Karcher К5 User Manual

K 5 Compact
001
Deutsch 4 English 8 Français 13 Italiano 17 Nederlands 22 Español 26 Português 31 Dansk 36 Norsk 40 Svenska 44 Suomi 48 Ελληνικά 52 Türkçe 57 Русский 61 Magyar 67 Čeština 71 Slovenščina 75 Polski 80 Româneşte 84 Slovenčina 89 Hrvatski 93 Srpski 98 Български 102 Eesti 107 Latviešu 111 Lietuviškai 116 Українська 120
59685200
(11/18)
A3B C D
2
E F G
H I J
K
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole auf dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A
1 Aufbewahrung für Strahlrohre 2 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 3 Transportgriff, ausziehbar 4 Tragegriff 5 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 6 Gummiband 7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch und Netzan-
schlussleitung
8 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 10 Tragegriff 11 Typenschild 12 Transportrad 13 Kupplung für den Wasseranschluss 14 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 15 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter) 16 Hochdruckpistole 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Hochdruckschlauch 19 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
20 Strahlrohr mit Dreckfräser für hartnäckige Ver-
schmutzungen
21 Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reini-
gungsaufgaben. Der Arbeitsdruck lässt sich stufen­los von SOFT bis HARD erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, den Hebel der Handspritzpistole loslassen und das Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen. Wenn das Strahlrohr bis zum An­schlag in Richtung SOFT gedreht ist, kann Reini­gungsmittel zudosiert werden.
22 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
GewebeverstärktDurchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)Länge mindestens 7,5 m
** zusätzlich erforderlich
4 Deutsch

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.

Transportgriff montieren

1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung B
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung C
montieren

Inbetriebnahme

ACHTUNG
Überschreiten der maximal zulässigen Netzimpe­danz
Sachschaden Achten Sie darauf, dass die maximal zulässige Netzim­pedanz am Anschlusspunkt (siehe Kapitel Technische Daten) nicht überschritten wird. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschluss­punkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbin­dung.
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Abbildung D
3. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung E
4. Die sicheren Verbindungen durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
5. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe
Eine Schlauchkupplung am Gartenschlauch aus Metall mit Aquastop kann zur Beschädigung der Pumpe füh­ren. Verwenden Sie eine Schlauchkupplung aus Kunststoff oder eine KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwas­ser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Ma­ximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des

Anschluss an die Wasserleitung

seranschluss stecken.
Abbildung F
ßen.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Gerätes schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt.

Betrieb mit Hochdruck

Deutsch 5
Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung G
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge­wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Abbildung H
2. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Be­hälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr in Richtung “SOFT” bis zum An­schlag drehen.
Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spü­len.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
3. Die Hochdruckpistole in die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole stecken.
4. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
5. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tra­gen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasse­ranschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Abbildung I
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer La­gerung.
1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs­mittel abziehen.
Abbildung J
2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
4. Das Gehäuse der Schnellkupplung für den Hoch­druckschlauch in Pfeilrichtung drücken und den Hochdruckschlauch herausziehen.

Gerät aufbewahren

6 Deutsch
5. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
6. Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
7. Die Netzanschlussleitung und den Hochdruck­schlauch mit dem Gummiband sichern.
Abbildung K
Vor längerer Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Der Hochdruckschlauch ist entfernt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch maximal 2 Minuten einschalten und warten, bis Wasser blasenfrei am Hochdruckan-
schluss austritt. b Das Gerät ausschalten. c Den Hochdruckschlauch anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und in Rich­tung “SOFT” bis zum Anschlag drehen.
2. Den Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
3. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knick­stellen prüfen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50 Anschlussleistung kW 2,1 Schutzart IPX5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) A 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 Ansaughöhe (max.) m 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14,5 Fördermenge, Wasser l/min 7,5 Fördermenge maximal l/min 8,3 Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0,3
Deutsch 7
Rückstoßkraft der Hochdruckpis-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
tole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 13 Länge mm 354 Breite mm 308 Höhe mm 520
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
pA
WA
N20
dB(A) 73 dB(A) 3
+
dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.630-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Angewandte harmonisierte Normen

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen: 86 Garantiert: 89 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Symbols on the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
EU Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . 12

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
8English

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Device description

For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A
1 Storage for spray lance 2 Storage for high-pressure gun 3 Transport handle, telescoping 4 Carrying handle 5 Quick coupling for high-pressure hose 6 Rubber band 7 Storage for high-pressure hose and mains connec-
tion cable
8 Power switch "0/OFF" / "I/ON"
9 Mains connection cable with mains plug 10 Carrying handle 11 Type plate
12 Transport wheel 13 Water connection coupling 14 Water connection with integrated sieve 15 Suction hose for detergent (with filter) 16 High-pressure gun 17 High-pressure gun lock 18 High-pressure hose 19 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
20 Spray lance with dirt grinder for stubborn soiling 21 Vario Power spray lance for common cleaning
tasks. The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Deter­gent can be added to the water jet when the spray lance is turned all the way in the SOFT direction.
22 **Garden hose with commonly available coupling
Fabric reinforcedDiameter of at least 1/2 inch (13 mm)Length at least 7.5 m
** additionally required
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Safety devices

Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be directly connected to the public drinking water network

Installation

For the figures, refer to the graphics page.
Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.

Install the transport handle

1. Attach the transport handle.
Illustration B

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration C

Initial startup

ATT EN TIO N
Exceeding the maximum permissible grid impedance
Material damage Take care not to exceed the maximum permissible grid impedance on the connection point (see chapter Tech­nical data). Contact your electricity supplier in the case of any un­certainties regarding the mains grid impedance at your electrical connection point.
1. Place the device on a flat and level surface.
2. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place.
Illustration D
3. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nip­ple.
Illustration E
4. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
5. Plug the mains plug into a mains socket.
English 9
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).
ATTENTION
Damage to the pump
A metal hose coupling with Aquastop on the garden hose can cause damage to the pump. Use a plastic hose coupling or a KÄRCHER brass hose coupling.
1. Plug the garden hose onto the water connection
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for suc­tion operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con-

Connection to the water line

coupling.
Illustration F

Sucking water from open containers

nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

Water supply

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
2. Switch the device on ("I/ON").

High-pressure operation

lock it by turning it 90°.
Illustration G
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
1. Pull the desired length of the detergent suction hose out of the casing.
Illustration H
2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution.
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance all the way in the "SOFT" direc­tion.
The detergent solution is mixed with the water jet during operation.

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.

After operation with detergent

1. Flush the device with clear water for approx. 30 sec­onds.

Interrupting operation

1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
3. Insert the high-pressure gun into the high-pressure gun storage compartment.
4. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
5. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Finishing operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.
10 English
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Carrying the device

1. Lift and carry the device by the carrying handles.

Pulling the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Care and service

Transport

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
Illustration I
3. Clean the sieve under running water.
4. Insert the sieve into the water connection.

Clean the detergent filter

Clean the detergent filter before longer periods of storage.
1. Pull the filter off the detergent suction hose.
Illustration J
2. Clean the filter under running water.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
4. Press the casing of the high-pressure hose quick coupling in the direction of the arrow and pull out the high-pressure hose.
5. Store the mains connection cable and accessories on the device.
6. Store the high-pressure hose on the device.
7. Secure the mains connection cable and the high­pressure hose with the rubber band.
Illustration K
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.

Storing the device

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure hose is removed.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure connection.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water supply for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected high-
pressure hose for a maximum of 2 minutes until the water escaping from the high-pressure con-
nection is free of air bubbles. b Switch off the device. c Connect the high-pressure hose. d Observe the maximum suction height during suc-
tion operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill.

Frost protection

English 11
b Rinse the high-pressure nozzle from the front
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Vario Power spray lance and turn it all the way in the "SOFT" direction.
2. Clean the filter on the detergent suction hose.
3. Check the detergent suction hose for kinks.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

Electrical connection
Voltage V 230 Phase ~ 1 Frequency Hz 50 Connection output kW 2,1 Degree of protection IPX5 Protection class I Power protection (slow-blowing) A 10
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 Input temperature (max.) °C 40 Input amount (min.) l/min 10 Suction height (max.) m 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 12,5 Max. permissible pressure MPa 14,5 Water flow rate l/min 7,5 Maximum flow rate l/min 8,3 Detergent flow rate l/min 0,3 High-pressure gun recoil force N 20
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13 Length mm 354 Width mm 308 Height mm 520
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
tainty Subject to technical modifications.
12 English
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
2
2
dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
< 2,5 0,7

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.630-xxx

Currently applicable EU Directives

2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU

Harmonised standards used

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Conformity evaluation procedure used

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured: 86 Guaranteed: 89 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 13
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Symboles sur l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . 17

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas lais­ser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A
1 Rangement des lances 2 Rangement du pistolet haute pression 3 Poignée de transport, extensible 4 Poignée de transport 5 Coupleur rapide du flexible haute pression 6 Elastique en caoutchouc 7 Rangement du flexible haute pression et du câble
d’alimentation électrique
8 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
9 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 10 Poignée de transport 11 Plaque signalétique 12 Roue de transport 13 Accouplement du raccord d'alimentation en eau 14 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 15 Tuyau d'aspiration du détergent (avec filtre) 16 Pistolet haute pression 17 Verrouillage du pistolet haute pression 18 Flexible haute pression 19 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
20 Lance avec rotabuse pour encrassements tenaces 21 Lance Vario Power pour tâches de nettoyage
usuelles. La pression de travail peut être augmen­tée en continu de « SOFT » à « HARD ». Pour ré­gler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. Le détergent peut être dosé lorsque la lance est tournée jusqu'en butée dans le sens SOFT.
22 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
renforcéDiamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm)Longueur minimum de 7,5 m
** également nécessaire
Français 13
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Dispositifs de sécurité

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protéger l'appareil contre le gel.
L’appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.

Montage de la poignée de transport

1. Enficher la poignée de transport.
Illustration B
Montage de l'accouplement du raccord
d'alimentation en eau
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration C

Mise en service

ATTENTION
Dépassement de l’impédance secteur maximale ad­missible
Dommage matériel Veillez à ne pas dépasser l’impédance secteur maxi­male admissible sur le point de raccordement (voir Ca­ractéristiques techniqueschapitre). En cas de doute sur l’impédance secteur présente sur votre point de raccordement, veuillez contacter votre fournisseur d’énergie.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur rapide jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible.
Illustration D
3. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration E
4. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
5. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.

Alimentation en eau

La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT EN TIO N
Détérioration de la pompe
Le coupleur rapide du flexible sur le tuyau d'arrosage en métal peut provoquer une détérioration de la pompe. Utiliser un coupleur rapide du flexible en plastique ou un coupleur rapide du flexible KÄRCHER en cuivre.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
Illustration F
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale in­diquée dans le chapitre des Caractéristiques tech­niques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATT EN TIO N
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
14 Français

Fonctionnement avec la haute pression

ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration G
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent de la lon­gueur souhaitée hors du boîtier.
Illustration H
2. Suspendre le tuyau d'aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage.
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance jusqu'en butée dans le sens «SOFT». En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
1. Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 30 secondes.

Méthode de nettoyage conseillée

face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.

Après le fonctionnement avec détergent

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Introduire le pistolet haute pression dans son range­ment.
4. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
5. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est
hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l’appareil de l’alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
Illustration I
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.

Nettoyer le filtre du détergent

Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée.
1. Retirer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
Illustration J
2. Nettoyer le filtre à l'eau courante.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Français 15
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le boîtier du coupleur rapide du flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
5. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.
6. Ranger le flexible haute pression de l'appareil.
7. Bloquer le câble d’alimentation électrique et le flexible haute pression avec l’élastique.
Illustration K
Avant d'effectuer un stockage de longue durée, tenir compte des remarques additionnelles, voir le chapitre Entretien et maintenance.

Protection antigel

Rangement de l'appareil

ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L’appareil est coupé de l’alimentation en eau.Le flexible haute pression est retiré.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du raccord haute pression.
3. Couper l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à
l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l'appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder le flexible haute pres­sion jusqu'à ce que de l'eau s'écoule du raccord
haute pression sans faire de bulles. b Éteindre l'appareil. c Raccorder le flexible haute pression. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale (voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques).
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner jusqu'en butée dans le sens « SOFT ».
2. Nettoyer le filtre sur le tuyau d'aspiration du dé­tergent.
3. Vérifier si le tuyau d'aspiration du détergent n'est pas plié.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique
Tension V 230 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50 Puissance raccordée kW 2,1 Type de protection IPX5 Classe de protection I Fusible principal (lent) A 10
16 Français
Raccord d'alimentation en eau
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) l/min 10 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 12,5 Pression max. admissible MPa 14,5 Débit, eau l/min 7,5 Débit maximal l/min 8,3 Débit, détergent l/min 0,3 Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13 Longueur mm 354 Largeur mm 308 Hauteur mm 520
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique
L
pA
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+ incertitude K
WA
°C 40
N20
2
< 2,5
2
0,7
dB(A) 73
dB(A) 3 dB(A) 89

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.630-xxx

Normes UE en vigueur

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU

Normes harmonisées appliquées

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Méthode d'évaluation de conformité appliquée

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré : 86 Garanti : 89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/10/2018
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Impiego conforme alle disposizioni . . . . . . . . . . . 18
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione descrizione dell’apparecchio . . . . . . 18
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Simboli riportati sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . . . . 20
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . 21

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Italiano 17
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.

Avvertenze sui componenti (REACH)

Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Descrizione descrizione
dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A
1 Alloggiamento per lance 2 Alloggiamento per pistola AP 3 Maniglia per trasporto, estraibile 4 Maniglia di trasporto 5 Attacco rapido per tubo flessibile per alta pressione 6 Nastro di gomma 7 Alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione
e condotta di collegamento alla rete
8 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 9 Condotta di collegamento alla rete con spina
10 Maniglia di trasporto 11 Ta rg h et t a 12 Ruota trasporto 13 Giunto per il collegamento idrico 14 Collegamento idrico con filtro integrato 15 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (con
filtro)
16 Pistola AP 17 Bloccaggio pistola AP 18 Tubo flessibile per alta pressione 19 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
20 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco re-
sistente
21 Lancia Vario Power per le operazioni di pulizia più
comuni. È possibile aumentare in modo continuo la
pressione di lavoro da SOFT a HARD. Per regolare
la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
a spruzzo e girare la lancia nella posizione deside-
rata. Quando la lancia è avvitata fino all'arresto in
direzione SOFT, è possibile aggiungere il detergen-
te.
22 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale
Rinforzato con tessutoDiametro minimo 1/2 pollice (13 mm)Lunghezza minima 7,5 m
** richiesto in aggiunta

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai punta­to su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile

Montaggio

Per le figure vedi pagina delle immagini.
Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.

Montare la maniglia per il trasporto

1. Infilare il manico di trasporto.
Figura B
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle-
gamento idrico dell'apparecchio.
Figura C
idrico
18 Italiano

Messa in funzione

ATTENZIONE
Superamento dell’impedenza di rete massima con­sentita
Danni materiali Assicurarsi che non venga superata l’impedenza di rete massima consentita nel collegamento elettrico Dati tec­nici(vedi capitolo). In caso di dubbi in merito all'impedenza di rete esistente sul vostro collegamento elettrico, vi preghiamo di con­tattare la vostra impresa fornitrice di energia elettrica.
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell'at­tacco rapido fino al suo aggancio.
Figura D
3. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura E
4. Accertarsi che i collegamenti siano sicuri tirando il tubo flessibile per alta pressione.
5. Inserire la spina di rete in una presa.
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
Danneggiamento della pompa
Un giunto per tubi flessibili di metallo sul tubo flessibile per giardino con il dispositivo Aquastop può danneggia­re la pompa. Utilizzare giunti per tubi flessibili di plastica oppure quel­li della KÄRCHER in ottone.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".

Alimentazione dell'acqua

Collegamento alla rete idrica

il collegamento idrico.
Figura F
zione idrica.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Funzionamento

ATT EN ZIO NE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.

Funzionamento ad alta pressione

ATT EN ZIO NE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura G
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
1. Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi­razione per detergente necessario.
Figura H
2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per deter­gente in un contenitore con una soluzione detergen­te.
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in direzione "SOFT" fino all'aggan­cio.
Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
1. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Utilizzo con detergenti

Metodo di pulizia consigliato

Dopo il funzionamento con il detergente

Italiano 19

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
3. Riporre la pistola AP nell'apposita custodia.
4. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
5. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Al termine del lavoro

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Figura I
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Pulizia del filtro del detergente

Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente.
1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per il detergente.
Figura J
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
4. Premere l'alloggiamento dell'attacco rapido per il tubo flessibile per alta pressione nella direzione del­la freccia ed estrarre il tubo flessibile per alta pres­sione.
5. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
6. Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'ap­parecchio.
7. Fissare la condotta di collegamento alla rete e il tubo flessibile per alta pressione con il nastro di gomma.
Figura K
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedere capitolo Cura e ma­nutenzione.

Antigelo

ATT EN ZIO NE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dall'attacco alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
20 Italiano
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Sfiatare l'apparecchio: a Accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile
per alta pressione collegato per un massimo di 2 minuti ed attendere finché l’acqua che fuoriesce
dall'attacco alta pressione sia priva di bolle d’aria. b Spegnere l’apparecchio. c Collegare il tubo flessibile per alta pressione. d Durante l'aspirazione rispettare l'altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla in direzio­ne "SOFT" fino all'aggancio.
2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per de­tergente.
3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per de­tergente presenta dei punti di piegatura.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione V 230 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50 Potenza assorbita dalla rete kW 2,1 Grado di protezione IPX5 Classe di protezione I Protezione di rete (lento) A 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 Temperatura in entrata (max.) °C 40 Portata (min.) l/min 10 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 12,5 Pressione max. consentita MPa 14,5 Portata, acqua l/min 7,5 Portata massima l/min 8,3 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della pistola AP N 20
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13 Lunghezza mm 354 Larghezza mm 308 Altezza mm 520
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
WA
dB(A) 73
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.630-xxx

Direttive UE pertinenti

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE

Norme armonizzate applicate

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
Italiano 21
EN 60335-2-79
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza acustica dB(A)

Misurato: 86 Garantito: 89 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 22
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symbolen op het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafschei­der worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.

Instructies voor stoffen (REACH)

Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A
1 Opbergvak voor straalbuizen 2 Opbergvak voor hogedrukpistolen 3 Transportgreep, uittrekbaar 4 Handgreep 5 Snelkoppeling voor hogedrukslang 6 Rubberen band 7 Opbergvak voor hogedrukslang en stroomleiding 8 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON"
9 Stroomleiding met netstekker 10 Handgreep 11 Typeplaatje 12 Transportwiel 13 Koppeling voor de wateraansluiting 14 Wateraansluiting 15 Zuigslang voor het reinigingsmiddel (met filter) 16 Hogedrukpistool 17 Vergrendeling hogedrukpistool 18 Hogedrukslang
22 Nederlands
19 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
20 Straalbuis met vuilfrees voor hardnekkige verontrei-
niging
21 Straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reini-
gingstaken. De werkdruk kan traploos worden ver­hoogd van "SOFT" tot "HARD". Om de werkdruk te wijzigen, de hendel van het handspuitpistool losla­ten en de straalbuis in de gewenste stand draaien. Als de straalbuis helemaal in de richting van SOFT is gedraaid, kan reinigingsmiddel worden bijgevuld.
22 **Tuinslang met gangbare koppeling
VezelversterktDiameter minstens 1/2 inch (13 mm)Lengte minstens 7,5 m
** tevens vereist

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het open­bare drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.
1. Breng de transportgreep aan.
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa-

Transportgreep monteren

Afbeelding B
Koppeling voor de wateraansluiting
monteren
teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding C
LET OP

Inbedrijfstelling

Overschrijden van de maximaal toegelaten netim­pedantie
Materiële schade Zorg ervoor dat de maximaal toegelaten netimpedantie aan het aansluitpunt (zie hoofdstuk) Technische gege­vensniet wordt overschreden. Bij onduidelijkheden over de op uw aansluitpunt be­staande netimpedantie neemt u contact op met uw energiebedrijf.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding D
3. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding E
4. Controleren of de verbindingen goed vastzitten door aan de hogedrukslang te trekken.
5. De netstekker in een stopcontact steken.
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
LET OP
Beschadiging van de pomp
Een slangkoppeling aan de tuinslang van metaal met aquastop kan beschadiging van de pomp veroorzaken. Gebruik een slangkoppeling van kunststof of een KÄR­CHER-slangkoppeling van messing.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
Afbeelding F
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Tech­nische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.

Watertoevoer

Aansluiting op de waterleiding

Apparaat ontluchten

Nederlands 23
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en
2. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste
2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reser-
3. De straalbuis Vario Power gebruiken.
4. De straalbuis helemaal in de richting van "SOFT"
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.

Werking met hoge druk

vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding G
Het apparaat wordt ingeschakeld.

Werking met reinigingsmiddel

lengte uit de behuizing trekken.
Afbeelding H
voir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.

Aanbevolen reinigingsmethode

pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.

Na gebruik met reinigingsmiddel

ter spoelen.

Werking onderbreken

Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
3. Het hogedrukpistool in het opbergvak voor het ho­gedrukpistool steken.
4. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par­keerpositie zetten.
5. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.

Apparaat dragen

1. Het apparaat bij de handgrepen optillen en dragen.

Apparaat trekken

1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef met een platte tang eruit trekken.
Afbeelding I
3. De zeef onder stromend water reinigen.
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
24 Nederlands

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor lange­re tijd wordt opgeslagen.
1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel eraf trekken.
Afbeelding J
2. Het filter onder stromend water reinigen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
4. De behuizing van de snelkoppeling voor de hoge­drukslang in de richting van de pijl indrukken en de hogedrukslang eruit trekken.
5. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
6. De hogedrukslang op het apparaat opbergen.
7. De stroomleiding en de hogedrukslang met de rub­beren band beveiligen.
Afbeelding K
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.De hogedrukslang is verwijderd.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd:
a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge­drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te klein
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Er zit lucht in het apparaat.
1. Apparaat ontluchten: a Het apparaat zonder aangesloten hogedrukslang
maximaal 2 minuten inschakelen en wachten tot het water zonder bellen uit de hogedrukaanslui-
ting komt. b Het apparaat uitschakelen. c De hogedrukslang aansluiten. d Bij zuigwerking de max. aanzuighoogte in acht
nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. De straalbuis Vario Power gebruiken en helemaal in de richting "SOFT" draaien.
2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel rei­nigen.
3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Nederlands 25

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50 Aansluitvermogen kW 2,1 Beschermingsgraad IPX5 Beschermingsklasse I Netbeveiliging (traag) A 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Toevoerdebiet (min.) l/min 10 Aanzuighoogte (max.) m 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 12,5 Max. toegestane druk MPa 14,5 Opbrengst, water l/min 7,5 Opbrengst maximaal l/min 8,3 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 13 Lengte mm 354 Breedte mm 308 Hoogte mm 520
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
N20
dB(A) 73 dB(A) 3
+
dB(A) 89
WA
2
< 2,5
2
0,7

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.630-xxx

Relevante EU-richtlijnen

2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
26 Español
EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Gemeten: 86 Gegarandeerd: 89 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . 26
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Símbolos en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conservación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 29
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . 30

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

Ver figuras en la página de gráficos Figura A
1 Almacenaje para tubos pulverizadores 2 Almacenaje para pistolas de alta presión 3 Asa de transporte, extraíble 4 Asa de transporte 5 Acoplamiento de acción rápida para manguera de
alta presión
6 Cinta elástica 7 Almacenaje para la manguera de alta presión y el
cable de conexión de red
8 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
9 Cable de conexión de red con conector de red 10 Asa de transporte 11 Placa de características 12 Rueda de transporte 13 Acoplamiento de la conexión de agua 14 Conexión de agua con tamiz integrado 15 Manguera de aspiración de detergente (con filtro)
16 Pistola de alta presión 17 Cierre de la pistola de alta presión 18 Manguera de alta presión 19 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
20 Tubo pulverizador con boquilla turbo para suciedad
incrustada
21 Tubo pulverizador Vario Power para tareas de lim-
pieza habituales. La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para rea­justar la presión de trabajo, suelte la palanca de la pistola pulverizadora y gire el tubo pulverizador ha­cia la posición deseada. Girando el tubo pulveriza­dor hasta el tope en dirección «SOFT», es posible dosificar el detergente.
22 **Manguera de riego con acoplamiento convencio-
nal
Refuerzo de telaDiámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm)Longitud mínima de 7,5 m
** necesaria de manera adicional

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirija el chorro de alta presió n hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
1. Insertar mango de transporte.

Montar el asa de transporte

Figura B
Español 27
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura C
agua

Puesta en funcionamiento

CUIDADO
Superación de la impedancia de red máxima admi­sible
Daños materiales Asegúrese de que la red de impedancia máxima admi­sible en el punto de conexión (véase el capítulo Datos técnicos) no se supera. En caso de dudas sobre la impedancia de red presente en su punto de conexión, póngase en contacto con su empresa de abastecimiento eléctrico.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Conectar la manguera de alta presión en el acopla­miento de acción rápida hasta que encaje de forma audible.
Figura D
3. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Prestar atención a la correcta alineación del inyec­tor.
Figura E
4. Comprobar que las conexiones son seguras tirando de la manguera de alta presión.
5. Conectar el conector de red a un enchufe.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).
CUIDADO
Daños en la bomba
Utilizar un acoplamiento de mangueras de metal con Aquastop en la manguera de riego puede provocar da­ños en la bomba. Use un acoplamiento de mangueras de plástico o un acoplamiento de mangueras de KÄRCHER de latón.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de la conexión de agua.
Figura F
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100) está diseñada para aspirar agua de superfi-
cie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (consulte la altura de aspiración máxima en el apartado Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.

Alimentación de agua

Conexión al conducto de agua

1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.

Servicio

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Introduzca un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.
Figura G
2. Conecte el equipo («I/ON»).
3. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
1. Extraiga la manguera de aspiración de detergente de la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada.
Figura H
2. Cuelgue la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente.
3. Use el tubo pulverizador Vario Power.
4. Gire el tubo pulverizador en dirección «SOFT» has­ta llegar al tope.
Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
28 Español
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

Tras el funcionamiento con detergente

1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.

Interrupción del servicio

1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Introduzca la pistola de alta presión en su almace­naje.
4. Coloque la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
5. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.

Finalización del servicio

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desenchufe el conector de red del enchufe.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Trasporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por las asas de transporte.

Arrastre del equipo

1. Extraiga el asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia
Español 29
Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraiga el tamiz con un alicate de boca plana.
Figura I
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.

Limpieza del filtro de detergente

Limpie el filtro de detergente si lo va almacenar durante un tiempo prolongado.
1. Retire el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
Figura J
2. Limpie el filtro con agua corriente.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.

Almacenaje del equipo

1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
4. Presionar la carcasa del acoplamiento de acción rá­pida de la manguera de alta presión en la dirección de la flecha y extraer la manguera de alta presión.
5. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.
6. Guardar la manguera de alta presión en el equipo.
7. Asegurar el cable de conexión de red y la manguera de alta presión con la cinta elástica.
Figura K
Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un periodo de tiempo pro­longado; véase el capítulo Conservación y manteni­miento.

