Karcher NT 30/1 Tact Te M, NT 40/1 Tact Te M, NT 50/1 Tact Te M User manual

NT 30/1 Tact Te M
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
NT 40/1 Tact Te M NT 50/1 Tact Te M
Deutsch 7 English 13 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 59 Svenska 65 Suomi 71 Ελληνικά 77 Türkçe 84 Русский 90 Magyar 97 Čeština 104 Slovenščina 110 Polski 116 Româneşte 123 Slovenčina 130 Hrvatski 136 Srpski 142 Български 148 Eesti 155 Latviešu 161 Lietuviškai 167 Українська 174
59656970
(02/20)
12 1
3
4
5
8
1316
17
22
20
25
18
7
101114 12
29 27
19
23
31
9
30
33
39
35
38
40
6
24
2
32
32
34
15
28
21
37
36
26
A
1
2
1
1
2
1
3
“Click”
2x
4
5
B
1.
2.
“Click”
3.
C D
2.
1.
3.
1.
4.
5.
5.
2.
3.
1.
2.
1.
3.
2.
1.
E F
G
I
H
J
“Click”
K L
2.
1.
3.
1.
2.
1.
2.
û
M N
O P
Q
R

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 8
Sicherheitseinrichtungen..................................... 8
Vorbereitung ........................................................ 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Bedienung ........................................................... 9
Transport ............................................................. 10
Lagerung ............................................................. 10
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 11
Entsorgung.......................................................... 11
Garantie............................................................... 11
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 11
EU-Konformitätserklärung ................................... 11
Technische Daten ................................................ 12

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/19). Handeln Sie da­nach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschi­nen und Geräten; Staubklasse M nach EN 60335-2­69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebs­erzeugende Stoffe, außer Holzspäne, aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Abbildung A

Gerätebeschreibung

1 Elektroden 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Schlauchhaken 5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT 50/1) 6 Fugendüse 7 Luftaustritt, Arbeitsluft 8 Saugkopf
9 Verriegelung des Saugkopfs 10 Griffmulde 11 Schmutzbehälter 12 Lenkrolle 13 Handgriff 14 Lufteintritt, Motor-Kühlluft
15 Verschlussstopfen 16 Bodendüse 17 Saugrohr 18 Anschlag für Werkzeugkoffer 19 Gummimuffe, schraubbar 20 Befestigungsöse 21 Filterabdeckung 22 Tragegriff 23 Saugkraftregler (stufenlos) 24 Werkzeugadapter 25 Schubbügel (nur NT 50/1) 26 Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt 27 Skala des Saugschlauchquerschnitts 28 Drehschalter mit Saugleistungsregulierung 29 Steckdose 30 Halter für Bodendüse 31 Ablassschlauch (nur NT 50/1) 32 Halter für Saugrohr 33 Kabelhaken (nur NT 50/1) 34 Krümmer 35 Netzkabel 36 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT 40/1) 37 Filterrahmen 38 Flachfaltenfilter (PES) 39 Filterabreinigung 40 Typenschild
Deutsch 7

Symbole auf dem Gerät

!
M
M

Staubklasse

WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährli­che Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen werden, die geeig­nete Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.

Hauptfilterelemente

Flachfaltenfilter (PES) Bestellnummer 6.907-662.0 Flachfaltenfilter (PTFE) Bestellnummer 6.907-455.0 Flachfaltenfilter (PTFE H) Bestellnummer 6.907-671.0 Kerzenfilter Bestellnummer 2.414-000.0

Sicherheitseinrichtungen

Überwachung des Hauptfilterelements

Das Gerät schaltet bei Betrieb ohne Hauptfilterelement automatisch ab.

Vorbereitung

1. Gerät auspacken und Zubehör montieren.
Abbildung B

Inbetriebnahme

Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht be-
legt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Ge­sundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors. Entfernen Sie beim Saugen niemals das Hauptfilterele­ment.
1. Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeu­gende Gerät anschließen.

Hupe

Intervallton

Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die Luftgeschwin­digkeit unter 20 m/s absinkt.
Hinweis
Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt stellen.

Dauerton

Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühlluftfilter ver­stopft ist.
1. Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter reinigen/wech­seln.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden stati­sche Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funken­bildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (im Lieferumfang) verhindert.

Trockensaugen

NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit
Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnummer
2.889-154.0 (5 Stück).
NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfilter-
tüte mit Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnum­mer 2.889-155.0 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungsbeutel mit Ka-
belbinder ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-231.0 (10 Stück).
Hinweis
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung ei­nes Staubsammelbeutels (Bestellnummer siehe Filter­systeme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) größer gleich 0,1 mg/
3
geeignet.
m
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte aufstecken.
Abbildung C
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel einsetzen.
Abbildung D
3. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Be­hälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behäl­terrückwand positioniert ist.
4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Vliesfiltertüte einbauen

Entsorgungsbeutel einbauen

Nasssaugen

GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub. Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädli­chen Stäube aufgenommen werden.
Hinweis
Der als Zubehör erhältliche Kerzenfilter mit der Bestell­nummer 2.414-000.0 ist nicht zum Nasssaugen geeig­net.
8 Deutsch

Gummilippen einbauen

1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung E
2. Gummilippen einbauen.
1. Verschlussstopfen passgenau in Sauganschluss
2. Verschlussstopfen bis zum Anschlag einschieben.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
3. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschlie-
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
5. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
3. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit
4. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
5. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
6. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
7. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be-
8. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nur NT 50/1:
1. Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel
Nach Beendigung des Nasssaugens: Hauptfilterele-

Sauganschluss verschließen

einsetzen.
Abbildung F

Vliesfiltertüte entfernen

Vliesfiltertüte entfernt werden.
Abbildung G
ßen.
Bestimmungen entsorgen.

Entsorgungsbeutel entfernen

Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Abbildung H
selbstklebender Lasche verschließen.
Öffnung dicht verschließen.
stimmungen entsorgen.

Schmutzwasser ablassen

Abbildung I

Allgemein

düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter auf­gesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion “Auto­matische Filterabreinigung” abzuschalten.
das Gerät automatisch ab.
Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
ment mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektro­den mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestat­tet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können an­geschlossen werden.
Abbildung J

Bedienung

Drehschalter

Gerät AUS
Gerät EINAutomatische Filterabreinigung: AUSSaugleistung (min-max) einstellen
Gerät EINAutomatische Filterabreinigung: EINSaugleistung (min-max) einstellen
(eco = Energiesparmodus)
1. Netzstecker einstecken.
2. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elek­trowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
1. Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger ein­stecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
2. Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis
Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis
Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Se­kunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis
Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
3. Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Abbildung K
4. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren.
5. Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug anschließen.
Abbildung L
6. Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saug­schlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den Saugschlauchquerschnitt an.
Hinweis
Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind not­wendig, um eine Anpassung an die Anschlussquer­schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen.
Hinweis
Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das ange­schlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abge­stimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Min­destvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss.
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird das Hauptfilterelement alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach Anwendung) durch einen Luftstoß automatisch gerei­nigt (pulsierendes Geräusch).
1. Drehschalter auf Programm 2 (TACT AUTO) stellen.

Gerät einschalten

Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

Automatische Filterabreinigung

Deutsch 9
2. Powerabreinigung (bei besonders starker Ver­schmutzung des Hauptfilterelements): Drehschalter auf Programm 2 stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der Hand verschließen und automatische Filter­abreinigung abwarten (alle 15 Sekunden).
Abbildung M

Gerät ausschalten

1. Gerät am Drehschalter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi­schen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Schubbügel ein-/ausklappen

Nur NT 50/1:
1. Verriegelung des Schubbügels lösen und Schubbü­gel verstellen.

Gerät aufbewahren

1. Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbil­dung aufbewahren.
Abbildung N
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
2. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung neh­men. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
3. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den je­weils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrich­tungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.

Hauptfilterelement

Flachfaltenfilter wechseln

1. Filterabdeckung öffnen.
2. Filterrahmen herausnehmen.
Abbildung O
3. Flachfaltenfilter herausnehmen.
4. Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß den gesetzli­chen Bestimmungen entsorgen.
5. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfer­nen.
6. Filterrahmen sowie Auflagefläche des Filterrah­mens mit einem feuchten Tuch reinigen.
7. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt.
8. Filterrahmen einsetzen.
9. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
1. Filterabdeckung öffnen.
2. Kerzenfilter (Sonderzubehör) herausnehmen.
Abbildung P
3. Gebrauchten Kerzenfilter (Sonderzubehör) gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
4. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfer­nen.
5. Auflagefläche des Kerzenfilters mit einem feuchten Tuch reinigen.
6. Neuen Kerzenfilter (Sonderzubehör) einsetzen.
7. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.

Kerzenfilter wechseln

Vliesfiltertüte wechseln

1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung F
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
3. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
Abbildung G
4. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschlie­ßen.
5. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
6. Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
7. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Entsorgungsbeutel wechseln

1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung F
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
3. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung H
4. Schutzfolie abziehen und Entlüftungsloch mit selbstklebender Lasche verschließen.
5. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der Öffnung dicht verschließen.
6. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
7. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
8. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen entsorgen.
9. Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
10. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Be­hälters liegt und das Entlüftungsloch an der Behäl­terrückwand positioniert ist.
11. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
10 Deutsch

Kühlluftfilter reinigen/wechseln

1. Gerät abkühlen lassen.
2. Kühlluftklappen mit Schraubendreher entriegeln und herausschwenken.
Abbildung Q
3. Kühlluftfilter reinigen (absaugen, auswaschen) oder wechseln.
4. Kühlluftklappen einklappen und einrasten.

Elektroden reinigen

1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnah­me muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
1. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung prü­fen.
2. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und Steckdose des Geräts prüfen.
3. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
1. Behälter entleeren.
2. Hauptfilterelement einsetzen.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät wieder einschalten.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug­schlauch oder Hauptfilterelement entfernen.
2. Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
3. Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
4. Filterabdeckung richtig einrasten.
5. Hauptfilterelement wechseln.
6. Nur NT 50/1: Ablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Staubaustritt beim Saugen
1. Nur bei Flachfaltenfilter: Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters prüfen/korrigieren.
Abbildung R
2. Hauptfilterelement wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Hupe ertönt - Intervallton
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt stellen.
2. Bei gefüllter Vliesfiltertüte und Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss diese gewechselt werden.
3. Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und Unterschrei­tung des Mindestvolumenstroms muss dieser ge­wechselt werden.
4. Hauptfilterelement wechseln.
Hupe ertönt - Dauerton
1. Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter reinigen/wech­seln.
Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht
1. Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht ab­schalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht ein­schalten
1. Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Ge­rät vom Kundendienst überprüft werden.

Entsorgung

Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Deutsch 11
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01

Technische Daten

NT 30/1 Tact Te M
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 Netzspannung (AU) V 240 240 240 Phase ~ 1 1 1 Netzfrequenz Hz 50-60 50-60 50-60 Schutzart IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse I I I Nennleistung W 1200 1200 1200 Maximale Leistung W 1380 1380 1380 Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose
(EU) Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose
(GB) Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
W 100-1100 100-1100 100-1100
(CH) Leistungsanschlusswert Gerätesteckdose
(AU)
W 100-1200 100-1200 100-1200
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 31 39 51 Füllmenge Flüssigkeit l 17 24 35 Luftmenge (max.) bei Saugschlauchdurchmes-
ser 35 mm und -länge 4,0 m Unterdruck (max.) bei Saugschlauchdurch-
3
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
messer 35 mm und -länge 4,0 m
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 14,2 15,1 19,0 Länge x Breite x Höhe mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filterfläche Flachfaltenfilter m Filterfläche Kerzenfilter m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Durchmesser Saugschlauch mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Länge Saugschlauch m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel
Typ Netzkabel mm
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Teilenummer (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Teilenummer (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Teilenummer (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Teilenummer (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kabellänge m 7,5 7,5 7,5
Technische Änderungen vorbehalten.
12 Deutsch
NT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
M
40

Contents

General notes...................................................... 13
Environmental protection ..................................... 13
Intended use........................................................ 13
Description of the device ..................................... 13
Symbols on the device ........................................ 14
Safety devices ..................................................... 14
Preparation.......................................................... 14
Initial startup ........................................................ 14
Operation............................................................. 15
Transport ............................................................. 16
Storage................................................................ 16
Care and service ................................................. 16
Troubleshooting guide......................................... 17
Disposal............................................................... 17
Warranty.............................................................. 17
Accessories and spare parts ............................... 17
EU Declaration of Conformity .............................. 17
Technical data ..................................................... 18

General notes

Read these original instructions and the enclosed safety instructions number
using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers. If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
59562490 (issue 07/19 onward) before
missing accessories or for damage.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Intended use

This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from ma­chines and devices; dust class M as per EN 60335­2-69. Restrictions: No carcinogenic substances ex­cept for wood chips may be vacuumed.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.

