Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/19). Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und
Gefahren für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse M nach EN 60335-269 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe, außer Holzspäne, aufgesaugt
werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
15 Verschlussstopfen
16 Bodendüse
17 Saugrohr
18 Anschlag für Werkzeugkoffer
19 Gummimuffe, schraubbar
20 Befestigungsöse
21 Filterabdeckung
22 Tragegriff
23 Saugkraftregler (stufenlos)
24 Werkzeugadapter
25 Schubbügel (nur NT 50/1)
26 Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt
27 Skala des Saugschlauchquerschnitts
28 Drehschalter mit Saugleistungsregulierung
29 Steckdose
30 Halter für Bodendüse
31 Ablassschlauch (nur NT 50/1)
32 Halter für Saugrohr
33 Kabelhaken (nur NT 50/1)
34 Krümmer
35 Netzkabel
36 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT 40/1)
37 Filterrahmen
38 Flachfaltenfilter (PES)
39 Filterabreinigung
40 Typenschild
Deutsch7
Symbole auf dem Gerät
!
M
M
Staubklasse
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten,
bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die
Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
Das Gerät schaltet bei Betrieb ohne Hauptfilterelement
automatisch ab.
Vorbereitung
1. Gerät auspacken und Zubehör montieren.
Abbildung B
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten:
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht be-
legt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
몇 WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß
auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors.
Entfernen Sie beim Saugen niemals das Hauptfilterelement.
1. Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart
mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeugende Gerät anschließen.
Hupe
Intervallton
Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt.
Hinweis
Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt
stellen.
Dauerton
Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühlluftfilter verstopft ist.
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem
Zubehör (im Lieferumfang) verhindert.
Trockensaugen
NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit
Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnummer
2.889-154.0 (5 Stück).
NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfilter-
tüte mit Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-155.0 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungsbeutel mit Ka-
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis
Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestellnummer siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen
und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) größer gleich 0,1 mg/
3
geeignet.
m
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte aufstecken.
Abbildung C
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel einsetzen.
Abbildung D
3. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behälterrückwand positioniert ist.
4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vliesfiltertüte einbauen
Entsorgungsbeutel einbauen
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädlichen Stäube aufgenommen werden.
Hinweis
Der als Zubehör erhältliche Kerzenfilter mit der Bestellnummer 2.414-000.0 ist nicht zum Nasssaugen geeignet.
8Deutsch
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung E
2. Gummilippen einbauen.
1. Verschlussstopfen passgenau in Sauganschluss
2. Verschlussstopfen bis zum Anschlag einschieben.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
3. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschlie-
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
5. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
3. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit
4. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
5. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
6. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
7. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
8. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nur NT 50/1:
1. Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel
Nach Beendigung des Nasssaugens: Hauptfilterele-
Sauganschluss verschließen
einsetzen.
Abbildung F
Vliesfiltertüte entfernen
Vliesfiltertüte entfernt werden.
Abbildung G
ßen.
Bestimmungen entsorgen.
Entsorgungsbeutel entfernen
Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Abbildung H
selbstklebender Lasche verschließen.
Öffnung dicht verschließen.
stimmungen entsorgen.
Schmutzwasser ablassen
Abbildung I
Allgemein
düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise
wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion “Automatische Filterabreinigung” abzuschalten.
das Gerät automatisch ab.
Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei
vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand
muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig
entleert werden.
ment mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.
Abbildung J
Bedienung
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: AUS
Saugleistung (min-max) einstellen
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: EIN
Saugleistung (min-max) einstellen
(eco = Energiesparmodus)
1. Netzstecker einstecken.
2. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere
Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
1. Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger einstecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
2. Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis
Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug
ein- und ausgeschaltet.
Hinweis
Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis
Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe
Technische Daten.
3. Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Abbildung K
4. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren.
5. Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug anschließen.
Abbildung L
6. Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den
Saugschlauchquerschnitt an.
Hinweis
Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquerschnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen.
Hinweis
Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen
Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt)
muss die eingebaute Überwachung auf das angeschlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer
Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Mindestvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt
werden muss.
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung,
besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird das
Hauptfilterelement alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach
Anwendung) durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
1. Drehschalter auf Programm 2 (TACT AUTO) stellen.
Gerät einschalten
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Automatische Filterabreinigung
Deutsch9
2. Powerabreinigung (bei besonders starker Verschmutzung des Hauptfilterelements): Drehschalter
auf Programm 2 stellen, Saugrohr bzw. Krümmer
mit der Hand verschließen und automatische Filterabreinigung abwarten (alle 15 Sekunden).
Abbildung M
Gerät ausschalten
1. Gerät am Drehschalter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Nur NT 50/1:
1. Verriegelung des Schubbügels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
1. Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren.
Abbildung N
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
2. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am
Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
3. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von BGV A1.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum
Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hauptfilterelement
Flachfaltenfilter wechseln
1. Filterabdeckung öffnen.
2. Filterrahmen herausnehmen.
Abbildung O
3. Flachfaltenfilter herausnehmen.
4. Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
5. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
6. Filterrahmen sowie Auflagefläche des Filterrahmens mit einem feuchten Tuch reinigen.
7. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. Beim Einsetzen
darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig
bündig anliegt.
8. Filterrahmen einsetzen.
9. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
1. Filterabdeckung öffnen.
2. Kerzenfilter (Sonderzubehör) herausnehmen.
Abbildung P
3. Gebrauchten Kerzenfilter (Sonderzubehör) gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
4. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
5. Auflagefläche des Kerzenfilters mit einem feuchten
Tuch reinigen.
6. Neuen Kerzenfilter (Sonderzubehör) einsetzen.
7. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
Kerzenfilter wechseln
Vliesfiltertüte wechseln
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung F
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
3. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
Abbildung G
4. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschließen.
5. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
6. Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
7. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung F
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
3. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung H
4. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit
selbstklebender Lasche verschließen.
5. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
Öffnung dicht verschließen.
6. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
7. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
8. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
9. Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
10. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behälterrückwand positioniert ist.
11. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
10Deutsch
Kühlluftfilter reinigen/wechseln
1. Gerät abkühlen lassen.
2. Kühlluftklappen mit Schraubendreher entriegeln
und herausschwenken.
Abbildung Q
3. Kühlluftfilter reinigen (absaugen, auswaschen) oder
wechseln.
4. Kühlluftklappen einklappen und einrasten.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät
sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
1. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung prüfen.
2. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und Steckdose
des Geräts prüfen.
3. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
1. Behälter entleeren.
2. Hauptfilterelement einsetzen.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht
wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät
wieder einschalten.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saugschlauch oder Hauptfilterelement entfernen.
2. Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
3. Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
4. Filterabdeckung richtig einrasten.
5. Hauptfilterelement wechseln.
6. Nur NT 50/1: Ablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Staubaustritt beim Saugen
1. Nur bei Flachfaltenfilter: Korrekte Einbaulage des
Flachfaltenfilters prüfen/korrigieren.
Abbildung R
2. Hauptfilterelement wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit
ständig kontrollieren.
Hupe ertönt - Intervallton
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt
stellen.
2. Bei gefüllter Vliesfiltertüte und Unterschreitung des
Mindestvolumenstroms muss diese gewechselt
werden.
3. Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.148-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Deutsch11
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Behälterinhaltl313951
Füllmenge Flüssigkeitl172435
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchdurchmes-
ser 35 mm und -länge 4,0 m
Unterdruck (max.) bei Saugschlauchdurch-
3
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
messer 35 mm und -länge 4,0 m
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewichtkg14,215,119,0
Länge x Breite x Höhemm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Filterfläche Flachfaltenfilterm
Filterfläche Kerzenfilterm
Accessories and spare parts ...............................17
EU Declaration of Conformity ..............................17
Technical data .....................................................18
General notes
Read these original instructions and the
enclosed safety instructions number
using the device for the first time. Act in accordance with
them.
Keep both books for future reference or for future owners.
If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and
dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
59562490 (issue 07/19 onward) before
missing accessories or for damage.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from machines and devices; dust class M as per EN 603352-69. Restrictions: No carcinogenic substances except for wood chips may be vacuumed.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices,
and rental companies.
Description of the device
Illustration A
1 Electrodes
2 Suction hose port
3 Suction hose
4 Hose hook
5 Push handle lock (NT 50/1 only)
6 Crevice nozzle
7 Air exit, working air
8 Suction head
9 Suction head lock
10 Recessed grip
11 Dirt receptacle
12 Steering roller
13 Handle
14 Air inlet, motor cooling air
WARNING: This device contains dusts that are harmful
to your health. Emptying and maintenance, including
removal of the dust bag, may only be performed by appropriately trained personnel wearing suitable personal
protective equipment. Do not switch on until the entire
filter system has been installed and the volume flow
control functionality has been checked.
Main filter elements
Flat fold filter (PES)
Order number6.907-662.0
Flat fold filter (PTFE)
Order number6.907-455.0
Flat fold filter (PTFE H)
Order number6.907-671.0
Candle filter
Order number2.414-000.0
Safety devices
Monitoring the main filter element
The device switches off automatically during operation
without the main filter element.
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B
Initial startup
The device has 2 operating modes:
1 Industrial vacuum cleaner operation (power socket
not used)
2 Dust removal operation (power socket used)
몇 WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not vacuum without correctly installed filter elements, otherwise a danger to health from increased fine
dust emission is present.
ATTENTION
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor.
Never remove the main filter element when vacuuming.
1. Connect the suction hose and attach a suction nozzle or connect to the dust generating device, depending on the operating mode.
Horn
Intermittent tone
The horn sounds (intermittent tone) when the air speed
drops below 20 m/s.
Note
The horn reacts to a vacuum.
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
The horn sounds (continuous tone) when the cooling air
filter is clogged.
1. Allow the device to cool down. Clean/replace the
cooling air filter.
Continuous tone
Anti-static system
Static charges are discharged through the earthed connection nozzles. This prevents sparking and electric
shocks with electrically conducting accessories (included in the scope of delivery).
Dry vacuuming
NT 30/1: The device is fitted with a fleece filter bag
with cap, order no. 2.889-154.0 (5 pieces).
NT 40/1, NT 50/1: The device is fitted with a fleece
filter bag with cap, order no. 2.889-155.0 (5 pieces).
The device is equipped with a dust bag with cable
ties, order no. 2.889-231.0 (10 pieces).
Note
All types of dust up to dust class M can be vacuumed
with this device. The use of a dust collection bag (for order no. see filter systems) is required by law.
Note
The device is suitable for industrial extraction and a dust
removal device for mobile operation for vacuuming dry,
non-inflammable dusts with workplace limit values
(AGW) greater than or equal to 0.1 mg/m
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fit the fleece filter bag.
3. Fit and lock the suction head.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Insert the dust bag.
3. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
4. Fit and lock the suction head.
Installing the fleece filter bag
Illustration C
Installing the dust bag
Illustration D
marking line is within the container and the ventilation hole is positioned on the back wall of the container.
3
.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
No dusts harmful to health may be vacuumed when performing wet vacuum cleaning.
Note
The candle filter available as an accessory with the order number 2.414-000.0 is not suitable for wet vacuum
cleaning.
1. Remove the brush strip.
Illustration E
2. Install the squeegees.
Installing the squeegees
14English
Closing the suction connection
1. Fit a plug exactly into the suction connection.
Illustration F
2. Push the plugs in until they engage.
The fleece filter bag must always be removed when
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
3. Seal the fleece filter bag with cap.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
5. Fit and lock the suction head.
The dust bag must always be removed when vacu-
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fold up the dust bag.
3. Take off the protective film and close the ventilation
4. Seal the dust bag tightly underneath the opening us-
5. Remove the dust bag.
6. Clean the container inside with a moist cloth.
7. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
8. Fit and lock the suction head.
NT 50/1 only:
1. Drain the waste water via the drain hose.
We recommend switching off the "Automatic filter
The device switches off automatically when the
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the
Removing the fleece filter bag
vacuuming wet substances.
Illustration G
with statutory regulations.
Removing the dust bag
uming wet substances.
Illustration H
hole with a self-adhesive tab.
ing cable ties.
regulations.
Draining the waste water
Illustration I
dedusting" function when vacuuming wet dirt with
the crevice nozzle or the upholstery nozzle (optional), or when sucking mainly water out of a container.
maximum fluid level is reached.
emulsion, oils and grease) the device does not automatically switch off when the container is full. The
filling level must be continuously monitored and the
container emptied on a timely basis.
main filter element using the filter cleaning. Clean
the electrodes with a brush. Clean the container with
a moist cloth and dry it off.
General
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All accessory parts with a nominal width of 35 mm can be
connected.
Illustration J
Operation
Turn switch
Device OFF
Device ON
Automatic filter dedusting: OFF
Adjust the suction performance (min-
max)
Device ON
Automatic filter dedusting: ON
Adjust the suction performance (min-
max) (eco = energy-saving mode)
1. Connect the mains plug.
2. Set the turn switch to the desired program.
DANGER
Danger of electric shock
Risk of injury and damage.
The socket is only intended for direct connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket is prohibited.
1. Plug the mains plug of the power tool into the power
2. Switch on the device at the turn switch.
Note
The vacuum cleaner is automatically switched on and
off with the power tool.
Note
The vacuum cleaner has a startup delay of up to 0.5
seconds and an after-running time of up to 15 seconds.
Note
See the Technical data for the permissible power rating
of the power tool.
3. Remove the angle piece from the suction hose.
4. Install the tool adapter on the suction hose.
5. Connect the tool adapter to the power tool.
6. Set the minimum volume flow on the turn switch for
Note
The different suction hose cross sections are necessary
in order to adapt to the different connection cross sections of the processing machines.
Note
For operation as a dust removal device for mobile operation (processing machine plugged into the vacuum
cleaner) the integrated monitoring system must be adjusted to suit the connected processing machine (dust
generator). This means that the user must be warned
when the flow rate drops below the minimum value 20
m/s needed for correct vacuuming.
The device is equipped with a special filter dedusting
function, which is particularly effective against fine dust.
The main filter element is automatically cleaned every
7.5/15/60 seconds (depending on use) using an airflow
(pulsing sound).
1. Set the turn switch to program 2 (TACT AUTO).
Switching on the device
Working with power tools
socket on the vacuum cleaner. The vacuum cleaner
is in Standby mode.
Illustration K
Illustration L
suction hose cross section. The scale shows the
suction hose suction hose cross section.
Automatic filter dedusting
English15
2. Power dedusting (for particularly severe contamination of the main filter element): Set the turn switch to
program 2, seal the suction pipe or bender with your
hand and wait for the automatic filter cleaning to finish (lasts 15 seconds).
Illustration M
Switching off the device
1. Switch off the device at the turn switch.
2. Pull out the mains plug.
Each time after use
1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.
Folding the push handle in/out
NT 50/1 only:
1. Release the push handle lock and adjust the push
handle.
Storing the device
1. Store the suction hose and mains cable as shown in
the illustration.
Illustration N
2. Store the device in a dry room and secure it against
unauthorised use.
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning.
2. Remove the suction hose with floor nozzle from the
support. Carry the device by the carrying handle and
the suction pipe, not by the push handle.
3. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respective valid guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be operated indoors.
Care and service
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Dust extraction machines are safety devices for the prevention or elimination of hazards according to the German BGV A1.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components.
Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Main filter element
Replacing the flat fold filter
1. Open the filter cover.
2. Remove the filter frame.
Illustration O
3. Remove the flat fold filter.
4. Dispose of the used flat fold filter in accordance with
statutory regulations.
5. Remove any dirt deposits from the clean air side.
6. Clean the filter frame and the supporting surface of
the filter frame with a damp cloth.
7. Fit the new flat fold filter. During insertion, ensure
that the flat fold filter is flush on all sides.
8. Insert the filter frame.
9. Close the filter cover until it audibly latches into
place.
Change the candle filter
1. Open the filter cover.
2. Take out the candle filter (special accessories).
Illustration P
3. Dispose of the used candle filter (special accessories) in accordance with statutory regulations.
4. Remove any dirt deposits from the clean air side.
5. Clean the candle filter frame with a damp cloth.
6. Insert the new candle filter (special accessories).
7. Close the filter cover until it audibly latches into
place.
Changing the fleece filter bag
1. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning.
Illustration F
2. Unlock and remove the suction head.
3. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
Illustration G
4. Seal the fleece filter bag with cap.
5. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
with statutory regulations.
6. Fit the new fleece filter bag.
7. Fit and lock the suction head.
Changing the dust bag
1. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning.
Illustration F
2. Unlock and remove the suction head.
3. Fold up the dust bag.
Illustration H
4. Take off the protective film and close the ventilation
hole with a self-adhesive tab.
5. Seal the dust bag tightly underneath the opening using cable ties.
6. Remove the dust bag.
7. Clean the container inside with a moist cloth.
8. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations.
9. Fit the new dust bag.
10. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
marking line is within the container and the ventilation hole is positioned on the back wall of the container.
11. Fit and lock the suction head.
16English
Cleaning/replacing the cooling air filter
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Allow the appliance to cool down.
2. Unlock the cooling air flaps with a screwdriver and
fold them out.
Illustration Q
3. Clean (vacuum, wash) or replace the cooling air filter.
4. Fold the cooling air flaps in and latch it into place.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Note
The device must be switched off immediately if a malfunction occurs (e.g. filter breakage). The malfunction
must be eliminated before switching the device on
again.
Suction turbine does not start up
1. Check the socket and the power supply fuse.
2. Check the mains cable, mains plug, electrodes and
power socket on the device.
3. Switch on the device.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
2. Insert the main filter element.
Suction turbine does not switch on again after emptying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch
on the device.
2. Clean the electrodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle,
suction pipe, suction hose or main filter element.
2. Change the filled fleece filter bag.
3. Dispose of the filled dust bag.
4. Correctly engage the filter cover.
5. Change the main filter element.
6. NT 50/1 only: Check the drain hose for leaks.
Escaping dust when vacuuming
1. Only with flat fold filters: Check that the flat fold filter
is correctly fitted and correct if necessary.
Illustration R
2. Change the main filter element.
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum
cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuuming non-conductive liquids.
Horn sounds - intermittent tone
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
2. The fleece filter bag must be replaced when it is full
and the air flow drops below the specified minimum
flow rate.
3. The dust bag must be replaced when it is full and the
air flow drops below the specified minimum flow
rate.
4. Change the main filter element.
Horn sounds - continuous tone
1. Allow the device to cool down. Clean/replace the
cooling air filter.
Automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched off
1. Contact Customer Service.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched on
1. Contact Customer Service.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Disposal
At the end of its service life, the device is to be disposed
of in accordance with statutory regulations.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 1.148-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
National standards used
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
English17
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Mains voltageV220-240220-240220-240
Mains voltage (AU)V240240240
Phase~111
Power frequencyHz50-6050-6050-60
Degree of protectionIPX4IPX4IPX4
Protection classIII
Nominal powerW120012001200
Maximum powerW138013801380
Power rating of the device socket (EU)W100-2200100-2200100-2200
Power rating of the device socket (GB)W100-1800100-1800100-1800
Power rating of the device socket (CH)W100-1100100-1100100-1100
Power rating of the device socket (AU)W100-1200100-1200100-1200
Device performance data
Tank contentl313951
Fluid filling quantityl172435
3
Air quantity (max.) with suction hose diameter
35 mm and length 4.0 m
Depression (max.) with suction hose diameter
35 mm and length 4.0 m
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Dimensions and weights
Typical operating weightkg14,215,119,0
Length x width x heightmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Filter area of the flat fold filterm
Candle filter aream
Length of the suction hosem4,0 / 5,04,0 / 5,04,0 / 5,0
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
Mains cable
2
Power cord typemm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Part number (EU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Part number (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Part number (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Part number (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Cable lengthm7,57,57,5
Veuillez lire le manuel d'instructions original de l'appareil et les consignes de
tie 07/19) jointes avant la première utilisation de votre
appareil. Suivre ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Le non-respect du manuel d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur
et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
de dommage.
sécurité n° 59562490 (à partir de la sor-
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches, non inflammables, nocives sur les machines et appareils ; classe de poussières M selon
EN 60335-2-69. Restriction : l'aspiration de matières cancérigènes, excepté les copeaux de bois,
n'est pas autorisée.
Cet appareil est adapté à une utilisation profession-
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et loueurs.
Description de l'appareil
Illustration A
1 Electrodes
2 Tubulure d'aspiration
3 Tuyau d'aspiration
4 Crochet de fixation du tuyau
5 Verrouillage du guidon (uniquement NT 50/1)
6 Suceur fentes
7 Évacuation, air de travail
8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Poignée encastrée
11 Collecteur d'impuretés
12 Roue directionnelle
13 Poignée
14 Entrée d'air, air de refroidissement du moteur
15 Bouchon de fermeture
16 Buse pour sol
17 Tube d'aspiration
18 Butée pour la caisse à outils
19 Manchon en caoutchouc, vissable
20 Œillet de fixation
21 Cache de filtre
22 Poignée de transport
23 Régulateur d'aspiration (stepless)
24 Adaptateur d’outil
25 Guidon (uniquement NT 50/1)
26 Commutateur rotatif de la section du tube d'aspira-
tion
27 Échelle graduée de la section du tube d'aspiration
28 Bouton rotatif à régulateur de puissance d'aspira-
tion
29 Prise de courant
30 Support pour buse de sol
31 Flexible de vidange (uniquement NT 50/1)
32 Support pour tube d'aspiration
Utilisation conforme
Français19
33 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1)
!
M
M
34 Coude
35 Câble secteur
36 Manche pour le coude (uniquement NT 30/1, NT
40/1)
37 Cadre de filtre
38 Filtre plat plissé (PES)
39 Nettoyage de filtre
40 Plaque signalétique
Symboles sur l'appareil
Classe de poussières
AVERTISSEMENT : Cette appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris la dépose du sac à poussières, sont
du ressort exclusif de personnes compétentes, portant
un équipement de protection approprié. Ne pas mettre
sous tension avant que le système filtrant complet soit
installé et que le fonctionnement du contrôle du débit
volumétrique ait été contrôlé.
L'appareil s'éteint automatiquement en cas d’utilisation
sans élément de filtre principal.
Préparation
1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
L'appareil permet 2 modes de fonctionnement :
Mise en service
1 Mode de fonctionnement Aspirateur industriel (prise
de courant non occupée)
2 Mode de fonctionnement dépoussièreur (prise de
courant occupée)
몇 AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque
pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATT EN TIO N
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique.
Ne jamais enlever l’élément de filtre principal lors de
l'aspiration.
1. Raccorder le tuyau d'aspiration et le doter, selon le
mode de fonctionnement, de la buse d’aspiration ou
le raccorder à l’appareil générant de la poussière.
Klaxon
Son intermittent
Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque la vitesse de
l'air descend en-dessous de 20 m/s.
Remarque
Le klaxon réagit à la dépression.
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'aspiration correcte.
Son permanent
Le klaxon retentit (son permanent) lorsque le filtre de
l’air de refroidissement est colmaté.
1. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/remplacer le
filtre de l’air de refroidissement.
Les tubulures de raccordement mises à la terre permettent d'évacuer les charges statiques. Ainsi, la formation d'étincelles et les surtensions sur les accessoires
conductibles électriquement (dans l'étendue de livraison) sont évitées.
NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un sac de filtre en
feutre avec capuchon de fermeture, n° de commande 2.889-154.0 (5 pièces).
NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé d’un sac de
filtre en feutre avec capuchon de fermeture, n° de
commande 2.889-155.0 (5 pièces).
L'appareil est équipé d'un sachet pour le recyclage
avec serre-câble, n° de commande 2.889-231.0
(10 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d'aspirer toutes sortes de poussières jusqu'à la classe de poussières M. L'utilisation
d'un sachet de récupération de la poussière (n° de commande indiqué sur le système filtrant) est prescrite par
la loi.
Remarque
En tant qu'aspirateur industriel, l'appareil est approprié
pour aspirer, et en tant que dépoussiéreur pour travailler
de manière mobile pour aspirer des poussières sèches
non inflammables dont les valeurs limites d’exposition
professionnelles (AGW) sont supérieures ou égales à
0,1 mg/m
Système anti-statique
Aspiration à sec
3
.
20Français
Montage d'un sac de filtre en feutre
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac de filtre en feutre.
Illustration C
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer un sachet pour le recyclage.
3. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veil-
4. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Montage du sachet de recyclage
Illustration D
ler à ce que le marquage se trouve dans le réservoir
et à ce que le trou d'aération soit placé sur la paroi
arrière du réservoir.
Aspiration de l'eau
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières
nocives pour la santé.
Remarque
Le filtre à bougies disponible comme accessoire, n° de
commande 2.414-000.0, ne convient pas pour l’aspiration de l’eau.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses.
Illustration E
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Obturation du connecteur de flexible d'aspiration
1. Mettre le bouchon en place dans le connecteur pour
flexible d'aspiration en l'ajustant avec précision.
Illustration F
2. Insérer le bouchon jusqu'en butée.
Retirer toujours le sac du filtre en feutre pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
3. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé-
5. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Retirer toujours le sachet de recyclage pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Lever le sachet de recyclage.
3. Retirer le film de protection et obturer le trou d'aéra-
4. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
5. Sortir le sachet de recyclage.
6. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
7. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformé-
8. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Uniquement NT 50/1 :
1. Vider l'eau sale par le flexible de vidange.
Dépose du sac du filtre en feutre
des salissures mouillées.
Illustration G
capuchon de fermeture.
ment aux dispositions légales.
Retrait du sachet de recyclage
des salissures mouillées.
Illustration H
tion avec la languette autoadhésive.
avec un serre-câble sous l’ouverture.
ment aux dispositions légales.
Vidange de l'eau sale
Illustration I
Généralités
Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option),
ou lorsque de l'eau est principalement aspirée en
dehors d'un réservoir, il est conseillé de désactiver
la fonction « Nettoyage automatique du filtre ».
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
niveau du liquide max. est atteint.
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est
pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en continu et
le réservoir vidé à temps.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : Nettoyer
l’élément de filtre principal via le nettoyage du filtre.
Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer
le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Jonction clipsée
Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip.
Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal
de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration J
Commande
Commutateur rotatif
Appareil à l’arrêt
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique : AR-
RET
Réglage de la puissance d'aspiration
(min-max)
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique :
MARCHE
Réglage de la puissance d'aspiration
(min-max) (eco = mode économie
d’énergie)
1. Brancher la fiche secteur.
2. Placer le bouton rotatif sur le programme souhaité.
Travaux avec des outils électriques
DANGER
Risque d'électrocution
Risque de blessures et d'endommagement.
La prise de courant est prévue pour raccorder des outils
électriques directement à l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise électrique n'est pas autorisée.
1. Brancher la fiche secteur de l'outil électrique sur
l'aspirateur. L'aspirateur est en mode Stand-by.
2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif.
Remarque
L'aspirateur est mis automatiquement sous et hors tension avec l'outil électrique.
Remarque
L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s
et un temps d'inertie de 15 s.
Remarque
La valeur de raccordement des outils électriques est indiquée dans les caractéristiques techniques.
3. Retirer le coude sur le tuyau d'aspiration.
Illustration K
Démarrer l'appareil
Français21
4. Monter l’adaptateur d’outil sur le tuyau d’aspiration.
5. Raccorder l’adaptateur d’outil à l'outil électrique.
Illustration L
6. Régler le débit volumique minimal sur le bouton rotatif en fonction de la section du tuyau d’aspiration.
L'échelle graduée indique la section du tube d'aspiration.
Remarque
Les différentes sections de tuyau sont nécessaires afin
de permettre une adaptation aux sections de raccordement des appareils de traitement.
Remarque
Lorsque l'appareil est utilisé comme dépoussiéreur pour
travailler de manière mobile (appareil de traitement raccordé à l'aspirateur), le dispositif de surveillance intégré
doit être adapté à l'appareil de traitement raccordé (générateur de poussière). Ceci signifie que l'utilisateur doit
être averti si le débit minimum de 20 m/s nécessaire
pour l'aspiration n'est pas atteint.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, particulièrement efficace pour la poussière fine. L’élément
de filtre principal est nettoyé automatiquement toutes
les 7,5/15/60 secondes (selon l’utilisation) par un flux
d'air (bruit de pulsation).
1. Régler le bouton rotatif sur le programme 2 (TACT
AUTO).
2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement de
l’élément de filtre principal) : Placer le bouton rotatif
sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou
le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre
automatique (toutes les 15 secondes).
Illustration M
Mise hors tension de l’appareil
1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton rotatif.
2. Débrancher la fiche secteur.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Rentrée/rabattement du guidon
Uniquement NT 50/1 :
1. Desserrer le verrouillage du guidon et régler le guidon.
Rangement de l'appareil
1. Ranger le tuyau d'aspiration et le câble secteur
conformément à la figure.
Illustration N
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser
contre une utilisation intempestive.
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir
Aspiration de l'eau.
2. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du
support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poignée de transport et le tube d'aspiration, pas par le
guidon.
3. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Stockage
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil ne peut être exploité qu'en espace intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Les machines d'élimination des poussières sont des
dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer
les risques au sens de l'ordonnance BGV A1.
ATT EN TIO N
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées.
Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour effectuer le nettoyage.
Vous pouvez réaliser vous-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Elément de filtre principal
Remplacer le filtre plat plissé
1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le châssis du filtre.
Illustration O
3. Retirer le filtre plat plissé.
4. Éliminer le filtre plat plissé usagé conformément aux
directives légales.
5. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
6. Nettoyer le cadre du filtre ainsi que la surface d'appui de ce dernier avec un chiffon humide.
7. Mettre un filtre plat plissé neuf en place. Veiller, lors
de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à
fleur de tous les côtés.
8. Insérer le châssis du filtre.
9. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de manière audible.
22Français
Changer le filtre à bougies
1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le filtre à bougies (accessoire spécial).
Illustration P
3. Éliminer le filtre à bougies (accessoires spéciaux)
conformément aux directives légales.
4. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
5. Nettoyer la surface d'appui du filtre à bougies avec
un chiffon humide.
6. Insérer un nouveau filtre à bougies (accessoires
spéciaux).
7. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de manière audible.
Remplacement du sac du filtre en feutre
1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir
Aspiration de l'eau.
Illustration F
2. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
3. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
Illustration G
4. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le
capuchon de fermeture.
5. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformément aux dispositions légales.
6. Insérer le sac du filtre en feutre.
7. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Remplacement du sachet de recyclage
1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir
Aspiration de l'eau.
Illustration F
2. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
3. Lever le sachet de recyclage.
Illustration H
4. Retirer le film de protection et obturer le trou d'aération avec la languette autoadhésive.
5. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec un serre-câble sous l’ouverture.
6. Sortir le sachet de recyclage.
7. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
8. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformément aux dispositions légales.
9. Mettre en place un nouveau sachet pour le recyclage.
10. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir
et à ce que le trou d'aération soit placé sur la paroi
arrière du réservoir.
11. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage/remplacement du filtre de l’air de
1. Laisser refroidir l'appareil.
2. Déverrouiller les volets d’air de refroidissement à
l’aide d’un tournevis et les faire sortir en les basculant.
Illustration Q
3. Nettoyer le filtre de l’air de refroidissement (aspiration, lavage) ou le remplacer.
4. Rentrer les volets d’air de refroidissement et les enclencher.
refroidissement
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du
filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le
dérangement doit être réparé avant de remettre l'appareil sous tension.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
1. Contrôler la prise de courant et le fusible de l'alimentation électrique.
2. Contrôler le câble secteur, la fiche secteur, les électrodes et la prise de courant de l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension.
La turbine d’aspiration se coupe
1. Vider le réservoir.
2. Insérer l'élément de filtre principal.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vidange du réservoir
1. Eteindre l'appareil et attendre 5 secondes. Remettre l'appareil sous tension.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
La puissance d'aspiration diminue
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du
tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou de l’élément de filtre principal.
2. Remplacer le sac du filtre en feutre plein.
3. Remplacer le sachet pour le recyclage quand il est
plein.
4. Enclencher correctement le cache de filtre.
5. Changer l'élément de filtre principal.
6. Uniquement NT 50/1 : Contrôler le flexible de vidange du système hydraulique.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Seulement pour les filtres plats plissés : Corriger la
position de montage correcte du filtre plat plissé.
Illustration R
2. Changer l'élément de filtre principal.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de
l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans
le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le klaxon retentit - son intermittent
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'aspiration correcte.
2. Le sac du filtre en feutre doit être remplacé lorsqu'il
est plein et quand le débit minimum n'est pas atteint.
3. Le sachet de recyclage doit être remplacé lorsqu'il
est plein et quand le débit minimum n'est pas atteint.
4. Changer l'élément de filtre principal.
Le klaxon retentit - son permanent
1. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/remplacer le
filtre de l’air de refroidissement.
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne
pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Il est impossible de couper le nettoyage du filtre automatique
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage du filtre automatique
1. Contacter le service après-vente.
Français23
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
contrôlé par le service après-vente.
Élimination
Service après-vente
Éliminer l'appareil conformément aux dispositions légales à la fin de sa durée de vie.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières
Type : 1.148-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
24Français
Caractéristiques techniques
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Raccordement électrique
Tension du secteurV220-240220-240220-240
Tension du secteur (AU)V240240240
Phase~111
Fréquence du secteurHz50-6050-6050-60
Type de protectionIPX4IPX4IPX4
Classe de protectionIII
Puissance nominaleW120012001200
Puissance maximaleW138013801380
Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (EU)
Valeur de raccordement en puissance prise de
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
l’appareil (GB)
Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (CH)
Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (AU)
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoirl313951
Volume de remplissage Liquidel172435
3
Débit d'air (max.) avec un tuyau d'aspiration de
/h143143143
m
35 mm de diamètre et de 4 m de long
Dépression (max.) avec un tuyau d'aspiration
de 35 mm de diamètre et de 4 m de long
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg14,215,119,0
Longueur x largeur x hauteurmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Surface de filtration filtre plat plissém
Surface de filtration filtre à bougiesm
Longueur du tuyau d'aspirationm4,0 / 5,04,0 / 5,04,0 / 5,0
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
Câble d'alimentation
2
Type de câble secteurmm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Référence de pièce (EU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Référence de pièce (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Référence de pièce (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Référence de pièce (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Longueur de câblem7,57,57,5
Sous réserve de modifications techniques.
Accessori e ricambi .............................................31
Dichiarazione di conformità UE ...........................31
Dati tecnici...........................................................32
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
59562490 in allegato (dall’edizione 07/19). Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e
delle avvertenze di sicurezza possono derivare danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
originali e le avvertenze di sicurezza n.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da
macchine e apparecchi; polveri di classe M secondo
EN 60335-2-69. Limitazione: Non può essere aspirata nessuna sostanza cancerogena, ad eccezione
dei trucioli di legno.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel settore della locazione.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per tubo flessibile
5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo NT 50/1)
6 Bocchetta fessure
7 Uscita aria, aria di lavoro
8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante
10 Portamaniglia
11 Vano raccolta sporco
12 Ruota pivottante
13 Impugnatura
14 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore
15 Tappi di tenuta
16 Bocchetta per pavimenti
17 Tubo di aspirazione
18 Battuta per cassetta degli attrezzi
19 Manicotto in gomma, avvitabile
20 Occhiello di fissaggio
21 Copertura filtro
22 Maniglia di trasporto
23 Regolatore di potenza aspirazione (continuo)
24 Adattatore attrezzo
25 Archetto di spinta (solo NT 50/1)
26 Interruttore girevole per la sezione trasversale del
tubo di aspirazione
27 Scala della sezione trasversale del tubo di aspira-
zione
28 Interruttore girevole con regolazione della potenza
di aspirazione
29 Presa di corrente
30 Sostegno bocchetta per pavimenti
31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1)
32 Sostegno tubo di aspirazione
33 Gancio del cavo (solo NT 50/1)
34 Tubo curvo
35 Cavo di rete
36 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1, NT 40/1)
37 Telaio del filtro
26Italiano
38 Filtro plissettato piatto (PES)
!
M
M
39 Pulizia filtro
40 Ta rg h et t a
Simboli riportati sull’apparecchio
Categoria di polvere
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Lo svuotamento e la manutenzione, compresa la rimozione del sacco della polvere,
possono essere effettuati solo da personale competente che indossa gli appositi dispositivi di protezione. Non
accendere l'apparecchio prima di aver installato l'intero
sistema di filtraggio e di aver controllato la funzione di
controllo della portata volumetrica.
Elementi filtranti principali
Filtro plissettato piatto (PES)
Numero d’ordinazione 6.907-662.0
Filtro plissettato piatto (PTFE)
Numero d’ordinazione 6.907-455.0
Filtro plissettato piatto (PTFE H)
Numero d’ordinazione 6.907-671.0
Filtro a candela
Numero d’ordinazione 2.414-000.0
Dispositivi di sicurezza
Monitoraggio dell'elemento filtrante
L’apparecchio si spegne automaticamente durante il
funzionamento senza l'elemento filtrante principale.
principale
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
2 Impianto di depolverazione (presa non utilizzata)
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussiste un pericolo per la salute a causa della maggiore
emissione di polveri sottili.
ATT EN ZIO NE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione.
Durante l'aspirazione non rimuovere mai l’elemento filtrante principale.
1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione e, a seconda del modo operativo, fornirlo di ugello di aspirazione o collegarlo all'apparecchio generatore di
polvere.
Clacson
Viene attivata una segnalazione acustica (suono intermittente) se la velocità dell’aria scende sotto i 20 m/s.
Nota
La segnalazione acustica reagisce alla pressione negativa.
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione trasversale del tubo di aspirazione corretta.
Viene attivata una segnalazione acustica (suono continuo) se il filtro dell’aria di raffreddamento è ostruito.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire
il filtro dell’aria di raffreddamento.
Suono intermittente
Suono continuo
Sistema antistatico
Le cariche statiche vengono scaricate attraverso il raccordo con messa a terra. In questo modo si evitano
scintille e picchi di corrente con accessori elettricamente conduttivi (inclusi nella fornitura).
Aspirapolvere
NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sacchetto filtro in
vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione
2.889-154.0 (5 pezzi).
NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusura, numero di
ordinazione 2.889-155.0 (5 pezzi).
L’apparecchio è dotato di sacchetto di smaltimento
con fascetta stringicavo, numero di ordinazione
2.889-231.0 (10 pezzi).
Nota
Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di
polvere fino alla classe di polvere M. L'impiego di un
sacchetto di raccolta della polvere (per il numero di ordinazione vedere i sistemi filtranti) è prescritto per legge.
Nota
L'apparecchio è adatto come aspirapolvere industriale
per l'aspirazione e come aspiratore per il funzionamento
mobile per l'aspirazione di polveri secche non infiammabili con valori limite di esposizione professionale (VLEP)
maggiori o uguali a 0,1 mg/m
Montare il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto filtro in vello.
Figura C
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Montare il sacchetto di smaltimento
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto di smaltimento.
Figura D
3. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del serbatoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella
parete posteriore del serbatoio.
4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
3
.
Italiano27
PERICOLO
Aspiraliquidi
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere assorbite polveri nocive per la salute.
Nota
Il filtro a candela disponibile come accessorio con il numero di ordinazione 2.414-000.0 non è adatto per l'aspirazione liquidi.
1. Smontare le spazzole a striscia.
2. Montare le labbra in gomma.
1. Inserire il tappo di tenuta esattamente nel raccordo
2. Inserire il tappo di chiusura fino all'arresto.
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto fil-
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla
3. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
5. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto per
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
3. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di
4. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
5. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
6. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
7. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le di-
8. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Solo NT 50/1:
1. Drenaggio dell'acqua sporca tramite il tubo flessibile
Montare le labbra in gomma
Figura E
Chiudere il raccordo di aspirazione
di aspirazione.
Figura F
Rimuovere il sacchetto filtro in vello
tro in vello deve sempre essere rimosso.
flangia.
Figura G
con il tappo di chiusura.
disposizioni di legge.
Togliere il sacchetto di smaltimento
lo smaltimento deve essere sempre rimosso.
Figura H
sfiato con la linguetta autoadesiva.
con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
do.
sposizioni di legge.
Scarico dell'acqua sporca
di scarico.
Figura I
Generale
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o con la bocchetta poltrone (opzionale), o se
l'acqua viene aspirata principalmente da un serbatoio, si raccomanda di disattivare la funzione "Pulizia
automatica del filtro".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non viene spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di riempimento deve essere costantemente controllato
e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire l’elemento
filtrante principale con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido e asciugare.
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a
clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un
diametro nominale di 35 mm.
Figura J
Uso
Interruttore girevole
L'apparecchio SPENTO
Apparecchio ACCESO
Pulizia filtro automatica: OFF
Impostazione della potenza di aspira-
zione (min-max)
Apparecchio ACCESO
Pulizia filtro automatica: ON
Impostazione della potenza di aspira-
zione (min-max) (eco = modalità di risparmio energetico)
Accensione dell’apparecchio
1. Inserire la spina.
2. Posizionare l'interruttore girevole sul programma
desiderato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli
utensili elettrici alla ventosa. Qualsiasi altro utilizzo della
presa non è consentito.
1. Inserire la spina dell'utensile elettrico nella ventosa.
6. Impostare la portata volumetrica minima sull'interruttore rotante per la sezione del tubo di aspirazione. La scala indica la sezione trasversale del tubo di
aspirazione.
Nota
Le diverse sezioni dei tubi di aspirazione sono necessarie per consentire l'adattamento alle sezioni di collegamento degli impianti di lavorazione.
Nota
Per il funzionamento come aspiratore per il funzionamento mobile (accessorio di lavorazione inserito
nell'aspiratore), il monitoraggio integrato deve essere
adattato all'accessorio di lavorazione collegato (generatore di polveri). Ciò significa che l'utente deve essere
avvertito se non viene raggiunta la portata volumetrica
minima di 20 m/s richiesta per l'estrazione.
Pulizia filtro automatica
L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, particolarmente efficace per la polvere fine. L’elemento filtrante principale viene pulito automaticamente ogni 7,5/
15/60 secondi (a seconda dell’utilizzo) da un getto
d’aria (rumore pulsante).
1. Posizionare l’interruttore girevole sul programma 2
(TACT AUTO).
2. Pulizia power (in caso di elemento filtrante principale particolarmente sporco): Posizionare l'interruttore
girevole sul programma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il tubo curvo con la mano e attendere la pulizia filtro automatica (ogni 15 secondi).
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraverso l'aspirazione e con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Solo NT 50/1:
1. Allentare il bloccaggio dell'archetto di spinta e regolare l'archetto di spinta.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione come mostrato nell'illustrazione.
Figura N
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e
proteggerlo dall'uso non autorizzato.
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi.
2. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per
pavimenti dal supporto. Tenere l'apparecchio dalla
maniglia di trasporto e dal il tubo di aspirazione, non
dall'archetto di spinta.
3. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di sicurezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai
sensi della BGV A1.
ATT EN ZIO NE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate.
Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Elemento filtrante principale
Sostituire il filtro plissettato piatto
1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il telaio del filtro.
Figura O
3. Estrarre il filtro plissettato piatto.
4. Smaltire il filtro a membrana usato secondo le disposizioni di legge.
5. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
6. Pulire il telaio del filtro e la superficie d’appoggio del
telaio con un panno umido.
7. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti. Al montaggio,
accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
8. Inserire il telaio del filtro.
9. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in posizione in modo udibile.
Italiano29
Sostituzione del filtro a candela
1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il filtro della candela (accessori speciali).
Figura P
3. Smaltire il filtro della candela (accessori speciali) secondo le disposizioni di legge.
4. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
5. Pulire la superficie d’appoggio del filtro della candela con un panno umido.
6. Inserire un nuovo filtro della candela (accessori speciali).
7. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in posizione in modo udibile.
Sostituire il sacchetto filtro in vello
1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi.
Figura F
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
3. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla
flangia.
Figura G
4. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello
con il tappo di chiusura.
5. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
disposizioni di legge.
6. Inserire il nuovo sacchetto filtro in vello.
7. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Sostituzione del sacchetto di smaltimento
1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazione liquidi.
Figura F
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
3. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura H
4. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di
sfiato con la linguetta autoadesiva.
5. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
6. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
7. Pulire il serbatoio internamente con un panno umido.
8. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le disposizioni di legge.
9. Inserire il nuovo sacchetto di smaltimento.
10. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del serbatoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella
parete posteriore del serbatoio.
11. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia/sostituzione del filtro dell’aria di
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
2. Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffreddamento
con un cacciavite e svitarli.
Figura Q
3. Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria di raffreddamento o sostituirlo.
4. Chiudere gli sportelli dell’aria di raffreddamento e
agganciarli.
raffreddamento
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'apparecchio deve essere immediatamente spento. Il guasto
deve essere eliminato prima di rimettere in funzione
l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non funziona
1. Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di
corrente.
2. Controllare il cavo di rete, la spina, gli elettrodi e la
presa di corrente dell’apparecchio.
3. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
1. Svuotare il serbatoio.
2. Inserire l'elemento filtrante principale.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo
svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Accendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
La capacità di aspirazione diminuisce
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione,
dal tubo di aspirazione, dal tubo flessibile di aspirazione o dall’elemento filtrante principale.
2. Sostituire il sacchetto filtro in vello pieno.
3. Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno.
4. Incastrare correttamente la copertura filtro.
5. Sostituire l'elemento filtrante principale.
6. Solo NT 50/1: Controllare l'ermeticità del tubo flessibile di scarico.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Solo con filtro plissettato piatto: Controllare/correggere la corretta posizione di montaggio del filtro plissettato piatto.
Figura R
2. Sostituire l'elemento filtrante principale.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi)
non risponde
1. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettricamente non conduttivo.
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione trasversale del tubo di aspirazione corretta.
2. Il sacchetto filtro in vello deve essere sostituito se è
pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto
della portata minima.
3. Il sacchetto di smaltimento deve essere sostituito se
è pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto
della portata minima.
4. Sostituire l'elemento filtrante principale.
Segnalazione acustica attivata - suono continuo
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire
il filtro dell’aria di raffreddamento.
La pulizia filtro automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
Non è possibile spegnere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
30Italiano
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
lare l’apparecchio dal servizio clienti.
