Kaiser W 34008, W 34010, W 34110, W 34112, W 36008 User Manual

...
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
EN
DE
BIO FERMENT WÄSCHE
WASHING MACHINE
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
DEAR CUSTOMERS,
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. You have purchased a washing machine which satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards.
Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance. The following recommendations are aimed to protect you from possible inconveniences which can occur as a result of the wrong operation and, at the same time, reduce the consumption of electric energy and water. Proper operation and maintenance provide a longer service life of the unit.
The Kaiser washing machines fulfil the main norms of safety, hygiene and environment protection in correspondence with the EU directives and are certified according to EU norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company's policy is aimed at constant improvement of product quality. Modifications made to the design and equipment result in exclusively positive changes in operating qualities of the appliances. The right for changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully
EN
2
BIO FERMENT WÄSCHE
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Передаем Вам в пользование стиральную машину, удовлетворяющую самым высоким требованиям и отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации стиральной машины, а т а к ж е п о з во л ит В а м ум е н ь ш и т ь р а с х о д электроэнергии и воды. Если эксплуатация стиральной машины бу д е т соответствова ть н а с т оя щ ей инструкции, наша стиральная машина будет радовать Вас долгое время.
Наши стиральные машины полностью соответствует основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Е в р оп е й с ко г о С о юз а , ч то п о дт в е рж д е н о се р т и ф и кат а м и DIN ISO 9 0 0 1 , ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших стиральных машин мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом нашей фирмы.
Уважающий Вас
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch die Waschmaschine, die die hohen Forderungen befriedigt und den weltumfassenden Standards entspricht.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Waschmaschine auftreten können sowie ermöglicht Ihnen den Strom- und Wasserverbrauch zu reduzieren. Die Waschmaschine bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n se re Wa s ch ma s c h i ne n e nt s p re c h e n d e n Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Ländern, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Waschmaschinen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Produkts.
Hochachtungsvoll
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind , sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Levelling the washing machine 6 Connection to water supply and sewerage network 8 Electrical connection 12 Safety conditions 14
BRIEF DESCRIPTION 20
Location drawing 20 Control panel 22 Programme and temperature selector 24
OPERATION 26
How to wash 26 Controls of the washing machines with display 30
Controls of the washing machines with LED indication 34 Optional functions 40
WASHING HINTS 46
How to remove stamps 48 Detergents and additives 50 Programme/ temperature table 52 International clothing care symbols 55
CARE AND MAINTENANCE 56
Cleaning the detergent dispenser drawer 58 Cleaning the filter 58 Alternate inspection 60 What to do, if... 60 Error codes 64
TECHNICAL SPECIFICATION 66
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 68
5
DE
RU
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Выравнивание машины по уровню 7 Подключение к сети водоснабжения и канализации 9 Подключение к электросети 13 Условия безопасности 15
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 21
Внешний вид 21 Панель управления 23 Переключатель выбора программ и температурных режимов 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 27
Стирка – основные действия 27 Органы управления стиральных машин с дисплеем 31 Органы управления стиральных машин со световой индикацией 35 Дополнительные функции 41
РЕКОМЕНДАЦИИ 47
Выведение пятен 49 Моющие средства и добавки 51 Таблица программ и температур 54 Международные символы на этикетках с указаниями по стирке 55
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 57
Чистка дозатора моющих средств 59 Очистка фильтра 59 Периодический осмотр 61 Что делать. если... 61 Коды ошибок 65
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 67
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 69
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Waschmaschine waagerecht aufstellen 7 Anschluss ans Wassernetz 9
Stromnetzanschluss 13 Sicherheitsbedingungen 15
KURZBESCHREIBUNG 21
Gesamtansicht 21 Bedienblende 23 Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter 25
INBETRIEBNAHME 27
Wäsche – Grundschritte 27 Bedienblende der Waschmaschinen mit Display 31 Bedienblende der Waschmaschinen mit Lichtanzeige 35 Sonderfunktionen 41
EMPFEHLUNGEN 47
Entfernung von Flecken 49 Waschmittel und Zusatzmittel 51 Programm/ Temperatur-Tabelle 53 Internationale Textilpflegesymbole 55
PFLEGE UND WARTUNG 57
Reinigung des Einspülbereichs 59 Reinigung des Filters 59 Periodische Besichtigung 61 Was ist, wenn... 61 Fehlerkode 65
TECHNISCHE DATEN 67
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 69
2
2
1
1
3
4
5
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of installation is not below +3º C and the cables and hoses at the rear of the machine are not crushed in any way.