Description of the device

Illustration A
1 Electrodes 2 Suction hose port 3 Suction hose 4 Hose hook 5 Push handle lock (NT 50/1 only) 6 Crevice nozzle 7 Air exit, working air 8 Suction head
9 Suction head lock 10 Recessed grip 11 Dirt receptacle 12 Steering roller 13 Handle 14 Air inlet, motor cooling air
15 Plugs 16 Floor nozzle 17 Suction pipe 18 Tool box end stop 19 Rubber sleeve, screwable 20 Fastening eyelet 21 Filter cover 22 Carrying handle 23 Suction control (variable) 24 Tool adapter 25 Push handle (NT 50/1 only) 26 Hose cross section turn switch 27 Hose cross-section scale 28 Turn switch with suction output regulation 29 Socket 30 Floor nozzle holder 31 Drain hose (NT 50/1 only) 32 Suction pipe holder 33 Cable hook (NT 50/1 only) 34 Angle piece 35 Mains cable 36 Angle piece holder (NT 30/1, NT 40/1 only) 37 Filter frame 38 Flat fold filter (PES) 39 Filter dedusting 40 Type plate
English 13

Symbols on the device

!
M
M

Dust class

WARNING: This device contains dusts that are harmful to your health. Emptying and maintenance, including removal of the dust bag, may only be performed by ap­propriately trained personnel wearing suitable personal protective equipment. Do not switch on until the entire filter system has been installed and the volume flow control functionality has been checked.

Main filter elements

Flat fold filter (PES) Order number 6.907-662.0 Flat fold filter (PTFE) Order number 6.907-455.0 Flat fold filter (PTFE H) Order number 6.907-671.0 Candle filter Order number 2.414-000.0

Safety devices

Monitoring the main filter element

The device switches off automatically during operation without the main filter element.

Preparation

1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B

Initial startup

The device has 2 operating modes: 1 Industrial vacuum cleaner operation (power socket
not used)
2 Dust removal operation (power socket used)
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust. Do not vacuum without correctly installed filter ele­ments, otherwise a danger to health from increased fine dust emission is present.
ATTENTION
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor. Never remove the main filter element when vacuuming.
1. Connect the suction hose and attach a suction noz­zle or connect to the dust generating device, de­pending on the operating mode.

Horn

Intermittent tone

The horn sounds (intermittent tone) when the air speed drops below 20 m/s.
Note
The horn reacts to a vacuum.
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
The horn sounds (continuous tone) when the cooling air filter is clogged.
1. Allow the device to cool down. Clean/replace the cooling air filter.

Continuous tone

Anti-static system

Static charges are discharged through the earthed con­nection nozzles. This prevents sparking and electric shocks with electrically conducting accessories (includ­ed in the scope of delivery).

Dry vacuuming

NT 30/1: The device is fitted with a fleece filter bag
with cap, order no. 2.889-154.0 (5 pieces).
NT 40/1, NT 50/1: The device is fitted with a fleece
filter bag with cap, order no. 2.889-155.0 (5 pieces).
The device is equipped with a dust bag with cable
ties, order no. 2.889-231.0 (10 pieces).
Note
All types of dust up to dust class M can be vacuumed with this device. The use of a dust collection bag (for or­der no. see filter systems) is required by law.
Note
The device is suitable for industrial extraction and a dust removal device for mobile operation for vacuuming dry, non-inflammable dusts with workplace limit values (AGW) greater than or equal to 0.1 mg/m
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fit the fleece filter bag.
3. Fit and lock the suction head.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Insert the dust bag.
3. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
4. Fit and lock the suction head.

Installing the fleece filter bag

Illustration C

Installing the dust bag

Illustration D
marking line is within the container and the ventila­tion hole is positioned on the back wall of the con­tainer.
3
.

Wet vacuum cleaning

DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust. No dusts harmful to health may be vacuumed when per­forming wet vacuum cleaning.
Note
The candle filter available as an accessory with the or­der number 2.414-000.0 is not suitable for wet vacuum cleaning.
1. Remove the brush strip.
Illustration E
2. Install the squeegees.

Installing the squeegees

14 English

Closing the suction connection

1. Fit a plug exactly into the suction connection.
Illustration F
2. Push the plugs in until they engage.
The fleece filter bag must always be removed when
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
3. Seal the fleece filter bag with cap.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
5. Fit and lock the suction head.
The dust bag must always be removed when vacu-
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fold up the dust bag.
3. Take off the protective film and close the ventilation
4. Seal the dust bag tightly underneath the opening us-
5. Remove the dust bag.
6. Clean the container inside with a moist cloth.
7. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
8. Fit and lock the suction head.
NT 50/1 only:
1. Drain the waste water via the drain hose.
We recommend switching off the "Automatic filter
The device switches off automatically when the
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the

Removing the fleece filter bag

vacuuming wet substances.
Illustration G
with statutory regulations.

Removing the dust bag

uming wet substances.
Illustration H
hole with a self-adhesive tab.
ing cable ties.
regulations.

Draining the waste water

Illustration I
dedusting" function when vacuuming wet dirt with the crevice nozzle or the upholstery nozzle (option­al), or when sucking mainly water out of a container.
maximum fluid level is reached.
emulsion, oils and grease) the device does not au­tomatically switch off when the container is full. The filling level must be continuously monitored and the container emptied on a timely basis.
main filter element using the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a moist cloth and dry it off.

General

Clip connection

The suction hose is equipped with a clip system. All ac­cessory parts with a nominal width of 35 mm can be connected.
Illustration J

Operation

Turn switch

Device OFF
Device ONAutomatic filter dedusting: OFFAdjust the suction performance (min-
max)
Device ONAutomatic filter dedusting: ONAdjust the suction performance (min-
max) (eco = energy-saving mode)
1. Connect the mains plug.
2. Set the turn switch to the desired program.
DANGER
Danger of electric shock
Risk of injury and damage. The socket is only intended for direct connection of pow­er tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket is prohibited.
1. Plug the mains plug of the power tool into the power
2. Switch on the device at the turn switch.
Note
The vacuum cleaner is automatically switched on and off with the power tool.
Note
The vacuum cleaner has a startup delay of up to 0.5 seconds and an after-running time of up to 15 seconds.
Note
See the Technical data for the permissible power rating of the power tool.
3. Remove the angle piece from the suction hose.
4. Install the tool adapter on the suction hose.
5. Connect the tool adapter to the power tool.
6. Set the minimum volume flow on the turn switch for
Note
The different suction hose cross sections are necessary in order to adapt to the different connection cross sec­tions of the processing machines.
Note
For operation as a dust removal device for mobile oper­ation (processing machine plugged into the vacuum cleaner) the integrated monitoring system must be ad­justed to suit the connected processing machine (dust generator). This means that the user must be warned when the flow rate drops below the minimum value 20 m/s needed for correct vacuuming.
The device is equipped with a special filter dedusting function, which is particularly effective against fine dust. The main filter element is automatically cleaned every
7.5/15/60 seconds (depending on use) using an airflow
(pulsing sound).
1. Set the turn switch to program 2 (TACT AUTO).

Switching on the device

Working with power tools

socket on the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in Standby mode.
Illustration K
Illustration L
suction hose cross section. The scale shows the suction hose suction hose cross section.

Automatic filter dedusting

English 15
2. Power dedusting (for particularly severe contamina­tion of the main filter element): Set the turn switch to program 2, seal the suction pipe or bender with your hand and wait for the automatic filter cleaning to fin­ish (lasts 15 seconds).
Illustration M

Switching off the device

1. Switch off the device at the turn switch.
2. Pull out the mains plug.

Each time after use

1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and clean with a moist cloth.

Folding the push handle in/out

NT 50/1 only:
1. Release the push handle lock and adjust the push handle.

Storing the device

1. Store the suction hose and mains cable as shown in the illustration.
Illustration N
2. Store the device in a dry room and secure it against unauthorised use.

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Close the suction connection, see wet vacuum cleaning.
2. Remove the suction hose with floor nozzle from the support. Carry the device by the carrying handle and the suction pipe, not by the push handle.
3. When transporting the device in vehicles, secure it to prevent it from slipping or overturning in accord­ance with the respective valid guidelines.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be operated indoors.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Dust extraction machines are safety devices for the pre­vention or elimination of hazards according to the Ger­man BGV A1.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components. Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.

Main filter element

Replacing the flat fold filter

1. Open the filter cover.
2. Remove the filter frame.
Illustration O
3. Remove the flat fold filter.
4. Dispose of the used flat fold filter in accordance with statutory regulations.
5. Remove any dirt deposits from the clean air side.
6. Clean the filter frame and the supporting surface of the filter frame with a damp cloth.
7. Fit the new flat fold filter. During insertion, ensure that the flat fold filter is flush on all sides.
8. Insert the filter frame.
9. Close the filter cover until it audibly latches into place.

Change the candle filter

1. Open the filter cover.
2. Take out the candle filter (special accessories).
Illustration P
3. Dispose of the used candle filter (special accesso­ries) in accordance with statutory regulations.
4. Remove any dirt deposits from the clean air side.
5. Clean the candle filter frame with a damp cloth.
6. Insert the new candle filter (special accessories).
7. Close the filter cover until it audibly latches into place.

Changing the fleece filter bag

1. Close the suction connection, see wet vacuum cleaning.
Illustration F
2. Unlock and remove the suction head.
3. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
Illustration G
4. Seal the fleece filter bag with cap.
5. Dispose of the used fleece filter bag in accordance with statutory regulations.
6. Fit the new fleece filter bag.
7. Fit and lock the suction head.

Changing the dust bag

1. Close the suction connection, see wet vacuum cleaning.
Illustration F
2. Unlock and remove the suction head.
3. Fold up the dust bag.
Illustration H
4. Take off the protective film and close the ventilation hole with a self-adhesive tab.
5. Seal the dust bag tightly underneath the opening us­ing cable ties.
6. Remove the dust bag.
7. Clean the container inside with a moist cloth.
8. Dispose of the dust bag in accordance with statutory regulations.
9. Fit the new dust bag.
10. Pull the dust bag over the container. Ensure that the marking line is within the container and the ventila­tion hole is positioned on the back wall of the con­tainer.
11. Fit and lock the suction head.
16 English

Cleaning/replacing the cooling air filter

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Allow the appliance to cool down.
2. Unlock the cooling air flaps with a screwdriver and fold them out.
Illustration Q
3. Clean (vacuum, wash) or replace the cooling air fil­ter.
4. Fold the cooling air flaps in and latch it into place.

Cleaning the electrodes

1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.

Troubleshooting guide

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Note
The device must be switched off immediately if a mal­function occurs (e.g. filter breakage). The malfunction must be eliminated before switching the device on again.
Suction turbine does not start up
1. Check the socket and the power supply fuse.
2. Check the mains cable, mains plug, electrodes and power socket on the device.
3. Switch on the device.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
2. Insert the main filter element.
Suction turbine does not switch on again after emp­tying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch on the device.
2. Clean the electrodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle, suction pipe, suction hose or main filter element.
2. Change the filled fleece filter bag.
3. Dispose of the filled dust bag.
4. Correctly engage the filter cover.
5. Change the main filter element.
6. NT 50/1 only: Check the drain hose for leaks.
Escaping dust when vacuuming
1. Only with flat fold filters: Check that the flat fold filter is correctly fitted and correct if necessary.
Illustration R
2. Change the main filter element.
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuum­ing non-conductive liquids.
Horn sounds - intermittent tone
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
2. The fleece filter bag must be replaced when it is full and the air flow drops below the specified minimum flow rate.
3. The dust bag must be replaced when it is full and the air flow drops below the specified minimum flow rate.
4. Change the main filter element.
Horn sounds - continuous tone
1. Allow the device to cool down. Clean/replace the cooling air filter.
Automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
The automatic filter dedusting function cannot be switched off
1. Contact Customer Service.
The automatic filter dedusting function cannot be switched on
1. Contact Customer Service.