Protección antiheladas

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
Se ha retirado la manguera de alta presión.
1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la conexión de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no funciona
1. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Compruebe si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Deje enfriar el equipo 1 hora. c Conecte el equipo con «I/ON» y vuelva a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
Entrada de agua insuficiente
1. Abrir el grifo de agua por completo.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Hay aire en el equipo.
1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin la manguera de alta pre-
sión conectada durante un máximo de 2 minutos y esperar hasta que el agua salga sin burbujas de
la conexión de alta presión. b Desconectar el equipo. c Conectar la manguera de alta presión. d Tener en cuenta la altura de aspiración máxima
durante el servicio de aspiración (véase el capí-
tulo Datos técnicos).
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Usar el tubo pulverizador Vario Power y girarlo en dirección «SOFT» hasta llegar al tope.
2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
3. Comprobar si la manguera de aspiración de deter­gente presenta puntos de flexión.
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Garantía

Conexión eléctrica
Tensión V 230 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50 Potencia conectada kW 2,1 Tipo de protección IPX5 Clase de protección I Fusible de red (lento) A 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Temperatura de entrada (máx.) °C 40 Volumen de entrada (mín.) l/min 10 Altura de aspiración (máx.) m 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 12,5 Presión máx. admisible MPa 14,5 Volumen transportado, agua l/min 7,5 Volumen transportado máximo l/min 8,3 Volumen transportado, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola
de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 13 Longitud mm 354 Anchura mm 308 Altura mm 520
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
N20
dB(A) 73
pA
dB(A) 3 dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no
30 Español
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.630-xxx

Directivas UE aplicables

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE

Normas armonizadas aplicadas

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Intensidad acústica dB(A)

Medida: 86 Garantizada: 89 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Índice
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Utilização adequada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 31
Volume do fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Declaração de conformidade UE . . . . . . . . . . . . . 35

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.

Avisos relativos a ingredientes (REACH)

Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Português 31
Figuras, ver página de gráficos Figura A
1 Armazenamento para lanças 2 Armazenamento para pistolas de alta pressão
3 Pega de transporte, amovível 4 Pega de transporte 5 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são
6 Fita de borracha 7 Armazenamento para mangueira de alta pressão e
cabo de ligação à rede
8 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON”
9 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 10 Pega de transporte 11 Placa de características 12 Roda de transporte 13 Acoplamento para a ligação de água 14 Ligação de água com filtro incorporado 15 Mangueira de aspiração de produto de limpeza
(com filtro)
16 Pistola de alta pressão 17 Bloqueio da pistola de alta pressão 18 Mangueira de alta pressão 19 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da
pistola de alta pressão
20 Lança com bico fresador para sujidade persistente 21 Lança Vario Power para as tarefas de limpeza mais
comuns. É possível aumentar a pressão de traba­lho continuamente de SOFT até HARD. Para ajus­tar a pressão de trabalho, soltar a alavanca da pis­tola e rodar a lança para a posição desejada. Quan­do a lança estiver rodada até ao batente no sentido SOFT, pode ser adicionado produto de limpeza.
22 **Mangueira de jardim com acoplamento disponível
comercialmente
Reforçado com tecidoDiâmetro mínimo de 1/2 pol. (13 mm)Comprimento mínimo de 7,5 m
** adicionalmente necessário

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Descrição do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.
O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.

Interruptor do aparelho

Bloqueio da pistola de alta pressão

Função de paragem automática

Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directa­mente à rede de água potável pública

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.

Montar o manípulo de transporte

1. Encaixar o manípulo de transporte.
Figura B

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho.
Figura C

Arranque

ADVERTÊNCIA
Excedência da impedância eléctrica máxima permi­tida
Danos materiais Certifique-se de que a impedância eléctrica máxima permitida não é excedida no ponto de ligação (consultar capítulo Dados técnicos). Em caso de incertezas relativamente à impedância eléctrica disponível no seu ponto de ligação, entre em contacto com o seu fornecedor de energia eléctrica.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Inserir a mangueira de alta pressão no acoplamento rápido, até que engate de forma audível.
Figura D
3. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de alta pressão, até que engate de forma audível.
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal.
Figura E
4. Verificar a segurança das ligações, puxando a man­gueira de alta pressão.
5. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).

Alimentação de água

32 Português

Ligação à conduta de água

ADVERTÊNCIA
Danos na bomba
Um acoplamento de mangueira em metal com Aquas­top na mangueira de jardim, pode levar a danos na bomba. Utilize apenas um acoplamento de mangueira em plás­tico ou um acoplamento KÄRCHER em latão.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para a ligação de água.
Figura F
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.

Aspirar a água dos depósitos abertos

Esta lavadora de alta pressão, com a mangueira de as­piração KÄRCHER com válvula de retenção (acessó­rios opcionais, n.º de ref. 2.643-100), é adequada para a aspiração de águas superficiais, p.ex. de tanques de recuperação da água da chuva ou lagos (quanto ao ní­vel de aspiração máximo, consultar o capítulo Dados técnicos). Para a operação de aspiração não é necessário o aco­plamento para a ligação de água.
1. Encher a mangueira de aspiração com água.
2. Aparafusar a mangueira de aspiração na ligação de água do aparelho e suspender numa fonte de água (por exemplo, num tanque de recuperação da água da chuva).

Purgar o aparelho

1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi­nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir uma lança na pistola de alta pressão e fixar
2. Ligar o aparelho (“I/ON”).
3. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
4. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação com alta pressão

rodando 90°.
Figura G
O aparelho é ligado.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão.
1. Puxar o comprimento pretendido da mangueira de aspiração do respectivo compartimento.
Figura H
2. Pendurar a mangueira de aspiração para produto de limpeza num recipiente com produto de limpeza.
3. Utilizar a lança Vario Power.
4. Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu-
rada ao jacto de água.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Enxaguar o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Inserir a pistola de alta pressão no respectivo arma­zenamento.
4. Colocar a pistola de alta pressão com a lança na po­sição de estacionamento.
5. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Concluir a operação

CUIDADO
Pressão no sistema
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Separar o aparelho da alimentação de água.
7. Desligar o aparelho “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
Português 33
1. Pegar no aparelho pelas pegas de transporte e transportá-lo.

Puxar o aparelho

Transportar o aparelho

1. Puxar a pega de transporte para fora até encaixar de forma audível.
2. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho em veículos

1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água
Danos no aparelho devido a sujidade da água Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água.
Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água.
1. Retirar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro para fora com um alicate universal.
Figura I
3. Limpar o filtro sob água corrente.
4. Inserir o filtro na ligação de água.

Limpar o filtro de produto de limpeza

Limpe o filtro de produto de limpeza antes de um arma­zenamento prolongado.
1. Puxar o filtro da mangueira de aspiração para pro­duto de limpeza.
Figura J
2. Limpar o filtro sob água corrente.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Premir a tecla separadora na pistola de alta pressão e separar a mangueira de alta pressão da pistola.
4. Pressionar o compartimento do acoplamento rápido para a mangueira de alta pressão no sentido da seta e puxar a mangueira de alta pressão para fora.
5. Guardar o cabo de ligação de rede e os acessórios no aparelho.
6. Armazenar a mangueira de alta pressão no apare­lho.
7. Fixar o cabo de ligação à rede e a mangueira de alta pressão com a cinta de borracha.
Figura K
Observar indicações adicionais antes de um armazena­mento prolongado, consultar o capítulo Conservação e manutenção.

Armazenar o aparelho

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.A mangueira de alta pressão está removida.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da ligação de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
4. Caso haja uma sobrecarga do motor e o respectivo disjuntor de segurança dispare: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Deixar o aparelho arrefecer durante 1 hora. c Ligar o aparelho “I/ON” e colocar de novo em fun-
cionamento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência téc­nica.
O aparelho não arranca, o motor zumbe
Baixa tensão devido a tensão de rede fraca ou à utiliza­ção de um cabo de extensão
1. Ao ligar, pressionar primeiro a alavanca da pistola de alta pressão e, em seguida, ligar o aparelho “I/ ON”.
O aparelho não aplica pressão
A admissão de água é insuficiente
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho: a Ligar o aparelho sem a mangueira de alta pres-
são durante um máximo de 2 minutos e aguardar até sair água sem bolhas da ligação de alta pres-
são. b Desligar o aparelho. c Ligar a mangueira de alta pressão.

Protecção anticongelante

34 Português
d Observar o nível de aspiração máximo na opera-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ção de aspiração (consultar o capítulo Dados técnicos).
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
O produto de limpeza não é aspirado
1. Utilizar a lança Vario Power e rodar no sentido “SOFT” até ao batente.
2. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produ­to de limpeza.
3. Verificar a mangueira de aspiração de produto de limpeza quanto a vincos.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des­de que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende­dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão V 230 Fase ~ 1 Frequência Hz 50 Potência da ligação kW 2,1 Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção I Protecção da rede (de acção len-
ta)
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,2 Temperatura de admissão (máx.) °C 40 Volume de admissão (mín.) l/min 10 Altura de aspiração (máx.) m 0,5
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 12,5 Pressão máx. admissível MPa 14,5 Caudal de bombagem, água l/min 7,5 Caudal de bombagem máximo l/min 8,3 Caudal de bombagem, produto de
limpeza Recuo da pistola de alta pressão N 20
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 13 Comprimento mm 354
A10
l/min 0,3
Largura mm 308 Altura mm 520
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
WA
WA
dB(A) 73 dB(A) 3
+
dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.630-xxx

Directivas da União Europeia pertinentes

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE

Normas harmonizadas aplicadas

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência sonora dB(A)

Medido: 86 Garantido: 89 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Português 35
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Beskrivelse af maskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . 39

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen apparatet i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
apparatet tages i brug første gang. Bet-

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask, undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)

Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Beskrivelse af maskinen

Leveringsomfang

Illustrationer, se grafikside Figur A
1 Holder til strålerør 2 Holder til højtrykspistol 3 Transportgreb, kan trækkes ud 4 Bæregreb 5 Lynkobling til højtryksslange 6 Gummibånd 7 Holder til højtryksslange og nettilslutningsledning 8 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON"
9 Nettilslutningsledning med netstik 10 Bæregreb 11 Typeskilt 12 Transporthjul 13 Kobling til vandtilslutningen
14 Vandtilslutning med indbygget si 15 Sugeslange til rengøringsmiddel (med filter) 16 Højtrykspistol 17 Lås højtrykspistol 18 Højtryksslange 19 Knap til at afbryde højtryksslangen fra højtrykspi-
stolen
20 Strålerør med roto-jet dyse til fastsiddende smuds 21 Strålerør Vario Power til de mest almindelige rengø-
ringsopgaver. Arbejdstrykket kan øges trinløst fra SOFT til HARD. Slip håndsprøjtepistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere arbejdstrykket. Når strålerøret er drejet til anslag i retning SOFT, kan der tilsættes rengøringsmiddel.
22 **Haveslange med almindelig kobling
StofforstærketDiameter mindst 1/2 tommer (13 mm)Længde mindst 7,5 m
** derudover nødvendigt

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.

Maskinkontakt

36 Dansk
Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.

Auto-stop-funktion

Lås højtrykspistol

Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Motorværn

Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet

Montering

Figurer, se grafikside.
Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres.

Montering af transportgrebet

1. Sæt transportgrebet på.
Figur B

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens vandtilslutning.
Figur C

Ibrugtagning

BEMÆRK
Overskridelse af den maksimalt tilladte netimpe­dans
Materielle skader Vær opmærksom på, at den maksimale tilladte netimpe­dans ved tilslutningspunktet (se kapitel Tekniske data) ikke overskrides. Ved uklarheder vedrørende netimpedansen ved dit til­slutningspunkt, skal du kontakte dit forsyningsselskab.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Sæt højtryksslangen ind i lynkoblingen, til det kan høres, at den går i hak.
Figur D
3. Stik højtryksslangen ind i højtrykspistolen, til det kan høres, at den går i hak.
Obs
Sørg for, at niplen er justeret korrekt.
Figur E
4. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
5. Sæt netstikket i en stikkontakt.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data. Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).

Vandforsyning

Tilslutning til vandledningen

BEMÆRK
Beskadigelse af pumpen
En slangekobling på haveslangen af metal med Aqua­stop kan føre til skader på pumpen. Brug en slangekobling af kunststof eller en KÄRCHER­slangekobling af messing.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
Figur F
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
3. Åbn vandhanen helt.
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (specialtilbehør, ordrenr.
2.643-100) egnet til indsugning af overfladevand, f.eks. fra regnvandstønder eller damme (maksimal indsug­ningshøjde, se kapitel Tekniske data). Ved sugedrift er koblingen til vandtilslutningen ikke nød­vendig.
1. Fyld sugeslangen med vand.
2. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning, og

Sug vandet ud af åbne beholdere

hæng den på en vandkilde (f.eks. en regnvandstøn­de).

Udluftning af maskinen

1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Lås grebet på højtrykspistolen op.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
4. Lad maskinen køre mindst 2 minutter, indtil der kom­mer vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
5. Slip grebet på højtrykspistolen.
6. Lås grebet på højtrykspistolen.

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt et strålerør ind i højtrykspistolen, og fastgør det ved at dreje 90°.
Figur G
2. Tænd maskinen ("I/ON").
3. Lås grebet på højtrykspistolen op.
4. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
Rengøringsmidlet kan kun tilsættes ved lavtryk.

Drift med højtryk

Drift med rengøringsmiddel

Dansk 37
1. Træk sugeslangen til rengøringsmiddel ud af huset i den ønskede længde.
Figur H
2. Hæng sugeslangen til rengøringsmiddel i en behol­der med rengøringsmiddelopløsning.
3. Brug strålerøret Vario Power.
4. Drej strålerøret i retning "SOFT" til anslag. Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Skyl maskinen ca. 30 sekunder med rent vand.

Efter drift med rengøringsmiddel

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på højtrykspistolen. Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
3. Sæt højtrykspistolen ind i opbevaringen til højtryk­spistolen.
4. Sæt højtrykspistol med strålerør i parkeringspositi­on.
5. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

FORSIGTIG
Tryk i systemet
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
7. Sluk maskinen "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.

Bær maskinen

1. Løft og bær maskinen i bæregrebene.

Træk maskinen

1. Tryk transportgrebet ud, indtil man kan høre, at det går i hak.
2. Træk maskinen i transportgrebet.

Transporter maskinen i køretøj

1. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Pleje og vedligeholdelse

FAR E
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rensning af sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Beskadiget si i vandtilslutningen
Beskadigelse af maskinen på grund af vandforurening Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen.
Rengør ved behov sien i vandtilslutningen.
1. Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
2. Træk sien ud med en fladtang.
Figur I
3. Rengør sien under rindende vand.
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Rengør rengøringsmiddelfiltret

Rengør rengøringsmiddelfiltret inden længere tids op­bevaring.
1. Træk filteret af sugeslangen til rengøringsmiddel.
Figur J
2. Rengør filtret under rindende vand.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.

Opbevaring af maskine

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Afbryd strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Tryk på afbryderen på højtrykspistolen, og afbryd højtryksslangen fra højtrykspistolen.
4. Tryk på huset på lynkoblingen til højtryksslangen i pilens retning, og træk højtrykslangen ud.
5. Pak nettilslutningsledning og tilbehør på maskinen ned.
6. Opbevar højtryksslangen på maskinen.
7. Sikr nettilslutningsledningen og højtryksslangen med gummibåndet.
Figur K
Inden længere tids opbevaring skal der tages hensyn til yderligere henvisninger, se kapitel Pleje og vedligehol­delse.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.Højtryksslangen er fjernet.
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke mere løber vand ud ved højtrykstilslutningen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
38 Dansk
FAR E
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
4. Hvis motoren er overbelastet, og motorværnet er udløst: a Sluk maskinen "0/OFF". b Lad maskinen afkøle 1 time. c Tænd maskinen "I/ON", og tag den i drift igen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motor brummer
Spændingssvigt på grund af svagt strømnet eller ved brug af et forlængerkabel
1. Ved tilkobling skal der først trykkes på grebet på høj­trykspistolen, derefter tændes maskinen "I/ON".
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontroller, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden højtryksslange i maks. 2
minutter, og vent, til vandet kommer ud ved høj-
trykstilslutningen uden bobler. b Sluk maskinen. c Tilslut højtryksslangen. d Overhold den maksimale indsugningshøjde ved
sugedrift (se kapitel Tekniske data).
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen: a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandindløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
Rengøringsmidlet suges ikke ind
1. Brug strålerøret Vario Power, og drej det i retning "SOFT" til anslag.
2. Rengør filteret på sugeslangen for rengøringsmid­del.
3. Kontrollér sugeslangen til rengøringsmiddel for knæk.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 Tilslutningseffekt kW 2,1 Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) A 10
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 10 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 14,5 Transportmængde, vand l/min 7,5 Transportmængde maks. l/min 8,3 Transportmængde, rengørings-
middel Højtrykspistolens tilbageslags-
kraft
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 13 Længde mm 354 Bredde mm 308 Højde mm 520
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
l/min 0,3
N20
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundheds­mæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.630-xxx

Relevante EU-direktiver

2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU

Anvendte harmoniserede standarder

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015
Dansk 39
EN 60335-1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces

2000/14/EF: Tillæg V

Lydeffektniveau dB(A)

Målt: 86 Garanteret: 89 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Indhold
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei­er.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.

Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

Figurer, se grafikkside Figur A
1 Oppbevaring for strålerør 2 Oppbevaring for høytrykkspistol 3 Transporthåndtak, uttrekkbart 4 Bærehåndtak 5 Hurtigkobling for høytrykksslange 6 Gummibånd 7 Oppbevaring for høytrykksslange og strømledning 8 Apparatbryter “0/OFF” / “I/ON”
9 Strømledning med strømstøpsel 10 Bærehåndtak 11 Typeskilt 12 Transporthjul 13 Kobling for vanntilkoblingen 14 Vanntilkobling med innebygd sil 15 Sugeslange for rengjøringsmiddel (med filter) 16 Høytrykkspistol 17 Låsemekanisme høytrykkspistol 18 Høytrykksslange 19 Knapp for å skille høytrykksslangen fra høytrykk-
spistolen
20 Strålerør med smussfreser for vanskelige flekker
21 Strålerør Vario Power for de vanligste rengjørings-
oppgavene. Arbeidstrykket kan økes trinnløst fra
40 Norsk
SOFT til HARD. For å regulere arbeidstrykket slip­per du avtrekkeren på sprøytepistolen og dreier strålerøret til ønsket stilling. Når strålerøret er dreid helt til endeposisjonen i retningen SOFT, kan det doseres inn rengjøringsmiddel.
22 **Hageslange med vanlig kobling
Forsterket med stoffinnleggDiameter minst 1/2 tomme (13 mm)Lengde minst 7,5 m
** kreves i tillegg

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Ikke rett høyttrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet må ikke kobles rett på det offent­lige drikkevannsnettet

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk.

Montere transporthåndtak

1. Sett på transporthåndtaket.
Figur B

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets vanntilkobling.
Figur C

Igangsetting

OBS
Overskridelse av maksimalt tillatt nettimpedans
Materielle skader Sørg for at den maksimalt tillatte nettimpedansen på til­koblingspunktet (se kapitlet Tekniske data) ikke over­skrides. Hvis du er i tvil angående hvilken nettimpedans som gjelder på tilkoblingspunktet ditt, vennligst ta kontakt med strømleverandøren din.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Sett inn høytrykksslangen i hurtigkoblingen inntil du hører at den smekker i lås.
Figur D
3. Sett inn høytrykksslangen i høytrykkspistolen inntil du hører at den smekker i lås.
Merknad
Pass på at nippelen står i riktig stilling.
Figur E
4. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks­slangen.
5. Sett støpselet inn i en stikkontakt.

Vannforsyning

Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske data. Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).
OBS
Skade på pumpen
Slangekoblinger på hageslanger, i metall og med Aqu­astop, kan føre til at pumpen skades. Bruk en slangekobling i plast eller en fra KÄRCHER, i messing.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
2. Koble hageslangen til vannledningen.
3. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er, sammen med sugeslange med tilbakeslagsventil fra KÄRCHER (spesialtilbehør, bestil­lingsnr. 2.643-100), egnet til suging av overflatevann, f.eks. fra regntønne eller basseng (maksimal sugehøy­de, se kapitlet Tekniske data). Det er ikke behov for koblingen for vanntilkoblingen un­der sugedrift.
1. Fyll sugeslangen med vann.
2. Skru sugeslangen på apparatets vanntilkobling og

Tilkobling til vannledningen

Figur F

Suge vann fra åpen beholder

heng den andre enden i en vannkilde (f.eks. en regntønne).

Lufte ut apparatet

1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
4. La apparatet gå i maksimalt 2 minutter, til vannet kommer ut av høytrykkspistolen uten bobler.
5. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Utbedring av feil.
Norsk 41
OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
1. Sett et strålerør i høytrykkspistolen og lås det ved å dreie det 90° rundt.
Figur G
2. Slå på apparatet “(I/ON”).
3. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
4. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.

Drift med rengjøringsmiddel

Drift med høytrykk

FAR E
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
Rengjøringsmiddelet skal bare blandes i ved lavtrykk.
1. Trekk ut så mye av sugeslangen for rengjørings­middel som du trenger fra huset.
Figur H
2. Heng sugeslangen for rengjøringsmiddel i en behol­der med rengjøringsmiddeloppløsning.
3. Bruk strålerøret Vario Power.
4. Drei strålerøret i retningen “SOFT” til endeposisjo­nen. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
1. Spyl apparatet med rent vann i ca. 30 sekunder.

Anbefalt rengjøringsmetode

tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).

Etter drift med rengjøringsmiddel

Avbryte driften

1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet blir bevart.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Sett høytrykkspistolen i dens oppbevaring.
4. Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringspo­sisjonen.
5. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter “0/OFF”.

Avslutte driften

FORSIKTIG
Trykk i systemet
Skader forårsaket av vann som strømmer ukontrollert ut under høytrykk Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Koble apparatet fra vannforsyningen.
7. Slå av apparatet “0/OFF”.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.

Bære apparatet

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtakene.

Trekke apparatet

1. Trekk ut transporthåndtaket til det hørbart går i lås.
2. Trekk apparatet ved å holde i transporthåndtaket.

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Skadet sil i vanntilkoblingen
Skade på apparatet forårsaket av skittent vann Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen om nødvendig.
1. Ta koblingen av vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen med en flattang.
Figur I
3. Rengjør silen under rennende vann.
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Rengjør rengjøringsmiddelfilteret før langtidslagring.
1. Trekk filteret av sugeslangen for rengjøringsmiddel.
Figur J
2. Rengjør filteret under rennende vann.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
3. Trykk på løsneknappen på høytrykkspistolen og ta av høytrykksslangen.
4. Trykk i pilens retning på huset til høytrykksslangens hurtigkobling, og trekk av høytrykksslangen.
5. Oppbevar strømledningen og tilbehøret på appara­tet.
6. Oppbevar høytrykksslangen på apparatet.
7. Sikre strømledningen og høytrykksslangen med gummibåndet.
Figur K
Ved langtidslagring gjelder ekstra hensyn, se kapitlet Stell og vedlikehold.

Oppbevare apparatet

42 Norsk
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.Høytrykksslangen er fjernet.
1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Vent i maksimalt 1 minutt til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkstilkoblingen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FAR E
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Maskinen går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
4. Dersom motoren er overbelastet og motorvernbry­teren har løst seg ut: a Slå av apparatet “0/OFF”. b La apparatet avkjøles i en time. c Slå på apparatet “I/ON” og sett det i drift igjen. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsfall forårsaket av svakt strømnett eller ved bruk av en skjøteledning
1. Når du slår på apparatet, trykker du først inn avtrek­keren på høytrykkspistolen og deretter på “I/ON”.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
høytrykksslangen er tilkoblet, og vent til vannet
kommer ut uten bobler. b Slå av apparatet. c Koble til høytrykksslangen. d Ta hensyn til maks. sugehøyde under sugedrift
(se kapitlet Tekniske data).
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.

Frostbeskyttelse

Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeservice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Bruk strålerøret Vario Power, og drei det i retningen “SOFT” til endeposisjonen.
2. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjørings­middel.
3. Kontroller at sugeledningen for rengjøringsmiddel ikke er knekt.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 Tilkoblingskapasitet kW 2,1 Beskyttelsesgrad IPX5 Beskyttelsesklasse I Nettsikring (treg) A 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 Tilførselstemperatur (maks.) °C 40 Tilførselsmengde (min.) l/min 10 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 14,5 Transportmengde, vann l/min 7,5 Transportmengde maks. l/min 8,3 Transportmengde, rengjørings-
middel Rekylkraften til høytrykkspistolen N 20
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 13 Lengde mm 354 Bredde mm 308 Høyde mm 520
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
K
WA
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhet
l/min 0,3
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
Norsk 43
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.630-xxx

Gjeldende EU-direktiver

2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU

Anvendte harmoniserte standarder

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Anvendte samsvarsvurderingsprosesser

2000/14/EF: Vedlegg V

Lydeffektnivå dB(A)

Målt: 86 Garantert: 89 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 10/01/2018
Innehåll
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Apparatbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Idrifttagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . 48

EU-samsvarserklæring

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
mation innan du använder din maskin

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.

Information om ämnen (REACH)

Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Ändamålsenlig användning

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak­nas eller om det finns transportskador.

Apparatbeskrivning

För bilder, se grafiksida Bild A
1 Förvaring för strålrör 2 Förvaring för spolhandtag 3 Transporthandtag, utdragbart 4 Bärhandtag 5 Snabbkoppling till högtrycksslang 6 Gummiband 7 Förvaring för högtrycksslang och nätkabel 8 Apparatens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON”
44 Svenska
9 Nätkabel med nätkontakt 10 Bärhandtag 11 Typskylt 12 Transporthjul 13 Koppling för vattenanslutning 14 Vattenanslutning med inbyggd sil 15 Sugslang för rengöringsmedel (med filter) 16 Spolhandtag 17 Spolhandtagets lås 18 Högtrycksslang 19 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från spol-
handtaget
20 Strålrör med smutsfräs för svår smuts 21 Strålrör Vario Power för de vanligaste rengörings-
uppgifterna. Arbetstrycket kan ökas steglöst från SOFT till HARD. För att ställa in arbetstrycket släp­per du spaken på handsprutpistolen och vrider strålröret till önskat läge. När strålröret är vridet till anslag i riktningen SOFT kan rengöringsmedlet do­seras.
22 **Trädgårdsslang med vanlig koppling
MaterialförstärktDiameter minst 1/2 tum (13 mm)Längd minst 7,5 m
** behövs dessutom

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Spolhandtagets lås

Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.

Automatiskt stopp

När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till drick­vattennätet.
Bilder finns på bildsidorna.
Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en.