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4 screws 1 with spacers 2. Before starting the machine these spacers and lock screws must be removed, and stored for use in the event of a possible change of location.
Block off the holes with the plugs 3 provided, which can be found in the bag containing the documents.
LEVELLING THE WASHING MACHINE
After selecting a suitable position, level the
machine carefully using the adjustable feet 4.
Particular care must be taken when selecting the position, levelling the washing machine and ensuring the safety of lock nuts 5.
If levelling is not carried out correctly, the washing machine will be unstable and noisy during operation, which may result in damage.
If the machine stands on a carpet floor, make sure that air can circulate freely between the washing machine and the floor itself.
Caution! If the spacers fall inside the machine, open the rear panel, recover them and then place the panel.
IMPORTANT!
To use the dishwasher more effectively, read these instructions carefully. Keep this brochure safe for further using.
6
EN
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Машина может быть установлена в любом помещении, минимальная температура в котором составляет +3º С, при установке не допускайте
пережатия проводов и шлангов с задней стороны машины.
Перед подключением машины, следует удалить 4 винта 1 и 4 распорки 2, установленных на время транспортировки. Рекомендуется сохранить их на случай возможной последующей перевозки стиральной машины.
Закройте отверстия специальными заглушками 3, находящимися в пакете с документацией.
ВЫРАВНИВАНИЕ МАШИНЫ ПО УРОВНЮ
• Выберите место для стиральной машины и отрегулируйте положение по уровню при помощи регулируемых ножек 4.
• Обратите особое внимание на выбор места, выравнивание стиральной машины по уровню и на затяжку контргаек 5.
Если выравнивание стиральной машины по уровню не выполнено, не будет обеспечена стабильная устойчивость машины, уровень вибраций при работе будет повышенным, что может привести к неполадкам.
Если стиральная машина устанавливается на ковролин, необходимо, чтобы между стиральной машиной и полом свободно циркулировал воздух.
ВАЖ Н О! Ч т об ы до с т и ч ь н а и л у ч ш и х результатов в пользовании Вашей стиральной ма шиной, внимательно п рочитайте это руководство. Сохраните эту брошюру для дальнейшего пользования.
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die Waschmaschine kann in einem beliebigen Raum
eingerichtet sein, in dem die minimale Temperatur 3ºC beträgt. Bei der Aufstellung des Gerätes lassen Sie nicht zu, dass die Elektroleitungen und die Schläuche an der Rückwand des Gerätes weder geknickt noch gequetscht werden.
Vor dem Anschluss der Waschmaschine müssen 4 Schrauben 1 und 4 Sicherungen 2 , die zum Transportieren eingerichtet sind, entfernt werden. Es
ist empfehlenswert, sie im Falle der möglichen nachfolgenden Transportierung der Waschmaschine aufzubewahren.
Schließen Sie die Öffnungen mit speziellen Stopfen 3, die sich in dem Beutel mit der Dokumentation befinden.
WASCHMASCHINE WAAGERECHT AUFSTELLEN
Wählen Sie einen Platz für die Waschmaschine und regulieren Sie ihre Position mit Hilfe der regulierbaren Füßen 4 und einer Wasserwaage.
Eine besondere Aufmerksamkeit ist bei der Wahl des Platzes, Regulierung der waagerechten P o s i ti o n un d de m Fe st z ie h en d e r Sicherungsmutter 5 geboten.
Wenn eine waagerechte Position der Waschmaschine
nicht erfühlt ist, wird keine stabile Installation der Maschine gewährleistet, das Vibrationsniveau wird bei der Arbeit erhöht, und das kann zu Defekten führen.
Wenn die Waschmaschine auf dem Teppich aufgestellt
wird, ist es notwendig, dass zwischen der Waschmaschine und dem Fußboden die Luft frei zirkuliert.
WICHTIG! Um die beste Leistung von Ihrer Waschmaschine zu erhalten, lesen Sie vor d e m e r s t e n B e n u t z e n d i e s e Bedienungsanleitungen durch. Bewahren Sie diese Broschüre zum späteren Nachschlagen auf.
Achtung! Wenn die Sicherungen in der Waschmaschine geblieben sind, sollte das hintere Paneel en t f e r nt, Sicherungen herausgenommen und das Paneel zurück montiert werden.
Внимание! В случае если распорки остались в машине, следует снять заднюю панель, вынуть распорки и установить панель на место.
DE
RU
7
8
EN
1
3
2
Caution! Connection of hoses and cords as well as placing the appliance into operation must be made by a qualified expert only. Incorrect installation may result in damage to persons and property.
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND SEWERAGE NETWORK
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
The inlet hose equipped with Aqua-Stop System 1 is provided with double walls. The Aqua-Stop System ensures blocking of water supply in case the inlet hose has broken as well as if the air gap between the hose itself and its corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0,05 MPa (min.) and 1 MPa (max.). In case the pressure is below the minimum value, consult the Service Center.
• Pull the inlet hose completely out from storage compartment located at the back of the dishwasher.
Connect the corner end of the inlet hose 2 to the
machine.
• While adjusting to the faucet, tighten the screw 3 of the safety inlet hose (3/4-inch thread).
• Before starting the washing machine, turn on the faucet against the stop.
Connecting cold water
Connect the cold water inlet hose to the threaded 3/4­inch connector. Make sure it is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used for an extended period of time, let the water run to make sure that the water is clear and free of impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that the water inlet can get blocked and damage the appliance.
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Anschluss des Wasserzulauf-Schlauchs mit Aqua­Stop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System 1 ist doppelwandig. Das Aqua-Stop-System sperrt den Wasserzufuhr, falls der Wasserzulaufschlauchs beschädigt bzw. der Luftraum zwischen dem Schlauch und seiner geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung v e r w e n d e n S i e n u r e i n e n n e u e n Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Schläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.
Der Wasserdruck soll Minimum 0,05 Mpa (0,5 Bar) und Maximum 1 MPa (10 Bar) betragen. Wenden Sie sich an das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck niedriger als Minimum ist.
Kaltwasseranschluss
Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an den Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und vergewissern Sie sich, dass er fest und dicht sitzt.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere Zeit nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst Wasser fließen, um sicherzugehen, dass das Wasser klar und frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten, besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss blockiert und das Gerät dadurch beschädigt wird.
• Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus der speziellen Nische auf der Rückwand der Waschmaschine heraus.
• Schließen Sie das Schlauchende 2, das eine Eckform hat, an die Waschmaschine an.
• Drehen Sie die Mutter 3 des Wasserzulauf­Schlauches auf dem Hahn der Wasserleitung mit dem 3/4- Zoll-Gewinde zu.
• Nach dem Anschließen des Wasserzulauf­Schlauches drehen Sie den Wasserzulaufhahn vor dem Start der Waschmaschine vollständig auf.
DE
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ
Подключение подающего шланга c системой Aqua-Stop
Подающий шланг c системой Aqua-Stop 1 имеет двойные стенки. Система Aqua-Stop блокирует поток воды в случае разрыва подающего шланга, а также в случае, если воздушное пространство между самим шлангом и его внешней рифленой оболочкой заполнено водой.
При по д ключ е н ии с тир а льно й ма ш ины к водопроводу всегда используйте новый подающий шланг, подающие шланги, бывшие ранее в употреблении использовать не рекомендуется
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа (10 бар), минимально допустимое давление воды 0,05 МPа (0,5 бар). При давлении ниже минимума обратитесь в сервисный центр.
Достаньте подающий шланг из специальной
ниши на задней стенке машины.
• Подсоедините конец шланга 2, выполненный
в виде угла, к машине.
Закрутите гайку 3 подающего шланга на кране
водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
После подключения подающего шланга к
стиральной машине и водопроводу перед запуском машины полностью откройте кран подачи воды.
Подключение к холодной воде
Подключите шланг к месту соединения с резьбой 3/4 дюйма и убедитесь, что он плотно сидит на месте.
Если водопроводные трубы новые или долгое время не использовались, дайте воде стечь, чтобы удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры предосторожности остается риск того, что поступление воды может быть заблокировано и вследствие этого машина выйдет из строя.
Внимание! Монтаж, подключение шлангов и сетевого кабеля стиральной машины должны производиться только квалифицированным специалистом. Неправильная установка может нанести ущерб людям и имуществу.
9
Achtung! Die Montage und Anschluss der Waschmaschine ans Wasser- und Stromnetz sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. Die Installation, die nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde, kann den Leuten und dem Eigentum schaden.
EN
Max 900 mm
Min 600 mm
1
2
3
4
Connecting drain hose
• Connect the drain hose 1 to the drain pipe 2
(diameter: 40 mm min.), or let it run directly into the sink 3.
Use the special plastic hose support 4 which is delivered with the appliance.
• Make sure that the hose is free from being bent or flattened.