Customer Service department

If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department.

Disposal

At the end of its service life, the device is to be disposed of in accordance with statutory regulations.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Wet/dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
National standards used
­The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
English 17
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01

Technical data

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Electrical connection
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 Mains voltage (AU) V 240 240 240 Phase ~ 1 1 1 Power frequency Hz 50-60 50-60 50-60 Degree of protection IPX4 IPX4 IPX4 Protection class I I I Nominal power W 1200 1200 1200 Maximum power W 1380 1380 1380 Power rating of the device socket (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Power rating of the device socket (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Power rating of the device socket (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Power rating of the device socket (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Device performance data
Tank content l 31 39 51 Fluid filling quantity l 17 24 35
3
Air quantity (max.) with suction hose diameter 35 mm and length 4.0 m
Depression (max.) with suction hose diameter 35 mm and length 4.0 m
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 14,2 15,1 19,0 Length x width x height mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filter area of the flat fold filter m Candle filter area m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diameter of the suction hose mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Length of the suction hose m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Mains cable
2
Power cord type mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Part number (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Part number (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Part number (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Part number (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Cable length m 7,5 7,5 7,5
Subject to technical modifications.
M
40
18 English

Contenu

Remarques générales......................................... 19
Protection de l'environnement............................. 19
Utilisation conforme............................................. 19
Description de l'appareil ...................................... 19
Symboles sur l'appareil ....................................... 20
Dispositifs de sécurité ......................................... 20
Préparation.......................................................... 20
Mise en service ................................................... 20
Commande.......................................................... 21
Transport ............................................................. 22
Stockage ............................................................. 22
Entretien et maintenance .................................... 22
Dépannage en cas de défaut .............................. 23
Élimination........................................................... 24
Garantie............................................................... 24
Accessoires et pièces de rechange..................... 24
Déclaration de conformité UE ............................. 24
Caractéristiques techniques................................ 25

Remarques générales

Veuillez lire le manuel d'instructions ori­ginal de l'appareil et les consignes de
tie 07/19) jointes avant la première utilisation de votre appareil. Suivre ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant. Le non-respect du manuel d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dom­mages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas de dommage.
sécurité n° 59562490 (à partir de la sor-

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches, non inflammables, nocives sur les ma­chines et appareils ; classe de poussières M selon EN 60335-2-69. Restriction : l'aspiration de ma­tières cancérigènes, excepté les copeaux de bois, n'est pas autorisée.
Cet appareil est adapté à une utilisation profession-
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et loueurs.

Description de l'appareil

Illustration A
1 Electrodes 2 Tubulure d'aspiration 3 Tuyau d'aspiration 4 Crochet de fixation du tuyau 5 Verrouillage du guidon (uniquement NT 50/1) 6 Suceur fentes 7 Évacuation, air de travail 8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration 10 Poignée encastrée 11 Collecteur d'impuretés 12 Roue directionnelle 13 Poignée 14 Entrée d'air, air de refroidissement du moteur 15 Bouchon de fermeture 16 Buse pour sol 17 Tube d'aspiration 18 Butée pour la caisse à outils 19 Manchon en caoutchouc, vissable 20 Œillet de fixation 21 Cache de filtre 22 Poignée de transport 23 Régulateur d'aspiration (stepless) 24 Adaptateur d’outil 25 Guidon (uniquement NT 50/1) 26 Commutateur rotatif de la section du tube d'aspira-
tion
27 Échelle graduée de la section du tube d'aspiration 28 Bouton rotatif à régulateur de puissance d'aspira-
tion
29 Prise de courant 30 Support pour buse de sol 31 Flexible de vidange (uniquement NT 50/1) 32 Support pour tube d'aspiration

Utilisation conforme

Français 19
33 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1)
!
M
M
34 Coude 35 Câble secteur 36 Manche pour le coude (uniquement NT 30/1, NT
40/1)
37 Cadre de filtre 38 Filtre plat plissé (PES) 39 Nettoyage de filtre 40 Plaque signalétique

Symboles sur l'appareil

Classe de poussières

AVERTISSEMENT : Cette appareil contient des pous­sières nocives pour la santé. Le vidage et la mainte­nance, y compris la dépose du sac à poussières, sont du ressort exclusif de personnes compétentes, portant un équipement de protection approprié. Ne pas mettre sous tension avant que le système filtrant complet soit installé et que le fonctionnement du contrôle du débit volumétrique ait été contrôlé.

Eléments du filtre principal

Filtre plat plissé (PES) Référence 6.907-662.0 Filtre plat plissé (PTFE) Référence 6.907-455.0 Filtre plissé plat (PTFE H) Référence 6.907-671.0 Filtre à bougies Référence 2.414-000.0

Dispositifs de sécurité

Surveillance de l'élément de filtre principal

L'appareil s'éteint automatiquement en cas d’utilisation sans élément de filtre principal.

Préparation

1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
L'appareil permet 2 modes de fonctionnement :

Mise en service

1 Mode de fonctionnement Aspirateur industriel (prise
de courant non occupée)
2 Mode de fonctionnement dépoussièreur (prise de
courant occupée)
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière. Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATT EN TIO N
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique. Ne jamais enlever l’élément de filtre principal lors de l'aspiration.
1. Raccorder le tuyau d'aspiration et le doter, selon le mode de fonctionnement, de la buse d’aspiration ou le raccorder à l’appareil générant de la poussière.

Klaxon

Son intermittent

Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque la vitesse de l'air descend en-dessous de 20 m/s.
Remarque
Le klaxon réagit à la dépression.
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'as­piration correcte.

Son permanent

Le klaxon retentit (son permanent) lorsque le filtre de l’air de refroidissement est colmaté.
1. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/remplacer le filtre de l’air de refroidissement.
Les tubulures de raccordement mises à la terre per­mettent d'évacuer les charges statiques. Ainsi, la forma­tion d'étincelles et les surtensions sur les accessoires conductibles électriquement (dans l'étendue de livrai­son) sont évitées.
NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un sac de filtre en
feutre avec capuchon de fermeture, n° de com­mande 2.889-154.0 (5 pièces).
NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé d’un sac de
filtre en feutre avec capuchon de fermeture, n° de commande 2.889-155.0 (5 pièces).
L'appareil est équipé d'un sachet pour le recyclage
avec serre-câble, n° de commande 2.889-231.0 (10 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d'aspirer toutes sortes de pous­sières jusqu'à la classe de poussières M. L'utilisation d'un sachet de récupération de la poussière (n° de com­mande indiqué sur le système filtrant) est prescrite par la loi.
Remarque
En tant qu'aspirateur industriel, l'appareil est approprié pour aspirer, et en tant que dépoussiéreur pour travailler de manière mobile pour aspirer des poussières sèches non inflammables dont les valeurs limites d’exposition professionnelles (AGW) sont supérieures ou égales à 0,1 mg/m

Système anti-statique

Aspiration à sec

3
.
20 Français

Montage d'un sac de filtre en feutre

1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac de filtre en feutre.
Illustration C
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer un sachet pour le recyclage.
3. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veil-
4. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.

Montage du sachet de recyclage

Illustration D
ler à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que le trou d'aération soit placé sur la paroi arrière du réservoir.

Aspiration de l'eau

DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière. Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières nocives pour la santé.
Remarque
Le filtre à bougies disponible comme accessoire, n° de commande 2.414-000.0, ne convient pas pour l’aspira­tion de l’eau.

Montage des lèvres en caoutchouc

1. Démonter les brosses.
Illustration E
2. Monter les lèvres en caoutchouc.

Obturation du connecteur de flexible d'aspiration

1. Mettre le bouchon en place dans le connecteur pour flexible d'aspiration en l'ajustant avec précision.
Illustration F
2. Insérer le bouchon jusqu'en butée.
Retirer toujours le sac du filtre en feutre pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
3. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé-
5. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Retirer toujours le sachet de recyclage pour aspirer
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Lever le sachet de recyclage.
3. Retirer le film de protection et obturer le trou d'aéra-
4. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
5. Sortir le sachet de recyclage.
6. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
7. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformé-
8. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Uniquement NT 50/1 :
1. Vider l'eau sale par le flexible de vidange.

Dépose du sac du filtre en feutre

des salissures mouillées.
Illustration G
capuchon de fermeture.
ment aux dispositions légales.

Retrait du sachet de recyclage

des salissures mouillées.
Illustration H
tion avec la languette autoadhésive.
avec un serre-câble sous l’ouverture.
ment aux dispositions légales.

Vidange de l'eau sale

Illustration I

Généralités

Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option), ou lorsque de l'eau est principalement aspirée en dehors d'un réservoir, il est conseillé de désactiver la fonction « Nettoyage automatique du filtre ».
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
niveau du liquide max. est atteint.
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le ni­veau de remplissage doit être contrôlé en continu et le réservoir vidé à temps.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : Nettoyer
l’élément de filtre principal via le nettoyage du filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et sécher.

Jonction clipsée

Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip. Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration J

Commande

Commutateur rotatif

Appareil à l’arrêt
Appareil en marcheNettoyage du filtre automatique : AR-
RET
Réglage de la puissance d'aspiration
(min-max)
Appareil en marcheNettoyage du filtre automatique :
MARCHE
Réglage de la puissance d'aspiration
(min-max) (eco = mode économie d’énergie)
1. Brancher la fiche secteur.
2. Placer le bouton rotatif sur le programme souhaité.

Travaux avec des outils électriques

DANGER
Risque d'électrocution
Risque de blessures et d'endommagement. La prise de courant est prévue pour raccorder des outils électriques directement à l'aspirateur. Toute autre utili­sation de la prise électrique n'est pas autorisée.
1. Brancher la fiche secteur de l'outil électrique sur l'aspirateur. L'aspirateur est en mode Stand-by.
2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif.
Remarque
L'aspirateur est mis automatiquement sous et hors ten­sion avec l'outil électrique.
Remarque
L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s et un temps d'inertie de 15 s.
Remarque
La valeur de raccordement des outils électriques est in­diquée dans les caractéristiques techniques.
3. Retirer le coude sur le tuyau d'aspiration.
Illustration K

Démarrer l'appareil

Français 21
4. Monter l’adaptateur d’outil sur le tuyau d’aspiration.
5. Raccorder l’adaptateur d’outil à l'outil électrique.
Illustration L
6. Régler le débit volumique minimal sur le bouton ro­tatif en fonction de la section du tuyau d’aspiration. L'échelle graduée indique la section du tube d'aspi­ration.
Remarque
Les différentes sections de tuyau sont nécessaires afin de permettre une adaptation aux sections de raccorde­ment des appareils de traitement.
Remarque
Lorsque l'appareil est utilisé comme dépoussiéreur pour travailler de manière mobile (appareil de traitement rac­cordé à l'aspirateur), le dispositif de surveillance intégré doit être adapté à l'appareil de traitement raccordé (gé­nérateur de poussière). Ceci signifie que l'utilisateur doit être averti si le débit minimum de 20 m/s nécessaire pour l'aspiration n'est pas atteint.

Nettoyage automatique du filtre

L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, par­ticulièrement efficace pour la poussière fine. L’élément de filtre principal est nettoyé automatiquement toutes les 7,5/15/60 secondes (selon l’utilisation) par un flux d'air (bruit de pulsation).
1. Régler le bouton rotatif sur le programme 2 (TACT AUTO).
2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement de l’élément de filtre principal) : Placer le bouton rotatif sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre automatique (toutes les 15 secondes).
Illustration M

Mise hors tension de l’appareil

1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton rotatif.
2. Débrancher la fiche secteur.

Après chaque fonctionnement

1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.

Rentrée/rabattement du guidon

Uniquement NT 50/1 :
1. Desserrer le verrouillage du guidon et régler le gui­don.

Rangement de l'appareil

1. Ranger le tuyau d'aspiration et le câble secteur conformément à la figure.
Illustration N
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre une utilisation intempestive.
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir Aspiration de l'eau.
2. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poi­gnée de transport et le tube d'aspiration, pas par le guidon.
3. En cas de transport de l’appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment suivant les normes en vigueur.

Stockage

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil ne peut être exploité qu'en espace intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
Les machines d'élimination des poussières sont des dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer les risques au sens de l'ordonnance BGV A1.
ATT EN TIO N
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées. Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour ef­fectuer le nettoyage.
Vous pouvez réaliser vous-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.