Montera transporthandtaget

1. Sätt på transporthandtag.
Bild B

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på maskinens vattenanslutning.
Bild C

Idrifttagning

OBSERVERA
Överskridelse av max. tillåten nätimpedans
Materiella skador Se till att den max. tillåtna nätimpedansen på anslut­ningsstället (se kapitlet Tekniska data) inte överskrids. Vid oklarheter rörande nätimpedansen på ditt anslut­ningsställe bör du ta kontakt med ditt energiföretag.
1. Ställ apparaten på ett jämnt underlag.
2. Stick in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Bild D
3. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning
Var noga med att nippeln ligger rätt.
Bild E
4. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit­ter ordentligt.
5. Anslut nätkontakten till uttaget.

Montering

Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data. Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).
OBSERVERA
Skador i pumpen
En slangkoppling på trädgårdsslangen i metall med Aquastop kan orsaka skador på pumpen. Använd en slangkoppling i plast eller KÄRCHER slang­koppling i mässing.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan­slutning.
Bild F
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
3. Öppna vattenkranen helt.
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERs sugslang med backventil (specialtillbehör, beställnings­nr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max. insugningshöjd anges i kapitlet Tekniska data). Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslut­ningen.
1. Fyll sugslangen med vatten.

Vattenförsörjning

Anslutning till vattenledningen

Suga upp vatten ur öppna behållare

Svenska 45
2. Skruva fast sugslangen på apparatens vattenanslut­ning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).

Avlufta maskinen

1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Lås upp spolhandtagets spak.
3. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
4. Kör maskinen högst 2 minuter tills vattnet kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
5. Släpp spolhandtagets spak.
6. Lås spolhandtagets spak.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor. Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
1. Stick in strålröret i spolhandtaget och fäst den ge­nom att vrida den 90°.
Bild G
2. Starta maskinen (”I/ON”).
3. Lås upp spolhandtagets spak.
4. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
FAR A
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning
Rengöringsmedlet kan endast användas vid lågtryck.
1. Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings­medel ur kåpan.
Bild H
2. Häng slangen för rengöringsmedel i en behållare med rengöringsmedelslösning.
3. Använd strålröret Vario Power.
4. Vrid strålröret i riktning ”SOFT” till anslag. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
1. Spola maskinen i 30 sekunder med klart vatten.
1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.

Drift med högtryck

Drift med rengöringsmedel

Rekommenderad rengöringsmetod

Efter drift med rengöringsmedel

Avbryta drift

2. Lås spolhandtagets spak.
3. Stick in spolhandtaget i förvaringen för spolhandta­get.
4. Placera spolhandtaget med strålröret i parkerings­position.
5. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta drift

FÖRSIKTIGHET
Tryck i systemet
Skador på grund av vatten som sprutar ut okontrollerat under högtryck Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
7. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
8. Dra ut nätkontakten ur uttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.

Bära maskinen

1. Lyft och bär maskinen i bärhandtaget.

Dra i maskinen

1. Dra ut transporthandtaget tills det hakar i så det hörs.
2. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skadad sil i vattenanslutningen
Skador på maskinen på grund av vattenförorening Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen.
Rengör ev. silen i vattenanslutningen.
1. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
2. Dra ut silen med en plattång.
Bild I
3. Rengör silen under rinnande vatten.
4. Sätt silen i vattenanslutningen.

Rengöra rengöringsmedelsfiltret

Rengör rengöringsmedelsfiltret före längre förvaring.
1. Dra av filtret från sugslangen för rengöringsmedlet.
Bild J
2. Rengör filtret under rinnande vatten.
46 Svenska
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.

Förvara apparaten

1. Ställ ned apparaten på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto­len och lossa högtrycksslangen från handsprutpi­stolen.
4. Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtryckss­langen i pilens riktning och dra ut högtrycksslangen.
5. Förvara nätkabeln och tillbehöret på apparaten.
6. Förvara högtrycksslangen på apparaten.
7. Säkra nätkabeln och högtrycksslangen med gummi­band.
Bild K
Observera ytterligare information före längre förvaring, se kapitlet Skötsel och underhåll.

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.Högtrycksslangen har tagits bort.
1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksanslutningen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här kon­taktar du auktoriserad kundtjänst.
FAR A
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
4. Om motorn är överbelastad och motorskyddsbryta­ren har löst ut: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Låt maskinen svalna i 1 timme. c Starta maskinen ”I/ON” och ta den i drift igen. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Maskinen startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel
1. Tryck först in spolhandtagets spak och starta sedan maskinen ”I/ON”.

Förvaring

Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan högtrycksslang och vänta 2
minuter tills vattnet kommer ut ur högtrycksan-
slutningen utan luftbubblor. b Stäng av maskinen. c Anslut högtrycksslangen. d Observera max. insugningshöjd vid sugdrift (se
kapitlet Tekniska data).
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Använd Vario Power-strålröret och vrid det i riktning­en ”SOFT” till anslag.
2. Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
3. Kontrollera att sugslangen för rengöringsmedel inte är knäckt.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

Elanslutning
Spänning V 230 Fas ~ 1 Frekvens Hz 50 Anslutningseffekt kW 2,1 Kapslingsklass IPX5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) A 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 10 Insugningshöjd (max.) m 0,5
Effektdata maskin
Drifttryck MPa 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 14,5 Transportmängd, vatten l/min 7,5 Transportmängd, maximalt l/min 8,3
Svenska 47
Transportmängd, rengöringsme-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
del Spolhandtagets rekylkraft N 20
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 13 Längd mm 354 Bredd mm 308 Höjd mm 520
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
l/min 0,3
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.630-xxx

Gällande EU-direktiv

2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Tillämpade harmoniserade standarder

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur

2000/14/EG: Bilaga V

Ljudeffektsnivå dB(A)

Uppmätt: 86 Garanterad: 89 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Laitteessa olevat symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ohjeet häiriötilanteissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . 52

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.

Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)

Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.
48 Suomi

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Kuvat, katso kuvasivu Kuva A
1 Suihkuputkien säilytys 2 Korkeapainepistoolin säilytys 3 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 4 Kantokahva 5 Korkeapaineletkun pikaliitin 6 Kuminauha 7 Korkeapaineletkun ja verkkoliitäntäjohdon pikaliitin 8 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON”
9 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 10 Kantokahva 11 Tyyppikilpi
12 Kuljetuspyörä 13 Vesiliitännän kytkin 14 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 15 Puhdistusaineen imuletku (sisältää suodattimen) 16 Korkeapainepistooli 17 Korkeapainepistoolin lukitus 18 Korkeapaineletku 19 Painike, jolla irrotetaan korkeapaineletku korkea-
painepistoolista
20 Suihkuputki pyörivällä suuttimella sitkeille tahroille 21 Suihkuputki Vario Power useimpiin puhdistustöihin.
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta SOFT tasoon HARD. Säätääksesi työpaineen va­pauta käsikäyttöisen ruiskupistoolin vipu ja käännä suihkuputki haluttuun asentoon. Kun suihkuputki on käännetty vasteeseen saakka suuntaan SOFT, voi­daan annostella puhdistusainetta.
22 **Puutarhaletku, jossa tavallinen kytkin
KudosvahvisteinenHalkaisija vähintään 1/2 tuumaa (13 mm)Pituus vähintään 7,5 m
** vaaditaan lisäksi

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Laitekytkin

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ih­misiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa.

Kuljetuskahvan kiinnittäminen

1. Pistä kuljetuskahva paikalleen.
Kuva B

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva C

Käyttöönotto

HUOMIO
Suurimman sallitun verkon impedanssin ylitys
Omaisuusvahinkoja Huolehdi, ettei liitäntäpisteen suurinta sallittua verkon impedanssia (katso luku Tekniset tiedot) ylitetä. Jos et ole varma, mikä liitäntäpisteesi verkon impedans­si on, ota yhteyttä sähköyhtiöösi.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Yhdistä korkeapaineletku pikaliittimeen niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Kuva D
3. Aseta korkeapaineletku korkeapainepistooliin niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Huomautus
Varmista nippelin oikea suunta.
Kuva E
4. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitännät ovat tukevia.
5. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie­dot. Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).
Suomi 49

Vedensyöttö

Liitäntä vesijohtoon

HUOMIO
Pumpun vaurioituminen
Metallinen puutarhaletkun kytkin Aquastop-ominaisuu­della voi johtaa pumpun vaurioitumiseen. Käytä muovista letkun kytkintä tai KÄRCHERin messin­kikytkintä.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
Kuva F
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.

Veden imeminen julkisista säiliöistä

Tämä korkeapainepesuri soveltuu takaiskuventtiilillä varustetun KÄRCHER- imuletkun kanssa (erikoisvarus­te, tilausnro 2.643-100) pintaveden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (maksimaalinen imu­korkeus, katso luku Tekniset tiedot). Imukäytössä vesiliitännän kytkintä ei tarvita.
1. Täytä imuletku vedellä.
2. Ruuvaa imuletku laitteen vesiliitäntään ja laita vesi­lähteeseen (esim. sadevesitynnyri).

Laitteen ilmanpoisto

1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
4. Anna laitteen käydä enintään 2 minuuttia, kunnes vesi valuu korkeapainepistoolista ulos ilman kuplia.
5. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
6. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.

Käyttö

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin ja kiinnitä se kääntämällä 90°.
Kuva G
2. Kytke laite päälle (“I/ON”).
3. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
4. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain matalapaineella.

Käyttö korkeapaineella

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

1. Vedä puhdistusaineen imuletkua haluttu määrä ulos kotelosta.
Kuva H
2. Aseta puhdistusaineen imuletku säiliöön, jossa on puhdistusaineliuosta.
3. Käytä Vario Power -suihkuputkea.
4. Kierrä suihkuputkea suuntaan ”SOFT” vasteeseen asti. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Huuhtele laitetta n. 30 sekuntia puhtaalla vedellä.

Suositellut puhdistusmenetelmät

ja anna vaikuttaa (ei kuivua).

Käytön jälkeen puhdistusaineilla

Käytön keskeyttäminen

1. Vapauta korkeapainepistoolin vipu. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
3. Laita korkeapainepistooli sen säilytyspaikkaan.
4. Aseta korkeapainepistooli suihkuputken kanssa py­säköintikohtaan.
5. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä “0/OFF”.

Käytön lopettaminen

VARO
Järjestelmässä on paine
Korkeapaineen aikana hallitsemattomasti ulos tulevan veden aiheuttamat loukkaantumiset Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia. Järjestelmässä vielä oleva paine purkautuu.
4. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
6. Irrota laite vedensyötöstä.
7. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Laitteen kantaminen

1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvoista.

Laitteen vetäminen

1. Vedä kuljetuskahvaa ulos, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
2. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
50 Suomi
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vesiliitännän vaurioitunut siivilä
Veden epäpuhtauden aiheuttama laitevaurio Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita.
Puhdista vesiliitännän siivilä tarvittaessa.
1. Irrota kytkin vesiliitännästä.
2. Vedä siivilä ulos lattapihdeillä.
Kuva I
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Puhdista puhdistusainesuodatin ennen pitkää varas­tointia.
1. Irrota puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Kuva J
2. Puhdista suodatin juoksevan veden alla.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.

Laitteen säilytys

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Paina korkeapainepistoolin irrotuspainiketta ja irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista.
4. Paina korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa nuo­len suuntaan ja irrota korkeapaineletku.
5. Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteen luo­na.
6. Säilytä korkeapaineletku laitteen luona.
7. Kiinnitä verkkoliitäntäjohto ja korkeapaineletku ku­mihihnalla.
Kuva K
Noudata lisäohjeita ennen pitkää varastointia, katso luku Hoito ja huolto.

Jäätymissuoja

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.Korkeapaineletku on irrotettu.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelii­tännästä ei enää tule ulos vettä.
3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laite ei käynnisty
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
4. Jos moottori on ylikuormittunut ja moottorin suoja­kytkin on lauennut: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä 1 tunti. c Kytke laite päälle “I/ON” ja ota se jälleen käyt-
töön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Laite ei käynnisty, moottori hurisee
Jännitteen lasku heikon virtaverkon tai jatkojohdon käy­tön vuoksi
1. Paina käynnistettäessä ensin korkeapainepistoolin vipua, ja kytke sitten laite päälle “I/ON”.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedensyöttö on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että veden tulon pumppausmäärä on riittä­vä.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Laitteessa on ilmaa.
1. Poista ilma laitteesta: a Käynnistä laite korkeapaineletkua liittämättä
enintään 2 minuutiksi ja odota, kunnes korkea­paineliitännästä tulee ulos vettä, jossa ei ole kup-
lia. b Kytke laite pois päältä. c Yhdistä korkeapaineletku. d Noudata imukäytössä maks. imukorkeutta (katso
luku Tekniset tiedot).
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Käytä suihkuputkea Vario Power, ja käännä sitä suuntaan ”SOFT” vasteeseen asti.
2. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
3. Tarkista, onko puhdistusaineen imuletkussa taite­kohtia.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Suomi 51

Tekniset tiedot

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Sähköliitäntä
Jännite V 230 Vai he ~ 1 Taajuus Hz 50 Liitäntäteho kW 2,1 Kotelointiluokka IPX5 Suojaluokka I Verkkosulake (hidas) A 10
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 Tulomäärä (väh.) l/min 10 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5
Laitteen tehotiedot
Käyttöpaine MPa 12,5 Suurin sallittu paine MPa 14,5 Pumppausmäärä, vesi l/min 7,5 Pumppausmäärä, enintään l/min 8,3 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/min 0,3 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 20
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 13 Pituus mm 354 Leveys mm 308 Korkeus mm 520
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
2
2
dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
< 2,5 0,7

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.630-xxx

Sovellettavat EU-direktiivit

2000/14/EY 2014/30/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79
52 Ελληνικά
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V

Äänen tehotaso dB(A)

Mitattu: 86 Taattu: 89 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Προστασία του περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . 52
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . 53
Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Σύμβολα επάνω στη συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . 53
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Έναρξη χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ­ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή­ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ­χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα­σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό­σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με διαχωρι­στή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπό­γεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.

Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)

Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί­ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH

Ενδεδειγμένη χρήση

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίε­σης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κή­που κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης.

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ­σκευασία ελέγ ξτε την πληρότητα των πε ριεχομένων . Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη­θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Περιγραφή συσκευής

Εικόνες, βλ. σελίδα διαγραμμάτων Εικόνα A
1 Υποδοχή φύλαξης για σωλήνες ψεκασμού 2 Υποδοχή φύλαξης για πιστόλι υψηλής πίεσης 3 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενη 4 Λαβή μεταφοράς 5 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 6 Λαστιχένια ταινία 7 Υποδοχή φύλαξης για ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης και σωλήνα σύνδεσης στο δίκτυο
8 Διακόπτης συσκευής "0/OFF" / "I/ON"
9 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 10 Λαβή μεταφοράς 11 Πινακίδα τύπου 12 Τροχός μεταφοράς 13 Σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού 14 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σήτα
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο)
16 Πιστόλι υψηλής πίεσης
17 Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης 18 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 19 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης
20 Σωλήνας ψεκασμού με τούρμπο μπεκ για επίμο-
νους ρύπους
21 Σωλήνας ψεκασμού Vario Power για τις συνηθέστε-
ρ ες ε ργ ασ ίε ς κ αθ αρ ισμ ού . Η πί εσ η ε ργ ασ ίας μπ ορ εί να αυξά νεται αδιαβ άθμητα α πό S OFT μ έχρ ι HARD . Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός και περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού στην επιθυμητή θέση. Αν ο σωλήνας ψεκασμού έχει περιστραφεί ως το τέρμα στην κατεύθυνση SOFT, δεν μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό.
22 **Λάστιχο κήπου με συνήθη σύνδεσμο
Ενισχυμένης πλέξηςΔιάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)Μήκος τουλάχιστον 7,5 m
** επιπροσθέτως απαραίτητο

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα­σία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή­ματα ασφαλείας.

Διακόπτης συσκευής

Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης

Η ασφάλεια κλειδώνει τη σκανδάλη του πιστολιού υψη­λής πίεσης και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)

Αν απελευθερωθεί η σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η ριπή υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκαν­δάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Η ριπή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιη μένο η λεκτρ ικό ε ξοπλισμ ό ή την ίδια τ η συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού

Συναρμολόγηση

Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Ελληνικά 53
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, συναρμολογήστε τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα στη συσκευή.

Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς

1. Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα B
Συναρμολόγηση του συνδέσμου για τη
σύνδεση νερού
1. Βιδώστε το σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Εικόνα C

Έναρξη χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης δικτύου
Υλικές ζημιές Προσέχετε να μην υπάρχει υπέρβαση της μέγιστης επι­τρεπόμενης εμπέδησης δικτύου (βλ. κεφάλαιο Τεχνικ ά στοιχεία). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την εμπέδηση δικτύου στο ση­μείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτρο­δότησης.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επι­φάνεια.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στον θηλυκό ταχυσύνδεσμο, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Εικόνα D
3. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Υπόδειξη
Φροντίστε για τη σωστή ευθυγράμμιση του
Εικόνα E
4. Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι ασφαλείς τραβώ­ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
5. Συνδέστε τον ρευματολήπτη σε μια πρίζα.

Παροχή νερού

Για τις τιμές σύνδεσης βλέπε την πινακίδα τύπου ή το κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από ακάθαρτο νερό
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκα­λέσουν ζημι ές στην αντλία και στα παρελκόμενα. Για λόγους προστασίας η KÄRCHER συνιστά τη χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας 4.730-059).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στην αντλία
Ένας μεταλλικός σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα με Aquastop στο λάστιχο κήπου μπορεί να προκαλέσει
μιά στην αντλία. Χρησιμοποιήστε έναν πλαστικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλή­να της KÄRCHER.
1. Εισαγάγετε το λάστιχο κήπου στο σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού.
Εικόνα F
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον αγωγό νερού.
3. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδεί­κνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-

Σύνδεση σε αγωγό νερού

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

μαστού.
ζη-
σης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά πα­ρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρό­φηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία). Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο σύν­δεσμος για τη σύνδεση νερού.
1. Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε­ρό.
2. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον σε μια πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμβρι­ων υδάτων).

Εξαέρωση συσκευής

1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
4. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 2 λεπτά, μέχρι το νερό να εξέρχεται χωρίς φυσαλί­δες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
6. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές σε λακαρισμένες ή ευαίσθητες επιφάνειες
Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης ριπής ή σε περί­πτωση επιλογής ακατάλληλου σωλήνα ψεκασμού, προ­καλούνται ζημιές στις επιφάνειες. Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες. Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκινήτων, βερνίκι ή ευαί­σθητες επιφάνειες όπως ξύλο με το τούρμπο
1. Εισαγάγετε ένα σ ωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι υψη-
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ("I/ON").
3. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
4. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κα­τασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υπο­δείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη
Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμη­λή πίεση.

Λειτουργία με υψηλή πίεση

μπεκ.
λής πίεσης και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Εικόνα G
πίεσης.
Η συσκευή ενεργοποιείται.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

54 Ελληνικά
1. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα H
2. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού σε ένα δοχείο με διάλυμα απορρυ­παντικού.
3. Χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού Vario Power.
4. Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού προς την κατεύ­θυνση "SOFT" μέχρι να τερματίσει.
Κατά τη λειτουργία το διάλυμα απορρυπαντικού προστίθεται στη ριπή νερού.

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψη­λής πίεσης.

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

1. Ξεπλύνετε τη συσκευή για περ. 30 δευτερόλεπτα με καθαρό νερό.

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, το μηχάνημα απενεργο­ποιείται. Η υψηλή πίεση στο σύστημα διατηρείται.
2. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης.
3. Τοποθετήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης στην υπο­δοχή για το πιστόλι υψηλής πίεσης.
4. Αφήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης με το σωλήνα ψε­κασμού στη θέση στάθμευσης.
5. Σε περίπτωση διαλειμμάτων από τις εργασίες με δι­άρκεια πάνω από 5 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συ­σκευή με τη θέση "0/OFF".

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πίεση στο σύστημα
Τραυματισμοί από ανεξέλεγκτα εξερχόμενο νερό υπό υψηλή πίεση Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης ή τη συσκευή, μόνο αν στο σύ­στημα δεν υπάρχει πίεση.
1. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης για 30 δευτερόλεπτα. Η πίεση που παραμένει στο σύστημα εκτονώνεται.
4. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
5. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίε­σης.
6. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή νερού.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF".
8. Τραβάτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τις λαβές μεταφοράς.
1. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς μέχρι να ασφαλίσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
2. Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Σηκώστε τη συσκευή

Τράβηγμα της συσκευής

Μεταφορά της συσκευής σε όχημα

1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανα­τροπής.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρ­ρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλαδή δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικές εργασίες συ­ντήρησης.

Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλασμένη σήτα στη σύνδεση νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή από βρώμικο νερό Ελέγξτε τη σήτα για ζημιές προτού την τοποθετήσετε στη σύνδεση νερού.
Καθαρίστε, αν χρειάζεται, τη σήτα στη σύνδεση νερού.
1. Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
2. Αφαιρέστε τη σήτα με μια επίπεδη τανάλια.
Εικόνα I
3. Καθαρίστε τη σήτα με τρεχούμενο νερό.
4. Τοποθετήστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Καθαρίστε το φίλτρο απορρυπαντικού πριν από αποθή­κευση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού.
Εικόνα J
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφά-
2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
3. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού υψη-
4. Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
5. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο και τα παρελκό-
6. Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
7. Στερεώστε τον σωλήνα σύνδεσης στο δίκτυο και τον
Για αποθήκευση μεγαλύτερης διάρκειας, λάβετε υπόψη της επιπλέον υποδείξεις, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και συντήρηση.

Αποθήκευση συσκευής

νεια.
υψηλής πίεσης.
λής πίεσης και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν­ση του βέλους και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
μενα στη συσκευή.
στη συσκευή.
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με την ελαστική ταινία.
Εικόνα K
Ελληνικά 55
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Πρέπει να ισχύουν τα παρακάτω: Η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή νε-
ρού.
Έχει αφαιρεθεί ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίε-
σης.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Περιμένετε το πολύ 1 λεπτό, μέχρι να μην εξέρχεται πλέον νερό από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
3. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μαζί με όλα τα παρελκό­μενα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο­ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα­καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρ­ρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η μηχάνημα δε λειτουργεί
1. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
2. Ελέγξτε αν συμ φωνε ί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
3. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για ζημιές.
4. Σε περίπτωση που ο κινητήρας είναι υπερφορτωμέ­νος και έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης προστασίας κινητήρα: a Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα. c Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON" και θέστε
τη σε λειτουργία. Αν επαναληφθεί η βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας μου­γκρίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης
1. Κατά την ενεργοποίηση, πιέστε πρώτα τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και στη συνέχεια ενερ­γοποιήστε τη συσκευή με τη θέση "I/ON".
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Η παροχή νερού είναι πολύ μικρή
1. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
2. Ελέγξτε αν είναι επαρκής η παροχή νερού.
Η σήτα στη σύνδεση νερού είναι λερωμένη.
1. Αφαιρέστε τη σήτα στη σύνδεση νερού με μια επίπε­δη τανάλια.
2. Καθαρίστε τη σήτα με τρεχούμενο νερό.
Στη συσκευή υπάρχει αέρας.
1. Εξαέρωση συσκευής: a Ενεργοποιήστε το πολύ για 2 λεπτά τη συσκευή
χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε μέχρι ν α εξέρχε ται

Αντιπαγετική προστασία

νερό χωρίς φυσαλίδες από τη σύνδεση υψηλής
πίεσης. b Απενεργοποιήστε τη συσκευή. c Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. d Προσέξτε κατά τη λειτουργία αναρρόφησης το
μέγ. ύψος αναρρόφησης (βλέπε κεφάλαιο Τεχνι-
κά στοιχεία).
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης: a Απομακρύνετε τους ρύπους από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα.
b Ξεπλύνετε από μπροστά με νερό το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης.
2. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολο­γική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης δι­αρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δεν γίνεται αναρρόφηση του απορρυπαντικού
1. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Vario Power και περιστρέψτε τον προς την κατεύθυνση «SOFT» μέχρι να τερματίσει.
2. Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα αναρ­ρόφησης απορρυπαντικού.
3. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ­ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί­δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί­πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)

Τεχνικά στοιχεία

Ηλεκτρική σύνδεση
Τά ση V 2 30 Φάση ~ 1 Συχνότητα Hz 50 Ισχύς σύνδεσης kW 2,1 Τύπος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας I Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυ-
στέρηση)
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1,2 Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 40 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 10 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση λειτουργίας MPa 12,5 Μέγ. επιτρεπτή πίεση MPa 14,5 Παροχή, νερό l/min 7,5 Παροχή μέγιστη l/min 8,3 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3
A10
56 Ελληνικά
Δύναμη οπισθοδρόμησης του πι-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
στολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 13 Μήκος mm 354 Πλάτος mm 308 Ύψος mm 520
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
pA
+
N20
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφά­λεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τρο­ποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται. Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.630-xxx

Σχετικές Οδηγίες ΕΕ

2000/14/EΚ 2014/30/EΕ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ

Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρ­φωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V

Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)

Μετρημένη: 86 Εγγυημένη: 89 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
İçindekiler
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Amaca uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . 57
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cihazdaki simgeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bakım ve periyodik bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
AB Uygunluk Beyanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Genel uyarılar

Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji­nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin­de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.

İçeriği hakkında uyarılar (REACH)

İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH

Amaca uygun kullanım

Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış­masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Türkçe 57
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Cihaz açıklaması

Teslimat kapsamı

Resimler için grafik sayfasına bakın Şekil A
1 Hüzme borusu için saklama yeri
2 Yüksek basınç tabancası için saklama yeri 3 Taşıma tutamağı, dışarı çekilebilir 4 Ta şı m a k ul p u 5 Yüksek basınç hortumu için hızlı kavrama 6 Lastik bant 7 Yüksek basınç hortumu ve şebeke bağlantı hattı
için saklama yeri
8 Cihaz şalteri "0/OFF" / "I/ON"
9 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 10 Ta şı m a k ul p u 11 Tip levhası 12 Ta şı m a b an t ı
13 Su bağlantısı için kavrama 14 Entegre süzgeçli su bağlantısı 15 Temizleme maddeleri için vakum hortumu (filtreli) 16 Yüksek basınç tabancası 17 Yüksek basınç tabancası kilidi 18 Yüksek basınç hortumu 19 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sından ayırmak için tuş
20 İnatçı kirler için kir frezeli huzme borusu 21 En yaygın temizleme görevleri için huzme borusu
Vario Power. Çalışma basıncı kademesiz olarak SOFT derecesinden HARD derecesine arttırılabilir. Çalışma basıncının ayarlanması için el püskürtme tabancasının kolunu bırakın ve huzme borusunu is­tenen konuma çevirin. Huzme borusu SOFT yönün­de dayanağa kadar çevrilirse temizleme maddesi dozajlanabilir.
22 **Piyasada bulunan kavrama ile bahçe hortumu
Dokuma takviyeliÇap en az 1/2 inç (13 mm)Uzunluk en az 7,5 m
** ek olarak gerekli

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Cihaz şalteri

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu­rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Motor koruma şalteri

Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç huzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrik donatımlarına veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağlanamaz

Montaj

Resimler için grafik sayfasına bakın.
İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par­çaları cihaza monte edin.