Smaltimento
Servizio clienti
L'apparecchio deve essere smaltito al termine della sua
vita utile in conformità alle disposizioni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 1.148-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Italiano31
Dati tecnici
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Collegamento elettrico
Tensione di reteV220-240220-240220-240
Tensione di rete (AU)V240240240
Fase~111
Frequenza di reteHz50-6050-6050-60
Grado di protezioneIPX4IPX4IPX4
Classe di protezioneIII
Potenza nominaleW120012001200
Potenza massimaW138013801380
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(EU)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
(GB)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(CH)
Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(AU)
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoiol313951
Quantità di riempimento liquidol172435
3
Portata d'aria (max.) con diametro del tubo
flessibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0
m
Depressione (max.) con diametro del tubo fles-
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
sibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0 m
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’eserciziokg14,215,119,0
Lunghezza x larghezza x altezzamm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Superficie attiva filtro plissettato piattom
Superficie attiva filtro a candelam
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Incertezza Km/s
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
Cavo di rete
Modello cavo di retemm
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Numero componenti (EU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Numero componenti (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Numero componenti (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Numero componenti (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Lunghezza cavom7,57,57,5
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze oorspronkelijke
de veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uitgave
07/19) door te lezen. Houd u hieraan.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan
het toestel en gevaar voor de bediener en andere
personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
gebruiksaanwijzing en de meegelever-
houd compleet is en niet beschadigd is.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten
dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse M
conform EN 60335-2-69. Uitzondering: Er mogen
geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtspanen, worden opgezogen.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Nederlands33
Afbeelding A
Beschrijving apparaat
1 Elektroden
2 Zuigopening
3 Zuigslang
4 Klembeugel slang
5 Vergrendeling van de duwbeugel (alleen NT 50/1)
6 Voegenmondstuk
7 Luchtuitlaat, werklucht
8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop
10 Greep
11 Vuilreservoir
12 Zwenkwiel
13 Handgreep
14 Luchtinlaat, koellucht van de motor
15 Sluitstop
16 Vloermondstuk
17 Zuigbuis
18 Aanslag voor gereedschapskist
19 Rubbermanchet, schroefbaar
20 Bevestigingsoog
21 Filterafdekking
22 Handgreep
23 Zuigkrachtregelaar (traploos)
24 Gereedschapsadapter
25 Duwbeugel (alleen NT 50/1)
26 Draaischakelaar voor zuigslangdoorsnede
27 Schaal van de zuigslangdoorsnede
28 Draaischakelaar met regeling voor zuigcapaciteit
29 Stopcontact
30 Houder voor vloersproeier
31 Aftapslang (alleen NT 50/1)
32 Houder voor zuigbuis
33 Kabelhaak (alleen NT 50/1)
34 Bocht
35 Elektriciteitskabel
36 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT 40/1)
37 Filterframe
38 Vlak harmonicafilter (PES)
39 Filterreiniging
40 Typeplaatje
Symbolen op het apparaat
!
M
M
Stofklasse
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat gezondheidsgevaarlijke stoffen. Leging en onderhoud, inclusief de
verwijdering van de stofzak, mogen uitsluitend door
deskundige personen worden uitgevoerd die geschikte
beschermingskleding dragen. Niet inschakelen, voordat het complete filtersysteem is geïnstalleerd en de
werking van de volumestromcontrole werd gecontroleerd.
Het apparaat schakelt bij bedrijf zonder hoofdfilterelement automatisch uit.
Voorbereiding
1. Apparaat uitpakken en toebehoren monteren.
Afbeelding B
Inbedrijfstelling
Het apparaat heeft 2 bedrijfsmodi:
1 Bedrijf als industriële stofzuiger (stopcontact niet
gebruikt)
2 Ontstoffingsbedrijf (contactdoos bezet)
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaar
voor de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van
fijnstof.
LET OP
Gevaar door het naar binnen dringen van fijn stof.
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor.
Verwijder bij het zuigen nooit het hoofdfilterelement.
1. Zuigslang aansluiten en afhankelijk van de bedrijfsmodus met opzuigmondstuk aanbrengen of op het
stofproducerende apparaat aansluiten.
Claxon
Intervaltoon
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de luchtsnelheid
lager is dan 20 m/s.
Instructie
De claxon reageert op onderdruk.
1. Draaischakelaar op juiste zuigslangdiameter zetten.
De claxon klinkt (continue toon) wanneer het koelluchtfilter verstopt is.
Door de geaarde aansluitsteun worden statische ladingen weggeleid. Hierdoor worden vonkvorming en
stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (bijgeleverd) voorkomen.
Droogzuigen
NT 30/1: Het apparaat is uitgerust met een vliesfil-
terzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-154.0
(5 stuks).
NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is uitgerust met een
vliesfilterzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-
155.0 (5 stuks).
Het apparaat is met een afvoerzak met kabelbinder
uitgerust, bestelnummmer 2.889-231.0 (10 stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse
M worden opgezogen. Het gebruik van een stofverzamelzak (bestelnummer, zie filtersystemen) is wettelijk
voorgeschreven.
Instructie
Het apparaat is als industriële stofzuiger voor het opzuigen en als afzuiginrichting voor mobiel bedrijf geschikt
voor het afzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met
een grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of
gelijk aan 0,1 mg/m
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak plaatsen.
Afbeelding C
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak aanbrengen.
Afbeelding D
3. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop
dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de
ontluchtingsopening aan de achterwand van het reservoir is gepositioneerd.
4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
3
.
Vliesfilterzak inbouwen
Stofverzamelzak inbouwen
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Instructie
Het als toebehoren verkrijgbare kaarsfilter met het bestelnummer 2.414-000.0 is niet geschikt voor natzuigen.
34Nederlands
Rubberstrips inbouwen
1. Borstelstroken verwijderen.
Afbeelding E
2. Rubberstrips inbouwen.
1. Afsluitstop exact in de zuigaansluiting plaatsen.
Afbeelding F
2. Afsluitstop er helemaal inschuiven.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de vliesfilterzak
altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding G
3. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de afvoerzak altijd
worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding H
3. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsopening met zelfklevende lus afsluiten.
4. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening
afsluiten.
5. Afvoerzak eruit nemen.
6. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen.
7. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoeren.
8. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Alleen NT 50/1:
1. Afwalater via aftapslang aftappen.
Afbeelding I
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of de kussensproeier (optie), of wanneer voornamelijk water uit een reservoir wordt opgezogen, is het
aanbevolen om de functie "automatische filterreiniging" uit te schakelen.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet constant worden gecontroleerd en het reservoir moet
op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Hoofdfilterele-
ment met de filterreiniging reinigen. Elektroden met
een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
Zuigaansluiting afsluiten
Vliesfilterzak verwijderen
Afvoerzak verwijderen
Vuilwater aftappen
Algemeen
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle onderdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35
mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding J
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: UIT
Zuigcapaciteit (min-max) instellen
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: AAN
Zuigcapaciteit (min-max) instellen
(eco = energiespaarmodus)
1. Netstekker aansluiten.
2. Draaischakelaar op gewenst programma zetten.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Gevaar voor letsel en beschadiging.
De contactdoos is alleen voor de directe aansluiting van
elektrisch gereedschap op de zuiger bedoeld. Elk ander
gebruik van het stopcontact is niet toegestaan.
1. Netstekker van het elektrische gereedschap in de
zuiger steken. Zuiger bevindt zich in stand-bymodus.
2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Instructie
De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische
gereedschap in- en uitgeschakeld.
Instructie
de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5
seconden en een nalooptijd van maximaal 15 seconden.
Instructie
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap, zie technische gegevens.
3. Bocht van de zuigslang verwijderen.
Afbeelding K
4. Gereedschapsadapter op zuigslang monteren.
5. Gereedschapsadapter op elektrisch gereedschap
aansluiten.
Afbeelding L
6. Minimum volumestroom met de draaischakelaar
voor zuigslangdwarsdoorsnede instellen. De schaal
toont de zuigslangdoorsnede.
Instructie
De verschillende zuigslangdoorsnedes zijn nodig om
een aanpassing aan de aansluitdoorsnede van de bewerkingsapparaten mogelijk te maken.
Instructie
Voor gebruik als stofafzuiging voor mobiel bedrijf (bewerkingsapparaat op de zuiger gestoken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten
(stofproducerende) bewerkingsapparaat worden afgestemd. Dit betekent dat de gebruiker moet worden gewaarschuwd, als de voor de afzuiging minimaal vereiste
volumestroom van 20 m / s niet wordt bereikt.
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging,
vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt het hoofdfilterelement elke 7,5/15/60 seconden (afhankelijk van de
toepassing) door een luchtstoot automatisch gereinigd
(pulserend geluid).
Apparaat inschakelen
Werken met elektrisch gereedschap
Automatische filterreiniging:
Nederlands35
1. Draaischakelaar op programma 2 (TACT AUTO)
zetten.
2. Powerreiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van
het hoofdfilterelement): Draaischakelaar op programma 2 zetten, zuigbuis of bocht met de hand
sluiten en wachten op automatische filterreiniging
(elke 15 seconden).
Afbeelding M
Apparaat uitschakelen
1. Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
2. Netstekker loskoppelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Alleen NT 50/1:
1. Vergrendeling van de duwbeugel losmaken en duwbeugel verstellen.
Apparaat opbergen
1. Zuigslang en netkabel volgens de afbeelding opbergen.
Afbeelding N
2. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en beveilig
het tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
2. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen.
Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan
de zuigbuis vastnemen, niet aan de duwbeugel.
3. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opgeslagen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen
voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens
BGV A1.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast.
Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende onderhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek
reinigen.
Hoofdfilterelement
1. Filterafdekking openen.
2. Filterframe verwijderen.
3. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
4. Gebruikte vlakke harmonicafilter conform de wette-
5. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive-
6. Filterframe en contactvlak van het filterframe met
7. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen. Bij het
8. Filterframe plaatsen.
9. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
1. Filterafdekking openen.
2. Kaarsfilter (speciaal toebehoren) verwijderen.
3. Gebruikt kaarsfilter (speciaal toebehoren) conform
4. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive-
5. Contactvlak van het kaarsfilter met een vochtige
7. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
Vlak harmonicafilter vervangen
Afbeelding O
lijke bepalingen afvoeren.
re lucht wordt aangezogen.
een vochtige doek reinigen.
plaatsen erop letten dat de vlakke harmonicafilter
aan alle kanten gelijk ligt.
Kaarsfilter vervangen
Afbeelding P
de wettelijke bepalingen afvoeren.
re lucht wordt aangezogen.
doek reinigen.
Vliesfilterzak vervangen
1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
Afbeelding F
2. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
3. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding G
4. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
5. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
6. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen.
7. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Stofverzamelzak vervangen
1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
Afbeelding F
2. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
3. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding H
4. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsopening met zelfklevende lus afsluiten.
5. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening
afsluiten.
6. Afvoerzak eruit nemen.
7. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen.
8. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoeren.
9. Nieuwe afvoerzak plaatsen.
10. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop
dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de
ontluchtingsopening aan de achterwand van het reservoir is gepositioneerd.
11. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
36Nederlands
Koelluchtfilter reinigen/vervangen
1. Apparaat laten afkoelen.
2. Koelluchtkleppen met schroevendraaier ontgrendelen en eruitdraaien.
Afbeelding Q
3. Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uitspoelen) of vervangen.
4. Koelluchtkleppen inklappen en vastklikken.
Elektrodes reinigen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
3. Plaats de zuigkop en vergrendel deze.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld.
De storing moet worden verholpen voordat het apparaat
weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine loopt niet
1. Stopcontact en de zekering van de stroomvoorziening controleren.
2. Netkabel, netstekker, elektroden en stopcontact van
het apparaat controleren.
3. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
2. Hoofdfilterelement plaatsen.
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van
het reservoir
1. Apparaat uitschakelen en 5 seconden wachten. Apparaat opnieuw inschakelen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of
hoofdfilterelement verwijderen.
2. Volle vliesfilterzak vervangen.
3. Gevulde afvoerzak vervangen.
4. Filterafdekking correct vastzetten.
5. Hoofdfilterelement wijzigen.
6. Alleen NT 50/1: Aftapslang op dichtheid controleren.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Alleen bij platte vouwfilters: Controleren of de vlakke
harmonicafilter correct is gemonteerd en zo nodig
corrigeren.
Afbeelding R
2. Hoofdfilterelement wijzigen.
Uitschakelautomaat (natzuigen) schakelt niet
1. Elektroden met een borstel reinigen.
2. Vulstand bij elektrisch niet-geleidende vloeistof continu controleren.
Claxon klinkt - intervaltoon
1. Draaischakelaar op de correcte zuigslangdoorsnede zetten.
2. Bij gevulde vliesfilterzak en niet bereiken van de minimale volumestroom moet deze worden vervangen.
3. Bij gevulde afvoerzak en niet bereiken van de minimale volumestroom moet deze worden vervangen.
Automatische filterreiniging kan niet worden uitgeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Automatische filterreiniging kan niet worden ingeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Afvalverwijdering
Het apparaat moet uiteindelijk volgens de wettelijk bepalingen worden afgevoerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 1.148-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Nederlands37
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Inhoud reservoirl313951
Vulhoeveelheid vloeistofl172435
Luchthoeveelheid (max.) bij zuigslangdoorsne-
de 35 mm en -lengte 4,0 m
Onderdruk (max.) bij zuigslangdoorsnede 35
3
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
mm en -lengte 4,0 m
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewichtkg14,215,119,0
Lengte x breedte x hoogtemm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Filteroppervlak vlakfilterm
Filteroppervlak kaarsfilterm
Accesorios y recambios ......................................44
Declaración de conformidad UE..........................44
Datos técnicos .....................................................45
Avisos generales
Antes de usar por primera vez el equipo,
lea este manual original y las correspon-
el n.º 59562490 (a partir de la edición del 07/19). Actúe
conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
En caso de no respetar el manual de instrucciones
o las instrucciones de seguridad, se pueden causar
daños al equipo y crear peligros para el operario y
otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
dientes instrucciones de seguridad con
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y
de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y
equipos: clase de polvo M establecida por la norma
EN 60335–2–69. Limitación: No se deben aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción de virutas de
madera.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Descripción del equipo
Figura A
1 Electrodos
2 Tubuladura de aspiración
3 Manguera de aspiración
4 Gancho para manguera
5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT 50/1)
6 Boquilla para ranuras
7 Salida del aire de trabajo
8 Cabezal de aspiración
9 Cierre del cabezal de aspiración
10 Retráctil
11 Recipiente de suciedad
12 Rodillo de dirección
13 Asa
14 Entrada de aire de refrigeración del motor
15 Tapón de cierre
16 Boquilla para suelos
17 Tubo de aspiración
18 Tope para maletín de herramientas
19 Manguito de goma, atornillable
20 Orejeta de fijación
21 Tapa del filtro
22 Asa de transporte
23 Control de aspiración (gradual)
24 Adaptador de herramienta
25 Estribo de empuje (solo NT 50/1)
26 Selector giratorio para sección transversal de la
manguera de aspiración
27 Escala de la sección transversal de la manguera de
aspiración
28 Selector giratorio con regulador de la potencia de
aspiración
29 Enchufe
30 Soporte de la boquilla para suelos
31 Manguera de desagüe (solo NT 50/1)
32 Soporte para el tubo de aspiración
33 Portacables (solo NT 50/1)
34 Codo
35 Cable de red
36 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT 40/1)
37 Bastidor del filtro
Español39
38 Filtro plegado plano (PES)
!
M
M
39 Limpieza del filtro
40 Placa de características
Símbolos en el equipo
Tipo de polvo
ADVERTENCIA: Este equipo contiene polvo dañino
para la salud. Solo personas formadas y con un equipo
de protección adecuado deben llevar a cabo tareas de
vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo. No conectar hasta que no se haya instalado el sistema de filtros completo y se haya
comprobado el funcionamiento del control de caudal.
Elementos filtrantes principales
Filtro plegado plano (PES)
Referencia de pedido 6.907-662.0
Filtro plegado plano (PTFE)
Referencia de pedido 6.907-455.0
Filtro plegado plano (PTFE H)
Referencia de pedido 6.907-671.0
Filtro de bujías
Referencia de pedido 2.414-000.0
Dispositivos de seguridad
Supervisión del elemento filtrante principal
El equipo se apaga automáticamente si se pone en
marcha sin el elemento filtrante principal.
Preparación
1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B
Puesta en funcionamiento
El equipo permite dos modos de funcionamiento:
1 Modo de servicio de aspiradora industrial (enchufe
no ocupado)
2 Modo de servicio de desempolvador (enchufe ocu-
pado)
몇 ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso contrario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de
polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración.
No retire nunca el elemento filtrante principal durante la
aspiración.
1. Conecte la manguera de aspiración y, según el modo de funcionamiento, equípela con una boquilla de
aspiración o conéctela al equipo que genera polvo.
Bocina
Sonido discontinuo
La bocina suena (sonido discontinuo) cuando la velocidad de aire desciende por debajo de 20 m/s.
Nota
La bocina reacciona a la baja presión.
1. Ajuste el selector giratorio a la sección transversal
de manguera de aspiración deseada.
La bocina suena (sonido continuo) cuando el filtro de aire de refrigeración está obstruido.
1. Deje enfriar el equipo. Limpie/cambie el filtro de aire
de refrigeración.
Sonido continuo
Sistema antiestático
Gracias al empalme de conexión puesto a tierra se desvían las cargas estáticas. De esta forma se evita la formación de chispas y los choques eléctricos con los
accesorios conductores (incluidos en el alcance del suministro).
Aspiración en seco
NT 30/1: El equipo dispone de una bolsa filtrante de
fieltro con tapa de cierre, referencia de pedido
2.889-154.0 (5 unidades).
NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de una bolsa
filtrante de fieltro con tapa de cierre, referencia de
pedido 2.889-155.0 (5 unidades).
El equipo dispone de una bolsa para eliminación de
residuos con abrazadera de cables, referencia de
pedido 2.889-231.0 (10 unidades).
Nota
Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo
hasta la clase de polvo M. El uso de una bolsa para polvo (para la referencia de pedido véanse los sistemas de
filtros) está prescrito por ley.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso industrial y como desempolvador con funcionamiento según
la ubicación para aspirar polvo seco no inflamable con
valores límite de puesto de trabajo superiores o iguales
a 0,1 mg/m
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Coloque la bolsa filtrante de fieltro.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Montaje de la bolsa para eliminación de residuos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Inserte la bolsa para eliminación de residuos.
3. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de
4. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
3
.
Montaje de la bolsa filtrante de fieltro
Figura C
Figura D
residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se
encuentra dentro del recipiente y que el orificio de
ventilación se sitúa en la pared trasera del recipiente.
40Español
Aspiración de suciedad líquida
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben
recoger polvos dañinos para la salud.
Nota
El filtro de bujías disponible como accesorio con la referencia de pedido 2.414-000.0 no es adecuado para la
aspiración de suciedad líquida.
1. Desmonte las tiras del cepillo.
2. Monte los labios de goma.
1. Inserte el tapón de cierre correctamente en la cone-
2. Inserte el tapón de cierre hasta el tope.
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la
3. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
5. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Retirada de la bolsa para eliminación de residuos
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de re-
3. Extraer la lámina protectora y cerrar el orificio de
4. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de
5. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
6. Limpie el interior del recipiente con un paño húme-
7. Elimine la bolsa para eliminación de residuos con-
8. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Solo NT 50/1:
1. Vacíe el agua sucia mediante la manguera de des-
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se
Montaje de los labios de goma
Figura E
Cierre de la conexión de aspiración
xión de aspiración.
Figura F
Retirada de la bolsa filtrante de fieltro
be retirar la bolsa filtrante de fieltro.
brida.
Figura G
con una tapa de cierre.
las normativas legales.
be retirar la bolsa para eliminación de residuos.
siduos.
Figura H
ventilación con bridas autoadhesivas.
residuos con abrazadera de cables por debajo de la
abertura.
do.
forme a las normativas legales.
Purga de agua sucia
agüe.
Figura I
Generalidades
nuras o con la boquilla para acolchado (opción) si va
a aspirar sobre todo agua de un recipiente, es recomendable que desconecte la función «Limpieza del
filtro automática».
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta
cuando se llena el recipiente. Debe revisar el nivel
de llenado de forma continua y vaciar el recipiente a
tiempo.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Limpie
el elemento filtrante principal con la limpieza del filtro. Limpie los electrodos con un cepillo. Limpie y
seque el recipiente con un paño húmedo.
Conexión de clip
La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clips. Se pueden conectar todos los accesorios
con un ancho nominal de 35 mm.
Figura J
Manejo
Selector giratorio
Equipo OFF
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: APA-
GADA
Ajustar la potencia de aspiración
(mín-máx)
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: EN-
CENDIDO
Ajustar la potencia de aspiración
(mín-máx) (eco = modo de ahorro de
energía)
1. Enchufe el conector de red.
2. Ajuste el selector giratorio al programa deseado.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Peligro de lesiones y daños.
El enchufe solo es para la conexión directa de herramientas eléctricas a la aspiradora. Cualquier otro uso
del enchufe es inadecuado.
1. Enchufe el conector de red de la herramienta eléctrica en la aspiradora. La aspiradora se encuentra
en el modo stand-by.
2. Conecte el equipo mediante el selector giratorio.
Nota
La aspiradora se conecta y desconecta automáticamente con la herramienta eléctrica.
Nota
La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5
segundos y un tiempo de marcha en inercia de hasta 15
segundos.
Nota
Para el valor de conexión de potencia de las herramientas eléctricas, consulte los datos técnicos.
3. Retire el codo de la manguera de aspiración.
Figura K
4. Monte el adaptador de herramientas en la manguera de aspiración.
5. Conecte el adaptador de herramientas a la herramienta eléctrica.
Figura L
Conexión del equipo
Trabajos con herramienta eléctrica
Español41
6. Ajuste el caudal mínimo para la sección transversal
de la manguera de aspiración mediante el selector
giratorio. La escala muestra la sección transversal
de la manguera de aspiración.
Nota
Las distintas secciones transversales de la manguera
de aspiración hacen falta para permitir la adaptación a
las secciones transversales de las conexiones de los
equipos de procesamiento.
Nota
Para el funcionamiento como desempolvador con funcionamiento según la ubicación (equipo de procesamiento conectado a la aspiradora) hay que adaptar la
supervisión montada al equipo de procesamiento conectado (generador de polvo). Esto significa que en caso de que no se alcance el valor de caudal mínimo
requerido para la aspiración de 20 m/s, el usuario debe
ser avisado.
Limpieza automática de filtros
El equipo proporciona una limpieza de filtros especial,
muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el elemento filtrante principal se limpia automáticamente cada 7,5/15/
60 segundos (según el uso) mediante una descarga de
aire (sonido de impulsos).
1. Ajustar el selector giratorio al programa 2 (TACT
AUTO).
2. Limpieza power (cuando el elemento filtrante principal esté especialmente sucio): Ajustar el selector giratorio al programa 2, cerrar el tubo de aspiración o
el codo con la mano y esperar a la limpieza automática de filtros (cada 15 segundos).
Figura M
Desconexión del equipo
1. Desconecte el equipo mediante el selector giratorio.
2. Desenchufe el conector de red.
Tras cada servicio
1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante
aspiración y lavado con un paño húmedo.
Plegado/desplegado del estribo de empuje
Solo NT 50/1:
1. Suelte el bloqueo del estribo de empuje y ajústelo.
Almacenaje del equipo
1. Almacene la manguera de aspiración y el cable de
red según la figura.
Figura N
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo
contra cualquier uso no autorizado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el
apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
2. Retire el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte. Coja el equipo por el asa de transporte y el tubo de aspiración para transportarlo, no
por el asa de empuje.
3. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Las máquinas que generan polvo cuentan con dispositivos de seguridad para evitar o solucionar peligros conforme a BGV A1.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños.
No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpie regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.
Elemento filtrante principal
Cambio del filtro plegado plano
1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el bastidor del filtro.
Figura O
3. Extraiga el filtro plegado plano.
4. Elimine el filtro plegado plano usado conforme a las
normativas legales.
5. Limpie la suciedad generada en el lado del aire limpio.
6. Limpie el bastidor del filtro y su superficie de apoyo
con un paño húmedo.
7. Coloque un nuevo filtro plegado plano. A la hora del
montaje, procure que el filtro plegado plano encaje
correctamente en todos los lados.
8. Coloque el bastidor del filtro.
9. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo encaja.
Cambio del filtro de bujías
1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el filtro de bujías (accesorios especiales).
Figura P
3. Elimine el filtro de bujías usado (accesorios especiales) conforme a las normativas legales.
4. Limpie la suciedad generada en el lado del aire limpio.
5. Limpie la superficie de apoyo del filtro de bujías con
un paño húmedo.
6. Coloque el nuevo filtro de bujías (accesorios especiales).
7. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo encaja.
Almacenamiento
42Español
Cambio de la bolsa filtrante de fieltro
1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el
apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Figura F
2. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
3. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la
brida.
Figura G
4. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro
con una tapa de cierre.
5. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
las normativas legales.
6. Coloque la nueva bolsa filtrante de fieltro.
7. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Cambio de la bolsa para eliminación de
residuos
1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el
apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Figura F
2. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
3. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de residuos.
Figura H
4. Extraer la lámina protectora y cerrar el orificio de
ventilación con bridas autoadhesivas.
5. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de
residuos con abrazadera de cables por debajo de la
abertura.
6. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
7. Limpie el interior del recipiente con un paño húmedo.
8. Elimine la bolsa para eliminación de residuos conforme a las normativas legales.
9. Coloque una nueva bolsa para eliminación de residuos.
10. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de
residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se
encuentra dentro del recipiente y que el orificio de
ventilación se sitúa en la pared trasera del recipiente.
11. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Limpie/cambie el filtro de aire de
refrigeración
1. Dejar enfriar el equipo.
2. Desbloquee y desatornille las chapaletas de aire de
refrigeración con atornillador.
Figura Q
3. Limpie el filtro de aire de refrigeración (aspirar, lavar) o cambiar.
4. Pliegue y encaje las chapaletas de aire de refrigeración.
Limpieza de los electrodos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desconectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva
puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración no funciona
1. Compruebe el enchufe y el fusible de la alimentación de corriente.
2. Compruebe el cable de red, el conector de red, los
electrodos y el enchufe del equipo.
3. Conecte el equipo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
2. Coloque el elemento filtrante principal.
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el
vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva
a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Elimine el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo
de aspiración, de la manguera de aspiración o del
elemento filtrante principal.
2. Cambie la bolsa filtrante de fieltro llena.
3. Cambie la bolsa para eliminación de residuos llena.
4. Encaje la tapa del filtro correctamente.
5. Cambie el elemento filtrante principal.
6. Solo NT 50/1: Revise la estanqueidad de la manguera de desagüe.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Solo con filtros plegados planos: Comprobar/corregir la posición correcta del filtro plegado plano.
Figura R
2. Cambie el elemento filtrante principal.
La desconexión automática (aspiración de suciedad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor
de forma continua.
Sonido de la bocina: sonido discontinuo
1. Ajuste el selector giratorio a la sección transversal
de manguera de aspiración deseada.
2. Si la bolsa filtrante de fieltro está llena y no se alcanza el caudal mínimo, hay que sustituir la bolsa.
3. Si la bolsa para eliminación de residuos está llena y
no se alcanza el caudal mínimo, hay que sustituir la
bolsa.
4. Cambie el elemento filtrante principal.
Sonido de la bocina: sonido continuo
1. Deje enfriar el equipo. Limpie/cambie el filtro de aire
de refrigeración.
La limpieza automática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza del filtro automática no se puede desconectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro automática no se puede conectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Español43
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ta debe comprobar el equipo.
Eliminación de residuos
Servicio de postventa
El equipo debe eliminarse al final de su vida útil de
acuerdo con las prescripciones legales.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 1.148-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
44Español
Datos técnicos
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Conexión eléctrica
Tensión de redV220-240220-240220-240
Tensión de red (AU)V240240240
Fase~111
Frecuencia de redHz50-6050-6050-60
Tipo de protecciónIPX4IPX4IPX4
Clase de protecciónIII
Potencia nominalW120012001200
Potencia máximaW138013801380
Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (EU)
Valor de conexión de potencia del enchufe del
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
equipo (GB)
Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (CH)
Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (AU)
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipientel313951
Volumen de llenado de líquidol172435
3
Volumen de aire (máx.) con manguera de aspiración de 35 mm de diámetro y 4,0 m de longitud
Baja presión (máx.) con manguera de aspira-
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
ción de 35 mm de diámetro y 4,0 m de longitud
Peso y dimensiones
Peso de servicio típicokg14,215,119,0
Longitud x anchura x alturamm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Superficie de filtrado del filtro plegado planom
Superficie de filtrado filtro de bujíasm
2
2
0,60,60,6
0,20,20,2
Diámetro de la manguera de aspiraciónmm21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Longitud de la manguera de aspiraciónm4,0 / 5,04,0 / 5,04,0 / 5,0
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
Cable de red
N.º del cable de redmm
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Referencia (EU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Referencia (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Referencia (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Referencia (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Longitud del cablem7,57,57,5
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
M
40
Español45
Índice
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
Acessórios e peças sobressalentes ....................51
Declaração de conformidade UE ........................51
Dados técnicos ....................................................52
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual original e os avisos
59562490 (a partir da edição de 07/19). Proceda em
conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
A não observância do manual de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no aparelho e perigo para o operador e terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
de segurança que o acompanham n.º
e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Utilização prevista
Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e superfícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em máquinas e aparelhos; classe de pó M de acordo com
a EN 60335-2-69. Restrição: Não podem ser aspiradas substâncias cancerígenas, excepto aparas de
madeira.
6 Bocal para juntas
7 Ar de saída, ar de trabalho
8 Cabeça de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração
10 Punho
11 Recipiente de sujidade
12 Roleto de direcção
13 Punho
14 Entrada de ar, ar de arrefecimento do motor
15 Tampão de fecho
16 Bocal para pavimentos
17 Tubo de aspiração
18 Batente para caixa de ferramentas
19 Casquilho de borracha para aparafusar
20 Ilhó de fixação
21 Tampa do filtro
22 Pega de transporte
23 Regulador da potência de aspiração (contínuo)
24 Adaptador de ferramentas
25 Alavanca de avanço (apenas para NT 50/1)
26 Interruptor rotativo para secção transversal da
27 Escala da secção transversal da mangueira de as-
28 Interruptor rotativo com regulador da potência de
29 Tomada
30 Suporte do bocal para pavimentos
31 Mangueira de descarga (apenas para NT 50/1)
32 Suporte do tubo de aspiração
33 Ganchos de cabo (apenas para NT 50/1)
34 Tubo curvo
35 Cabo de rede
36 Suporte para tubo curvo (apenas para NT 30/1, NT
46Português
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências
imobiliárias.
Descrição do aparelho
50/1)
mangueira de aspiração
piração
aspiração
40/1)
37 Estrutura do filtro
!
M
M
38 Filtro de pregas (PES)
39 Limpeza do filtro
40 Placa de características
Símbolos no aparelho
Classe de pó
ADVERTÊNCIA: Este aparelho contém pós perigosos
para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do saco de pó, só podem ser efectuados
por profissionais experientes envergando equipamento de protecção adequado. Não ligar antes de o sistema filtrante completo estar instalado e de ter sido
verificado o funcionamento do controlo do caudal volúmico.
Elementos filtrantes principais
Filtro de pregas (PES)
Refª6.907-662.0
Filtro de pregas (PTFE)
Refª6.907-455.0
Filtro de pregas (PTFE H)
Refª6.907-671.0
Filtro de vela
Refª2.414-000.0
Dispositivos de segurança
Monitorização do elemento do filtro principal
O aparelho desliga automaticamente durante a operação sem o elemento do filtro principal.
Preparação
1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B
Arranque
O aparelho permite 2 modos operativos:
1 Modo de aspiração industrial (tomada não ocupada)
2 Modo de desempoeiramento (tomada ocupada)
몇 ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada
emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração.
Ao aspirar, nunca retire o elemento do filtro principal.
1. Conectar a mangueira de aspiração e, dependendo
do modo operativo, usar um bico de sucção ou conectar ao aparelho que gera poeira.
Buzina
Som intermitente
É emitido um sinal sonoro (som intermitente) se a velocidade do ar baixar dos 20 m/s.
Aviso
A buzina reage quando sujeita a subpressão.
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transversal da mangueira de aspiração correcta.
Som contínuo
É emitido um sinal sonoro (som contínuo) se o filtro de
ar fresco estiver obstruído.
1. Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/substituir o filtro
de ar fresco.
Sistema anti-estático
O bocal de ligação com terra permite dissipar as cargas
estáticas. Evita-se assim a formação de faíscas e os
choques eléctricos com acessórios condutores de electricidade (no volume de fornecimento).
Aspiração de sólidos
NT 30/1: O aparelho está equipado com um saco de
filtro de velo com capa de fecho, refª 2.889-154.0
(5 unidades).
NT 40/1, NT 50/1: O aparelho está equipado com
um saco de filtro de velo com capa de fecho, refª
2.889-155.0 (5 unidades).
O aparelho está equipado com um saco de recolha
com braçadeira para cabo, refª 2.889-231.0
(10 unidades).
Aviso
Este dispositivo permite aspirar todos os tipos de poeiras até à classe de pó M. A utilização de um saco colector de pó (refª, consultar sistemas filtrantes) está
prevista na lei.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para
aspiração e como removedor de pó para aspiração de
poeiras secas não inflamáveis com valores AGW iguais
ou superiores a 0,1 mg/m
Instalar o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Encaixar o saco de filtro de velo.
Figura C
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Colocar o saco de recolha.
Figura D
3. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Garantir
que a linha de marcação se encontra dentro do depósito e que o orifício de purga está posicionado no
painel traseiro do depósito.
4. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Instalar saco de recolha
3
.
Português47
PERIGO
Aspiração de líquidos
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós
prejudiciais à saúde.
Aviso
O filtro de vela disponível como acessório com a refª
2.414-000.0 não é adequado para aspiração de líquidos.
1. Desmontar as tiras de escovas.
2. Instalar lábios de borracha.
1. Inserir o tampão de fecho com precisão na conexão
2. Introduzir o tampão de fecho até ao batente.
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
3. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi-
5. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Enrolar o saco de recolha.
3. Remover a película de protecção e fechar o orifício
4. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a
5. Retirar o saco de recolha.
6. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmi-
7. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
8. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Apenas NT 50/1:
1. Escoar a água suja através da mangueira de des-
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,
Instalar lábios de borracha
Figura E
Fechar a conexão de aspiração
de aspiração.
Figura F
Remover o saco de filtro de velo
sempre retirado o saco de filtro de velo.
Figura G
de forma estanque.
dade com as normas legais.
Remover o saco de recolha
sempre retirado o saco de recolha.
Figura H
de purga com a patilha autocolante.
braçadeira para cabo abaixo da abertura.
do.
as normas legais.
Escoar a água suja
carga.
Figura I
Informações gerais
ou bocal para estofados (opção), ou quando se aspira sobretudo água de um depósito, é recomendável desligar a função “Limpeza automática do filtro”.
lho desliga-se automaticamente.
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrificantes), o aparelho não é desligado quando o depósito
está cheio. O nível de enchimento tem de ser continuamente verificado e o depósito esvaziado atempadamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o elemento do filtro principal com a limpeza do filtro.
Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.
Ligação tipo “clipe”
A mangueira de aspiração está equipada com um sistema de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de
acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura J
Operação
Interruptor rotativo
Aparelho desligado
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: DESLI-
GADA
Ajustar a potência de aspiração
(mín.-máx.)
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: LIGA-
DO
Ajustar a potência de aspiração
(mín.-máx.) (eco = modo de poupança de energia)
1. Ligar a ficha de rede.
2. Posicionar o interruptor rotativo no programa pretendido.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de ferimentos e danos.
A tomada destina-se apenas à ligação directa de ferramentas eléctricas ao aspirador. Não é permitida qualquer outra utilização da tomada.
1. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no aspirador. O aspirador encontra-se em modo Standby.
2. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso
O aspirador é ligado e desligado automaticamente com
a ferramenta eléctrica.
Aviso
O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo,
0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia
de, no máximo, 15 segundos.
Aviso
Ver valor de ligação de potência nos Dados técnicos
3. Retirar o tubo curvo da mangueira de aspiração.
Figura K
4. Montar o adaptador da ferramenta à mangueira de
aspiração.
5. Ligar o adaptador da ferramenta à ferramenta eléctrica.
Figura L
6. Ajustar o caudal volúmico mínimo no interruptor rotativo para a secção transversal da mangueira de
aspiração. A escala indica a secção transversal da
mangueira de aspiração.
Ligar o aparelho
48Português
Aviso
As diversas secções transversais da mangueira de aspiração são necessárias para permitir o ajuste às secções transversais da ligação dos aparelhos de
processamento.
Aviso
Para operação como removedor de pó (aparelho de
processamento ligado ao aspirador), a monitorização
incorporada tem de ser adaptada ao aparelho de processamento (gerador de pó) conectado. Isso significa
que, caso não seja atingido o caudal volúmico mínimo
de 20 m/s necessário para a aspiração, o utilizador tem
de ser avisado.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de uma limpeza especial do filtro,
particularmente eficaz para pó fino. Com esta limpeza,
o elemento do filtro principal é limpo automaticamente
através de sopro de ar, a cada 7,5/15/60 segundos
(consoante a utilização [ruído pulsante]).
1. Colocar o interruptor rotativo no programa 2 (TACT
AUTO).
2. Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade
no elemento do filtro principal): Posicionar o interruptor rotativo no programa 2, fechar manualmente
o tubo de aspiração ou tubo curvo e aguardar a limpeza automática do filtro (a cada 15 segundos).
Figura M
Desligar o aparelho
1. Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
2. Retirar a ficha de rede.
Após cada operação
1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar
com um pano húmido.
Recolher e estender a alavanca de avanço
Apenas NT 50/1:
1. Soltar bloqueio da alavanca de avanço e ajustar a
mesma.
Armazenar o aparelho
1. Armazenar a mangueira de aspiração e o cabo de
rede conforme ilustrado na figura.
Figura N
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger contra utilização não autorizada.
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de líquidos.
2. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal
para pavimentos. Para transportar o aparelho, agarrar pela pega de transporte e pelo tubo de aspiração, e não pela alavanca de avanço.
3. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as directivas em vigor.
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segurança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na
acepção de BGV A1.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico.
Não utilize na limpeza produtos de conservação contendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.
Elemento do filtro principal
Substituir filtro de pregas
1. Abrir a tampa do filtro.
2. Remover a estrutura do filtro.
Figura O
3. Remover o filtro de pregas.
4. Eliminar o filtro de pregas usado em conformidade
com as normas legais.
5. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
6. Limpar a estrutura do filtro e a superfície de apoio
da estrutura do filtro com um pano húmido.
7. Colocar filtros de pregas novos. Ao colocar o filtro
de pregas, ter em atenção que este deve ser aplicado de forma a ficar totalmente nivelado.
8. Colocar a estrutura do filtro.
9. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de for-
Armazenamento
ma audível.
1. Abrir a tampa do filtro.
2. Retirar o filtro de vela (acessórios especiais).
Figura P
3. Eliminar o filtro de vela usado (acessórios especiais) conforme as normas legais.
4. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
5. Limpar a superfície de apoio do filtro de vela com
um pano húmido.
6. Colocar o novo filtro de vela (acessórios especiais).
7. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de forma audível.
Mudar o filtro de vela
Português49
Substituir o saco de filtro de velo
1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de líquidos.
Figura F
2. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
3. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
Figura G
4. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho
de forma estanque.
5. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformidade com as normas legais.
6. Encaixar o saco de filtro de velo novo.
7. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Substituir o saco de recolha
1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de líquidos.
Figura F
2. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
3. Enrolar o saco de recolha.
Figura H
4. Remover a película de protecção e fechar o orifício
de purga com a patilha autocolante.
5. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a
braçadeira para cabo abaixo da abertura.
6. Retirar o saco de recolha.
7. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmido.
8. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
as normas legais.
9. Colocar o novo saco de recolha.
10. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Garantir
que a linha de marcação se encontra dentro do depósito e que o orifício de purga está posicionado no
painel traseiro do depósito.
11. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Limpar/substituir o filtro de ar fresco.
1. Deixar arrefecer o aparelho.
2. Desbloquear e desapertar as tampas de ar fresco
com chave de parafusos.
Figura Q
3. Limpar o filtro de ar fresco (aspirar, lavar) ou trocar.
4. Empurrar e engatar as tampas de ar fresco.
Limpar os eléctrodos
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o aparelho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de
ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração não funciona
1. Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléctrica.
2. Verificar o cabo de rede, os eléctrodos e a tomada
do aparelho.
3. Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
2. Colocar o elemento do filtro principal.
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a
drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar
a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, do tubo
de aspiração, da mangueira de aspiração ou do elemento do filtro principal.
2. Substituir o saco de filtro de velo cheio.
3. Substituir o saco de recolha cheio.
4. Encaixar a tampa do filtro correctamente.
5. Mudar o elemento do filtro principal.
6. Apenas NT 50/1: Verificar a estanqueidade da mangueira de descarga.
Saída de pó ao aspirar
1. Apenas com filtro de pregas: Verificar/corrigir a posição de montagem do filtro de pregas.
Figura R
2. Mudar o elemento do filtro principal.
O sistema de corte automático (aspiração de líquidos) não actua
1. Limpar os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em
caso de líquido não condutor de electricidade.
Emissão de sinal sonoro - som intermitente
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transversal da mangueira de aspiração correcta.
2. Se o saco do filtro de velo estiver cheio e não for
atingido o caudal volúmico mínimo, será necessário
substituir este saco.
3. Se o saco de recolha estiver cheio e não for atingido
o caudal volúmico mínimo, será necessário substituir este saco.
4. Mudar o elemento do filtro principal.
Emissão de sinal sonoro - som contínuo
1. Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/substituir o filtro
de ar fresco.
Limpeza automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Não é possível desligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Recolha
O aparelho deverá ser eliminado no final da sua vida útil
em conformidade com as normas legais.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
50Português
Acessórios e peças sobressalentes
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 1.148-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Português51
Dados técnicos
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Ligação eléctrica
Tensão da redeV220-240220-240220-240
Tensão da rede (AU)V240240240
Fase~111
Frequência de redeHz50-6050-6050-60
Tipo de protecçãoIPX4IPX4IPX4
Classe de protecçãoIII
Potência nominalW120012001200
Potência máximaW138013801380
Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (EU)
Valor de ligação de potência da tomada do
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
aparelho (GB)
Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (CH)
Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (AU)
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
Características do aparelho
Conteúdo do depósitol313951
Quantidade de enchimento do líquidol172435
3
Volume de ar (máx.) com mangueira de sucção
/h143143143
m
com diâmetro de 35 mm e comprimento 4,0 m
Subpressão (máx.) com mangueira de sucção
com diâmetro de 35 mm e comprimento 4,0 m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Medidas e pesos
Peso de operação típicokg14,215,119,0
Comprimento x Largura x Alturamm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Superfície filtrante do filtro de pregasm
Superfície filtrante do filtro de velam
Tekniske data ......................................................58
Generelle henvisninger
Læs denne originale brugsanvisning og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger nr.
maskinen i brug for første gang. Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger ik-
ke overholdes, kan der opstå skader på maskinen
og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.
Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
59562490 (fra nr. 07/19), inden du tager
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og
apparater, støvklasse M iht. EN 60335-2-69. Begrænsning: Der må ikke opsuges kræftfremkaldende stoffer, med undtagelse af træspåner.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og kontorer samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksomheder.
15 Lukkeprop
16 Gulvmundstykke
17 Sugerør
18 Anslag til værktøjskuffert
19 Gummimuffe, til at skrue
20 Fastgørelsesring
21 Filterafdækning
22 Bæregreb
23 Sugekraftregulator (trinløs)
24 Værktøjsadapter
25 Skubbebøjle (kun NT 50/1)
26 Drejekontakt til sugeslangens tværsnit
27 Skala for sugeslangens tværsnit
28 Drejekontakt med sugeydelsesregulator
29 Stikdåse
30 Holder til gulv-mundstykke
31 Aftømningsslange (kun NT 50/1)
32 Holder til sugerør
33 Kabelkrog (kun NT 50/1)
34 Bøjet rørstykke
35 Netkabel
36 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1, NT 40/1)
37 Filterramme
38 Fladt foldefilter (PES)
39 Filterrengøring
40 Typeskilt
Dansk53
Symboler på maskinen
!
M
M
Støvklasse
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive udtagning af støvposen, må kun udføres af fagligt
kvalificerede personer, som bærer egnet beskyttelsesudstyr. Tænd ikke for maskinen, før det komplette filtersystem er installeret og volumenstrømkontrollen er
kontrolleret.
Ved drift uden hovedfilterelement slukker maskinen
automatisk.
Forberedelse
1. Pak maskinen ud, og påmonter tilbehøret.
Figur B
Ibrugtagning
Der findes 2 driftsformer på maskinen:
1 funktion som industristøvsuger (stikdåse ikke i brug)
2 funktion som støvopsamler (stikdåse i brug)
몇 ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Brug ikke sugeren uden filterelement, da der i så fald
består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind i maskinen
Fare for beskadigelse af sugemotoren.
Fjern aldrig hovedfilterelementet under sugningen.
1. Tilslut sugeslangen, og forsyn den med en opsugningsdyse eller tilslut den til den støvfremkaldende
maskine, alt efter driftsform.
Horn
Intervaltone
Hornet lyder (intervaltone), hvis lufthastigheden falder til
under 20 m/s.
Obs
Hornet reagerer på undertryk.
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetværsnit.
Vedvarende tone
Hornet lyder (vedvarende tone), hvis køleluftfiltret er forstoppet.
Statisk opladning bortledes via tilslutningsstudsen med
jordforbindelse. Derved forhindres gnistdannelse og
strømstød med elektrisk ledende tilbehør (i leveringsomfanget).
Tørsugning
NT 30/1: Maskinen er udstyret med en filterpose af
fiberstof med låsekappe, bestillingsnr. 2.889-154.0
(5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret med en fil-
terpose af fiberstof med låsekappe, bestillingsnr.
2.889-155.0 (5 stk.).
Maskinen er udstyret med en bortskaffelsespose
med kabelbinder, bestillingsnr. 2.889-231.0
(10 stk.).
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse
M. Loven foreskriver anvendelse af en støvopsamlingspose (bestillingsnr., se filtersystemer).
Obs
Maskinen er som industristøvsuger og som støvsuger til
mobil anvendelse beregnet til opsugning af tørt, ikke
brandbart støv med grænseværdier for arbejdspladsen
(AGW) større end eller lig med 0,1 mg/m
Montering af filterpose af fiberstof
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt filterposen af fiberstof på.
Figur C
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Indsæt bortskaffelsespose.
3. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg
4. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Montering af bortskaffelsespose
Figur D
for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og udluftningshullet er placeret ved beholderens bagvæg.
3
.
Vådsugning
FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsskadeligt støv.
Obs
Patronfilteret, der kan fås som tilbehør med bestillingsnummer 2.414-000.0, er ikke egnet til vådstøvsugning.
Montering af gummilæber
1. Afmontér børstelisten.
Figur E
2. Monter gummilæberne.
54Dansk
Lukning af sugetilslutning
1. Sæt lukkeproppen ind i sugetilslutningen, så den
lukker helt.
Figur F
2. Skub lukkeproppen helt ind til anslag.
Udtagning af filterpose af fiberstof
Inden der opsuges vådt støv, skal filterposen af fi-
berstof fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
Figur G
3. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Fjernelse af bortskaffelsespose
Inden der opsuges vådt støv, skal bortskaffelsespo-
sen altid fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur H
3. Træk beskyttelsesfolien af og luk udluftningshullet
med selvklæbende laske.
4. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen under åbningen.
5. Tag bortskaffelseesposen ud.
6. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
7. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til
lovbestemmelserne.
8. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Kun NT 50/1:
1. Aftap smudsvandet via aftapningsslangen.
Figur I
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsuges vand fra en beholder, anbefales det, at funktionen "automatisk filterrensning" slås fra.
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når
beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges konstant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens hovedfilter-
elementet ved hjælp af filterrensningen. Rengør
elektroderne med en børste. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.
Aftapning af spildevandet
Generelt
Clips-forbindelse
Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbehørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilsluttes.
Figur J
Betjening
Drejekontakt
Maskine FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: FRA
Indstilling af sugekapacitet (min.-
maks.)
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: TIL
Indstilling af sugekapacitet (min.-
maks.) (eco = energisparefunktion)
1. Isæt netstikket.
2. Stil drejekontakten på det ønskede program.
FARE
Fare for elektrisk stød
Fare for tilskadekomst og beskadigelse.
Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af elværktøj på sugeren. Enhver anden brug af stikdåsen er
ikke tilladt.
1. Sæt netstikket fra el-værktøjet ind i sugeren. Sugeren befinder sig i standby-funktion.
2. Tænd maskinen på drejekontakten.
Obs
Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med
el-værktøjet.
Obs
Sugeren har en forsinket opstart på op til 0,5 sekunder
og en efterløbstid på op til 15 sekunder.
Obs
El-værktøjets strømtilslutningsværdi, se Tekniske data.
3. Fjern det bøjede rørstykke fra sugeslangen.
Figur K
4. Montér værktøjsadapteren på sugeslangen.
5. Tilslut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Figur L
6. Indstil min. volumenstrømmen på drejekontakten til
sugeslangens tværsnit. Skalaen viser sugeslangens tværsnit.
Obs
De forskellige sugeslangetværsnit er nødvendige, så en
tilpasning til bearbejdningudstyrets tilslutningstværsnit
er mulig.
Obs
Ved drift som mobil støvsuger (bearbejdningsudstyr anbragt på sugeren) skal den monterede overvågning tilpasses til det tilsluttede bearbejdningsudstyr
(støvfremkalder). Det vil sige, at brugeren skal advares,
hvis den min. volumenstrøm på 20 m/s, der er nødvendig for udsugningen, underskrides.
Tænding af maskine
Arbejde med el-værktøj
Dansk55
Maskinen har en speciel filterrengøring, der er særlig effektiv ved fint støv. Hovedfilterelementet renses i den
forbindelse automatisk hvert 7,5./15./60. sekund (alt efter anvendelse) med et luftstød (pulserende lyd).
1. Stil hovedkontakten på program 2 (TACT AUTO).
2. Power-rensning (ved særlig kraftig tilsmudsning af
hovedfilterelementet): Stil drejekontakten på program 2, luk sugerøret eller det bøjede rørstykke
med hånden, og afvent den automatiske filterrensning (hvert 15. sekund).
Figur M
Slukning af maskine
Automatisk filterrensning
1. Sluk maskinen på drejekontakten.
2. Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. opsugning og aftørring med en fugtig klud.
Ind-/udvipning af skubbebøjle
Kun NT 50/1:
1. Løsn skubbebøjlens lås, og justér skubbebøjlen.
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar sugeslange og netkabel som vist på illustrationen.
Figur N
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre
den mod brug af uvedkommende.
Transport
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
2. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holderen. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, ikke
skubbebøjlen, når maskinen løftes.
3. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Apparatet må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal
forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet.
Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengøringen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
56Dansk
Hovedfilterelement
Udskiftning af fladt foldefilter
1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag filterrammen ud.
Figur O
3. Tag det flade foldefilter ud.
4. Bortskaf det brugte flade foldefilter i henhold til lovbestemmelserne.
5. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
6. Rengør filterrammen og filterrammens hvileflade
med en fugtig klud.
7. Sæt et nyt flad foldefilter i. Sørg for, at det flade foldefilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
8. Sæt filterrammen i.
9. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag patronfilteret ud (specialtilbehør).
Figur P
3. Bortskaf patronfilteret (specialtilbehør) i henhold til
lovens bestemmelser.
4. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
5. Rengør patronfilterets hvileflade med en fugtig klud.
6. Sæt et nyt patronfilter i (specialtilbehør).
7. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
Udskiftning af patronfilter
Udskiftning af filterpose af fiberstof
1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Figur F
2. Lås sugehoved op, og tag det af.
3. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
Figur G
4. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
5. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
6. Sæt en ny filterpose af fiberstof på.
7. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Udskiftning af bortskaffelsespose
1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Figur F
2. Lås sugehoved op, og tag det af.
3. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur H
4. Træk beskyttelsesfolien af og luk udluftningshullet
med selvklæbende laske.
5. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen under åbningen.
6. Tag bortskaffelseesposen ud.
7. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
8. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til
lovbestemmelserne.
9. Isæt en ny bortskaffelseespose.
10. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg
for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og udluftningshullet er placeret ved beholderens bagvæg.
11. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Rengøring/udskiftning af køleluftfilter
1. Lad maskinen afkøle.
2. Lås køleluftklappen op med en skruetrækker, og
drej den ud.
Figur Q
3. Rengør (udsug, skyl), eller udskift køleluftfiltret.
4. Klap køleluftklappen ind, og lad den gå i indgreb.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Rengør elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen
omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine kører ikke
1. Kontrollér stikkontakten og strømforsyningens sikring.
2. Kontrollér maskinens netkabel, netstik, elektroder
og stikdåse.
3. Tænd maskinen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
2. Indsæt hovedfilterelementet.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af beholder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maskinen igen.
2. Rengør elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller hovedfilterelementet.
2. Udskift filterposen af fiberstof.
3. Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
4. Sæt filterafdækningen rigtigt på plads.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontrollér aftapningsslangen for utæthed.
Støvudslip ved sugning
1. Kun ved flade foldefiltre: Kontrollér, om det flade foldefilter er sat rigtigt i, og korrigér om nødvendigt.
Figur R
2. Skift hovedfilterelement.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse
med elektrisk ikke-ledende væske.
Horn lyder - intervaltone
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetværsnit.
2. Hvis filterposen af fiberstof er fuld og min. volumenstrømmen underskrides, skal filterposen udskiftes.
3. Hvis bortskaffelsesposen er fuld og min. volumenstrømmen underskrides, skal posen udskiftes.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Kundeservice
Maskinen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne, når levetiden er udløbet.
Garanti
Bortskaffelse
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nationale standarder
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Luftvolumen (maks.) ved sugeslangediameter
35 mm og -længde 4,0 m
Undertryk (maks.) ved sugeslangediameter 35
mm og -længde 4,0 m
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Mål og vægt
Typisk driftsvægtkg14,215,119,0
Længde x bredde x højdemm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Filterareal fladt foldefilterm
Filterareal patronfilterm
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
kerhetsanvisningene nr. 59562490 (fra utgave 07/19).
Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den originale driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke
tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
bruk første gang samt de vedlagte sik-
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse M etter EN 60335–2–69.
Begrensning: Det må ikke suges opp noen kreftfremkallende stoffer, med unntak av trespon.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og hos utleiere.
15 Låsepropp
16 Gulvmunnstykke
17 Sugerør
18 Anslag for verktøykoffert
19 Gummimuffe, skrutype
20 Festeøye
21 Filtertildekning
22 Bærehåndtak
23 Sugestyrkeregulator (trinnløs)
24 Verktøyadapter
25 Skyvebøyle (kun NT 50/1)
26 Dreiebryter for sugeslangetverrsnitt
27 Skala for sugeslangetverrsnitt
28 Dreiebryter med sugeeffektregulering
29 Stikkontakt
30 Holder for gulvdyse
31 Avløpsslange (kun NT 50/1)
32 Holder for sugerør
33 Kabelkrok (kun NT 50/1)
34 Albuerør
35 Nettkabel
36 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT 40/1)
37 Filterramme
38 Flatt foldefilter (PES)
39 Filterrens
40 Typeskilt
Norsk59
Symboler på apparatet
!
M
M
Støvklasse
ADVARSEL: Apparatet inneholder helsefarlig støv.
Tømming og vedlikehold, innbefattet fjerning av støvposen, skal kun utføres av kompetente personer ikledd
egnet personlig verneutstyr. Må ikke slås på før hele filtersystemet er installert og det er kontrollert at volumstrømkontrollen fungerer.
Enheten slås av automatisk ved drift uten hovedfilterelement.
Forberedelse
1. Pakk ut apparatet og monter tilbehøret.
Figur B
Igangsetting
Apparatet har 2 driftsmoduser:
1 Industristøvsugerdrift (stikkontakt ikke i bruk)
2 Støvfjerningsdrift (stikkontakt i bruk)
몇 ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare
på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren.
Du må aldri fjerne hovedfilterelementet mens suging
pågår.
1. Koble til sugeslangen og, avhengig av driftsmodus,
utstyr med sugedyse eller koble til på den støvproduserende enheten.
Horn
Intervalltone
Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthastigheten synker under 20 m/s.
Merknad
Hornet reagerer på undertrykk.
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
Hornet aktiveres (permanent tone) når kjøleluftfilteret er
tilstoppet.
1. La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter.
Permanent tone
Antistatisk system
Statisk ladning avledes gjennom den jordede tilkoblingsstussen. Dermed forhindres gnistdannelse og
strømstøt med elektrisk ledende tilbehør (inkludert i leveringsomfanget).
Tørrsuging
NT 30/1: Apparatet er utstyrt med en dukfilterpose
med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-154.0
(5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Apparatet er utstyrt med en duk-
filterpose med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-
155.0 (5 stk.).
Apparatet er utstyrt med en avfallspose med kabel-
strip, bestillingsnummer 2.889-231.0 (10 stk.).
Merknad
Med dette apparatet kan alle typer støv opp til støvklasse M suges opp. Bruk av oppsamlingspose for støv (se
filtersystemene for bestillingsnummer) er lovpålagt.
Merknad
Apparatet egner seg til bruk som industristøvsuger og
som flyttbar støvsuger til suging av tørt, ikke brennbart
støv med grenseverdier for forurensninger i arbeidsatmosfæren (OEL) større enn eller lik 0,1 mg/m
Montere dukfilterpose
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett på dukfilterposen.
Figur C
3. Sett på sugehodet og lås det.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett inn avfallspose.
Figur D
3. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at
markeringslinjen ligger inne i beholderen og at luftehullet på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
4. Sett på sugehodet og lås det.
Sette i avfallspose
3
.
Våtsuging
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Merknad
Rørfilteret fås som ekstrautstyr, bestillingsnummer
2.414-000.0, og egner seg ikke for våtsuging.
1. Demonter børstestripen.
Figur E
2. Monter gummileppene.
Montere gummilepper
60Norsk
Lukke sugetilkobling
1. Sett låseproppen nøyaktig på plass i sugetilkoblingen.
Figur F
2. Skyv låseproppen helt inn.
Ved oppsuging av våt smuss skal dukfilterposen all-
tid fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur G
3. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
5. Sett på sugehodet og lås det.
Ved oppsuging av våt smuss skal avfallsposen alltid
fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Fold opp avfallsposen.
Figur H
3. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med
selvklebende laske.
4. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åpningen.
5. Ta ut avfallsposen.
6. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
7. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
8. Sett på sugehodet og lås det.
Kun NT 50/1:
1. Tapp ut det brukte vannet ved hjelp av avløpsslangen.
Figur I
Det anbefales å slå av funksjonen “Automatisk filter-
rens” ved suging av våt smuss med fugedysen eller
møbeldysen (valgfri) ved suging av overveiende
vann fra en beholder.
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholderen er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og
beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør hovedfilterele-
mentet med filterrensen. Rengjør elektrodene med
en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og
tørk av.
Fjerne dukfilterpose
Fjerne avfallspose
Tappe ut brukt vann
Generelt
Klipsforbindelse
Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbehørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan
kobles til.
Figur J
Betjening
Dreiebryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: AV
Still inn sugeeffekten (min-maks)
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: PÅ
Still inn sugeeffekten (min-maks)
(eco = energisparemodus)
1. Sett inn nettpluggen.
2. Sett dreiebryteren på ønsket program.
FARE
Fare for elektrisk støt
Fare for personskader og materielle skader.
Stikkontakten er kun ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er forbudt.
1. Sett elektroverktøyets nettplugg i sugeren. Sugeren
står i standby-modus.
2. Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merknad
Sugeren slås automatisk på og av med elektroverktøyet.
Merknad
Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at
den slås av.
Merknad
Se tekniske data for informasjon om tilkoblet effekt for
elektroverktøy.
3. Ta av albuerøret fra sugeslangen.
Figur K
4. Monter verktøyadapteren på sugeslangen.
5. Koble verktøyadapteren til elektroverktøyet.
Figur L
6. Still inn minste volumstrøm på dreiebryteren for sugeslangetverrsnittet. Skalaen viser sugeslangetverrsnittet.
Merknad
Det er nødvendig med flere ulike tverrsnitt på sugeslangen for å muliggjøre en tilpasning til bearbeidingsenhetenes tilkoblingstverrsnitt.
Merknad
Ved drift som flyttbar støvsuger (bearbeidingsenhet
koblet til sugeren) må den innebygde overvåkingen tilpasses den tilkoblede (støvproduserende) bearbeidingsenheten. Det betyr at brukeren må varsles ved
underskridelse av den for suging nødvendige minste
volumstrømmen på 20 m/s.
Slå på apparatet
Arbeid med elektroverktøy
Norsk61
Apparatet har en spesiell filterrensing som er spesielt
virksom ved fint støv. Hovedfilterelementet renses automatisk hvert 7,5./15./60. sekund (alt etter bruk) ved
hjelp av luftstøt (pulserende lyd).
1. Still dreiebryteren på program 2 (TACT AUTO).
2. Kraftrens (ved spesielt kraftig tilsmussing av hovedfilterelementet): Still dreiebryteren på Program 2,
lukk sugerør eller manifold for hånd og vent på automatisk filterrensing (hvert 15. Sekund).
Figur M
Slå av apparatet
Automatisk filterrens
1. Slå av apparatet med dreiebryteren.
2. Trekk ut nettpluggen.
Etter hver bruk
1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved suging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.
Svinge skyvebøylen inn/ut
Kun NT 50/1:
1. Løsne låsen på skyvebøylen og juster skyvebøylen.
Oppbevare apparatet
1. Oppbevar sugeslangen og nettkabelen som vist på
bildet.
Figur N
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautorisert bruk.
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
2. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær apparatet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret,
ikke i skyvebøylen.
3. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for
forebygging eller eliminering av farer med hensyn til
BGV A1.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes.
Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
62Norsk
Hovedfilterelement
Skifte ut flatt foldefilter
1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut filterrammen.
Figur O
3. Ta ut det flate foldefilteret.
4. Avfallsbehandle det flate foldefilteret i henhold til
gjeldende lovbestemmelser.
5. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
6. Rengjør filterrammen og filterrammens bæreflate
med en fuktig klut.
7. Sett inn nytt flatt foldefilter. Ved montering må du
sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle
sider.
8. Sett inn filterrammen.
9. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.
Skifte rørfilter
1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut rørfilteret (ekstrautstyr).
Figur P
3. Det brukte rørfilteret (ekstrautstyr) skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
4. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
5. Rengjør rørfilterets bæreflate med en fuktig klut.
6. Sett inn et nytt rørfilter (ekstrautstyr).
7. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.
Skifte dukfilterpose
1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
Figur F
2. Løsne sugehodet og ta det av.
3. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur G
4. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
5. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
6. Sett på ny dukfilterpose.
7. Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
Figur F
2. Løsne sugehodet og ta det av.
3. Fold opp avfallsposen.
Figur H
4. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med
selvklebende laske.
5. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åpningen.
6. Ta ut avfallsposen.
7. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
8. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
9. Sett inn en ny avfallspose.
10. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at
markeringslinjen ligger inne i beholderen og at luftehullet på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
11. Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter
1. La apparatet avkjøles.
2. Frigjør kjøleluftklaffene med en skrutrekker og sving
dem utover.
Figur Q
3. Rengjør kjøleluftfilteret (suge av, vaske) eller skift
det ut.
4. Lukk kjøleluftklaffene og la dem smette på plass.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Rengjør elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.
Bistand ved feil
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet
umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangsetting.
Sugeturbin går ikke
1. Kontroller stikkontakten og sikringen for strømforsyningen.
2. Kontroller nettkabelen, nettpluggen, elektrodene og
stikkontakten til apparatet.
3. Slå på apparatet.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
2. Sett inn hovedfilterelementet.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av beholder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på apparatet igjen.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller hovedfilterelementet.
2. Skift ut full dukfilterpose.
3. Skift ut full avfallspose.
4. Plasser filtertildekningen riktig.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontroller at avløpsslangen er tett.
Støvutslipp under suging
1. Kun for flatt foldefilter: Kontroller at det flate foldefilteret er riktig montert, ev. korriger det.
Figur R
2. Skift hovedfilterelement.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllnivået stadig kontrolleres.
Hornet lyder – intervalltone
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
2. Når dukfilterposen er full, og ved underskridelse av
minste volumstrøm, må denne skiftes.
3. Når avfallsposen er full, og ved underskridelse av
minste volumstrøm, må denne skiftes.
4. Skift hovedfilterelement.
Hornet lyder – permanent tone
1. La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter.
Automatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Automatisk filterrens kan ikke slås av
1. Meld fra til kundeservice.
Automatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.
Rengjøre elektroder
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Kundeservice
Når apparatet ikke lenger er brukbart, skal det avfallshåndteres i henhold til gjeldende forskrifter.
Garanti
Avfallshåndtering
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 1.148-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale standarder
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Innhold i beholderenl313951
Påfyllingsmengde væskel172435
3
Luftvolum (maks.) ved 35 mm sugeslangediameter og 4,0 m -lengde
Vakuum (maks.) ved 35 mm sugeslangediameter og 4,0 m -lengde
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvektkg14,215,119,0
Lengde x bredde x høydemm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Filterflate flatfilterm
Filteroverflate rørfilterm
Tillbehör och reservdelar.....................................69
EU-försäkran om överensstämmelse ..................69
Tekniska data ......................................................70
Allmän information
Läs igenom den här bruksanvisningen i
original och den medföljande säkerhets-
gåva 07/19) innan du använder din apparat för första
gången. Följ anvisningarna.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten
och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
informationen nr 59562490 (fr.o.m. ut-
nas eller är skadade.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Avsedd användning
Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass M enligt EN 60335-2-69.
Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen, med
undantag av träspån, får sugas upp.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker,
i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
15 Förslutningsplugg
16 Golvmunstycke
17 Sugrör
18 Anslag för verktygslåda
19 Gummimuff, skruvbar
20 Fästögla
21 Filterlock
22 Bärhandtag
23 Sugregulator (steglös)
24 Verktygsadapter
25 Skjuthandtag (endast NT 50/1)
26 Vridreglage för sugslangens tvärsnitt
27 Skala för sugslangens tvärsnitt
28 Vridströmbrytare med sugeffektreglering
29 Uttag
30 Hållare för golvmunstycke
31 Utsläppningsslang (endast NT 50/1)
32 Hållare för sugrör
33 Kabelkrok (endast NT 50/1)
34 Krök
35 Strömkabel
36 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT 40/1)
37 Filterram
38 Planfilter (PES)
39 Filterrengöring
40 Typsky lt
Svenska65
Symboler på apparaten
!
M
M
Dammklass
VARNING: Denna apparat innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll, inklusive borttagning
av dammpåsen, får endast utföras av kompetenta personer som bär lämplig skyddsutrustning. Apparaten får
inte tillkopplas förrän hela filtersystemet har installerats
och volymflödeskontrollens funktion har kontrollerats.
Via den jordade anslutningsstutsen avleds statisk laddning. På så sätt förhindras gnistbildning och elstötar
med elektriskt ledande tillbehör (ingår i leveransen).
Torrsugning
NT 30/1: Apparaten är utrustad med en fleecefil-
terpåse med blindlock, beställningsnummer 2.889-
154.0 (5 styck).
NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrustad med en fle-
ecefilterpåse med blindlock, beställningsnummer
2.889-155.0 (5 styck).
Apparaten är utrustad med en avfallspåse med ka-
Med denna apparat kan alla sorters damm upp till
dammklass M sugas upp. Enligt lag måste en dammpåse användas (se filtersystem för beställningsnummer).
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för uppsugning, och som stoftavskiljare för rörlig drift för utsugning, av torrt, icke brännbart damm med
yrkeshygieniska gränsvärden större än eller lika med
3
0,1 mg/m
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt på fleecefilterpåsen.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt i avfallspåsen.
3. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att marke-
4. Sätt på sughuvudet och lås.
.
Sätta i fleecefilterpåse
Bild C
Sätta i avfallspåse
Bild D
ringslinjen ligger innanför behållaren och att avluftningsöppningen är placerad vid behållarens bakre
vägg.
Våtsugning
FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Hänvisning
Ljusfiltret som är tillgängligt som tillbehör med beställningsnummer 2.414-000.0 är inte lämpligt för våtsugning.
Sätta i gummiläppar
1. Demontera borstremsor.
Bild E
2. Sätt i gummiläpparna.
66Svenska
Stänga suganslutningen
1. Sätt förslutningspluggen noggrant i suganslutningen.
Bild F
2. Skjut in förslutningspluggen fram till anslag.
Vid sugning av våt smuts ska fleecefilterpåsen alltid
avlägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild G
3. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
5. Sätt på sughuvudet och lås.
Vid sugning av våt smuts ska avfallspåsen alltid av-
lägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vik upp avfallspåsen.
Bild H
3. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppningen med den självhäftande fliken.
4. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öppningen.
5. Ta ut avfallspåsen.
6. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
7. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
8. Sätt på sughuvudet och lås.
Endast NT 50/1:
1. Tappa av smutsvattnet via avtappningsslangen.
Bild I
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten
sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att
stänga av funktionen ”Automatisk filterrengöring”.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.
Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren
är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt
och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör huvudfilte-
relementet med filterrengöringen. Rengör elektroderna med en borste. Rengör och torka behållaren
med en fuktig trasa.
Avlägsna fleecefilterpåse
Ta bort avfallspåsen
Tappa av smutsvatten
Allmänt
Klämanslutning
Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbehörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslutas.
Bild J
Manövrering
Vridomkopplare
Apparat FRÅN
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: FRÅN
Ställa in sugeffekt (min-max)
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: TILL
Ställa in sugeffekt (min-max) (eco =
energisparläge)
1. Anslut nätkontakten.
2. Ställ vridomkopplaren på önskat program.
FARA
Risk för elektriska stötar
Risk för personskador och materiella skador.
Uttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till sugaren. All annan användning av uttaget är inte
tillåten.
1. Anslut elverktygets nätkontakt till sugaren. Sugaren
är i standby-läge.
2. Koppla till apparaten med vridomkopplaren.
Hänvisning
Sugaren kopplas automatiskt till och från med elverktyget.
Hänvisning
Sugaren har en startfördröjning på upp till 0,5 sekunder
och en eftergångstid på upp till 15 sekunder.
Hänvisning
För elverktygens anslutna effekt, se Tekniska Data.
3. Ta bort kröken på sugslangen.
Bild K
4. Sätt verktygsadaptern på sugslangen.
5. Anslut verktygsadaptern till elverktyget.
Bild L
6. Ställ in minsta volymflödet på vridreglaget för sugslangens tvärsnitt. Skalan visar sugslangens tvärsnitt.
Hänvisning
Sugslangens olika tvärsnitt krävs för att kunna anpassa
de till bearbetningsmaskinernas anslutningstvärsnitt.
Hänvisning
För rörlig drift som stoftavskiljare (bearbetningsmaskin
ansluten till sugaren) måste den integrerade övervakningen anpassas till den anslutna bearbetningsmaskinen (den dammgenererande apparaten). Detta innebär
att användaren måste varnas om det minsta volymflöde
på 20 m/s som krävs för utsugningen underskrids.
Apparaten har en speciell filterrengöring som är särskilt
effektiv med fint damm. Huvudfiltret rengörs här automatiskt genom en luftstöt var 7,5/15/60:e sekund (beroende på användning) (pulserande ljud).
1. Ställ vridströmbrytaren på program 2 (TACT AUTO).
2. Powerrengöring (vid mycket smutsigt huvudfilterelement): Ställ vridreglaget på program 2, förslut sugröret eller kröken med handen och vänta på den
automatiska filterrengöringen (var 15:e sekund).
Bild M
Koppla till apparaten
Arbete med elverktyg
Automatisk filterrengöring
Svenska67
1. Koppla från apparaten med vridomkopplaren.
2. Dra ut nätkontakten.
Efter varje användning
Stänga av apparaten
1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Fälla in/ut skjutbygeln
Endast NT 50/1:
1. Lossa skjutbygelns förregling och ställ in skjutbygeln.
Förvara maskinen
1. Förvara sugslangen och nätkabeln enligt bilden.
Bild N
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra
den mot obehörig användning.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
2. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag
i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten,
inte i skjutbygeln.
3. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordningar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror
i den mening som avses i BGV A1.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna.
Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för rengöringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.
Huvudfilterelement
Byta plattvecksfilter
1. Öppna filterlocket.
2. Lyft ur filterramen.
Bild O
3. Ta ut planfiltret.
4. Avfallshantera begagnade planfilter enligt gällande
bestämmelser.
5. Ta bort smutsen på renluftssidan.
6. Rengör filterramen och dess kontaktyta med en fuktig trasa.
7. Sätt i det nya planfiltret. Se till att planfiltret ligger
jämnt mot alla kanter när du sätter in det.
8. Sätt i filterramen.
9. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
1. Öppna filterlocket.
2. Ta ut ljusfiltret (specialtillbehör).
Bild P
3. Avfallshantera det förbrukade ljusfiltret (specialtillbehör) enligt de lagstadgade bestämmelserna.
4. Ta bort smutsen på renluftssidan.
5. Rengör ljusfiltrets kontaktyta med en fuktig trasa.
6. Sätt i ett nytt ljusfilter (specialtillbehör).
7. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
Byta ljusfilter
Byta fleecefilterpåse
1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
Bild F
2. Lås upp sughuvudet och ta av det.
3. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild G
4. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
5. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
6. Sätt på den nya fleecefilterpåsen.
7. Sätt på sughuvudet och lås.
Byta avfallspåse
1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
Bild F
2. Lås upp sughuvudet och ta av det.
3. Vik upp avfallspåsen.
Bild H
4. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppningen med den självhäftande fliken.
5. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öppningen.
6. Ta ut avfallspåsen.
7. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
8. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
9. Sätt i en ny avfallspåse.
10. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att markeringslinjen ligger innanför behållaren och att avluftningsöppningen är placerad vid behållarens bakre
vägg.
11. Sätt på sughuvudet och lås.
Rengöra/byta kalluftsfiltret
1. Låt apparaten svalna.
2. Lås upp kalluftsluckorna med en skruvdragare och
sväng ut dem.
Bild Q
3. Rengör kalluftsfiltret (uppsugning, tvättning) eller byt
det.
4. Fäll in och haka i kalluftsluckorna.
Rengöra elektroderna
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
68Svenska
FARA
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hjälp vid störningar
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste apparaten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjälpas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen går inte
1. Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säkring.
2. Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt, elektroder och uttag.
3. Koppla till apparaten.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
2. Sätt i huvudfilterelementet.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av behållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta
apparaten igen.
2. Rengör elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret,
sugslangen eller huvudfilterelementet.
2. Byt den fulla fleecefilterpåsen.
3. Byt den fulla avfallspåsen.
4. Haka i filterlocket korrekt.
5. Byt huvudfilterelement.
6. Endast NT 50/1: Kontrollera avtappningsslangens
täthet.
Damm tränger ut under sugning
1. Endast med plattvecksfilter: Kontrollera att planfiltret är korrekt monterat och justera det om det behövs.
Bild R
2. Byt huvudfilterelement.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar
inte
1. Rengör elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-ledande vätska.
Hornet ljuder – intervallton
1. Ställ vridomkopplaren på rätt tvärsnitt på sugslangen.
2. När fleecefilterpåsen är full och minsta volymflödet
underskrids måste fleecefilterpåsen bytas.
3. När avfallspåsen är full och minsta volymflödet underskrids måste avfallspåsen bytas.
Det går inte att stänga av den automatiska filterrengöringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den automatiska filterrengöringen
1. Kontakta kundservice.
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Kundservice
Enligt lag ska apparaten avfallshanteras i slutet av dess
livslängd.
Garanti
Avfallshantering
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.148-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella standarder
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Tekniset tiedot .....................................................76
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
nämä alkuperäiset käyttöohjeet ja mu-
59562490 (versiosta 07/19 alkaen). Menettele niiden
mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen sekä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
kana toimitetut turvallisuusohjeet nro
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista;
standardin EN 60335-2-69 pölyluokan M mukaisesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita, paitsi puulastuja, ei saa imuroida.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
VAROITUS: Laite sisältää vaarallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölypussin poiston,
saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt käyttäen
asianmukaisia suojavarusteita. Ei saa kytkeä päälle
ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu ja tilavuusvirran valvonnan toiminta on tarkastettu.
Laite sammuu automaattisesti käytettäessä ilman pääsuodatinelementtiä.
Valmistelu
1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B
Käyttöönotto
Laite sallii 2 käyttötapaa:
1 Käyttö teollisuuspölynimurina (pistorasiaa ei varat-
tu)
2 Käyttö pölynpoistossa (pistorasia varattu)
몇 VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suurempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydelle vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara
Älä koskaan poista pääsuodatinelementtiä imuroinnin
aikana.
1. Liitä imuletku ja käyttötavasta riippuen varusta imusuuttimella tai yhdistä pölyä tuottavaan laitteeseen.
Äänimerkki
Jaksottainen äänimerkki
Äänimerkki kuuluu (jaksottainen äänimerkki), kun ilman
nopeus laskee alle 20 m/s.
Huomautus
Äänimerkki reagoi alipaineeseen.
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdalle.
Jatkuva äänimerkki
Äänimerkki kuuluu (jatkuva äänimerkki), kun jäähdytysilmansuodatin on tukossa.
1. Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaihda jäähdytysilmansuodatin.
Antistaattinen järjestelmä
Staattiset kuormitukset johdetaan pois maadoitetun liitäntäistukan kautta. Tämä estää kipinöiden muodostumisen ja sähköiskut sähköäjohtavien lisävarusteiden
(sisältyvät toimitukseen) kanssa.
Kuivaimurointi
NT 30/1: Laitteessa on sulkukannella varustettu kui-
NT 40/1, NT 50/1: Laitteessa on sulkukannella va-
rustettu kuitusuodatinpussi, tilausnumero 2.889-
155.0 (5 kpl).
Laite on varustettu nippusiteellä varustetulla jäte-
pussilla, tilausnumero 2.889-231.0 (10 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikenlaista pölyä
pölyluokkaan M saakka. Lainsäädännössä vaaditaan
käyttämään pölypussia (tilausnumero, katso suodatinjärjestelmät).
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi ja siirreltäväksi
pölynpoistajaksi sellaisten kuivien, palamattomien pölyjen imemiseen, joiden työpaikan altistusraja-arvot ovat
yhtä suuria tai suurempia kuin 0,1 mg/m
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Aseta jätepussi paikalleen.
3. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että mer-
4. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Kuitusuodatinpussin asennus
Kuva C
Jätepussin asennus
Kuva D
kintäviiva on säiliön sisällä ja että ilmanpoistoaukko
on säiliön takaseinällä.
3
.
Märkäimurointi
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitallisia pölyjä.
Huomautus
Lisävarusteena saatava kynttiläsuodatin tilausnumerolla 2.414-000.0 ei sovellu märkäimurointiin.
Kumisuuttimen asennus
1. Irrota harjaliuskat.
Kuva E
2. Asenna kumisuutin.
72Suomi
Imuliitännän sulkeminen
1. Aseta sulkutulppa tarkasti imuliitäntään.
Kuva F
2. Työnnä sulkutulppa vasteeseen asti.
Kuitusuodatinpussi on aina irrotettava märkää likaa
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin.
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan
suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa kytkeä
"Automaattinen suodatinpuhdistus" -toiminto pois
päältä.
tyy automaattisesti pois päältä.
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy pois
päältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistettava jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisävarusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liittää.
Kuva J
Käyttö
Kiertokytkin
Laite POIS PÄÄLTÄ
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus:
POIS PÄÄLTÄ
Imuputken (min–max) säätäminen
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus:
PÄÄLLÄ
Imuputken (min–max) säätäminen
(eco = energiansäästötila)
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjelmalle.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Pistorasia on tarkoitettu ainoastaan sähkötyökalujen
suoraan liitäntään imuriin. Pistorasian kaikki muu käyttö
on kielletty.
Imuletkun erilaiset läpimitat ovat tarpeen, jotta se sopii
työlaitteiden liitäntäläpimittoihin.
Huomautus
Jos laitetta käytetään siirreltävänä pölynpoistajana (työlaite liitetty imuriin), täytyy integroitu valvonta mukauttaa
liitettyyn työlaitteeseen (pölyntuottajaan). Tämä tarkoittaa, että imemiseen tarvittavan 20 m/s:n vähimmäistilavuusvirran alittuessa, käyttäjää on varoitettava.
Laite on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienoa pölyä vastaan. Pääsuodatinelementti puhdistetaan tällöin 7,5/15/60
sekunnin välein (käyttötarkoituksesta riippuen) automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
1. Aseta kiertokytkin ohjelmalle 2 (TACT AUTO).
Laitteen kytkeminen päälle
Työskentely sähkötyökaluilla
rasiaan. Imuri on valmiustilassa.
Kuva K
Kuva L
kiertokytkimellä. Asteikko osoittaa imuletkun läpimitan.
Automaattinen suodatinpuhdistus
Suomi73
2. Power-puhdistus (pääsuodatinelementin ollessa
erittäin pahasti likaantunut): Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje imuputki tai putkikäyrä käsin ja odota automaattista suodatinpuhdistusta (15 sekunnin
välein).
Kuva M
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laite pois päältä kiertokytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.
Jokaisen käytön jälkeen
1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroimalla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Työntöaisan kääntäminen sisään/ulos
Vain NT 50/1:
1. Löysää työntöaisan lukitusta ja säädä työntöaisan
asentoa.
Laitteen säilytys
1. Säilytä imuletku ja verkkojohto kuvan mukaisesti.
Kuva N
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivulliset pääse käyttämään laitetta.
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
2. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna laitetta kahvasta ja imuputkesta, ei työntöaisasta.
3. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen
ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua.
Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.
Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Pääsuodatinelementti
Laakasuodattimen vaihto
1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota suodatinkehys ulos.
Kuva O
3. Irrota laakasuodatin.
4. Hävitä käytetty laakasuodatin lakisääteisten määräysten mukaisesti.
5. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
6. Puhdista suodatinkehys sekä suodatinkehyksen
reuna kostealla liinalla.
7. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen. Varmista asettamisen yhteydessä, että laakasuodatin on joka
puolelta tiiviisti paikallaan.
8. Asenna suodatinkehys.
9. Sulje suodatinsuojus niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Kynttiläsuodattimen vaihto
1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste) pois.
Kuva P
3. Hävitä käytetty kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste)
lakimääräysten mukaisesti.
10. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että ilmanpoistoaukko
on säiliön takaseinällä.
11. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Jäähdytysilmansuodattimen puhdistus tai
vaihto
1. Anna laitteen jäähtyä.
2. Avaa jäähdytysilmaluukun lukitus ruuvitaltalla ja
käännä luukku auki.
Kuva Q
3. Vaihda tai puhdista jäähdytysilmansuodatin (imuroi,
pese).
4. Sulje ja lukitse jäähdytysilmaluukku.
74Suomi
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen),
laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on
korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini ei käynnisty
1. Tarkista pistorasia ja virran syötön sulake.
2. Tarkista laitteen verkkokaapeli, verkkopistoke,
elektrodit ja pistorasia.
3. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
2. Aseta pääsuodatinelementti paikalleen.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen
jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke laite uudelleen päälle.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Imuteho laskee
1. Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imuletkusta tai pääsuodatinelementistä.
2. Vaihda täysi kuitusuodatinpussi.
3. Vaihda täysi jätepussi.
4. Lukitse suodatinsuojus oikein.
5. Vaihda pääsuodatinelementti.
6. Vain NT 50/1: Tarkasta tyhjennysletkun tiiviys.
Pölyä tulee ulos imuroitaessa
1. Vain laakasuodattimen yhteydessä: Tarkasta/korjaa
laakasuodattimen oikea asennusasento.
Kuva R
2. Vaihda pääsuodatinelementti.
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei reagoi
1. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää
jatkuvasti.
Äänimerkki kuuluu – jaksottainen äänimerkki
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdalle.
2. Kun kuitusuodatinpussi on täyttynyt ja vähimmäistilavuusvirta alittunut, pussi on vaihdettava.
3. Kun jätepussi on täyttynyt ja vähimmäistilavuusvirta
alittunut, pussi on vaihdettava.
4. Vaihda pääsuodatinelementti.
Äänimerkki kuuluu – jatkuva äänimerkki
1. Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaihda jäähdytysilmansuodatin.
Automaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
pois
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Elektrodien puhdistus
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Hävittäminen
Asiakaspalvelu
Laite on hävitettävä lakisääteisten määräysten mukaisesti sen käyttöiän tultua täyteen.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.148-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Ilmamäärä (maks.) imuletkun halkaisijalla 35
mm ja pituudella 4,0 m
Alipaine (maks.) imuletkun halkaisijalla 35 mm
ja pituudella 4,0 m
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpainokg14,215,119,0
Pituus x leveys x korkeusmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Laakasuodattimen suodatinpintam
Kynttiläsuodattimen suodatuspintam
Τεχνικ ά χαρακτηριστικά .......................................83
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση του
μηχανήματος διαβάστε αυτό το
συνημμένες Υποδείξεις ασφαλείας αριθ. 59562490
(έκδοση 07/19). Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η μητήρησητωνοδηγιώνχρήσης, καθώςκαιτων
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χειριστή ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση ζημιάς απότη μεταφορά ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
καθώς και για ζημιές.
πρωτότυπο οδηγιών χρήσης και τις
ως συνέπεια
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τασυστατικάείναι
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
Η συσκευήενδείκνυταιγιατηναναρρόφησηξηρής,
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης σε
μηχανήματα και συσκευές, κατηγορία σκόνης M
κατά EN 60335–2–69. Περιορισμός: Δεν
επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών,
εκτός της σκόνης ξύλου.
συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
Η
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
33 Γάντζος καλωδίου (μόνο NT 50/1)
34 Καμπύλη
35 Ηλεκτρικό καλώδιο
36 Στήριγμα για καμπύλη (μόνο NT 30/1, NT 40/1)
37 Πλαίσιο φίλτρου
38 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PES)
39 Καθάρισμα φίλτρου
40 Πινακίδα τύπου
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κατηγορία σκόνης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Η εκκένωση και η συντήρηση,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας
σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι
οποίοι φορούν κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας. Να
μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το
σύστημα φιλτραρίσματος και ελεγχθεί η λειτουργία
ελέγχου παροχής όγκου.
Κατά τη λειτουργία χωρίς το στοιχείο κύριου φίλτρου η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
φίλτρου
Προετοιμασία
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και
τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Η συσκευή επιτρέπει 2 είδη λειτουργίας:
Έναρξη χρήσης
1 Λειτουργία βιομηχανικής σκούπας (πρίζα μη
κατειλημμένη)
2 Λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης (πρίζα
κατειλημμένη)
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου,
διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας
λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από είσοδο
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης.
Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το στοιχείο
κύριου φίλτρου.
1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τοποθετήστε το κατάλληλο για τον τρόπο
λειτουργίας ακροφύσιο αναρρόφησης ή συνδέστε
με το μηχάνημα που παράγει τη σκόνη.
Προειδοποιητική ειδοποίηση (περιοδικός ήχος), όταν η
ταχύτητα του αέρα πέφτει κάτω από 20 m/s.
Υπόδειξη
Η κόρνα αντιδρά στην υποπίεση.
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή
τιμή διατομής ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Προειδοποιητική ειδοποίηση (συνεχής ήχος), όταν είναι
μπλοκαρισμένο το φίλτρο κρύου αέρα.
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθαρισμός/
αλλαγή φίλτρου
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα
ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι
σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων
εξαρτημάτων (περιλαμβάνονται στο παραδοτέο υλικό).
NT 30/1: Η συσκευήδιαθέτεισακούλα φίλτρου από
βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ. παραγγελίας 2.889-
154.0 (5 τεμάχια).
NT 40/1, NT 50/1: Η συσκευήδιαθέτεισακούλα
φίλτρου από βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ.
παραγγελίας 2.889-155.0 (5 τεμάχια).
είδη
σακούλας συλλογής σκόνης επιβάλλεται από τη
νομοθεσία (για κωδικό παραγγελίας βλ. Συστήματα
φίλτρου).
Υπόδειξη
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης, καθώς και ως
φορητός απορροφητήρας σκόνης για την αναρρόφηση
ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με τιμές θέσης εργασίας
(«OEL») μεγαλύτερες
λεπτής σκόνης
Κόρνα
Περιοδικός ήχος
Συνεχής ήχος
κρύουαέρα.
Αντιστατικό σύστημα
Ξηρή αναρρόφηση
ή ίσες του 0,1 mg/m3.
78Ελληνικά
Τοποθέτηση τσόχινης σακούλας φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τοπ ο θετήσ τ ε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα C
3. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τοπ ο θετήσ τ ε τη σακούλα απόρριψης.
Εικόνα D
3. Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω από το
δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή
βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και η οπή
αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
4. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
σημαδιού να
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Υπόδειξη
Το προαιρετικό ραβδοειδές φίλτρο με κωδικό
παραγγελίας 2.414-000.0 δεν είναι κατάλληλο για
αναρρόφηση υγρών.
ακροστόμιοαρμών, ή
(προαιρετικό), ήότανπρόκειταινααναρροφηθεί
κυρίως νερό από κάποιο δοχείο, συνιστούμε την
απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματου
καθαρισμού φίλτρου".
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη)
η συσκευή δεν
δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη
πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
το στοιχείο κύριου φίλτρου με το σύστημα
καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με
μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί
και στεγνώστε το.
το ακροφύσιο ταπετσαρίας
απενεργοποιείται όταν γεμίσει το
Σύνδεσμος κλιπ
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος
με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35
mm.
Εικόνα J
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟFF
ΣυσκευήΟΝ
Αυτόματοςκαθαρισμόςφίλτρου: OFF
Ρυθμίστε (min-max) τηνικανότητα
αναρρόφησης
ΣυσκευήΟΝ
Αυτόματοςκαθαρισμόςφίλτρου: EIN
Ρυθμίστε (min-max) τηνικανότητα
αναρρόφησης (eco = λειτουργία
οικονομικής κατανάλωσης)
1. Συνδέστετοφιςρεύματος.
2. Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη στο επιθυμητό
Ενεργοποίηση συσκευής
πρόγραμμα.
Ελληνικά79
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς.
Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα.
Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
1. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου στην
ηλεκτρική σκούπα. Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται
σε κατάσταση αναμονής.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται αυτόματα μαζί με το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5
δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση
15 δευτερολέπτων.
3. Αφαιρέστε την καμπύλη του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
Εικόνα K
4. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
5. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Εικόνα L
6. Ρυθμίστε τον ελάχιστο ρυθμό ογκομετρικής
παροχής στον περιστρεφόμενο διακόπτη ανάλογα
με τη διανομή του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Η κλίμακα δείχνει τη διατομή του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αυτές οι διαφορετικές διατομές του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης είναι απαραίτητες, για να γίνεται δυνατή η
προσαρμογή στις διατομές υποδοχής των συσκευών
επεξεργασίας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία αφαίρεσης σκόνης για φορητή
λειτουργία (συσκευή επεξεργασίας συνδεδεμένη στη
σκούπα) θα πρέπει να γίνει προσαρμογή του
ενσωματωμένου συστήματος επιτήρησης στη
συνδεδεμένη συσκευή επεξεργασίας (που παράγει τη
σκόνη). Αυτό σημαίνει ότι σε περίπτωση που ο
απαραίτητος όγκος ρεύματος για την αναρρόφηση
κάτω από την τιμή 20 m/s πρέπει να ειδοποιείται ο
χρήστης.
.
πέσει
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού
του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη.
Με αυτό το σύστημα, το στοιχείο κύριου φίλτρου
καθαρίζεται αυτόματα ανά 7,5/15/60 δευτερόλεπτα
(μετά από κάθε εφαρμογή) με ρεύμα αέρα (παλμικός
ήχος).
1. Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο
πρόγραμμα 2 (TACT AUTO).
2. Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμένο στοιχείο
φίλτρου): Ρυθμίστε τον περιστροφικό
κύριου
διακόπτη στο πρόγραμμα 2, κλείστε την καμπύλη με
το χέρι και αναμείνατε τον αυτόματο καθαρισμό του
φίλτρου (ανά 15 δευτερόλεπτα).
Εικόνα M
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
2. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να
μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή
μεταφοράς
από τη λαβή ώθησης.
3. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
και τον σωλήνα αναρρόφησης, και όχι
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές αναρρόφησης σκόνης είναι συστήματα
ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό
την έννοια του γερμανικού κανονισμού BGV A1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα
περιποίησης.
Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
Η επιφάνειατηςσυσκευήςκαιηεσωτερικήπλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό
πανί.
δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να
βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και η οπή
αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
11. Τοπ ο θ ε τήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου αέρα
1. Αφήστετησυσκευήνακρυώσει.
2. Αποσυνδέστεμεκατσαβίδικαιπεριστρέψτε προς τα έξωτηβαλβίδακρύουαέρα.
Εικόνα Q
3. Καθαρίστε (αναρρόφηση, έκπλυση) ή αλλάξτε το
φίλτρο κρύου αέρα.
4. Συνδέστε ξανά και ασφαλίστε τη βαλβίδα κρύου
αέρα.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Καθαρίστεταηλεκτρόδιαμεμιαβούρτσα.
3. Τοποθ ε τ ή σ τ εκαιασφαλίστετηνκεφαλήαναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου),
πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η
βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά
η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης
1. Ελέγξτετηνπρίζακαιτηνηλεκτρικήασφάλεια.
2. Ελέγξτετοηλεκτρικόκαλώδιο, το φις, τα ηλεκτρόδια καιτηνπρίζατηςσυσκευής.
3. Ενεργοποιήστετησυσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστετοδοχείο.
2. Τοποθ ε τ ή σ τ ετοστοιχείοκύριουφίλτρου.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται
μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη
δευτερόλεπτα. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Αφαιρέστε ό,τι φράζει το ακροφύσιο αναρρόφησης,
τον σωλήνα αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ή το στοιχείο κύριου φίλτρου.
2. Αντικαταστήστετηγεμάτησακούλαφίλτρου.
3. Αντικαταστήστετηγεμάτησακούλααπόρριψης.
4. Ασφαλίστεκαλά
5. Αλλάξτετοστοιχείοκύριουφίλτρου.
6. Μόνο NT 50/1: Ελέγξτετηστεγανότητα του σωλήνα εκκένωσης.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Μόνο για πλακέ πλισέ φίλτρα: Ελέγξτε/διορθώστε τη
θέση συναρμολόγησης του πλακέ πλισέ φίλτρου.
Εικόνα R
2. Αλλάξτετοστοιχείοκύριουφίλτρου.
τοκάλυμμαφίλτρου.
δεν λειτουργεί
συσκευή και περιμένετε 5
Ελληνικά81
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
1. Καθαρίστεταηλεκτρόδιαμεμιαβούρτσα.
2. Ελέγχετεσυνεχώς τη στάθμη πλήρωσης για τα υγρά πουδενείναιηλεκτρικάαγώγιμα.
Προειδοποιητική ειδοποίηση - περιοδικός ήχος
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή
τιμή διατομής ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
2. Όταν γεμίσει η υφασμάτινη σακούλα φίλτρου και
σημειωθεί
ρεύματος, πρέπει να γίνει αντικατάσταση.
3. Σε περίπτωση που γεμίσει η σακούλα απόρριψης
και ο όγκος ρεύματος πέσει κάτω από τα ελάχιστα
όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση της σακούλας.
4. Αλλάξτε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
Προειδοποιητική ειδοποίηση - συνεχής ήχος
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθαρισμός/
αλλαγή φίλτρου
Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι
συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών.
υποβιβασμόςτουελάχιστουόγκου
κρύουαέρα.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Απόρριψη
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους
νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζονταςτο
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπ ος: 1.148-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
82Ελληνικά
Τεχνικάχαρακτηριστικά
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Ηλεκτρικήσύνδεση
Τάση δικτύουV220-240220-240220-240
Ηλεκτρική τάση (AU)V240240240
Φάση~111
Συχνότητα δικτύουHz50-6050-6050-60
Τύπ ος προστασίαςIPX4IPX4IPX4
Κατηγορία προστασίαςIII
Ονομαστική ισχύςW120012001200
Μέγιστη ισχύςW138013801380
Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (ΕU) W100-2200100-2200100-2200
Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (GB) W100-1800100-1800100-1800
Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (CH) W100-1100100-1100100-1100
Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (AU) W100-1200100-1200100-1200
Ποσότητα αέρα (μέγιστη) με σωλήνα
αναρρόφησης διαμέτρου 35 mm και μήκους
/h143143143
m
4,0 m
Υποπίεση (μέγιστη) με σωλήνα αναρρόφησης
διαμέτρου 35 mm και μήκους 4,0 m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίαςkg14,215,119,0
Μήκος x πλάτος x ύψοςmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Επιφάνεια διήθησης πλακέ πτυχωτού φίλτρου m
Επιφάνεια ραβδοειδούς φίλτρουm
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησηςm4,0 / 5,04,0 / 5,04,0 / 5,0
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα Κ
pA
pA
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Κm/s
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
Καλώδιο τροφοδοσίας
2
Τύπ οςηλεκτρικούκαλωδίουmm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Αριθμός εξαρτήματος (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Αριθμός εξαρτήματος (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Αριθμός εξαρτήματος (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Μήκος καλωδίουm7,57,57,5
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
M
40
Ελληνικά83
İçindekiler
Genel uyarılar......................................................84
Çevre koruma ......................................................84
Amaca uygun kullanım ........................................84
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................88
AB Uygunluk Beyanı ...........................................88
Teknik bilgiler .......................................................89
Genel uyarılar
Cihazın ilk kullanımından önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekteki 59562490
19 yayımından itibaren). Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın. İşletim kılavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmaması,
kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların
oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Ta şıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
numaralı güvenlik bilgisini okuyun (07/
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Amaca uygun kullanım
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır;
EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı M için uygundur.
Kısıtlama: Talaş dışındaki kanserojen maddeler çekilmemelidir.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve
kiralama dükkanları.
Şekil A
Cihaz açıklaması
1 Elektrotlar
2 Emiş bağlantısı
3 Vakum hortumu
4 Hortum kancası
5 İtme kolunun kilidi (sadece NT 50/1)
6 Derz süpürme başlığı
7 Hava çıkışı, çalışma havası
8 Emme kafası
9 Emme kafası kilit düzeni
10 Yuvalı tutma yeri
11 Kir haznesi
12 Yürütme tekerlekleri
13 Tutamak
14 Hava girişi, motor soğutma havası
15 Sızdırmaz tapalar
16 Yer süpürme başlığı
17 Emme borusu
18 Alet çantası için dayanak
19 Lastik manşon, vidalanabilir
20 Tespitleme halkası
21 Filtre kapağı
22 Ta şıma kulpu
23 Vakum gücü ayarlayıcısı (kademesiz)
24 Alet adaptörü
25 İtme kolu (sadece NT 50/1)
26 Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri
27 Emme hortumu kesitinin skalası
28 Vakum gücü regülatörlü çevirmeli şalter
29 Priz
30 Yer süpürme başlığı için tutucu
31 Boşaltma hortumu (sadece NT 50/1)
32 Emme borusu için tutucu
33 Kablo kancası (sadece NT 50/1)
34 Dirsek
35 Şebeke kablosu
36 Dirsek için tutucu (sadece NT 30/1, NT 40/1)
37 Filtre çerçevesi
38 Düz katlanmış filtre (PES)
39 Filtre temizliği
40 Tip etiketi
84Türkçe
Cihazdaki simgeler
!
M
M
Toz sınıfı
UYARI: Bu cihaz, sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz torbasının çıkarılması da dahil olmak üzere boşaltma ve bakım işlemleri, sadece uygun koruyucu ekipman giyen
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Filtre sistemi tamamen takılmadan ve hacim akışı kontrolünün fonksiyonu kontrol edilmeden çalı
ştırmayın.
Ana filtre elemanları
Düz katlanmış filtre (PES)
Sipariş numarası6.907-662.0
Düz katlanmış filtre (PTFE)
Sipariş numarası6.907-455.0
Düz katlanmış filtre (PTFE H)
Sipariş numarası6.907-671.0
Kartuş filtresi
Sipariş numarası2.414-000.0
Güvenlik tertibatları
Ana filtre elemanının denetimi
Cihaz, ana filtre elemanı olmadan çalıştırılması durumunda otomatik olarak kapanır.
Hazırlık
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını monte edin.
Şekil B
İşletime alma
Cihazda 2 işletim modu bulunmaktadır:
1 Endüstriyel elektrik süpürgesi modu (prize bağlı de-
ğil)
2 Toz giderme modu (prize bağlı)
몇 UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi
halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi
oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur.
Emme işleminde, ana filtre elemanını asla çıkarmayın.
1. Emme hortumunu takın ve işletim moduna bağlı ola-
rak emme enjektörü ile donatın veya toz üreten cihaza takın.
Korna
Aralıklı ton
Hava hızı 20 m/sn altına düştüğünde korna çalar (aralıklı ton).
Not
Korna, negatif basınca tepki verir.
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine
ayarlayın.
Topraklanmış bağlantı parçası sayesinde statik yükler
türetilir. Böylece, elektriksel olarak iletken olan aksesuarlarda (teslimat kapsamına dahil) kıvılcım oluşması ve
elektrik çarpması önlenir.
Kuru süpürme
NT 30/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf filtre tor-
bası ile donatılmıştır, sipariş numarası 2.889-154.0
(5 adet).
NT 40/1, NT 50/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf
filtre torbası ile donatılmıştır, sipariş numarası
2.889-155.0 (5 adet).
Cihaz, kablo bağlayıcısına sahip imha torbası ile do-
Bu cihazla toz sınıfı M'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir.
Toz toplama torbası (Sipariş numarası için filtre sistemine göz atın) kullanımı yasal olarak zorunludur.
Not
Bu cihaz, 0,1 mg/m
yerinde maruz kalma sınırı (AGW) değerine sahip kuru,
yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için endüstriyel bir
elektrik süpürgesi ve taşınabilir çalışma için bir toz giderici olarak tasarlanmıştır.
Vlies filtre torbasının monte edilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasının takın.
Şekil C
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yerleştirin.
Şekil D
3. İmha torbasın
gisinin hazne dahilinde olmasına ve her havalandır-
ma deliğinin haznenin arka duvarında
konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
4. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
3
'den büyük veya bu değere eşit iş
İmha torbasının monte edilmesi
ı haznenin üzerine geçirin. İşaret çiz-
Islak süpürme
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilmemelidir.
Not
İsteğe bağlı olarak kullanılabilen 2.414-000.0 sipariş numaralı kartuş filtresi ıslak süpürme işlemine uygun değildir.
Türkçe85
Lastik ucun monte edilmesi
1. Fırça şeritlerini sökün.
Şekil E
2. Lastik ucu monte edin.
1. Sızdırmaz tapaları, uygun şekilde emme girişine ta-
2. Sızdırmaz tapaları dayanağa kadar itin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek
3. Kapatma kapaklı elyaf filtre torbasını sızd
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele-
5. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman imha
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
3. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma deliğini
4. Kablo bağına sahip imha torbası
5. İmha torbasını çıkarın.
6. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
7. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
8. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Sadece NT 50/1:
1. Kirli suyu, boşaltma hortumu ile boşaltın.
Derz veya döşeme (opsiyon) süpürme başlığıyla ıs-
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğ
İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra: Ana
Emme girişinin kapatılması
kın.
Şekil F
Vlies filtre torbasının çıkarılması
filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
çıkarın.
Şekil G
çimde kapatın.
re uygun şekilde imha edin.
İmha torbasının çıkarılması
torbasını çıkarmanız gerekir.
Şekil H
kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
sızdırmaz biçimde kapatın.
bertaraf edin.
Kirli suyun boşaltılması
Şekil I
lak kirlerin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğun-
lukla bir hazneden çekilmesi durumunda, "Otomatik
filtre temizliği" fonksiyonunun devre dışı bırakılması
önerilir.
matik olarak kapanır.
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz.
Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne
doğru zamanda boşaltılmalıdır.
filtre elemanını, filtre temizliği fonksiyonuyla temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli
bezle temizleyin ve kurulayın.
Genel hususlar
ırmaz bi-
nı deliğin altında
inde, cihaz oto-
Klips bağlantısı
Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nominal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlana-
bilir.
Şekil J
Kullanım
Çevirmeli şalter
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: KAPALI
Vakum gücü (min-maks) ayarlaması
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: AÇIK
Vakum gücü (min-maks) ayarlaması
(eco = enerji tasarrufu modu)
1. Şebeke fişini takın.
2. Çevirmeli şalteri istediğiniz programa ayarlayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur.
Priz, sadece elektrikli aletlerin vakuma doğrudan bağ-
lanması için tasarlanmıştır. Prizin diğer tüm kullanımları
yasaktır.
Vakum, elektrikli aletle otomatik olarak açılır ve kapanır.
Not
Vakum, en fazla 0,5 saniye gecikmeli olarak devreye girer ve en fazla 15 saniye çalışmaya devam eder.
Not
Elektronik aletlerin güç bağlantı değeri için Teknik Veriler bölümüne göz atın.
3. Dirseği emme hortumundan çıkarın.
Şekil K
4. Alet adaptörünü emme hortumuna monte edin.
5. Alet adaptörünü elektronik alete bağlayın.
Şekil L
6. Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri üzerinden,
en düşük hacim akışını ayarlayın. Skala, emme hortumu kesitini gösterir.
Not
İşleme cihazı
lamak için farklı emme hortumu kesitleri gereklidir.
Not
Ta şınabilir çalışma için toz giderici olarak çalışmak için
(işleme cihazı, elektrikli süpürgeye takılı) iç denetim,
bağlı işleme cihazına (toz üretici) uyarlanmalıdır. Bu,
süpürme için gereken 20 m/s'lik minimum hacim akışı-
nın altına düşüldüğünde kullanıcının uyarılması gerektiği anlamına gelir.
Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtre temizlemesine sahiptir. Burada ana filtre elemanı her 7,5/
15/60 saniyede bir (kullanıma göre) hava darbesi ile
otomatik olarak temizlenir (atımlı ses).
1. Çevirmeli şalteri 2. programa (TACT AUTO) getirin.
2. Güçlü tozdan arınma (ana filtre elemanının aşırı kirlenmiş olduğu durumda): Çevirmeli şalteri program
2'ye getirin, emme borusunu veya dirseği manuel
olarak kapatın ve otomatik filtreyi tozdan arınma uygulamasını (her 15 saniyede bir) bekleyin.
Şekil M
Cihazın çalıştırılması
Elektrikli aletlerle çalışma
nın bağlantı kesitlerine uyarlanmasını sağ-
Otomatik filtre temizliği
86Türkçe
1. Cihazı çevirmeli şalterden kapatın.
2. Şebeke fişini çıkarın.
Her işletimden sonra
Cihazın kapatılması
1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle
silerek temizleyin.
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
Sadece NT 50/1:
1. İtme kolunun kilidini açın ve itme kolunu ayarlayın.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Emme hortumu ve şebeke kablosunu resme uygun
olarak muhafaza edin.
Şekil N
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümüne göz atın.
2. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çı-
karın. Cihazı taşırken, itme kolundan değil taşıma
kulpu ve vakum borusundan tutun.
3. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz sadece iç mekanlarda depolanabilir.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin
önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik
cihazlarıdır.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir.
Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak temizleyin.
Ana filtre elemanı
Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi
1. Filtre kapağını açın.
2. Filtre çerçevesini çıkarın.
Şekil O
3. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
4. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
5. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
6. Filtre çerçevesini ve filtre çerçevesinin oturma yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
7. Yeni düz katlanmış filtreyi takın. Yerleştirme sırasın-
da düz katlanmış filtrenin tüm kenarlarda doğru oturmuş olmasına dikkat edin.
8. Filtre çerçevesini takın.
9. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine oturmalıdır.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
1. Filtre kapağını açın.
2. Kartuş filtresini (özel aksesuar) çekip çıkarın.
Şekil P
3. Kullanılmış kartuş filtresini (özel aksesuar), yasal
düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
4. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
5. Kartuş filtresinin filtre çerçevesini nemli bir bezle temizleyin.
6. Yeni kartuş filtresini (özel aksesuar) takın.
7. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine oturmalıdır.
Vlies filtre torbasının değiştirilmesi
1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümüne göz atın.
Şekil F
2. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
3. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek
çıkarın.
5. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
6. Yeni Vlies filtre torbasının takın.
7. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
İmha torbasının değiştirilmesi
1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümüne göz atın.
Şekil F
2. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
3. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
Şekil H
4. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma deliğini
kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
5. Kablo bağına sahip imha torbasını deliğin altında
sızdırmaz biçimde kapatın.
6. İmha torbasını çıkarın.
7. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
8. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
bertaraf edin.
9. Yeni imha torbasını tak
10. İmha torbasını haznenin üzerine geçirin. İşaret çizgisinin hazne dahilinde olmasına ve her havalandır-
ma deliğinin haznenin arka duvarında
konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
11. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
ın.
Soğutma havası filtresinin temizlenmesi/
değiştirilmesi
1. Cihazı soğumaya bırakın.
2. Soğuk hava klapelerinin kilitlerini tornavida ile açın
ve klapeleri dışarıya katlayın.
Şekil Q
3. Soğuk hava filtresini temizleyin (vakumlayın, yıkayın) veya değiştirin.
4. Soğuk hava klapelerini içeri katlayın ve yerini oturtun.
Türkçe87
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapatılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza giderilmelidir.
Emme türbini çalışmıyor
1. Prizi ve güç kaynağının sigortasını kontrol edin.
2. Cihazın şebeke kablosunu, şebeke fişini ve prizini
kontrol edin.
3. Cihazı çalıştırın.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
2. Ana filtre elemanını yerleştirin.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tekrar çalışmıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar
çalıştırın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya
ana filtre elemanındaki tıkanmaları giderin.
2. Dolu Vlies filtre torbasının değiştirin.
3. Dolu imha torbasının değiştirin.
4. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
5. Ana filtre elemanını değiştirin.
6. Sadece NT 50/1: Boşaltma hortumunda sızdırmaz-
lık kontrolü yapın.
Elektrotların temizlenmesi
Vaku m sırasında toz çıkışı
1. Sadece düz katlanmış filtrelerde: Düz katlanmı
renin montaj pozisyonunu kontrol edin/düzeltin.
Şekil R
2. Ana filtre elemanını değiştirin.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum
seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Korna çalar - aralıklı ton
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine
ayarlayın.
2. Bu, Vlies filtre torbası dolduğunda ve minimum hacim akışının altına düşüldüğünde değiştirilmelidir.
3. Bu, imha torbası dolduğunda ve minimum hacim
akışının altına düşüldüğünde değiştirilmelidir.
4. Ana filtre elemanını değiştirin.
Korna çalar - sürekli ton
1. Cihazı soğumaya bı
temizleyin/değiştirin.
Otomatik filtre temizliği çalışmıyor
1. Emme hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizliği kapatılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Otomatik filtre temizliği açılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
rakın. Soğutma havası filtresini
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
ş filt-
Cihaz, kullanım ömrünün sonunda yasal düzenlemelere
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
Garanti
Tasfiye
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 1.148-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AT
2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Uygulanan ulusal normlar
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Faz~111
Şebeke frekansıHz50-6050-6050-60
Koruma türüIPX4IPX4IPX4
Koruma sınıfıIII
Nominal güçW120012001200
Maksimum güçW138013801380
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (EU)W100-2200100-2200100-2200
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (GB)W100-1800100-1800100-1800
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (CH)W100-1100100-1100100-1100
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (AU)W100-1200100-1200100-1200
Cihaz performans verileri
Hazne içeriğil313951
Sıvı dolum miktarıl172435
3
35 mm çapında ve 4,0 m uzunluğundaki emme
hortumunda hava miktarı (maks.)
35 mm çapında ve 4,0 m uzunluğundaki emme
hortumunda negatif basınç (maks.)
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg14,215,119,0
Uzunluk x genişlik x yükseklikmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Düz katlanmış filtre yüzeyim
Kartuş filtresi yüzeyim
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Parça numarası (EU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Parça numarası (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Parça numarası (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Parça numarası (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Kablo uzunluğum7,57,57,5
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данным
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности № 59562490 (начиная с
версии 07/19). Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Несоблюдение инструкциипоэксплуатации и
указаний по технике безопасности может
привести к повреждению устройства
травмирования оператора и других лиц.
При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
При распаковке устройства проверить его
оригинальным руководством по
и опасности
комплектность и целостность.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Использование по назначению
Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со
станков и приборов; класс пыли M согласно
EN 60335-2-69. Ограничение: Нельзя всасывать
канцерогенные материалы, кроме древесной
стружки.
Данное устройство подходит для
промышленного использования, например, в
гостиницах, школах, больницах, фабриках
магазинах, офисах и бюро по аренде
недвижимости.
12 Направляющий ролик
13 Рукоятка
14 Воздухозаборник, воздух для охлаждения
двигателя
15 Пробка
16 Насадка для пола
17 Всасывающая трубка
18 Упор для чемодана для инструментов
19 Резиновая муфта, привинчиваемая
20 Проушина
21 Крышка фильтра
22 Ручка для переноски
23 Регулятор силы всасывания (бесступенчатый)
,
24 Адаптер инструмента
25 Ручка (только NT 50/1)
26 Поворотный переключатель для поперечного
сечениявсасывающегошланга.
27 Шкала поперечного сечения всасывающего
шланга
28 Поворотный переключатель с регулированием
мощности всасывания
29 Розетка
,
90Русский
30 Держатель насадки для пола
!
M
M
31 Сливной шланг (только NT 50/1)
32 Держатель для всасывающей трубки
33 Крюк для кабеля (только NT 50/1)
34 Колено
35 Сетевой кабель
36 Держатель для колена (только NT 30/1, NT 40/1)
37 Рама фильтра
38 Плоский складчатый фильтр (PES)
39 Устро йс тво очистки фильтра
40 Заводская табличка
Символы на устройстве
Класс пыли
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном устройстве
находится опасная для здоровья пыль.
Опорожнение и техническое обслуживание, в том
числе удаление пылесборного мешка, должны
выполняться только специалистами, имеющими
соответствующее защитное снаряжение. Не
включать до полной установки системы
фильтрации и проверки функционирования
контроля
объемного потока.
Основные фильтрующие элементы
Плоский складчатый фильтр (PES)
Номер для заказа6.907-662.0
Плоский складчатый фильтр (PTFE)
Номер для заказа6.907-455.0
Плоский складчатый фильтр (PTFE H)
Номер для заказа6.907-671.0
Свечевой фильтр
Номер для заказа2.414-000.0
Предохранительные устройства
Контроль основного фильтрующего
Устройство отключается автоматически во время
работы без основного фильтрующего элемента.
элемента
Подготовка
1. Распаковать устройство и установить
принадлежности.
Рисунок B
Устройство обеспечивает работу в двух режимах:
Ввод в эксплуатацию
1 промышленный режим работы (промышленный
пылесос) (без подключения розетки);
2 режим удаления пыли (сбор пыли) (с
подключением розетки).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не эксплуатировать устройство без
фильтрующего элемента, так как в противном
случае существует опасность для
увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя
пылесоса.
Не снимать основной фильтрующий элемент во
время уборки.
1. Подключить всасывающий шланг и, в
зависимости от режима работы, надеть
всасывающую форсунку или подключить к
выделяющему пыль прибору.
Звуковой сигнал
При снижении скорости воздуха ниже 20 м/с звучит
звуковой сигнал (прерывистый).
Примечание
Звуковой сигнал срабатывает при
недостаточном давлении.
1. Уст ановить поворотный переключатель на
Звуковой сигнал (непрерывный) звучит, если забит
фильтр охлаждающего воздуха.
Статические заряды отводятся благодаря
заземленному соединительному патрубку. Тем
самым предотвращаются искрение и удары током от
электропроводного оборудования (входит в объем
поставки).
Сухая уборка
NT 30/1: Устройство оснащено фильтровальным
пакетом из нетканого материала с колпачком,
номер для заказа 2.889-154.0 (5 штук).
NT 40/1, NT 50/1: Устройство оснащено
фильтровальным пакетом из нетканого
материала с колпачком, номер для заказа 2.889-
155.0 (5 штук).
Устройство оснащено мешкомдлямусора с
кабельной стяжкой, номер для заказа 2.889-
231.0 (10 штук).
Примечание
Данное устройство предусмотрена для сбора всех
видов пыли до
пылесборного мешка (номер для заказа см. на
системе фильтров) предписано законом.
класса M. Использование
здоровья из-за
Русский91
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное
устройство применяется для всасывания, а в
качестве пылеулавливателя в изменяющихся
условиях работы — для сбора сухой, негорючей
пыли со значениями предельно допустимой
концентрации (ПДК) на рабочем месте не менее
3
.
0,1 мг/м
Установка фильтровального пакета из
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Надетьфильтровальный пакет из нетканого материала.
Рисунок C
3. Установить изафиксироватьголовкупылесоса.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Вставьтемешокдлямусора.
Рисунок D
3. Надеть мешок для мусора на бак. Необходимо
следить, чтобы маркировочные линии
находились внутри бака, а вентиляционное
отверстие было расположено на задней стенке
бака.
4. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
нетканого материала
Установка мешка для мусора
Влажная уборка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Во время влажной уборки запрещается собирать
опасную для здоровья пыль.
Примечание
Свечевой фильтр, поставляемый в качестве
принадлежности, с номером для заказа 2.414-000.0
не подходит для влажной уборки.
1. Снятьщеточныепланки.
2. Установить резиновыекромки.
1. Вставитьпробкувовсасывающийпатрубок.
2. Задвинутьпробкудоупора.
Присборевлажной пылифильтровальный пакет
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Извлечьфильтровальный пакет из нетканого
3. Гермет ично закрытьфильтровальныйпакет из
4. Использованныйфильтровальный пакет из
5. Установить изафиксироватьголовкупылесоса.
Присборевлажнойпылимешокдлямусора
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Глубокозадвинутьмешокдлямусора.
Установка резиновых кромок
Рисунок E
Закрывание
Рисунок F
Съем фильтровального пакета из нетканого
из нетканого материала необходимо снимать.
материала, потянув вверх.
Рисунок G
нетканого
нетканого материала утилизировать согласно
действующим предписаниям.
необходимо извлекать.
Рисунок H
всасывающего патрубка
материала
материалаколпачком.
Съем мешка для мусора
3. Снять защитную пленку и закрыть
вентиляционное отверстие самоклеющейся
накладкой.
4. Герметично закрыть мешок для мусора ниже
отверстия с помощью кабельной стяжки.
насадки или насадки для мягкой мебели (опция),
а также в тех случаях, когда преимущественно
всасывается вода из бака, рекомендуется
отключить функцию «Автоматическая очистка
фильтра».
При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически
отключается.
Вовремяработы
(например, охлаждающаяжидкостьдля
сверления, масла и смазки), при наполнении
бака устройство не отключается. Уровень
заполнения должен постоянно
контролироваться, а из резервуара необходимо
своевременно удалять содержимое.
После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку основного фильтрующего элемента с
помощью функции очистки фильтра. Очистить
электроды с помощью щетки. Очистить бак
помощью влажной ткани и высушить.
с помощью сливного
Общие положения
снепроводящимижидкостями
с
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового
соединения. Могут быть подключены любые
принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок J
Управление
Поворотный переключатель
Устро йс тво ВЫКЛ.
Уст ройствоВКЛ.
Автоматическаяочисткафильтра:
ВЫКЛ
Настройкамощностивсасывания
(мин.-макс.)
Уст ройствоВКЛ.
Автоматическаяочисткафильтра:
ВКЛ.
Настройкамощностивсасывания
(мин.-макс.) (eco = режимэкономииэнергии)
1. Вставитьштепсельнуювилкуврозетку.
2. Уст ановитьповоротныйпереключатель на
Включение устройства
необходимую программу.
92Русский
Работа с электрическими инструментами
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Опасность травмирования и повреждений.
Розетка предназначена только для прямого
подключения электрических инструментов к
пылесосу. Любое иное применение штепсельной
розетки недопустимо.
1. Вставить штепсельную вилку электрического
инструмента в пылесос. Пылесос находится в
режиме ожидания.
2. Включить устройство с помощью поворотного
переключателя.
Примечание
Пылесос включается и выключается
автоматически электрическим инструментом.
Примечание
Запаздывание разгона пылесоса составляет до
0,5 секунды, время работы по инерции — до
15 секунд.
Примечание
Значение подсоединяемой мощности
электрических инструментов указана в разделе
«Технические характеристики».
3. Снятьсовсасывающего шланга колено.
Рисунок K
4. Установить на всасывающем шланге адаптер
для инструментов.
5. Подсоединить адаптер к электрическому
инструменту.
Рисунок L
6. На поворотном переключателе установить
минимальный
поперечного сечения всасывающего шланга.
Шкала показывает поперечное сечение
всасывающего шланга.
Примечание
Различные поперечные сечения всасывающего
шланга необходимы для оптимального
подключения обслуживаемых приборов.
Примечание
Для работы в качестве пылеулавливателя в
изменяющихся условиях работы (обслуживаемый
прибор подключен к пылесосу) встроенная
система контроля должна быть настроена на
подсоединенный обслуживаемый прибор
(производитель
падении минимального объема потока воздуха
20 м/с ниже установленного минимального
значения, пользователь должен быть
предупрежден об этом.
объем потока воздуха для
пыли). Этоозначает, чтопри
Автоматическая очистка фильтра
Устройство оснащено специальной функцией
очистки фильтра, особенно эффективной при
работе с мелкой пылью. При этом основной
фильтрующий элемент посредством
пневматического удара автоматически очищается
каждые 7,5/15/60 секунд (в зависимости от
применения) (пульсирующий звук).
1. Установить поворотный переключатель на
программу 2 (TACT AUTO).
2. Интенсивная очистка (при очень сильном
загрязнении основного фильтрующего
элемента): Уста но вить поворотный
переключатель на программу 2, закрыть рукой
всасывающую трубку или колено и дождаться
автоматической очистки фильтра (каждые
15 секунд).
Рисунок M
Выключение устройства
1. Выключить устройство с помощью поворотного
переключателя.
1. Хранить всасывающий шланг и сетевой кабель в
соответствии с рисунками.
Рисунок N
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв
меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная
уборка».
2. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для
пола из держателя. Для переноски устройства
его следует брать за ручку для переноски и
всасывающую трубку, не за дугообразную ручку.
3. При перевозке устройства в
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
транспортных
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Пылесборные устройства являются защитным
оборудованием по предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1.
Русский93
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали.
Не применять для очистки силиконсодержащие
средства.
Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию можно осуществлять
самостоятельно.
Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно
очищать влажной тканью.
Основной фильтрующий элемент
Замена плоского складчатого фильтра
1. Открытькрышкуфильтра.
2. Вынутьрамуфильтра.
Рисунок O
3. Вынутьскладчатыйфильтр.
4. Использованныйплоскийскладчатыйфильтр
утилизировать согласно законодательным
предписаниям.
5. Уда лить осевшую грязь со стороны подачи
чистого воздуха.
6. Очистить раму фильтра и ее поверхность
прилегания влажной тканью.
7. Вставить новый складчатый фильтр. При
установке следить за тем
складчатый фильтр со всех сторон прилегал
заподлицо.
8. Вставитьрамуфильтра.
9. Закрытькрышку фильтра так, чтобы был слышен щелчок.
1. Открытькрышкуфильтра.
2. Извлечьсвечевой фильтр (специальные
3. Утилизироватьиспользованныйсвечевой
4. Уда литьосевшуюгрязьсостороны подачи
5. Очиститьповерхностьприлеганиясвечевого
6. Вставитьновыйсвечевой фильтр (специальные
7. Закрытькрышку фильтра так, чтобы был слышен
1. Закрытьвсасывающийпатрубок, см. «Влажная
2. Разблокировать и снять головку пылесоса.
3. Извлечьфильтровальный пакет из нетканого
4. Гермет ично закрытьфильтровальныйпакет из
5. Использованныйфильтровальный пакет из
6. Надетьновыйфильтровальный пакет из
7. Установить
Замена свечевого фильтр
принадлежности).
Рисунок P
фильтр (специальные принадлежности)
согласно действующим предписаниям.
воздуха.
чистого
фильтра влажной тканью.
принадлежности).
щелчок.
Замена фильтровального пакета из
уборка».
Рисунок F
материала, потянув вверх.
Рисунок G
нетканого материала колпачком.
нетканого материала утилизировать согласно
действующим предписаниям.
нетканого материала.
нетканого материала
изафиксироватьголовкупылесоса.
, чтобыплоский
1. Закрытьвсасывающийпатрубок, см. «Влажнаяуборка».
Рисунок F
2. Разблокироватьиснятьголовкупылесоса.
3. Глу бо козадвинутьмешокдлямусора.
Рисунок H
4. Снять защитную пленку и закрыть
вентиляционное отверстие самоклеющейся
накладкой.
5. Герметично закрыть мешок для мусора ниже
отверстия с помощью кабельной стяжки.
следить, чтобы маркировочные линии
находились внутри бака, а вентиляционное
отверстие было расположено на задней стенке
бака.
11. Установит ь и зафиксировать головку пылесоса.
Очистка/замена фильтра охлаждающего
воздуха
Смена мешка для мусора
1. Датьустройствуостыть.
2. С помощью отвертки разблокировать и откинуть заслонкиохлаждающеговоздуха.
Рисунок Q
3. Очистить (с помощью пылесоса, промыть) или
заменить фильтр охлаждающего воздуха.
4. Закрыть и зафиксировать заслонки
охлаждающего воздуха.
Очистка электродов
1. Разблокироватьиснятьголовкупылесоса.
2. Очиститьэлектродыспомощьющетки.
3. Уст ановитьизафиксироватьголовкупылесоса.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве
фильтра) устройство следует незамедлительно
выключить. Перед повторным включением
устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина не работает
1. Проверить розетку и предохранитель системы
электропитания.
2. Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку,
электроды и розетку устройства
3. Включить устройство.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнитьбак.
2. Вставитьосновнойфильтрующийэлемент.
После опорожнения бака всасывающая турбина
не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд.
Снова включить устройство.
2. Очиститьэлектродыспомощьющетки.
.
94Русский
Сила всасывания ослабевает
1. Уда лить мусор из насадки, всасывающей трубки,
всасывающего шланга или основного
фильтрующего элемента.
2. Заменить заполненный фильтровальный пакет
из нетканого материала.
1. Установить поворотный переключатель на
правильное поперечное
шланга.
2. Если фильтровальный мешок из нетканого
материала заполнен, а также при падении
минимального объема потока воздуха ниже
установленного уровня, фильтровальный мешок
необходимо заменить.
3. Если мешок для мусора заполнен, а также при
падении минимального объема потока воздуха
ниже установленного уровня, мешок для мусора
необходимо заменить.
4. Заменить основной фильтрующий
Звучит непрерывный звуковой сигнал
1. Дать устройству остыть. Очистить/заменить
фильтр охлаждающего воздуха.
Автоматическая очистка фильтра не
выполняется
1. Всасывающийшлангнеподключен.
Автоматическая очистка фильтра не
выключается
1. Поставитьвизвестностьсервиснуюслужбу.
Автоматическая очистка фильтра не включается
1. Поставитьвизвестностьсервиснуюслужбу.
устройства выходит пыль
сечениевсасывающего
элемент.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Утилизация
По окончанию срока службы устройство следует
утилизировать в соответствии с требованиями
законодательства.
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
Принадлежности и запасные
части
Гарантия
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Тольк о они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки
Тип: 1.148-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
Примененные
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
гармонизированные стандарты
Русский95
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Техническиехарактеристики
NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Электрическоеподключение
Напряжение сетиV220-240220-240220-240
Сетевое напряжение (AU)V240240240
Фаза~111
Частота сетиHz50-6050-6050-60
Степень защитыIPX4IPX4IPX4
Класс защитыIII
Номинальная мощностьW120012001200
Максимальная мощностьW138013801380
Значение подсоединяемой мощности
W100-2200100-2200100-2200
гнезда устройства (ЕU)
Значение подсоединяемой мощности
гнезда устройства (GB)
Значение подсоединяемой мощности
гнезда устройства (CH)
Значение подсоединяемой мощности
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
гнездаустройства (AU)
Рабочие характеристики устройства
Объем бакаl313951
Заправочный объем для жидкостиl172435
Расход воздуха (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и длине 4,0 м
Разрежение (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и длине 4,0 м
3
/h143143143
m
kPa (mbar) 23,7 (237)23,7 (237)23,7 (237)
Размеры и вес
Типичный рабочий весkg14,215,119,0
Длина х ширина х высотаmm560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045
Площадь поверхности плоского
складчатого фильтра
Площадь поверхности фильтра свечевого
Длина всасывающего шлангаm4,0 / 5,04,0 / 5,04,0 / 5,0
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Уровень звукового давления L
Погрешность K
Вибрация на руке/кистиm/s
pA
pA
Погрешность Km/s
Сетевой шнур
Типсетевогокабеляmm
dB(A)696868
dB(A)222
2
<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,2
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Номер детали (ЕU)6.650-665.06.650-665.06.650-665.0
Номер детали (GB)6.650-728.06.650-728.06.650-728.0
Номер детали (CH)6.650-726.06.650-726.06.650-726.0
Номер детали (AU)6.650-727.06.650-727.06.650-727.0
Длина шнураm7,57,57,5
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
M
40
96Русский
Tartalom
Általános utasítások ............................................97
Műszaki adatok ................................................... 103
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti használati utasítást és a
tanácsokat (a 19/07 kiadástól). Ezeknek megfelelően
járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a
kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez vezethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a
csomagolás tartalma nem károsodott-e.
mellékelt, 59562490 számú biztonsági
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves- és szá-
raztisztítására szolgál.
A készülék a gépeken és készülékeken jelen levő
száraz, nem éghető, egészségre ártalmas, az EN
60335-2-69 szabvány szerinti M porosztályba tartozó porok elszívására alkalmas. Korlátozás: Rákkeltő anyagokat, kivéve a faforgácsot, tilos azzal
felszívni.
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban és bérleményekben történő használatra
készült.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre ártalmas porokat tartalmaz. Az ürítést és karbantartást, a
porzsák eltávolítását is beleértve, kizárólag hozzáértő
személyek végezhetik el, megfelelő védőfelszerelés viselése mellett. Ne kapcsolja be a teljes szűrőrendszer
telepítése, valamint az áramlási mennyiség ellenőrzé-
se előtt.
Főszűrő-elem nélkül a készülék működés közben automatikusan kikapcsol.
A főszűrő-elem felügyelete
Előkészítés
1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tartozékokat.
Ábra B
A készülék 2 üzemmódban üzemelhet:
Üzembe helyezés
1 Ipari porszívó üzemmód (dugaszoló aljzat nincs ki-
osztva)
2 Portalanító üzem (dugaszoló aljzat kiosztva)
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a megnövekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi veszély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye.
Porszívózás közben soha ne távolítsa el a főszűrő-ele-
met.
1. Csatlakoztassa a szívótömlőt és az üzemmódnak
megfelelően lássa el felszívó fúvókával vagy csatlakoztassa a porkeltő berendezéshez.
Kürt
Szakaszos hangjelzés
Megszólal a kürt (szakaszos hangjelzés), ha a levegő
sebessége 20 m/s alá csökken.
Megjegyzés
A kürt a vákuumra reagál.
1. Állítsa a forgókapcsolót a helyes szívótömlő-átmé-
rőre.
A kürt megszólal (folyamatos hangjelzés), ha a hűtőle-
vegő-szűrő eldugult.
1. Hagyja lehűlni a készüléket. Tisztítsa meg / cserélje
ki a hűtőlevegő-szűrőt.
A földelt csatlakozócsonkon keresztül vezeti le a rendszer a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal a szikra képző-
dés és az áramlökések megelőzhetők az elektromosan
vezető tartozékkal (szállított tartozékok).
NT 30/1 típus: A készülék elzárókupakkal rendelke-
ző vliesszűrő tasakkal van ellátva, rendelési szám:
2.889-154.0 (5 darab).
NT 40/1, NT 50/1 típus: A készülék elzárókupakkal
rendelkező vliesszűrő tasakkal van ellátva, rendelési szám: 2.889-155.0 (5 darab).
A készülék mentesítő tasakkal és kábelkötővel van
ellátva, rendelési szám: 2.889-231.0 (10 darab).
Megjegyzés
Ez a készülék az M porosztállyal bezárólag bármilyen
típusú por felszívására alkalmas. Porgyűjtő zsák alkalmazása (a cikkszámot lásd a szűrőrendszeren) törvényi
előírás alapján kötelező.
Megjegyzés
A készülék száraz, nem éghető, 0,1 mg/m
gyobb foglalkozási expozíciós határértékű porok ipari
porszívóként történő felszívására és helyileg változó
üzemű portalanítóként ilyen porok elszívására alkalmas.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Csatlakoztassa a vliesszűrő tasakot.
Ábra C
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Folyamatos hangjelzés
Antisztatikus rendszer
Száraz szívás
A vliesszűrő tasak beszerelése
3
vagy na-
98Magyar
A szemeteszsák beszerelése
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Helyezze be a mentesítő tasakot.
Ábra D
3. Hajtsa a mentesítő tasakot a tartály fölé. Ügyeljen
arra, hogy a jelölés a tartályon belül legyen, a légtelenítő nyílás pedig a tartály hátoldalánál legyen pozicionálva.
4. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szívás
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártalmas porokat összegyűjteni.
Megjegyzés
A 2.414-000.0 rendelési számú tartozék gyertyaszűrő
nem alkalmas nedves szíváshoz.
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
2. Szerelje be a gumiperemeket.
1. Illessze a záródugót pontosan a szívócsatlakozás-
2. Tolja be ütközésig a záródugót.
Nedves szennyeződés felszívásánál minden eset-
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki a textil porzsákot a keretből.
3. Zárja le szorosan a textil porzsákot a zárókupakkal.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások-
5. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szennyeződés felszívásánál a mentesítő ta-
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Hajtsa fel a mentesítő tasakot.
3. Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyílást pedig zár-
4. Zárja le szorosan a szemeteszsákot kábelkötővel a
5. Vegye ki a szemeteszsákot.
6. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
7. A törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa
8. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Engedje le a szennyvizet a leeresztő tömlő
Szerelje be a gumiperemet
Ábra E
Zárja a szívócsatlakozást
ba.
Ábra F
A vliesszűrő tasak eltávolítása
ben el kell távolítani a vliesszűrő tasakot.
Ábra G
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
Távolítsa el a mentesítő tasakot
sakot minden esetben el kell távolítani.
Ábra H
ja le öntapadó szalaggal.
nyílás alatt.
a mentesítő tasakot.
Engedje le a szennyvizet
tül.
Ábra I
n keresz-
Általános tudnivalók
A nedves szennyeződés fugafejjel vagy kárpittisztí-
tó fejjel (opció) történő felszívásakor, illetve ha túlnyomórészt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk,
hogy az „Automatikus szűrőletisztítás” funkciót kapcsolja ki.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem
kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni
kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: Tisztítsa meg a
főszűrő-elemet a szűrőletisztítás funkció használatával. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel, majd szárítsa meg.
Klipsz csatlakozás
A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden
35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoztatható.
Ábra J
Kezelés
Forgókapcsoló
Készülék KI
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: KI
Szívóteljesítmény (min-max) beállítá-
sa
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: BE
Állítsa be a szívóteljesítményt (min-
max) (eco = energiatakarékos üzemmód)
1. Dugja be a hálózati dugaszt.
2. Állítsa a forgókapcsolót a kívánt programra.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülés és károsodás veszélye.
A dugaszoló aljzat kizárólag az elektromos szerszámok
porszívóhoz történő közvetlen csatlakoztatására szolgál. A dugaszoló aljzat minden más felhasználása nem
megengedett.
1. Csatlakoztassa az elektromos szerszám hálózati
2. Kapcsolja be a készüléket a forgókapcsolóval.
Megjegyzés
A porszívó az elektromos szerszámmal együtt automatikusan ki- és bekapcsol.
Megjegyzés
A porszívó max. 0,5 másodperc indítási késleltetéssel
és max. 15 másodperc leállítási késleltetéssel rendelkezik.
Megjegyzés
Elektromos szerszámok hálózati csatlakozási értéke,
lásd a Műszaki adatokat.
Készülék bekapcsolása
Elektromos szerszámokkal végzett
dugaszát a porszívóhoz. A porszívó standby üzemmódban van.
munkálatok
Magyar99
3. Távolítsa el a könyökcsövet a szívótömlőről.
Ábra K
4. Szerelje fel a szívótömlőre a szerszámadaptert.
5. Csatlakoztassa a szerszámadaptert az elektromos
szerszámra.
Ábra L
6. Állítsa be a forgókapcsoló segítségével a szívótömlő-átmérő minimális térfogatáramát. A skála a szívótömlő-átmérőt jelzi ki.
Megjegyzés
A különböző szívótömlő-átmérőkre azért van szükség,
hogy lehetőség legyen azokat a megmunkáló készülékek csatlakozó-átmérőjéhez igazítani.
Megjegyzés
Helyileg változó portalanító üzem esetén (a megmunkáló készülék a porszívóba van csatlakoztatva) a beépített
felügyeletet össze kell hangolni a csatlakoztatott megmunkáló készülékkel (porkorlátozó). Ez azt jelenti, hogy
ha nem éri el az érték az elszíváshoz szükséges 20 m/
s minimális térfogatáramot, akkor figyelmeztető üzenetet kell küldeni a felhasználó számára.
Automatikus szűrőletisztítás
A készülék speciális szűrőtisztítással rendelkezik,
amely finom por esetében különösen hatékony. Ez a
rendszer 7,5/15/60 másodpercenként (alkalmazástól
függően) levegőbefújással automatikusan megtisztítja
a főszűrő-elemet (pulzáló hang).
1. Állítsa a forgókapcsolót a 2. programra (TACT AUTO).
2. Power tisztítás (a főszűrő-elem erős szennyeződé-
se esetén): Állítsa a forgókapcsolót a 2. programra,
zárja le kézzel a szívócsövet, illetve a könyökcsövet, és várjon, amíg az automatikus szűrőletisztítás
elindul (15 másodpercenként).
Ábra M
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket a forgókapcsolóval.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt.
Minden használat után
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívózással és egy nedves kendővel való letörléssel.
Hajtsa be/ki a tolókengyelt
Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Oldja ki a tolókengyel-reteszt és állítsa be a tolókengyelt.
A készülék tárolása
1. A szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának megfelelően tárolja.
Ábra N
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és biztosítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Zárja be a szívócsatlakozást, lásd nedves szívás.
2. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tartóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a
szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél.
3. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
A porelhárító gépek a BGV A1 értelmében a veszélyekkel szembeni védelemre vagy azok elhárítására szolgáló biztonsági berendezések.
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket.
Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztításhoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.
Főszűrőbetét
1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a szűrőkeretet.
3. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
4. A használt lapos redős szűrőt a jogszabályi előírá-
5. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít-
6. Nedves ronggyal tisztítsa meg a szűrőkeretet és a
7. Helyezzen be új lapos redős szűrőt. A behelyezés-
8. Helyezze be a szűrőkeretet.
9. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a gyertyaszűrőt (külön tartozék).
3. Az elhasznált gyertyaszűrőt (külön tartozék) a törvé-
4. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít-
5. Nedves ronggyal tisztítsa meg a gyertyaszűrő bur-
6. Helyezzen be új gyertyaszűrőt (külön tartozék).
7. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
A lapos redős szűrő cseréje
Ábra O
soknak megfelelően ártalmatlanítsa.
sa el.
szűrőkeret burkolatát.
nél ügyelni kell arra, hogy a lapos harmonikaszűrő
minden oldalon jól illeszkedjen.
déséig.
A gyertyaszűrő cseréje
Ábra P
őírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
nyi el
sa el.
kolatát.
déséig.
100Magyar
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.