Elément de filtre principal

Remplacer le filtre plat plissé

1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le châssis du filtre.
Illustration O
3. Retirer le filtre plat plissé.
4. Éliminer le filtre plat plissé usagé conformément aux directives légales.
5. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
6. Nettoyer le cadre du filtre ainsi que la surface d'ap­pui de ce dernier avec un chiffon humide.
7. Mettre un filtre plat plissé neuf en place. Veiller, lors de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à fleur de tous les côtés.
8. Insérer le châssis du filtre.
9. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de ma­nière audible.
22 Français

Changer le filtre à bougies

1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le filtre à bougies (accessoire spécial).
Illustration P
3. Éliminer le filtre à bougies (accessoires spéciaux) conformément aux directives légales.
4. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
5. Nettoyer la surface d'appui du filtre à bougies avec un chiffon humide.
6. Insérer un nouveau filtre à bougies (accessoires spéciaux).
7. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de ma­nière audible.

Remplacement du sac du filtre en feutre

1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir Aspiration de l'eau.
Illustration F
2. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
3. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
Illustration G
4. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le capuchon de fermeture.
5. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformé­ment aux dispositions légales.
6. Insérer le sac du filtre en feutre.
7. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.

Remplacement du sachet de recyclage

1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir Aspiration de l'eau.
Illustration F
2. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
3. Lever le sachet de recyclage.
Illustration H
4. Retirer le film de protection et obturer le trou d'aéra­tion avec la languette autoadhésive.
5. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage avec un serre-câble sous l’ouverture.
6. Sortir le sachet de recyclage.
7. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
8. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformé­ment aux dispositions légales.
9. Mettre en place un nouveau sachet pour le recy­clage.
10. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veil­ler à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que le trou d'aération soit placé sur la paroi arrière du réservoir.
11. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage/remplacement du filtre de l’air de
1. Laisser refroidir l'appareil.
2. Déverrouiller les volets d’air de refroidissement à l’aide d’un tournevis et les faire sortir en les bascu­lant.
Illustration Q
3. Nettoyer le filtre de l’air de refroidissement (aspira­tion, lavage) ou le remplacer.
4. Rentrer les volets d’air de refroidissement et les en­clencher.
refroidissement

Nettoyage des électrodes

1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.

Dépannage en cas de défaut

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le dérangement doit être réparé avant de remettre l'appa­reil sous tension.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
1. Contrôler la prise de courant et le fusible de l'alimen­tation électrique.
2. Contrôler le câble secteur, la fiche secteur, les élec­trodes et la prise de courant de l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension.
La turbine d’aspiration se coupe
1. Vider le réservoir.
2. Insérer l'élément de filtre principal.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vi­dange du réservoir
1. Eteindre l'appareil et attendre 5 secondes. Re­mettre l'appareil sous tension.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
La puissance d'aspiration diminue
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou de l’élé­ment de filtre principal.
2. Remplacer le sac du filtre en feutre plein.
3. Remplacer le sachet pour le recyclage quand il est plein.
4. Enclencher correctement le cache de filtre.
5. Changer l'élément de filtre principal.
6. Uniquement NT 50/1 : Contrôler le flexible de vi­dange du système hydraulique.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Seulement pour les filtres plats plissés : Corriger la position de montage correcte du filtre plat plissé.
Illustration R
2. Changer l'élément de filtre principal.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le klaxon retentit - son intermittent
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'as­piration correcte.
2. Le sac du filtre en feutre doit être remplacé lorsqu'il est plein et quand le débit minimum n'est pas atteint.
3. Le sachet de recyclage doit être remplacé lorsqu'il est plein et quand le débit minimum n'est pas atteint.
4. Changer l'élément de filtre principal.
Le klaxon retentit - son permanent
1. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/remplacer le filtre de l’air de refroidissement.
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Il est impossible de couper le nettoyage du filtre au­tomatique
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage du filtre au­tomatique
1. Contacter le service après-vente.
Français 23
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
contrôlé par le service après-vente.

Élimination

Service après-vente

Éliminer l'appareil conformément aux dispositions lé­gales à la fin de sa durée de vie.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières Type : 1.148-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
24 Français

Caractéristiques techniques

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 Tension du secteur (AU) V 240 240 240 Phase ~ 1 1 1 Fréquence du secteur Hz 50-60 50-60 50-60 Type de protection IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection I I I Puissance nominale W 1200 1200 1200 Puissance maximale W 1380 1380 1380 Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (EU) Valeur de raccordement en puissance prise de
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
l’appareil (GB) Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (CH) Valeur de raccordement en puissance prise de
l’appareil (AU)
W 100-1100 100-1100 100-1100
W 100-1200 100-1200 100-1200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 31 39 51 Volume de remplissage Liquide l 17 24 35
3
Débit d'air (max.) avec un tuyau d'aspiration de
/h 143 143 143
m
35 mm de diamètre et de 4 m de long Dépression (max.) avec un tuyau d'aspiration
de 35 mm de diamètre et de 4 m de long
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 14,2 15,1 19,0 Longueur x largeur x hauteur mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Surface de filtration filtre plat plissé m Surface de filtration filtre à bougies m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diamètre du tuyau d'aspiration mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Longueur du tuyau d'aspiration m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Câble d'alimentation
2
Type de câble secteur mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Référence de pièce (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Référence de pièce (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Référence de pièce (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Référence de pièce (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Longueur de câble m 7,5 7,5 7,5 Sous réserve de modifications techniques.
M
40
Français 25

Indice

Avvertenze generali............................................. 26
Tutela dell’ambiente ............................................ 26
Impiego conforme alla destinazione.................... 26
Descrizione dell’apparecchio............................... 26
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 27
Dispositivi di sicurezza ........................................ 27
Preparazione....................................................... 27
Messa in funzione ............................................... 27
Uso ...................................................................... 28
Trasporto ............................................................. 29
Stoccaggio........................................................... 29
Cura e manutenzione .......................................... 29
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 30
Smaltimento ........................................................ 31
Garanzia.............................................................. 31
Accessori e ricambi ............................................. 31
Dichiarazione di conformità UE ........................... 31
Dati tecnici........................................................... 32

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
59562490 in allegato (dall’edizione 07/19). Agire secon­do quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e
delle avvertenze di sicurezza possono derivare dan­ni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
originali e le avvertenze di sicurezza n.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Impiego conforme alla destinazione

Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da macchine e apparecchi; polveri di classe M secondo EN 60335-2-69. Limitazione: Non può essere aspi­rata nessuna sostanza cancerogena, ad eccezione dei trucioli di legno.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbri­che, negozi, uffici e nel settore della locazione.

Descrizione dell’apparecchio

Figura A
1 Elettrodi 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Gancio per tubo flessibile 5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo NT 50/1) 6 Bocchetta fessure 7 Uscita aria, aria di lavoro 8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante 10 Portamaniglia 11 Vano raccolta sporco 12 Ruota pivottante 13 Impugnatura 14 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore 15 Tappi di tenuta 16 Bocchetta per pavimenti 17 Tubo di aspirazione 18 Battuta per cassetta degli attrezzi 19 Manicotto in gomma, avvitabile 20 Occhiello di fissaggio 21 Copertura filtro 22 Maniglia di trasporto 23 Regolatore di potenza aspirazione (continuo) 24 Adattatore attrezzo 25 Archetto di spinta (solo NT 50/1)
26 Interruttore girevole per la sezione trasversale del
tubo di aspirazione
27 Scala della sezione trasversale del tubo di aspira-
zione
28 Interruttore girevole con regolazione della potenza
di aspirazione
29 Presa di corrente 30 Sostegno bocchetta per pavimenti 31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1) 32 Sostegno tubo di aspirazione 33 Gancio del cavo (solo NT 50/1) 34 Tubo curvo 35 Cavo di rete 36 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1, NT 40/1) 37 Telaio del filtro
26 Italiano
38 Filtro plissettato piatto (PES)
!
M
M
39 Pulizia filtro 40 Ta rg h et t a

Simboli riportati sull’apparecchio

Categoria di polvere

ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Lo svuotamento e la manuten­zione, compresa la rimozione del sacco della polvere, possono essere effettuati solo da personale competen­te che indossa gli appositi dispositivi di protezione. Non accendere l'apparecchio prima di aver installato l'intero sistema di filtraggio e di aver controllato la funzione di controllo della portata volumetrica.

Elementi filtranti principali

Filtro plissettato piatto (PES) Numero d’ordinazione 6.907-662.0 Filtro plissettato piatto (PTFE) Numero d’ordinazione 6.907-455.0 Filtro plissettato piatto (PTFE H) Numero d’ordinazione 6.907-671.0 Filtro a candela Numero d’ordinazione 2.414-000.0

Dispositivi di sicurezza

Monitoraggio dell'elemento filtrante
L’apparecchio si spegne automaticamente durante il funzionamento senza l'elemento filtrante principale.
principale

Preparazione

1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
Figura B

Messa in funzione

L'apparecchio consente 2 modalità operative: 1 Funzionamento dell'aspirapolvere industriale (presa
non utilizzata)
2 Impianto di depolverazione (presa non utilizzata)
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri. Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussi­ste un pericolo per la salute a causa della maggiore emissione di polveri sottili.
ATT EN ZIO NE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione. Durante l'aspirazione non rimuovere mai l’elemento fil­trante principale.
1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione e, a secon­da del modo operativo, fornirlo di ugello di aspirazio­ne o collegarlo all'apparecchio generatore di polvere.

Clacson

Viene attivata una segnalazione acustica (suono inter­mittente) se la velocità dell’aria scende sotto i 20 m/s.
Nota
La segnalazione acustica reagisce alla pressione nega­tiva.
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione tra­sversale del tubo di aspirazione corretta.
Viene attivata una segnalazione acustica (suono conti­nuo) se il filtro dell’aria di raffreddamento è ostruito.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire il filtro dell’aria di raffreddamento.

Suono intermittente

Suono continuo

Sistema antistatico

Le cariche statiche vengono scaricate attraverso il rac­cordo con messa a terra. In questo modo si evitano scintille e picchi di corrente con accessori elettricamen­te conduttivi (inclusi nella fornitura).

Aspirapolvere

NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sacchetto filtro in
vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione
2.889-154.0 (5 pezzi).
NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione 2.889-155.0 (5 pezzi).
L’apparecchio è dotato di sacchetto di smaltimento
con fascetta stringicavo, numero di ordinazione
2.889-231.0 (10 pezzi).
Nota
Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (per il numero di or­dinazione vedere i sistemi filtranti) è prescritto per leg­ge.
Nota
L'apparecchio è adatto come aspirapolvere industriale per l'aspirazione e come aspiratore per il funzionamento mobile per l'aspirazione di polveri secche non infiamma­bili con valori limite di esposizione professionale (VLEP) maggiori o uguali a 0,1 mg/m

Montare il sacchetto filtro in vello

1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto filtro in vello.
Figura C
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.

Montare il sacchetto di smaltimento

1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto di smaltimento.
Figura D
3. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbato­io. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del ser­batoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella parete posteriore del serbatoio.
4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
3
.
Italiano 27
PERICOLO

Aspiraliquidi

Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri. Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere as­sorbite polveri nocive per la salute.
Nota
Il filtro a candela disponibile come accessorio con il nu­mero di ordinazione 2.414-000.0 non è adatto per l'aspi­razione liquidi.
1. Smontare le spazzole a striscia.
2. Montare le labbra in gomma.
1. Inserire il tappo di tenuta esattamente nel raccordo
2. Inserire il tappo di chiusura fino all'arresto.
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto fil-
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla
3. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
5. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto per
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
3. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di
4. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
5. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
6. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
7. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le di-
8. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Solo NT 50/1:
1. Drenaggio dell'acqua sporca tramite il tubo flessibile

Montare le labbra in gomma

Figura E

Chiudere il raccordo di aspirazione

di aspirazione.
Figura F

Rimuovere il sacchetto filtro in vello

tro in vello deve sempre essere rimosso.
flangia.
Figura G
con il tappo di chiusura.
disposizioni di legge.

Togliere il sacchetto di smaltimento

lo smaltimento deve essere sempre rimosso.
Figura H
sfiato con la linguetta autoadesiva.
con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
do.
sposizioni di legge.