Taşıma kolunun takılması

1. Taşıma kolunu takın.
Şekil B

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına vidalayın.
Şekil C

İşletime alma

DIKKAT
İzin verilen azami şebeke empedansının aşılması
Maddi hasar Bağlantı noktasında izin verilen azami şebeke empe­dansının (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) aşılmamasına dik­kat edin. Bağlantı noktasında mevcut şebeke empedansı hakkın­da bir belirsizlik mevcut olması halinde lütfen elektrik te­darik şirketiniz ile irtibata geçin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar hızlı kavramaya takın.
Şekil D
3. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar yüksek basınç tabancasına takın.
Not
Nipelin doğru hizalanmasına dikkat edin.
Şekil E
4. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı­yı kontrol edin.
5. Şebeke fişini bir prize takın.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek­nik bilgiler. Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT
Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).

Su beslemesi

58 Türkçe

Su hattına bağlantı

DIKKAT
Pompanın zarar görmesi
Bahçe hortumunda Aquastop ile metalden bir hortum bağlantısı pompaya zarar verebilir. Plastik bir hortum bağlantısı veya pirinçten KÄRCHER hortum bağlantısı kullanın.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
Şekil F
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
3. Su musluğunu tam olarak açın.
Bu yüksek basınç temizleyicisi, çekvalfli KÄRCHER va­kum hortumu (özel donanım, sipariş no. 2.643-100) ile birlikte üst yüzey sularının ör. yağmur fıçılarından veya göletlerden emmek için uygundur (maksimum emme yüksekliği için bakınız Bölüm Teknik bilgiler). Vakum işletiminde su bağlantısı kavraması gerekli de­ğildir.
1. Vakum hortumunu suyla doldurun.
2. Vakum hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın

Suyu açık hazneden emme

ve bir su kaynağına (örneğin yağmur fıçısı) asın.

Cihazın havasını boşaltın

1. Cihazı açın "I/ON".
2. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
4. Su, yüksek basınç tabancasında baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı maksimum 2 da­kika çalıştırın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
6. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.

İşletme

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arızalar­da yardım.
DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. Yüksek basınç tabancasına bir huzme borusu takın
2. Cihazı açın ("I/ON").
3. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
4. Yüksek basınç tabancasının koluna basın.
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
Temizleme maddesi sadece alçak basınçta eklenebilir.

Yüksek basınçla işletme

ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil G
Cihaz açılır.

Temizleme maddeleriyle işletme

1. Temizleme maddesi için vakum hortumunu istenen uzunlukta gövdeden çekin.
Şekil H
2. Temizleme maddesi vakum hortumunu temizleme maddesi çözeltisi içeren bir haznenin içine asın.
3. Vario Power huzme borusunu kullanın.
4. Huzme borusunu "SOFT" yönünde dayanağa kadar döndürün. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su huzmesine karıştırılır.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Cihaz yakl. 30 saniye boyunca temiz suyla çalıştırın.

İşletmeyi iptal etme

1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
3. Yüksek basınç tabancasını yüksek basınç tabanca­sı saklama yerine takın.
4. Yüksek basınç tabancasını huzme borusuyla birlikte park konumuna getirin.
5. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin sonlandırılması

TEDBIR
Sistemde basınç
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı su beslemesinden ayırın.
7. Cihazı kapatın "0/OFF".
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazı taşıma kulplarından kaldırın ve taşıyın.
1. Taşıma tutamağını duyulacak şekilde kilitlenene ka­dar çekin.
2. Cihazı taşıma tutamağından çekin.
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Cihazı taşıma

Cihazı çekme

Cihazı araç içinde taşıma

Türkçe 59

Bakım ve periyodik bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Su bağlantısında hasarlı süzgeç
Su kirliliği nedeniyle cihazın zarar görmesi Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin.
Gerekirse su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
1. Kavramayı su bağlantısından çıkarın.
2. Süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
Şekil I
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
4. Süzgeci su bağlantısına takın.

Temizleme maddesi filtresini temizleme

Uzun süreli depolamadan önce temizleme maddesi filt­resini temizleyin.
1. Filtreyi temizleme maddesi vakum hortumundan çe­kip çıkarın.
Şekil J
2. Filtreyi akan su altında yıkayın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı-
3. Yüksek basınç tabancasındaki ayırma düğmesine
4. Yüksek basınç hortumu hızlı kavramasının gövdesi-
5. Şebeke bağlantı hattı ve aksesuarları cihazda depo-
6. Yüksek basınç hortumunu cihazda depolayın.
7. Şebeke bağlantı hattını ve yüksek basınç hortumu-
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bakınız Bölüm Bakım ve periyodik bakım.
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
Cihaz su beslemesinden ayrılmış.Yüksek basınç hortumu çıkarılmış.
1. Cihazı açın "I/ON".
2. Yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar
3. Cihazı kapatın.

Cihazın muhafaza edilmesi

rın.
basın ve yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasından ayırın.
ni ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortumu dı­şarı çekin.
layın.
nu lastik bantla emniyete alın.
Şekil K

Antifriz

maksimum 1 dakika bekleyin.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em­niyetli bir yerde saklayın.

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri­limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir arıza olup ol­madığını kontrol edin.
4. Motor aşırı yüklenmiş ve motor koruma şalteri dev­reye girmişse: a Cihazı kapatın "0/OFF". b Cihazı 1 saatliğine soğumaya bırakın. c Cihazı açın "I/ON" ve tekrar işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazı müşteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor, motor bağırıyor
Zayıf akım şebekesi veya bir uzatma kablosu kullanımı nedeniyle gerilim düşüşü
1. Açma sırasında önce yüksek basınç tabancasının koluna basın, ardından cihazı açın "I/ON".
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı yüksek basınç hortumunu bağlamadan
maksimum 2 dakika çalıştırın ve yüksek basınç bağlantısında su kabarcıksız olarak çıkana kadar
bekleyin. b Cihazı kapatın. c Yüksek basınç hortumunu bağlayın. d Vakum işletiminde maks. emme yüksekliğine dik-
kat edin (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek basınç memesini önden suyla durulayın.
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. Vario Power huzme borusunu kullanın ve "SOFT" yönünde dayanağa kadar döndürün.
2. Temizleme maddesi vakum hortumundaki filtreyi te­mizleyin.
3. Temizleme maddesi vakum hortumunda bükülme yerleri kontrolü yapın.
60 Türkçe
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

Garanti

Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 Faz ~ 1 Frekans Hz 50 Bağlantı gücü kW 2,1 Koruma türü IPX5 Koruma sınıfı I Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 10
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 Giriş miktarı (min.) l/min 10 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 12,5 İzin verilen maks. basınç MPa 14,5 Pompalama miktarı, su l/min 7,5 Maksimum pompalama miktarı l/min 8,3 Pompalama miktarı, temizleme
maddesi Yüksek basınç tabancasının geri
tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 13 Uzunluk mm 354 Genişlik mm 308 Yükseklik mm 520
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
lik K Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
pA
+ Belirsiz-
WA
l/min 0,3
N20
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta­sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü­kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.630-xxx

İlgili AB direktifleri

2000/14/EG 2014/30/AB 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT

Uygulanan uyumlaştırılmış normlar

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi

2000/14/EG: Ek V

Ses gücü seviyesi dB(A)

Ölçülen: 86 Garanti edilen: 89 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Содержание
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 62
Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 62
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 62
Символы на устройстве . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 64
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 65
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 66
Декларация о соответствии стандартам ЕС . . 66

Общие указания

Перед первым применением устрой­ства ознакомиться с данной ориги-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо­пасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо­вания или для следующего владельца.
нальной инструкцией по эксплуата-
Русский 61

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные устройства ча­сто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенци­альную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для пра­вильной работы устройства. Устройства, обозначен­ные этим символом, запрещено утилизировать вме­сте с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется сточная вода, содержащая масла, напри­мер, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с мас­лоотделителем.
Работы с моющими средствами должны прово-
диться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализа­ции. Не допускать попадания моющих средств в во­доемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.

Указания по компонентам (REACH)

Для получения актуальной информации о компо­нентах см. www.kaercher.de/REACH

Использование по назначению

Использовать моющий аппарат высокого давления только в быту. Моющий аппарат высокого давления предназначен для мойки машин, автомобилей, строений, инстру­ментов, фасадов, террас, садово-огородного инвен­таря и т. д. с помощью струи воды под высоким дав­лением.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежно­сти и запасные части. Только они гарантируют безо­пасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Описание устройства

Рисунки см. на страницах с рисунками Рисунок A
1 Место для хранения струйной трубки 2 Место для хранения высоконапорного пистоле-
та
3 Ручка для транспортировки, выдвижная
4 Ручка для переноски
5 Быстроразъемная муфта для подключения
шланга высокого давления
6 Резиновая лента
7 Место для хранения шланга высокого давления
и сетевого шнура
8 Выключатель устройства «0/OFF»/«I/ON»
9 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 10 Ручка для переноски 11 Заводская табличка 12 Транспортное колесо 13 Муфта для подвода воды 14 Патрубок подвода воды со встроенным сетча-
тым фильтром
15 Всасывающий шланг для моющего средства (с
фильтром)
16 Высоконапорный пистолет 17 Фиксатор высоконапорного пистолета 18 Шланг высокого давления 19 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от высоконапорного пистолета
20 Струйная трубка с грязевой фрезой для удале-
ния затвердевшей грязи.
21 Струйная трубка Vario Power для основных за-
дач очистки. Рабочее давление можно плавно повышать от SOF T (низкое) до HARD (высокое). Для регулировки рабочего давления следует от­пустить рычаг ручного пистолета-распылителя и повернуть струйную трубку в нужное положе­ние. Если струйная трубка до упора повернута в направлении SOFT, можно добавить моющее средство.
22 **Садовый шланг со стандартной муфтой
армированныйминимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)минимальная длина 7,5 м
** требуется дополнительно

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохрани­тельные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устрой­ства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует непреднаме­ренной работе устройства.
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного писто­лета и защищает от непреднамеренного запуска устройства.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает­ся, манометрический выключатель отключает насос,

Выключатель устройства

Фиксатор высоконапорного пистолета

Функция автоматического останова

62 Русский
подача воды под высоким давлением прекращает­ся. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Защитный автомат двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, защитный авто­мат двигателя отключает устройство.

Символы на устройстве

Не направлять струю воды под высоким давлением на людей, животных, вклю­ченное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать устройство от мороза.
Запрещается подключать устройство не­посредственно к коммунальной хозяй­ственно-питьевой водопроводной сети

Сборка

Рисунки см. на страницах с рисунками.
Перед вводом в эксплуатацию установить незакре­пленные прилагаемые части на устройстве.

Установка рукоятки для транспортировки

1. Установить рукоятку для транспортировки.
Рисунок B

Установка муфты для подвода воды

1. Привинтить муфту для подвода воды к патрубку для подвода воды на устройстве.
Рисунок C

Ввод в эксплуатацию

ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимого сопро­тивления сети
Ущерб имуществу Убедитесь, что не было превышено максимально допустимое сопротивление сети в точке подклю­чения (см. главу Технические характеристики). В случае возникновения вопросов относительно полного сопротивления сети в точке подключения необходимо связаться со своей организацией по энергоснабжению.
1. Поставить устройство на ровную поверхность.
2. Вставить шланг высокого давления в быстро­разъемную муфту до щелчка.
Рисунок D
3. Вставить шланг высокого давления в высокона­порный пистолет до щелчка.
Примечание
Следить за правильным выравниванием ниппе-
.
ля
Рисунок E
4. Проверить надежность соединений, потянув за шланг высокого давления.
5. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Параметры для подключения указаны на заводской табличке или в главе Технические характеристики. Соблюдать предписания предприятия водоснабже­ния.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за загрязненной воды
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вы­звать повреждения насоса и принадлежностей. Для защиты компания KÄRCHER рекомендует ис­пользовать водяной фильтр KÄRCHER (специаль­ные принадлежности, номер для заказа 4.730-059).

Подача воды

Подключение к водопроводу

ВНИМАНИЕ
Повреждение насоса
Металлическая шланговая муфта на садовом шланге с системой защиты от протечек Aquastop может привести к повреждению насоса! Необходимо использовать пластиковую шланго­вую муфту или латунную муфту KÄRCHER.
1. Установить садовый шланг на муфту для подво­да воды.
Рисунок F
2. Подсоединить садовый шланг к водопроводу.
3. Полностью открыть водопроводный кран.

Подача воды из открытых резервуаров

Дан ный моющий аппарат высокого давления со вса­сывающим шлангом KÄRCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер для за­каза 2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в главе Технические характеристи­ки). В режиме всасывания не требуется использование муфты для подвода воды.
1. Заполнить всасывающий шланг водой.
2. Привинтить всасывающий шланг к патрубку для подвода воды на устройстве и поместить в источник воды (например, в бочку для дождевой воды).

Удаление воздуха из устройства

1. Включить устройство «I/ON».
2. Разблокировать рычаг высоконапорного писто­лета.
3. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
4. Дать устройству поработать в течение максимум 2 минут, пока вода не начнет выходить из высо­конапорного пистолета без пузырьков.
5. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
6. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистоле­та.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать ин­струкциям в главе Помощь при неисправностях.

Режим работы с высоким давлением

ВНИМАНИЕ
Повреждение окрашенных или чувствитель­ных поверхностей
Поверхности повреждаются при слишком малом расстоянии до объекта или при выборе неподходя­щей струйной трубки. При очистке окрашенных поверхностей соблю­дать расстояние не менее 30 см. Не чистить автомобильные шины, окрашенные или чувствительные поверхности с использовани­ем грязевой фрезы.
1. Вставить струйную трубку в высоконапорный пи­столет и зафиксировать ее, повернув на 90°.
Рисунок G
2. Включить устройство («I/ON»).
Русский 63
3. Разблокировать рычаг высоконапорного писто­лета.
4. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного ис­пользования моющего средства Соблюдать паспорт безопасности производите­ля моющего средства, в частности указания от­носительно средств индивидуальной защиты.
Примечание
Моющее средство можно добавлять только при низком давлении.
1. Всасывающий шланг для моющего средства вы­тащить из корпуса на необходимую длину.
Рисунок H
2. Опустить всасывающий шланг для моющего средства в емкость с раствором моющего сред­ства.
3. Использовать струйную трубку Vario Power.
4. Повернуть струйную трубку в направлении «SOFT» до упора.
Во время работы раствор моющего средства до­бавляется к струе воды.

Рекомендованный метод очистки

1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высы­хать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.

После эксплуатации с моющим средством

1. Промыть устройство чистой водой в течение прибл. 30 секунд.

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета. При отпускании рычага устройство выключается. Высокое давление в системе сохраняется.
2. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистоле­та.
3. Поместить высоконапорный пистолет в место для хранения пистолета.
4. Установить высоконапорный пистолет и струй­ную трубку в парковочное положение.
5. Во время перерывов в работе более 5 минут устройство следует выключать «0/OFF».

Завершение работы

ОСТОРОЖНО
Давление в системе
Травмы в результате неконтролируемого выхода воды под высоким давлением Отсоединять шланг высокого давления от высо­конапорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
2. Закрыть водопроводный кран.
3. Нажимать рычаг высоконапорного пистолета в течение 30 секунд. Оставшееся в системе давление сбрасывается.
4. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
5. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистоле­та.
6. Отсоединить устройство от системы водоснаб­жения.
7. Выключить устройство «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.

Переноска устройства

1. Поднять устройство за ручки и перенести.

Волочение устройства

1. Вытянуть ручку для транспортировки до щелчка.
2. Тянуть устройство за ручку для транспортирова­ния.
Транспортировка устройства в
1. Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
транспортном средстве
дывания.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих ча­стей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не требует технического обслуживания, то есть выполнения регулярного технического об­служивания не требуется.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
ВНИМАНИЕ
Поврежденный сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды
Повреждение устройства из-за загрязнения воды Проверить сетчатый фильтр на наличие повреж­дений, прежде чем вставлять его в патрубок для подвода воды.
Очищать сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды по мере необходимости.
1. Снять муфту с патрубка для подвода воды.
2. Вынуть сетчатый фильтр плоскогубцами.
Рисунок I
3. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
4. Вставить сетчатый фильтр в патрубок для подво­да воды.
для подвода воды

Очистка фильтра моющего средства

Перед длительным хранением очищать фильтр мо­ющего средства.
1. Снять фильтр со всасывающего шланга для мо­ющего средства.
Рисунок J
2. Промыть фильтр под проточной водой.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Отсоединить струйную трубку от высоконапор­ного пистолета.

Хранение устройства

64 Русский
3. Нажать размыкающую кнопку на высоконапор­ном пистолете и отсоединить шланг высокого давления от пистолета.
4. Нажать на корпус быстроразъемной муфты для шланга высокого давления в направлении, ука­занном стрелкой, и вынуть шланг.
5. Уложить сетевой кабель и остальные принад­лежности на устройстве.
6. Уложить шланг высокого давления на устрой­стве для хранения.
7. Зафиксировать сетевой кабель и шланг высоко­го давления с помощью резиновой ленты.
Рисунок K
Соблюдать дополнительные указания перед дли­тельным хранением, см. главу Уход и техническое обслуживание.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлеж­ности. Защитить устройство от мороза.
Должны быть выполнены следующие условия: Устройство отсоединено от ситсемы водоснаб-
жения.
Шланг высокого давления снят.
1. Включить устройство «I/ON».
2. Подождать не более 1 минуты, пока на патрубке высокого давления не перестанет выступать во­да.
3. Выключить устройство.
4. Хранить устройство и все принадлежности в за­щищенном от мороза помещении.

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих ча­стей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не работает
1. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
2. Проверить соответствие напряжения, указанно­го на заводской табличке, напряжению источни­ка питания.
3. Проверить сетевой кабель на повреждения.
4. Если двигатель перегружен и сработал защит­ный автомат двигателя: a Выключить устройство «0/OFF». b Дать устройству остыть в течение 1 часа. c Включить устройство «I/ON» и снова присту-
пить к работе. Если неисправность появляется многократно, поручить проверку устройства сервисной служ­бе.
Устройство не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя
1. При включении прежде всего нажать рычаг высо­конапорного пистолета, затем включить устрой­ство «I/ON».
Давление в устройстве не создается
Слишком слабая подача воды
1. Полностью открыть водопроводный кран.
2. Проверить подачу воды на достаточный объем.
Сетчатый фильтр в патрубке подвода воды загряз­нен.
1. Вынуть сетчатый фильтр из патрубка подвода воды плоскогубцами.
2. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
В устройстве содержится воздух.
1. Удаление воздуха из устройства: a Включить устройство без подключенного
шланга высокого давления не более чем на 2 минуты и подождать, пока на патрубке высо­кого давления не начнет выступать вода без
пузырьков воздуха. b Выключить устройство. c Подсоединить шланг высокого давления. d В режиме всасывания соблюдать макс. высо-
ту всасывания (см. главу Технические харак-
теристики).
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло высокого давления: a Удалить загрязнения из отверстия сопла иг-
лой.
b Промыть сопло высокого давления водой спе-
реди.
2. Проверить объем подаваемой воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратиться в автори­зованную сервисную службу.
Чистящее средство не всасывается
1. Использовать струйную трубку Vario Power и по­вернуть в направлении «SOFT» до упора.
2. Очистить фильтр во всасывающем шланге для моющего средства.
3. Проверить всасывающий шланг для моющего средства на перегибы.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гаран­тийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возмож­ные неисправности устройства в течение гарантий­ного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производ­ственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продав­шую изделие или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Русский 65

Технические характеристики

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Электрическое подключение
Напряжение V 230 Фаза ~ 1 Частота Hz 50 Потребляемая мощность kW 2,1 Степень защиты IPX5 Класс защиты I Сетевой предохранитель
(инертный)
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1,2 Температура на входе (макс.) °C 40 Объем подачи (мин.) l/min 10 Высота всасывания (макс.) m 0,5
Рабочие характеристики устройства
Рабочее давление MPa 12,5 Макс. допустимое давление MPa 14,5 Расход, вода l/min 7,5 Расход макс. l/min 8,3 Расход, моющее средство l/min 0,3 Сила отдачи высоконапорного
пистолета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 13 Длина mm 354 Ширина mm 308 Высота mm 520
Расчетные значения в соответствии с EN 60335­2-79
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Уровень звукового давления L Погрешность K Уровень звуковой мощности
Погрешность K
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изме­нений.
pA
WA
A10
N20
2
< 2,5
2
0,7
dB(A) 73
pA
dB(A) 3 dB(A) 89
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соот­ветствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых из­менениях машины, не согласованных с нашей ком­панией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.630-xxx

Действующие директивы ЕС

2000/14/ЕС 2014/30/EС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС

Примененные гармонизированные стандарты

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Примененный метод оценки соответствия

2000/14/ЕС: Приложение V

Уровень звуковой мощности дБ(A)

Измерено: 86 Гарантировано: 89 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.10.2018
66 Русский
Tartalom
Általános utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tartozékok és pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ápolás és karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Segítség üzemzavarok esetén . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
EU-megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . 71

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosó­helyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.

Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)

Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magánháztartásban használja a magasnyo­mású mosót. A magasnyomású mosó gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. magasnyomású vízsugárral történő tisztítására.

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

A készülék leírása

Az ábrákat lásd az ábrákat tartalmazó oldalon Ábra A
1 Szórócső tartója 2 Magasnyomású pisztoly tartója 3 Szállító fogantyú, kihúzható 4 Fogantyú 5 Gyorscsatlakozó magasnyomású tömlőhöz 6 Gumiszalag 7 Magasnyomású tömlő és hálózati csatlakozó veze-
ték tartója
8 Készülék kapcsoló „0/OFF” / „I/ON”
9 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 10 Fogantyú 11 Típustábla
12 Szállító kerék 13 Vízcsatlakozás csatlakozója 14 Vízcsatlakozás beszerelt szitával 15 Tisztítószer szívótömlője (szűrővel) 16 Magasnyomású pisztoly 17 Magasnyomású pisztoly retesze 18 Magasnyomású tömlő 19 Billentyű a magasnyomású tömlő magasnyomású
pisztolyról történő leválasztásához
20 Szennymarós szórócső makacs szennyeződések-
hez
21 Vario Power szórócső a leggyakoribb tisztítási fel-
adatokhoz. A munkanyomás fokozatmentesen SOFT-ról HARD-ra növelhető. A munkanyomás át­állításához engedje el a kézi szórópisztoly karját, és forgassa a szórócsövet a kívánt állásba. Ha a szó­rócső ütközésig el van fordítva SOFT irányban, hozzá lehet adagolni a tisztítószert.
22 **Kerti tömlő kereskedelemben kapható csatlako-
zóval
SzálerősítésesMinimális átmérő 1/2 inch (13 mm)Minimális hossz 7,5 m
** kiegészítőleg szükséges
Magyar 67

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Készülék kapcsoló

A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.

Magasnyomású pisztoly retesze

A retesz lezárja a magasnyomású pisztoly karját, és megakadályozza a készülék véletlen elindítását.

Auto-stop funkció

A magasnyomású pisztolyon található kar elengedésé­vel a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és a ma­gasnyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szi­vattyú ismét bekapcsol.

Motorvédő kapcsoló

Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Szimbólumok a készüléken

Ne irányítsa a magasnyomású sugarat sze­mélyekre, állatokra, működő elektromos berendezésekre vagy közvetlenül a készü­lékre. Óvja a készüléket a fagytól.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni

Szerelés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Üzembe helyezés előtt szerelje a készülékre a külön mellékelt alkatrészeket.

A szállítófogantyú felszerelése

1. Szállító fogót felhelyezni.
Ábra B

Szereljen csatlakozót a vízcsatlakozásra

1. Csavarozza a vízcsatlakozás csatlakozóját a készü­lék vízcsatlakozására.
Ábra C

Üzembe helyezés

FIGYELEM
A maximálisan megengedett hálózati impedancia túllépése
Anyagi károk Ügyeljen arra, hogy a maximálisan n megengedett há­lózati impedancia-értéket a csatlakozási pontnál (lásd a ... fejezetet Műszaki adatok) ne lépje túl. Az Ön csatlakozási pontjánál fennálló hálózati impe­danciával kapcsolatos kétségek esetén kérjük, forduljon áramszolgáltatójához.
1. Állítsa a készüléket sík felületre.
2. Dugja be a magasnyomású tömlőt a gyorscsatlako­zóba, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra D
3. Dugja be a magasnyomású tömlőt a magasnyomá­sú pisztolyba, amíg hallhatóan bekattan.
Megjegyzés
Ügyeljen a csőkapcsoló megfelelő irányára.
Ábra E
4. Ellenőrizze a biztonságos kapcsolatot a magasnyo­mású tömlő meghúzásával.
5. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket az ismertető címkén vagy a Műszaki adatokfejezetben találja. Vegye figyelembe a vízszolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
Szennyezett víz által okozott károk
A víz szennyeződései károsíthatják a szivattyút és a tar­tozékot. A megelőzéshez a KÄRCHER saját gyártmányú vízszű- rő használatát javasolja (külön tartozék, rendelési szám
4.730-059).

Csatlakoztatás a vízvezetékhez

FIGYELEM
A szivattyú károsodása
A kerti tömlőn lévő fémből készült, vízstopos tömlőkup- lung a szivattyú károsodásához vezethet. Használjon műanyag tömlőkuplungot vagy KÄRCHER gyártmányú sárgaréz tömlőkuplungot.
1. Dugja a kerti tömlőt a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
Ábra F
2. Csatlakoztassa a kerti tömlőt a vízvezetékhez.
3. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.

Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból

Ez a magasnyomású mosó a visszacsapó szelepes KÄRCHER-szívótömlővel (külön tartozék, rendelési sz.
2.643-100) felületi víz esővíztároló-hordókból vagy ta-
vakból történő felszívására alkalmas (maximális felszí­vási magasság: lásd a Műszaki adatokfejezetben). Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
1. A szívótömlőt töltse meg tiszta vízzel.
2. Csavarozza a szívótömlőt a készülék vízcsatlako­zására és akassza egy vízforrásra (pl. esővíztároló­hordóra).

A készülék légtelenítése

1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
4. Járassa a készüléket maximum 2 percig, míg a víz buborékmentesen folyik ki a magasnyomású pisz­tolyból.
5. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
6. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.

Magasnyomáson történő üzemeltetés

FIGYELEM
Fényezett vagy érzékeny felületek károsodása
A csekély szórás távolság vagy nem megfelelő szó­rócső választása esetén a felületek károsodhatnak. Tartson be legalább 30 cm-es szórás távolságot a fé­nyezett felületek tisztítása során.
68 Magyar
Ne tisztítson szennymaróval gumiabroncsot, lakkozott vagy érzékeny felületeket, pl. fát.
1. Dugjon be egy szórócsövet a magasnyomású pisz­tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra G
2. Kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
3. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.

