Kaiser HGG 5511 W, HGG 5521KR, HGG 5501 B, HGG 52521 KB, HGG 52501 S User Manual [ru]

...
HGG 5..
HGE 5..
GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS
ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ
EN
DE
RU
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made the right choice. The appliance satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards. Having been designed by the best European designers, the modern appearance of the cooker is sure to be a splendid interior decoration of your kitchen. The cooker is intended to realize even your most complicated cookery projects.
Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance. The following recommendations are aimed to protect you from possible inconveniences which can occur as a result of the wrong operation and, at the same time, reduce the consumption of electric energy. Proper operation and maintenance provide a longer service life of the unit and make cooking a pleasure.
The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety, hygiene and environment protection in correspondence with the EU directives and are certified according to EU norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement of product quality. Modifications made to the design and equipment result in exclusively positive changes in operating qualities of the appliances. The right for changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully,
2
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for domestic and not industrial use.
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen Forderungen zur Qualität und den modernsten internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes Aussehen, das von den besten europäischen Designern entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche wird.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Herds auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Produkts.
Hochachtungsvoll
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ. Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ, ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ, ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ, ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɜɚɦ
ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation 6 Connection 8 Adjustment to different gas types 12 Safety conditions 14
BRIEF DESCRIPTION 18
Location drawing 18 Control panel 20
EQUIPMENT 22
Gas cooking zones control 24
Gas oven control 28
Multifunction electrical oven control 30 Operation functions of the oven 32 Oven 36
Electronic sensor timer Touch control 38
PRACTICAL ADVICE 52 CLEANING AND SERVICING 60 ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 70
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Aufstellen des Herdes 7 Gasherd anschließen 9 Anpassung an eine andere Gasart 13 Sicherheitsbedingungen 15
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19 Bedienblende 21
AUSSTATUNG 23
Gebrauch vom Gaskochfeld 25
Steuerung von Gasbackofen 29
Steuerung von Multifunktionselektrobackofen 31 Betriebsfunktion des Backofens 33 Gebrauch vom Backofen 37
Elektronische Zeitschaltuhr Touch control mit Sensorbedienung 39
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 53 PFLEGE UND WARTUNG 61 UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 71
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɥɢɬɵ 7 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ 9 ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 13 ɍɫɥɨɜɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 15
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 19
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 19 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 21
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 23
ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 25
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 29
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 31
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 33 ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 37 ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣ
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 53 ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 61 ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 71
ɫɬɜ
ɨ Touch control 39
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements.
Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash. For this purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen furniture, however, only up to the height of the working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm from the floor level is unreasonable. All materials used for furniture panels should be heat resistant at the temperature 100°C minimum. Breach of this regulation can result in distortion or ungluing of panel coverings. To avoid heat distortion of the furniture panels, ensure that the space between the contact surfaces is not less than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about 600-700 mm above the cooking surface (see installation instructions for your fume extractor hood).
3,5 kWt gas cookers are provided with a connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a safety stud.
Make sure that the AC outlet is isolated and not placed above the cooker.
After the cooker has been installed, check up if the electrical outlet is easy to access.
2
,
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
AUFSTELLEN DES HERDES
Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat.
Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf, durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon nicht überzeugt sind, über welche thermische Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig, den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel erhalten bleibt.
Der Höhenabstand zwischen den Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca. 600-700 mm betragen (siehe die
Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).
Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW sind mit einem Anschlusskabel versehen, das einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker hat.
Die Netzsteckdose muss mit einem Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über dem Herd angeordnet sein.
Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd zugänglich ist.
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɅɂɌɕ
Ʉɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ, ɚ ɩɥɢɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ ɞɨɫɬɭɩ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɤɨ ɜɫɟɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.
ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛ ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨ ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ.
Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ
ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ. ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ , ɤɚɤɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ, ɩɥ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥ
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɩɥɢɬɵ ɢ ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ (ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).
Ɇɨɞɟɥɢ ɩɥɢɬ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɜ 3,5 ɤȼɬ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ ɫ ɫɟɱɟɧɢɟɦ 3 ɯ 1,5 ɤɜ.ɦɦ, ɞɥɢɧɨɣ ɩɪɛɥ. 1,5 ɦ ɢ ɜɢɥɤɨɣ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɦ.
ɒɬɟɩɫɟɥɶɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨ ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɵɦ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɞ ɩɥɢɬɨɣ.
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɥ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɸ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɝɧɟɡɞɭ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ.
ɟɥɢ
ɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,
ɢɬɭ
ɨ 2 ɫɦ.
ɜɨɞɤɢ ɞɨɥɠɧɨ
ɢɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
7
EN
CONNECTION
The serviceman should:
1. Possess an appropriate certificate.
2. Take into consideration the information re. the type of gas suitable for this cooker (registed at the switchboard panel and the data plate). This information should be compared with the gas supply requirements at the gas supply pipe.
3. Check up: x efficiency of ventilation (i.e. air interchange
in the kitchen)
x leak-proof pipe junction x operation efficiency of all control units of
the cooker
x adjustability of the power line to the
protective (zero) conductor.
x
4. Provide the User with the installation certificate as well as give instructions concerning operation of the coocker.
Attention! Connection to the gas cylinder or gas pipe is allowed to be carried out only by an authorized serviceman who should observe all safety regulations.
8
DE RU
GASHERD ANSCHLIESSEN
Der Installateur muss:
1. Gasberechtigung besitzen.
2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die Informationen mit Gaslieferungsbedingungen am Installierungsort vergleichen.
3. Folgendes überprüfen: x Wirksamkeit der Lüftung, d.h. Luftwechsel
im Aufstellungsraum,
x Dichtheit der Gasarmaturverbindungen, x Funktionsfähigkeit aller Funktionselemente
des Herdes,
x Ausrüstung der elektrischen Installation mit
der Schutzleitung (Nullleitung).
x
4. Dem BENUTZER das Zeugnis des
Herdanschlusses an die Gasinstallation ÜBERGEBEN und in die Bedienung dessen einweisen.
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɉɅɂɌɕ
Ɇɨɧɬɟɪ ɞɨɥɠɟɧ:
1. Ɉɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ.
2. Ɉɡɧɚɤɨɦɢɬɫɹ ɫ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ
ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɩɥɢɬɵ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɫɪɚɜɧɢɬɟ ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
3. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ:
4. ȼɵɞɚɬɶ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅɘ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶ ɟɝɨ ɫ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ.
x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɬ.ɟ.
ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,
x ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɣ
ɚɪɦɚɬɭɪɵ,
x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦ
x ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɤ
ɫɨɜɦɟɫɬɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ (ɧɭɥɟɜɵɦ) ɩɪɨɜɨɞɨɦ.
ɟɧɬɨɜ ɩɥɢɬɵ,
Achtung! Der Herd darf an eine PROPAN-BUTAN-Flasche oder an die existierende Gasinstallation nur von einem befugten Installateur angeschlossen werden, der alle Sicherheitsvorschriften einhält.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ ɤ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɭ ɫ ɩɪɨɩɚɧ-ɛɭɬɚɧɨɦ ɢɥɢ ɤ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ, ɫɨɛɥɸɞɚɸɳɢɦ ɜɫɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɛɟɫɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
9
EN
To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe. The gas-supply pipe must not get in contact with the protective metal elements on the cooker’s rear wall. Check up if the junctions are leak-proof.
It is advisable to tighten the junctions by insulating teflon tape.
Overtightening (max. tightening torque – 20 Nm) or using glue can result in junction damage and lead to gas leak.
In plant, the gas cooker has been pre-adjusted for operating on AC power and single-phase current (230 volt ~ 50 hz). First check up if the AC outlet complies with the cooker’s electric capacity, and then plug in.
The power outlet should have a zero phase.
Cautions: CHECK UP LEAKPROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Don’t use open flame – danger to life!
10
DE RU
Bei dem Anschließen des Herdes an eine Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2” den min. 0,5ɦ langen metallischen Anschlussstutzen mit einem Schlauch­Anschlussstutzen (8 x 1mm) an. Das Gasleitungsrohr darf mit metallischen Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht in Berührung kommen. Beachten Sie, dass der Anschluss dicht ist.
Es wird empfohlen, die Verbindungen mit Teflonband abzudichten.
Überspannen (max. Drehmoment – 20 Nm) bzw. Anleimen kann zu Schaden der Verbindungsstelle führen bzw. das Gasleck verursachen.
Der Herd ist werksseitig für die Versorgung mit Einphasenwechselstrom (230V ~50Hz) ausgelegt und mit der Anschlussleitung ausgestattet. Vor dem
Anschließen des Herdes an die Steckdose überprüfen Sie, ob sie der elektrischen Leistung des Herdes entspricht.
Die Netzsteckdose, an die der Herd anzuschließen ist, muss unbedingt mit der Nullphase versehen sein werden.
Achtung! Nach dem Anschließen des Gerätes an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɥɢɬɵ ɤ ɝɚɡɨɛɚɥɨɧɭ, ɧɚ ɜɜɨɞ 1/2” ɧɚɜɢɧɬɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɰɟɜɨɣ
ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɞɥɢɧɨɣ ɦɢɧ. 0,5ɦ ɫɨ ɲɥɚɧɝɨɜɵɦ ɤɨɧɰɟɜɵɦ ɩɚɬɪɭɛɤɨɦ 8 x 1ɦɦ. ɉɨɞɚɸɳɚɹ ɝɚɡ ɬɪɭɛɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɵ ɩɥɢɬɵ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɥɨɬɧɢɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɟɣ ɥɟɧɬɵ ɢɡ ɬɟɮɥɨɧɚ.
ɉɟɪɟɬɹɠɤɚ ɛɨɥɶɲɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ (ɦɚɤɫ. 20ɧɦ) ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɧɟɩɥɨɬɧɨɫɬɶ. ɉɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ ɧɚ ɩɢɬɚɧɢɟ
ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɦ, ɨɞɧɨɮɚɡɧɵɦ ɬɨɤɨɦ (230ȼ ~ 50Ƚɰ) ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ. Ⱦɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɥɢ ɨɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɩɥɢɬɚ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɧɭɥɟɜɨɣ ɮɚɡɨɣ.
ɧɢɟ ɤɥɟ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɨɧɭ ɉɊɈɄɈɇɌɊɈɅɂɊɈȼȺɌɖ ȽȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌɖ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɵɥɶɧɨɣ ɩɟɧɵ. ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɥɚɦɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɜɢɞɟ.
ɹ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ
11
EN
1
2
ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES
The cookers are supplied with gas burners which the manufacturer has adjusted to natural gas used in your country.
The type of gas is specified on the data plate as well as in the warranty of quality. The data plate is to find on the base or on the back of the ɫooker.
To adjust gas burners, remove knobs of the gas burners. To adjust the gas burners of the oven, withdraw the bottom of the oven cavity. To adjust the cooker to another type of gas:
x replace a nozzle (see table 1), x adjust the lowerer pressure of the valves x adjust air supply to the gas burners of the oven.
1 – To replace the nozzle: screw out the nozzle (use screw tip N° 7) and replace it with another one in
compliance with the available type of gas (see the table 1).
2 – To adjust the burners: Switch on gas and select “Sparing flame”. For adjustment, use a 2,5 mm-screw
tip.
3 – To replace the nozzle in the oven: See table 1 “a” to adjust air supply correctly.
Table 1
Type of
gas
Natural gas
Liquid gas
Small Normal Big Oven
Burner: type / diameter
0,75 1,09 1,24 1,3 3
0,52 0,67 0,84 0,84 10
Adjusting from natural
gas to liquid gas
Nozzle burners 1
Replace in compliance
with Table 1
Adjusting needle 2
Screw in against the
stop and check up gas
supply
3
Gas
supply
Full
flame
Saving
flame
Adjusting from liquid
gas to natural gas
Nozzle burner 1
Replace in compliance
with Table 1
Regulating needle 2
Screw out slightly and
adjust the flame size
Attention! (A hint for the serviceman) The adjustment of the cooker to another gas type should be registered at the connection place. Issue and attach a label with the gas type which the cooker has been adjusted to.
«ɚ»
12
DE RU
gep
ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN
Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand des Herdes angebracht ist, angegeben.
Um die Gasbrenner einzustellen, sind Drehregler der Gashähne abzunehmen. Die Einstellelemente des Backofenbrenners sind nach dem Herausschieben des Backofenraumbodens zugänglich. Um den Herd an eine andere Gasart anzupassen; sind folgende Tätigkeiten auszuführen:
x Düsen auswechseln (siehe Tabelle 1 ), x ҏreduzierten Ventildurchfluss nachstellen, x ҏLuftzufuhr zum Backofenbrenner nachstellen.
1 - Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen
eine neue Düse austauschen, welche der Gasart entspricht (siehe Tabelle 1).
2 - Regulierung der Brenner erfolgt mittels eines 2,5 mm Regelschraubendrehers beim angezündeten
Brenner, der auf „Sparflamme“ eingestellt ist.
3 - Austausch der Brennerdüse vom Backofen. Regulierung von Luftzufuhr (siehe Tabelle 1 «a»).
Tabelle 1
Gasart
Erdgas
Flüssiggas
Düse Typ / Durchmesser
Spar Normal Stark Backofenbrenner
0,75 1,09 1,24 1,3 3 0,52 0,67 0,84 0,84 10
Brenner
Volle
Flamme
Spar
flamme
Umstellung vom
Flüssiggas auf Erdgas
Brenndüse eine entsprechende
gemäß der Tab.1
auswechseln
Einstellnadel 2 ein
wenig heraus-
schrauben und die
Flammengröße
nachstellen
1 gegen
Umstellung vom
Erdgas auf Flüssiggas
Brennerdüse
eine entsprechende
gemäß derTab.1
auswechseln
Einstellnadel 2 leicht
bis zum Anschlag ein-
schrauben und die
Flammengröße
überprüfen
Achtung! (Hinweis für den Installateur) Die Umstellung des Herdes auf eine andere Gasart ist im Herdanschlusszeugnis zu vermerken. Nach der Regulierung ist das Etikett mit dem Hinweis auf die Gasart, auf die der Herd an
asst wurde, aufzukleben.
«ɚ»
1 gegen
ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ Ʉ ȾɊɍȽɈɆɍ Ɍɂɉɍ ȽȺɁȺ
ɉɥɢɬɵ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ, ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɵɦɢ
ɡɚɜɨɞɨɦ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ,
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɜ ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ. Ɍɢɩ ɝɚɡɚ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.
ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɤɪɚɧɨɜ. ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɚɞɨ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɞɧɨ ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɑɬɨɛɵ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɝɨɪɟɧɢɟ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ, ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɨ x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨ x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
1 - Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨɪɚ – ɢɧɠɟɤɬɨɪ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ ɤɥɸɱɚ ɫ ɧɚɫɚɞɤɨɣ 7 ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ
ɧɚ ɧɨɜɵɣ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ (ɫɦ.
ɬɚɛɥɢɰɭ 1).
2 - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɤɪɚɧɨɜ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ
ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɷɤɨɧɨ
ɩɥɚɦɹ», ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ
ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ 2,5 ɦɦ.
3 - Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1 – «ɚ»).
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
Ɍɢɩ ɝɚɡɚ
ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ ɉɪɨɩɚɧ-ɛɭɬɚɧ
ɉɨɞɚɱɚ
Ȼɨɥɶɲɚɹ
ɩɨɞɚɱɚ
ɗɤɨɧɨɦɧɚɹ
ɩɨɞɚɱɚ
ɩɥɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1),
ɜɚɬɶ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɤɥɚɩɚɧɨɜ,
ɦɧɨɟ
ɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ – ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɬɢɩ / ɞɢɚɦɟɬɪ
ɦɚɥɚɹ ɇɨɪɦɚɥ. ɍɫɢɥɟɧ. ɞɭɯɨɜɤɢ
0,75 1,09 1,24 1,3 3 0,52 0,67 0,84 0,84 10
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ
ɝɚɡɚ
ɝɚɡɚ
ɝɚɡɚ
ɩɪɨɩɚɧ-ɛɭɬɚɧɚ ɧɚ
ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ
ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ
ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ ɜɵɜɢɧɬɢɬɟ ɢ
ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ
ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! (ɤ ɦɨɧɬɟɪɭ) ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɨɛɨɡɧɚɱɶɬɟ ɜ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ. ɉɨɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɧɭɠɧɨ ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɶ ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɩɥɢɬɚ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ ɩɪɢ-
ɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ
ɩɪɨɩɚɧ-ɛɭɬɚɧ
ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ
1
ɡɚɦɟɧɢɬɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɚɛɥ. 1
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ ɜɜɢɧ­ɬɢɬɟ ɞɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜ-
ɥɟɧɢɹ ɢ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɞɚɱɭ
ɝɚɡɚ
«ɚ»
1
13
EN
SAFETY CONDITIONS
x Please, keep watch over children as long as the
gas cooker is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas burners, hot oven cavity, oven door pane, pans and pots with hot liquid on the grid above the burners can cause a skin-burn.
x Connection cords of electric appliances, e.g. a
mixer, should not get in contact with hot parts of the cooker.
x Don’t put inflammable materials into the bottom
drawer of the cooker, since they can get inflamed while the cooker is in operation.
x Keep watching the cooker while frying: oils and
fats can get inflamed due to overheating.
x If faults occur, further operation is not allowed
until the appliance has been repaired by an authorized serviceman.
x Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas
cylinder before you make sure that the gas burners are switched off.
x Keep the burners clean. The overflown food or
residues must be immediately removed after the burners get cold.
x Don’t put pans directly onto the burners. x The weight of a pan put on the grid above a
burner should not exceed 10 kg; the total weight of the pans over the four burners should be max. 40 kg.
x Don’t strike the handles and the burners. x Don’t put more than 15 kg on the open oven
door.
x Unauthorized persons are not allowed to carry
on amedments or repair the cooker.
x It is not allowed to turn on the knobs of the
burners if the electric ignition is out.
x Don’t blow out the flame of the burner!
x Users are not allowed to adjust the cookers to
different gas type on their own, move the cooker to another place or make changes in the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized serviceman.
14
DE RU
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
x Während des Gasherdbetriebs auf Kinder
aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich die Herdbedienung verfügen. Insbesondere heiße Kochstellenbrenner, Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr mit heißer Flüssigkeit können bei Kindern Verbrennungen verursachen.
x Es ist zu beachten, dass kein Anschlusskabel
anderer Elektrogeräte (wie z.B. eines Mixers) mit heißen Herdteilen in Kontakt kommt.
x Leichtentflammbare Materialien dürfen nicht in
der Schublade aufbewahrt werden; während des Backofenbetriebes könnten sie aufflammen.
x Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne
Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind leichtentzündlich!
x Falls der Herd beschädigt wird, darf er erst
wieder benutzt werden, nachdem die Beschädigung von einem qualifizierten Fachmann beseitigt ist.
x Den Gasabsperhahn an der
Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle Gassperventile zugedreht sind.
x Gasbrenner nicht überfluten bzw.
verunreinigen lassen. Beschmutzte Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen und abtrocknen.
x Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner
aufstellen.
x Auf dem Rost über einem Gasbrenner kein
Geschirr aufstellen, dessen Gewicht 10 kg überschreitet; das Gesamtgewicht vom Geschirr, das auf dem ganzen Rost aufgestellt ist, darf nicht mehr als 40 kg sein.
x Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen. x Keine Gegenstände auf die aufgeklappte
Backofentür stellen, die schwerer als 15 kg sind.
x Es ist streng verboten, den Gasherd von nicht
speziell ausgebildeten Personen zu modifizieren bzw. reparieren lassen.
x Es ist verboten, die Gasabsperhähne der
Kochstellen und des Backofens zu öffnen, ohne ein angezündetes Streichholz oder Gaszünder in der Hand zu haben.
x Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen. x Eigenwillige Anpassung vom Gasherd an einen
anderen Gastyp, Verstellung des Herdes sowie Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
x ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɨɣ
x ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞ
x ɇɟ ɤɥɚɞɢɬ
x ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɜɨ
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ, ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ
x ɇɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɧɚ ɜɜɨɞɟ ɝɚɡɚ ɢɥɢ
x ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɡɚɥɢɜɚɬɶ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɹɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɫɭɞɭ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ x ɉɨɫɭɞɚ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɧɚ ɪɟɲɺɬɤɟ ɧɚɞ ɨɞɧɨɣ ɢɡ
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɭɱɚɬɶ ɩɨ ɪɭɱɤɚɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɦ. x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɪɟɞɦɟ
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɸ ɢ
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚ
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɞɭɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.
x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ
ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɞɟɬɢ ɧɟ ɡɧɚɸɬ ɩɪɢɧɰɢɩɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ. Ƚɨɪɹɱɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ, ɤɚɦɟɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɝɪɢɥɶ, ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɩɨɫɭɞɚ ɫ ɝɨɪɹɱɟɣ ɠɢɞɤɨɫɬɶɸ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɚ ɭ ɪɟɛɟɧɤɚ.
ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪ. ɦɢɤɫɟɪɚ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɝɨɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɩɥɢɬɵ.
ɟ ɜ ɜɵɞɜɢɠɧɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɨɣ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ.
ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ. Ɇɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ!
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɥɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɧɟ ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟ
ɡɚɤɪɵɬɵ. Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ
ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ.
ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɢ. ɝɨɪɟɥɨɤ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɦɚɫɫɭ 10 ɤɝ, ɚ
ɨɛɳɢɣ ɜɟɫ ɩɨɫɭɞɵ ɧɚ ɜɫɟɯ ɪɟɲɺɬɤɚɯ ɦɚɫɫɭ ɫɜɵɲɟ 40 ɤɝ .
ɛɨɥɶɲɟ 15 ɤɝ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɪɟɦɨɧɬ ɩɥɢɬɵ ɥɢɰɚɦɢ, ɛɟɡ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.
ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɝ
ɫɩɢɱɤɢ.
ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɗɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
ɥɶɧɨ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪ
ɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ ɢɥɢ ɡɚɠɠɟɧɨɣ
ɣ ɹɳɢɤ ɝɨɪɸɱɢɟ
ɚɧɵ ɩɥɢɬɵ
ɬɵ ɦɚɫɫɨɣ
ɬɶ ɤɪɚɧɵ ɩɥɢɬɵ ɛɟɡ
15
EN
x Don’t let children and persons who are not
informed about the operation instructions to operate the cooker.
x Watch the pans while boiling in order not to
extinguish the burners.
In case of gas leak, it is not allowed:
to strike a match, smoke, switch on and off an electric receiver (a door bell, a light switch) as well as use other electrical or mechanical appliances which can cause electric or chugging spark. In this case, immediately shut off gas supply (turn off the valve of the gas cylinder or the switch which cuts off the connection to the gas supply), air the room and contact an authorized person.
x Don’t attach any cables to the gas appliance. x If the gas leaking out of a nontight junction gets
inflamed, immediately cut off the gas supply by turning off the valve of the gas cylinder or the switch which disconnects gas supply).
x In case of damage: air the room, disconnect the
appliance from the power supply and repair the fault.
x If the gas leaking out of the nontight junction of
the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder with a wet blanket to extinguish the flame and turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder. Further use of the damaged gas cylinder is not allowed.
x If you don’t use the gas cooker for a few days,
disconnect it from the gas supply by turning off the stop valve. In case of a gas cylinder, turn off the stopcock every time after the use.