The free end of the hose must be at a height of 400 to 1000 mm and must not be immersed.
Disconnecting from water supply and sewerage
• To disconnect the Aqua-Stop inlet hose, cut off water supply by turning off the faucet, screw out the nut of the safety inlet hose which adjusts it to the faucet.
• Put the hose into the special storage compartment at the back of the dishwasher.
In case the free end of the hose is put directly into the sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from the floor, the excess water cannot be drained directly into the sink.
To drain the excess water from the hose in this case, you need a pail or any other suitable container which should be put below the sink at the side of it
10
Подсоединение сливного шланга
• П о д с о е д и н е н и т е сл и в н о й ш л а н г 1 непосредственно или через тройник в сточную трубу 2 диаметром минимум 40 мм. Вода может стекать и непосредственно в мойку 3.
Используйте специальное пластиковое крепление для шланга 4, которое поставляется вместе с машиной.
Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или сдавлен.
Свободный конец шланга должен быть на высоте между 40 и 100 см и не должен быть погружен в воду.
Отсоединение от системы водоснабжения и канализации
Чтобы отсоединить подающий шланг c системой Aqua-Stop перекройте подачу воды и открутите гайку шланга c системой Aqua-
Stop на кране водопровода.
После этого м ожно ш л анг у брать в
специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см от уровня пола, вся вода не сможет сливаться непосредственно в мойку. В таком случае необходимо сливать воду из шланга в ведро или другой подходящий сосуд, который находится ниже мойки и в стороне от нее.
DE
RU
Anschluss des Abflussschlauchs
• Schließen Sie den Abflussschlauch 1 an ein Abflussrohr 2 von mindestens 40 mm Durchmesser an. Oder lassen Sie das Wasser direkt in die Spüle abfließen 3.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung 4, die mit dem Gerät geliefert ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt oder gequetscht wird.
Das freie Ende des Schlauchs muss sich auf einer Höhe zwischen 40 und 100 cm befinden und darf nicht in Wasser getaucht werden.
Abmontieren vom Wassernetz
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop­System abzumontieren soll die Wasserzufuhr a b g e s t e l l t u n d d i e M u t t e r d e s Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-System am Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle Nische, die sich auf der Rückwand der Waschmaschine befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm vom Fußboden befindet, ist es nicht möglich, dass ganze Wasser direkt in die Spüle abfließt. In solchem Fall muss man das Wasser aus dem Schlauch in den Eimer bzw. ein anderes geeignetes Gefäß abfließen lassen. Es soll sich außerhalb der Spüle und tiefer, als die Spüle befinden.
11
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power supply, make sure that:
• the supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the behind of the washing machine,
• the mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
After making sure that the voltage and the frequency values for the current in the home correspond to those on the rating plate and that the electrical system is sized for the maximum voltage on the rating plate, insert the plug into an electrical socket which is earthed properly
This washing machine is intended for AC power ~220 – 240 V, 50Hz. Use safety copper wire fuse 12 A only.
The outlet should be placed in the adjacent cabinet. After the washing machine has been mounted, make sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check up if the due grounding is provided.
For your personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug with this appliance.
12
DE
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети, необходимо убедиться, что:
параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке стиральной машины,
электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что значения напряжения и частоты тока в электросети соответствуют данным, указанным на заводской табличке устройства, вставьте сетевую вилку в надлежащим образо м заземленную настенную розетку.
Эта стиральная машина разработана для работы в сети ~220–240 В, 50Гц. К применению пригодны плавкие предохранители с медной проволокой, рассчитанные на силу тока 12 A.
вая вилка доступна после
установки стиральной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь в наличии должного заземления.
Электрическая розетка должна быть помещена в смежной нише и сете
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf d e r R ü c k w a n d d e r W a s c h m a s c h i n e übereinstimmen,
• das St romn e tz g emäß den g elte n den Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass Spannungs- und Frequenzwerte des Stroms im Stromnetz den Angaben auf dem Geräteschild entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Waschmaschine ist für das Netz ~220–240 V, 50Hz a usgelegt. Zur Anwendung si nd nur Kupferdrahtsicherungen verwendbar, die für die Stromstärke von 12 A geeignet sind.
Befestigen Sie die Steckdose im benachbarten Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der Waschmaschine, ob der Zugang zum Stecker des Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass eine ordentliche Erdung vorhanden ist.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида адаптеры для подключения этого устройства.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Be n u tz e n Si e f ü r di es e s Ge r ät k e i n Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
13
SAFETY CONDITIONS
• The washing machine has been designed for domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore potentially dangerous.
• Any modifications or attempts to alter the equipment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine.
• Due to the weight of the machine, special safety standards must be observed during handling.
• The machine must not be used by unsupervised children.
• Any modifications to the water or electrical system must be carried out by authorised specialists.
• During the positioning of the appliance, make sure that the power supply cable is not bent or squashed and that it is accessible.
• In case the power cord is damaged, to prevent the slightest risk, it should be replaced only by a qualified representative of the manufacturer or an expert from the service centre.
• To connect the appliance to the water supply use new hose sets only. The old hose sets are not reusable.
• The maximum water pressure is 1MPa, while the minimum permissible pressure is 0,05Mpa.
• Before operating the machine, remove all packing materials and the locking device used for protection during transport (protection screws). Failure to do this may result in serious damage to the machine and to your home.
• If the machine is installed on a carpeted floor, make sure that air is free to circulate between the machine and the floor.
• The washing machine must never be overloaded.
EN
14
DE
RU
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
С т и р а л ь на я м а ш и н а и с п о л ь з у ет с я исключительно для стирки, полоскания и отжима белья в домашних условиях.
Любые попытки самостоятельного изменения конструкции могут вызвать сбои в работе стиральной машины, а также являются потенциально опасными для пользователя.
• Во время перемещения стиральной машины с л е д у е т со бл ю д а т ь о с о б ы е но р м ы безопастности транспортировки.
Не следует допускать детей к пользованию стиральной машиной.
• При необходимости внести изменения, в си с тем у в о д о- и эл е к т ро с наб ж ен и я, рекомендуется вызвать соответствующих специалистов.
Не рекомендуется допускать перегиб или пережатие сетевого кабеля.
При повреждении сетевого кабеля, вызовите с о т р уд н и к а с е р в и с н о й с л у ж б ы дл я устранения неполадок.
При подключении стиральной машины к водопроводу всегда используйте новый подающий шланг, подающие шланги, бывшие ранее в употреблении использовать не рекомендуется.
Максимальное допустимое давление воды 1 МPа (10 бар), минимально допустимое давление воды 0,05 МPа (0,4 бар).
• Перед подключением стиральной машины необходимо полностью удалить заводскую у п а к о в к у и и с п о л ь з у е м ы е д л я транспортировки крепления чтобы избежать повреждений устройства и имущества.
• Если стиральная машина устанавливается на ковр оли н , необх о д и м о, ч т о б ы между стиральной машиной и полом свободно циркулировал воздух.
Следует использовать количество белья, не превышающее максимально разрешенное.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
• Das Gerät ist als Haushalts-waschmaschine einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist unsachgemäß und folglich gefährlich.
• Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung des Gerätes kann den Benutzer gefährden und Schäden an der Maschine verursachen.
• Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim Ver st e ll e n m ü ss e n d a he r be so n de re Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden.
• Falls Veränderungen der Wasser- oder Stromversorgung durchgeführt werden müssen, Fachpersonal benachrichtigen und einladen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um jedes Risiko zu vermeiden, muss es vom Hersteller oder von einem qualifizierten Fachmann des Servicedienstes ausgetauscht werden.
• Bei dem Anschluss des Gerätes an die Wasserleitung verwenden Sie immer nur einen neuen Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Wasserzulaufschläuche dürfen nicht wieder verwendet werden.
•Der Wasserdruck darf maximal 1 MPa (10 bar) und Minimum 0,05 MPa (0,4 bar) betragen.
• Vor dem Einschalten des Waschautomaten das gesamte Verpackungs m aterial u nd die Tra ns p or ts ic he r un ge n ent f er ne n, w e il anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum schwere Schäden erleiden können.
• Wenn die Waschmaschine auf Teppichboden aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden Bodenabstand geachtet werden, damit eine korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.
• Der Waschautomat darf nicht überfüllt werden.
Beim Installieren darf das Stromkabel nicht übermäßig oder gefährlich gebogen, bzw. zusammengequetscht werden.
15
EN
• When the machine is in operation, avoid any contact with the water coming out of the drain hose and this may be hot. Do not touch the door glass as this may also heat up during the wash.
• Use only detergent intended for the automatic washing machines. Keep these products out of reach for children.
• Only wash clothes that are machine washable. In case
• Before loading clothes into the washing machine, check that all the pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or even stones can cause serious damage.
• Clothes that have been dirtied with substances containing petroleum cannot be washed in the machine. If stains have been using vaporising products, before loading the clothes in the washing machine, wait until the substances have completely evaporated from the material.
• Do not use detergents formulated for hand washing, in that the excessive lather produced could damage the internal components.
• After washing rugs, blankets or any other long fibre fabrics, remember to check the filter and, if necessary, clean it.
• It is advisable to leave the door open at the end of the wash cycle.
• Do not tamper with controls.
• The power supply socket must be earthed and must comply with the safety requirements.
of doubt, check the manufacturer's instructions found on the label attached to the clothes (see page 55).
16
DE
RU
• Во время работы стиральной машины не подставляйте руку под воду, вытекающую из сливного шланга, она может быть горячей. Не прикасайтесь к стеклу дверцы, которое тоже нагревается.
Для стирки рекомендуется использовать только те средства, которые предназначены для автоматических стиральных машин.Эти Средства следует хранить вне пределов досягаемости детей.
• Не рекомендуется стирать те вещи, которые не предназначенные для стирки в стиральной машине. Перед стиркой внимательно изучите указания производителя на этикетках одежды
(смотри стр. 55).
Перед укладкой одежды в стиральную
машину обязательно проверяйте карманы на наличие любых твердых предметов, которые могут вызвать повреждение машины в процессе стирки.
• Одежду, испачканную содержащими бензин веществами, стирать в стиральной машине не рекомендуется. Предварительно удалите эти загрязнения вручную. Дайте испаряться запаху и только после этого загрузите вещи в машину.
• Не используйте средства для ручной стирки, обр азующа яся пена может п ричинит ь повреждения внутренним частям стиральной машины.
• П о с л е с т и р к и в о р с и с т ы х т к а н е й ре к о м е н д уе т ся о ч и с т и т ь ф ил ьт р от возможных загрязнений.
• По окончании процесса стирки рекомендуется оставить дверцу машины открытой для просушки.
Не используйте программатор стиральной машины в посторонних целях.
• Стиральную машину необходимо подключать к электрической розетке с заземлением с соблюдением соответствующих правил безопасности.
• Während des Betriebs des Waschautomaten jeden Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr heiß sein kann. Auch die Glasscheibe der Tür kann sich während des Betriebs erhitzen und sollte daher nicht berührt werden.
• Verwenden Sie nur Waschmittel, die für automatische Waschmaschinen ausgelegt sind. Bewahren Sie diese Produkte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Waschen Sie nur für Maschinenwäsche geeignete Gewebe. Im Zweifelsfall die Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke beachten (siehe Seite 55)
• Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder spitze Gegenstände, wie beispielsweise Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine können schwere Schäden verursachen.
• In der Maschine dürfen keine Kleidungsstücke mi t be nz in h a l ti ge n Ve r s c hm ut z un ge n gewaschen werden. Falls die Flecken mit verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine vollkommen verdampft sein.
• Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden, da deren starke Schaumentwicklung die Innenteile des Waschautomaten beschädigen könnte.
• Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder anderen langfaserigen Geweben den Filter herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
• Wir empfehlen, das Einfüllfenster nach dem Waschen geöffnet zu lassen.
• Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
• D i e Wa s c h m a s c h i n e m u s s a n ei n e vo rs ch r if ts mä ßi g g ee rd et e Ste ck d os e angeschlossen werden.
17
• Extension leads or multiple adapters must not be used to connect the washing ma chine to the mains supply.
• Unplug the washing machine from the power supply before servicing and cleaning.
• To disconnect the machine from the power supply, pull the plug and not the cable.
• Do not plug-In or unplug the machine with wet hands.
• After the end of each washing cycle it is advisable to unplug the machine and shut-off the water supply.
• The door can only be opened after 2 minute after the washing machine has stopped or completed its cycle.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents.
• Under no circumstances should any repairs to the machine be attempted by unqualified persons as this could result in serious damage and will invalidate the guarantee.
• Repairs to the washing machine must only be carried out by persons authorised to do so by the service centres. Only original spare parts may be used for repairs.
EN
18
• Не следует подключать стиральную машину к электрической розетке через удлинители и тройники.
• Перед оч и с ткой с тираль н о й ма ш и н ы отключите ее от электрической розетки.
• При отключении стиральной машины от электрической розетки, следует держаться за вилку, а не за электрический провод.
Не прикасайтесь к вилке мокрыми руками.
По окончании каждой стирки рекомендуется
вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
• Стиральную машину разрешается открывать только через 2 минуты после завершения режима работы.