Tisztítószerrel együtt történő használat

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen használata miatt Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
Megjegyzés
A tisztítószert csak alacsony nyomás esetén lehet be­keverni.
1. Húzza ki a házból a tisztítószer szívótömlőjét kívánt hosszúságban.
Ábra H
2. A tisztítószer-szívótömlőt akassza egy tisztítószer­oldatos tartályba.
3. Alkalmazzon Vario Power szórócsövet.
4. Fordítsa el a szórócsövet ütközésig „SOFT” irányba. Üzem közben a tisztítószer oldat a vízsugárhoz adódik.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.
1. Öblítse át a készüléket kb. 30 másodpercig tiszta vízzel.

Ajánlott tisztítási módszer

Tisztítószeres használat után

A működés megszakítása

1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját. Ha a kart elengedjük, a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás a rendszerben megmarad.
2. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
3. Dugja a magasnyomású pisztolyt a tartójába.
4. Állítsa a szórócsöves magasnyomású pisztolyt par­koló pozícióba.
5. 5 percnél hosszabb munkaszünet esetén kapcsolja ki a készüléket („0/OFF”).

A működés befejezése

VIGYÁZAT
Nyomás a rendszerben
Sérülésveszély a magasnyomáson szabályozatlanul ki­lépő víz miatt A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a ma­gasnyomású pisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Nyomja 30 másodpercig a magasnyomású pisztoly karját. A rendszerben visszamaradt nyomás megszűnik.
4. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
5. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
6. Válassza le a készüléket a vízellátásról.
7. Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”.
8. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.

Szállítás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék hordozása

1. Emelje meg a készüléket a fogóknál, és így szállít­sa.

A készülék húzása

1. Húzza ki a szállító fogót hallható kattanásig.
2. A készüléket a szállító fogónál húzza.

A készülék szállítása járműveken

1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell tervszerű karbantartást végeznie.

A vízcsatlakozás szitájának tisztítása

FIGYELEM
Sérült szita a vízcsatlakozásban
A készülék károsodhat a szennyezett víztől Ellenőrizze a szitát károsodások tekintetében a vízcsat­lakozásba való behelyezés előtt.
Szükség esetén tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő szitát.
1. Távolítsa el a csatlakozót a vízcsatlakozásból.
2. A szitát laposfogóval kell kihúzni.
Ábra I
3. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
4. Helyezze be a szitát a vízcsatlakozásba.

Tisztítószer szűrő tisztítása

Tisztítsa meg a tisztítószer szűrőt hosszabb raktározási időszak előtt.
1. Húzza le a szűrőt a tisztítószer-szívótömlőről.
Ábra J
2. Tisztítsa meg a szűrőt folyó víz alatt.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. Válassza le a szórócsövet a magasnyomású pisz­tolyról.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly leválasztó­gombját, és válassza le a magasnyomású tömlőt a magasnyomású pisztolyról.
4. Nyomja a magasnyomású tömlő gyorscsatlakozójá­nak házát a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo­mású tömlőt.
5. Helyezze a hálózati csatlakozó vezetéket és a tarto­zékot a készülékre.
6. Helyezze el a magasnyomású tömlőt a készüléken.

A készülék tárolása

Magyar 69
7. Rögzítse a hálózati csatlakozó vezetéket és a ma­gasnyomású tömlőt a gumiszalaggal.
Ábra K
Hosszabb raktározás előtt vegye figyelembe a kiegészí­tő utasításokat, lásd a következő fejezetet: Ápolás és karbantartás.

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
Az alábbiaknak teljesülnie kell:
A készülék le van választva a vízellátásról.A magasnyomású tömlő el van távolítva.
1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Legfeljebb egy percig várjon, amíg nem folyik ki több víz a magasnyomású csatlakozóból.
3. Kapcsolja ki a készüléket.
4. A készüléket és összes tartozékát fagymentes he­lyiségben tárolja.

Segítség üzemzavarok esetén

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem megy
1. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
2. Ellenőrizze, hogy az ismertető címkén megadott fe­szültség megegyezik az áramforrás feszültségével.
3. Ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket károso­dások tekintetében.
4. Ha túlterheli a motort, és kiold a motorvédő kapcso­ló: a Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”. b Hagyja lehűlni a készüléket 1 órán keresztül. c Kapcsolja be a készüléket („I/ON”), és helyezze
ismét üzembe. Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem indul, a motor zúg
Gyenge villamos hálózat vagy hosszabbító kábel hasz­nálata miatti feszültségesés
1. Bekapcsoláskor először a magasnyomású pisztoly karját nyomja meg, majd kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
A készülék nem kerül nyomás alá
A vízbevitel túl kicsi
1. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás szállítási mennyiségét.
A vízcsatlakozás szitája szennyeződött.
1. A vízcsatlakozás szitáját laposfogóval kell kihúzni.
2. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
A készülékben levegő van.
1. A készülék légtelenítése: a A készüléket csatlakoztatott magasnyomású
tömlő nélkül maximum 2 percre kapcsolja be, és
várjon, amíg a víz a magasnyomású csatlakozó-
nál buborékmentesen távozik. b Kapcsolja ki a készüléket. c Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt. d Szívóüzemben vegye figyelembe a maximális
felszívási magasságot (lásd a ....fejezetet Mű-
szaki adatok).
Erős nyomásingadozások
1. A magasnyomású fúvóka megtisztítása: a Tűvel távolítsa el a szennyeződést a fúvókafurat-
ból.
b A magasnyomású fúvókát elölről öblítse ki vízzel.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in­dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
1. Alkalmazza a Vario Power szórócsövet és „SOFT” irányban fordítsa el ütközésig.
2. Tisztítsa meg a tisztítószer-szívótömlőn található szűrőt.
3. Ellenőrizze a tisztítószer szívótömlőt töréshelyek te­kintetében.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 Fázis ~ 1 Frekvencia Hz 50 Csatlakozási teljesítmény kW 2,1 Védettség IPX5 Érintésvédelmi osztály I Hálózati biztosíték (lassú kioldá-
sú)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1,2 Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 40 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 10 Szívómagasság (max.) m 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemi nyomás MPa 12,5 Max. engedélyezett nyomás MPa 14,5 Szállítási mennyiség, víz l/min 7,5 Max. szállítási mennyiség l/min 8,3 Szállítási mennyiség, tisztítószer l/min 0,3 A magasnyomású pisztoly vissza-
lökőereje
A10
N20
70 Magyar
Méretek és súlyok
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Jellemző üzemi súly kg 13 Hosszúság mm 354 Szélesség mm 308 Magasság mm 520
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s K bizonytalansági paraméter m/s L zajszint
pA
K bizonytalansági paraméter L zajteljesítményszint
zonytalansági paraméter A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
pA
+ K bi-
WA
2
2
dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
< 2,5 0,7

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-irányel­vek alapvető biztonsági és egészségügyi követelmé­nyeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.630-xxx

Vonatkozó EU-irányelvek

2000/14/EK 2014/30/EU irányelv 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv

Alkalmazott harmonizált szabványok

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások

2000/14/EK: V. melléklet

Zajteljesítményszint dB(A)

Mért: 86 Szavatolt: 89 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018.10.01
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . 71
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Symboly na přístroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
EU prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Všeobecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtě­te tento originální provozní návod a při-
te podle nich. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod­notné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo­vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži­votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda obsahu­jící oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí
provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět vý-
hradně na vodotěsných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.

Upozornění k obsaženým látkám (REACH)

Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Použití ke stanovenému účelu

Vysokotlaký čistič používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Vysokotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, zdiva, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní atd. vyso­kotlakým vodním paprskem.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí­ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na stránkách www.kaercher.com.
Čeština 71
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy­balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící­ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Popis přístroje

Rozsah dodávky

Obrázky viz obrazovou přílohu Ilustrace A
1 Místo uložení pracovních nástavců 2 Místo uložení vysokotlaké pistole 3 Přepravní držadlo, teleskopické 4 Držadlo 5 Rychlospojka pro vysokotlakou hadici 6 Gumový pásek 7 Místo uložení pro vysokotlakou hadici a síťové pří-
vodní vedení
8 Hlavní spínač „0/OFF” / „I/ON“
9 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 10 Držadlo 11 Typový štítek 12 Přepravní kolo 13 Spojka pro vodní přípojku 14 Vodní přípojka s vestavěným sítem 15 Sací hadice pro čisticí prostředky (s filtrem) 16 Vysokotlaká pistole 17 Zajištění vysokotlaké pistole 18 Vysokotlaká hadice 19 Tlačítko k odpojení vysokotlaké hadice od vyso-
kotlaké pistole
20 Pracovní nástavec s frézou na nečistoty v případě
odolného znečištění
21 Pracovní nástavec Vario Power pro nejběžnější úlo-
hy čištění. Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od SOFT do HARD. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte páku ruční stříkací pistole a pracovní ná­stavec otočte do požadované polohy. Jakmile je pracovní nástavec až na doraz pootočený ve směru SOFT, je možné přidávkovat čisticí prostředky.
22 **Zahradní hadice s běžnou spojkou
Vyztužení tkaninouPrůměr nejméně 1/2 palce (13 mm)Délka nejméně 7,5 m
** dodatečně nutné

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha­nismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne­přemosťujte.
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.

Hlavní spínač

Zajištění zablokuje páku vysokotlaké pistole a zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje.

Funkce automatického zastavení

Zajištění vysokotlaké pistole

Při uvolnění páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spí­nač čerpadlo a vysokotlaký paprsek se zastaví. Při stla­čení páky se čerpadlo opět zapne.

Motorový jistič

V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič přístroj vypne.

Symboly na přístroji

Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj se nesmí připojovat přímo k veřej­nému vodovodnímu řádu

Montáž

Ilustrace viz strana s obrázky.
Před uvedením do provozu namontujte volně přiložené součástky na přístroj.

Montáž přepravní rukojeti

1. Nasaďte přepravní madlo.
Ilustrace B

Montáž spojky pro vodní přípojku

1. Našroubujte spojku pro vodní přípojku na vodní pří­pojku přístroje.
Ilustrace C

Uvedení do provozu

POZOR
Překročení maximální přípustné impedance sítě
Věcné škody Dbejte na to, aby nedošlo k překročení maximální pří- pustné impedance sítě na bodu připojení (viz kapitola Technické údaje). Při nejasnostech ohledně impedance sítě vmístě připo- jení kontaktujte svého distributora elektřiny.
1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
2. Vysokotlakou hadici zasuňte do rychlospojky, až sly­šitelně zaskočí.
Ilustrace D
3. Vysokotlakou hadici zasuňte do vysokotlaké pistole, až slyšitelně zaskočí.
Upozorně
Dbejte na správné vyrovnání vsuvky.
Ilustrace E
4. Zkontrolujte bezpečná spojení zatáhnutím za vyso­kotlakou hadici.
5. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo kapitola Technické údaje. Dodržujte předpisy stanovené vodárnou.
POZOR
Škody způsobené znečištěnou vodou
Znečištění vody může poškodit čerpadlo i příslušenství. K ochraně doporučuje firma KÄRCHER používání vod­ního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství,objednací číslo 4.730-059).

Zásobování vodou

72 Čeština

Připojení k vodovodu

POZOR
Poškození čerpadla
Hadicová spojka na kovové zahradní hadici s funkcí Aquastop může vést k poškození čerpadla. Používejte hadicovou spojku z umělé hmoty nebo hadi­covou spojku KÄRCHER z mosazi.
1. Zahradní hadici nastrčte na spojku pro vodní přípoj­ku.
Ilustrace F
2. Zahradní hadici připojte k vodovodu.
3. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.

Nasávání vody z otevřených nádrží

Tento vysokotlaký čistič je spolu se sací hadicí KÄR­CHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství, obj. č. 2.643-100) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovku nebo rybníčků (maximální sací výš­ka viz kapitola Technické údaje). Při sání nepotřebujete spojku pro vodní přípojku.
1. Sací hadici naplňte vodou.
2. Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje a zavěste ji do zdroje (např. kádě na dešťovku).

Odvzdušnění přístroje

1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
4. Nechte přístroj běžet po dobu nanejvýše 2 minut, dokud u vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez bublinek.
5. Uvolněte páku vysokotlaké pistole.
6. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.

Provoz

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapi­tole Pomoc při poruchách.
POZOR
Poškození lakovaných nebo citlivých povrchů
Povrchy jsou poškozeny při příliš nízké vzdálenosti pa­prsku vody nebo v důsledku volby nevhodného pracov­ního nástavce. Dodržujte nejméně 30 cm vzdálenost paprsku vody při čištění lakovaných povrchů. Pneumatiky, lak či citlivé povrchy jako dřevo nečistěte frézou na nečistoty.
1. Nasaďte pracovní nástavec do vysokotlaké pistole a
2. Zapněte přístroj („I/ON”).
3. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
4. Stiskněte páku vysokotlaké pistole.
NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného pou­žití čisticích prostředků Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích pro­středků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné vý­stroje.
Upozorně

Provoz s vysokým tlakem

zajistěte ho otočením o 90°.
Ilustrace G
Přístroj se zapne.

Provoz s čisticími prostředky

Čistící prostředek lze přidávat výhradně při nízkém tla­ku.
1. Sací hadici pro čisticí prostředky vytáhněte z krytu v požadované délce.
Ilustrace H
2. Zavěste sací hadici pro čisticí prostředek do nádrže s roztokem čisticího prostředku.
3. Použijte pracovní nástavec Vario Power.
4. Pootočte pracovním nástavcem ve směru „SOFT” až na doraz.
Za provozu je roztok čisticího prostředku přidáván do vodního paprsku.

Doporučená metoda čištění

1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na suchý povrch a nechte působit (nikoliv za­schnout).
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým pa­prskem.

Po provozu s čisticím prostředkem

1. Přístroj vypláchněte čistou vodou po dobu cca 30 sekund.

Přerušení provozu

1. Uvolněte páku vysokotlaké pistole. Při uvolnění páky se čerpadlo vypne. Vysoký tlak zůstane v systému zachován.
2. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
3. Vysokotlakou pistoli zasuňte do ukládacího prostoru pro vysokotlakou pistoli.
4. Vysokotlakou pistoli s pracovním nástavcem na­stavte do parkovací polohy.
5. V případě pracovních přestávek nad 5 minut přístroj vypněte „0/OFF”.

Ukončení provozu

UPOZORNĚNÍ
Tlak v systému
Zranění v důsledku vody, která nekontrolovaně uniká pod vysokým tlakem Vysokotlakou hadici odpojte od vysokotlaké pistole nebo od přístroje jen tehdy, když systém není pod tla­kem.
1. Uvolněte páku vysokotlaké pistole.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole po dobu 30 sekund. Systém se zbaví zbylého tlaku.
4. Uvolněte páku vysokotlaké pistole.
5. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
6. Odpojte přístroj od zásobování vodou.
7. Vypněte přístroj „0/OFF“.
8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Přeprava

UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadel.
1. Vytáhněte přepravní držadlo, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2. Přístroj tahejte za přepravní držadlo.
1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.

Přenášení přístroje

Tažení přístroje

Přeprava přístroje ve vozidle

Čeština 73
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět pravidel­né údržbářské práce.

Čištění síta ve vodní přípojce

POZOR
Poškozené síto ve vodní přípojce
Poškození přístroje znečištěním vody Před vsazením síta do vodní přípojky zkontrolujte, zda není síto poškozené.
V případě potřeby vyčistěte síto ve vodní přípojce.
1. Odstraňte spojku z vodní přípojky.
2. Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Ilustrace I
3. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
4. Síto vsaďte do vodní přípojky.

Čištění filtru čisticího prostředku

Očistěte filtr čisticího prostředku před delším uskladně­ní.
1. Stáhněte filtr ze sací hadice pro čisticí prostředek.
Ilustrace J
2. Filtr očistěte pod tekoucí vodou.

Skladování

UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.

Péče a údržba

1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Odpojte pracovní nástavec od vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte odpojovací tlačítko na vysokotlaké pistoli a odpojte vysokotlakou hadici od vysokotlaké pisto­le.
4. Stlačte kryt rychlospojky pro vysokotlakou hadici ve směru šipky a vytáhněte vysokotlakou hadici.
5. Uložte síťové přívodní vedení a příslušenství v přístroji.
6. Uložte vysokotlakou hadici v přístroji.
7. Síťové přívodní vedení a vysokotlakou hadici zajis­těte gumovým páskem.
Ilustrace K
Před delším skladování dbejte na dodatečná upozorně­ní, viz kapitolu Péče a údržba.
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mra­zem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
Splněno musí být následující:
Přístroj je odpojen od zásobování vodou.Vysokotlaká hadice je odstraněna.
1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Vyčkejte maximálně 1 minutu, dokud voda zcela ne­přestane unikat z přípojky vysokého tlaku.
3. Vypněte přístroj.
4. Přístroj s kompletním příslušenstvím skladujte v prostoru odolném proti mrazu.

Uložení přístroje

Ochrana před mrazem

Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete

Pomoc při poruchách

sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz­nický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Stroj neběží
1. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
2. Zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku shoduje s napětím zdroje el. proudu.
3. Zkontrolujte nezávadnost síťového přívodního ve­dení.
4. Je-li motor přetížený a motorový ochranný spínač aktivovaný: a Vypněte přístroj „0/OFF“. b Nechte přístroj vychladnout po dobu 1 hodiny. c Zapněte přístroj „I/ON” a opět ho uveďte do pro-
vozu. Pokud se porucha opakuje, nechte provést kontrolu přístroje zákaznickým servisem.
Přístroj se nerozběhne, motor bručí
Ztráta napětí z důvodu slabé elektrické sítě nebo při po­užití prodlužovacího kabelu
1. Při zapnutí nejprve stiskněte páku vysokotlaké pis­tole, poté přístroj zapněte „I/ON”.
Přístroj se nenatlakuje
Přívod vody je příliš nízký
1. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
2. Zkontrolujte, zda přívod vody vykazuje dostatečné čerpané množství.
Síto ve vodní přípojce je znečištěné.
1. Vytáhněte síto ve vodní přípojce pomocí plochých kleští.
2. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
V přístroji je vzduch.
1. Odvzdušnění přístroje: a Zapněte přístroj bez připojené vysokotlaké hadi-
ce na dobu maximálně 2 minut a vyčkejte, dokud u přípojky vysokého tlaku nevystoupí voda bez
bublinek. b Vypněte přístroj. c Připojte vysokotlakou hadici. d Při sání dodržujte max. sací výšku (viz kapitola
Technické údaje).
Silné výkyvy tlaku
1. Čištění vysokotlaké trysky: a Odstraňte jehlou nečistoty z otvoru trysky. b Vysokotlakou trysku vypláchněte zepředu vodou.
2. Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny. V případě silné netěsnosti se obraťte na autorizova­ný zákaznický servis.
Nedochází k nasávání čisticího prostředku
1. Použijte pracovní nástavec Vario Power a pootočte jím ve směru „SOFT“ až na doraz.
2. Očistěte filtr na sací hadici pro čisticí prostředek.
3. Zkontrolujte sací hadici pro čisticí prostředek, zda se na ní nenacházejí místa zlomu.
74 Čeština
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše­ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va­dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo­vané servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje

Záruka

Elektrické připojení
Napětí V 230 Fáze ~ 1 Kmitočet Hz 50 Příkon kW 2,1 Krytí IPX5 Třída krytí I Síťové jištění (se zpožděnou reak-
cí)
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1,2 Vstupní teplota (max.) °C 40 Vstupní množství (min.) l/min 10 Sací výška (max.) m 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní tlak MPa 12,5 Max. přípustný tlak MPa 14,5 Čerpané množství, voda l/min 7,5 Čerpané množství, maximální l/min 8,3 Čerpané množství, čisticí prostře-
dek Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 20
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 13 Délka mm 354 Šířka mm 308 Výška mm 520
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického
výkonu L Technické změny vyhrazeny.
pA
+ Nejistota K
WA
pA
WA
A10
l/min 0,3
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89

EU prohlášení o shodě

Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje přísluš­ným základním bezpečnostním a zdravotním požadav­kům podle směrnic EU. V případě provedení námi ne­schválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji plat­nost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.630-xxx

Příslušné směrnice EU

2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU

Aplikované harmonizované normy

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Použitý postup posouzení shody

2000/14/ES: Příloha V

Hladina akustického výkonu dB(A)

Naměřeno: 86 Zaručeno: 89 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Zaščita okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Simboli na napravi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite pričujoča izvirna navodila za uporabo in
števajte. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled­njega lastnika.
priložene varnostne napotke ter jih upo-
Slovenščina 75
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula-
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad­ke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo­zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli­te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.

Napotki o sestavinah (REACH)

Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH

Namenska uporaba

Zaščita okolja

Visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Visokotlačni čistilnik je namenjen za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih naprav itd. z vi­sokotlačnim curkom.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Opis naprave

Slike si oglejte na strani s slikami Slika A
1 Mesto za shranjevanje brizgalnih cevi 2 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole 3 Transportni ročaj, z možnostjo izvlečenja 4 Nosilni ročaj 5 Hitra sklopka za visokotlačno gibko cev 6 Gumijasti trak 7 Mesto za shranjevanje visokotlačne gibke cevi in
električnega priključnega kabla
8 Stikalo naprave “0/OFF” / “I/ON”
9 Električni priključni kabel z električnim vtičem 10 Nosilni ročaj 11 Tipska ploščica
12 Transportno kolo 13 Sklopka za priključek za vodo 14 Priključek za vodo z vgrajenim sitom 15 Sesalna gibka cev za čistilo (s filtrom) 16 Visokotlačna pištola 17 Zapahnitev visokotlačne pištole 18 Visokotlačna gibka cev 19 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od visoko-
tlačne pištole
20 Brizgalna cev z rezkarjem blata za trdovratno uma-
zanijo
21 Brizgalna cev Vario Power za običajna čistilna dela.
Delovni tlak je mogoče brezstopenjsko nastaviti od položajev SOFT do HARD. Za nastavitev delovne­ga tlaka spustite ročico ročne brizgalne pištole in obrnite brizgalno cev v želeni položaj. Če brizgalno cev obrnete do omejitve v smeri SOFT, lahko doda­jate čistilo.
22 ** Cev za zalivanje z običajno sklopko
Ojačana s tkaninoPremer najmanj 1/2 palca (13 mm)Dolžina min. 7,5 m
** dodatno potrebno

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.

Stikalo naprave

Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.

Zapahnitev visokotlačne pištole

Zapahnitev blokira ročico visokotlačne pištole in prepre­čuje nenameren vklop naprave.

Avtomatska ustavitev

Pri sprostitvi ročice na visokotlačni pištoli tlačno stikalo izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Pri priti­sku ročice se črpalka spet vklopi.

Zaščitno stikalo motorja

Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika­lo motorja izklopi napravo.

Simboli na napravi

Ne usmerjajte visokotlačnega curka proti osebam, ljudem, priključeni električni opre­mi ali proti sami napravi. Varujte napravo pred zmrzaljo.
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na omrežje pitne vode.

Montaža

Glejte slike na strani s slikami.
Pred zagonom naprave montirajte priložene dele na na­pravo.
76 Slovenščina

Montiranje transportnega ročaja

1. Nataknite transportni ročaj.
Slika B

Montaža priključka za vodo

1. Sklopko priključka za vodo privijte na priključek za vodo na napravi.
Slika C

Zagon

POZOR
Prekoračitev največje dovoljene omrežne impedan­ce
Materialna škoda Poskrbite, da največja dovoljena omrežna impedanca na električnem priključku (glejte poglavje Tehnični po­datki) ni prekoračena. Pri nejasnostih glede obstoječe omrežne impedance na vašem priključku stopite v stik z upraviteljem električne- ga omrežja.
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Visokotlačno gibko cev vstavite v hitro sklopko, da se slišno zaskoči.
Slika D
3. Visokotlačno gibko cev vstavite v visokotlačno pišto­lo, da se slišno zaskoči.
Napotek
Pazite na pravilno naravnanost nastavka.
Slika E
4. Preverite zanesljivost povezave s tem, da povlečete visokotlačno gibko cev.
5. Električni vtič vstavite v vtičnico.
O priključnih vrednostih glejte tipsko ploščico ali poglav­je Tehnični podatki. Upoštevajte predpise podjetja za dobavo vode.
POZOR
Poškodovanje zaradi onesnažene vode
Onesnažena voda lahko poškoduje črpalko in pribor. Za zaščito KÄRCHER priporoča uporabo filtra za vodo KÄRCHER (posebni pribor, številka za naročilo 4.730-
059).
POZOR
Poškodovanje črpalke
Cevna sklopka na cevi za zalivanje iz kovine s funkcijo aquastop lahko povzroči poškodovanje črpalke. Uporabite cevno sklopko iz umetne mase ali cevno sklopko KÄRCHER iz medenine.
1. Nataknite cev za zalivanje na sklopko priključka za vodo.
Slika F
2. Priključite cev za zalivanje na vodovodno omrežje.
3. Povsem odprite vodovodno pipo.
Ta visokotlačni čistilnik je s sesalno cevjo KÄRCHER s protipovratnim ventilom (posebni pribor, številka za na­ročilo 2.643-100) primeren za sesanje površinske vode npr. iz soda za deževnico ali iz ribnika (o največji višini sesanja glejte poglavje Tehnični podatki). Pri sesalnem obratovanju sklopka za priključek za vodo ni potrebna.
1. Sesalno gibko cev napolnite z vodo.
2. Privijte sesalno gibko cev na priključek za vodo na napravi in jo obesite na vodni vir (npr. sod za dežev­nico).

Oskrba z vodo

Priključitev na vodovod

Sesanje vode iz odprte posode

1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
4. Pustite napravo teči največ 2 minuti, da iz visoko­tlačne pištole začne izstopati voda brez mehurčkov.
5. Spustite ročico visokotlačne pištole.
6. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.

Obratovanje

POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot- njah.

Obratovanje naprave z visokim tlakom

POZOR
Poškodovanje lakiranih ali občutljivih površin
Zaradi majhne razdalje curka ali izbire neprimerne briz­galne cevi lahko pride do poškodovanja površin. Pri ččenju lakiranih površin ohranjajte razdaljo curka najmanj 30 cm. Ne čistite avtomobilskih pnevmatik, lakiranih in občutlji­vih površin, npr. lesa, z rezkarjem blata.
1. Vtaknite brizgalno cev v visokotlačno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90°.
Slika G
2. Vklopite napravo (“I/ON”).
3. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
4. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.

Odzračevanje naprave

NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora­be čistila Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na­potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
Napotek
Čistilo je mogoče dodajati samo pri nizkem tlaku.
1. Povlecite želeno dolžino sesalne gibke cevi za čisti­lo iz ohišja.
Slika H
2. Vtaknite sesalno gibko cev za čistilo v posodo z raz­topino čistila.
3. Uporabite brizgalno cev Vario Power.
4. Brizgalno cev obrnite do omejitve v smer proti “SOFT”.
Med obratovanjem se raztopina čistila dodaja vod­nemu curku.
1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da učinkuje (naj se ne posuši).
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim cur­kom.
1. Napravo približno 30 sekund izpirajte s čisto vodo.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole. Če spustite ročico, se naprava izklopi. Visok tlak v napravi se ohrani.
2. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.