The gas supply should provide the cooker with the type of gas it has been adjusted to in plant. Information about the gas type which the cooker has been adjusted to is registered on the data plate on the cookers back.
16
DE RU
x Kleinen Kindern und Personen, welche mit der
Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen lassen.
x Während des Kochens beachten Sie, dass
Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht.
Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes untersagt:
Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und Schlagfunkentstehung verursachen können. In so einem Fall muss der Gasabsperrhahn der Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach muss die Schadensursache von einem autorisierten Fachmann beseitigt werden.
x Keine Erdungsleitungen dürfen an die
Gasanschlussleitung angeschlossen werden.
x Falls sich das aus einer undichten
Gasinstallation entweichende Gas entzündet, ist der Gaszulauf mittels des Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.
x In jeder Situation, wo eine technische Störung
auftritt, ist der Herd von der Stromversorgung unbedingt zu trennen (wobei das obenangeführte Prinzip zu beachten ist) und die Störung bei einer autorisierten Reparaturstelle anzumelden.
x Falls sich das aus einem undichten
Gasflaschenventil entweichende Gas entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten Decke zu bedecken, um die Flamme zu löschen und die Gasflasche abzukühlen. Wiedergebrauch einer beschädigten Gasflasche ist streng verboten.
x Falls der Gasherd einige Tage nicht genutzt
werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der Gasanschlußleitung zuzumachen. Wenn der Gasherd von einer Gasflasche versorgt wird, muss das Gasflaschenventil nach jedem Gebrauch zugedreht werden.
Ihr Gasherd soll an die Gasanschlußleitung angeschlossen werden, welche mit der Gasart versorgt ist, für die Ihr Gasherd werksseitig ausgelegt ist. Die Information über die Gasart, an die Ihr Gasherd werksseitig angepasst worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen. Das Typenschild befindet sich auf der Rückwand des Gerätes.
x ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɩɥɢɬɟ ɦɚɥɵɯ ɞɟɬɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ
x Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɦɨɦɟɧɬ ɤɢɩɹɱɟɧɢɹ,
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɨɡɪɟɧɢɹ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ ɧɟɥɶɡɹ:
ɡɚɠɢɝɚɬɶ ɫɩɢɱɤɢ, ɤɭɪɢɬɶ, ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɟɦɧɢɤɢ (ɡɜɨɧɨɤ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɫ ɫɬɜɚɦɢ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɦɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢ­ɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɬɨɥɱɤɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɢɫɤɪɵ. ȼ ɬɚɤɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ ɤɪɚɧ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɣ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ) ɢ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɶ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɡɜɚɬɶ ɥɢɰɨ, ɢɦɟɸɳɟɟ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɪɨɞɚ ɩɪɢɱɢɧ.
x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ
x ȼ ɤɚɠɞɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ
x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɥɢɬɨɣ,
ɉɥɢ ɠɟ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ, ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.
ɥɢɰ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɧɵɯ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɥɢɬɵ.
ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɡɚɥɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ɬɪ
ɨɣ-
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ. ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɡɚ ɢɥɢ ɤɪɚɧɚ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɟɝɨ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɩɥɢɬɵ, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɤ.
ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚ ɞɭɟɬ: ɧɚ ɛɚɥɥɨɧ ɧɚɤ ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɬɨɪɢɱɧɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɛɚɥɥɨɧ.
ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɳɟɝɨɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɞɧɟɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɚ ɩɪɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɨɦ – ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬ
ɩɨɪɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ
ɥɥɨɧɟ, ɫɥɟ-
ɢɧɭɬɶ ɦɨɤɪɨɟ ɨɞɟɹɥɨ
ɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɬɚɤɨɦɭ
17
EN
1
8 5
2
3
6
7
1 1
8 5
2
3
6
7
1
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
9
2
4
10
9
2
4
11
1 Gas burners 2 Knobs of the gas burners control 3 Knobs of the oven temperature control 4 Knobs of the oven operating functions
5 Pilot light ON / OUT (yellow)
6 Oven door 7 Drawer 8 Oven temperature - pilot light (red)
9 Control panel 10 Electronic timer 11 Timer
Depending on the technical equipment, different models are provided with different control panels elements.
and relevantly arranged operating
18
DE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1 Gasbrenner
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ
1 Ƚɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ 2 Drehregler für Kochstellbrennern 3 Backofen- Temperaturwähler 4 Drehregler des Backofenbetriebsfunktionen
5 Betrieb - Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
6 Backofen 7 Schublade 8 Backofentemperatur - Kontrolleuchte (rot)
9 Bedienblende 10 Digitale Zeitschaltuhr 11 Taimer
2 Ɋɭɱɤɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3 Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
4 Ɋɭɱɤɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ (ɪɚɛɨɱɢɯ
ɮɭɧɤɰɢɣ)
5 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ
(ɠɟɥɬɚɹ) 6 Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ 7 ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ 8 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ (ɤɪɚɫɧɚɹ) 9 ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 10 ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ 11 Ɇɢɧɭɬɧɢɤ
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
19
EN
1
1
4
2
4 5 7
8 9
2
6 3
10
5
1
1
3
CONTROL PANEL
Models XL 500: Control Panel with mechanical Timer
Models XL 500: Control Panel with electronic sensor timer
1. Knobs of gas burners
2. Knob of the oven temperature control
3. Knob of the oven operating functions
4. Control light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Control light (red)
6. Timer (if available)
7. Digital programming device
8. Button « - »
9. Button “Function selection”
10. Button « + »
20
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen XL 500 mit Kurzzeitwecker
ɉȺɇȿɅɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ XL 500 ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
Bedienblende von Modellen XL 500 mit elektronischer Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung
1.
Drehregler
für Gasbrenner
2. Drehregler “Backofentemperatur”
3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” oder „Backofenlicht“
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)
6. Kurzzeitwecker (falls vorhanden)
7. Digitale Zeitschaltuhr
8. Drucktaste « - »
9. Betriebdrucktaste
10. Drucktaste « + »
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ XL 500 ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1 Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɦɢ
ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ
2 ɊɭɱɤɚɌɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ” 3 ɊɭɱɤɚɊɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢɢɥɢ
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ“ 4 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.) 5 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
(ɤɪɚɫɧ.) 6 Ɇɢɧɭɬɧɢɤ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) 7 Ⱦɢɝɢɬɚɥɶɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ 8 Ʉɧɨɩɤɚ « - » 9 Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ 10 Ʉɧɨɩɤɚ « + »
21
EN
43
3
4
EQUIPMENT
GAS BURNERS AND RELEVANT OPERATING ELEMENTS
4
HGG 50501*, HGG 50511*, HGG 50521*,
3
HGG 50531*
1
-
Knob of the gas burner
2
-
Knob of the gas burner
3
-
Knob of the gas burner
4
-
Knob of gas burner
HGE 50301*, HGE 50302*
3
1
-
4
Knob of the gas burner
2 -
Knob of the electrical cooking zone
Ø180 mm 1,2 kW 3
-
Knob of the gas burner
4
-
Knob of the gas burner
HGE 50508...
3
1
Knob of the gas burner
4
1,0 2
-
Knob of the gas burners
3
-
Knob of the gas burner
4
-
Knob of the gas burner
kW
HGE 50306...
1
-
Knob of the gas burner
2 -
3
4
Knob of the electrical cooking zone
Ø180 mm 1,2 kW 3
-
Knob of the gas burner
4
-
Knob of the gas burner
* - Modifikation
in front (left) 1,0 behind (left)
behind (right)
in front (right ) 2,8 kW
in front (left) 1,0
behind (right) in front (right) 2,8 kW
in front (left)
behind (left) behind (right) in front (right) 2,8 kW
in front (left) 1,0
behind (right) in front (right) 2,8 kW
kW
1,8 kW 1,8 kW
kW
behind (left)
1,8 kW
1,8 kW 1,8 kW
kW
behind (left)
1,8 kW
22
DE RU
AUSSTATUNG
KOCHFELD MIT GASBRENNERN
HGG 50501*, HGG 50511*, HGG 50521*, HGG 50531*
1
- Drehregler für
2
- Drehregler für 1,8 kW 3
- Drehregler für 1,8 kW 4
- Drehregler für
HGE 50301*, HGE 50302*
1 -
Drehregler
2 -
Drehregler
Ø180 mm 1,2 kW 3
- Drehregler für 1,8 kW 4
- Drehregler für
HGE 50508...
1
- Drehregler für 2
- Drehregler für 1,8 kW 3
- Drehregler für 1,8 kW 4
- Drehregler für
HGE 50306...
1 -
Drehregler
2 -
Drehregler
Ø180 mm 1,2 kW 3
- Drehregler für 1,8 kW 4
- Drehregler für
* - Die Modifikationen
Gasbrenner
1,0
kW
Gasbrenner
Gasbrenner
Gasbrenner
2,8
kW
für
Gasbrenner
1,0
kW
für Elektrokochfeld hinten links
Gasbrenner
Gasbrenner
2,8
kW
Gasbrenner
1,0
kW
Gasbrenner
Gasbrenner
Gasbrenner
2,8
kW
für
Gasbrenner
1,0
kW
für Elektrokochfeld hinten links
Gasbrenner
Gasbrenner
2,8
kW
vorne links
hinten links
hinten rechts
vorne rechts
vorne links
hinten rechts
vorne rechts
vorne links
hinten links
hinten rechts
vorne rechts
vorne links
hinten rechts
vorne rechts
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ
ȼȺɊɈɑɇȺə ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɋ ȽȺɁɈȼɕɆɂ ȽɈɊȿɅɄȺɆɂ
HGG 50501*, HGG 50511*, HGG 50521*, HGG 50531*
1 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩepeɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 2 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 3 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 4 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ
HGE 50301*, HGE 50302*
1 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩepeɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 2 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɷɥ. ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɨɥeɦ - ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ Ø180 mm 1,2 ɤȼɬ 3 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 4 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ
HGE 50508...
1 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩepeɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 2 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 3 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 4 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ
HGE 50306...
1 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩepeɞɧɹɹ ɥɟɜɚɹ 2 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɷɥ. ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɨɥeɦ - ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ Ø180 mm 1,2 ɤȼɬ 3 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɡɚɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ 1,8 ɤȼɬ 4 - Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ
- ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɩɪɚɜɚɹ
* - Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
1,0
2,8
1,0
2,8
1,0
2,8
1,0
2,8
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
ɤȼɬ
23
EN
GAS COOKING ZONES CONTROL
Before using your new appliance, we ask you to do the following: x Read carefully the operating instructions and
safity conditions.
x Remove the packaging, empty the drawer,
clean the oven cavity in order to eliminate preservative agents.
x Check up functional efficiency of the stop
valves (installation junction and that of the cooker) as well as the other control units.
x Heat up the oven (at 250° C for 30 min.) x Service the cooker only in case of duly
ventilation.
The cooking zones control is achieved by means of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel of the cooker.
All gas cookers XL 500 are provided with the system of electrical ignition operated by means of knobs.
To switch on a gas burner: x Press the corresponding knob of the selected
burner against the stop and turn it to the left up to the position strong gas supply.
x Keep the switch pressed till the burner ignites. x After the burner has ignited, let the knob go
and select the required flame volume (e.g. sparing flame).
x To switch off the burner after the food is ready
turn on the knob to the right (position “off”).
If your appliance is provided with gas control system for the burners and the oven, to ignite a burner press the knob against the stop and keep it in the position “strong gas supply” to activate the control system.
Attention! It is not allowed to adjust gas
supply between the position burner off and the position strong gas supply
24
DE
GEBRAUCH VOM GASKOCHFELD
Bevor Sie den Herd zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss folgendes gemacht werden: x Sich mit der Gebrauchsanweisung, und
insbesondere mit den Sicherheitsbedingungen vertraut machen.
x Das Gerät auspacken, die Schublade leeren,
den Backofenraum vom Korrosionsschutzmittel reinigen.
x Wirksamkeit von Gasabsperhähnen (an der
Gasanschlussleitung und im Gasherd selbst) und anderen Steuerelementen überprüfen.
x Backofen durchwärmen (bei 250°C, ca. 30
min).
x Den Erstbetrieb nur bei ausreichender
Belüftung durchführen.
Die Kochzonensteuerung erfolgt mittels Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende des Herdes eingerichtet sind
Alle Gasherde XL 500 sind mit elektrischem Gaszünder-System in den Drehreglern ausgerüstet.
Um den Brenner anzuzünden: x Den Drehregler des gewählten Brenners bis
zum fühlbaren Anschlag hineindrücken und danach nach links bis zur Position Volle Flamme umdrehen,
x Den Drehregler zum Anschlag hineingedrückt
halten, bis zum Gasaufflammen,
x nach dem Aufflammen des Gasbrenners den
‘Drehregler loslassen und die gewünschte Flammengröße einstellen (z.B. Spar-Flamme).
x Nach dem Kochvorgang den
Kochstellenbrenner ausschalten, indem der Drehregler nach rechts umgedreht wird. (Position «Ausgeschaltet»).
Bei den Gasherdmodellen, deren Kochstellenbrenner mit einem Gasausflussschutz ausgerüstet sind, muss der Drehregler während des Anzündens ca. 2-10 Sekunden lang in der Position „Volle Flamme” bis zum Anschlag hineingedrückt gehalten werden, damit der Gasausflussschutz anspringen kann.
ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȽȺɁɈȼɈɃ ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖɘ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɩɟɪɜɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ, ɫɥɟɞɭɟɬ: x ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɢ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
x ɭɞɚɥɢɬɶ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ
ɜɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ, ɜɵɦɵɬɶ ɤɚɦɟɪɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫ ɰɟɥɶɸ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɟɪɜɢɪɭɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ.
x ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɨɜ (ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɩɥɢɬɵ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɪɭɝɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
x ɧɚɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ (ɩɪɢ 250°ɋ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 30
ɦɢɧ.)
x ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɬɨɥ
ɩɪɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɜɟɧɬ
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, 2, 3 ɢ 4, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɩɥɢɬɵ XL 500 ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɵ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ ɜ ɪɭɱɤɚɯ.
ɑɬɨɛɵ ɡɚɠɟɱɶ ɝɨɪɟɥɤɭ ɧɭɠɧɨ: x ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɟ ɜɥɟɜɨ ɞɨ ɨɬɦɟɬɤɢ
ɛɨɥɶɲɚɹ ɩɨɞɚɱɚ ɝɚɡɚ ,
x ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɞɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ, x ɤɨɝɞɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɝɨɪɢɬɫɹ, ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɬɪɟɛɭɟɦɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɩɥɚɦɟɧɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɗɤɨɧɨɦɧɨɟ ɩɥɚɦɹ )
x ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɤɨɧɮɨɪɤɭ ɩɨɫɥɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɪ «ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ»).
ȼ ɦɨɞɟɥɹɯ ɩɥɢɬ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɝɚɡ-ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɥɢɬɵ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɞɟɪɠɚɬɶ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2-10 ɫɟɤ. ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɛɨɥɶɲɚɹ ɩɨɞɚɱɚ ɝɚɡɚ», ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɚ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɥɚɫɶ.
RU
ɶɤɨ
ɢɥɹɰɢɢ.
ɭɱɤɭ ɜɩɪɚɜɨ (ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Achtung! Es ist verboten, die Flammengröße durch die Wahl einer Drehknebelposition im Bereich zwischen der Position erlöschte Flamme und der Position Volle Flamme
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɦɟɠɞɭ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɦ
ɩɨɬɭɲɟɧɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɦ ɛɨɥɶɲɚɹ ɩɨɞɚɱɚ ɝɚɡɚ .
.
25
EN
Correctly adjusted burners have a light blue flame with a distinct internal cone.
Flame volume is adjusted by knobs:
big flame small flame ("sparingl") burner is off (gas supply is stopped)
Knobs ensure gradual setting of flame volume.
Remember that the diameter of the pan’s bottom should be bigger than the diameter of flame in the burner. Pans should be covered with lids.
For effective cooking, the utensil’s diameter should be 2,5-3 times bigger that that of the burner. Thus, following diameters correspond to the available burner types:
x Small – 90 mm to 150 mm, x Normal – 160 mm to 220 mm, x Strong – 200 mm to 240 mm
The utensils height should not exceed its diameter.
26
DE
Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel auf.
Die Flammengröße hängt von der eingestellten Drehreglerposition ab:
volle Flamme kleine (lies „sparsame”) Flamme gelöschte Flamme (Gasausfluss gesperrt)
Die Flammenhöhe lässt sich, je nach Bedarf, stufenlos einstellen.
Es ist zu beachten, dass der Geschirrboden immer einen größeren Durchmesser als die Flammenkrone hat und das Geschirr selbst mit einem Deckel bedeckt sein sollte.
Es wird empfohlen, einen Geschirrdurchmesser zu wählen, der 2,5 - 3 mal größer ist, als der des Gasbrenners,
x für den kleinen Brenner - ein Geschirr mit
einem Durchmesser von 90 bis zu 150 mm
x für den Mittelbrenner - ein Geschirr mit einem
Durchmesser von 160 bis zu 220 mm,
x für den großen Brenner - ein Geschirr mit
einem Durchmesser von 200 bis zu 240 mm.
Die Höhe des Geschirrs sollte nicht größer sein, als sein Durchmesser.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɦɟɸɬ ɩɥɚɦɹ ɫɜɟɬɥɨɝɨɥɭɛɨɝɨ ɰɜɟɬɚ ɫ ɨɬɱɟɬɥɢɜɨ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɤɨɧɭɫɨɦ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɩɥɚɦɟɧɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɪɭɱɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ:
ɛɨɥɶɲɨɟ ɩɥɚɦɹ ɦɚɥɟɧɶɤɨɟ ɩɥɚɦɹ («ɷɤɨɧɨɦɧɨɟ») ɤɨɧɮɨɪɤa ɩɨɝɚɲɟɧɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬ ɝɚɡ)
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɦɨɠɧɨ ɩɥɚɜɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜ ɩɨɫɭɞɵ ɛɵɥ ɜɫɟɝɞɚ ɛɨɥɶɲɟ ɞɢɚ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɩɨɫɭɞɚ ɛɵɥɚ ɧɚɤɪɵɬɚ ɤɪɵɲɤɨɣ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɞɢɚɦɟɬɪ ɩɨɫɭɞɵ ɛɵɥ 2,5 – 3 ɪɚɡɚ ɛɨɥɶɲɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɬ. ɟ. ɞɥɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɝɨɪɟɥɨɤ
x ɦɚɥɚɹ – ɩɨɫɭɞɚ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ x ɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ – ɩɨɫɭɞɚ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ x ɭɫɢɥɟɧɧɚɹ – ɩɨɫɭɞɚ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ
ȼɵɫɨɬɚ ɩɨɫɭɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɛɨɥɶɲɟ ɟɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ.
RU
ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɩɥɚɦɟɧɢ.
ɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɞɢɚɦɟɬɪ ɞɧɚ
ɫ 90 ɞɨ 150 ɦɦ,
ɫ 160 ɞɨ 220ɦɦ, ɫ 200 ɞɨ 24
0 ɦɦ,
ɦɟɬɪɚ ɩɥɚɦɟɧɢ
27
EN
1
Position Stellung
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ
1 150° 2 165° 3 180° 4 195° 5 210° 6 225° 7 240° 8 255°
Temperature
Temperatur
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
2
GAS OVEN CONTROL
The built-in ovens can be programmed to fulfil different operating functions according to the type of the cooker. The choice of the suitable oven equipment varies depending on the selected operating function. Thus, you can use a wire shelf or backing tray and place them at the optimal operating level within the oven. The operating levels are noted by figures I to IV respectfully. Oven operation functions are controlled by the knob 2 operation mode and knob 1 temperature control set up on the control panel.
The gas oven is equipped with a valve and possess a heat control mode and gas-leak protection mode. As it is mentioned below, to switch on the oven you should press the knob for 3 sec. This time is necessary for the control sensing element to get warmed up and, thus, activate the protective system. If the burner does not ignites within 10 sec., repeat the procedure 1 min. later again, i.e. after the oven has been ventilated.
To switch on the oven: x Press the knob 1 oven temperature control
against the stop, turn it to the left and select the required temperature.
x Observe the flame in the oven (distinct flame
reduction means that the selected temperature has been reached). Temperature adjustment is only applicable provided that the oven door is closed.
To switch off the oven turn the knob to the right against the stop.
If the knobs of your cooker are not equipped with the ignition mode:
x Strike a match, x Press the rotary handle 1 oven temperature
control against the stop, turn it to the left and select the required temperature.
x Put the match to the opening 5 and wait for 3
sec. If the flame goes out, repeat the procedure in 3 sec.
28
5
Important! The activation of the oven is indicated by the red control light 3.
