový filtr.
V nádrži vodního filtru je příliš málo nebo příliš
mnoho vody
Zkontrolujte na nádrži značku MIN / MAX.
Filtr HEPA je znečištěný
Vyměňte filtr HEPA.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Příslušenství je ucpané
Odstraňte ucpání.
(viz: OŠETŘOVÁNÍ, ÚDRŽBA)
Šoupátko únikového vzduchu je otevřené na
rukojeti
Zavřete šoupátko únikového vzduchu.
(viz: PRÁCE S PODLAHOVOU HUBICÍ)
Poklop přístroje nelze zavřít
Kryt vodního filtru není správně nasazen
Nasaďte víko nádrže vodního filtru správně.
Vodní filtr není správně vložen
Vyjměte vodní filtr a vložte jej správně do přístroje.
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot
suhi sesalnik.
Opcijsko se lahko sesajo tudi majhne količine tekočine.
–To napravo uporabljajte samo z napolnjeno filtrirno
posodo za vodo.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki nastanejo zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
upravljanja.
Opis in delovanje
Tristopenjski fitrski sistem sesalnika z vodnim filtrom, ki
sestoji iz vodnega filtra, vmesnega filtra in HEPA filtra,
zadrži 99,99%* / 99,9%** vseh vsesanih delcev, večjih
od 0,3 μm. Izhaja svež, očiščen odpadni zrak. Ker voda
v vodnem filtru veže delce umazanije, se pri praznjenju
vode ne dviga prah. Tako je naprava primerna tudi za
alergike.
* DS 6
** DS 6 Premium
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Odstranitev filtrov in umazane vode
Filtri so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor
ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Umazano vodo se lahko odstrani preko odtoka, v kolikor
ne vsebuje prepovedanih snovi.
Dobavni obseg
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se
z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
100SL
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.