Obratovanje s čistilom

Priporočena metoda čiščenja

Po obratovanju s čistilom

Prekinitev obratovanja

Slovenščina 77
3. Vtaknite visokotlačno pištolo v prostor za shranitev visokotlačne pištole.
4. Postavite visokotlačno pištolo z brizgalno cevjo v parkirni položaj.
5. Pred premori med delom, daljšimi od 5 minut, izklo­pite napravo, “0/OFF”.

Prenehanje obratovanja

PREVIDNOST
Tlak v sistemu
Telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega brizganja vode pod visokim tlakom Ločite visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole ali naprave samo, če v sistemu ni tlaka.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole.
2. Zaprite vodovodno pipo.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli za 30 sekund. Tlak, ki je še prisoten v sistemu, se sprosti.
4. Spustite ročico visokotlačne pištole.
5. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
6. Ločite napravo od oskrbe z vodo.
7. Izklopite napravo, “0/OFF”.
8. Izvlecite električni vtič iz vtičnice.

Transport

PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Nošnja naprave

1. Dvignite napravo za nosilna ročaja in jo nesite.

Vlečenje naprave

1. Izvlecite transportni ročaj tako, da se slišno zaskoči.
2. Vlecite napravo s prijemom za transportni ročaj.

Transport naprave na vozilu

1. Zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo.

Nega in vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja; to pomeni, da vam ni treba izvajati rednih vzdrževalnih del.

Čiščenje sita v priključku za vodo

POZOR
Poškodovano sito v priključku za vodo
Poškodovanje naprave zaradi onesnažene vode Preglejte sito glede poškodb, preden ga vstavite v pri­ključek za vodo.
Po potrebi očistite sito v priključku za vodo.
1. Odstranite sklopko s priključka za vodo.
2. Izvlecite sito s ploščatimi kleščami.
Slika I
3. Očistite sito s tekočo vodo.
4. Vstavite sito v priključek za vodo.
Pred daljšim skladiščenjem očistite filter za čistilo.
1. Snemite filter s sesalne gibke cevi za čistilo.
2. Očistite filter s tekočo vodo.

Čiščenje filtra za čistilo

Slika J
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ločite brizgalno cev od visokotlačne pištole.
3. Pritisnite tipko za ločitev visokotlačne pištole in loči­te visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole.
4. Ohišje hitre sklopke za visokotlačno gibko cev poti­snite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno gibko cev.
5. Električni priključni kabel in pribor shranite v napra­vo.
6. Visokotlačno gibko cev shranite v napravo.
7. Električni priključni kabel in visokotlačno gibko cev zavarujte z gumijastim trakom.
Slika K
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte dodatna navo­dila, glejte poglavje Nega in vzdrževanje.

Zaščita pred zamrzovanjem

POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra­znjene. Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Izpolnjeni morajo biti naslednji pogoji:
Naprava je ločena od sistema za oskrbo z vodo.Visokotlačna gibka cev je odstranjena.
1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Počakajte največ 1 minuto, da iz visokotlačnega pri­ključka več ne izstopa voda.
3. Izklopite napravo.
4. Napravo s celotnim priborom shranite v prostoru, kjer ni zmrzali.

Pomoč pri motnjah

Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri­meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne deluje
1. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
2. Preverite, ali napetost vira električnega toka ustreza napetosti, ki je navedena na tipski ploščici.
3. Preglejte električni priključni kabel glede poškodo­vanja.
4. Če je motor preobremenjen in se je sprožilo zašči­tno stikalo motorja: a Izklopite napravo, “0/OFF”. b Pustite, da se naprava ohlaja 1 uro. c Vklopite napravo, “I/ON”, in jo začnite uporabljati. Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled ser­visni službi.
Naprava ne teče, motor brni
Znižanje napetosti zaradi šibkega električnega omrežja

Skladiščenje

78 Slovenščina
ali uporabe podaljševalnega kabla
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Pri vklopu najprej pritisnite ročico na visokotlačni pi­štoli, nato vklopite napravo, “I/ON”.
Naprava ne vzpostavi tlaka
Dovajanje vode ni zadostno
1. Povsem odprite vodovodno pipo.
2. Preverite, ali je dovajanje vode zadostno.
Sito v priključku za vodo je umazano.
1. Izvlecite sito iz priključka za vodo s ploščatimi kleš­čami.
2. Očistite sito s tekočo vodo.
V napravi je zrak.
1. Odzračevanje naprave: a Vklopite napravo brez priključene visokotlačne
gibke cevi in počakajte največ 2 minuti, da iz vi­sokotlačnega priključka začne izstopati voda
brez mehurčkov. b Izklopite napravo. c Priključite visokotlačno gibko cev. d Pri sesalnem obratovanju upoštevajte največjo
višino sesanja (glejte poglavje Tehnični podatki).
Močno nihanje tlaka
1. Očistite visokotlačno šobo: a z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine šobe. b Od spredaj izperite visokotlačno šobo z vodo.
2. Preverite količino dovajanja vode.
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s servisno službo.
Ni vsesavanja čistilnega sredstva
1. Uporabite brizgalno cev Vario Power in jo zasukajte v smeri proti *SOFT* do omejevalnika.
2. Očistite filter na sesalni gibki cevi za čistilo.
3. Preglejte, ali je sesalna gibka cev za čistilo prepog­njena.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost V 230 Število faz ~ 1 Frekvenca Hz 50 Priključna moč kW 2,1 Stopnja zaščite IPX5 Razred zaščite I Omrežna varovalka (počasna) A 10
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1,2 Temperatura na dotoku (maks.) °C 40 Količina dotoka (min.) l/min 10 Višina sesanja (maks.) m 0,5
Podatki o zmogljivosti naprave
Obratovalni tlak MPa 12,5 Maks. dovoljeni tlak MPa 14,5 Črpalna količina, voda l/min 7,5 Maks. črpalna količina l/min 8,3 Črpalna količina, čistilo l/min 0,3 Sila vzvratnega sunka visokotlač-
ne pištole
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 13 Dolžina mm 354 Širina mm 308 Višina mm 520
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s Negotovost K m/s Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
vost K
WA
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
pA
WA
+ negoto-
N20
2
< 2,5
2
0,7 dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89

Izjava EU o skladnosti

S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlačni čistilnik Tip: 1.630-xxx

Zadevne EU-direktive

2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU

Uporabljeni harmonizirani standardi

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Veljaven postopek ocene skladnosti

2000/14/ES: Priloga V

Raven zvočne moči dB(A)

Izmerjeno: 86 Zajamčeno: 89 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG
Slovenščina 79
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 10. 2018
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 80
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Składowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Instrukcje ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą­dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia, może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia wyposażonych w oddzielacz oleju.
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza­jącej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz­czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.

Wskazówki dotyczące składników (REACH)

Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
80 Polski
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do czysz­czenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi, fasad, tarasów, sprzętu ogrodowego itd. za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.

Akcesoria i części zamienne

Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró­cić się do dystrybutora.

Opis urządzenia

Ilustracje patrz strona z grafikami Rysunek A
1 Schowek na lance 2 Schowek na pistolet wysokociśnieniowy 3 Uchwyt transportowy, wyciągany 4 Uchwyt do noszenia 5 Szybkozłączka do węża wysokociśnieniowego 6 Taśma gumowa 7 Schowek na wąż wysokociśnieniowy i przewód
elektryczny
8 Wyłącznik urządzenia „0/OFF” / „I/ON”
9 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 10 Uchwyt do noszenia 11 Tabliczka znamionowa 12 Kółko transportowe 13 Złączka przyłącza wody 14 Przyłącze wody z wbudowanym sitkiem 15 Wąż ssawny środka czyszczącego (z filtrem) 16 Pistolet wysokociśnieniowy 17 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego 18 Wąż wysokociśnieniowy 19 Przycisk do odłączania węża wysokociśnieniowego
od pistoletu wysokociśnieniowego
20 Lanca z dyszą rotacyjną do uporczywych zabru-
dzeń
21 Lanca Vario Power do najczęstszych zastosowań w
ramach czyszczenia. Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać od poziomu SOFT do HARD. Aby zmienić ciśnienie robocze, należy zwolnić dźwignię pistoletu ręcznego i obrócić lancę w żąda­ne położenie. Gdy lanca jest obrócona do oporu w
kierunku SOFT, można dodawać środek czyszczą­cy.
22 **Wąż ogrodowy z dostępną w sklepach złączką
WzmocnionyŚrednica co najmniej 1/2 cala (13 mm)Długość co najmniej 7,5 m
** konieczne dodatkowo

Urządzenia zabezpieczające

OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.

Wyłącznik urządzenia

Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.

Blokada pistoletu wysokociśnieniowego

Blokada unieruchamia dźwignię pistoletu wysokociśnie­niowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu urzą­dzenia.

Funkcja automatycznego zatrzymania

Po zwolnieniu dźwigni pistoletu wysokociśnieniowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę wysokociśnie­niową i wysokociśnieniowy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa ponownie się włącza.

Wyłącznik ochronny silnika

W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik ochronny silnika wyłącza urządzenie.

Symbole na urządzeniu

Nie kierować strumienia pod wysokim ci­śnieniem na osoby, zwierzęta, aktywne wy­posażenie elektryczne ani na samo urzą­dzenie. Chronić urządzenie przed mrozem.
Urządzenia nie wolno podłączać bezpo­średnio do publicznej sieci wody pitnej

Montaż

Ilustracje patrz strona z grafikami.
Przed uruchomieniem zamontować do urządzenia do­starczone luzem części.

Montaż uchwytu transportowego

1. Nałożyć uchwyt transportowy.
Rysunek B

Montaż złączki przyłącza wody

1. Przykręcić złączkę przyłącza wody na urządzeniu.
Rysunek C

Uruchamianie

UWAGA
Przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej impe­dancji sieci
Szkody materialne Zwrócić uwagę na to, nie została przekroczona maksy­malna dopuszczalna impedancja sieci w punkcie przy­łącza elektrycznego (patrz rozdział Dane techniczne). W razie wątpliwości dotyczących impedancji sieciowej występującej na danym przyłączu należy zwrócić się do właściwego zakładu energetycznego.
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącz­ki, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
Rysunek D
3. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wy­sokociśnieniowego, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
Wskazówka
Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie złączki.
Rysunek E
4. Sprawdzić bezpieczne połączenia poprzez pocią­gnięcie węża wysokociśnieniowego.
5. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Dopływ wody

Wartości przyłączeniowe patrz tabliczka znamionowa lub rozdział Dane techniczne. Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo­wego.
UWAGA
Uszkodzenia z powodu zanieczyszczonej wody
Zanieczyszczenia w wodzie mogą uszkodzić pompę oraz akcesoria. W celu ochrony KÄRCHER zaleca stosowanie filtra wody KÄRCHER (wyposażenie specjalne, numer arty­kułu 4.730-059).
UWAGA
Uszkodzenie pompy
Metalowa złączka węża ogrodowego z systemem Aqu­astop może doprowadzić do uszkodzenia pompy. Użyć złączki z tworzywa sztucznego lub złączki węża KÄRCHER z mosiądzu.
1. Podłączyć wąż ogrodowy do złączki przyłącza wo-
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji wodnej.
3. Całkowicie odkręcić kran.
Ta myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w wąż ssawny KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr art. 2.643-100) do zasysania wody po­wierzchniowej, np. ze zbiorników wody deszczowej lub stawów (maksymalna wysokość zasysania patrz roz­dział Dane techniczne). W trybie zasysania złączka przyłącza wody jest niepo­trzebna.
1. Napełnić wąż ssawny wodą.
2. Przykręcić wąż ssawny do przyłącza wody urządze-

Podłączenie do instalacji wodnej

dy.
Rysunek F

Zasysanie wody z otwartych zbiorników

nia i włożyć do źródła wody (np. zbiornika z wodą deszczową).

Odpowietrzanie urządzenia

1. Włączyć urządzenie „I/ON”.
2. Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
3. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.
4. Urządzenie powinno pracować przez maksymalnie 2 minuty, do momentu, aż z pistoletu wysokociśnie­niowego będzie się wydostawać woda bez pęche­rzyków.
5. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
6. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
Polski 81
UWAGA

Eksploatacja

Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska­zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
UWAGA
Uszkodzenie delikatnych lub lakierowanych po­wierzchni
Zbyt mała odległość spryskiwania lub wybór nieodpo­wiedniej lancy powoduje uszkodzenie powierzchni. Zachować odległość strumienia min. 30 cm podczas czyszczenia lakierowanych powierzchni. Nie czyścić opon, lakieru ani delikatnych powierzchni, np. drewna, za pomocą dyszy rotacyjnej.
1. Włożyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego i
2. Włączyć urządzenie („I/ON”).
3. Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe-
4. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidło­wego użycia środka czyszczącego Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą­cych osobistego wyposażenia ochronnego.
Wskazówka
Tylko podczas pracy z niskim ciśnieniem można doda­wać środki czyszczące.
1. Wyciągnąć z obudowy na żądaną długość wąż
2. Zawiesić wąż ssawny środka czyszczącego w po-
3. Zastosować lancę Vario Power.
4. Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci-
1. Płukać urządzenie przez ok. 30 sekund w czystej
1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
2. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe-
3. Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do schowka na
4. Pistolet wysokociśnieniowy wraz z lancą ustawić w

Praca z wysokim ciśnieniem

zablokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek G
go.
Urządzenie włącza się.

Praca ze środkiem czyszczącym

ssawny środka czyszczącego.
Rysunek H
jemniku z roztworem środka czyszczącego.
Podczas pracy do strumienia wody dodawany jest roztwór środka czyszczącego.

Zalecana metoda czyszczenia

czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
śnieniowym.

Po zakończeniu pracy ze środkiem czyszczącym

wodzie.

Przerwanie pracy

Po zwolnieniu dźwigni urządzenie wyłącza się. W układzie pozostaje wysokie ciśnienie.
go.
pistolet wysokociśnieniowy.
pozycji spoczynkowej.
5. Podczas przerw w pracy trwających dłużej niż 5 mi­nut wyłączyć urządzenie „0/OFF”.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Ciśnienie w układzie
Obrażenia spowodowane przez wodę wydostającą się w niekontrolowany sposób pod wysokim ciśnieniem Wąż ciśnieniowy odłączać od pistoletu wysokociśnie­niowego lub od urządzenia tylko wtedy, gdy układ nie znajduje się pod ciśnieniem.
1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
2. Zamknąć kran.
3. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego i przytrzymać 30 s. Ciśnienie znajdujące się jeszcze w układzie zostaje zredukowane.
4. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
5. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
6. Odłączyć urządzenie od dopływu wody.
7. Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.

Transport

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia.

Noszenie urządzenia

1. Urządzenie podnosić i nosić za uchwyty.

Ciągnięcie urządzenia

1. Wyciągnąć uchwyt transportowy, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
2. Ciągnąć urządzenie za uchwyt transportowy.

Transport urządzenia pojazdem

1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i upadkiem.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie jest bezobsługowe, tj. nie trzeba wykony­wać żadnych regularnych czynności konserwacyjnych.

Czyszczenie sitka w przyłączu wody

UWAGA
Uszkodzone sitko w przyłączu wody
Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia wody Przed włożeniem sitka do przyłącza wody sprawdzić, czy sitko nie jest uszkodzone.
W razie potrzeby wyczyścić sitko w przyłączu wody.
1. Wyjąć złączkę z przyłącza wody.
2. Wyjąć sitko za pomocą płaskich szczypiec.
Rysunek I
3. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
4. Włożyć sitko do przyłącza wody.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym składowaniem wyczyścić filtr środka czyszczącego.
82 Polski
1. Wyjąć filtr z węża ssawnego środka czyszczącego.
Rysunek J
2. Wyczyścić filtr pod bieżącą wodą.

Składowanie

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
3. Nacisnąć przycisk rozłączający na pistolecie wyso­kociśnieniowym i odłączyć wąż wysokociśnieniowy od pistoletu wysokociśnieniowego.
4. Nacisnąć obudowę szybkozłączki węża wysokoci­śnieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wyso­kociśnieniowy.
5. Umieścić na urządzeniu przewód zasilający i akce­soria.
6. Umieścić wąż wysokociśnieniowy na urządzeniu.
7. Zabezpieczyć przewód elektryczny i wąż wysokoci­śnieniowy taśmą gumową.
Rysunek K
Przed dłuższym składowaniem zapoznać się ze wska­zówkami zawartymi w rozdziale Czyszczenie i konser­wacja.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko­dzeniu na skutek mrozu. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria. Chronić urządzenie przed mrozem.
Muszą być spełnione następujące warunki:
Urządzenie jest odłączone od dopływu wody.Wąż wysokociśnieniowy jest odłączony.
1. Włączyć urządzenie „I/ON”.
2. Poczekać maks. 1 minutę, aż z przyłącza wysokoci­śnieniowego przestanie wypływać woda.
3. Wyłączyć urządzenie.
4. Przechowywać urządzenie ze wszystkimi akceso­riami w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mro­zem.

Usuwanie usterek

Usterki mają często proste przyczyny, które można usu­nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie nie działa
1. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.
2. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na ta­bliczce znamionowej odpowiada napięciu źródła prądu.
3. Sprawdzić przewód zasilający pod kątem uszko­dzeń.
4. Jeśli silnik jest przeciążony i zadziałał wyłącznik ochronny silnika:
a Wyłączyć urządzenie „0/OFF”. b Poczekać 1 godzinę, aż urządzenie ostygnie. c Włączyć urządzenie „I/ON” i ponownie zacząć
używać. W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy zlecić kontrolę serwisowi.
Urządzenie nie uruchamia się, silnik warczy
Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej lub stosowania przedłużacza
1. Przy włączaniu najpierw nacisnąć dźwignię pistole­tu wysokociśnieniowego, następnie włączyć urzą­dzenie „I/ON”.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Za mały dopływ wody
1. Całkowicie odkręcić kran.
2. Sprawdzić, czy zasilanie wodą ma wystarczającą wydajność.
Sitko w przyłączu wody jest zanieczyszczone.
1. Wyjąć sitko z przyłącza wody za pomocą płaskich szczypiec.
2. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
Urządzenie jest zapowietrzone.
1. Odpowietrzyć urządzenie: a Włączyć urządzenie bez podłączonego węża wy-
sokociśnieniowego na maksymalnie 2 minuty, aż z przyłącza wysokociśnieniowego zacznie wypły-
wać woda bez pęcherzyków. b Wyłączyć urządzenie. c Podłączyć wąż wysokociśnieniowy. d Podczas trybu zasysania przestrzegać maks. wy-
sokości zasysania (patrz rozdział Dane technicz-
ne).
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową: a Za pomocą igły usunąć zanieczyszczenia z otwo-
ru dyszy.
b Przepłukać dyszę wysokociśnieniową wodą od
przodu.
2. Sprawdzić ilość doprowadzanej wody.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun­kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Środek czyszczący nie jest zasysany
1. Użyć lancy Vario Power i obrócić ją do oporu w kie­runku "SOFT".
2. Wyczyścić filtr węża ssawnego środka czyszczące­go.
3. Sprawdzić, czy wąż ssawny środka czyszczącego nie jest zgięty.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało­wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran­cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. (Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 83

Dane techniczne

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 230 Faza ~ 1 Częstotliwość Hz 50 Moc przyłącza kW 2,1 Stopień ochrony IPX5 Klasa ochrony I Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 10
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1,2 Temperatura dopływu (maks.) °C 40 Ilość dopływu (min.) l/min 10 Wysokość zasysania (maks.) m 0,5
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze MPa 12,5 Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 14,5 Ilość pobieranej wody l/min 7,5 Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/min 8,3 Ilość pobieranego środka czysz-
czącego Odrzut pistoletu wysokociśnienio-
wego
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 13 Długość mm 354 Szerokość mm 308 Wysokość mm 520
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez koń­czyny górne
Niepewność pomiaru K m/s Poziom ciśnienie akustycznego
L
pA
Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej L
niepewność pomiaru K Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
WA
l/min 0,3
N20
2
m/s
2
dB(A) 73
dB(A) 3
+
dB(A) 89
WA
< 2,5
0,7

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą­cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnio­ne z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.630-xxx

Obowiązujące dyrektywy UE

2000/14/WE 2014/30/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE

Zastosowane normy zharmonizowane

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Zastosowana metoda oceny zgodności

2000/14/WE: Załącznik V

Poziom mocy akustycznej dB(A)

Zmierzony: 86 Gwarantowany: 89 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ­nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.10.2018 r.
Cuprins
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Utilizarea conform destinaţiei. . . . . . . . . . . . . . . . 85
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Simboluri pe aparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Montajul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Funcţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Declaraţie de conformitate UE . . . . . . . . . . . . . . . 88

Indicaţii generale

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utiliza-
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-

Protecţia mediului

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca­zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
84 Româneşte
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen­tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo­nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim­bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură­ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
să în unele ţări.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE­ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH

Utilizarea conform destinaţiei

Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat ex­clusiv uzului casnic. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat pen­tru curăţarea maşinilor, autovehiculelor, construcţiilor, utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de grădinărit etc. cu jet de apă cu înaltă presiune.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava­rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă­sesc la adresa www.kaercher.com.

Set de livrare

Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.

Descrierea aparatului

Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice Figura A
1 Depozitare pentru lănci 2 Depozitare pentru pistol de înaltă presiune 3 Mâner pentru transport, extensibil 4 Mâner 5 Cuplaj rapid pentru furtun de înaltă presiune 6 Bandă elastică 7 Depozitare pentru furtun de înaltă presiune şi cablu
de alimentare
8 Comutator aparat „0/OFF” / „I/ON”
9 Cablu de alimentare cu ştecăr 10 Mâner 11 Plăcuţă cu caracteristici 12 Bicicletă cargo 13 Cuplaj pentru conectarea la sursa de apă 14 Conectare la sursa de apă cu sită încorporată
15 Furtun de aspirare pentru soluţia de curăţat (cu fil-
tru)
16 Pistol de înaltă presiune
17 Sistem de blocare pistol de înaltă presiune 18 Furtun de înaltă presiune 19 Buton pentru separarea furtunului de înaltă presiu-
ne de pistolul de înaltă presiune
20 Lance cu freză cu dinţi pentru murdărie greu de în-
depărtat
21 Lance Vario Power pentru cele mai frecvente sar-
cini de curăţare. Presiunea de lucru poate fi crescu­tă continuu de la SOFT până la HARD. Pentru a re­gla presiunea de lucru, eliberaţi maneta pistolului manual de stropit şi rotiţi lancea în poziţia dorită. Dacă lancea este rotită până la capăt în direcţia SOFT, se poate doza soluţia de curăţat.
22 **Furtun de grădină cu cuplaj disponibil în comerţ
Inerţie textilăDiametru minim 1/2 ţoli (13 mm)Lungime minimă 7,5 m
** necesar suplimentar

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si­guranţă.

Comutator aparat

Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden­tală a aparatului.

Sistem de blocare pistol de înaltă presiune

Dispozitivul de blocare blochează maneta pistolului de înaltă presiune şi împiedică pornirea accidentală a apa­ratului.

Funcţia Oprire automată

Când maneta pistolului de înaltă presiune este eliberat, comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de înaltă presiune se opreşte. Dacă maneta este trasă, pompa porneşte din nou.

Întrerupător de protecţie a motorului

Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto­rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţea­ua publică de apă potabilă

Montajul

Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Înainte de punerea în funcţiune, montaţi pe aparat pie­sele fixate lejer.
Româneşte 85

Montarea mânerului de transport

1. Introduceţi mânerul de transport.
Figura B
Montarea cuplajului pentru conectarea la
sursa de apă
1. Înşurubaţi cuplajul pentru conectarea la sursa de apă la conectarea la sursa de apă a aparatului.
Figura C

Punerea în funcţiune

ATE NŢI E
Depăşirea impedanţei de reţea maxime admise
Pagube materiale Aveţi grijă să nu fie depăşită impedanţa de reţea maxi­mă admisă la punctul de racord (consultaţi capitolul Date tehnice). În caz de neclarităţi cu privire la impedanţa de reţea de la punctul de racord, luaţi legătura cu furnizorul de ener­gie electrică.
1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă la acelaşi nivel.
2. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra­pid, până când se aude distinct sunetul de încliche­tare.
Figura D
3. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în pistolul de înaltă presiune, până când se aude distinct sunetul de înclichetare.
Indicaţie
Acordaţi atenţie alinierii corecte a niplului.
Figura E
4. Verificaţi dacă conexiunile sunt fixe, trăgând de fur­tunul de înaltă presiune.
5. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris­tici sau capitolul Date tehnice. Respectaţi reglementările companiei de alimentare cu apă.
ATE NŢI E
Daune cauzate de apa contaminată
Impurităţile din apă pot deteriora pompa şi accesoriile. Pentru protecţie KÄRCHER recomandă utilizarea filtru­lui de apă KÄRCHER (accesoriu special, număr de co­mandă 4.730-059).
ATE NŢI E
Deteriorarea pompei
Un cuplaj de furtun la furtunul de grădină realizat din metal cu Aquastop poate duce la deteriorarea pompei. Utilizaţi un cuplaj de furtun din plastic sau un cuplaj de furtun KÄRCHER din alamă.
1. Introduceţi furtunul de grădină la cuplajul pentru co­nectarea la sursa de apă.
Figura F
2. Conectaţi furtunul de grădină la conducta de apă.
3. Deschideţi robinetul de apă complet.

Aspirarea apei din rezervoarele deschise

Acest aparat de curăţat cu înaltă presiune este echipat cu furtunul de aspirare KÄRCHER cu clapetă de reţine­re (accesoriu special, număr de comandă 2.643-100) pentru aspirarea apei de suprafaţă, de ex. de ex., din butoaiele pentru apa de ploaie sau iazuri (pentru înălţi­mea maximă de aspirare, vezi capitolul Date tehnice). La regimul de aspirare, cuplajul pentru conectarea la sursa de apă nu este necesar.
1. Umpleţi furtunul de aspirare cu apă.

Alimentarea cu apă

Racord la conducta de apă

2. Înşurubaţi furtunul de aspirare în conectarea la sur­sa de apă a aparatului şi agăţaţi-l într-o sursă de apă (de exemplu butoi pentru apa de ploaie).

Aerisirea aparatului

1. Porniţi aparatul „I/ON”.
2. Deblocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
3. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Aparatul porneşte.
4. Lăsaţi aparatul să funcţioneze maxim 2 minute, până când apa din pistolul de înaltă presiune nu mai conţine bule de aer.
5. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
6. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.

Funcţionare

ATE NŢ IE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu­te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme­dierea defecţiunilor.