Scarico dell'acqua sporca

di scarico.
Figura I

Generale

Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o con la bocchetta poltrone (opzionale), o se l'acqua viene aspirata principalmente da un serbato­io, si raccomanda di disattivare la funzione "Pulizia automatica del filtro".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non vie­ne spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di ri­empimento deve essere costantemente controllato e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire l’elemento
filtrante principale con la pulizia filtro. Pulire gli elet­trodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.

Collegamento a clip

Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un diametro nominale di 35 mm.
Figura J
Uso

Interruttore girevole

L'apparecchio SPENTO
Apparecchio ACCESOPulizia filtro automatica: OFFImpostazione della potenza di aspira-
zione (min-max)
Apparecchio ACCESOPulizia filtro automatica: ONImpostazione della potenza di aspira-
zione (min-max) (eco = modalità di ri­sparmio energetico)

Accensione dell’apparecchio

1. Inserire la spina.
2. Posizionare l'interruttore girevole sul programma desiderato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni e di danneggiamento. La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli utensili elettrici alla ventosa. Qualsiasi altro utilizzo della presa non è consentito.
1. Inserire la spina dell'utensile elettrico nella ventosa.
2. Accendere l’apparecchio sull'interruttore girevole.
Nota
L'aspirapolvere si accende e spegne automaticamente con l'utensile elettrico.
Nota
L’aspiratore ha un ritardo di avviamento fino a 0,5 se­condi e un tempo di coda fino a un massimo di 15 se­condi.
Nota
Per il valore di alimentazione dell'utensile elettrico, ve­dere i dati tecnici.
3. Rimuovere il tubo curvo sul tubo flessibile.

Lavoro con utensili elettrici

L'aspirapolvere si trova in stand-by.
Figura K
28 Italiano
4. Montare l’adattatore attrezzo sul tubo flessibile.
5. Collegare l’adattatore attrezzo all’utensile elettrico.
Figura L
6. Impostare la portata volumetrica minima sull'inter­ruttore rotante per la sezione del tubo di aspirazio­ne. La scala indica la sezione trasversale del tubo di aspirazione.
Nota
Le diverse sezioni dei tubi di aspirazione sono necessa­rie per consentire l'adattamento alle sezioni di collega­mento degli impianti di lavorazione.
Nota
Per il funzionamento come aspiratore per il funziona­mento mobile (accessorio di lavorazione inserito nell'aspiratore), il monitoraggio integrato deve essere adattato all'accessorio di lavorazione collegato (genera­tore di polveri). Ciò significa che l'utente deve essere avvertito se non viene raggiunta la portata volumetrica minima di 20 m/s richiesta per l'estrazione.

Pulizia filtro automatica

L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, par­ticolarmente efficace per la polvere fine. L’elemento fil­trante principale viene pulito automaticamente ogni 7,5/ 15/60 secondi (a seconda dell’utilizzo) da un getto d’aria (rumore pulsante).
1. Posizionare l’interruttore girevole sul programma 2 (TACT AUTO).
2. Pulizia power (in caso di elemento filtrante principa­le particolarmente sporco): Posizionare l'interruttore girevole sul programma 2, chiudere il tubo di aspira­zione o il tubo curvo con la mano e attendere la pu­lizia filtro automatica (ogni 15 secondi).
Figura M

Spegnimento dell’apparecchio

1. Spegnimento dell’apparecchio sull'interruttore gire­vole.
2. Togliere la spina.

Dopo ogni utilizzo

1. Svuotare il serbatoio.
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraver­so l'aspirazione e con un panno umido.

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

Solo NT 50/1:
1. Allentare il bloccaggio dell'archetto di spinta e rego­lare l'archetto di spinta.

Conservazione dell’apparecchio

1. Conservare il tubo di aspirazione e il cavo di alimen­tazione come mostrato nell'illustrazione.
Figura N
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e proteggerlo dall'uso non autorizzato.
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazio­ne liquidi.
2. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per pavimenti dal supporto. Tenere l'apparecchio dalla maniglia di trasporto e dal il tubo di aspirazione, non dall'archetto di spinta.
3. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa sci­volare e ribaltarsi.

Stoccaggio

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di si­curezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai sensi della BGV A1.
ATT EN ZIO NE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate. Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manu­tenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.

Elemento filtrante principale

Sostituire il filtro plissettato piatto

1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il telaio del filtro.
Figura O
3. Estrarre il filtro plissettato piatto.
4. Smaltire il filtro a membrana usato secondo le di­sposizioni di legge.
5. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
6. Pulire il telaio del filtro e la superficie d’appoggio del telaio con un panno umido.
7. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti. Al montaggio, accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posiziona­to a filo su tutti i lati.
8. Inserire il telaio del filtro.
9. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in po­sizione in modo udibile.
Italiano 29

Sostituzione del filtro a candela

1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il filtro della candela (accessori speciali).
Figura P
3. Smaltire il filtro della candela (accessori speciali) se­condo le disposizioni di legge.
4. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
5. Pulire la superficie d’appoggio del filtro della cande­la con un panno umido.
6. Inserire un nuovo filtro della candela (accessori spe­ciali).
7. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in po­sizione in modo udibile.

Sostituire il sacchetto filtro in vello

1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazio­ne liquidi.
Figura F
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
3. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla flangia.
Figura G
4. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello con il tappo di chiusura.
5. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le disposizioni di legge.
6. Inserire il nuovo sacchetto filtro in vello.
7. Applicare la testina aspirante e bloccare.

Sostituzione del sacchetto di smaltimento

1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazio­ne liquidi.
Figura F
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
3. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura H
4. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere il foro di sfiato con la linguetta autoadesiva.
5. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
6. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
7. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi­do.
8. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le di­sposizioni di legge.
9. Inserire il nuovo sacchetto di smaltimento.
10. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbato­io. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del ser­batoio e che il foro di sfiato sia posizionato nella parete posteriore del serbatoio.
11. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia/sostituzione del filtro dell’aria di
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
2. Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffreddamento con un cacciavite e svitarli.
Figura Q
3. Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria di raffredda­mento o sostituirlo.
4. Chiudere gli sportelli dell’aria di raffreddamento e agganciarli.
raffreddamento

Pulizia degli elettrodi

1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'appa­recchio deve essere immediatamente spento. Il guasto deve essere eliminato prima di rimettere in funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non funziona
1. Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di corrente.
2. Controllare il cavo di rete, la spina, gli elettrodi e la presa di corrente dell’apparecchio.
3. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
1. Svuotare il serbatoio.
2. Inserire l'elemento filtrante principale.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Ac­cendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
La capacità di aspirazione diminuisce
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione, dal tubo di aspirazione, dal tubo flessibile di aspira­zione o dall’elemento filtrante principale.
2. Sostituire il sacchetto filtro in vello pieno.
3. Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno.
4. Incastrare correttamente la copertura filtro.
5. Sostituire l'elemento filtrante principale.
6. Solo NT 50/1: Controllare l'ermeticità del tubo flessi­bile di scarico.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Solo con filtro plissettato piatto: Controllare/correg­gere la corretta posizione di montaggio del filtro plis­settato piatto.
Figura R
2. Sostituire l'elemento filtrante principale.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi) non risponde
1. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettri­camente non conduttivo.
Segnalazione acustica attivata - suono intermittente
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione tra­sversale del tubo di aspirazione corretta.
2. Il sacchetto filtro in vello deve essere sostituito se è pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto della portata minima.
3. Il sacchetto di smaltimento deve essere sostituito se è pieno e se la portata volumetrica scende al di sotto della portata minima.
4. Sostituire l'elemento filtrante principale.
Segnalazione acustica attivata - suono continuo
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pulire/sostituire il filtro dell’aria di raffreddamento.
La pulizia filtro automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
Non è possibile spegnere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro automati­ca
1. Informare il servizio clienti.
30 Italiano
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
lare l’apparecchio dal servizio clienti.

Smaltimento

Servizio clienti

L'apparecchio deve essere smaltito al termine della sua vita utile in conformità alle disposizioni di legge.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi Tipo: 1.148-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
­I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Italiano 31

Dati tecnici

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 Tensione di rete (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Frequenza di rete Hz 50-60 50-60 50-60 Grado di protezione IPX4 IPX4 IPX4 Classe di protezione I I I Potenza nominale W 1200 1200 1200 Potenza massima W 1380 1380 1380 Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(EU) Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
(GB) Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(CH) Valore di alimentazione presa dell’apparecchio
(AU)
W 100-1100 100-1100 100-1100
W 100-1200 100-1200 100-1200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 31 39 51 Quantità di riempimento liquido l 17 24 35
3
Portata d'aria (max.) con diametro del tubo flessibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0 m
Depressione (max.) con diametro del tubo fles-
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
sibile di aspirazione 35 mm e lunghezza 4,0 m
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 14,2 15,1 19,0 Lunghezza x larghezza x altezza mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Superficie attiva filtro plissettato piatto m Superficie attiva filtro a candela m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diametro tubo flessibile di aspirazione mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Lunghezza tubo flessibile di aspirazione m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Cavo di rete
Modello cavo di rete mm
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Numero componenti (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Numero componenti (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Numero componenti (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Numero componenti (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Lunghezza cavo m 7,5 7,5 7,5
Con riserva di modifiche tecniche.
M
40
32 Italiano

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 33
Milieubescherming .............................................. 33
Reglementair gebruik .......................................... 33
Beschrijving apparaat .......................................... 33
Symbolen op het apparaat .................................. 34
Veiligheidsinrichtingen......................................... 34
Voorbereiding ...................................................... 34
Inbedrijfstelling .................................................... 34
Bediening ............................................................ 35
Vervoer................................................................ 36
Opslag ................................................................. 36
Verzorging en onderhoud .................................... 36
Hulp bij storingen................................................. 37
Afvalverwijdering ................................................. 37
Garantie............................................................... 37
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 37
EU-conformiteitsverklaring .................................. 37
Technische gegevens .......................................... 38

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze oorspronkelijke
de veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uitgave 07/19) door te lezen. Houd u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars. Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan het toestel en gevaar voor de bediener en andere personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
gebruiksaanwijzing en de meegelever-
houd compleet is en niet beschadigd is.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Reglementair gebruik

Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse M conform EN 60335-2-69. Uitzondering: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtspa­nen, worden opgezogen.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fa­brieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Nederlands 33
Afbeelding A

Beschrijving apparaat

1 Elektroden 2 Zuigopening 3 Zuigslang 4 Klembeugel slang 5 Vergrendeling van de duwbeugel (alleen NT 50/1) 6 Voegenmondstuk 7 Luchtuitlaat, werklucht 8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop 10 Greep 11 Vuilreservoir 12 Zwenkwiel 13 Handgreep 14 Luchtinlaat, koellucht van de motor
15 Sluitstop 16 Vloermondstuk 17 Zuigbuis 18 Aanslag voor gereedschapskist 19 Rubbermanchet, schroefbaar 20 Bevestigingsoog 21 Filterafdekking 22 Handgreep 23 Zuigkrachtregelaar (traploos) 24 Gereedschapsadapter 25 Duwbeugel (alleen NT 50/1) 26 Draaischakelaar voor zuigslangdoorsnede 27 Schaal van de zuigslangdoorsnede 28 Draaischakelaar met regeling voor zuigcapaciteit 29 Stopcontact 30 Houder voor vloersproeier 31 Aftapslang (alleen NT 50/1) 32 Houder voor zuigbuis 33 Kabelhaak (alleen NT 50/1) 34 Bocht 35 Elektriciteitskabel 36 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT 40/1) 37 Filterframe 38 Vlak harmonicafilter (PES) 39 Filterreiniging 40 Typeplaatje

Symbolen op het apparaat

!
M
M

Stofklasse

WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat gezondheids­gevaarlijke stoffen. Leging en onderhoud, inclusief de verwijdering van de stofzak, mogen uitsluitend door deskundige personen worden uitgevoerd die geschikte beschermingskleding dragen. Niet inschakelen, voor­dat het complete filtersysteem is geïnstalleerd en de werking van de volumestromcontrole werd gecontro­leerd.

Hoofdfilterelementen

Vlak harmonicafilter (PES) Bestelnummer 6.907-662.0 Vlak harmonicafilter (PTFE) Bestelnummer 6.907-455.0 Vlakke harmonicafilter (PTFE H) Bestelnummer 6.907-671.0 Kaarsfilter Bestelnummer 2.414-000.0

Veiligheidsinrichtingen

Bewaking van het hoofdfilterelement

Het apparaat schakelt bij bedrijf zonder hoofdfilterele­ment automatisch uit.