DE RU
1
2
5
STEUERUNG VON GASBACKOFEN
Die in den Herden je nach Modell eingesetzten Backöfen erfüllen verschiedene Funktionen. Je nach Funktion, können verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen sind. Die Höhen im Backofen sind mit nacheinanderfolgenden Ziffern von I bis V bezeichnet. Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von den auf der Bedienblende angebauten
Drehreglern Temperaturregler
Beleuchtung
Alle Backöfen sind mit Gashähnen ausgerüstet, die einen Temperaturregler und Gasausflussschutz besitzen. Beim nachstehend beschriebenen Anzünden vom Gasbackofen ist der Drehregler ca. 3 Sekunden lang hineingedrückt zu halten. Diese Zeit ist zur Erwärmung des Fühlelementes sowie zum Anspringen vom Gasausflussschutz nötig. Falls die Flamme erlischt, ist derselbe Ablauf erst nach 3 Sekunden zu wiederholen. Wenn die Flamme innerhalb von 10 Sekunden nicht angezündet worden ist, darf das Anzünden erst nach ca. 1 Minute, d.h. nach Durchlüftung des Backofenraumes wiederholt werden. Um Backofen einzuschalten:
x ‘Drehregler 1 bis zum fühlbaren Anschlag hineindrücken und nach links in die Position der entsprechend gewählten Temperatur umdrehen, nach dem Aufflammen noch ca. 3 Sekunden lang hineingedrückt halten. Falls die Flamme erlischt, ist die Tätigkeit nach 3 Sekunden zu wiederholen. x Flamme beobachten (deutliche Flammenverminderung ist ein Zeichen dafür, dass
die gewünschte Backofentemperatur erreicht worden ist). Die Temperaturregelung ist nur bei geschlossener Backofentür einsetzbar. Die Backofenabschaltung erfolgt durch die Umdrehung des Drehreglers bis zum Anschlag nach rechts. Wenn Ihr Backofen nicht mit Einhandzündung eingerichtet ist:
x ein Streichholz aufflammen, x ‘Drehregler 1 bis zum fühlbaren Anschlag
hineindrücken und nach links in die Position der entsprechend gewählten Temperatur umdrehen,
x das Streichholz an die Zündöffnung und den ‘Drehregler noch ca. 3 Sekunden lang
nach dem Aufflammen hineingedrückt halten. Falls die Flamme erlischt, ist die Tätigkeit nach 3 Sekunden zu wiederholen.
gesteuert.
und
anlegen
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ȽȺɁɈȼɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
Ⱦɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɩɥɢɬɚɯ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɩɥɢɬɵ, ɨɛɥɚɞɚɸɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦɢ ɪɚɛɨɱɢɦɢ ɮɭɧɤɰɢɹɦɢ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɟɚɥɢɡɢɪɭɟɦɨɣ ɪɚɛɨɱɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɧɚɩɪ. ɪɟɲɺɬɤɨɣ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜɧɟɦ, ɩɨɦɟɳɚɹ ɢɯ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ. Ɋɚɛɨɱɢɟ ɭɪɨɜɧɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ ɰɢɮɪɚɦɢ ɨɬ I ɞɨ V. ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ
ɬ
ɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 1 ɢ 2 ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ,
ɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ. ȼɫɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɧɚɳɟɧɵ ɝɚɡɨɜɵɦɢ ɤɪɚɧɚɦɢ ɫ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɢ ɡɚɳɢɬɨɣ ɨɬ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɧɢɠɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɟɪɠɚɬɶ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɨɤɨɥɨ 3 ɫ. ɗɬɨ ɜɪɟɦɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɪɚɡɨɝɪɟɥɫɹ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɢ ɩɨɞɟɣɫɬɜɨɜɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɝɚɫɧɟɬ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 3 ɫɟɤ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɟ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɫɟɤ., ɩɨɜɬɨɪ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 1 ɦɢɧ., ɬ.ɟ. ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨ
ɑɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ:
x ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ 1 ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɟ ɜɥɟɜɨ ɞɨ ɨɬɦɟɬɤɢ
ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɞɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɝɨɪɟɥɤɢ ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɝɚɫɧɟɬ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 3 ɫ. x ɧɚɛɥɸɞɚɣɬɟ ɡɚ ɩɥɚɦɟɧɟɦ (ɱɟɬɤɨɟ ɭɦɟɧɶɲɟ ɩɥɚɦɟɧɢ ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɟ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ). Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɞɜɟɪɰɟ ɞɭɯɨɜɤɢ. ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɤɢ 1 ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɧɚɩɪɚɜɨ.
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɨɦ ɜ ɪɭɱɤɟ:
x ɡɚɠɝɢɬɟ ɫɩɢɱɤɭ, x ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɪɭɱɤɭ 1 ɞɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɟ ɜɥɟɜɨ ɞɨ ɨɬɦɟɬɤɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
x ɩɨɞɧɟɫɢɬɟ ɫɩɢɱɤɭ ɤ ɡɚɠɢɝɚ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ 5 ɢ ɩɨɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɨɤ. 3
ɫɟɤ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚ ɝɚɫɧɟɬ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 3 ɫɟɤ.
ɢɬɟ
ɜɤɢ.
ɧɢ
ɟ
ɵ,
ɬɟɥɶɧɨɦɭ
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von roten Kontrolllampe 3 signalisiert.
ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ
ɥɚɦɩɵ 3 ɤɪɚɫɧɨɝɨ ɰɜɟɬɚ.
29
EN
3
21
4
5
1
2
MULTIFUNKTION ELECTRICAL OVEN CONTROL
Oven operation functions are controlled by the knob 1 operation mode and knob 2 temperature control set up on the control panel.
The graphic symbols on the knobs indicate the selected operation modes.
To switch off the oven, set up the knob 1
operating mode and the knob 2 temperature control in position «0».
For more comfort, you can use the electronic timer and automatic programmer 4, which enables to run the oven in automatical, half automatical or manual cycle.
Important! The activation of the oven is indicated by yellow 3 and red 5 control lights.
After the selected oven temperature has been reached, the red control light goes out.
If it is necessary to put the dish into a pre-heated oven, do it after the red control light has gone out.
The red control light can also be on if the knob is
30
set in the position to illuminate this position, however, the heating element of the oven is off.
* for models with control electronic timer and programmer
the oven. In
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS­ELEKTROBACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler 2 auf der Bedienblende gesteuert
Die graphischen Symbole neben den Drehreglern zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehregler
Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler 2 in die Position 0 bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 4 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen und manuellen Zyklus zu betreiben.
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ 1 ɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 2 ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ.
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ
ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ 1 ɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ 0.
Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ* 4, ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.
ɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠ
ɟɬɟ
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von gelben 3 und roten 5 Kontrolllampen signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu tun Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der Einstellung des Drehreglers in der Position
Innenbeleuchtung jedoch sind die Heizkörper bei dieser Drehreglerposition immer ausgeschaltet.
*
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
des Backofens leuchten,
ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 3 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
, ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.
*
ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ
31
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only after the cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking, a fan fixed at the back ensures the circulation of hot air inside the oven, thus, creating uniform heat. In this way, cooking time is much shorter than usually. This method is perfect for cooking dishes on more than one shelf, especially if the food is of different kind (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature control at zero, the fan enables cold air to circulate inside the oven. In
this way, frozen food can be rapidly defrosted. Usually, it is not necessary to pre-heat the oven, but we recommend doing so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown food. Place the shelf with the food to be cooked at the 1st or 2nd level from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature control at a temperature between 50° and 200°.
32
DE RU
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS
KONVENTIONELLES BACKEN
ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ
ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, welches für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst erst dann eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d. h. nach Erlöschen der Kontrolllampe. Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des Backvorgangs erhöht werden muss, ist der Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu bringen. Während des Backvorgangs sollte die Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.
UMLUFTBACKEN
Ʉɥɚɫɫɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ, ɩɪɢ ɤɨɬɨɪɨɣ ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɜɟɪɯɧɢɣ ɢɥɢ ɧɢɠɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜ, ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ ɛɥɸɞɚ. Ȼɥɸɞɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɦɟɳɚɬɶɫɹ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɩɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ, ɥɢɲɶ ɩɨɫɥɟ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɬ.ɟ. ɤɨɝɞɚ ɩɨɝɚɫɧɟɬ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ. ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɧɰɭ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞɚ ȼɵ ɠɟɥɚɟɬɟ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɟɪɯɧɟɝɨ ɢɥɢ ɧɢɠɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɠɟɥɚɟɦ ɮɭɧɤɰɢɸ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɵɩɟɤɚɧɢɹ ɞ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɪɟɠɟ.
ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ ɋ ɈȻȾɍȼɈɆ
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator, der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße Umluft in den Backofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese Methode eignet sich zum Garen auf mehreren Einschubhöhen, auch von Speisen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
AUFTAUEN
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɞɚɥɶɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɟɝɨ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɹɹ, ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɫɨɤɪɚɳɚɹ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɨ ɫɪɚɜɧɟɧɢɸ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ. ɗɬɨɬ ɦɟɬɨɞ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɪɚɡɧɵɯ ɜɢɞɨɜ ɛɥɸɞ (ɪɵɛɚ ɢ ɦɹɫɨ ɢ ɬ.ɞ.) ɩɪɢ ɪɚɡɧɵɯ ɜɵɫɨɬɚɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɪɨɬɢɜɧɹ.
ɈɌɌȺɂȼȺɇɂȿ
ɭɸ
ɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für Patisserie dennoch empfehlenswert.
GRILLEN
Diese Funktionen werden zum Grillen oder Bräunen von Speisen benutzt. Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2. Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den
Drehregler Temperaturregler auf Temperaturen von 50° bis 200° einstellen.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɨɛɞɭɜɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ ɧɚ ɧɨɥɶ , ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɛɵɫɬɪɨɟ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɟ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɧɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ. ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɩɪɨɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɹɡɚɬɟɥɟɧ, ɨɞɧɚɤɨ ɩɪɢ ɜɵɩɟɱɤɟ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧ.
ȽɊɂɅɖ
ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɝɪɢɥɟ ɢɥɢ ɩɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɹ ɛɥɸɞ. Ɋɟɲɟɬɤɚ ɫ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɵɦ ɛɥɸɞɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 1-ɣ ɢɥɢ 2-ɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫɜɟɪɯɭ. ɉɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ. Ɋɭɱɤɭ
 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɨɬ 50° C ɞɨ 200° C.
33
EN
SPIT *
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for roasting barbeque, fowl, sausages and similar dishes. Switching the spit on and off occurs simultaneously with switching on and off of
the Grill functions
ATTENTION! No separate control knob is assigned to the spit on the control panel.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned in the upper part of the oven and serves to cool the inside surfaces of the furniture as well as the oven door. It switches on automatically as soon as the temperature of the outer surface of the oven exceeds 60°C. If you set up the oven temperature at 200°C, the fan starts in 10 min. It switches off automatically after the temperature of the outer surface of the oven has fallen below 60°C. After the oven heated up to 200°C has been switched off, the fan stops in approx. 30 min
MECHANICAL TIMER *
To use the device: turn the knob 1 clockwise as far as it will go and set the required time between 0 and 60 minutes.
The mechanical Timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function.
OVEN LIGHT
The oven is equipped with oven light. The oven light is on as long as the oven is switched on. If you want to check up the food after having cooked it, set the knob 2 oven operating mode in the light position.
- if available
or .
.
34
DE RU
DREHESPIESS *
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und
Ausschaltung von Grillfunktionen
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater Steuerdrehregler an der Bedienblende zugeordnet.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen Seite des Backofens und dient zur Kühlung sowohl der Einbaumöbel als auch der Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine Temperatur von 60°C überschreitet. Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein. Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus, wenn das äußere G ehäu se de s Bac kofe ns ei ne Te m p er a t u r v o n 60°C unterschreitet. Wenn z.B. der Backofen nach Betrieb bei 200°C ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung nach etwa 30 Min. aus.
MECHANISCHER KURZZEITWECKER *
Um in Betrieb zu nehmen: den Drehregler 1 bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen.
Der mechanische Kurzzeitwecker kann die den Betrieb des Backofens nicht steuern und dient nur als eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung erinnert.
oder .
INNENBELEUCHTUNG
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet. Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren möchten, stellen Sie den Drehregler Backofenbetriebsart 2 in die Position Licht.
* - falls vorhanden
ȼȿɊɌȿɅ *
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɵ ɜɟɪɬɟɥɨɦ, ɩɪɢɜɨɞɢɦɵɦ ɜɨ ɜɪɚɳɟɧɢɟ ɷɥ. ɦɨɬɨɪɨɦ, Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɜɟɪɬɟɥɭ* ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɜɪɚɳɚɬɟɥɶɧɚɹ ɨɛɠɚɪɤɚ ɛɥɸɞ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ. ɋɥɭɠɢɬ ɝɥɚɜɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɞɥɹ ɨɛɠɚɪɤɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɬɢɰɵ, ɲɚɲɥɵɤɨɜ, ɤɨɥɛɚɫɨɤ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɛɥɸɞ. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɜɨɞɚ ɜɟɪɬɟɥɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ
ɮɭɧɤɰɢɣ ɝɪɢɥɹ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ȼɟɪɬɟɥ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɪɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɈɏɅȺɀȾȺɘɓɂɃ ȼȿɇɌɂɅəɌɈɊ
Ɉɯɥɚɠɞɚɸɳɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ* ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɦɟɛɟɥɢ, ɬɚɤ ɢ ɫɚɦɨɣ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɤɢ. ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɪɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ 60° ɋ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɚ 200° ɋ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧ. ɉɪɢ ɩ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɢɠɟ 60° ɋ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɨɫɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɧɚ 200° ɋ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ 30 ɦɢɧ.
ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɆɂɇɍɌɇɂɄ *
Ⱦɥɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 0 ɞɨ 60 ɦɢɧɭɬ.
Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɩɥɢɬɵ,ɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢ ɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ.
Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ ȾɍɏɈȼɄɂ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ. ɋɜɟɬ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɪɨɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɛɥɸɞɚ ɩɨɫɥɟ ɟɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɨɜ ɞɭɯɨɜɤɢ 2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɋɜɟɬ.
*
- ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
ɢɥɢ .
ɨɧɢɠ
ɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ
ɲɶ ɫɢɝɧɚɥ
ɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ
35
EN
OVEN
To switch on the oven you only need to:
x Select the required function with the knob
2 oven operating mode.
x Set the required temperature with knob 1
temperature regulator.
The activation of the oven is signaled by yellow and red control lights.
If the red control light goes out, it means that the selected oven temperature has been reached. Now you can put in the food.
The choice of the suitable oven equipment varies depending on the selected operating function. Thus, you can use a wire shelf or backing tray and
place them at the optimal operating level I to IV within the oven.
PREPARING THE FOOD TO BE COOKED IN THE SPIT *
Keep to the following procedure:
x Spear the food on the handle of the spit 3
and fix it by means of forks 4,
x Screw on handle 5, if required, x Arrange the spit frame 9 at level III in the
oven,
x Shift the end of the spit 3 into the drive
coupling 8; the spit frame hook should be fixed in the groove of the spit clutch metal part,
x Screw out the handle 5, x Pu in the metal tray 7 at the lowest level of
the oven and close the oven door.
To take food out of the oven, use the handle 5 implicitly to avoid skin-burns.
*- if available
36
DE RU
GEBRAUCH VOM BACKOFEN
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.
x Gewünschte Backfunktion mit dem
Drehregler 2 Backofenbetriebsart wählen. (Nicht für Gasbackofen)
x Gewünschte Temperatur mit dem
Drehregler 1 Temperaturregler wählen.
Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf der Bedienblende signalisiert.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.
Je nach Funktion, können verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe
von I bis V im Backofenraum anzubringen sind.
GRILLEN AM DREHESPIESS *
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
x die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren,
x bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben, x den Spießrahmen 9 an der Höhe „III“ im
Backofen einordnen,
x Das Endstück vom Spieß 3 in die
Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
x den Handgriff 5 herausschrauben, x das Blechtablett 7 in den Backofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine Verbrennung zu vermeiden.
* - falls vorhanden
ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
x Ɋɭɱɤɨɣ 2 ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ,
ɜɵɛɟɪɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.(ɇɟ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ ɞɭɯɨɜɤɟ)
x Ɋɭɱɤɨɣ 1 ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ,ɜɵɛɟɪɢɬɟ
ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ ɰɜɟɬɨɜ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɩɨɝɚɫɧɟɬ ɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɧɟɟ ɛɥɸɞɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɯɨɬɢɬɟ ɝɨɬɨɜɢɬɶ
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɟɚɥɢɡɭɟɦɨɣ ɪɚɛɨɱɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɧɚɩɪ. ɪɟɲɺɬɤɨɣ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜɧɟɦ, ɩɨɦɟɳɚɹ ɢɯ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɪɚɛɨɱɢɯ
ɭɪɨɜɧɹɯ ɨɬ I ɞɨ V ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
ɧɨɣ ɬɟɦɩɟ
ɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ
ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ ɇȺ ȼȿɊɌȿɅȿ *
Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
x ɧɚɞɟɬɶ ɛɥɸɞɨ ɧɚ ɜɟɪɬɟɥ 3 ɢ ɡɚɫɬɨɩɨɪɢɬɶ
ɛɥɸɞɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɜɢɥɨɤ 4,
x ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɧɚɞɟɬɶ ɪɭɱɤɭ 5 ɧɚ
ɜɟɪɬɟɥ,
x ɪɚɦɤɭ 9 ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚ ɭɪɨɜɟɧɶ
III“,
x ɤɨɧɟɰ ɜɟɪɬɟɥɚ 3 ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɦɭɮɬɭ
ɩɪɢɜɨɞɚ 8, ɨɛɪɚɳɚɹ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɜɵɟɦɤɚ ɪɚɦɤɢ ɩɨɩɚɥɚ ɜ ɤɚɧɚɜɤɭ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɱɚɫɬɢ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɜɟɪɬɟɥɚ,
x ɜɵɜɟɪɧɭɬ x ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ 7 ɧɚ ɫɚɦɵɣ ɧɢɡɤɢɣ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɞ ɞɜɟɪɰɭ.
ɉɪɢ ɜɵɧɢɦɚɧɢɢ ɛɥɸɞɚ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɨɠɺɝɚ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɭɱɤɭ 5.
*
- ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
ɶ ɪɭɱɤɭ 5,
ɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɩɪɢɤɪɵɬɶ
37
EN
1
ELECTRONIC SENSOR* TIMER Touch
control
The symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 start to flash if the device is switched on for the first time.
Setting the clock
To set the current day time:
2
3
x Press the middle key 2 for at least 3
seconds.
The symbol meal preparation 3 appears on the
display x By pressing keys 4 or 5 (
set the time.
4
5
After a few seconds the set time is confirmed by the acustic signal and the figures stop to flash.
The required time can be also set afterwards. Therefore you have to:
x Press the keys 4 and 5 (
simultaneously for 3 seconds. The time is set as described.
Important! If you set the time anew, previous time programs are cancelled automatically.
*
- if available
- or + ) you can
- or + )
38
DE RU
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR Touch control MIT SENSOR - BEDIENUNG *
Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00
.
Uhrzeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
x Auf die mittlere Taste 2 mind. 3 Minuten
lang drücken.
Auf dem Display erscheint das Symbol Gerichtzubereitung 3.
x Mit den Wahltasten 4 (
gewünschte
Nach wenigen Sekunden wird die eingestellte Zeit durch ein akustisches Signal bestätigt und die Symbole hören auf zu blinken.
Die eingestellte
Uhrzeit einstellen.
Uhrzeit kann auch anschließend
- oder + ) die
verändert werden. Dafür muss man:
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ
Touch control*
ɉɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɱɚɫɨɜ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɢɦɜɨɥɵ 1 ( AUTO ) ɢ 0.00.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ:
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 2 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3-ɯ ɫɟɤɭɧɞ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
3. x ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɜɵɛɨɪɚ 4 ɢɥɢ 5 (
+ ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɢɥɢ
ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨɞɬɜɟɪɞɢɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ, ɫɢɦɜɨɥɵ ɩɟɪɟɫɬɚɧɭɬ ɦɢɝɚɬɶ.
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ:
-
x Die Wahltasten 4 und 5 (
gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt halten und die Uhrzeit dann wie oben beschrieben reguliert.
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.
- oder + )
* - falls vorhanden
x Ʉɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 4 ɢ 5 (
ɞɟɪɠɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɵɦɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 3-ɯ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜɪɟɦɹ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɵɲɟ.
ȼɚɠɧɨ! ɉɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɬɚɣɦɟɪ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɡɚɧɨɜɨ, ɚ ɜɫɟ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɭɞɭɬ ɨɬɦɟɧɟɧɵ.
* - ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
- ɢɥɢ + ) ɧɭɠɧɨ
39
EN
1
2
Electronic countdown timer
The countdown timer is independent of all other timer functions, and can be used even if the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
x Press the middle key 1 for 3 seconds.
The symbol countdown timer display
2 appears on the
x Press the keys 3 or 4 (
countdown time and wait for a few seconds.
3
5
4
After a moment, the countdown timer starts the countdown and the current time of day and the
symbol countdown timer 5 appear.
The end of the countdown is indicated by the acustic signal - a double tone with the interval of 2 seconds. At the same time, the symbol
countdown timer 5 flashes.
x To switch off the timer press any key.
The symbol countdown timer 5 goes out.
- or + ) to set the
40
DE RU
Elektronischer Kurzzeitwecker
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
x Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Auf dem Display erscheint das Symbol Kurzzeitwecker 2.
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.
ɑɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɦɢɧɭɬɧɢɤ:
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 1 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3-ɯ ɫɟɤɭɧɞ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ 2.
x Mit den Wahltasten 3 oder 4 (
die gewünschte Zeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden beginnt der Kurzzeitwecker die Rückzählung. Gleichzeitig erscheinen auf dem Display die aktuelle Tageszeit und das entsprechende Symbol Kurzzeitwecker
5. Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein
doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und blinkt das Symbol Kurzzeitwecker
5.
x Um den Kurzzeitwecker auszuschalten eine
beliebige Taste drücken.
Das Symbol Kurzzeitwecker 5 erlischt.
- oder + )
x ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɜɵɛɨɪɚ 3 ɢɥɢ 4 (
+ ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɢɥɢ
ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɬɚɣɦɟɪ ɧɚɱɧɟɬ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɫɱɟɬ ɢ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ
ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɫ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ 5, ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɞɟɬ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɫɱɟɬ.
-
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɫɱɟɬɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɩɨɞɚɟɬ ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ 2
ɫɟɤɭɧɞɵ ɢ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ 5.
x ɇɚɠɚɜ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ
ɦɢɧɭɬɧɢɤ.
ɋɢɦɜɨɥ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ 5 ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
41
EN
3
4
1
5
2
Setting the cooking time
The oven switches off automatically after the required cooking time is over.
Before setting the cooking time, you should select the oven operating function and the temperature
(see chapter “Cooking”)
x Press the middle key 1 for 3 seconds.
x Press key 1 again.
Symbols 2 and 0.00 appear on the display alternately and symbol 3 ( AUTO ) flashes.
x Use keys 4 or 5 (
required cooking time. A few seconds later the countdown of the cooking time starts.
Symbol 6 ( AUTO ) appears on the display to confirm the successful setting. The current time appears again.
The end of the countdown is indicated by a double acustic signal at intervals of 2 seconds. The flashing symbols inform you that the oven is switched off completely.
- or + ) to set the
42
6
x Press any key to switch off the buzzer. The
symbols disappear.
DE RU
Einstellen der Betriebsdauer
Der Vorgang im Backofen soll nach einer gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
x Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang.
Drücken.
x Die mittlere 1 Taste erneut drücken.
Auf dem Display erscheinen abwechselnd
die
Symbole 2 und 0.00 und das Symbol 3
( AUTO ) blinkt.
x Mit den Wahltasten 4 oder 5 (
stellen Sie die gewünschte Dauer der Gerichtzubereitung ein. Nach einigen Sekunden beginnt die Rückzählung der Zeitdauer.
Auf dem Display erscheint Symbol was die erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die
aktuelle Uhrzeit erscheint wieder.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind.
x Um den Signalton auszuschalten, eine
beliebige Taste drücken. Der Vorgang wird durch Erlöschen der Symbole bestätigt.
- oder + )
6 ( AUTO ),
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɟɠɢɦ
ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ " ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ ").