Funcţionarea la înaltă presiune

ATE NŢ IE
Deteriorarea suprafeţelor vopsite sau sensibile
Suprafeţele se deteriorează în caz de distanţă prea mică a jetului sau dacă este selectată o lance necores­punzătoare. Păstraţi o distanţă a jetului de cel puţin 30 cm când cu­răţaţi suprafeţele vopsite. Nu curăţaţi anvelopele pentru maşini, vopseaua sau su- prafeţele sensibile, cum ar fi lemnul, cu freza cu dinţi.
1. Introduceţi o lance în pistolul de înaltă presiune şi fi­xaţi-o prin rotire la 90°.
Figura G
2. Porniţi aparatul („I/ON”).
3. Deblocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
4. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Aparatul porneşte.

Funcţionare cu soluţie de curăţat

PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necores­punzătoare a soluţiei de curăţat Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la echipamentul individual de protecţie.
Indicaţie
Soluţia de curăţat poate fi adăugată numai la presiune joasă.
1. Trageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de curăţat afară din carcasă pe lungimea dorită.
Figura H
2. Agăţaţi furtunul de aspirare pentru soluţia de curăţat într-un recipient cu soluţie de curăţat.
3. Utilizaţi lancea Vario Power.
4. Rotiţi lancea în direcţia „SOFT” până la capăt. În timpul utilizării, soluţia de curăţat este adăugată la
jetul de apă.
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra-
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de înaltă

Metoda de curăţare recomandată

faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
presiune.
86 Româneşte

După funcţionarea cu soluţie de curăţat

1. Spălaţi aparatul aprox. 30 de secunde cu apă cura­tă.

Întreruperea funcţionării

1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Dacă maneta este eliberată, aparatul se opreşte. Se menţine presiunea înaltă din sistem.
2. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
3. Introduceţi pistolul de înaltă presiune în spaţiul de depozitare pentru pistolul de înaltă presiune.
4. Aşezaţi pistolul de înaltă presiune cu lancea în pozi­ţia de parcare.
5. În cazul pauzelor de lucru care depăşesc 5 minute, deconectaţi aparatul „0/OFF”.

Finalizarea funcţionării

PRECAUŢIE
Presiune în sistem
Răniri cauzate de scurgerile necontrolate de apă la pre­siune înaltă Dacă sistemul nu este presurizat, atunci doar separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul de înaltă presiune sau de aparat.
1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
2. Închideţi robinetul de apă.
3. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune timp de 30 de secunde. Presiunea rămasă în sistem este redusă.
4. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
5. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
6. Separaţi aparatul de la alimentarea cu apă.
7. Deconectaţi aparatul „0/OFF”.
8. Scoateţi cablul de alimentare din priză.

Transport

PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportarea aparatului

1. Ridicaţi aparatul de mânerele pentru transport şi transportaţi-l.

Tragerea aparatului

1. Trageţi mânerul de transport până când se încliche­tează cu un sunet.
2. Trageţi aparatul de mânerul pentru transport.

Transportarea aparatului în vehicul

1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi basculării.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu necesită întreţinere, de ex. nu trebuie să efectuați periodic nicio lucrare de întreţinere.
Curăţarea sitei de la conectarea la sursa de
ATE NŢI E
Sită deteriorată în conectarea la sursa de apă
Deteriorarea aparatului cauzată de contaminarea apei Verificaţi dacă sita este deteriorată înainte de a o intro­duce la conectarea la sursa de apă.
Dacă este necesar, curăţaţi sita în conectarea la sursa de apă.
apă
1. Îndepărtaţi cuplajul de la conectarea la sursa de apă.
2. Trageţi în afară sita cu un cleşte plat.
Figura I
3. Curăţaţi sita sub jet de apă curentă.
4. Introduceţi sita în conectarea la sursa de apă.

Curăţarea filtrului pentru soluţie de curăţat

Curăţaţi filtrul pentru soluţie de curăţat înainte de o de­pozitare mai îndelungată.
1. Scoateţi filtrul de la furtunul de aspirare pentru solu­ţia de curăţat.
Figura J
2. Curăţaţi filtrul sub jet de apă curentă.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă la acelaşi nivel.
2. Separaţi lancea de pistolul de înaltă presiune.
3. Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul de înaltă presiune şi separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul de înaltă presiune.
4. Apăsaţi carcasa cuplajului rapid de la furtunul de înaltă presiune în direcţia săgeţii şi scoateţi furtunul de înaltă presiune.
5. Depozitaţi cablul de alimentare şi accesoriile pe aparat.
6. Depozitaţi furtunul de înaltă presiune pe aparat.
7. Asiguraţi cablul de alimentare şi furtunul de înaltă presiune cu bandă elastică.
Figura K
Înainte de o depozitare mai îndelungată, respectaţi indi­caţiile suplimentare, vezi capitolul Îngrijirea şi întreţine­rea.

Protecţia împotriva îngheţului

ATE NŢ IE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Trebuie îndeplinite următoarele:
Aparatul este separat de la alimentarea cu apă.Furtunul de înaltă presiune este îndepărtat.
1. Porniţi aparatul „I/ON”.
2. Aşteptaţi maxim 1 minut până când din racordul de înaltă presiune nu mai scapă apă.
3. Deconectaţi aparatul.
4. Depozitaţi aparatul cu toate accesoriile într-un spa­ţiu protejat împotriva îngheţului.

Remedierea defecţiunilor

De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an­samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona­te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service autoriza­te.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu funcţionează
1. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
Româneşte 87
Aparatul porneşte.
2. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa cu ca­racteristici coincide cu tensiunea sursei de curent.
3. Verificaţi cablul de alimentare cu privire la deteriora­re.
4. Dacă motorul este supraîncărcat şi întrerupătorul de protecţie a motorului s-a declanşat: a Deconectaţi aparatul „0/OFF”. b Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 1 secun-
dă.
c Porniţi aparatul „I/ON” şi puneţi-l din nou în func-
ţiune. Dacă defecţiunea apare de mai multe ori, aparatul trebuie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Aparatul nu funcţionează, motorul scoate un bâzâit
Cădere de tensiune cauzată de alimentarea slabă cu tensiune sau atunci când se utilizează un cablu prelun­gitor
1. La pornire, mai întâi apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune, apoi porniţi aparatul „I/ON”.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Alimentarea cu apă este prea redusă
1. Deschideţi complet robinetul de apă.
2. Verificaţi alimentarea cu apă pentru a vă asigura că are un debit de pompare suficient.
Sita din conectarea la sursa de apă este murdară.
1. Trageţi în afară sita din conectarea la sursa de apă cu un cleşte plat.
2. Curăţaţi sita sub jet de apă curentă.
În aparat există aer.
1. Aerisiţi aparatul: a Porniţi aparatul timp de maximum 2 minute fără a
conecta furtunul de înaltă presiune şi aşteptaţi până când apa iese din racordul de înaltă presiu-
ne fără bule. b Deconectaţi aparatul. c Conectaţi furtunul de înaltă presiune. d La regimul de aspirare, ţineţi cont de înălţimea de
aspirare max. (consultaţi capitolul Date tehnice).
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei de înaltă presiune: a Îndepărtaţi murdăria din gaura duzei cu un ac. b Spălaţi duza de înaltă presiune din faţă cu apă.
2. Verificaţi cantitatea de apă alimentată.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară din punct de vedere tehnic. În caz de neetanşeitate serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi au­torizat.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
1. Utilizaţi lancea Vario Power şi rotiţi-o în direcţia „SOFT” până la capăt.
2. Curăţaţi filtrul de la furtunul de aspirare pentru solu­ţia de curăţat.
3. Verificaţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cură­ţat dacă prezintă urme de rupere.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)

Date tehnice

Conexiune electrică
Tensiune V 230 Fază ~ 1 Frecvenţă Hz 50 Putere de conectare kW 2,1 Grad de protecţie IPX5 Clasă de protecţie I Siguranţă pentru reţea (tempori-
zată)
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare (max.) MPa 1,2 Temperatură de alimentare (max.) °C 40 Cantitate alimentată (min.) l/min 10 Înălţime de aspirare (max.) m 0,5
Date privind puterea aparatului
Presiune de lucru MPa 12,5 Presiune maximă admisă MPa 14,5 Debit de pompare, apă l/min 7,5 Debit de pompare maxim l/min 8,3 Debit de pompare, soluţie de cură-
ţat Forţă de recul a pistolului de înaltă
presiune
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionă­rii
Lungime mm 354 Lăţime mm 308 Înălţime mm 520
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s Incertitudine K m/s Nivel de zgomot L Incertitudine K Nivel de putere acustică L
certitudine K Sub rezerva modificărilor tehnice.
pA
pA
WA
A10
l/min 0,3
N20
kg 13
dB(A) 73 dB(A) 3
+ In-
dB(A) 89
WA
2
< 2,5
2
0,7

Declaraţie de conformitate UE

Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de­claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune Tip: 1.630-xxx

Directive UE relevante

2000/14/UE 2014/30/UE 2006/42/UE (+2009/127/UE) 2011/65/UE
88 Româneşte

Norme armonizate aplicate

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Procedura aplicată de evaluare a conformităţii

2000/14/UE: Anexa V

Nivel de putere acustică dB(A)

Măsurat: 86 Garantat: 89 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 89
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 89
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 89
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bezpečnostné zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Symboly na prístroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Preprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ošetrovanie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
EÚ vyhlásenie o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Všeobecné pokyny

Pred prvým použitím prístroja si prečí­tajte tento originálny návod na obsluhu a
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom. Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora, podvozku, sa smú vykonávať iba v umývačkách s odlu­čovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj­kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried­ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých kra-
jinách zakázaný.

Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)

Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH

Používanie v súlade s účelom

Vysokotlakový čistič používajte výhradne v domácnos­tiach. Vysokotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi­diel, stavebných objektov, nástrojov, fasád, terás, zá­hradných prístrojov atď. vysokotlakovým prúdom vody.

Príslušenstvo a náhradné diely

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na­chádzajú na stránke www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí­pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po­škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre­dajcu.

Popis prístroja

Obrázky sú uvedené na strane s grafikami Obrázok A
1 Úložný priestor pre pracovný nadstavec 2 Úložný priestor pre vysokotlakovú pištoľ 3 Prepravný držiak, teleskopický 4 Držadlo 5 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu 6 Gumený pás 7 Úložný priestor pre vysokotlakovú hadicu a sieťovú
prípojku
8 Spínač prístroja “0/OFF” / “I/ON”
9 Sieťová prípojka so sieťovou zástrčkou 10 Držadlo 11 Typový štítok 12 Prepravné koleso 13 Spojka pre prípojku vody 14 Prípojka vody so zabudovaným sitom 15 Nasávacia hadica na čistiaci prostriedok (s filtrom)
Slovenčina 89
16 Vysokotlaková pištoľ 17 Blokovanie vysokotlakovej pištole 18 Vysokotlaková hadica 19 Tlačidlo na oddelenie vysokotlakovej hadice od vy-
sokotlakovej pištole
20 Pracovný nadstavec s rotačnou dýzou na odolné
nečistoty
21 Pracovný nadstavec Vario Power pre najbežnejšie
čistiace úkony. Pracovný tlak sa môže plynule zvy­šovať zo SOFT po HARD. Pre prestavenie pracov­ného tlaku uvoľnite páku ručnej striekacej pištole a pracovný nadstavec otočte do požadovanej polohy. Keď je pracovný nadstavec otočený až po doraz v smere SOFT, môže sa pridávať čistiaci prostriedok.
22 **Záhradná hadica s bežnou spojkou
Vystužené tkaninouPriemer minimálne 1/2 palca (13 mm)Dĺžka minimálne 7,5 m
** dodatočne potrebné

Bezpečnostné zariadenia

UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade­nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria­denia.

Spínač prístroja

Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí­stroja.

Blokovanie vysokotlakovej pištole

Blokovanie zablokuje páku vysokotlakovej pištole a za­bráni neúmyselnému zapnutiu prístroja.

Funkcia automatického zastavenia

Pri uvoľnení páky na vysokotlakovej pištoli tlakový spí­nač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví. Keď sa páka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.

Motorový istič

Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja vypne.

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria­denia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostredne na verejnú sieť pitnej vody

Montáž

Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Pred uvedením do prevádzky na prístroj namontujte voľné priložené diely.
1. Nasuňte držiak pre prepravu.

Montáž prenosnej rukoväte

Obrázok B

Montáž spojky pre prípojku vody

1. Spojku pre prípojku vody priskrutkujte na prípojku vody prístroja.
Obrázok C

Uvedenie do prevádzky

POZOR
Prekročenie maximálnej povolenej impedancie sie­te
Vecné škody Dbajte na to, aby v bode pripojenia nedošlo k prekroče- niu maximálnej povolenej impedancie siete (pozrite si kapitolu Technické údaje). V prípade nejasností týkajúcich sa impedancie siete prí­tomnej vo vašom bode pripojenia sa skontaktujte so svojim dodávateľom elektrickej energie.
1. Prístroj umiestnite na rovný podklad.
2. Vysokotlakovú hadicu zastrčte do rýchlospojky tak, aby došlo k jej počuteľnému zaisteniu.
Obrázok D
3. Vysokotlakovú hadicu zastrčte do vysokotlakovej pištole tak, aby došlo k jej počuteľnému zaisteniu.
Upozornenie
Dbajte na správne zarovnanie vsuvky.
Obrázok E
4. Potiahnutím vysokotlakovej hadice skontrolujte, či sú spojenia bezpečné.
5. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Pripojovacie hodnoty sú uvedené na typovom štítku ale­bo v kapitole Technické údaje. Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
POZOR
Škody spôsobené znečistenou vodou
Nečistoty vo vode môžu spôsobiť poškodenie čerpadla a príslušenstva. Spoločnosť KÄRCHER ponúka na ochranu použitie vodného filtra KÄRCHER (špeciálne príslušenstvo, ob­jednávacie číslo 4.730-059).
POZOR
Poškodenie čerpadla
Hadicová spojka na kovovej záhradnej hadici s funkciou Aquastop môže viesť k poškodeniu čerpadla. Používajte plastovú hadicovú spojku alebo hadicovú spojku KÄRCHER z mosadze.
1. Záhradnú hadicu nastrčte na spojku pre prípojku vo­dy.
Obrázok F
2. Záhradnú hadicu pripojte na vodovodné potrubie.
3. Celkom otvorte kohútik na vodu.
Tento vysokotlakový čistič spolu s nasávacou hadicou KÄRCHER so spätným ventilom (špeciálne príslušen­stvo, objednávacie číslo 2.643-100) je vhodný na nasá­vanie povrchovej vody napr. sudov na dažďovú vodu alebo z rybníkov (maximálna nasávacia výška je uvede­ná v kapitole Technické údaje). Pri nasávaní nie je potrebná spojka pre prípojku vody.
1. Nasávaciu hadicu naplňte vodou.
2. Nasávaciu hadicu naskrutkujte na prípojku vody prí­stroja a zaveste do vodného zdroja (napr. sud na dažďovú vodu).
1. Zapnite prístroj “I/ON”.
2. Odblokujte páku vysokotlakovej pištole.

Zásobovanie vodou

Pripojenie na vodovodné potrubie

Nasávanie vody z verejných nádrží

Odvzdušnenie prístroja

90 Slovenčina
3. Stlačte páku vysokotlakovej pištole. Prístroj sa zapne.
4. Prístroj nechajte v chode maximálne 2 minúty, až kým z vysokotlakovej pištole nevyteká voda bez vzduchových bublín.
5. Uvoľnite páku vysokotlakovej pištole.
6. Zablokujte páku vysokotlakovej pištole.

Prevádzka

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapi­tole Pomoc pri poruchách.

Prevádzka s vysokým tlakom

POZOR
Poškodenie lakovaných alebo citlivých povrchov
Povrchy sa poškodia pri príliš malej vzdialenosti prúdu vody alebo pri voľbe nesprávneho pracovného nadstav­ca. Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte minimálne 30 cm vzdialenosť prúdu vody. Pneumatiky, lak alebo citlivé povrchy ako drevo nečisti- te rotačnou dýzou.
1. Pracovný nadstavec zasuňte do vysokotlakovej piš­tole a zablokujte ho otočením o 90°.
Obrázok G
2. Zapnite prístroj (“I/ON”).
3. Odblokujte páku vysokotlakovej pištole.
4. Stlačte páku vysokotlakovej pištole. Prístroj sa zapne.

Prevádzka s čistiacim prostriedkom

NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného používania čistiaceho prostriedku Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis- tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobné­ho ochranného vybavenia.
Upozornenie
Čistiaci prostriedok sa môže primiešať iba pri nízkom tlaku.
1. Nasávaciu hadicu na čistiaci prostriedok v požado­vanej dĺžke vytiahnite z krytu.
Obrázok H
2. Nasávaciu hadicu na čistiaci prostriedok zaveste do nádrže s roztokom čistiaceho prostriedku.
3. Použite pracovný nadstavec Vario Power.
4. Pracovný nadstavec otočte v smere“SOFT” až po doraz.
Počas prevádzky sa roztok čistiaceho prostriedku primiešava do prúdu vody.

Odporúčaná metóda čistenia

1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prú­dom.

Po prevádzke s čistiacim prostriedkom

1. Prístroj cca 30 sekúnd preplachujte čistou vodou.
1. Uvoľnite páku vysokotlakovej pištole. Po uvoľnení páky sa prístroj vypne. Vysoký tlak v systéme zostane zachovaný.
2. Zablokujte páku vysokotlakovej pištole.

Prerušenie prevádzky

3. Vysokotlakovú pištoľ zastrčte do priestoru na ulože­nie vysokotlakovej pištole.
4. Vysokotlakovú pištoľ s pracovným nadstavcom po­ložte do parkovacej polohy.
5. Počas pracovných prestávok dlhších ako 5 minút prístroj vypnite “0/OFF”.

Ukončenie prevádzky

UPOZORNENIE
Tlak v systéme
Zranenie vodou, ktorá nekontrolovane uniká pod vyso­kým tlakom Vysokotlakovú hadicu odpojte z vysokotlakovej pištole alebo prístroja len vtedy, keď už v systéme nie je žiadny tlak.
1. Uvoľnite páku vysokotlakovej pištole.
2. Zatvorte kohútik na vodu.
3. Páku vysokotlakovej pištole stlačte na 30 sekúnd. Systém sa zbaví zvyšného tlaku.
4. Uvoľnite páku vysokotlakovej pištole.
5. Zablokujte páku vysokotlakovej pištole.
6. Prístroj odpojte od zásobovania vodou.
7. Vypnite prístroj “0/OFF”.
8. Vytiahnite sie?ťovú zástrčku zo zásuvky.

Preprava

UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.

Prenášanie prístroja

1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadiel.

Ťahanie prístroja

1. Vytiahnite prepravný držiak tak, aby počuteľne za­padol.
2. Prístroj ťahajte pomocou prepravného držiaka.

Preprava prístroja vo vozidle

1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.

Ošetrovanie a údržba

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj si nevyžaduje údržbu, t. j. nie sú potrebné pravi­delné údržbové práce.

Vyčistenie sita v prípojke vody

POZOR
Poškodené sito v prípojke vody
Poškodenie prístroja znečistenou vodou Sito pred vložením do prípojky vody skontrolujte z hľa- diska poškodenia.
V prípade potreby očistite sito v prípojke vody.
1. Odstráňte spojku prípojky vody.
2. Sito vytiahnite pomocou plochých klieští.
Obrázok I
3. Sito očistite pod tečúcou vodou.
4. Sito vložte do prípojky vody.

Čistenie filtra na čistiace prostriedky

Pred dlhším uskladnením vyčistite filter na čistiace pro­striedky.
1. Filter vytiahnite z nasávacej hadice na čistiaci pro­striedok.
Obrázok J
2. Filter očistite pod tečúcou vodou.
Slovenčina 91
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.

Uschovanie prístroja

1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Pracovný nadstavec oddeľte od vysokotlakovej piš­tole.
3. Stlačte odpojovacie tlačidlo na vysokotlakovej pištoli a oddeľte vysokotlakovú hadicu od vysokotlakovej pištole.
4. Kryt rýchlospojky pre vysokotlakovú hadicu stlačte v smere šípky a vytiahnite vysokotlakovú hadicu.
5. Uložte sieťový pripojovací kábel a príslušenstvo v prístroji.
6. Vysokotlakovú hadicu uložte na prístroji.
7. Sieťovú prípojku a vysokotlakovú hadicu zaistite po­mocou gumenej pásky.
Obrázok K
Pred dlhším uskladnením dbajte na doplňujúce pokyny, pozrite si kapitolu Ošetrovanie a údržba.

Ochrana proti mrazu

POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz zničiť. Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite. Prístroj chráňte pred mrazom.
Nasledujúce podmienky musia byť splnené:
Prístroj je odpojený od zásobovania vodou.Vysokotlaková hadica je odstránená.
1. Zapnite prístroj “I/ON”.
2. Počkajte maximálne 1 minútu, kým už z vysokotla­kovej prípojky prestane vytekať voda.
3. Vypnite prístroj.
4. Prístroj s kompletným príslušenstvom uskladnite v mrazuvzdornej miestnosti.

Pomoc pri poruchách

Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí­pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd Vypnite prístroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nebeží
1. Stlačte páku vysokotlakovej pištole. Prístroj sa zapne.
2. Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí s napätím zdroja prúdu.
3. Skontrolujte sieťový pripojovací kábel z hľadiska po­škodenia.
4. Ak je motor preťažený a motorový istič aktivovaný: a Vypnite prístroj “0/OFF”. b Prístroj nechajte na 1 hodinu vychladnúť. c Zapnite prístroj “I/ON” a znovu do uveďte do pre-
vádzky. Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj nechajte skontrolovať v zákazníckom servise.
Prístroj nenabehne, motor hučí

Skladovanie

Pokles napätia z dôvodu slabej elektrickej siete alebo pri použití predlžovacieho kábla
1. Pri zapnutí najprv stlačte páku vysokotlakovej pišto­le, potom zapnite prístroj “I/ON”.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
Prívod vody je príliš slabý
1. Úplne otvorte vodovodný kohútik.
2. Skontrolujte, či prívod vody vykazuje dostatočný prietok.
Sitko v prípojke vody je znečistené.
1. Sitko v prípojke vody vytiahnite pomocou plochých klieští.
2. Sitko očistite pod tečúcou vodou.
V prístroji je vzduch.
1. Odvzdušnenie prístroja: a Prístroj bez pripojenej vysokotlakovej hadice
zapnite na maximálne 2 minúty a počkajte, kým z vysokotlakovej prípojky nebude vytekať voda bez
vzduchových bublín. b Vypnite prístroj. c Pripojte vysokotlakovú hadicu. d Pri nasávacej prevádzke dbajte na max. nasáva-
ciu výšku (pozrite si kapitolu Technické údaje).
Silné výkyvy tlaku
1. Čistenie vysokotlakovej hubice: a Nečistoty z otvoru dýzy odstráňte ihlou. b Vysokotlakovú hubicu spredu prepláchnite vo-
dou.
2. Skontrolujte privádzané množstvo vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená. V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný zákaznícky servis.
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
1. Použite pracovný nadstavec Vario Power a otočte v smere „SOFT“ až po doraz.
2. Očistite filter v nasávacej hadici na čistiaci prostrie­dok.
3. Skontrolujte nasávaciu hadicu pre čistiaci prostrie­dok z hľadiska zalomených miest.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do­kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj­bližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)

Technické údaje

Elektrická prípojka
Napätie V 230 Fáza ~ 1 Frekvencia Hz 50 Príkon kW 2,1 Stupeň ochrany IPX5 Trieda ochrany I Zaistenie siete (zotrvačné) A 10
Prípojka vody
Prívodný tlak (max.) MPa 1,2 Teplota vody na prítoku (max.) °C 40
92 Slovenčina
Privádzané množstvo (min.) l/min 10
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Nasávacia výška (max.) m 0,5
Výkonové údaje prístroja
Prevádzkový tlak MPa 12,5 Max. povolený tlak MPa 14,5 Prietok, voda l/min 7,5 Maximálny prietok l/min 8,3 Prietok, čistiace prostriedky l/min 0,3 Sila spätného nárazu vysokotla-
kovej pištole
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 13 Dĺžka mm 354 Šírka mm 308 Výška mm 520
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s Neistota K m/s Hladina akustického tlaku L Neistota K Hladina akustického výkonu
L Technické zmeny vyhradené.
+ Neistota K
WA
pA
WA
N20
dB(A) 73
pA
dB(A) 3 dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

EÚ vyhlásenie o zhode

Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do pre­vádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdra­votným požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Vysokotlakový čistič Typ: 1.630-xxx

Príslušné smernice EÚ

2000/14/ES 2014/30/EÚ 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EÚ

Aplikované harmonizované normy

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Uplatňované postupy posudzovania zhody

2000/14/ES: Príloha V

Hladina akustického výkonu dB (A)

Namerané: 86 Zaručené: 89 Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.10.2018
Sadržaj
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pribor i zamjenski dijelovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sadržaj isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Simboli na uređaju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pomoć u slučaju smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
EU izjava o sukladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Opće napomene

Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove originalne upute za rad i priložene
ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje­dećeg vlasnika.
sigurnosne upute. Postupajte prema nji-

Zaštita okoliša

Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re­ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po­trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Radovi čišćenja kod kojih nastaje otpadna voda
koja sadrži ulje, npr. pranje motora, pranje pod­vozja, smiju se provoditi samo na mjestima za pranje koja su opremljena separatorom ulja.
Radovi sa sredstvima za pranje smiju se provoditi
samo na površinama koje su nepropusne za teku­ćinu s priključkom na kanalizacjiu za prljavu vodu. Ne dozvolite da sredstva za pranje dospiju u vodotoke ili dospiju u tlo.
Uzimanje vode iz javnih vodotoka u nekim zemlja-
ma nije dopušteno.
Hrvatski 93

Napomene o sastojcima (REACH)

Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.de/REACH

Namjenska uporaba

Koristite visokotlačni čistač isključivo za privatno kućan­stvo. Visokotlačni čistač namijenjen je za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih uređaja itd. mlazom vode pod visokim tlakom.

Pribor i zamjenski dijelovi

Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na www.kaercher.com.

Sadržaj isporuke

Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta obavijestite svog prodavača.

Opis uređaja

Vidi slike na stranici sa slikama Slika A
1 Prihvatni držač za cijevi za prskanje 2 Prihvatni držač za visokotlačnu ručnu prskalicu 3 Transportna ručka, izvlačna 4 Ručka za nošenje 5 Brza spojka za visokotlačno crijevo 6 Gumena traka 7 Prihvatni držač za visokotlačno crijevo i priključni
strujni kabel
8 Sklopka uređaja „0/OFF” (ISKLJ.) / „I/ON” (UKLJ.)
9 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem 10 Ručka za nošenje 11 Natpisna pločica 12 Transportni kotačić 13 Spojka za priključak za vodu 14 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom 15 Usisno crijevo za sredstvo za pranje (s filtrom) 16 Visokotlačna ručna prskalica 17 Zapor visokotlačne ručne prskalice 18 Visokotlačno crijevo 19 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva od visoko-
tlačne ručne prskalice
20 Cijev za prskanje sa strugalom za prljavštinu za tvr-
dokornu prljavštinu
21 Cijev za prskanje Vario Power za najuobičajenije
zadatke čišćenja. Radni tlak može se kontinuirano podesiti od stupnja SOFT (blago) do stupnja HARD (snažno). Za podešavanje radnog tlaka, otpustite ručicu ručne prskalice i cijev za prskanje okrenite u željeni položaj. Kad je cijev za prskanje do granični-
ka okrenuta u smjeru SOFT (blago), može se dozi­rati sredstvo za pranje.
22 **Vrtno crijevo sa spojkom dostupnom u trgovinama
Ojačano vlaknimaPromjera minimalno 1/2 inča (13 mm)Duljine najmanje 7,5 m
** dodatno potrebno

Sigurnosni uređaji

OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za­obilaziti.

Sklopka uređaja

Sklopka uređaja sprječava slučajno pokretanje uređaja.

Zapor visokotlačne ručne prskalice

Zapor blokira ručicu visokotlačne ručne prskalice i sprječava slučajno pokretanje uređaja.

Funkcija automatskog zaustavljanja

Kad pustite ručicu visokotlačne prskalice, tlačna sklop­ka isključuje pumpu i zaustavlja se visokotlačni mlaz. Kad pritisnete ručicu pumpa se natrag uključuje.

Zaštitna sklopka motora

Pri visokoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is­ključuje uređaj.

Simboli na uređaju

Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili prema samom uređaju. Uređaj zaštitite od smrzavanja.
Ovaj se uređaj ne smije priključivati nepo­sredno na javnu vodovodnu mrežu.

Montaža

Vidi slike na stranici sa slikama.
Prije puštanja u pogon na uređaj montirajte dijelove koji su priloženi nepričvršćeni.

Montaža transportnog rukohvata

1. Nataknite transportni rukohvat.
Slika B

Montaža spojke za priključak za vodu

1. Spojku za priključak za vodu navrnite na priključak uređaja za vodu.
Slika C

Puštanje u rad

PAŽ NJA
Prekoračenje maksimalne dopuštene impedancije mreže
Materijalne štete Pazite na to da se ne prekorači maksimalna dopuštena impedancija mreže na priključku (vidi poglavlje Tehnički podaci). Kod nejasnoća u pogledu impedancije mreže na Vašem priključku obratite se Vašem distributeru električne energije.
1. Uređaj postavite na ravnu površinu.
2. Visokotlačno crijevo utaknite u brzu spojku tako da se čujno uglavi.
Slika D
94 Hrvatski
3. Visokotlačno crijevo utaknite u visokotlačnu ručnu prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena
Pazite da nazuvica bude pravilno okrenuta.
Slika E
4. Sigurnost spojeva provjerite povlačenjem za visoko­tlačno crijevo.
5. Utaknite strujni utikač u utičnicu.

Opskrba vodom

Za priključne vrijednosti vidi natpisnu pločicu ili poglav­lje Tehnički podaci. Pridržavajte se propisa vašeg poduzeća za opskrbu vo­dom.
PAŽ NJA
Oštećenja uzrokovana onečćenom vodom
Onečćenja u vodi mogu oštetiti pumpu i pribor. Za zaštitu KÄRCHER preporučuje uporabu filtra za vodu KÄRCHER (poseban pribor, kataloški broj 4.730-
059).

Priključak na vodovod

PAŽ NJA
Oštećenje pumpe
Metalna crijevna spojka na vrtnom crijevu s funkcijom Aquastop može uzrokovati oštećenje pumpe. Upotrijebite crijevnu spojku od umjetnog materijala ili crijevnu spojku KÄRCHER od mjedi.
1. Vrtno crijevo nataknite na spojku za priključak za vo­du.
Slika F
2. Priključite vrtno crijevo na vodovod.
3. Do kraja otvorite slavinu za vodu.

Usis vode iz otvorenih spremnika

Ovaj visokotlačni čistač s usisnim crijevom KÄRCHER s nepovratnim ventilom (poseban pribor, kataloški broj
2.643-100) za usis površinske vode, npr. iz bačvi za kiš-
nicu ili ribnjaka (maksimalnu usisnu visinu vidi u poglav­lju Tehnički podaci). Pri usisavanju spojka za priključak za vodu nje potreb­na.
1. Napunite usisno crijevo čistom vodom.
2. Usisno crijevo navrnite na priključak za vodu uređa­ja i objesite u izvor vode (npr. bačva za kišnicu).

Odzračivanje uređaja

1. Uključite uređaj „I/ON” (UKLJ.).
2. Deblokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
3. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.
4. Pustite uređaj da radi maksimalno 2 minute sve dok voda ne bude istjecala na visokotlačnoj ručnoj pr­skalici bez mjehurića.
5. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice.
6. Blokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.

Pogon

PAŽ NJA
Rad pumpe na suho
Oštećenje uređaja Ako se uređaj u roku od 2 minute ne napuni tlakom, is­ključite uređaj i postupite sukladno uputama u poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
PAŽ NJA
Oštećenja lakiranih ili osjetljivih površina
Površine se oštećuju pri premaloj udaljenosti mlaza ili zbog odabira neprikladne cijevi za prskanje.

Rad s visokim tlakom

Održavajte udaljenost mlaza od najmanje 30 cm pri pra­nju lakiranih površina. Automobilske gume, lak ili osjetljive površine poput dr­veta ne čistite strugalom za prljavštinu.
1. Cijev za prskanje utaknite u visokotlačnu ručnu pr­skalicu i uglavite je okretanjem za 90°.
Slika G
2. Uključite uređaj („I/ON” UKLJ.).
3. Deblokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
4. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.

Rad sa sredstvom za pranje

OPASNOST
Nepridržavanje sigurnosno-tehničkog lista
Teška oštećenja zdravlja zbog nestručne uporabe sred­stva za pranje Pridržavajte se sigurnosno-tehničkog lista proizvođača sredstva za pranje, osobito upute o osobnoj zaštitnoj opremi.
Napomena
Sredstvo za pranje može se primiješati samo pri niskom tlaku.
1. Usisno crijevo za sredstva za pranje u željenoj dulji­ni izvucite iz kućišta.
Slika H
2. Usisno crijevo za sredstvo za pranje objesite u spre­mnik s otopinom sredstva za pranje.
3. Upotrijebite cijev za prskanje Vario Power.
4. Cijev za prskanje okrenite do graničnika u smjeru „SOFT” (blago).
U toku rada otopina sredstva za pranje miješa se s mlazom vode.

Preporučena metoda čišćenja

1. Naprskajte malo sredstva za čišćenje na suhu povr­šinu i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).
2. Odvojenu prljavštinu isperite visokotlačnim mlazom.

Nakon rada sa sredstvom za pranje

1. Uređaj nakon oko 30 sekundi isperite čistom vodom.

Prekid rada

1. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Kad pustite ručicu, uređaj se isključuje. Visoki tlak u sustavu ostaje očuvan.
2. Blokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
3. Visokotlačnu ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr­žač za visokotlačnu ručnu prskalicu.
4. Visokotlačnu ručnu prskalicu sa cijevi za prskanje stavite u položaj za odlaganje.
5. Pri stankama u radu duljim od 5 minuta isključite uređaj „0/OFF” (ISKLJ.).

Završetak rada

OPREZ
Tlak u sustavu
Ozljede zbog nekontroliranog izlaza vode pod visokim tlakom Odvajajte visokotlačno crijevo od visokotlačne ručne pr­skalice ili uređaja samo ako u sustavu nema tlaka.
1. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice.
2. Zatvorite slavinu za vodu.
3. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice na 30 sekundi. Sustav se rastlačuje od preostalog tlaka.
4. Pustite ručicu visokotlačne ručne prskalice.
5. Blokirajte ručicu visokotlačne ručne prskalice.
6. Odvojite uređaj od dovoda vode.
Hrvatski 95
7. Isključite uređaj „0/OFF” (ISKLJ.).
8. Izvucite strujni utikač iz utičnice.

Transport

OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.

Nošenje uređaja

1. Uređaj podižite i nosite za ručke za nošenje.

Vuča uređaja

1. Izvucite transportnu ručku dok se čujno ne uglavi.
2. Vucite uređaj za sobom držeći ga za transportnu ručku.

Transport uređaja u vozilu

1. Osigurajte uređaj od klizanja ili prevrtanja.

Njega i održavanje

OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom Isključite uređaj. Izvucite strujni utikač.
Uređaj ne zahtijeva održavanje, to znači da ne morate provoditi nikakve redovite radove održavanja.

Čišćenje mrežice u priključku za vodu

PAŽ NJA
Oštećena mrežica u priključku za vodu
Oštećenje uređaja zbog onečćenja vode Prije umetanja u priključak za vodu provjerite je li mreži­ca oštećena.
Ako je potrebno očistite mrežicu u priključku za vodu.
1. Uklonite spojku s priključka za vodu.
2. Plosnatim kliještima izvucite mrežicu.
Slika I
3. Očistite mrežicu pod tekućom vodom.
4. Umetnite mrežicu u priključak za vodu.

Čišćenje filtra sredstva za pranje

Prije duljeg skladištenja očistite filtar sredstva za pranje.
1. Skinite filtar s usisnog crijeva za sredstvo za pranje.
Slika J
2. Očistite filtar pod tekućom vodom.

Skladištenje

OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Odvojite cijev za prskanje od visokotlačne ručne pr­skalice.
3. Pritisnite tipu za odvajanje na visokotlačnoj ručnoj prskalici i visokotlačno crijevo odvojite od visoko­tlačne ručne prskalice.
4. Kućište brze spojke za visokotlačno crijevo pritisnite u smjeru strelice i izvucite visokotlačno crijevo.
5. Spremite priključni strujni kabel i pribor na uređaju.
6. Visokotlačno crijevo odložite na uređaj.
7. Priključni strujni kabel i visokotlačno crijevo osigu­rajte gumenom trakom.
Slika K
Prije duljeg skladištenja pridržavajte se dodatnih napo­mena, vidi poglavlje Njega i održavanje.

Čuvanje uređaja

PAŽ NJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u potpunosti ispra­žnjeni. Uređaj i pribor potpuno ispraznite. Zaštitite uređaj od smrzavanja.
Moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:
Uređaj je odvojen od dovoda vode.Visokotlačno crijevo je uklonjeno.
1. Uključite uređaj „I/ON” (UKLJ.).
2. Pričekajte maksimalno 1 minutu dok na priključku vi­sokog tlaka više ne istječe voda.
3. Isključite uređaj.
4. Uređaj s kompletnim priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.

Pomoć u slučaju smetnji

Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom Isključite uređaj. Izvucite strujni utikač.
Uređaj ne radi
1. Pritisnite ručicu visokotlačne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.
2. Provjerite odgovara li napon izvora struje naponu navedenom na natpisnoj pločici.
3. Provjerite je li priključni strujni kabel oštećen.
4. Ako je motor preopterećen i aktivirala se zaštitna sklopka motora: a Isključite uređaj „0/OFF” (ISKLJ.). b Ostavite uređaj da se hladi 1 sat. c Uključite uređaj „I/ON” (UKLJ.) i ponovno počnite
s radom. Ako se smetnja ponovi više puta neka servisna služ­ba provjeri uređaj.
Uređaj ne radi, motor bruji
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili pri uporabi pro­dužnog kabela
1. Pri uključivanju najprije pritisnite ručicu visokotlačne prskalice, zatim uključite uređaj „I/ON” (UKLJ.).
Uređaj se ne puni tlakom
Dovod vode je nedostatan
1. Do kraja otvorite slavinu za vodu.
2. Provjerite je li protočna količina dovoda vode dostat­na.
Mrežica u priključku za vodu je onečišćena.
1. Plosnatim kliještima izvucite mrežicu u priključku za vodu.
2. Očistite mrežicu pod tekućom vodom.
U uređaju se nalazi zrak.
1. Odzračite uređaj: a Uređaj bez priključenog visokotlačnog crijeva
uključite na maksimalno 2 minute i pričekajte dok voda na visokotlačnom priključku ne bude istje-
cala bez mjehurića. b Isključite uređaj. c Priključite visokotlačno crijevo. d Pri usisnom pogonu pridržavajte se maksimalne
usisne visine (vidi poglavlje Tehnički podaci).

Zaštita od smrzavanja

96 Hrvatski
Jaka kolebanja tlaka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Očistite visokotlačnu mlaznicu: a Iglom uklonite onečišćenja iz otvora mlaznice. b Visokotlačnu mlaznicu sprijeda isperite vodom.
2. Provjerite količinu dovoda vode.
Uređaj propušta
1. Mala količina propuštanja uređaja tehnički je uvjeto­vana. U slučaju jakog propuštanja obratite se ovla­štenoj servisnoj službi.
Sredstvo za pranje se ne usisava
1. Upotrijebite cijev za prskanje Vario Power i okrenite je do graničnika u smjeru „SOFT” (blago).
2. Očistite filtar na usisnom crijevu za sredstvo za pra­nje.
3. Provjerite postoje li na usisnom crijevu mjesta savi­janja.

Jamstvo

U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam­stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po­greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe. (vidi adresu na poleđini)

Tehnički podaci

Električni priključak
Napon V 230 Faza ~ 1 Frekvencija Hz 50 Priključna snaga kW 2,1 Vrsta zaštite IPX5 Klasa zaštite I Strujni osigurač (tromi) A 10
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa 1,2 Temperatura dovodne vode
(maks.) Količina dovodne vode (min.) l/min 10 Usisna visina (maks.) m 0,5
Podaci o snazi uređaja
Radni tlak MPa 12,5 Maks. dopušteni tlak MPa 14,5 Protočna količina, voda l/min 7,5 Protočna količina, maksimalna l/min 8,3 Protočna količina, sredstvo za či-
šćenje Povratna udarna sila visokotlačne
ručne prskalice
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 13 Duljina mm 354 Širina mm 308 Visina mm 520
°C 40
l/min 0,3
N20
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s Nesigurnost K m/s Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K Razina zvučne snage L
Nesigurnost K Pridržano pravo na tehničke izmjene.
pA
WA
pA
WA
+
2
2
dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
< 2,5 0,7

EU izjava o sukladnosti

Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost. Proizvod: Visokotlačni čistač Tip: 1.630-xxx

Relevantne EU direktive

2000/14/EZ 2014/30/EU 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2011/65/EU

Primijenjene usklađene norme

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Primijenjeni postupak procjene sukladnosti

2000/14/EZ: Prilog V.

Razina zvučne snage dB(A)

Izmjereno: 86 Zajamčeno: 89 Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Njemačka) Tel.: +49 7195 14-0 Telefaks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 10. 2018.
Hrvatski 97
Sadržaj
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Simboli na uređaju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Pomoć u slučaju smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
EU izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Opšte napomene

Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene
prema njima. Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
sigurnosne napomene. Postupajte

Zaštita životne sredine

Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite na otpad u skladu sa ekološkim propisima. Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati, a često i komponente kao što su baterije, akumulatori ili
ulje, koje, u slučaju pogrešnog rukovanja ili pogrešnog odlaganja, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Radovi na čišćenju, pri kojima nastaje otpadna
voda koja sadrži ulje, npr. pranje motora ili pranje donjeg dela vozila, smeju da se vrše samo na mestima za pranje sa separatorom ulja.
Radovi sa deterdžentima smeju da se obavljaju
samo na radnim površinama koje ne propuštaju tečnost sa priključkom na kanalizaciju za otpadnu vodu. Deterdženti ne smeju da dospeju u vodotokove ili zemljište.
Uzimanje vode iz javnih vodotokova u pojedinim
zemljama nije dozvoljeno.

Napomene o sastojcima (REACH)

Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH

Namenska upotreba

Visokopritisni čistač koristite isključivo za privatna domaćinstva. Visokopritisni čistač je namenjen za čišćenje mašina, vozila, građevina, alata, fasada, terasa, baštenskih uređaja itd. vodenim mlazom pod visokim pritiskom.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.

Obim isporuke

Pribor i rezervni delovi

Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju. Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale prilikom transporta obavestite vašeg distributera.

Opis uređaja

Slike vidi na stranici sa grafikama Slika A
1 Prihvatni držač za cevi za prskanje 2 Prihvatni držač za visokopritisnu ručnu prskalicu 3 Transportna ručka, sa mogućnošću izvlačenja 4 Ručka za nošenje 5 Brza spojnica za visokopritisno crevo 6 Gumena traka 7 Prihvatni držač za visokopritisno crevo i strujni
priključni kabl
8 Prekidač uređaja „0/OFF” / „I/ON”
9 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem 10 Ručka za nošenje 11 Natpisna pločica 12 Transportni točkić 13 Spojnica za priključak za vodu 14 Priključak za vodu sa ugrađenim sitom 15 Usisno crevo za deterdžent (sa filterom) 16 Visokopritisna ručna prskalica 17 Bravica visokopritisne ručne prskalice 18 Visokopritisno crevo 19 Taster za odvajanje visokopritisnog creva sa
visokopritisne ručne prskalice
20 Cev za prskanje sa glodalom za tvrdokornu
prljavštinu
21 Cev za prskanje Vario Power za najčešće poslove
čišćenja. Radni pritisak može da se podešava kontinualno, od stepena SOFT do stepena HARD. Za podešavanje radnog pritiska, otpustite polugu ručne prskalice i cev za prskanje okrenite u željeni položaj. Kada je cev za prskanje okrenuta do kraja u smeru SOFT, deterdžent može da se dozira.
22 **Baštensko crevo sa običnom spojnicom
Ojačano predivomPrečnik najmanje 1/2 cola (13 mm)Dužina najmanje 7,5 m
** dodatno potrebno
98 Srpski
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu. Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje.

Prekidač uređaja

Prekidač uređaja sprečava slučajno pokretanje uređaja.

Bravica visokopritisne ručne prskalice

Bravica zaključava polugu visokopritisne ručne prskalice i sprečava slučajno pokretanje uređaja.

Funkcija automatskog zaustavljanja

Prilikom otpuštanja poluge na visokopritisnoj ručnoj prskalici, presostat isključuje pumpu i zaustavlja visokopritisni mlaz. Ukoliko se poluga pritisne, pumpa se ponovo uključuje.

Zaštitni prekidač motora

Ako je potrošnja struje previsoka, zaštitni prekidač motora isključuje uređaj.

Simboli na uređaju

Sigurnosni uređaji

Visokopritisni mlaz nemojte da usmeravate na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj. Uređaj zaštitite od smrzavanja.
Uređaj ne sme da se priključi neposredno na vodovodnu mrežu

Montaža

Slike vidi na stranici sa grafikama.
Pre puštanja u pogon, na uređaj montirajte nepričvršćene priložene delove.

Montaža transportne ručke

1. Nataknite transportnu ručku.
Slika B

Montaža spojnice za priključak za vodu

1. Spojnicu za priključak za vodu pričvrstite na priključak za vodu uređaja.
Slika C

Puštanje u pogon

PAŽ NJA
Prekoračenje maksimalno dozvoljene mrežne impedance
Materijalno oštećenje Obratite pažnju da maksimalno dozvoljena mrežna impedanca na tački priključka (pogledajte poglavlje Teh ni čki podaci) ne bude prekoračena. U slučaju nedoumica po pitanju mrežne impedance na vašoj tački priključka, stupite u kontakt sa vašim preduzećem za snabdevanje električnom energijom.
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Visokopritisno crevo utaknite u brzu spojnicu, tako da čujno nalegne.
Slika D
3. Visokopritisno crevo utaknite u visokopritisnu ručnu prskalicu, tako da čujno nalegne.
Napomena
Obratite pažnju na to da li je nazuvica ispravno postavljena.
Slika E
4. Povlačenjem visokopritisnog creva proverite da li su spojevi bezbedni.
5. Strujni utikač utaknite u utičnicu.

Snabdevanje vodom

Priključne vrednosti proverite na natpisnoj pločicu ili u poglavlju Tehnički podaci. Obratite pažnju na propise preduzeća za vodosnabdevanje.
PAŽ NJA
Štete zbog prljave vode
Prljavština u vodi može da ošteti pumpu i pribor. Radi zaštite, KÄRCHER preporučuje upotrebu KÄRCHER filtera za vodu (poseban pribor, kataloški broj 4.730-059).
PAŽ NJA
Oštećenje pumpe
Metalna crevna spojnica na baštenskom crevu sa Aquastop-om može da dovede do oštećenja pumpe. Koristite plastičnu crevnu spojnicu ili KÄRCHER crevnu spojnicu od mesinga.
1. Baštensko crevo utaknite na spojnicu za crevo za vodu.
Slika F
2. Baštensko crevo priključite na vodovod.
3. Do kraja otvorite slavinu za vodu.
Ovaj visokopritisni čistač sa KÄRCHER usisnim crevom sa nepovratnim ventilom (poseban pribor, kataloški br.
2.643-100) je pogodan za usisavanje površinskih voda,
npr. iz buradi sa kišnicom ili iz stajaćih voda (maks. usisnu visinu proverite u poglavlju Tehnički podaci). Pri usisavanju, potrebna je spojnica za priključak za vodu.
1. Usisno crevo napunite vodom.
2. Usisno crevo pričvrstite na priključak za vodu na uređaju i zakačite ga na neki izvor vode (npr. bure sa kišnicom).

Priključak na vodovod

Usisavanje vode iz otvorenih rezervoara

Odzračivanje uređaja

1. Uključite uređaj „I/ON”.
2. Deblokirajte polugu visokopritisne ručne prskalice.
3. Pritisnite polugu visokopritisne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.
4. Uređaj ostavite da radi maksimalno 2 minuta, dok iz visokopritisne ručne prskalice ne počne da izlazi voda bez mehurića.
5. Otpustite polugu visokopritisne ručne prskalice.
6. Zaključajte polugu visokopritisne ručne prskalice.
Rad
PAŽ NJA
Rad na suvo pumpe
Oštećenje uređaja Ukoliko se u roku od 2 minuta u uređaju ne formira pritisak, isključite uređaj i postupite u skladu sa uputstvima datim u poglavlju Pomoć u slučaju smetnje.

Režim rada sa visokim pritiskom

PAŽ NJA
Oštećenje lakiranih ili osetljivih površina
Površine se oštećuju kada je manje odstojanje mlaza ili kada se izabere neodgovarajuća cevi za prskanje. Prilikom čćenja lakiranih površina održavajte odstojanje mlaza od najmanje 30 cm. Automobilske gume, lak i osetljive površine kao što je drvo čistite pomoću glodala za prljavštinu.
Srpski 99
1. Cev za prskanje utaknite u visokopritisnu ručnu prskalicu i fiksirajte je okretanjem za 90°.
Slika G
2. Uključite uređaj („I/ON”).
3. Deblokirajte polugu visokopritisne ručne prskalice.
4. Pritisnite polugu visokopritisne ručne prskalice. Uređaj se uključuje.

Režim rada sa deterdžentom

OPASNOST
Zanemarivanje sigurnosnog tehničkog lista
Teško narušavanje zdravlja zbog nestručne upotrebe deterdženata Obratite pažnju na sigurnosni tehnički list proizvođača deterdženta, a posebno na napomene u vezi sa ličnom zaštitnom opremom.
Napomena
Deterdžent sme da se dodaje samo pri niskom pritisku.
1. Iz kućišta izvucite usisno crevo za deterdžent do željene dužine.
Slika H
2. Usisno crevo za deterdžent zakačite u posudi sa rastvorom deterdženta.
3. Koristite cev za prskanje Vario Power.
4. Cev za prskanje okrenite do kraja u smeru „SOFT". Tokom rada, rastvor deterdženta se meša sa
mlazom vode.

Preporučena metoda čišćenja

1. Po suvoj površini štedljivo naprskajte sredstvo za čišćenje i ostavite da deluje (ne da se osuši).
2. Rastvorenu nečistoću isperite visokopritisnim mlazom.

Posle režima rada sa deterdžentom

1. Uređaj oko 30 sekundi ispirajte čistom vodom.

Prekid rada

1. Otpustite polugu visokopritisne ručne prskalice. Kada se otpusti poluga, uređaj se isključuje. U sistemu se zadržava visoki pritisak.
2. Zaključajte polugu visokopritisne ručne prskalice.
3. Visokopritisnu ručnu prskalicu utaknite na prihvatni držač.
4. Visokopritisnu ručnu prskalicu sa cevi za prskanje postavite u položaj za parkiranje.
5. U slučaju pauze u radu duže od 5 minuta, isključite uređaj „0/OFF".

Završetak rada

OPREZ
Pritisak u sistemu
Povrede usled nekontrolisanog izlaženja vode pod visokim pritiskom Visokopritisno crevo odvojite sa visokopritisne ručne prskalice ili uređaja samo ako u sistemu nema pritiska.
1. Otpustite polugu visokopritisne ručne prskalice.
2. Zatvorite slavinu za vodu.
3. Polugu visokopritisne ručne prskalice pritiskajte oko 30 sekundi. Preostali pritisak u sistemu se eliminiše.
4. Otpustite polugu visokopritisne ručne prskalice.
5. Zaključajte polugu visokopritisne ručne prskalice.
6. Uređaj odvojite sa snabdevanja vodom.
7. Isključite uređaj „0/OFF”.
8. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja Prilikom transporta obratite pažnju na težinu uređaja.

Nošenje uređaja

1. Uređaj podižite i nosite hvatajući ga za ručke za nošenje.

Vuča uređaja

1. Izvlačite transportnu ručku, sve dok čujno ne uđe u ležite.
2. Uređaj vucite za transportnu ručku.

Transport uređaja u vozilu

1. Zaštite uređaj od klizanja i prevrtanja.

Nega i održavanje

Transport

OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Povrede dodirivanjem delova koji provode struju Isključite uređaj. Izvucite strujni utikač.
Uređaj ne zahteva održavanje tj. ne morate redovno sprovoditi održavanje.

Čišćenje sita u priključku za vodu

PAŽ NJA
Oštećeno sito na priključku za vodu
Oštećenje uređaja zbog prljave vode Pre postavljanja sita u priključak za vodu, proverite da li na njemu ima oštećenja.
Po potrebi očistite sito na priključku za vodu.
1. Sa priključka za vodu uklonite spojnicu.
2. Sito izvucite pomoću pljosnatih klešta.
Slika I
3. Sito očistite pod mlazom vode.
4. Sito postavite na priključak za vodu.

Čišćenje filtera deterdženta

Pre dužeg skladištenja očistite filter deterdženta.
1. Izvucite filter sa usisnog creva za deterdžent.
Slika J
2. Filter očistite pod mlazom vode.

Skladištenje

OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj odložite na ravnoj površini.
2. Odvojite cev za prskanje sa visokopritisne ručne prskalice.
3. Pritisnite taster za odvajanje na visokopritisnoj ručnoj prskalici i odvojite visokopritisno crevo sa visokopritisne ručne prskalice.
4. Pritisnite kućište brze spojnice za visokopritisno crevo u smeru strelice i izvucite visokopritisno crevo.
5. Strujni priključni kabl i pribor čuvajte na uređaju.
6. Visokopritisno crevo čuvajte na uređaju.
7. Strujni priključni kabl i visokopritisno crevo obezbedite pomoću gumene trake.
Slika K
Pre dužeg skladištenja obratite pažnju na dodatne napomene, pogledajte poglavlje Nega i održavanje.

Čuvanje uređaja

100 Srpski
Loading...