Voorbereiding

1. Apparaat uitpakken en toebehoren monteren.
Afbeelding B

Inbedrijfstelling

Het apparaat heeft 2 bedrijfsmodi: 1 Bedrijf als industriële stofzuiger (stopcontact niet
gebruikt)
2 Ontstoffingsbedrijf (contactdoos bezet)
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaar voor de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van fijnstof.
LET OP
Gevaar door het naar binnen dringen van fijn stof.
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor. Verwijder bij het zuigen nooit het hoofdfilterelement.
1. Zuigslang aansluiten en afhankelijk van de bedrijfs­modus met opzuigmondstuk aanbrengen of op het stofproducerende apparaat aansluiten.

Claxon

Intervaltoon

De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de luchtsnelheid lager is dan 20 m/s.
Instructie
De claxon reageert op onderdruk.
1. Draaischakelaar op juiste zuigslangdiameter zetten.
De claxon klinkt (continue toon) wanneer het koellucht­filter verstopt is.
1. Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter reinigen/ver­vangen.

Continue toon

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitsteun worden statische ladin­gen weggeleid. Hierdoor worden vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (bij­geleverd) voorkomen.

Droogzuigen

NT 30/1: Het apparaat is uitgerust met een vliesfil-
terzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-154.0 (5 stuks).
NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is uitgerust met een
vliesfilterzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-
155.0 (5 stuks).
Het apparaat is met een afvoerzak met kabelbinder
uitgerust, bestelnummmer 2.889-231.0 (10 stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een stofverza­melzak (bestelnummer, zie filtersystemen) is wettelijk voorgeschreven.
Instructie
Het apparaat is als industriële stofzuiger voor het opzui­gen en als afzuiginrichting voor mobiel bedrijf geschikt voor het afzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak plaatsen.
Afbeelding C
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak aanbrengen.
Afbeelding D
3. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de ontluchtingsopening aan de achterwand van het re­servoir is gepositioneerd.
4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
3
.

Vliesfilterzak inbouwen

Stofverzamelzak inbouwen

Natzuigen

GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof. Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat schadelijk is voor de gezondheid.
Instructie
Het als toebehoren verkrijgbare kaarsfilter met het be­stelnummer 2.414-000.0 is niet geschikt voor natzui­gen.
34 Nederlands

Rubberstrips inbouwen

1. Borstelstroken verwijderen.
Afbeelding E
2. Rubberstrips inbouwen.
1. Afsluitstop exact in de zuigaansluiting plaatsen.
Afbeelding F
2. Afsluitstop er helemaal inschuiven.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de vliesfilterzak
altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding G
3. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren.
5. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de afvoerzak altijd
worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding H
3. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsope­ning met zelfklevende lus afsluiten.
4. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening afsluiten.
5. Afvoerzak eruit nemen.
6. Reservoir van binnen met een vochtige doek reini­gen.
7. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoe­ren.
8. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Alleen NT 50/1:
1. Afwalater via aftapslang aftappen.
Afbeelding I
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of de kussensproeier (optie), of wanneer voorname­lijk water uit een reservoir wordt opgezogen, is het aanbevolen om de functie "automatische filterreini­ging" uit te schakelen.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgescha­keld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet con­stant worden gecontroleerd en het reservoir moet op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Hoofdfilterele-
ment met de filterreiniging reinigen. Elektroden met een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en droogmaken.

Zuigaansluiting afsluiten

Vliesfilterzak verwijderen

Afvoerzak verwijderen

Vuilwater aftappen

Algemeen

Clipverbinding

De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle on­derdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35 mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding J

Bediening

Draaischakelaar

Apparaat UIT
Apparaat AANAutomatische filterreiniging: UITZuigcapaciteit (min-max) instellen
Apparaat AANAutomatische filterreiniging: AANZuigcapaciteit (min-max) instellen
(eco = energiespaarmodus)
1. Netstekker aansluiten.
2. Draaischakelaar op gewenst programma zetten.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Gevaar voor letsel en beschadiging. De contactdoos is alleen voor de directe aansluiting van elektrisch gereedschap op de zuiger bedoeld. Elk ander gebruik van het stopcontact is niet toegestaan.
1. Netstekker van het elektrische gereedschap in de zuiger steken. Zuiger bevindt zich in stand-bymo­dus.
2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Instructie
De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische gereedschap in- en uitgeschakeld.
Instructie
de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5 seconden en een nalooptijd van maximaal 15 secon­den.
Instructie
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereed­schap, zie technische gegevens.
3. Bocht van de zuigslang verwijderen.
Afbeelding K
4. Gereedschapsadapter op zuigslang monteren.
5. Gereedschapsadapter op elektrisch gereedschap aansluiten.
Afbeelding L
6. Minimum volumestroom met de draaischakelaar voor zuigslangdwarsdoorsnede instellen. De schaal toont de zuigslangdoorsnede.
Instructie
De verschillende zuigslangdoorsnedes zijn nodig om een aanpassing aan de aansluitdoorsnede van de be­werkingsapparaten mogelijk te maken.
Instructie
Voor gebruik als stofafzuiging voor mobiel bedrijf (be­werkingsapparaat op de zuiger gestoken) moet de inge­bouwde bewaking op het aangesloten (stofproducerende) bewerkingsapparaat worden afge­stemd. Dit betekent dat de gebruiker moet worden ge­waarschuwd, als de voor de afzuiging minimaal vereiste volumestroom van 20 m / s niet wordt bereikt.
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt het hoofdfilte­relement elke 7,5/15/60 seconden (afhankelijk van de toepassing) door een luchtstoot automatisch gereinigd (pulserend geluid).

Apparaat inschakelen

Werken met elektrisch gereedschap

Automatische filterreiniging:

Nederlands 35
1. Draaischakelaar op programma 2 (TACT AUTO) zetten.
2. Powerreiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van het hoofdfilterelement): Draaischakelaar op pro­gramma 2 zetten, zuigbuis of bocht met de hand sluiten en wachten op automatische filterreiniging (elke 15 seconden).
Afbeelding M

Apparaat uitschakelen

1. Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
2. Netstekker loskoppelen.

Na elk gebruik

1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door af­zuigen en afvegen met een vochtige doek.

Duwbeugel in-/uitklappen

Alleen NT 50/1:
1. Vergrendeling van de duwbeugel losmaken en duw­beugel verstellen.

Apparaat opbergen

1. Zuigslang en netkabel volgens de afbeelding opber­gen.
Afbeelding N
2. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en beveilig het tegen onbevoegd gebruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
2. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen. Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan de zuigbuis vastnemen, niet aan de duwbeugel.
3. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opge­slagen.

Verzorging en onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens BGV A1.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast. Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende on­derhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek reinigen.

Hoofdfilterelement

1. Filterafdekking openen.
2. Filterframe verwijderen.
3. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
4. Gebruikte vlakke harmonicafilter conform de wette-
5. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive-
6. Filterframe en contactvlak van het filterframe met
7. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen. Bij het
8. Filterframe plaatsen.
9. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
1. Filterafdekking openen.
2. Kaarsfilter (speciaal toebehoren) verwijderen.
3. Gebruikt kaarsfilter (speciaal toebehoren) conform
4. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive-
5. Contactvlak van het kaarsfilter met een vochtige
6. Nieuw kaarsfilter (speciaal toebehoren) plaatsen.
7. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.

Vlak harmonicafilter vervangen

Afbeelding O
lijke bepalingen afvoeren.
re lucht wordt aangezogen.
een vochtige doek reinigen.
plaatsen erop letten dat de vlakke harmonicafilter aan alle kanten gelijk ligt.

Kaarsfilter vervangen

Afbeelding P
de wettelijke bepalingen afvoeren.
re lucht wordt aangezogen.
doek reinigen.

Vliesfilterzak vervangen

1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
Afbeelding F
2. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
3. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding G
4. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
5. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepa­lingen afvoeren.
6. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen.
7. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.

Stofverzamelzak vervangen

1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
Afbeelding F
2. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
3. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding H
4. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsope­ning met zelfklevende lus afsluiten.
5. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening afsluiten.
6. Afvoerzak eruit nemen.
7. Reservoir van binnen met een vochtige doek reini­gen.
8. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoe­ren.
9. Nieuwe afvoerzak plaatsen.
10. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en de ontluchtingsopening aan de achterwand van het re­servoir is gepositioneerd.
11. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
36 Nederlands

Koelluchtfilter reinigen/vervangen

1. Apparaat laten afkoelen.
2. Koelluchtkleppen met schroevendraaier ontgrende­len en eruitdraaien.
Afbeelding Q
3. Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uitspoelen) of ver­vangen.
4. Koelluchtkleppen inklappen en vastklikken.

Elektrodes reinigen

1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
3. Plaats de zuigkop en vergrendel deze.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing moet worden verholpen voordat het apparaat weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine loopt niet
1. Stopcontact en de zekering van de stroomvoorzie­ning controleren.
2. Netkabel, netstekker, elektroden en stopcontact van het apparaat controleren.
3. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
2. Hoofdfilterelement plaatsen.
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van het reservoir
1. Apparaat uitschakelen en 5 seconden wachten. Ap­paraat opnieuw inschakelen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of hoofdfilterelement verwijderen.
2. Volle vliesfilterzak vervangen.
3. Gevulde afvoerzak vervangen.
4. Filterafdekking correct vastzetten.
5. Hoofdfilterelement wijzigen.
6. Alleen NT 50/1: Aftapslang op dichtheid controleren.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Alleen bij platte vouwfilters: Controleren of de vlakke harmonicafilter correct is gemonteerd en zo nodig corrigeren.
Afbeelding R
2. Hoofdfilterelement wijzigen.
Uitschakelautomaat (natzuigen) schakelt niet
1. Elektroden met een borstel reinigen.
2. Vulstand bij elektrisch niet-geleidende vloeistof con­tinu controleren.
Claxon klinkt - intervaltoon
1. Draaischakelaar op de correcte zuigslangdoorsne­de zetten.
2. Bij gevulde vliesfilterzak en niet bereiken van de mi­nimale volumestroom moet deze worden vervan­gen.
3. Bij gevulde afvoerzak en niet bereiken van de mini­male volumestroom moet deze worden vervangen.
4. Hoofdfilterelement wijzigen.
Claxon klinkt - continue toon
1. Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter reinigen/ver­vangen.
Automatische filterreiniging werkt niet
1. Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan niet worden uitge­schakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Automatische filterreiniging kan niet worden inge­schakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.

Klantenservice

Als de storing niet kan worden verholpen, moet het ap­paraat door de klantenservice worden gecontroleerd.

Afvalverwijdering

Het apparaat moet uiteindelijk volgens de wettelijk be­palingen worden afgevoerd.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Nat- en droogzuiger Type: 1.148-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Nederlands 37
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01

Technische gegevens

NT 30/1 Tact Te M
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 Netspanning (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Netfrequentie Hz 50-60 50-60 50-60 Beschermingsgraad IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse I I I Nominaal vermogen W 1200 1200 1200 Maximaal vermogen W 1380 1380 1380 Vermogensaansluitwaarde apparaatstopcon-
tact (EU) Vermogensaansluitwaarde apparaatstopcon-
tact (GB) Vermogensaansluitwaarde apparaatstopcon-
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
W 100-1100 100-1100 100-1100
tact (CH) Vermogensaansluitwaarde apparaatstopcon-
tact (AU)
W 100-1200 100-1200 100-1200
Gegevens capaciteit apparaat
Inhoud reservoir l 31 39 51 Vulhoeveelheid vloeistof l 17 24 35 Luchthoeveelheid (max.) bij zuigslangdoorsne-
de 35 mm en -lengte 4,0 m Onderdruk (max.) bij zuigslangdoorsnede 35
3
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
mm en -lengte 4,0 m
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 14,2 15,1 19,0 Lengte x breedte x hoogte mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filteroppervlak vlakfilter m Filteroppervlak kaarsfilter m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diameter zuigslang mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Lengte zuigslang m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Netkabel
Type netsnoer mm
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Onderdeelnummer (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Onderdeelnummer (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Onderdeelnummer (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Onderdeelnummer (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kabellengte m 7,5 7,5 7,5
Technische wijzigingen voorbehouden.
38 Nederlands
NT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
M
40

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 39
Protección del medioambiente ............................ 39
Uso previsto ........................................................ 39
Descripción del equipo ........................................ 39
Símbolos en el equipo ......................................... 40
Dispositivos de seguridad ................................... 40
Preparación......................................................... 40
Puesta en funcionamiento ................................... 40
Manejo................................................................. 41
Transporte ........................................................... 42
Almacenamiento.................................................. 42
Conservación y mantenimiento ........................... 42
Ayuda en caso de fallos ...................................... 43
Eliminación de residuos ...................................... 44
Garantía .............................................................. 44
Accesorios y recambios ...................................... 44
Declaración de conformidad UE.......................... 44
Datos técnicos ..................................................... 45

Avisos generales

Antes de usar por primera vez el equipo, lea este manual original y las correspon-
el n.º 59562490 (a partir de la edición del 07/19). Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. En caso de no respetar el manual de instrucciones
o las instrucciones de seguridad, se pueden causar daños al equipo y crear peligros para el operario y otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
dientes instrucciones de seguridad con

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Uso previsto

Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y equipos: clase de polvo M establecida por la norma EN 60335–2–69. Limitación: No se deben aspirar sustancias cancerígenas, a excepción de virutas de madera.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ofi­cinas y negocios de alquiler.

Descripción del equipo

Figura A
1 Electrodos 2 Tubuladura de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Gancho para manguera 5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT 50/1) 6 Boquilla para ranuras 7 Salida del aire de trabajo 8 Cabezal de aspiración
9 Cierre del cabezal de aspiración 10 Retráctil 11 Recipiente de suciedad 12 Rodillo de dirección 13 Asa 14 Entrada de aire de refrigeración del motor 15 Tapón de cierre 16 Boquilla para suelos 17 Tubo de aspiración 18 Tope para maletín de herramientas 19 Manguito de goma, atornillable 20 Orejeta de fijación 21 Tapa del filtro 22 Asa de transporte 23 Control de aspiración (gradual) 24 Adaptador de herramienta 25 Estribo de empuje (solo NT 50/1)
26 Selector giratorio para sección transversal de la
manguera de aspiración
27 Escala de la sección transversal de la manguera de
aspiración
28 Selector giratorio con regulador de la potencia de
aspiración
29 Enchufe 30 Soporte de la boquilla para suelos 31 Manguera de desagüe (solo NT 50/1) 32 Soporte para el tubo de aspiración 33 Portacables (solo NT 50/1) 34 Codo 35 Cable de red 36 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT 40/1) 37 Bastidor del filtro
Español 39
38 Filtro plegado plano (PES)
!
M
M
39 Limpieza del filtro 40 Placa de características

Símbolos en el equipo

Tipo de polvo

ADVERTENCIA: Este equipo contiene polvo dañino para la salud. Solo personas formadas y con un equipo de protección adecuado deben llevar a cabo tareas de vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bol­sa de polvo. No conectar hasta que no se haya instala­do el sistema de filtros completo y se haya comprobado el funcionamiento del control de caudal.

Elementos filtrantes principales

Filtro plegado plano (PES) Referencia de pedido 6.907-662.0 Filtro plegado plano (PTFE) Referencia de pedido 6.907-455.0 Filtro plegado plano (PTFE H) Referencia de pedido 6.907-671.0 Filtro de bujías Referencia de pedido 2.414-000.0

Dispositivos de seguridad

Supervisión del elemento filtrante principal

El equipo se apaga automáticamente si se pone en marcha sin el elemento filtrante principal.

Preparación

1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B

Puesta en funcionamiento

El equipo permite dos modos de funcionamiento: 1 Modo de servicio de aspiradora industrial (enchufe
no ocupado)
2 Modo de servicio de desempolvador (enchufe ocu-
pado)
ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala­ción de polvo. Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso con­trario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración. No retire nunca el elemento filtrante principal durante la aspiración.
1. Conecte la manguera de aspiración y, según el mo­do de funcionamiento, equípela con una boquilla de aspiración o conéctela al equipo que genera polvo.

Bocina

Sonido discontinuo

La bocina suena (sonido discontinuo) cuando la veloci­dad de aire desciende por debajo de 20 m/s.
Nota
La bocina reacciona a la baja presión.
1. Ajuste el selector giratorio a la sección transversal de manguera de aspiración deseada.
La bocina suena (sonido continuo) cuando el filtro de ai­re de refrigeración está obstruido.
1. Deje enfriar el equipo. Limpie/cambie el filtro de aire de refrigeración.

Sonido continuo

Sistema antiestático

Gracias al empalme de conexión puesto a tierra se des­vían las cargas estáticas. De esta forma se evita la for­mación de chispas y los choques eléctricos con los accesorios conductores (incluidos en el alcance del su­ministro).

Aspiración en seco

NT 30/1: El equipo dispone de una bolsa filtrante de
fieltro con tapa de cierre, referencia de pedido
2.889-154.0 (5 unidades).
NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de una bolsa
filtrante de fieltro con tapa de cierre, referencia de pedido 2.889-155.0 (5 unidades).
El equipo dispone de una bolsa para eliminación de
residuos con abrazadera de cables, referencia de pedido 2.889-231.0 (10 unidades).
Nota
Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta la clase de polvo M. El uso de una bolsa para pol­vo (para la referencia de pedido véanse los sistemas de filtros) está prescrito por ley.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso indus­trial y como desempolvador con funcionamiento según la ubicación para aspirar polvo seco no inflamable con valores límite de puesto de trabajo superiores o iguales a 0,1 mg/m
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Coloque la bolsa filtrante de fieltro.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.

Montaje de la bolsa para eliminación de residuos

1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Inserte la bolsa para eliminación de residuos.
3. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de
4. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
3
.

Montaje de la bolsa filtrante de fieltro

Figura C
Figura D
residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se encuentra dentro del recipiente y que el orificio de ventilación se sitúa en la pared trasera del recipien­te.
40 Español

Aspiración de suciedad líquida

PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala­ción de polvo. Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben recoger polvos dañinos para la salud.
Nota
El filtro de bujías disponible como accesorio con la refe­rencia de pedido 2.414-000.0 no es adecuado para la aspiración de suciedad líquida.
1. Desmonte las tiras del cepillo.
2. Monte los labios de goma.
1. Inserte el tapón de cierre correctamente en la cone-
2. Inserte el tapón de cierre hasta el tope.
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la
3. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
5. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.

Retirada de la bolsa para eliminación de residuos

Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de re-
3. Extraer la lámina protectora y cerrar el orificio de
4. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de
5. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
6. Limpie el interior del recipiente con un paño húme-
7. Elimine la bolsa para eliminación de residuos con-
8. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Solo NT 50/1:
1. Vacíe el agua sucia mediante la manguera de des-
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se

Montaje de los labios de goma

Figura E

Cierre de la conexión de aspiración

xión de aspiración.
Figura F

Retirada de la bolsa filtrante de fieltro

be retirar la bolsa filtrante de fieltro.
brida.
Figura G
con una tapa de cierre.
las normativas legales.
be retirar la bolsa para eliminación de residuos.
siduos.
Figura H
ventilación con bridas autoadhesivas.
residuos con abrazadera de cables por debajo de la abertura.
do.
forme a las normativas legales.

Purga de agua sucia

agüe.
Figura I

Generalidades

nuras o con la boquilla para acolchado (opción) si va a aspirar sobre todo agua de un recipiente, es reco­mendable que desconecte la función «Limpieza del filtro automática».
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta cuando se llena el recipiente. Debe revisar el nivel de llenado de forma continua y vaciar el recipiente a tiempo.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Limpie
el elemento filtrante principal con la limpieza del fil­tro. Limpie los electrodos con un cepillo. Limpie y seque el recipiente con un paño húmedo.

Conexión de clip

La manguera de aspiración está equipada con un siste­ma de clips. Se pueden conectar todos los accesorios con un ancho nominal de 35 mm.
Figura J

Manejo

Selector giratorio

Equipo OFF
Equipo ONLimpieza automática de filtros: APA-
GADA
Ajustar la potencia de aspiración
(mín-máx)
Equipo ONLimpieza automática de filtros: EN-
CENDIDO
Ajustar la potencia de aspiración
(mín-máx) (eco = modo de ahorro de energía)
1. Enchufe el conector de red.
2. Ajuste el selector giratorio al programa deseado.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Peligro de lesiones y daños. El enchufe solo es para la conexión directa de herra­mientas eléctricas a la aspiradora. Cualquier otro uso del enchufe es inadecuado.
1. Enchufe el conector de red de la herramienta eléc­trica en la aspiradora. La aspiradora se encuentra en el modo stand-by.
2. Conecte el equipo mediante el selector giratorio.
Nota
La aspiradora se conecta y desconecta automática­mente con la herramienta eléctrica.
Nota
La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y un tiempo de marcha en inercia de hasta 15 segundos.
Nota
Para el valor de conexión de potencia de las herramien­tas eléctricas, consulte los datos técnicos.
3. Retire el codo de la manguera de aspiración.
Figura K
4. Monte el adaptador de herramientas en la mangue­ra de aspiración.
5. Conecte el adaptador de herramientas a la herra­mienta eléctrica.
Figura L

Conexión del equipo

Trabajos con herramienta eléctrica

Español 41
6. Ajuste el caudal mínimo para la sección transversal de la manguera de aspiración mediante el selector giratorio. La escala muestra la sección transversal de la manguera de aspiración.
Nota
Las distintas secciones transversales de la manguera de aspiración hacen falta para permitir la adaptación a las secciones transversales de las conexiones de los equipos de procesamiento.
Nota
Para el funcionamiento como desempolvador con fun­cionamiento según la ubicación (equipo de procesa­miento conectado a la aspiradora) hay que adaptar la supervisión montada al equipo de procesamiento co­nectado (generador de polvo). Esto significa que en ca­so de que no se alcance el valor de caudal mínimo requerido para la aspiración de 20 m/s, el usuario debe ser avisado.

Limpieza automática de filtros

El equipo proporciona una limpieza de filtros especial, muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el elemento fil­trante principal se limpia automáticamente cada 7,5/15/ 60 segundos (según el uso) mediante una descarga de aire (sonido de impulsos).
1. Ajustar el selector giratorio al programa 2 (TACT AUTO).
2. Limpieza power (cuando el elemento filtrante princi­pal esté especialmente sucio): Ajustar el selector gi­ratorio al programa 2, cerrar el tubo de aspiración o el codo con la mano y esperar a la limpieza automá­tica de filtros (cada 15 segundos).
Figura M

Desconexión del equipo

1. Desconecte el equipo mediante el selector giratorio.
2. Desenchufe el conector de red.

Tras cada servicio

1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante aspiración y lavado con un paño húmedo.

Plegado/desplegado del estribo de empuje

Solo NT 50/1:
1. Suelte el bloqueo del estribo de empuje y ajústelo.

Almacenaje del equipo

1. Almacene la manguera de aspiración y el cable de red según la figura.
Figura N
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo contra cualquier uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
2. Retire el tubo de aspiración con la boquilla para sue­los del soporte. Coja el equipo por el asa de trans­porte y el tubo de aspiración para transportarlo, no por el asa de empuje.
3. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa­ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc­trices vigentes.
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
Las máquinas que generan polvo cuentan con disposi­tivos de seguridad para evitar o solucionar peligros con­forme a BGV A1.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños. No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpie regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.

Elemento filtrante principal

Cambio del filtro plegado plano

1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el bastidor del filtro.
Figura O
3. Extraiga el filtro plegado plano.
4. Elimine el filtro plegado plano usado conforme a las normativas legales.
5. Limpie la suciedad generada en el lado del aire lim­pio.
6. Limpie el bastidor del filtro y su superficie de apoyo con un paño húmedo.
7. Coloque un nuevo filtro plegado plano. A la hora del montaje, procure que el filtro plegado plano encaje correctamente en todos los lados.
8. Coloque el bastidor del filtro.
9. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo en­caja.

Cambio del filtro de bujías

1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el filtro de bujías (accesorios especiales).
Figura P
3. Elimine el filtro de bujías usado (accesorios espe­ciales) conforme a las normativas legales.
4. Limpie la suciedad generada en el lado del aire lim­pio.
5. Limpie la superficie de apoyo del filtro de bujías con un paño húmedo.
6. Coloque el nuevo filtro de bujías (accesorios espe­ciales).
7. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo en­caja.

Almacenamiento

42 Español

Cambio de la bolsa filtrante de fieltro

1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Figura F
2. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
3. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la brida.
Figura G
4. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro con una tapa de cierre.
5. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a las normativas legales.
6. Coloque la nueva bolsa filtrante de fieltro.
7. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Cambio de la bolsa para eliminación de
residuos
1. Cierre de la conexión de aspiración, consulte el apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Figura F
2. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
3. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de re­siduos.
Figura H
4. Extraer la lámina protectora y cerrar el orificio de ventilación con bridas autoadhesivas.
5. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de residuos con abrazadera de cables por debajo de la abertura.
6. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
7. Limpie el interior del recipiente con un paño húme­do.
8. Elimine la bolsa para eliminación de residuos con­forme a las normativas legales.
9. Coloque una nueva bolsa para eliminación de resi­duos.
10. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se encuentra dentro del recipiente y que el orificio de ventilación se sitúa en la pared trasera del recipien­te.
11. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Limpie/cambie el filtro de aire de
refrigeración
1. Dejar enfriar el equipo.
2. Desbloquee y desatornille las chapaletas de aire de refrigeración con atornillador.
Figura Q
3. Limpie el filtro de aire de refrigeración (aspirar, la­var) o cambiar.
4. Pliegue y encaje las chapaletas de aire de refrigera­ción.

Limpieza de los electrodos

1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desco­nectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración no funciona
1. Compruebe el enchufe y el fusible de la alimenta­ción de corriente.
2. Compruebe el cable de red, el conector de red, los electrodos y el enchufe del equipo.
3. Conecte el equipo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
2. Coloque el elemento filtrante principal.
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Elimine el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo de aspiración, de la manguera de aspiración o del elemento filtrante principal.
2. Cambie la bolsa filtrante de fieltro llena.
3. Cambie la bolsa para eliminación de residuos llena.
4. Encaje la tapa del filtro correctamente.
5. Cambie el elemento filtrante principal.
6. Solo NT 50/1: Revise la estanqueidad de la man­guera de desagüe.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Solo con filtros plegados planos: Comprobar/corre­gir la posición correcta del filtro plegado plano.
Figura R
2. Cambie el elemento filtrante principal.
La desconexión automática (aspiración de sucie­dad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor de forma continua.
Sonido de la bocina: sonido discontinuo
1. Ajuste el selector giratorio a la sección transversal de manguera de aspiración deseada.
2. Si la bolsa filtrante de fieltro está llena y no se alcan­za el caudal mínimo, hay que sustituir la bolsa.
3. Si la bolsa para eliminación de residuos está llena y no se alcanza el caudal mínimo, hay que sustituir la bolsa.
4. Cambie el elemento filtrante principal.
Sonido de la bocina: sonido continuo
1. Deje enfriar el equipo. Limpie/cambie el filtro de aire de refrigeración.
La limpieza automática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza del filtro automática no se puede desco­nectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro automática no se puede conec­tar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Español 43
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ta debe comprobar el equipo.

Eliminación de residuos

Servicio de postventa

El equipo debe eliminarse al final de su vida útil de acuerdo con las prescripciones legales.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Aspirador en seco y húmedo Tipo: 1.148-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
­Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
44 Español

Datos técnicos

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 Tensión de red (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Frecuencia de red Hz 50-60 50-60 50-60 Tipo de protección IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección I I I Potencia nominal W 1200 1200 1200 Potencia máxima W 1380 1380 1380 Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (EU) Valor de conexión de potencia del enchufe del
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
equipo (GB) Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (CH) Valor de conexión de potencia del enchufe del
equipo (AU)
W 100-1100 100-1100 100-1100
W 100-1200 100-1200 100-1200
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipiente l 31 39 51 Volumen de llenado de líquido l 17 24 35
3
Volumen de aire (máx.) con manguera de aspi­ración de 35 mm de diámetro y 4,0 m de longi­tud
Baja presión (máx.) con manguera de aspira-
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
ción de 35 mm de diámetro y 4,0 m de longitud
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 14,2 15,1 19,0 Longitud x anchura x altura mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Superficie de filtrado del filtro plegado plano m Superficie de filtrado filtro de bujías m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diámetro de la manguera de aspiración mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Longitud de la manguera de aspiración m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Cable de red
N.º del cable de red mm
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Referencia (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Referencia (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Referencia (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Referencia (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Longitud del cable m 7,5 7,5 7,5
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
M
40
Español 45

Índice

Este aparelho é adequado para a utilização indus-
Indicações gerais ................................................ 46
Protecção do meio ambiente............................... 46
Utilização prevista ............................................... 46
Descrição do aparelho ........................................ 46
Símbolos no aparelho ......................................... 47
Dispositivos de segurança .................................. 47
Preparação.......................................................... 47
Arranque.............................................................. 47
Operação............................................................. 48
Transporte ........................................................... 49
Armazenamento.................................................. 49
Conservação e manutenção ............................... 49
Figura A
1 Eléctrodos 2 Suporte de aspiração 3 Mangueira de aspiração 4 Gancho para mangueiras 5 Bloqueio da alavanca de avanço (apenas para NT
Ajuda em caso de avarias................................... 50
Recolha ............................................................... 50
Garantia............................................................... 50
Acessórios e peças sobressalentes .................... 51
Declaração de conformidade UE ........................ 51
Dados técnicos .................................................... 52

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do apare­lho, leia este manual original e os avisos
59562490 (a partir da edição de 07/19). Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura. A não observância do manual de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no apare­lho e perigo para o operador e terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
de segurança que o acompanham n.º
e se existem acessórios em falta ou danos.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Utilização prevista

Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e super­fícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em má­quinas e aparelhos; classe de pó M de acordo com a EN 60335-2-69. Restrição: Não podem ser aspira­das substâncias cancerígenas, excepto aparas de madeira.
6 Bocal para juntas 7 Ar de saída, ar de trabalho 8 Cabeça de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração 10 Punho 11 Recipiente de sujidade 12 Roleto de direcção 13 Punho 14 Entrada de ar, ar de arrefecimento do motor 15 Tampão de fecho 16 Bocal para pavimentos 17 Tubo de aspiração 18 Batente para caixa de ferramentas 19 Casquilho de borracha para aparafusar 20 Ilhó de fixação 21 Tampa do filtro 22 Pega de transporte 23 Regulador da potência de aspiração (contínuo) 24 Adaptador de ferramentas 25 Alavanca de avanço (apenas para NT 50/1)
26 Interruptor rotativo para secção transversal da
27 Escala da secção transversal da mangueira de as-
28 Interruptor rotativo com regulador da potência de
29 Tomada 30 Suporte do bocal para pavimentos 31 Mangueira de descarga (apenas para NT 50/1) 32 Suporte do tubo de aspiração 33 Ganchos de cabo (apenas para NT 50/1) 34 Tubo curvo 35 Cabo de rede 36 Suporte para tubo curvo (apenas para NT 30/1, NT
46 Português
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, esco­las, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias.

Descrição do aparelho

50/1)
mangueira de aspiração
piração
aspiração
40/1)
37 Estrutura do filtro
!
M
M
38 Filtro de pregas (PES) 39 Limpeza do filtro 40 Placa de características

Símbolos no aparelho

Classe de pó

ADVERTÊNCIA: Este aparelho contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluin­do a remoção do saco de pó, só podem ser efectuados por profissionais experientes envergando equipamen­to de protecção adequado. Não ligar antes de o siste­ma filtrante completo estar instalado e de ter sido verificado o funcionamento do controlo do caudal volú­mico.

Elementos filtrantes principais

Filtro de pregas (PES) Refª 6.907-662.0 Filtro de pregas (PTFE) Refª 6.907-455.0 Filtro de pregas (PTFE H) Refª 6.907-671.0 Filtro de vela Refª 2.414-000.0

Dispositivos de segurança

Monitorização do elemento do filtro principal

O aparelho desliga automaticamente durante a opera­ção sem o elemento do filtro principal.

Preparação

1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B

Arranque

O aparelho permite 2 modos operativos: 1 Modo de aspiração industrial (tomada não ocupada) 2 Modo de desempoeiramento (tomada ocupada)
ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó. Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração. Ao aspirar, nunca retire o elemento do filtro principal.
1. Conectar a mangueira de aspiração e, dependendo do modo operativo, usar um bico de sucção ou co­nectar ao aparelho que gera poeira.

Buzina

Som intermitente

É emitido um sinal sonoro (som intermitente) se a velo­cidade do ar baixar dos 20 m/s.
Aviso
A buzina reage quando sujeita a subpressão.
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transver­sal da mangueira de aspiração correcta.

Som contínuo

É emitido um sinal sonoro (som contínuo) se o filtro de ar fresco estiver obstruído.
1. Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/substituir o filtro de ar fresco.

Sistema anti-estático

O bocal de ligação com terra permite dissipar as cargas estáticas. Evita-se assim a formação de faíscas e os choques eléctricos com acessórios condutores de elec­tricidade (no volume de fornecimento).

Aspiração de sólidos

NT 30/1: O aparelho está equipado com um saco de
filtro de velo com capa de fecho, refª 2.889-154.0 (5 unidades).
NT 40/1, NT 50/1: O aparelho está equipado com
um saco de filtro de velo com capa de fecho, refª
2.889-155.0 (5 unidades).
O aparelho está equipado com um saco de recolha
com braçadeira para cabo, refª 2.889-231.0 (10 unidades).
Aviso
Este dispositivo permite aspirar todos os tipos de poei­ras até à classe de pó M. A utilização de um saco colec­tor de pó (refª, consultar sistemas filtrantes) está prevista na lei.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para aspiração e como removedor de pó para aspiração de poeiras secas não inflamáveis com valores AGW iguais ou superiores a 0,1 mg/m

Instalar o saco de filtro de velo

1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Encaixar o saco de filtro de velo.
Figura C
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Colocar o saco de recolha.
Figura D
3. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Garantir que a linha de marcação se encontra dentro do de­pósito e que o orifício de purga está posicionado no painel traseiro do depósito.
4. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.

Instalar saco de recolha

3
.
Português 47
PERIGO

Aspiração de líquidos

Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó. Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós prejudiciais à saúde.
Aviso
O filtro de vela disponível como acessório com a refª
2.414-000.0 não é adequado para aspiração de líqui­dos.
1. Desmontar as tiras de escovas.
2. Instalar lábios de borracha.
1. Inserir o tampão de fecho com precisão na conexão
2. Introduzir o tampão de fecho até ao batente.
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
3. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi-
5. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Enrolar o saco de recolha.
3. Remover a película de protecção e fechar o orifício
4. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a
5. Retirar o saco de recolha.
6. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmi-
7. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
8. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Apenas NT 50/1:
1. Escoar a água suja através da mangueira de des-
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,

Instalar lábios de borracha

Figura E

Fechar a conexão de aspiração

de aspiração.
Figura F

Remover o saco de filtro de velo

sempre retirado o saco de filtro de velo.
Figura G
de forma estanque.
dade com as normas legais.

Remover o saco de recolha

sempre retirado o saco de recolha.
Figura H
de purga com a patilha autocolante.
braçadeira para cabo abaixo da abertura.
do.
as normas legais.

Escoar a água suja

carga.
Figura I

Informações gerais

ou bocal para estofados (opção), ou quando se as­pira sobretudo água de um depósito, é recomendá­vel desligar a função “Limpeza automática do filtro”.
lho desliga-se automaticamente.
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrifican­tes), o aparelho não é desligado quando o depósito está cheio. O nível de enchimento tem de ser conti­nuamente verificado e o depósito esvaziado atem­padamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o elemento do filtro principal com a limpeza do filtro. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o de­pósito com um pano húmido e secá-lo.

Ligação tipo “clipe”

A mangueira de aspiração está equipada com um siste­ma de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura J

Operação

Interruptor rotativo

Aparelho desligado
Aparelho ligadoLimpeza automática do filtro: DESLI-
GADA
Ajustar a potência de aspiração
(mín.-máx.)
Aparelho ligadoLimpeza automática do filtro: LIGA-
DO
Ajustar a potência de aspiração
(mín.-máx.) (eco = modo de poupan­ça de energia)
1. Ligar a ficha de rede.
2. Posicionar o interruptor rotativo no programa pre­tendido.

Trabalhar com ferramentas eléctricas

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de ferimentos e danos. A tomada destina-se apenas à ligação directa de ferra­mentas eléctricas ao aspirador. