Kaiser Belle Époque, Avantgarde PLUS, La Perle F14 BITURBO, LIFT, CHEF User Manual

...
EH ..., EHK ...
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
2
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards
realizes your
cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you f
rom possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the fram
es of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and
equipment
which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithful ly
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
3
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrau
ch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Länder, was d
urch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Backofens.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стан
дартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами,
великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас
долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte Берлин Германия
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6 Installation of the oven 8 Preparation 10
BRIEF DESCRIPTION 12
Location drawing 12 Control panel 16
EQUIPMENT 20
Cooking zones control 20 Multifunction oven control 22
Operation functions of the oven 24
USAGE 28
Mechanical timer of the ovens Belle Époque 30
Electronic clock timer of the ovens Belle Époque 34
Digital clock timer of the ovens
Avantgarde
PLUS
40
Digital clock timer with sensor Touch control of the ovens
Avantgarde
PLUS
and CHEF 52
Specialities of the ovens
Avantgarde
PLUS
and
Prestige 66
Digital clock timer of the ovens
Avantgarde
PLUS
and Prestige 68
Digital clock timer of the ovens CHEF with full sensor control 84
Digital clock timer of the ovens
Avantgarde
PLUS
F12 BITURBO with full sensor control 98
Digital clock timer of the ovens
Avantgarde
PLUS
and La Perle F14 BITURBO with full sensor control 116
Specialities of the ovens LIFT 138
TABLEWARE WARMING DRAWER 140 PR ACTICAL AD VICES 146 CARE AND ATT E NDAN CE 154
RESPECT FOR THE ENVIROMENT 166
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7 Einbau des Backofen 9 Vorbereitung 11
KURZBESCHREIBUNG 13
Gesamtansicht 13 Bedienblende 17
AUSSTATUNG 21
Kochfeldersteuerung 21 Steuerung von Multifunktionsbackofen 23
Betriebsfunktion des Backofens 25
BENUTZUNG 29
Mechanische Zeitschaltuhr von Backöfen Belle Époque 31
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen Belle Époque 35
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
Avantgarde
PLUS
41
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch
control von Backöfen
Avantgarde
PLUS
and
CHEF 53 Besonderheiten bei den Backöfen
Avantgarde
PLUS
und Prestige 67
Elektroni sc he Z ei tsc ha lt uhr von Backöfen
Avantgarde
PLUS
und Prestige 69
Elektroni sc he Z ei tsc ha lt uhr von Backöfen CHEF mit Vullsensorbedienung 85
Elektroni sc he Z ei tsc ha lt uhr von Backöfen
Avantgarde
PLUS
F12 BITURBO mit
Vollsensorbedienung 99 Elektroni sc he Z ei tsc ha lt uhr von Backöfen
Avantgarde
PLUS
und La Perle F14 BITURBO
mit Vollsensorbedienung 117 Besonderheiten bei den Backöfen LIFT 139
GESCHIRRWÄRME-SCHUBLADE 141 PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 147 PFLEGE UND WARTUNG 155
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 167
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7 Установка 9 Подготовка 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 13
Внешний вид 13 Панель управления 17
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Управление работой нагревательных полей 21
Управление работой многофункционального
духового шкафа 23 Рабочие функции духового шкафа 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 29
Механический таймер духовок Belle Époque 31
Электронное программирующее устройство духовок Belle Époque 35
Электронное программирующее устройство
духовок
Avantgarde
PLUS
41
Сенсорное электронное программирующее устройство Touch control духовок
Avantgarde
PLUS
и CHEF 53
Особенности духовок
Avantgarde
PLUS
и
Prestige 67
Электронное программирующее устройство духовок
Avantgarde
PLUS
и Prestige 69
Электронное программирующее устройство
духовок CHEF с полным сенсорным управлением 85
Электронное программирующее устройство
духовок
Avantgarde
PLUS
F12 BITURBO
с полным сенсорным управлением 99
Электронное программирующее устройство
духовок
Avantgarde
PLUS
и La Perle F14
BITURBO
с полным сенсорным управлением
117
Особенности духовок LIFT 139
ШКАФ ДЛЯ ПОДОГРЕВА ПОСУДЫ 141 ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 147 ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 155
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 167
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
The supply
voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-
fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-
green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety
precautions are not respected.
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified expert only.