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɹɬɫɹ ɩɨɩɟɪɟɦɟɧɧɨ ɫɢɦɜɨɥ 2 ɢ
0.00 ɢ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ 3 ( AUTO ).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 6 ( AUTO ), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɺɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɚ ɩɨɞɚɟɬ ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢ ɡɚɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ, ɢɧɮɨɪɦɢɪɭɹ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 1 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3-ɯ ɫɟɤɭɧɞ.
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɫɧɨɜɚ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 1.
x ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɜɵɛɨɪɚ 4 ɢɥɢ 5 (
ɢɥɢ ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɧɚɱɧɟɬɫɹ ɨɬɫɱɟɬ
ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
x ɇɚɠɚɜ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɡɭɦɦɟɪ.
ɋɢɦɜɨɥɵ ɩɨɝɚɫɧɭɬ.
+ ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ.
-
43
EN
3
1
2
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter cooking)
x Press the middle key 1 for 3 seconds
x Press key 1 again twice consecutively
The symbol 2 and 0.00 appear on the display alternately and the symbol 3 ( AUTO ) flashes..
x By using the choose keys 4 or 5 ( - or + )
you set the wanted end of the preparation. After a few seconds the program is activated.
Important! You shoul set a time that
4
5
6
differs from the current day time.
Symbol 6 ( AUTO ) appears on the display to confirm the successful setting. The current time
appears again.
After the set end time is reached a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.
x Press any key to silence the buzzer.
The oven beeps three times and the symbols disappear to confirm this process.
44
DE RU
Einstellen der Endzeit
Der Backofen wird in eingegebener Endzeit ausschalten.
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
x Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang
drücken.
x Die mittlere Taste 1 erneut zwei Mal
hintereinander drücken.
Auf dem Display erscheinen abwechselnd die Symbole 2 und 0.00 und blinkt das Symbol 3 ( AUTO ).
x Mit den Wahltasten 4 oder 5 ( - oder + )
die gewünschte Endzeit der Gerichtszubereitung einstellen. Nach wenigen Sekunden wird das Programm aktiviert.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Auf dem Display erscheint das Symbol 6 ( AUTO ) als Bestätigung der erfolgreichen
Programmierung und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt.
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind.
x Um den Signalton auszuschalten, drücken
Sie eine beliebige Taste.
Der Vorgang wird durch Erlöschen der Symbole bestätigt.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ, ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ " ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ
ɲɤɚɮɨɦ ").
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 1 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
3-ɯ ɫɟɤɭɧɞ.
x ɇɚɠɦɢɬɟ ɫɧɨɜɚ ɞɜɚ ɪɚɡɚ
ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 1.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟ
0.00 ɢ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ 3 ( AUTO ).
x ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɜɵɛɨɪɚ 4 ɢɥɢ 5 ( -
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 6 ( AUTO ), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ,
ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɺɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
ɉɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɸ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɩɨɞɚɟɬ ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢ ɡɚɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ, ɢɧɮɨɪɦɢɪɭɹ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.
x ɇɚɠɚɜ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɡɭɦɦɟɪ.
ɋɢɦɜɨɥɵ ɩɨɝɚɫɧɭɬ.
ɟ ɩɨɹɜɹɬɫɹ ɩɨɩɟɪɟɦɟɧɧɨ ɫɢɦɜɨɥ 2 ɢ
ɢɥɢ + ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɑɟɪɟɡ
ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɛɭɞɟɬ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɚ.
ȼɚɠɧɨ! ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ, ɨɬɥɢɱɚɸɳɟɟɫɹ ɨɬ ɬɟɤɭɳɟɝɨ!
45
EN
1
2
3
4
Setting cooking time and the end time
You can combine both functions (cooking time and the end of cooking time) to set the start and end times for cooking. In this way, you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost food ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!
The programming sequence of these two functions is arbitrary. You can first program the cooking time
1 and then the end of cooking time 2 or the other way round.
Example: You would like to start cooking a dish 30 minutes before you get home so that it will be ready by your arrival at 12:55.
Before you set the cooking time and the end of the cooking time, you should select the oven function
3 ant the temperature (see chapter “Multifunction oven control”).
Set the cooking time 4 (in our example – 30 minutes).
Now you should program the required end of cooking time. (See chapter “Setting cooking time”).
46
DE RU
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit
Sie können die beiden Funktionen Betriebsdauer und Endzeit kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein­und auszuschalten. So können Sie den Backofen für die Zubereitung von Speisen in Ihrer Abwesenheit programmieren oder das Auftauen von Speisen zum Zeitpunkt Ihrer Rückkers einstellen. Eine große Hilfe in Ihrer Küche!
Die Programmierfolge von diesen beiden Funktionen ist nicht entscheidend. Sie können
zuerst Betriebsdauer 1 und dann Endzeit 2 programmieren, oder umgekehrt.
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30 Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise fertig ist.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die Endzeit eingegeben werden, stellen Sie die
Backofenfunktion 3 und die Temperatur der Zubereitung ein (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“).
Geben Sie die Betriebsdauer der Gerichtzubereitung 4 ein (in unserem Beispiel - 30 Minuten).
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer programmiert werden (siehe Kapitel „Einstellen der Betriebsdauer“)
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɬɶ ɮɭɧɤɰɢɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɡɚɞɚɜɚɹ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ȼɚɲɟɣ ɞɭɯɨɜɤɟ ɧɚ ɬɨ ɜɪɟɦɹ, ɤɨɝɞɚ ȼɚɫ ɧɟɬ ɞɨɦɚ ɢɥɢ ɠɟ ɩɪɨɰɟɫɫ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɩɪɢɯɨɞɭ. ɇɟɩɥɨɯɚɹ ɩɨɦɨɳɶ ɧɚ ɤɭɯɧɟ.
ɇɟ ɜɚɠɧɨ ɜ ɤɚɤɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ȼɵ ɩɪ ɷɬɢ ɞɜɟ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɋɧɚɱɚɥɚ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
1 ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ 2,
ɇɚɩɪɢɦɟɪ: ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɛɥɸɞɨ ɡɚ 30 ɦɢɧɭɬ ɞɨ ɜɨɡɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɨɦɨɣ, ɱɬɨɛɵ ɤ
ȼɚɲɟɦɭ ɩɪɢɯɨɞɭ ɜ 12:55 ɨɧɨ ɛɵɥɨ ɝɨɬɨɜɨ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ, ȼɵ
ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ    3 ɢ  . (ɫɦ.
ɪɚɡɞɟɥ " ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ ").
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ - 30 ɦɢɧɭɬ).
Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɣɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
"ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ").
ɶɧɨɫɬɶ
ɨɝɪɚɦɦɢɪɭɟ
ɢɥɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ.
ɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 4
ɩɪɢɝ
ɬɟ
(ɜ
47
EN
1
2
4
3
5
6
Symbol 1 (AUTO) appears on the display to confirm a successful programming of the cooking
time. The current day time appears again. Now set the required end time (see chapter
„Setting the end time“).
The end time (2) appears on the display which corresponds to the current day time plus the cooking time (in our example 12:45, i.e. plus 30 minutes).
x Set the required end time by key 3 (
A few seconds later, this time will be registrated 4 (in our example – 12:55, i.e. we have put off the
end time for 10 minutes).
The oven is in a standby mode now. The current day time is displayed 5 (in our example 12:15).
In our example, the oven should switch on at 12:25 (6) with the functions “Grill + Hot air circulation” and switch off at 12:55 according to
your setting.
+ ).
48
DE RU
Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das eine erfolgreiche Programmierung der
Betriebsdauer bestätigt. Auf dem Display wird wieder die aktuelle Tageszeit angezeigt.
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit (siehe Kapitel „Einstellen der Endzeit“).
Auf dem Display erscheint die Endzeit (2), die der aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht (in unserem Beispiel 12:45, das heißt plus 30 Minuten).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (AUTO), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɺɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.
Ɍɟɩɟɪɶ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɣɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ
"ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ").
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟ
ɩɥɸɫ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ (ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ 12:45, ɬ.ɟ. ɩɥɸɫ 30 ɦɢɧ.).
ɧɢɹ (2), ɪɚɜɧɨɟ ɬɟɤɭɳɟɦɭ ɜɪɟɦɟɧɢ,
ɧɢɹ
x Mit der Wahltaste 3 (
gewünschte Endzeit ein.
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert 4 (in unserem Beispiel - 12:55, d. h. die Endzeit wurde um 10 Minuten verschoben).
Der Backofen ist im Zustand der Erwartung Die aktuelle Tageszeit wird angezeigt 5 (in unserem Beispiel 12:15).
In unserem Beispiel soll der Backofen um 12:25 (6) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“ eingeschaltet und um 12:55 ausgeschaltet werden,
gemäß Ihrer Programmierung.
+ ) stellen Sie die
x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ 3 (
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɭɟɬ ɷɬɨ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 4 (ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ - 12:55, ɬ.ɟ ɦɵ ɫɞɜɢɧɭɥɢ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɧɚ 10 ɦɢɧ.).
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɟɪɟɣɞɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ. ȼɵɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ 5 ɩɪɢɦɟɪɟ - 12:15).
ȼ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ 12:25 (6)ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɝɪɢɥɶ + ɨɛɞɭɜ" ɧɚ 30 ɦɢɧɭɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ 12:55, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ
ȼɚɦɢ ɩɪɨɝɪɚɦɦɟ.
(ɜ ɧɚɲɟɦ
+ )
49
EN
Adjusting beep volume
To adjust beep volume:
x Press the keys 1 and 2 (
simultaneously.
The dot which separates the hours from the minutes flashes.
1
2
4
5
3
6
x Press the middle key 3.
The flashing symbol 4 appears ( ton1 ) - (loud sound).
If you prefer to select middle sound low sound ( ton3 ):
x Press key 5 (
To save the selected volume
x Press the middle key 6.
-) again.
- or + )
( ton2 ) or
50
DE RU
Toneinstellung des Warnsignals
Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen:
x Drücken Sie gleichzeitig die Wahltasten 1
und 2 (
- oder + ).
Der Punkt zwischen Stunden- und Minutenanzeige fängt an zu blinken.
x Dann drücken Sie die mittlere Taste 3.
Eine blinkende Überschrift 4 erscheint (lauter Ton).
( ton1 ) -
Wenn Sie ( ton2 ) -(mittlerer Ton) oder
(
ton3 ) - (leiser Ton) wählen möchten:
x Die Wahltaste 5 ( - ) erneut drücken.
Um die gewählte Lautstärke zu speichern
x Die mittlere Taste 6 drücken.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ
ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ:
ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
x
ɵɛɨɪɚ 1 ɢ 2 ( - ɢ + ).
ɜ
Ɂɚɦɢɝɚɟɬ ɫɪɟɞɧɹɹ ɬɨɱɤɚ, ɪɚɡɞɟɥɹɸɳɚɹ ɱɚɫɵ ɢ
ɦɢɧɭɬɵ
x Ɂɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 3.
ɉɨɹɜɢɬɫɹ ɦɢɝɚɸɳɚɹ ɧɚɞɩɢɫɶ 4 ( ton1 ) - (ɝɪɨɦɤɢɣ ɬɨɧ).
ȿɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɜɵɛɪɚɬɶ ( ɬɨɧ) ɢɥɢ (
ton3 ) - (ɬɢɯɢɣ ɬɨɧ):
ton2 ) - (ɫɪɟɞɧɢɣ
x ɧɚɠɦɢɬɟ ɫɧɨɜɚ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɜ
(
- ).
ɵɛɨɪɚ 5
ɑɬɨɛɵ ɡɚɩɨɦɧɢɬɶ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ,
x ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ
6.
51
Oven light Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ
EN
PRACTICAL ADVICE
Recommended cooking modes
Griddle 150°C Unterhitze 150°C ɀɚɪɟɧɢɟ 150°ɋ
Baking 200°C Ober- und Unterhitze 200°C ȼɵɩɟɱɤɚ 200°ɋ
Fan 180°C Heißluft 180°C Ɉɛɞɭɜ 180°ɋ
Pizza 230°C Pizza 230°C ɉɢɰɰɚ 230°ɋ
Please find the optimal cooking modes on the inner glass surface of the oven door
The depicted food types are purely indicative and show the kind of food you can cook by means of that function. To discover the tremendous variability of the oven capacities, don’t hesitate to experiment with all the cooking modes on the basis of your own cooking experience.
Baking
x It is advisable to bake pastry and cakes on
the authorized baking trays which are provided as oven equipment.
x You can also use unauthorized baking
dishes and trays which should be placed on the wire shelves. In this case, baking dishes made of black plate or golden plated metal are recommended. The above mentioned baking cups and dishes have a better heat conductivity which results in reduced baking time and energy saving.
x Bake pastry and cakes in a pre-heated
oven.
x The oven is to be thoroughly pre-heated, if
you bake heavy cakes which have a big mass and rise weakly. For cakes that rise quickly, use a slightly pre-heated oven.
x After you have switched off the oven, check
the cake quality with a wooden rod. (If the cake is well-baked, the rod remains dry and clean).
x After the oven has been switched off, let the
cake in for 5 minutes.
52
DE
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Empfohlene Zubereitungsbetriebsarten
Super grill 250°C Supergrill 250°C Cɭɩɟɪ ɝɪɢɥɶ 250°ɋ
Single grill 250°C Grill Einfach 250°C Ƚɪɢɥɶ 250°ɋ
Grill & fan 210°C Grill m. Heißluft 210°C Ƚɪɢɥɶ ɫ ɨɛɞɭɜɨɦ 210°ɋ
Die empfohlenen Zubereitungsbetriebsarten finden Sie auf der Innentür des Backofens.
Diese Symbole stellen nur eine Orientierungshilfe dar, welche Typen von Produkten bei jenem oder anderem Programm zubereitet werden können. Um die Vielseitigkeit von diesem Backofen zu erkennen, fürchten Sie nicht, mit allen Funktionen zu experimentieren, nutzen Sie dabei Ihre eigene Erfahrung in der Küche
Backen
x Es wird empfohlen, das Gebäck und die
Kuchen auf dem Backblech zu backen, das als Herdausrüstung mitgeliefert ist.
x Es kann auch auf handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken werden, die dann auf dem Rost aufzustellen sind. In diesem Fall werden Kuchenformen aus schwarzem Blech bzw. mit Elektroplattierung (Farbe gold) empfohlen. Solche Backformen besitzen eine bessere Wärmeleitfähigkeit: Die Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie kann damit gespart werden.
x Manche Backwaren werden in einem
vorgewärmten Backofen gebacken.
x Die Vorheizung des Backofens ist nur für
schwere Backwaren erforderlich, die eine ziemlich große Masse haben und schwach aufgehen. Die Gebäcke, die schnell aufgehen, sind in einem nur schwach vorgewärmten Backofen anzuordnen.
x Beim Backofenabschalten ist die
Teigqualität mit einem Holzstäbchen zu überprüfen (soll der Teig gut ausgebacken sein, bleibt das Holzstäbchen nach dem Einstechen trocken und sauber.)
x Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
RU
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
ɉɪɟɞɥɚɝɚɟɦɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɦ ɫɬɟɤɥɟ ɞɜɟɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɗɬɢ ɫɢɦɜɨɥɵ ɥɢɲɶ ɨɛɪɚɡɧɨ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɟ ɬɢɩɵ ɩɢɳɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɜ ɬɨɦ ɢɥɢ ɢɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɑɬɨɛɵ ɩɨɡɧɚɬɶ ɦɧɨɝɨɝɪɚɧɧɨɫɬɶ ɷɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɧɟ ɛɨɣɬɟɫɶ ɷɤɫɩɟɪɢɦɟɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɮɭɧɤɰɢɹɦɢ, ɨɩɢɪɚɹɫɶ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɣ ɨɩɵɬ ɧɚ ɤɭɯɧɟ.
ȼɵɩɟɱɤɚ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
Defrost 60°C Defrost 60°C
Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ 60°ɋ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɟɱɤɚ ɬɟɫɬɚ ɧɚ
x
ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɯ ɡɚɜɨɞɫɤɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ.
x ȼɵɩɟɱɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɬɚɤɠɟ ɜ ɮɨɪɦɚɯ ɢ ɧɚ
ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɮɨɪɦ ɢɡ ɱɟɪɧɨɣ ɠɟɫɬɢ ɢɥɢ ɮɨɪɦ ɫ ɝɚɥɶɜɚɧɨɩɨɤɪɵɬɢɟɦ (ɡɨɥɨɬɨɝɨ ɰɜɟɬɚ). ɗɬɢ ɮɨɪɦɵ ɥɭɱɲɟ ɩɪɨɜɨɞɹɬ ɬɟɩɥɨ ɢ ɫɨɤɪɚɳɚɸɬ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɷɤɨɧɨɦɹ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɸ.
x ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɜɵɩɟɤɚɟɦɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
ɬɪɟɛɭɸɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɝɪɟɬɨɣ
ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.
x ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɬɹɠɟɥɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɨɛɴɺɦɚ ɢ ɫɥɚɛɨɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɝɨɫɹ. Ȼɵɫɬɪɨ ɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɟɫɹ ɬɟɫɬɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɫɥɚɛɨ ɪɚɡɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ.
ɉɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ,
x
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɜɵɩɟɱɟɧɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɞɟɪɟɜɹɧɧɨɣ ɩɚɥɨɱɤɢ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɩɨɫɥɟ ɧɚɤɨɥɚ ɬɟɫɬɚ, ɩɚɥɨɱɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɭɯɨɣ ɢ ɱɢɫɬɨɣ).
x ȼɵɩɟɱɟɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ
ɞɭɯɨɜɤɟ, ɩɨɫɥɟ ɟɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɟɳɟ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.
53
EN
V IV
III II
I
Baking parameters
for conventional heating
Table 1
Kind of dough
Gebäckart
Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ
Cakes in cups and dishes Formgebäck ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ
Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 2-3 80-100 60-70 Sand paste /Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 2-3 160-180 40-70 Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ Tart /Torte / Ɍɨɪɬ 2-3 160-180 30-50 Sponge cake / Biskuitkuchen / Ȼɢɫɤɜɢɬ 2-3 160-180 10-25 Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte /ɩɟɫɨɱɧɨɟ ɬɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɪɭɤɬɨɜɨɝɨ ɬɨɪɬɚ
Cakes on baking trays Gebäck auf dem Blech ȼɵɩɟɱɤɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ
Gebäckparameter bei Nutzung
Konventioneller Beheizung
Baking parameters for conventional heating are summarized in Table 1, and for hot air circulation in Table 2.
If you use hot air circulation function, no pre­heating is necessary.
If air circulation function is used while baking a cake, the baking tray should be put at level III from the oven bottom. In case you bake two cakes simultaneously, use levels II and IV.
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ
ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɧɵɦ ɧɚɝɪɟɜɨɦ.
Tabelle 1
Level Höhe
Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ
2-3 170-180 50-60
2-3 Heat / Erhitzter /
Temperature
Temperatur °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ
ɪɚɡɨɝɪ. 200-220
Ɍɚɛɥɢɰɚ 1
Baking time, min.
Backzeit, min.
ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.
Crumbly yeasted dough cake / Hefestreusel / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɯɚɥɚ Éclairs / Eclairs / ɗɤɥɟɪɵ 2-3 200-225 30-40 Fruit cake / Obstkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɮɪɭɤɬ. Crumbly sweet cake / Streuselkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɤɪɨɲɤɨɣ
54
2-3 170-190 30-40
2-3 170-190 30-50 2-3 170-190 20-35
DE RU
Backparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in der Tabelle 1
zusammengefasst, und für Thermozirkulation in der Tabelle 2.
Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine Backofenvorwärmung erforderlich.
Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken von Teig in der Höhe III von unten empfohlen; beim gleichzeitigen Backen auf zwei Backblechen – in der Höhe II und IV.
Baking parameters
for fan cooking
Table 2
Kind of dough / Gebäckart / Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ
Cakes in cups and dishes / Formgebäck/ ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 80 60-70 Sandn paste / Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 150 65-70 Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ 150 60-70 Tart / Torte / Ɍɨɪɬ 150 25-35
Cakes on baking trays Gebäck auf dem Blech ȼɵɩɟɱɤɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ
Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɨɟ ɬɟɫɬɨ 150 40-45 Crumbly sweet cake / Streuselkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɤɪɨɲɤɨɣ Fruit cake / Obstkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɮɪɭɤɬɚɦɢ 150 40-55 Sponge cake / Biskuitkuchen / Ȼɢɫɤɜɢɬ 150 30-40
Backparameter bei Nutzung der
ɉɪɢɦɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 1, ɚ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 2.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ, ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɪɚɡɨɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
Ⱦɥɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɬɟɫɬɚ ɫ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɟɱɤɚ ɧɚ
III ɭɪɨɜɧɟ ɫɧɢɡɭ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ - ɧɚ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ­ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬɫɹ ɭɪɨɜɧɢ II ɢ IV.
Heißluft.
Tabelle 2
Temperature °C
Temperatur °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ
150 20-30
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ
ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ 2
Baking time, min.
Backzeit, min.
ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.
55
EN
Roasting and Stewing Meat
Please remember:
x Roast or stew meat joints bigger than 1 kg
in the oven. Smaller pieces are to be cooked on the cooking zones.
x To prevent the meat from getting dry, place
a plate of water at the lowest level below the wire shelf with the roasted food and refill water while cooking.
x Use pans with heat-resistant handles.
Roasting and stewing parameters at conventional
heating are shown in Table 3, those with hot air circulation - in Table 4.
Note! The given parameters refer to roasting on
the grid. If you use closed pans, select the temperature 200°C.
Remember to turn over the joint as soon as the half of the selected cooking time has passed.
Roasting bigger meat joints is more effective.
Baste the joint with gravy while roasting.
It is advisable to place a plate of water at the lowest level below the wire shelf with the roasted meat and refill water while cooking. (Don’t sprinkle water over the joint of meat)
Baking and roasting parameters introduced in this chapter can be amended according to own cooking experience.
56
DE RU
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere Fleischstücke sind auf Kochzonen vorzubereiten,
x beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas Wasser zu stellen, während der Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
x zum Braten sollten Gefäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt werden.
Zubereitungsparameter für Braten und Schmoren von Speisen bei Nutzung konventioneller
Beheizung sind in der Tabelle 3, und für Thermozirkulation in der Tabelle 4 dargestellt.
Bemerkung! Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200°C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten vorbestimmt ist, sollte das Fleisch umgewendet werden.
Es ist günstiger größere Fleischportionen zu braten.
Während des Bratens das Fleisch mit der Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) einzuschieben, und während des Bratens das ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter hinsichtlich des Backens und des Bratens können Sie aufgrund eigener Erfahrungen verbessern.
ɀɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɦɹɫɚ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
x ɠɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɛɥɸɞ
ɦɚɫɫɨɣ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ 1 ɤɝ. Ɇɟɧɶɲɢɟ ɩɨɪɰɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,
x ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɠɚɪɟɧɢɹ ɦɹɫɚ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɧɢɡɤɨɦ ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ) ɩɪɨɬɢɜɧɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ,
x ɞɥɹ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪ
ɟɦɤɨɫɬɢ (ɤɚɫɬɪɸɥɢ) ɫ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ
ɪɭɱɤɚɦ
ɉɪɢɦɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɭɫɥɨɜɢɣ ɠɚɪɟɧɶɹ ɢ ɬɭɲɟɧɢɹ ɛɥɸɞ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ 3, ɚ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ 4
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ
ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɟɦɤɨɫɬɟɣ (ɤɚɫɬɪɸɥɶ), ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ 200°ɋ.
ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɩɨɥɨɜɢɧɵ ɜɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɞɥ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɛɨɤ.
Ȼɨɥɟɟ ɜɵɝɨɞɧɵɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɟ ɛɨɥɶɲɢɯ ɩɨɪɰɢɣ ɦɹɫɚ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɩɨɥɢɜɚɬɶ ɦɹɫɨ ɜɵɬɨɩɢɜɲɢɦɫɹ ɫɨɭɫɨɦ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɧɢɡɤɨɦ ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ) ɩɪɨɬɢɜɧɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ (ɦɹɫɨ ɜɨɞɨɣ ɧɟ ɩɨɥɢɜɚɬɶ).
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ, ɩɪɢɜɟɞɺ ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɢ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟ ɤɨɪɪɟɤɬɢɪɨɜɚɬɶ, ɨɫɧɨɜɵɜɚɹɫɶ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɦ ɨɩɵɬɟ
ɢ,
ɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɹ, ɦɹɫɨ
ɧɧɵɟ ɜ ɷɬɨɣ ɝɥɚɜɟ,
ɢɦɟɧɹɬɶ
ɟɦɟɧɢ,
ɬɫɹ
57
Roasting parameters for
conventional heating
Table 3
Kind of meat
Fleischgattung
ȼɢɞ ɦɹɫɚ Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɝɨɜɹɞɢɧɚ Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɤɪɨɜɚɜɵɣ Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɫɨɱɧɵɣ
Well-done Roastbeef / Roastbeef angebraten / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɩɨɞɪɭɦɹɧɟɧɵɣ Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ 2-3 150-170 45-120 Lamb / Lammfleisch / Ȼɚɪɚɧɢɧɚ Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ pre-heated oven
Fowl / Geflügel, Hähnchen / ɉɬɢɰɚ, ɰɵɩɥɹɬɚ Canard / Enten / ɍɬɤɢ pre-heated oven
Goose / Gänse / Ƚɭɫɢ 2-3 160-180 150-360 Stewed fowl / Geflügel geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɩɬɢɰɚ
ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
Bratparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung
Tabelle 3
Advice
Empfehlungen
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
2-3 225-250 120-150
pre-heated oven
erhitzter Backofen
pre-heated oven
erhitzter Backofen
pre-heated oven
erhitzter Backofen
2-3 150-170 30-120
2-3 150-170 90-120
erhitzter Backofen
2-3 160-180 45-60
erhitzter Backofen
2-3 210-225 45-60
Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɫ
ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɧɵɦ ɧɚɝɪɟɜɨɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ 3
Level Höhe
3-4 225-250 5-6
3-4 225-250 6-8
3-4 225-250 10-11
2-3 170-190 60-110
2-3 200-220 60-90
Temperature °C
Temperatur °C
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ
Roasting time min
Bratzeit min. ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.
58
Roasting parameters for
fan cooking
Table 4
Kind of meat
Fleischgattung
ȼɢɞ ɦɹɫɚ Fowl / Hähnchen / ɐɵɩɥɹɬɚ 1 180 50-60 Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ 1-1,5 160 120-140 Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ 1 160 100-140 Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ 1 175 110-120 Beef / Rindfleisch / Ƚɨɜɹɞɢɧɚ 1 160 120-150 Goose, canard / Gans, Ente / Ƚɭɫɶ, ɭɬɤɚ 1 175 corr. mass
Grill parameters
Table 5
Kind of meat
Fleischgattung
ȼɢɞ ɦɹɫɚ
Pork chop / Schweinskotelett / ɋɜɢɧɚɹ ɤɨɬɥɟɬɚ 4-5 8-10 6-8 Pork minced schnitzel / Schweinschnitzel / ɋɜɢɧɨɣ ɲɧɢɰɟɥɶ Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch Ɉɬɜɚɪɧɨɟ ɝɨɜɹɠɶɟ ɦɹɫɨ Sausages / Würstchen Ʉɨɥɛɚɫɤɢ Barbeque / Schaschlik ɒɚɲɥɵɤɢ Beef steak / Rindsteak Ƚɨɜɹɠɶɟ ɠɚɪɤɨɟ Veal chop / Kalbskotelett Ʉɨɬɥɟɬɚ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ Veal steak / Kalbssteak Ⱥɧɬɪɢɤɨɬ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ Lamb chop / Lammkotelett Ʉɨɬɥɟɬɚ ɢɡ ɛɚɪɚɧɢɧɵ Chicken – half / Hähnchen, Hälfte ɐɵɩɥɹɬɚ - ɩɨɥɨɜɢɧɚ Fish / Fisch / Ɋɵɛɚ 4-5 6-7 4-5 Filet / Filet / Ɏɢɥɟ 4-5 4-7 6 Trout / Forellen / Ɏɨɪɟɥɶ 4-5 4-7 6 Toasts / Toasts / Ɍɨɫɬɵ 4-5 2-3 2-3 Sandwitch / Toasts, belegte / Ɍɨɫɬɵ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
Bratparameter bei Nutzung
der Heißluft
Tabelle 4
Portion
ɉɨɪɰɢɹ
Grillparameter
Tabelle 5
Level Höhe
Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ
3-4 8-10 6-8 3-4 10-12 6-8 4-5 8-10 6-8 4-5 7-8 5-6 4-5 6-7 5-6 4-5 8-10 6-8 4-5 6-7 5-6 4-5 8-10 6-8 3-4 25-30 25-30
3-4 6-8
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ
1st side / 1.Seite /
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɫ
ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ 4
Temperature °C
Temperatur °C
ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ
ɝɪɢɥɟ. Ɍɚɛɥɢɰɚ 5
Grill time, min
Grillzeit, min
ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ
1.ɫɬɨɪɨɧɚ
Roasting time min.
Bratzeit min. ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.
gem. Masse
ɫɨɨɬ. ɦɚɫɫɟ
2nd side /
2.Seite /
2.ɫɬɨɪɨɧɚ
59
EN
CLEANING AND SERVICING Oven
The inner walls of the oven are covered with easy­to-clean high quality enamel. The very smooth surface prevents greasy food rests from sticking to the oven walls, thus, making cleaning fast and easy. The acid-proof enamel surface provides a long-term effective performance of the oven.
Please clean the oven after every use.
IMPORTANT!!! Safety precaution: before cleaning the oven, disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven.
Clean the oven cavity and baking trays only with tepid water and a little bit of washing-up liquid. After having cleaned the oven, dry it with a dry cloth or just open the oven door.
Do not use acid or alkaline substances (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.) to clean the AAB coated oven surfaces and baking trays. Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the enamel surfaces of the oven.
1
Self-cleaning catalytic panels *
The Kaiser smooth-walled ovens are provided with inner self-cleaning catalytic panels 1. The fine-pored enamel coating of the panels is
highly ecological. At the oven temperature above 200° C, the enamel coating catalyzes grease and oil stains on its surface and gradually vaporizes them. If the oven is still not clean enough after cooking very greasy food, operate the empty oven for 60 minutes (max.) at maximum temperature until it gets clean again. Never wash or clean self-cleaning panels with abrasive, acid, or alkaline products.
*
- if available
60
DE RU PFLEGE UND WARTUNG Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger pflegeleichter Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und lässt sich einfach reinigen. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres Backofens. Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɫɬɟɧɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɤɪɵɬɵ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɥɟɝɤɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ ɷɦɚɥɶɸ. Ɉɱɟɧɶ ɝɥɚɞɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɨɬɢɜɨɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɩɨɹɜɥɟɧɢɸ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢ ɨɱɟɧɶ ɛɵɫɬɪɨ ɢ ɩɪɨɫɬɨ ɨɱɢɳɚɟɬɫɹ. Ⱥɧɬɢɤɢɫɥɨɬɧɨɟ ɫɜɨɣɫɬɜɨ ɷɬɨɣ ɷɦɚɥɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɞɨɥɝɨɫɪɨɱɧɨ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ȼɚɲɭ ɞɭɯɨɜɤɭ.
ɑɢɫɬɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
WICHTIG !!! Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet werden.
Den Backofenraum und Backblechen nur mit lauwarmem Wasser mit ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen ist der Backofenraum mit einem trockenen Lappen nachzuwischen oder bei geöffneter Tür trocknen zu lassen.
Zum Reinigen von Backofen und Backblech mit Antiannbrennbeschichtung AAB dürfen auf keinen Fall sauren oder alkalischen Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende katalytische Platten *
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten
1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert. Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal 60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt werden.
*
- falls vorhanden
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɢ ɩɪɨɬɜɢɧɢ ɦɨɣɬɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɬɨɥɶɤɨ ɬɟɩɥɭɸ ɜɨɞɭ ɫ ɧɟɛɨɥɶɲɢɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɩɨɫɭɞɵ. ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ ɜɵɬɪɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɧɚɫɭɯɨ ɢɥɢ ɨɫɬɚɜɶɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɞɥɹ ɩɪɨɫɵɯɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ.
ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɩɪɨɬɜɢɧɹ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ ɤɢɫɥɨɬɨ- ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ .). ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
ɋɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ. *
ɇɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɥɚɫɬɢɧɵ 1 ɫɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɨɣ ɦɢɤɪɨɩɨɪɢɫɬɨɣ
ɫɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɷɦɚɥɶɸ. ɗɬɚ ɷɦɚɥɶ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɬɢɩɨɜɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɜɵɲɟ 200° ɋ ɤɚɬɚɥɢɡɢɪɭɟɬ ɜɫɟ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɧɟɣ ɠɢɪɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɢ, ɢɫɩɚɪɹɹ, ɭɫɬɪɚɧɹɟɬ ɢɯ. ȿɞɢɧɫɬɜɟɧɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɭɛɨɪɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɫɥɟ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ - ɷɬɨ... ɳɺɬɤɚ ɢ ɫɨɜɨɤ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɨɱɟɧɶ ɠɢɪɧɵɯ ɛɥɸɞ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɫɟ ɠɟ ɨɫɬɚɸɬɫɹ ɡɚɦɟɬɧɵɦɢ ɫɥɟɞɵ ɦɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɚ, ɨɫɬɚɜɶɬɟ ɩɭɫɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɨɱɢɫɬɢɬɫɹ ɋɚɦɨɨɳɢɱɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɧɟɥɶɡɹ ɧɢ ɦɵɬɶ, ɧɢ ɬɟɦ ɛɨɥɟɟ ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ ɢ ɤɢɫɥɨɬɨ ­ɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ.
* - ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ
ȼɚɠɧɨ! ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ.
61
EN
Baking trays with ȺȺȼ coating *
The Kaiser XL 500 ovens are provided with the
ȺȺȼ coated baking trays manufactured on the basis of state-of-art technologies. In comparison to usual coatings, the ABB coating is much more advantageous: it is durable, resistant to scratches, grease and oil stains do not stick to it. The remarkable anti-stick feature of the coating is based on “Lotus blossom” effect: oil and grease drip off without sticking and can be easily removed even by water without any detergents. If you cook food on the ABB coated baking trays, please only use special wooden or plastic utensils.
Telescopes*
The system of Telescopes 2 provided in the oven enables you to pull out all baking trays together or
separately even while cooking a dish. This Kaiser innovation differs from all similar constructions to
2
advantage: telescopic guides provide convenient and practical access to every level, enable you to check up and take out the food from any tray, thus, saving the heat in the oven and preserving the food on the other trays hot. A special anti-tilt system guarantees safety against overturning
even if the
telescopic guides are fully withdrawn. The maximum load amounts to 15 kg. You can easily dismantle the telescopes in order to clean them thoroughly. The construction is made of stainless steel, so corrosion protection is ensured.
Removing the oven door
3
You can easily remove the oven door in order to clean it more thoroughly and get a better access to the oven cavity.
To do so, proceed as follows:
x Open the door against the stop. x Fix the two levers 3 in the upper position. x Close the door against the first stop
(caused by the raised levers).
x Carefully pull the door upwards and
outwards to remove it from the mountings
4.
To mount the door:
4
x Fit the hinges into their mountings and fix
the two levers in the lower position.
* - if available * - - can be ordered in trade
62
DE RU Das Backblech mit der
Antianbrennbeschichtung AAB *
Die neusten Backbleche des Herdes XL 500 mit der Antianbrennbeschichtung AAB entsprechen den modernsten Technologien. Der neue Antihaftbelag ist viel vorteilhafter als übliche Beschichtungen. Das neue Backblech ist
strapazierfähig, kratzfest und langlebig. Seine hervorragenden Antihaft-Eigenschaften hat es dem Lotusblüteneffekt zu verdanken – alles perlt spurlos ab und nichts kann anhaften. Fett, Reste vom Kuchen und etc. verbinden sich nicht mit der Oberfläche und lassen sich durch klares Wasser ohne Zusatz von Reinigungsmitteln mühelos entfernen. Beim Nutzen des AAB Bleches benutzen Sie die Geräte aus Holz oder Kunststoff.
Teleskop*
Das System Teleskop 2, mit dem Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander herauszuschieben, sogar während der Zubereitung eines Gerichtes. Die von Kaiser ausgefertigte
Konstruktion unterscheidet sich von ähnlichen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt Ihnen, die Backwaren von jedem Backblech herauszunehmen und zu kontrollieren, ohne den Ofen und die Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen. Die Schienen jedes Bleches halten einer Belastung von bis zu 15 kg stand im vollständig herausgeschobenen Zustand. Beim Säubern des Backofens lässt sich das System der Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist in rostfreiem Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Ofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum zu schaffen sowie die Reinigung zu ermöglichen, kann die Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu folgendermaßen vorgehen:
x die Tür ganz öffnen; x die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 3
anheben;
x die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten Einrastung schließen;
x die Tür nach oben und nach außen
anheben und herausnehmen 4.
Um die Tür wieder einzubauen:
x die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
* - falls vorhanden * - kann zusätzlich im Handel bestellt werden
ɉɪɨɬɜɢɧɶ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ *
ɇɨɜɵɟ ɩɪɨɬɜɧɢ ɩɥɢɬ XL 500 ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɧɨɜɟɣɲɢɯ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɣ. ɗɬɨ ɩɨɤɪɵɬɢɟ ɢɦɟɟɬ ɝɨɪɚɡɞɨ ɛɨɥɶɲɟ ɩɪɟɢɦɭɳɟɫɬɜ, ɱɟɦ ɨɛɵɱɧɵɟ ɩɨɤɪɵɬɢɹ. ɇɨɜɵɣ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɩɪɨɱɟɧ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜ ɤ ɰɚɪɚɩɢɧɚɦ, ɞɨɥɝɨɜɟɱɟɧ, ɡɚɦɟɱɚɬɟɥɶɧɨɟ ɤɚɱɟɫɬɜɨ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɨɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɮɮɟɤɬɭ ɰɜɟɬɨɜ Ʌɨɬɨɫɚ: ɠɢɪ, ɨɫɬɚɬɤɢ ɜɵɩɟɱɤɢ ɢ ɬ. ɞ. ɧɟ ɩɪɢɫɬɚɸɬ ɤ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢ ɢɯ ɦɨɠɧɨ ɛɟɡ ɬɪɭɞɚ ɭɞɚ ɛɟɡ ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɝɨɬɨɜɢɬɟ ɩɢɳɭ ɧɚ ɩɪɨɬɜɢɧɟ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɟɪɟɜɹɧɧɵɟ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ.
Ɍɟɥɟɫɤɨɩ*
ɋɢɫɬɟɦɚ Ɍɟɥɟɫɤɨɩ 2, ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ, ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ȼɚɦ ɜɵɞɜɢɝɚɬɶ ɜɫɟ ɩɪɨɬɢɜɧɢ ɤɚɤ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ, ɬɚɤ ɢ ɩɨ ɨɬɞɟɥɶɧɨɫɬɢ ɞɚɠɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɵɯ ɭɞɨɛɧɵɦ ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɧɵɦ ɞɨɫɬɭɩɨɦ ɤ ɥɸɛɨɦɭ ɩɪɨɬɢɜɧɸ ɢ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɞɨɫɬɚɜɚɬɶ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɜɵɩɟɱɤɭ ɧɚ ɥɸɛɨɦ ɢɡ ɧɢɯ, ɧɟ ɨɯɥɚɠɞɚɹ ɜɫɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɢ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ ɛɥɸɞɚ. ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɩɪɨɬɢɜɧɹ ɧɚɞɺɠɧɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɸɬ ɧɚɝɪɭɠɟɧɧɵɣ ɜɟɫɨɦ ɞɨ 15 ɤɝ. ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɞɜɢɧɭɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɉɪɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɯ ɥɟɝɤɨ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ. Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɱɬɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɤɨɪɪɨɡɢɢ.
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɥɭɱɲɟɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɞɭɯɨɜɨɦɭ ɲɤɚɮɭ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɟɝɨ ɨɱɢɫɬɤɢ, ɞɜɟɪɰɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɱɟɧɶ ɥɟɝɤɨ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ; x ɩɪɢɩɨɞɧɹɬɶ ɞɜɚ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ
x ɩɪɢɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ ɞɨ ɩɟɪɜɨɝɨ ɤɚɫɚɧɢɹ x ɩɪɢɩɨɞɧɹɜ ɞɜɟɪɰɭ, ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɟɟ ɜɜɟɪɯ ɧɚ
ɑɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɟɪɰɭ:
x ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɲɚɪɧɢɪɵ ɧɚ ɩɪɟɠɧɟɟ ɦɟɫɬɨ ɢ
* - ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ * - ɦɨɠɟɬɶ ɛɵɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɚɡɚɧɚ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ
ɥɢɬɶ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ɞɚ
ɪɵɱɚɠɤɚ 3 ɩɨɞɧɹɬɵɯ ɪɵɱɚɠɤɨɜ;
ɫɟɛɹ 4.
ɡɚɳɟɥɤɧɭɬɶ ɪɵɱɚɠɤɢ.
ɠɟ
63
2
EN
Removing inner glass
2
To remove the inner pane, screw out the screw and open the plastic latches corners of the door. Now pull the glass carefully to
set it free from the second blocking device. Take the glass out. Insert the clean glass back carefully and lock it by means of the blocking device.
2 located in the upper
1
Replacing the oven light
1
The oven light 3 should have the following parameters: a) temperature resistance – up to 300°C b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power input: 25W. d) E 14 connection.
4
Attention! First of all disconnect the appliance from the power supply.
3
x to prevent damage, put a cloth into the oven x screw out the glass cover of the light x screw out the old bulb and replace it with
the new one
x adjust the glass cover and remove the cloth x connect the appliance to the mains
electricity supply
Fan filter
In case your oven is equipped with the net filter which protects the fan from the drops of fat, take out the filter every time you use the oven intensively and wash it in hot water with washing-up liquids. To withdraw the filter, pull the handle
To mount the filter, insert its ledges into a label on the wall and carefully pull it downwards. The filter is fixed at the protective casing of the fan.
4 upwards.
64
DE RU
Herausziehen der inneren Scheibe
Drehen Sie dazu die Schrauben entfernen Sie die Kunststoffverschlüsse den oberen Ecken der Backofentür befinden.
Danach schieben Sie die Scheibe aus dem zweiten Verriegelungselement heraus und ziehen Sie sie heraus. Nach dem Reinigen schieben Sie die Scheibe zurück und verriegeln Sie sie, indem Sie die Verriegelungselemente erneut festschrauben.
1 heraus und
2, die sich in
Auswechslung der Ofenbeleuchtung
Die Ofenbeleuchtung 3 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° ɋ) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W d) Sockel E 14.
ɋɧɹɬɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɬɟɤɥɚ
ɋ ɷɬɨɣ ɰɟɥɶɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɜɢɧɬ ɨɬɤɪɵɬɶ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɡɚɳɟɥɤɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɜ ɜɟɪɯɧɢɯ ɭɝɥɚɯ ɞɜɟɪɰɵ. Ɂɚɬɟɦ
ɫɬɟɤɥɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɫɨ ɜɬɨɪɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɢ ɜɵɧɭɬɶ. ɉɨɫɥɟ ɨɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ, ɩɪɢɤɪɭɱɢɜɚɹ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬ.
Ɂɚɦɟɧɚ ɥɚɦɩɵ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ 3 ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ:
a) Ɍɟɪɦɨɫɬɨɣɤɨɫɬɶ (ɞɨ 300° ɋ) b) ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ: ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ V/Hz ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. c) ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 W. d) ɐɨɤɨɥɶ E 14.
1 ɢ
2,
Achtung! Das Gerät zuallererst vom
Stromnetz trennen.
x Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten
x Lampenabdeckung aus Glas abschrauben x Alte Lampe abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
x Lampenabdeckung wieder anmontieren und
Geschirrtuch entfernen
x Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen
Filter des Ventilators
Wenn Ihr Backöfen mit einem Filter ausgestattet ist, der einem Zweck dient, die Menge von zum Ventilatorpropeller gelangenden Fettpartikeln zu begrenzen, wird es empfohlen, nach jedem intensiven Backen den Filter herauszunehmen und ihn in heißem Wasser mit Spülmittel zu waschen. Um den Filter herauszunehmen, packen Sie seinen sichtbaren Griff und ziehen Sie ihn nach oben Um den Filter wieder einzubauen, sind seine Anzapfungen in die Ausschnitte der Luftführung hineinzuschieben.
4.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ.
x ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ
ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɥɚɮɨɧ x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ ɜɤɪɭɬɢɬɟ
ɧɨɜɭɸ
x ȼɤɪɭɬɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɥɚɮɨɧ ɢ ɭɛɟɪɢɬɟ
ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ
x ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɩɥɢɬɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɫɟɬɱɚɬɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ, ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɳɢɦ ɩɨɩɚɞɟɧɢɟ ɤɚɩɟɥɶ ɠɢɪɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɫ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ. Ⱦɥɹ ɢɡɴɹɬɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɭɠɧɨ ɜɡɹɬɶɫɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɜɜɟɪɯ. Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬe ɟɝɨ ɜɵɫɬɭɩɵ ɜ ɜɵɪɟɡɵ ɧɚ ɫɬɟɧɤɟ ɢ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɫɜɟɪɯɭ-ɜɧɢɡ. Ɏɢɥɶɬɪ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɳɢɬɧɨɦ ɤɨɠɭɯɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ.
4
65
EN
Cyclic inspection
Besides the current maintenance, the user should ensure:
x alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
x cyclic inspection by the customer service
once in two years after the warranty has expired.
x Repair of faults.
Note! Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
IMPORTANT!!!
The user is responsible for good working order and correct operation of the appliance. If the customer service is called because of an operating mistake, the servicing costs are carried by the user even if the warranty is still valid. Damages caused by non-observance of the given instruction are not approved.
What to do, if?
In case of a damage:
x Switch off all oven operating functions
(cooking zones, oven, light etc.)
x disconnect the appliance from the power
supply
x contact the Customer Centre or another
authorized organisation to order the servicing.
Some simple faults can be repaired by the user in correspondence with the recommendations in the present operating instructions.
Some troubles and faults can occur occasionally during the usage of the appliance. The user can repair some of the faults on his or her own by following the recommendations introduced in the Table below. Before contacting the customer service, check the following points consecutively:
66
DE RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
x Periodische Überprüfung und Wartung von
Herdelementen und Baugruppen,
x Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
x Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine Kundendienststelle oder einen autorisierten Installateur durchgeführt werden.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ
Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɡɥɨɜ ɩɥɢɬɵ,
x ɩɨɫɥɟ ɢɫɬɟɱɟɧɢɹ ɫɪɨɤɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɩɨ
ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɞɜɚ ɝɨɞɚ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɭ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɫɦɨɬɪɚ ɩɥɢɬɵ,
x ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ȼɫɟ ɪɟɦɨɧɬɵ ɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɝɭ
ɥɢɪɨɜɤɟ, ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ ɫɟɪɜɢɫɧɵɦ ɰɟɧɬɪɨɦ ɢɥɢ ɦɨɧɬɺɪɨɦ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ.
ɶɫɹ
WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden,
Was ist, wenn ?
Bei jeder Störung:
x Betriebsfunktionen des Herdes (Kochplatte,
Backofen, Beleuchtung und s. w.) abschalten,
x Stromversorgung abschalten, x Die Notwendigkeit der Reparatur melden
(Service-Center bzw. eine andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
Einige einfache Fehler kann der Benutzer selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben, indem er die Hinweise befolgt, die in der nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sind folgende Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
ȼɚɠɧɨ! ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ȿɫɥɢ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɜɵɡɵɜɚɟɬɫɹ ɫɥɭɠɛɚ ɋɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɐɟɧɬɪɚ, ɜɵɡɨɜ ɩɥɚɬɧɵɣ, ɞɚɠɟ ɩɪɢ ɟɳɺ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ. ɉɨɥɨɦɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɵɡɜɚɧɵ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɸɬɫɹ.
ɑɬɨ ɞɟɥɚɬɶ, ɟɫɥɢ ?
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɥɸɛɨɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɥɢɬɵ
(ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ, ɞɭɯɨɜɤɭ, ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɢ ɩɪ.),
x ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ, x ɡɚɹɜɢɬɶ ɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɪɟɦɨɧɬɚ (ɜ
ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɢɥɢ ɞɪɭɝɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɭɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɳɢɦɢ ɩɪɚɜɚɦɢ).
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɨɫɬɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
ȼ ɩɟɪɢɨɞ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɥɢɬɵ ɩɨɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɧɨɝɞɚ ɩɪɨɛɥɟɦɵ ɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɤɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɢɠɟ. Ⱦɨ ɜɵɡɨɜɚ ɪɚɛɨɬɧɢɤɚ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ:
ɨɪɵɯ ɩɨɬ
ɪɟɛɢɬɟɥɶ ɜ
67
EN
Fault
Cause
Remed ial action
Cooker doesn’t switch on
Zeros flash on the display
The oven light doesn’t go on
The control lights don’t go on
Clock is fast or runs behind
Disturbance in power supply
Interruption of the stream supply
Interruption of the stream supply
Disturbance in power supply
Fault in the lamp
Disturbance in power supply
Fault in the lamp
Too low tension in the house net
Check the protection device of your home conduction. Replace if defective.
Set the current time on the display again and switch on the oven Set the current time on the display again
Check the protection device of your home conduction. Replace if defective.
Check if the lamp of the oven light is faultless. If not – replace.
Check the protection device of your home conduction. Replace if defective.
Contact the customer service
Check the tension of the conduction. If necessary – stabilize.
IMPORTANT!!!
If the faults still cannot be repaired, contact the customer service.
68
DE RU
Störung Mögliche
Ursache
Hinweise
ɉɪɨɛɥɟɦɵ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ
ɩɪɢɱɢɧɵ
Ɋɟɲɟɧɢɹ
Der Herd funktioniert nicht
Auf dem Display blinken Nullen
Die Ofenbeleuchtun g funktioniert nicht
Die Kontrolllämp­chen leuchten nicht
Die Uhr geht vor oder nach
Sörung der Elektroversorgung
Unterbrechung der Stromzufuhr
Unterbrechung der Stromzufuhr
Sörung der Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Störung der Elektroversorgung
Defekt der Lampe
Zu niedrige Spannung im Netz des Hauses
Prüfen der Schutzvorrichtun g der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen Prüfen der Schutzvorrichtun g der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
Prüfen, ob die Lampe der Ofenbeleuchtun g intakt ist. Wenn fehlerhaft – ersetzen
Prüfen der Schutzvorrichtun g der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ­ersetzen
An den Kundendienst wenden
Die Spannung im Netz prüfen. Falls notwendig ­die Spannung stabilisieren
WICHTIG !!!
Wenn trotz der Empfehlungen die Probleme nicht beseitigt werden konnten – wenden Sie sich an den Kundendienst.
ɉɥɢɬɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɸɬ ɧɭɥɢ
ɇɟ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɇɟ ɝɨɪɹɬ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɥɚɦɩɵ
ɑɚɫɵ ɫɩɟɲɚɬ ɢɥɢ ɨɬɫɬɚɸɬ
ɇɚɪɭɲɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
ɉɟɪɟɪɵɜ ɜ ɩɨɞɚɱɟ ɬɨɤɚ
ɉɟɪɟɪɵɜ ɜ ɩɨɞɚɱɟ ɬɨɤɚ
ɇɚɪɭɲɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
Ⱦɟɮɟɤɬ ɥɚɦɩɵ
ɇɚɪɭɲɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
Ⱦɟɮɟɤɬ ɥɚɦɩɵ
ɇɢɡɤɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɫɟɬɢ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ­ɬɟɥɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɪɨɜɨɞɤɢ. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ­ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɨɜɵɦɢ
Ɂɚɧɨɜɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ
Ɂɚɧɨɜɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ­ɬɟɥɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɪɨɜɨɞɤɢ. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ­ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɨɜɵɦɢ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɥɚɦɩɵ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɭɸ ɡɚɦɟɧɢɬɶ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ­ɬɟɥɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɪɨɜɨɞɤɢ. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ­ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɨɜɵɦɢ
Ɉɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɋɟɪɜɢɫɧɭɸ ɫɥɭɠɛɭ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜ ɫɟɬɢ. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨ­ɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ȼȺɀɇɈ !!!
ȿɫɥɢ ɧɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɪɨɛɥɟɦɭ ɧɟ ɭɞɚɥɨɫɶ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ – ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɋɟɪɜɢɫɧɭɸ ɫɥɭɠɛɭ.
69
EN
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY
The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. All materials, which make up the packaging, take into consideration the environment and can be re-used or recycled. By recycling and reusing, you help to save raw materials and reduce the bulk of domestic and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging of your appliance in an environment friendly way. Recycled materials used for further packaging save raw materials and reduce waste volume.
Disposing of old appliances
The symbol on the appliance or on its packaging indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the authorized collecting centre for recycling old electrical and electronic appliances. By ensuring this appliance is disposed of correctly, you help to prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information on recycling of this appliance, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
70
DE RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɤɥɚɞɚ ɜ ɨɯɪɚɧɭ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɜɫɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɤ ɷɬɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɛɵɥɚ
ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɛɭɦɚɝɟ. ɂ ɩɪɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɛɵɥ ɫɞɟɥɚɧ ɚɤɰɟɧɬ
.
ɦɭɫɨɪɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɭɩɚɤɨɜɤɢ
ɍɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɩɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɛɨɥɟɟ ɷɤɨɥɨɝɢɱɧɨ. ȼɬɨɪɢɱɧɚɹ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɞɥɹ
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɫɬɚɪɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
Ɍɚɤɨɣ ɫɢɦɜɨɥ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɟ ɢɥɢ ɟɝɨ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɷɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɩɨ ɩɪɢɯɨɞɭ ɜ ɧɟɝɨɞɧɨɫɬɶ, ɧɟɥɶɡɹ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ ɞɨɦɚɲɧɢɣ ɦɭɫɨɪ, ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɬɶ ɜ ɩɭɧɤɬ
ɡɞɨɪɨɜɶɟ ȼɚɲɢ
ɇɟɩɪɚɜɢɥ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ.
ɧɚɩɟɱɚɬɚɧɚ ɧɚ ɨɬɛɟɥɟɧɧɨɣ, ɧɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɣ ɯɥɨɪɚ ɢɥɢ ɧɚ ɩɪɢɝɨɞɧɨɣ ɤɨ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ
ɧɚ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɧɨɪɦ ɩɨ ɨɯɪɚɧɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ. Ɉɧɚ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɬɨɪɢɱɧɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɚɧɚ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ ɛɟɡɜɪɟɞɧɵɯ ɞɥɹ ɨɤɪɭɠɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ. ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɧɢɠɚɟɬ ɤɚɤ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɨ -ɫɵɪɶɟɜɵɯ ɪɟɫɭɪɫɨɜ, ɬɚɤ ɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɢ ɛɵɬɨɜɨɝɨ
ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɷɤɨɧɨɦɢɬ ɫɵɪɶɺ ɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɭɫɨɪɚ.
ɫɛɨɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɞɥɹ ɢɯ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ. ȼɚɲɢɦ ɜɡɧɨɫɨɦ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ ɷɬɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ȼɵ ɡɚɳɢɳɚɟɬɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ ɢ
ɯ ɛɥɢɠɧɢɯ.
ɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɭɝɪɨɠɚɟɬ
Ⱦɚɥɶɧɟɣɲɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɷɬɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɜ ɝɨɪɨɞɫɤɨɣ ɚɞɦɢɧɢɫɬɪɚɰɢɢ, ɫɥɭɠɛɟ ɜɵɜɨɡɚ ɦɭɫɨɪɚ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ȼɵ ɤɭɩɢɥɢ ɷɬɨɬ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɸɳɟɣ ɫ
ɪɟɞɵ
71
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ
1. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɤɭɩɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɚ ɨɬɬɢɫɤɨɦ ɩɟɱɚɬɢ ɩɭɧɤɬɚ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɩɪɨɞɚɠɢ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶɸ ɩɪɨɞɚɜɰɚ).
2. Ɏɢɪɦɚ - ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɡɚɜɨɞɫɤɢɯ ɞɟɮɟɤɬɨɜ (ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ, ɦɨɧɬɚɠ, ɞɟɮɟɤɬɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ).
3. Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟɫɹ ɜ ɧɟɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ, ɥɢɱɧɵɯ, ɫɟɦɟɣɧɵɯ ɢɥɢ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɰɟɥɹɯ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 4 ɦɟɫɹɰɚ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ.
4. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ (ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɬɨɢɦɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬ, ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢ ɫ
ɭɱɟɬɨɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ, ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ) ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɧɚ ɞɨɦɭ ɭ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢɥɢ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ, ɩɨ ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɢ.
5. Ʌɸɛɵɟ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɩɨɫɥɟ ɜɵɞɚɱɢ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɡɚɤɥɸɱɟɧɢɹ.
6. Ɉɛɦɟɧ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ ɨɬ ɞɟɮɟɤɬɨɜ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɡɚɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɤɫɩɟɪɬɚ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɩɨɫɥɟ 3-ɯ ɪɟɦɨɧɬɨɜ ɩɪɢɛɨɪ ɨɫɬɚɺɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦ.
7. Ɉɛɦɟɧ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ, ɩɪɨɞɚɜɲɚɹ ɬɨɜɚɪ.
8. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɧɨɟ ɧɟ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɨ ɡɚɤɨɧɨɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚɦɢ.
ȽȺɊȺɇɌɂə ɇȿ ɊȺɋɉɊɈɋɌɊȺɇəȿɌɋə:
1. ɇɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɨɬɤɚɡɵ ɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɵɡɜɚɧɵ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦɢ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ, ɧɟɛɪɟɠɧɵɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɩɥɨɯɢɦ ɭɯɨɞɨɦ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɱɢɫɬɹɳɢɯ ɢ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɨɫɶ ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɤɨɧɫɬɪɭɤɬɢɜɧɵɦ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɭɞɚɥɟɧ, ɧɟ ɪɚɡɛɨɪɱɢɜ ɢɥɢ ɢɡɦɟɧɟɧ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɇɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɜɲɢɟɫɹ ɫ ɧɟɭɫɬɪɚɧɟɧɧɵɦɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɚɦɢ ɢɥɢ ɩɪɨɯɨɞɢɜɲɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜ ɤɨɦɩɚɧɢɹɯ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɧɚɲɢɦɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɦɢ ɤɨɦɩɚɧɢɹɦɢ.
3. ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɵɡɜɚɧɵ ɧɟɡɚɜɢɫɹɳɢɦɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɹɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɪɨɞɵ ɢ ɫɬɢɯɢɣɧɵɟ ɛɟɞɫɬɜɢɹ, ɩɨɠɚɪ, ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɢ ɞɢɤɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ, ɧɚɫɟɤɨɦɵɟ ɢ ɬ.ɩ.
4. ɇɚ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɟ ɢ ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɧɟɲɧɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢɡ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫ ɜ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɧɚɫɬɭɩɢɥ ɩɨ ɜɢɧɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ, ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɦ ɚɤɬɚ ɩɪɢɺɦɤɢ—ɫɞɚɱɢ.
5. ɇɚ ɰɚɪɚɩɢɧɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɵɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɜɧɟɲɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
6. ɇɚ ɬɚɤɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɵɯ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɜɵɲɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɩɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɭ ɢɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɢɥɢ ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɨɢɡɨɲɥɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ, ( ɜɤɥɸɱɚɹ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ) ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɥɚɦɩɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɬ. ɩ., ɩɟɪɟɦɟɳɚɟɦɵɟ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
7. ɇɚ ɬɚɤɢɟ ɜɢɞɵ ɪɚɛɨɬ ɤɚɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ, ɱɢɫɬɤɚ ɢ ɩɪɨɱɢɣ ɭɯɨɞ ɡɚ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɨɝɨɜɨɪɟɧɧɵɣ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɸ.
8. Ⱥ ɬɚɤɠɟ ɩɨ ɞɪɭɝɢɦ ɩɪɢɱɢɧɚɦ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɦ ɩɨ ɜɢɧɟ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ ɢ ɧɟ ɜɵɡɜɚɧɧɵɦɢ ɡɚɜɨɞɨɦ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ - ɦɨɝɭɬ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚ ɫɱɺɬ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ.
ɇɟɡɚɡɟɦɥɟɧɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɢ
ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɧɨɪɦ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
72
ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃ ɌȺɅɈɇ
(Nr. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɟɪɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɫɦɨɬɪɢ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɨɛɥɨɠɤɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
Ⱦɚɧɧɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɡɚɤɨɧɨɦ ɩɪɚɜɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ
ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯ ɧɢɤɢ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ!
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɢ ɩɪɨɫɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɨ ɛɵɥɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɡɚɩɨɥɧɟɧɨ ɢ ɢɦɟɥɨ ɲɬɚɦɩ ɦɚɝɚɡɢɧɚ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɲɬɚɦɩɚ ɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫ
ɦɨɦɟɧɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɜɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɫɟ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɜɧɟɲɧɟɦɭ ɜɢɞɭ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɣɬɟ ɩɪɨɞɚɜɰɭ ɩɪɢ ɩɪɢɧɹɬɢɢ ɬɨɜɚɪɚ. ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɢ ɱɟɤ ɧɚ ɩɪɨɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ. ɉɨ
ɜɨɩɪɨɫɚɦ ɧɟɩɨɥɧɨɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɬɨɪɝɨɜɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ.
Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɩɨ ɜɫɟɦ ɜɨɩɪɨɫɚɦ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɦ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ, ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ. ɉɨɞɪɨɛɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨɛ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɵɦ ɫɩɢɫɤɨɦ.
Ɇɵ ɫɨɯɪɚɧɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɢɥɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɸ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. Ɍɚɤɨɜɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɧɟ ɜɥɟɤɭɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɩɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɸ ɢɥɢ ɭɥɭɱɲɟɧɢɸ ɪɚɧɟɟ ɜɵɩɭɳɟɧɧɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ
ɈɌɆȿɌɄȺ Ɉ ɉɊɈȾȺɀȿ:
Ƒ Ƒ ɂɁȾȿɅɂȿ Ƒ Ƒ
Ɇɨɞɟɥɶ: .............................................................................................................................................
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ʋ ɇɚɡɜɚɧɢɟ ɦɚɝɚɡɢɧɚ:
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɩɥɢɬɚ Ƚɚɡɨɜɚɹ ɩɥɢɬɚ ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ȼɫɬɪɚɢɜɚɟɦɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ƒ
Ɇɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɚɹ ɩɟɱɶ
: ...........................................................................................................................
Ƒ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ
Ƒ
ɋɬɢɪɚɥɶɧɚɹ ɦɚɲɢɧɚ
Ƒ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɚɹ ɦɚɲɢɧɚ
Ƒ
ȼɵɬɹɠɤɚ
.................................................................................................................
Ɍɟɥɟɮɨɧ: ...................................................................................................................................
Ⱦɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ
: " ____ " ______________ 200__ ɝ.
ɋȼȿȾȿɇɂə ɈȻ ɍɋɌȺɇɈȼɄȿ:
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ:
" ____ " ______________ 200__ ɝ.
ȼɥɚɞɟɥɟɰ
(ɮɚɦɢɥɢɹ, ɢɦɹ, ɨɬɱɟɫɬɜɨ) .........................................................................................................
Ⱥɞɪɟɫ, ɬɟɥɟɮɨɧ ɉɨɞɩɢɫɶ ɜɥɚɞɟɥɶɰɚ Ɇɚɫɬɟɪ
(ɮɚɦɢɥɢɹ, ɢɦɹ, ɨɬɱɟɫɬɜɨ) ...........................................................................................................
Ɉɪɝ. ɭɫɬɚɧɨɜɳɢɤ ɉɨɞɩɢɫɶ ɦɚɫɬɟɪɚ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɩɪɨɞɚɧɨ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢɥɢ ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ ɜ ɦɨɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɨɥɭɱɟɧɚ. ɋ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧ. ɉɪɟɬɟɧɡɢɣ ɩɨ ɜɧɟɲɧɟɦɭ ɜɢɞɭ ɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɢ ɧɟ ɢɦɟɸ.
..........................................................................................................................
..................................................................................................................
.......................................................................................................................
......................................................................................................................
ɉɨɞɩɢɫɶ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ
................................................................................................................
73
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ: Tɟɥ/ ɮɚɤɫ : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru ɉɨɱɬɨɜɵɣ ɚɞɪɟɫ: 127238, Ɇɨɫɤɜɚ, ɚ/ɹ 46.
Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ ɩɨɫɥɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɤɢ «Kaiser»:
1. Ɇɨɫɤɜɚ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɥɢɬ, ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɯ ɞɭɯɨɜɨɤ ɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ, ɦɢɤɪɨɜɨɥɧɨɜɵɯ ɩɟɱɟɣ, ɜɵɬɹɠɟɤ, ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧ:
ɈɈɈ «Ʉɚɣɡɟɪ Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (495) 488-75-10, 488-76-10, Ⱦɦɢɬɪɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, ɞ.58
2. ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɦɵɯ ɞɭɯɨɜɨɤ, ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɢ ɜɵɬɹɠɟɤ: ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɥɢɬ, ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧ, ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɨɜ:
ɈɈɈ «ɗɅȿɄɌȺ», ɬɟɥ.: (812) 372-23-12, 372-23-13, 376-75-36 ɛ-ɪ ɇɨɜɚɬɨɪɨɜ, ɞ.11, ɥɢɬ. Ⱥ, ɩɨɦ.17ɇ
3. Ⱥɧɚɩɚ: ɂɉ Ƚɥɚɞɤɢɯ ɘ.ɂ., ɬɟɥ.: (86133) 5-31-00, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.153, ɤɨɪɩ. 5
4. Ⱥɪɯɚɧɝɟɥɶɫɤ: ɂɉ «ɋɟɪɝɭɲɨɜ Ⱥ ɂ. ɭɥ.Ƚɚɝɚɪɢɧɚ ɞ.1 (8182) 27-60-66
5. Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ ɑɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ, ɬɟɥ.: (8512) 39-82-16, 36-83-37, ɭɥ. əɛɥɨɱɤɨɜɚ, 1-ȼ
ɂɉ ɋɚɜɢɧ, ɬɟɥ.: (8512) 38-28-67, 38-35-84, 25-12-32, ɭɥ. ɋɟɧ-ɋɢɦɨɧɚ, 42-46 ɂɉ «ɉɭɲɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8512) 63-00-81, Ⱥ.ɋ.» ɭɥ. ȿɩɢɲɢɧɚ ɞ.23
6. Ȼɚɪɧɚɭɥ: ɈɈɈ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3852) 77-23-23, 35-77-44, ɩɪ-ɬ Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, ɞ. 24ɚ
7. Ȼɟɥɝɨɪɨɞ: ɈɈɈ «ȼɵɛɨɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4722) 36-92-90, 36-95-16, ɩɪ-ɬ Ƚɪɚɠɞɚɧɫɤɢɣ, ɞ. 32
ɂɉ Ʉɨɠɟɜɧɢɤɨɜ, ɬɟɥ.: (4722) 55-97-87, ɭɥ. 5 Ⱥɜɝɭɫɬɚ, ɞ.36 ɤ. 2
8. Ȼɢɣɫɤ: ɈɈɈ « Ɏɟɜɪɚɥɶ», ɬɟɥ.: (3854) 33-52-16, 32-70-02, ɭɥ. Ɉɡɟɪɧɚɹ, ɞ.6-Ȼ
9. Ȼɢɪɨɛɢɞɠɚɧ: ɈɈɈ «ɋɟɪɜɢɫ ɐɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (42622) 23-2-21, 4-07-21, ɭɥ. Ȼɢɪɲɨɫɫɟ 2ɤɦ.-23ɚ
10. Ȼɥɚɝɨɜɟɳɟɧɫɤ: ɈɈɈ «Ɉɥɚɤɫ», ɬɟɥ.: (4162) 522-000. 524-000, 520-500, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.27
11. Ȼɪɚɬɫɤ: ɂɉ ɒɜɟɰɨɜɚ, ɬɟɥ.: (3953) 45-98-96, ɭɥ.ɉɢɨɧɟɪɫɤɚɹ, 23
12. Ȼɪɹɧɫɤ: ɈɈɈ «ɆɌɄ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4832) 75-69-00, 75-68-42, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɚɹ, ɞ.170
13. ȼɟɥɢɤɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ: ɑɉ ɋɦɢɪɧɨɜ, ɬɟɥ: (8162) 33-20-03, ɭɥ. ȼɟɥɢɤɚɹ, ɞ.22
ɈɈɈ «Ⱥɪɦɨɫ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8162) 78-28-31, ɭɥ. Ȼ.ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝɫɤɚɹ, ɞ. 39 ɫɬɪ.11
14. ȼɥɚɞɢɜɨɫɬɨɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɑɉ Ʉɨɪɧɟɣɱɭɤ», ɬɟɥ.: (4232) 43-61-33, 42-90-10, ɇɚɪɨɞɧɵɣ ɩɪɨɫɩɟɤɬ, 43/2
ɈɈɈ «ȼɅ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4232) 45-94-70, 45-94-43, 49-93-97, ɭɥ. Ƚɨɝɨɥɹ, 4
15. ȼɥɚɞɢɦɢɪ: «Ɋɨɫɬ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4922) 30-50-55, ɭɥ. ɘɛɢɥɟɣɧɚɹ, ɞ.60
ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4922) 33-10-79, ɭɥ. Ɍɪɚɤɬɨɪɧɚɹ, ɞ.8
16. ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ: ɂɉ «Ɇɚɧɚɯɨɜɚ Ʌ.Ɋ», ɬɟɥ.: (8442) 23-41-36, ɩɪ-ɤɬ Ʌɟɧɢɧɚ ɞ.58
17. ȼɨɥɝɨɞɨɧɫɤ: ɂɉ Ɋɹɝɭɡɨɜ, ɬɟɥ.: 6-06-61, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, 81-21
ɂɉ «ɂɛɪɚɝɢɦɨɜ Ɇ.Ⱥɬɟɥ.: (8639) 25-29-29, ɭɥ. Ʉɚɪɥɚ Ɇɚɪɤɫɚ ɞ. 30
18. ȼɨɥɠɫɤɢɣ: ɈɈɈ «Ɏɢɪɦɚ Ɇɢɪ ɜɢɞɟɨ 1», ɬɟɥ.: (8443) 56-60-22, ɭɥ. Ⱦɪɭɠɛɵ, 21
19. ȼɨɪɤɭɬɚ: Ɇɋ «ɋɟɪɜɢɫ ɐɟɧɪ», ɭɥ. Ɍɢɦɚɧɫɤɚɹ ɞ. 8ɚ
20. ȼɨɪɨɧɟɠ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɪɨɮɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4732) 46-31-79, 56-74-61, ɭɥ. ɉɪɨɫɩɟɤɬ Ɍɪɭɞɚ, ɞ. 91
«ɋɉ ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4732) 39-29-45, 39-27-50, ɭɥ. ȼɚɪɟɣɤɢɫɚ, ɞ.9, ɤɨɦɧ. 5 ɂɉ Ʉɥɟɰɨɜɚ, ɬɟɥ.: (4732) 26-31-14, 26-78-89, ɭɥ. ɋɟɪɚɮɢɧɨɜɢɱɚ, ɞ. 32ɚ
21. Ƚɥɚɡɨɜ: ɈɈɈ «ɋɥɭɠɛɚ ɫɟɪɜɢɫɚ «ȼɚɲ ɞɨɦ», ɬɟɥ.: (34141) 4-07-37, ɭɥ. Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, ɞ.6
22. Ƚɪɨɡɧɵɣ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɥɸɫ», ɬɟɥ.: (928) 735-30-53, ɩɪ.Ʉɚɞɵɪɨɜɚ, 179/14
23. ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ: ɈɈɈ «Ɍɟɯɧɨɩɚɪɤ», ɬɟɥ.: (343) 212-52-77, ɭɥ. Ɋɚɞɢɳɟɜɚ, 55
ɈɈɈ «ɄȺɊȾɂɇȺɅ-ɌȿɏɇɈɉɅɘɋ», ɬɟɥ.: (343) 245-73-06, 245-73-28, ɭɥ.Ȼɟɛɟɥɹ, 116
24. ɂɜɚɧɨɜɨ: ɈɈɈ «Ʌɭɱ», ɬɟɥ.: (4932) 47-29-84, 47-23-23, 47-29-86, ɭɥ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ, 13
25. ɂɠɟɜɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ȼɚɲ ɞɨɦ», ɬɟɥ.: (3412) 94-86-86, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ 172
ɈɈɈ «Ⱥɪɝɭɫ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ɭɥ. Ɇ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.76 ɈɈɈ «Ⱥɪɝɭɫ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 30-79-79, 30-83-07, ɭɥ. Ⱥɡɢɧɚ, 4 ɁȺɈ «Ⱦɋ», ɬɟɥ.: (3412) 431-662, ɭɥ. Ʉ. Ɇɚɪɤɫɚ, 393 ɈɈɈ «Ƚɚɪɚɧɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3412) 22-63-36, 43-69-82, ɭɥ. Ʉ. Ɇɚɪɤɫɚ, ɞ.395
26. ɂɪɤɭɬɫɤ: «Ʉɨɦɬɭ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3952) 54-68-54, 222-699, 222-732, ɭɥ. 4ɚɹ ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ 65
ɈɈɈ «ɇɉɎ «Ɍɂɋ», (3952) 51-36-93, 51-31-09, 33-38-59, 22-71-65, ɭɥ. ɉɚɪɬɢɡɚɧɫɤɚɹ, 149 ɂɉ ȿɝɨɪɨɜɚ, ɬɟɥ.: (3952) 79-91-50, 97-03-94, ɩɟɪ. Ɇɨɩɪɚ, 1Ⱥ
27. Ƀɨɲɤɚɪ-Ɉɥɚ: ɋɐ «Ɇɢɞɚɫ», ɬɟɥ.: (8362) 41-77-43, 45-73-68, ɭɥ.ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, 173
28. Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ: ɈɈɈ «ɊɟɦɌɟɯɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4012) 35-36-99, ɭɥ. ɋɭɞɨɫɬɪɨɢɬɟɥɶɧɚɹ, 75
29. Ʉɚɡɚɧɶ: ɈɈɈ «ȺɌɪɟɦɨɧɬɢɪɭɟɦ ɜɫɟ», ɬɟɥ.: (843) 555-49-32,557-55-70, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɤɨɤɲɚɣɫɤɚɹ,ɞ. 92
30. Ʉɚɥɭɝɚ: ɈɈɈ «Ȼɢɧɷɫ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4842) 54-83-33, 54-82-22, ɭɥ. ɋɭɜɨɪɨɜɚ, ɞ.25
31. Ʉɟɦɟɪɨɜɨ: ɈɈɈ «ɋɢɛɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3842) 36-12-22, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 21-10
ɈɈɈ «Ⱥɥɶɮɚ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3842) 33-50-76, ɭɥ. ɋɜɨɛɨɞɵ ɞ. 3
32. Ʉɢɪɨɜ: ɈɈɈ «ȼɹɬɤɚ ɋɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (8332) 27-34-66, ɭɥ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɚɹ, 24
ɈɈɈ «ȼȽɄ-ɫɟɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8332) 70-34-85, ɭɥ. Ȼɚɡɨɜɚɹ, ɈɈɈ «Ʉɜɚɞɪɚɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8332) 513-555, ɭɥ. ɋ.ɏɚɥɬɭɪɢɧɚ ɞ.12/1
33. Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤ ɧɚ Ⱥɦɭɪɟ: ɂɉ Ʉɚɫɚɬɤɢɧ, ɬɟɥ.: (4217) 27-55-88, 27-50-91, ɭɥ. ɘɛɢɥɟɣɧɚɹ, 10/3
34. Ʉɨɬɥɚɫ: ɋɐ «Ⱦɨɦɨɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (81837) 33-0-55, ɭɥ.Ɇɢɪɚ ɞ. 99
35. Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ: ɈɈɈ «ɌɈɉ ɑɗɇɉ Ʌɬɞ», ɬɟɥ.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ɭɥ. ɑɚɩɚɟɜɚ, ɞ. 94
ɂɉ Ʉɭɡɧɟɰɨɜ ɋ.ȼ., ɬɟɥ.: (861) 271-36-11, ɭɥ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, ɞ.104
36. Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «Ȼɥɢɡɧɟɰɨɜ», ɬɟɥ.: (3912) 27-67-20, 65-34-41, ɭɥ. Ⱦɭɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ.12ɚ
74
ɈɈɈ «ȿɞɢɧɚɹ ɋɟɪɜɢɫɧɚɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ», ɬɟɥ.: (391) 277-99-81, ɩɪ-ɤɬ ɢɦɟɧɢ Ƚɚɡɟɬɵ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤɢɣ ɪɚɛɨɱɢɣ ɞ. 160 ɫɬɪ.5
37. Ʉɭɪɫɤ: ɑɉ ɋɭɧɰɨɜ, ɬɟɥ.: (4712) 52-13-40, 58-66-11, ɭɥ. Ʌɶɜɚ Ɍɨɥɫɬɨɝɨ, ɞ. 9
38. Ʌɢɩɟɰɤ: ɁȺɈ «ɋɐ» Ɏɨɥɢɭɦ», ɬɟɥ.: (4742) 31-20-42, 32-75-48, 33-15-35, ɍɧɢɜɟɪɫɚɥɶɧɵɣ ɩɪɨɟɡɞ 14
ɈɈɈ «Ɍɨɦ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4742) 34-67-50, ɭɥ. Ʉɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜ, ɞ. 10 ɈɈɈ»Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɫɟɪɜɢɫɧɚɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Ȼɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (4742) 28-10-65, ɭɥ.ɋɟɦɚɲɤɨ ɞ.14
39. Ʌɹɧɬɨɪ: ɋɐ «ɏɨɥɨɞ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8-904) 48-92-094, ɭɥ. 7 ɦɤɪ, ɫɬɪ. 69Ⱥ
40. Ɇɚɝɚɞɚɧ: ɂɉ ɋɚɦɨɣɥɨɜɢɱ, ɬɟɥ.: (4132) 605-844, ɭɥ. ɉɚɪɤɨɜɚɹ, 21
41. Ɇɚɯɚɱɤɚɥɚ: Ⱥɋɐ «Ɍɟɯɧɢɤ ISE», ɬɟɥ.: (8722) 64-71-33, 64-28-95, ɩɪ-ɬ ɒɚɦɢɥɹ, ɞ.20
ɈɈɈ «ɋɟɪɜɢɫ ɋɢɬɢ», ɬɟɥ.: (8722) 60-30-03, ɩɪ. Ⱥɤɭɲɢɧɫɤɨɝɨ, ɞ.1Ⱥ
42. Ɇɚɣɤɨɩ: ɁȺɈ ɡ-ɞ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (8772) 56-82-95, 53-06-39, 53-13-20, ɭɥ. Ʉɭɪɝɚɧɧɚɹ, ɞ. 328
43. Ɇɢɯɚɣɥɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɣɨɜɚɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (6553) 5-93-79, ɭɥ. Ʉɨɥɥɟɤɬɢɜɧɚɹ, 1
44. Ɇɭɪɦɚɧɫɤ: ɂɉ ɋɚɧɶɤɨɜ, ɬɟɥ.: (8152) 26-14-67, 8-815-226-14-67, 8-902-281-57-17, ɋɟɜɟɪɧɵɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ.16-1
ɂɉ «Ʉɨɪɟɩɚɧɨɜ Ⱥ. ɘ.», ɬɟɥ.: (81555) 66-10-6, ɭɥ. Ɂɢɧɨɜɶɟɜɚ ɞ.22ɚ ɂɉ «ɉɨɪɨɯɨɜ Ⱥ. Ɉ.», ɬɟɥ.: (8152) 78-20-80, ɭɥ. ɋɚɮɨɧɨɜɚ, ɞ. 15ɚ, ɨɮɢɫ 3
45. ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ: ɈɈɈ «ɗɥɟɤɚɦ-ɋɟɪɜɢɫ ɉɥɸɫ», ɬɟɥ.: (8552) 59-78-84, ɒɢɲɤɢɧɫɤɢɣ ɛ-ɪ, ɞ.8 (30/24)
46. ɇɚɥɶɱɢɤ: ɂɉ Ɇɢɪɡɨɟɜɚ, ɬɟɥ.: (8662) 42-04-30, ɩɪ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ.24
47. ɇɟɪɸɧɝɪɢ: ɉȻɈɘɅ Ɍɭɪɱɢɧɫɤɢɣ, ɬɟɥ.: (41147) 6-82-13, 6-89-71, ɭɥ. ɑɭɪɚɩɱɢɧɫɤɚɹ, 18
48. ɇɢɠɧɟɜɚɪɬɨɜɫɤ: ɂɉ ɒɚɯɦɚɬɨɜ, ɬɟɥ.: (3466) 64-22-63, 56-68-13, ɭɥ. ɉɢɨɧɟɪɫɤɚɹ, ɞ. 30, ɤɨɪ. Ⱥ
49. ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ: ɂɉ «Ʉɨɪɵɬɢɧɚ Ɇ.ȼ. », ɬɟɥ.: (831) 416-31-41, 412-36-01, 412-00-29, 416-31-51, ɭɥ. Ɂɚɹɪɫɤɚɹ, ɞ. 18
50. ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɨɜɢɤ», ɬɟɥ.: (8617) 63-72-60, ɭɥ. ɏɜɨɪɨɫɬɹɧɫɤɨɝɨ, ɞ.8
51. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤ: ɈɈɈ «ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (383) 292-47-12, 355-55-60, 357-19-95, ɭɥ. Ʉɨɬɨɜɫɤɨɝɨ, 10/1
52. ɇɨɜɵɣ ɍɪɟɧɝɨɣ: ɈɈɈ «ɍɦɧɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3494) 94-61-45, ɭɥ. 26-ɝɨ ɫɴɟɡɞɚ Ʉɉɋɋ, ɞ.10Ȼ
53. ɇɨɪɢɥɶɫɤ: ɂɉ ɋɟɪɝɟɟɧɤɨ, ɬɟɥ.: (3919) 48-10-43, ɭɥ. Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤɚɹ, ɞ.48-22
54. Ɉɛɧɢɧɫɤ: ɈɈɈ «Ɋɚɞɢɨɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: .(48439) 6-44-14, ɩɥ. Ɍɪɟɭɝɨɥɶɧɚɹ, ɞ. 1
55. Ɉɦɫɤ: ɈɈɈ «Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (3812) 57-95-40, 32-20-63, ɩɪ-ɬ Ʉɨɫɦɢɱɟɫɤɢɣ, ɞ.99/2
ɈɈɈ «Ȼɵɬɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3812) 24-99-64, 48-38-03, ɭɥ.ɑɟɪɧɵɲɟɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 2, ɤɨɪ. 8
56. Ɉɪɟɥ: ɈɈɈ «Ɇɟɬɚɥɥɨɪɟɦɨɧɬ», ɬɟɥ.: (4862) 41-17-97, ɭɥ. ɂɝɧɚɬɨɜɚ, ɞ.31
57. Ɉɪɟɧɛɭɪɝ: ɈɈɈ «Ʌɢɤɨɫ-ɋɟɪɜɢɫ ɩɥɸɫ», ɬɟɥ: (3532) 57-24-91; 57-24-94; 57-26-68 ɭɥ. ɇɟɜɟɥɶɫɤɚɹ, 8Ⱥ
58. Ɉɪɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɫɬɚ –ɋɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (3537) 25-98-03, 21-36-66, ɭɥ. Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤɚɹ, ɞ. 50
59. ɉɟɧɡɚ: ɁȺɈ «Ɍɟɯɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8412) 49-16-10, ɭɥ. Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ.28
ɂɉ «Ʉɢɪɟɟɜ Ⱥ.ȼ.», ɬɟɥ.: (412) 58-88-82, ɩɪɢɜɨɤɡɚɥɶɧɚɹ ɩɥɨɳɚɞɶ, ɫɬ. ɉɟɧɡɚ-1, ɞ. 1 ɦɚɝ. «ɘɋɌ»
60. ɉɟɬɪɨɩɚɜɥɨɜɫɤ-Ʉɚɦɱɚɬɫɤɢɣ: ɂɉ «ȿɪɦɨɥɟɧɤɨ Ⱦ.ɇ. », ɭɥ. ɑɭɛɚɪɨɜɚ, 16, Ɂɞɚɧɢɟ ɝɢɩɟɪɦɚɪɤɟɬɚ Ⱦɪɭɠɛɚ
61. ɉɟɪɦɶ: ɈɈɈ «Ɇɚɪɢɹ-Ɇ», ɬɟɥ.: (3422) 630-222, 631-116, ɭɥ. Ɍɭɪɝɟɧɟɜɚ, ɞ.21, ɨɮ. 440
62. ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ: ɑɉ «ɏɨɪɲɭɧɨɜ», ɬɟɥ.: (8142) 70-23-42, ɭɥ. Ɇɭɪɦɚɧɫɤɚɹ, ɞ.25Ȼ
63. ɉɫɤɨɜ: ɈɈɈ «ɆɢɧɢɆɚɤɫ», ɬɟɥ.: (8112) 72-13-90, Ɋɢɠɫɤɢɣ ɩɪ., ɞ.49
64. ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ: ɂɉ «ɋɨɤɨɥɨɜ ɂ.ȼ.», ɬɟɥ.: (87933) 33-97-97, ɩɪ-ɬ Ʉɚɥɢɧɢɧɚ, 19
ɂɉ «ɑɟɪɧɹɜɫɤɢɣ ȿ.ȼ.», ɬɟɥ.: (8793) 33-17-29, ɭɥ. 1-ɚɹ ɇɚɛɟɪɟɠɧɚɹ, ɞ. 32 ɤɨɪ. 4
65. Ɋɚɞɭɠɧɵɣ: ɂɉ «Ɇɢɯɚɣɥɨɜ ɇ.ɇ. », ɬɟɥ.: (34668) 26-0-26, 5-ɣ ɦɢɤɪɨɪɚɣɨɧ, ɞ.29
66. Ɋɨɫɬɨɜ ɧɚ Ⱦɨɧɭ: ɈɈɈ «Ⱥɛɪɢɫ ɉɥɸɫ», ɬɟɥ.: (863) 244-35-90, ɩɪ. Ȼɭɞɟɧɨɜɫɤɢɣ, 72Ⱥ
67. Ɋɹɡɚɧɶ: ɂɉ Ɋɨɞɢɨɧɨɜ, ɬɟɥ.: (4912) 24-60-12, 24-60-13, 24-60-14, ɭɥ. ɇɨɜɚɹ, ɞ.51Ƚ
68. ɋɚɦɚɪɚ: ɈɈɈ «Ɏɢɪɦɚ ɋɟɪɜɢɫ-ɐɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (846) 263-75-75, 263-74-74, ɭɥ. Ɇɢɱɭɪɢɧɚ, ɞ.15, ɨɮɢɫ 307
69. ɋɚɪɚɬɨɜ: ɈɈɈ «ȼɨɥɝɚ ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8452) 52-37-52, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, 134/146
70. ɋɦɨɥɟɧɫɤ: ɋɐ «Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (4812) 62-50-52, 64-78-00, 21-88-00, ɭɥ. Ɋɭɦɹɧɰɟɜɚ, ɞ.19
71. ɋɬɚɪɵɣ Ɉɫɤɨɥ: ɂɉ «ɓɭɩɥɨɜ ɂ.ɋ», ɬɟɥ.: (4725) 22-05-41, 22-15-59, ɭɥ.Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɚɹ, ɞ. 5Ⱥ
72. ɋɭɪɝɭɬ: Ɍɟɯɰɟɧɬɪ «ɂɧɬɟɪɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3462) 25-25-63, 25-69-70, Ʉɨɦɫɨɦɨɥɶɫɤɢɣ ɩɪ-ɬ, ɞ.44
ɂɉ ɉɨɥɭɤɚɪɨɜ, ɬɟɥ.: (3462) 66-70-79, 68-33-50, ɭɥ. ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɫɤɚɹ, ɞ.3-83 ɂɉ «Ʌɨɩɚɬɢɧ Ⱥ.Ⱥ.», ɬɟɥ.: (3462) 25-79-35, ɭɥ. ɘɝɨɪɫɤɚɹ ɞ. 20
73. Ɍɚɝɚɧɪɨɝ: ɈɈɈ «Ȼɟɫɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8634) 37-90-66, ɋɦɢɪɧɨɜɫɤɢɣ ɞ. 45
74. Ɍɚɦɛɨɜ: ɈɈɈ ɌɌɐ «Ⱥɬɥɚɧɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4752) 72-63-46, 72-75-85, 71-91-19, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 23Ⱥ
75. Ɍɜɟɪɶ: ɈɈɈ «ɋɬɟɤɨ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4822) 32-00-23, ɩɪ-ɬ ɑɚɣɤɨɜɫɤɨɝɨ, ɞ.100
76. Ɍɨɥɶɹɬɬɢ: ɈɈɈ «ɗɥɪɨ ɋɟɪɜɢɫ », ɬɟɥ.: (8482) 77-32-55; 63-63-59, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ-ɬ, 8 «Ƚ»
77. Ɍɨɦɫɤ: ɈɈɈ «Ⱥɤɚɞɟɦɢɹ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 49-15-80, 49-28-08, ɩɪ. Ⱥɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɢɣ 2, ɛɥɨɤ Ⱥ
ɈɈɈ «Ƚɥɚɜɛɵɬɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 26-64-62, 44-03-07, ɭɥ. ɇɟɤɪɚɫɨɜɚ, ɞ.12 ɈɈɈ «ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3822) 42-29-80, 41-44-24, ɭɥ. ȿɥɢɡɚɪɨɜɵɯ, ɞ.17 ɋɐ Ɍɟɯɧɨɥɸɤɫ-ɫɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (3822) 72-75-78, ɩɪ. Ɇɢɪɚ, 76
78. Ɍɭɥɚ: ɈɈɈ «Ⱦɭɷɬ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4872) 56-17-37,55-60-96, Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɢɣ ɩɪ-ɤɬ, ɞ. 26
79. Ɍɸɦɟɧɶ: ɈɈɈ «Ⱥɜɟɪɫ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3452) 39-12-18, 39-12-29, ɭɥ. Ɇɟɥɶɧɢɤɚɣɬɟ, ɞ.131 "Ⱥ"
ɈɈɈ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3452) 97-82-52, ɭɥ. Ɇ. Ƚɨɪɶɤɨɝɨ, 23Ⱥ
80. ɍɥɚɧ-ɍɞɷ: ɂɉ Ƚɨɥɟɜɚ, ɬɟɥ.: (3012) 41-50-43, 41-50-45, 23-01-09, ɭɥ. Ƚɟɨɥɨɝɢɱɟɫɤɚɹ, 17
81. ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ɇɚɫɬɟɪ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (8422) 32-07-33, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 42
ɂɉ Ʌɢɩɤɢɧ, ɬɟɥ.: (8422) 48-33-33, 48-46-90, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, 85
82. ɍɫɫɭɪɢɣɫɤ: ɋɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ «ɉɈɅɍɄɋ», ɬɟɥ.: (4234) 32-10-35, 33-92-59, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ.29
83. ɍɮɚ: ɂɉ «ɒɟɪɵɲɟɜ Ƚ.Ⱥ.», ɬɟɥ.: (347) 274-13-69, ɭɥ.ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ ɞ.2ɚ
84. ɍɯɬɚ: ɈɈɈ «ȺȼȼȺ», ɬɟɥ.: (82147) 4-18-88, ɭɥ. ɋɟɦɹɲɤɢɧɚ, ɞ. 8Ⱥ
85. ɏɚɛɚɪɨɜɫɤ: ɈɈɈ «Ʉɨɧɬɭɪ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ɭɥ. Ʉɢɦ-ɘ-ɑɟɧɚ – 43
86. ɑɟɛɨɤɫɚɪɵ: ɈɈɈ «ɐɟɧɬɪ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɋɥɨɠɧɨɣ Ɍɟɯɧɢɤɢ», ɬɟɥ.: (8352) 42-09-00, ɭɥ. ɉɢɪɨɝɨɜɚ, ɞ.20
87. ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ: ɈɈɈ ɌɌɐ «Ɋɟɦɛɵɬɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ɭɥ. Ⱥɪɬɢɥɥɟɪɢɣɫɤɚɹ, 102
88. ɑɟɪɟɩɨɜɟɰ: ɂɉ ȼɨɥɤɨɜ, ɬɟɥ.: (202) 28-86-46, 28-10-03, ɭɥ. Ʉɨɦɚɧɞɚɪɦɚ Ȼɟɥɨɜɚ, ɞ.29, ɨɮ.2
89. ɑɢɬɚ: ɈɈɈ «ɋɥɚɜɟɥ ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (3022) 41-51-02, ɭɥ. ɒɢɥɨɜɚ, ɞ. 100
90. ɘɠɧɨ-ɋɚɯɚɥɢɧɫɤ: ɈɈɈ «Ʉɨɧɬɭɪ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (4242) 43-40-73, 74-34-39, 74-37-43, ɭɥ. ɉɨɝɪɚɧɢɱɧɚɹ 60
75
ɂɉ «ɋɚɜɟɧɤɨ Ɉ.ɇ.», ɬɟɥ.: (4242) 42-99-54,42-98-32, Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪ-ɤɬ, ɞ. 21 ɂɉ «ɒɭɛɢɧ», ɬɟɥ.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ɭɥ. ȿɫɟɧɢɧɚ, ɞ. 5
91. əɤɭɬɫɤ: Ⱥɋɐ Ȼɵɬ –ɋɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ɭɥ. ɋ.ɏɚɥɬɭɪɢɧɚ, 45
92. əɪɨɫɥɚɜɥɶ: ɁȺɈ «Ɏɢɪɦɚ ɌȺɍ», ɬɟɥ.: (4852) 266-537, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ-ɬɨ, ɞ. 1Ⱥ, ɫɬɪ. 5
76
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ ɍɤɪɚɢɧɟ: Ɍɟɥ.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 496-55-44 Ɏɚɤɫ: 8 (044) 391-03-00
www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua
Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ ɩɨɫɥɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɤɢ «Kaiser» ɜ ɍɤɪɚɢɧɟ:
1. Ȼɟɪɞɹɧɫɤ: ɈɈɈ ɮɢɪɦɚ «Ⱦɟɤɚ» ɬɟɥ.: (06153) 385-14, 220-06, 4-32-31, ɭɥ. ɗɧɝɟɥɶɫɚ, 42
2. Ȼɟɥɚɹ ɐɟɪɤɨɜɶ: ɋɐ «ȿɥɢɤɨɧ», ɬɟɥ.: (0446) (0456) 38-29-00, (068) 35-02-957 ɭɥ. ɉɹɬɢɞɟɫɹɬɢɥɟɬɢɟ ɉɨɛɟɞɵ 52
ɈɈɈ «Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0446) (0456) 36-46-11, 33-32-95, ɛ-ɪ. 50-ɥɟɬ ɉɨɛɟɞɵ, 137
3. Ȼɟɪɞɢɱɟɜ: ɋɐ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (04143) 4-06-36, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, 57
4. ȼɢɧɧɢɰɚ: ɋɐ «ɋɩɟɰɢɚɥɢɫɬ», ɬɟɥ.: (0432) 57-91-91, 50-91-91, ɭɥ. ɉɨɪɢɤɚ, 1
5. Ƚɨɪɥɨɜɤɚ: ɋɐ «Ɍɟɯɧɨɝɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (0624) 52-77-77, 050 87-000-77 ɭɥ. ɉ. Ȼɟɫɩɨɳɚɞɧɨɝɨ, 26 ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-
ɋɟɪɜɢɫ», (0624) 55-32-93, 050 347-44-01, ɭɥ. Ƚɚɝɚɪɢɧɚ, 53/1ɚ
6. Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ: ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (056) 372-32-74, (095) 295-91-55 ɭɥ. ɉɭɬɢɥɨɜɫɤɚɹ, 16
Cɐ ɈɈɈ «Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ: (056) 785-40-02, 778-56-63, ɭɥ. Ʉɨɪɨɥɟɧɤɨ, 17 ɋɐ Ⱥɋɐ «əɪɟɦɟɧɤɨ ɋ.ɉ.», ɬɟɥ.: (056) 796-95-65, (0562) 27-07-66, ɩɪ. ɉɪɚɜɞɵ, 70-Ȼ
7. Ⱦɨɧɟɰɤ: ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-ɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (062) 345-61-90, 345-67-20, ɩɪ. ɂɥɶɢɱɚ, 103
ɋɐ «ɋɉȾ Ƚɨɪɞɟɣɱɭɤ», ɬɟɥ.: (062) 345-41-24, 345-35-16, ɩɪ. ɂɥɶɢɱɚ, 44 ɩɪ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 4 ɋɐ «Ɍɟɧɧɨɫɟɪɜɢɫ+» ɬɟɥ.: (062) 337-69-84, (062) 344-03-05, (062) 349-24-75, (062) 208-33-35, ɮ. (062) 345-06-07, ɩɪ-ɬ. ɉɚɜɲɢɯ Ʉɨɦɦɭɧɚɪɨɜ, 188 ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0622) 63-44-58, 66-70-96, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, 47 ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-ɋɟɪɜɢɫ», (062) 345-61-90, 345-67-20, ɭɥ. ɋɤɥɚɞɫɤɚɹ, 5
8. ɀɢɬɨɦɢɪ: ɋɐ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (0412) 47-07-42, (093) 461-95-96, ɭɥ. Ⱦɨɦɛɪɨɜɫɤɨɝɨ, 24 ɋɐ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.:
(0412) 44-64-92, ɭɥ. Ʉɢɟɜɫɤɚɹ, 37
9. Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ: ɋɐ «Ⱥɥɶɮɚ ɰɟɧɬɪ», ɬɟɥ.: (0612) 212-03-03, 212-06-08, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 83
ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0612) 59-05-38, ɭɥ. Ɍɨɜɚɪɢɳɟɫɤɚɹ, 37ɚ
10. ɂɜɚɧɨ-Ɏɪɚɧɤɨɜɫɤ: «Ȼɪɢɡ», ɬɟɥ.: (0342) 750-777, 55-95-25, 50-38-95, ɭɥ. ɇɨɜɚɹ, 19Ⱥ
ɋɉȾ Ʉɨɥɨɞɢɣ ɬɟɥ.: (03422) 6-87-86, 6-15-82, (0342) 78-30-00, ɭɥ. Ɇɢɪɚ, 90
11. Ʉɟɪɱɶ: ɋɐ «ɎɈɄɋɄɊɕɆɋȿɊȼɂɋ», ɬɟɥ.: (06561) 2-30-62, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, 15
12. Ʉɢɟɜ: ɋɐ «Ⱥɦɚɬɢ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (044) 396-50-01 369-50-01, ɮ. 369-5030, ɭɥ. Ȼɨɪɢɫɩɨɥɶɫɤɚɹ, 9, ɤɨɪɩɭɫ 57
ɈɈɈ «Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (044) 497-29-36, 497-34-55, 497-36-19, 408-66-60, 592-84-12, ɮɚɤɫ 497-36-03, ɛɭɥ. Ʌɟɩɫɟ, 55 ɈɈɈ «ȾɌɋ» ɬɟɥ.: (044) 542-93-65, 542-79-40, ɭɥ. Ʉɢɛɚɥɶɱɢɱɚ, 2-Ⱥ
13. Ʉɢɪɨɜɨɝɪɚɞ: ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0522) 37-87-00, ɩɪ. Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ, 22/12
14. Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤ: ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06264) 5-92-71, 8-90-49, ɭɥ. ɘɛɢɥɟɣɧɚɹ, 70
ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06264) 7-21-01, ɭɥ. 19 ɉɚɪɬɫɴɟɡɞɚ, 54 ɋɐ «ɗɥɶɦɚ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06264) 5-93-89, 5-90-07 ɛɭɥ. Ʉɪɚɦɚɬɨɪɫɤɢɣ, 3
15. Ʉɨɪɨɫɬɟɧɶ: ɋɐ «ȿɜɪɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (063) 875-69-39, 096 504-16-46 ɭɥ. Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɚɹ, 68
16. Ʉɪɟɦɟɧɧɚɹ: ɋɐ «ɉɊȿɆɖȿɊ», ɬɟɥ.: (06454) 2-26-28 ɩɥ. Ʉɪɚɫɧɚɹ, 1
17. Ʉɪɟɦɟɧɱɭɝ: ɋɐ «Ⱥɬɥɚɧɬ», ɬɟɥ.: (05366) 2-40-33, ɭɥ. ɐɸɪɸɩɵ, 35
18. Ʉɭɡɧɟɰɨɜɫɤ: ɋɐ «Ɋɟɛɸɬ», ɬɟɥ.: (03636) 3-94-06, ɭɥ. ɉɨɛɟɞɵ, 19
19. Ʌɢɫɢɱɚɧɫɤ: ɋɐ «ɉɊȿɆɖȿɊ», ɬɟɥ.: (06451) 7-06-15, ɭɥ. ɋɜɟɪɞɥɨɜɚ, 275
20. Ʌɭɝɚɧɫɤ: ɋɐ «ɆɂɊɌȿɄɋ», ɬɟɥ.: (0642) 64-22-48ɛ 71-73-05 ɭɥ. ɇɨɪɢɧɫɤɨɝɨ, 1 16-ɹ Ʌɢɧɢɹ, 7
ɋɐ «ȼɨɫɬɨɱɧɵɣ», ɬɟɥ.: (0642) 33-02-42, 33-11-86, ɭɥ. Ʌɨɦɨɧɨɫɨɜɚ, 96-ɠ ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0642) 33-13-28, (050) 686-95-40, ɭɥ. ɉɟɪɟɹɫɥɨɜɫɤɚɹ,1
21. Ʌɭɰɤ: ɋɐ «ɋɟɪɜɢɫ-Ɇɚɫɬɟɪ», ɬɟɥ.: (0332) 78-56-25, ɩɪ-ɤɬ ɉɟɪɟɦɨɝɢ, 24
22. Ʌɶɜɨɜ: ɋɉ «Ɍɪɚɧɫɛɭɞɫɟɪɜɢɫ» ɬɟɥ.: (0322) 97-55-88, 39-92-75 ɮɚɤɫ: (0322) 97-55-57, ɭɥ. ȼɢɧɧɢɱɟɧɤɨ,
30 ɋɐ «Ɇɢɥɥɟɧɢɭɦ», ɬɟɥ.: (032)267-07-10, 267-63-26, ɭɥ. Ʉɭɪɦɚɧɨɜɢɱɚ 9 Ⱥ
23. Ɇɚɤɟɟɜɤɚ: ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (06232) 6-53-72, (0623) 28-52-16, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, 60
24. Ɇɚɪɢɭɩɨɥɶ: ɋɐ «ɗɤɫɩɟɪɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0629) 41-60-61, ɭɥ. ɋɬɪɨɢɬɟɥɟɣ, 132
ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0629) 34-22-26, 34-22-76, ɭɥ. Ɏɨɧɬɚɧɧɚɹ, 28
25. Ɇɚɪɤɨɜɤɚ: ɋɐ «ɆɂɊ ɗɅȿɄɌɊɈɇɂɄɂ», ɬɟɥ.: (06464) 9-14-27, 9-14-73, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, 31Ⱥ
26. ɇɢɤɨɥɚɟɜ: ɑɉ «Ⱦɚɞɚɲɟɜ Ⱥ. Ɉ.», ɬɟɥ.: (0512) 25-23-35, 59-24-05, ɭɥ. Ɇɟɬɚɥɥɭɪɝɨɜ, 8
27. ɇɨɜɨɝɪɚɞ-ȼɨɥɵɧɫɤɢɣ: ɋɐ «Master», ɬɟɥ.: (04141) 5-20-10, ɭɥ. ȼɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, 38
28. Ɉɞɟɫɫɚ: ɋɉ «Ɍɪɚɧɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (048) 777-11-40, 784-56-26, ɭɥ. ɇɨɜɨɫɟɥɶɫɤɨɝɨ 64
ɋɐ «Ɇɟɞɬɟɪɦ», ɬɟɥ.: (048) 751-06-84, 712-05-17, ɭɥ. ɒɤɨɥɶɧɚɹ, 25 (ɀɆ Ʉɨɬɨɜɫɤɨɝɨ)
29. ɉɚɜɥɨɝɪɚɞ: ɋɐ «ɉɢɧɮɨɤ», ɬɟɥ.: (05632) 311-93, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɝɪɚɞɫɤɚɹ, 3Ⱥ
30. ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤ: ɋɐ «Ɍɟɯɧɨɥɸɤɫ», ɬɟɥ.: (05161) 5-23-63, ɭɥ. Ƚɪɭɲɟɜɫɤɨɝɨ, 19-Ⱥ
31. ɉɨɥɬɚɜɚ: ɇɉɈ «ɉɪɨɦɟɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (0532) 57-21-68, 57-21-66, 57-21-64, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, 22
ɑɉ «Ʉɥɨɱɚɧ Ⱥ.Ƚ.», ɬɟɥ.: (0532) 58-20-95, (095) 466-63-25, ɭɥ. ɓɟɩɨɬɶɟɜɚ,14
32. ɉɪɢɥɭɤɢ: ɋɐ «Ʉɨɫɬɸɱɟɧɤɨ», ɬɟɥ.: (04637) 3-85-95, 3-1 7-67, 8 067 27-25-751, ɭɥ. Ȼɨɪɰɨɜ ɪɟɜɨɥɸɰɢɢ, 83
ɋɐ«Ⱥɦɚɬɢ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (04637) 5-39-82, 093 753-38-28, 050 355-15-68, ɭɥ. Ʉɢɟɜɫɤɚɹ, 371ɚ
33. Ɋɨɜɧɨ: ɋɐ «Ɏɚɜɨɪɢɬ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0362) 60-95-90, 60-95-92, 43-64-51, 43-64-52 ɭɥ. Ɏɚɛɪɢɱɧɚɹ, 20 (ɜɨ ɞɜɨɪɟ)
34. Ɋɭɛɟɠɧɨɟ: ɋɐ ɉɊȿɆɖȿɊ, ɬɟɥ.: (06453) 5-03-43, ɭɥ. Ɇɟɧɞɟɥɟɟɜɚ, 61
35. ɋɜɟɪɞɥɨɜɫɤ: ɋɐ ȻɊɌ, ɬɟɥ.: (06434) 2-25-37, 2-60-25, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, 1
36. ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶ: «Ⱦɢɚɞɟɦɚ», ɬɟɥ.: (0692) 555-643, ɭɥ. ɉɨɠɚɪɨɜɚ, 26 -Ȼ
37. ɋɟɜɟɪɨɞɨɧɟɰɤ: ɋɐ «ɋɊɌ», ɬɟɥ.: (06452) 422-41, 4-30-30, 70-28-16, 4-00-60, ɭɥ. Ɇɚɹɤɨɜɫɤɨɝɨ, 13
38. ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ: ɈɈɈ «Ⱥɫɫɨɰɢɚɰɢɹ Ɍɚɢɪ» ɬɟɥ.: (0652) 44-59-01, 44-59-61, ɭɥ. Ɂɚɦɫɤɚɹ, 43-Ⱥ
77
ɋɐ «Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (0652) 56-04-46, 56-04-49, ɭɥ. Ʌɚɪɢɨɧɨɜɚ, 38-A ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0652) 44-37-61, ɭɥ. ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶɫɤɚɹ, 41/4 ɋɐ «ɎɈɄɋɄɊɕɆɋȿɊȼɂɋ», ɬɟɥ.: (0652) 52-05-65, 52-05-95, ɭɥ. Ȼɚɥɚɤɥɚɜɫɤɚɹ, 68
39. ɋɦɟɥɚ: ɋɐ «ɌȺɋɆ ɅɌȾ», ɬɟɥ.: (04733) 4-60-96, ɭɥ. ɋɜɟɪɞɥɨɜɚ, 75
40. ɋɬɚɪɨɛɟɥɶɫɤ: ɋɐ ɉɊȿɆɖȿɊ, ɬɟɥ.: (06461) 2-46-58, ɭɥ. Ʉɨɦɦɭɧɚɪɨɜ, 34
41. ɋɭɦɵ: ɋɐ «ɋɢɝɦɚ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0542) 36-50-58, 21-06-81, ɭɥ. ɉɪɨɤɨɮɶɟɜɚ, 19
ɋɐ «Ɍɟɯɧɨɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0542) 78-81-56, 61-99-94, (050) 307-10-52 ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, 8
42. Ɍɪɨɢɰɤɨɟ: ɋɐ ɉɊȿɆɖȿɊ, ɬɟɥ.: (06456) 2-17-82, ɩɪ-ɬ. ɉɨɛɟɞɵ, 54/2
43. Ɍɟɪɧɨɩɨɥɶ: ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0352) 24-61-05, ɭɥ. Ⱦɨɪɨɲɟɧɤɨ, 8
44. ɍɠɝɨɪɨɞ: ɑɉ «ɉɪɚɤɬɢɤɚ», ɬɟɥ.: (0312) 65-55-55, (050) 540-58-05, ɭɥ. Ʌɟɝɨɰɤɨɝɨ, 3
ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (03122) 3-55-59, (095) 295-91-31, ɭɥ. Ʌɚɜɪɢɳɟɜɚ, 41 ɋɐ «Ɇɢɥɥɟɧɢɭɦ», ɬɟɥ.: (031) 266-12-97 , ɭɥ. Ƚɚɝɚɪɢɧɚ 101
45. ɍɦɚɧɶ: ɋɐ «ɋɉȾ ɒɬɚɧɝɟɣ Ⱥ.ɇ.», ɬɟɥ.: (04744) 5-22-00, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, 28
46. Ɏɟɨɞɨɫɢɹ: ɋɐ «ɎɈɄɋɄɊɕɆɋȿɊȼɂɋ», ɬɟɥ.: (06562) 3-12-84, ɭɥ. Ȼɚɡɚɪɧɚɹ, 4
47. ɏɚɪɶɤɨɜ: ɋɉ «Ɍɪɚɧɫɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (057) 714-24-72, 758-85-63, ɭɥ. ɂɜɚɧɨɜɚ, 24
ɋɐ «Ʉɚɫɤɚɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (057) 712-51-81, 734-97-24, ɭɥ. ɉɨɥɬɚɜɫɤɢɣ ɲɥɹɯ, 3 «ɇȿɈ» ɬɟɥ.: (057) 763-09-12, 763-02-89. Ʉɨɰɚɪɫɤɚɹ, 43
ɋɐ «Ɉɫɶɦɚɱɤɨ», ɬɟɥ.: (057) 758-10-39, 758-10-40, ɭɥ. ȼɟɪɧɚɞɫɤɨɝɨ, 2 ɋɐ «ȾɂɋȺ-ɋȿɊȼɂɋ», ɬɟɥ.: (057) 343-87-39, (099) 777-89-74, ɩɟɪ. 23 Ⱥɜɝɭɫɬɚ, 1
48. ɏɟɪɫɨɧ: ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0552) 35-35-50 , ɭɥ.40 ɥɟɬ Ɉɤɬɹɛɪɹ, 179
49. ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɢɣ: ɈɈɈ «Ɍɪɢɬɨɧ», ɬɟɥ.: (0382) 78-37-73, 78-37-55, ɭɥ. Ʉɭɪɱɚɬɨɜɚ, 18
50. ɑɟɪɧɢɝɨɜ: ɋɐ «ȼɟɧɚ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0462) 60-15-85, 65-30-61, ɭɥ. ɉɪɨɟɤɬɧɚɹ, 1
ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0462) 67-40-20, 97-12-83, ɭɥ. Ɇɭɡɵɤɚɥɶɧɚɹ 1 Cɐ «ɋɩɭɬɚɣ ȼ.Ⱥ.», ɬɟɥ.: (068) 387-25-07, (063) 058-50-80, ɭɥ. Ⱥɜɢɚɬɨɪɨɜ, 19
51. ɑɟɪɤɚɫɫɵ: ɋɐ «Ɉɮɢɫɧɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ», ɬɟɥ.: (0472) 38-52-11, ɭɥ. 30 ɥɟɬ ɉɨɛɟɞɵ, 15/1
ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0472) 45-81-49, ɭɥ. ɂɥɶɢɧɚ, 55
52. ɑɟɪɧɨɜɰɵ: ɋɐ «Ȼɥɨɲɤɨ», ɬɟɥ.: (0372) 90-13-11, 55-48-69, (050) 434-55-29 (094) 991-33-11 , ɭɥ. Ʌ. Ʉɨɛɵɥɢɰɵ, 105
53. ɒɨɫɬɤɚ: ɋɐ «ɑɭɩɪɢɧ», ɬɟɥ.: (05449) 2-12-51, (050) 689-27-00, ɭɥ. ɒɟɜɱɟɧɤɨ, 59
78
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu Beeinflussen.
Ɏɢɪɦɚ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɷɬɨɣ ɛɪɨɲɸɪɟ ɧɟɬɨɱɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟɦ ɨɩɟɱɚɬɨɤ ɬɢɩɨɝɪɚɮɢɢ, ɢ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɜɨɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜɫɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɜɥɢɹɧɢɹ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱ
ɟɫɬɜɚ ɢ ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
79
COD 2. 0. .3. 00 96
OLAN-Haushaltsgeräte, Be rlin Germany
www.kaiser-olan.de
Loading...