• Не п од вергай т е стира л ьную ма шину воздействию атмосферных явлений.
• Не пытайтесь самостоятельно устранить неисправности в стиральной машине, это может привести к еще более серьезным повреждениям и к потере права на гарантийный ремонт.
• Ре мон т ст и рал ь ной маши н ы д о л жен проводиться специалистами авторизованных сервисных центров. Для ремонта должны использоват ься только ор и г инальные запасные части.
• Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckern zum Anschließen der Maschine ist verboten.
• Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose ni ch t am K a b e l s el bs t, s on de rn a m Steckerziehen.
• Den Stecker des Waschautomaten auf keinen Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.
• Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu schließen.
• Am Ende des Waschgangs oder nach Ausschalten des Geräts sorgt eine Sicherung dafür, dass das Einfüllfenster erst nach 2 Minuten geöffnet werden kann.
• Das Gerät darf nicht Witterungseinflüssen ausgesetzt werden.
• Bei Funktionsstörungen auf keinen Fall versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Unsachgemäße Reparaturen können schwere Schäden verursachen und lassen außerdem den Gewährleistungsanspruch verfallen.
• Das Gerät darf ausschließlich von dem autorisierten Personal der Kundendienststellen und unter Verwendung von Originalersatzteilen repariert werden.
DE
RU
19
BRIEF DESCRIPTION
The washing machine is a household appliance that can wash any type of fabric using the method selected by the user.
The exterior of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against corrosion.
The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation.
The large stainless steel drumis well placed to guarantee a good wash quality and prolong the life of the washing.
The easy to use control panel makes the selection of any wash programme quick and simple.
The perfect machine balance is the result of many years of research aimed at finding the correct balance between the various moving parts.
The main targets while developing the new generation of washing machines were high efficiency, reliability and simplicity in use.
LOCATION DRAWING
1. Top cover
2. Control panel
3. Detergent dispenser drawer
4. Glass door
5. Drum
6. Door opening handle
7. Filter
8. Adjustable feet
Washing machines are equipped with electronic
system Logic control which recognizes quantity of the loaded goods, adjusting the volume of water and reducing time of washing. Water, time and electric power will be saved as a result. In case when the quantity of the laundry is less than the maximal recommended load, the volume of water for washing will be reduced by 2 litres for each kg of load. In case of half load or less, the washing machine will automatically perform one rinse less. System Logic control functions only with COTTON programs.
EN
BIO FERMENT WÄSCHE
4
3
7
6
8
5
1
2
20
DE
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
С т и р а л ь н а я м а ш и н а я вл я е т с я электробытовым прибором, в котором можно стирать любые ткани в выбранном Вами режиме.
Нару ж н ая ч а сть м ашины из го т о в л е на и з металлического листа, который специальным образом обработан и окрашен, что обеспечивает неизменность эстетических свойств и обеспечивает защиту от коррозии.
Мотор и все подвижные части машины гарантируют максимальную бесшумность во время работы машины при правильной ее установке.
Конструкция барабана из нержавеющей стали обе с п ечивает вы с о к ое к ачество стирки и длительный срок службы белья.
П а н ел ь уп р а вл е ни я пр ед о с т а в л я е т в с е возможности для простого выполнения выбранных программ стирки.
Отличная балансировка стиральной машины является результатом многолетних исследований, цель которых заключалась в поиске равновесия подвижных частей прибора.
При разработке стиральных машин нового поколения нашими основными целями были высокая эффективность, надежность и простота в использовании.
Cтиральные машины оборудованы электронной системой Logic control, которая распознает количество загруженных вещей, регулируя расход воды и уменьшая время стирки. В результате экономится вода, время и электроэнергия. В случае, когда количество вещей меньше чем максимальная рекомендованная загрузка, расход воды для стирки будет уменьшен на 2 литра на каждый килограмм загрузки. В случае половинной или меньшей загрузки, машина автоматически выполнит на одно полоскание меньше. Система
Logic control работает только с программами
ХЛОПОК.
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Съемная верхняя крышка
2. Панель управления
3. Дозатор моющих средств
4. Стеклянная дверца
5. Барабан
6. Ручка дверцы
7. Фильтр
8. Регулируемые ножки
KURZBESCHREIBUNG
Die Waschmaschine ist ein Elektro­Haushaltsgerät, in dem man beliebige Stoffe bei der freigewählten Betriebsart wäscht.
Die Außenseite der Waschmaschine besteht aus Blech, das so behandelt und lackiert ist, dass die ästhetischen Vorzüge über lange Zeit hin unverändert erhalten bleiben und gleichzeitig korrosionsfest ist.