7
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit Kabel und\ oder Net zst eck er a usges tat tet ist , mus s geeignetes Material verwendet werden, das der auf de
m Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden,
der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unter
brochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением духовки к эл. сети,
необходимо убедиться, что
параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке духовки,
эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если духовка не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более
50 °С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Монтаж и подключение
духового шкафа должны проводиться
только квалифицированным специалистом.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
8
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
LIFT oven The oven LIFT must be installed on the work top
such as a cooking hob. The dimensions of the built-in cabinet must be those shown in the figure below.
The oven can be inserted with the external frame that supports the top, taking care to position the sealing gasket, or by milling the top around the
hole to a depth of 1.5 mm, following the dimensions of the oven frame, and always
interposing the sealing gasket provided.
9
DE
RU
EINBAU DES BACKOFENS
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas­oder Gas-
Elektrokombikochfeldern siehe
beiliegende Anleitungen.
LIFT Backofen Der LIFT Backofen ist dafür bestimmt,
in eine
Arbeitsplatte eingebaut zu
werden. Die
Einbaumaßen, an die
man sich beim Einbauen
halten soll, sind in der Abbildung aufgeführt.
Der Backofen kann mit einem externen Halterungsrahmen inst alliert werden. Dabei soll die Position der Dichtung oder oberen Öffnung bis zu einer Tiefe von 1,5 mm, entsprechend der Massen
von Backofenrahmen berücksichtigt und eine
dazugehörende Dichtung angewendet werden.
УСТАНОВКА
Духовка предназначена для встройки либо под рабочую поверхность стола, либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на рисунке. Мебель должна быть изготовлена из нагревостойкого материала. Духовка должна быть отцентрована по отношению к стенкам мебели и надежно закреплена при помощи поставляемых в комплекте крепежных
материалов.
Для комбинации духовки с газовой или газо-
электрической поверхностью используйте
прикладываемую документацию.
Духовой шкаф LIFT
Духовой шкаф LIFT предназначен для
встройки в рабочую поверхность стола. Размеры, которыми необходимо руководствоваться при встройке, указаны на
рисунке.
Духовой шкаф может быть установлен с
поддерживающей внешней рамкой, учитывая
положение уплотнительной прокладки, или
верхнего отверстия,
на глубину до 1,5 мм, в
соответствии с размерами рамки духового
шкафа и обязательным применением прилагаемой уплотнительной прокладки.
10
EN
Separation panel 1
must be installed below the
oven at a minimum distance of 15 mm from the
bottom of the oven.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-
walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven. (See chapter Digital clock timer). If the time is not set, the oven will not work!
11
DE
RU
Die Trennwand 1
muss unterhalb des Backofens
bei einem Mindestabstand von 15 mm von der
Unterseite montiert werden.
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden.
Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Wichtig!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine
sauren oder alkalischen
Substanzen verwendet
werden (Zitronensaft,
Essig, Salz, usw.).
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Oberflächen
Разделительная панель 1 должна быть
установлена ниже духового шкафа на
минимальном расстоянии 15 мм от его нижней
части.
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30
минут прогреть духовку до максимальной
температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных
запахов при первом приготовлении блюд.
Важно!!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для
чистки кислото- или щелочесодержащих
веществ (уксус, лимонный сок
, соль и т.д.). Ни в
коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при
чистке эмалированных поверхностей духовок.
Внимание! Перед первым
использованием духовки необходимо
выставить текущее время на часах (см. раздел Электронное
программирующее устройство).
В прoтивном случае духовка не будет
работать!
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt
werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
12
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
BUILT-IN COOKERS (SETS)
BUILT-IN OVENS
Arrangement of functional assemblies
1. Vitroceramic cooking hob
2. Rotary handles of the cooking zones regulator
3. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
4. Rotary handles / keys of the oven operating functions
5. Control panel
6. Oven door
7. Digital clock timer
8. Tableware warming drawer
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
6
5
3 4 7 6
5
2 6 2
7
8
6
5
4
3
13
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
EINBAU-ELEKTROHERDE
EINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
2. Drehknebel der Kochzonenregler
3. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
4. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
5. Bedienblende
6. Backofentür
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Geschirrwärme Schublade
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeord net sin d.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Примерное размещение функциональных узлов
1. Керамическая поверхность с нагревательными полями
2. Ручки / кнопки управления нагревательных полей
3. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
4. Ручки / кнопки режима работы духовки
5. Пaнeль управления
6. Дверь духового шкафа
7. Электронное программирующее устройство
8. Шкаф для подогрева посуды
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами
управления.
14
EN
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS LIFT
Arrangement of functional assemblies
1. Oven top
2. Accessory
3. Control panel
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements
are arranged sensibly.
3
1 3 1
2
15
DE
RU
GESAMTANSICHT
EINBAU-BACKÖFEN LIFT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Backofenabdeckung
2. Zubehör
3. Bedienblende
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienfeldern versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet si nd.
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ) LIFT
Примерное размещение функциональных узлов
1. Поверхность духового шкафа
2. Принадлежности
3. Пaнeль управления
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами
управления.
16
EN
CONTROL PANEL
BUILT-IN COOKERS (SETS) Model range
Avantgarde
PLUS
with electronic sensor Touch control and rotary handles PUSH
Model range
Prestige
with electronic sensor
Touch control and ergonomical knobs
Model range
Prestige
with mechanical timer
and ergonomical knobs
BUILT-IN OVENS
Model range
Avantgarde
PLUS
and La Perle with sensor control Full Touch control
Model range CHEF with sensor control Full Touch control
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
10. Funktion/ temperature set area
11. Clock setting/ ON-OFF area
Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
17
DE
RU
BEDIENBLENDE
EINBAU-ELEKTROHERDE Modellreihe
Avantgarde
PLUS
mit elektronischer Sensorbedienung Touch control und drehknebeln PUSH
Modellreihe
Prestige
mit elektronischer Sensorbedienung Touch control und ergonomischen drehknebeln
Modellreihe
Prestige
mit mechanische Zeitschaltuhr und ergonomischen drehknebeln
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe
Avantgarde
PLUS
und La Perle mit
Vollsensorbedienung Full Touch control
Modellreihe CHEF mit Vollsensorbedienung Full Touch control
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb - Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
10. Bereich für Temperutur-/ Funktioneneinstellungen
11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten vom Backofen
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)
Модельный ряд
Avantgarde
PLUS
с электронным сенсорным управлением Touch control и ручками PUSH
Модельный ряд
Prestige
с сенсорным электронным управлением Touch control и эргономичными ручками
Модельный ряд
Prestige
с механическим таймером и эргономичными ручками
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд
Avantgarde
PLUS
и La Perle
с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control
Модельный ряд CHEF с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control
1. Ручки управления нагревательных полей
2. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3. Ручки / кнопки режима работы духовки
4. Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6. Ручка минутника
7. Электронное программирующее устройство
8. Дисплей значения температуры
9. Дисплей функций духовки
10. Область установки температур/ функций
11. Область установки часов, включение/
отключение духового шкафа
Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Tочное
описание смотрите в соответствующем разделе.
18
EN
Model range
Avantgarde
PLUS
with sensor
control Touch control and rotary handles PUSH
Model range
Avantgarde
PLUS
with full
electronic control
Model range CHEF with sensor control Touch
control and ergonomical rotary handles/ PUSH
Model range Belle Époque with mechanical timer
Model range Belle Époque with electronic clock timer
Model range Prestige with full electronic control
Model range Prestige with digital timer Logic control and ergonomical rotary handles
Model range Prestige with mechanical timer and ergonomical rotary handles
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Controlling light (red)
6. Rotary handle of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
19
DE
RU
Modellreihe
Avantgarde
PLUS
mit
Sensorbedienung Touch control und drehknebeln PUSH
Modellreihe
Avantgarde
PLUS
mit
vollelektronischer Bedienung
Modellreihe CHEF mit Sensorbedienung Touch control und und ergonomischen drehknebeln/ PUSH
Modellreihe Belle Époque mit mechaniche Zeitschaltuhr
Modellreihe Belle Époque mit elektronischer Zeitschaltuhr
Modellreihe Prestige mit vollelektronischer Bedienung
Modellreihe Prestige mit elektronischer Zeitschaltuhr Logic control und ergonomischen drehknebeln
Modellreihe Prestige mit mechanische Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb - Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
Модельный ряд
Avantgarde
PLUS
с
электронным сенсорным управлением Touch control и ручками PUSH
Модельный ряд
Avantgarde
PLUS
с полным
электронным управлением
Модельный ряд CHEF с электронным сенсорным управлением Touch control и эргономичными ручками/ PUSH
Модельный ряд Belle Époque с механическим таймером
Модельный ряд Belle Époque с электронным программирующим устройством
Модельный ряд Prestige с полным электронным управлением
Модельный ряд Prestige с электронным программирующим устройством Logic control и эргономичными ручками
Модельный ряд Prestige с механическим таймером
1. Ручки управления нагревательных полей
2. Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3. Ручки / кнопки режима работы духовки
4. Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6. Ручка минутника
7. Электронное программирующее устройство
8. Дисплей значения температуры
9. Дисплей функций духовки
Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным.
Точное описание смотрите в соответствующем разделе.
20
EN
EQUIPMENT
COOKNG ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the
control panel 2 of the oven.
The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the following:
Turn the rotary handle clockwise 3
Bring the rotary handle to the chosen
position 4.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by the energy regulators with the integrated switch of the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area up to
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn off th e outer field:
Turn rotary handle clockwise as far as it will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently for both cooking zones (inner and outer).
To turn off the co oking zones 6 bring the rotary handle to position «
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:
Push the rotary handle carefully and let it go
The rotary handle will come out of the control panel
To countersink the rotary handle:
Push the rotary handle as far as it will go
and let go
3 4 6
5
21
DE
RU
AUSSTATUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
Drehknebel 1
, die auf der Bedienblende des
Backofens 2 eingerichtet sind.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über
welche Kochzone der gewählten Drehknebel
verwaltet.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:
Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3
den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 4
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler, mit dem eingebauten
Schalter des Außenfeldes gesteuert.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum
Einschalten des Außenfeldes:
Drehknebel bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge der Wärmezufuhr zum G
eschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push
(versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur
Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen. Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslasse
ОБОРУДОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ
Управление режимом работы нагревательных
полей осуществляется поворотом ручек 1,
установленных на панели управления духового
шкафа 2.
Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным
полем управляет выбранная ручка.
Для включения нагревательного поля или регулировки мощности нагревательного поля
следует:
повернуть ручку по часовой стрелке 3 .
установить ручку в избранное
положение 4
В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.
Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах регулятора до знака 5, возможна
плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля. Для включения внешнего
нагревательного поля:
ручку повернуть до упора по часовой стрелке и отпустить.
С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей
(внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей 6 установить ручку в положении «0».
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными в панели), то для управления
этими ручками необходимо:
осторожно нажать на ручку и отпустить ее.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
осторожно нажать на ручку до упора и
отпустить.
22
EN
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary handle mode of operation 1 and rot ary handle temperature regulator 2 on the control panel 3.
The graphic symbols next to the rotary handles
show the chosen operation modes.
To turn off
the oven bring the rotary handle
operating mode 1
and the rotary handle
temperature regulator 2 to position «0».
For more comfort you can use the digital clock
timer 6
. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.
The red controlling light can also glow when the rotary handle is in the oven inner allumination
position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push
(sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
p
ush the rotary handle carefully and let it
go The rotary handle will come out of the control panel To countersink the rotary handle:
p
ush the rotary handle as far as it will go
and let go.
*
for models with digital time switch clock
1
2
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of controlling lights in yellow 4 and red 5.
23
DE
RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
BACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel
Betriebsart 1 und den Drehknebel Temperaturregler 2 in die Position «0» bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist. Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrol
lleuchte zu
tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung
des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push
(versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen. Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
* für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора
режима работы 1 и терморегулятора 2
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа 3. Графические обозначения, установленные
рядом с ручками управления показывают
выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете
использовать электронное программирующее устройство* 6, дающее возможность управлять
работой духовки в автоматическом,
полуавтоматическом и ручном режимах.
После того, как Ваша духовка достигнет
установленной температуры красная лампа
погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после
выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового
шкафа, но в этом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными в панели), то для управления
этими ручками необходимо:
осторожно нажать на ручку и отпустить ее.
Ручка выйдет из панели. Для того чтобы вновь утопить ручку:
осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
*
для моделей с электронным программатором
Важно! Включение духовки
сигнализируется включением контрольных
ламп желтого 4 и красного 5 цветов.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.
24
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan
positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than
one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted. It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator
to a temperature
between 50 °C and 200 °C.
25
DE
RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet
werden, die für die
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.
Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,
nach Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs sollte die
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
Bei dieser
Backofenfunktion bringt der Ventilator, der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße Umluft in den Backofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese
Methode eignet sich zum Garen au
f mehreren
Einschubhöhen, auch von Speisen
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der
Temperaturregler
auf Null gestellt wird, führt
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für Patisserie dennoch
empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder
Bräunen von Speisen benutzt. Der Rost mit der Speise wird
in der 1. oder 2.
Schiene von oben eingeschoben.
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °С bis 200 °C einstellen.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет
контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки
рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся
в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при
разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на ноль терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха,
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке
кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на
гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.
Прогреть духовку в течение 5 минут.
Терморегулятор установить на температуру от 50 °C до 200 °C.
26
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for the roasting of shashliks, fowl, small
sausages and similar dishes. The switch on and
off of the spit actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
.
ATTENTION!
No separate controlling rotary
handle is assigned to the spit on the control
panel.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,
Screw on handle 5, when required,
Arrange the spit frame 9 in height "II
" in
the oven,
Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8
; besides, is to be noted
that the spit frame hook intervenes in the
groove of the spit clutch metal part,
Unscrew the handle 5,
Shift the metal tray 7 in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the
oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds
60°C.
By switching on the oven with the thermostat at
200°C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60°C.
By switching off the oven with the thermostat at 200°C the fan stops working after approx.
30 min.
27
DE
RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Aussch
altung vom
Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater
Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
Gabeln 4 fixieren,
bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
den Spießrahmen 9 an der Höhe „II
“ im
Backofen einordnen,
Das Endstück vom Spieß 3
in die
Antriebskupplung 8
hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des
Spießgriffmetallteils eingreift,
den Handgriff 5 herausschrauben,
das Blechtablett 7 in den Back ofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5
, um eine
Verbrennung zu vermeiden. KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen Seite des
Backofens und dient zur Kühlung
sowohl des Einbau
möbels als auch der
Backofentüre.
Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperat ur von 60°C unterschreitet. z.B. Wenn der Backof en nach Betr ieb bei 200°C
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung nach et wa 30 Min. aus.
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение
и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением
функций гриля .
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,
при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
рамку 9 поставить в духовку на уровень II“,
конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на
то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя
вертела,
выверните ручку 5,
вставьте противень 7 на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60° С. Например, при установке духовки на 200° С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60° С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200° С, вентилятор выключится приблизительно
через 30 мин.
28
EN
MECHANICAL TIMER *
To start using: turn the rotary handle 1 clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes.
The
machanical Timer cannot steer the oven
operation and only serves as a signalling device
to remind of the execution.
OVEN LIGHT
T
he oven is equipped with an oven light. If you
want to control your food after preparing it, bring
the rotary handle oven operating mode
in the
light position.
USAGE
You can start the process of baking with a few
easy handels.
Choose the wanted baking function with
the rotary handle 1 oven operating mode.
Set the wanted temperature with rotary
handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the
flashing up of controlling lights in yellow and red.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached. Now you can insert the food.
*
– if available
1
2
2
1
2
1
1
2
1
29
DE
RU
MECHANISCHER KURZZEITWECKER *
Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen.
Der mechanische Kurzzeitwecker
kann die den
Betrieb vom Backofen nicht steuern und dient nur als
eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung
erinnert.
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr Gericht k ontrollieren
möchten, stellen Sie den Drehknebel
Backofenbetriebsart in die Position Licht.
BENUTZUNG
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
Gewünschte Backfunktion mit dem
Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.
Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel 2 Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung vom Backofen wird durch
Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf der Bedienblende signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.
* – falls vorhanden
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *
Для приведения в действие повернуть ручку
переключателя 1 по часовой стрелке до упора,
а затем установить на желаемое время в
пределах от 0 до 60 минут.
Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим
о выполнении.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовка оснащена системой освещения. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку
выбора режимов духовки в положение Свет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В несколько простых движений Вы можете
начать процесс приготовления.
Ручкой 1 режима работы духовки,
выберите желаемый режим
приготовления.
Ручкой 2 терморегулятора ,выберите желаемую температуру приготовления.
Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и
красного цветов на панели управления.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо,
которое хотите готовить
*
если имеется
30
EN
MECHANICAL TIMER OF THE OVENS Belle Époque
Setting the clock
To set the current day time:
Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function
and the
temperature (see chapter «Mult ifunction oven control»).
Pull the rotary switch 1 out, turn i t count er clockwise and set the end of preparation.
After the set end time is reached
, the alarm will
sound and the oven switches itself off.
Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
For undefined time
of cooking, leave the knob in
the manual position ..
1
Important! You should set a time which
differs from the current day time.
Loading...
+ 146 hidden pages