Der Motor und alle Bewegungsteile wurden so realisiert, dass maximale Laufruhe garantiert werden kann.
Die Trommel aus Edelstahl ist breit und vorteilhaft positioniert, was eine hohe Waschqualität garantiert und die Wäsche schont.
Am Bedienfeld befinden sich alle Bedienelemente zur e i n f a c h e n A n w a h l a l l e r g e w ü n s c h t e n Waschprogramme.
Die perfekte Ausbalancierung der Waschmaschine ist das Ergebnis langjähriger Forschungen hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen sich beweglichen Elementen.
Unsere Hauptziele bei der Erarbeitung der Waschmaschinen neuer Generation waren die hohe Effektivität, die Zuverlässigkeit und einfache Nutzung.
Diese Waschmaschinen sind mit einem elektronischen System Logic control ausgestattet, das die Menge des beladenen Waschgutes erkennt, reguliert die Wassermenge und vermindert die Waschdauer. Das spart Wasser, Zeit und Elektroenergie . Wenn die tatsächliche Waschgutmenge weniger als maximal empfohlene ist, wird Wasserverbrauch um 2 Liter pro Kl vom Waschgut vermindert. Wenn die Trommel nur zu Hälfte oder noch weniger beladen ist, wird die Maschine automatisch eine Spülung ersparen. Das System Logic control wird nur in Verbindung mit den Programmen BAUMWOLLE aktiviert.
GESAMTANSICHT
1. Abnehmbarer Deckel
2. Bedienblende
3. Einspülbereich
4. Glastür
5. Trommel
6. Türgriff
7. Filter
8. Justierbare Füße
21
EN
1 7
8
9
2
3 4
5
1 6
2
3
4 5
CONTROL PANEL
The control panels of the washing machines
possess not only the perfect design, but also
really convenient programming.
Control panel with LCD display
W 34110, W 34110 G, W 34112, W 36110, W 36110 G, W 36210, W 36212, W 36214, W 36216
Control panel of the washing machines with LED indicators
W 34008, W 34010, W 36008, W 36010
Control panel of the washing machines with drying function and LCD display
WT 36310, WT 36310 G, WT 36312
1. Programme and temperature selector
2. Delayed start button
3. Spin setting button
4. Optional function buttons
5. Start button
6. Display
7. Delayed start LEDs
8. Spin speed indicator LEDs
9. Program status LEDs
1 6
2
3
4 5
22
DE
RU
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панель управления стиральных машин отличается не только современным дизайном, но и действительно удобным программированием.
Панель управления c жидкокристаллическим дисплеем (LCD)
W 34110, W 34110 G, W 34112, W 36110, W 36110 G, W 36210, W 36212, W 36214, W 36216
П а н е л ь у п р а в л е н и я с о с в е т о в ы ми индикаторами (LED)
W 34008, W 34010, W 36008, W 36010
Панель управления стиральных машин с функцией сушки и жидкокристаллическим дисплеем (LCD)
WT 36310, WT 36310 G, WT 36312
1. Пе р еключател ь выб о р а про г р а мм и
температурных режимов
2. Кнопка отложенного старта
3. Кнопка установки скорости отжима
4. Кнопки выбора дополнительных режимов
5. Кнопка старта
6. Дисплей
7. Индикаторы программ отложенного запуска
8. Индикаторы скорости отжима
9. Индикаторы статуса программы
BEDIENBLENDE
Die Bedienblende der Waschmaschinen hat nicht nur ein vollendetes Design, sondern verfügt über eine wirklich bequeme Programmierung.
Bedienblende mit Flüssigkristalldisplay (LCD)
W 34110, W 34110 G, W 34112, W 36110, W 36110 G, W 36210, W 36212, W 36214, W 36216
Bedienblende mit Lichtanzeigen (LED)
W 34008, W 34010, W 36008, W 36010
Bedienblende der Waschmaschinen mit Trockner und Flüssigkristalldisplay (LCD)
WT 36310, WT 36310 G, WT 36312
1. Programm-/ und Temperatur-Wahlschalter
2. Startverzögerungstaste
3. Schleudergeschwindigkeitstaste
4. Sonderfunktionen-Wahltaste
5. Start-Taste
6. Display
7. Anzeigen der Startverzögerung
8. Anzeigen der Schleudergeschwindigkeit
9. Programmstatus-Anzeige
23
Loading...
+ 53 hidden pages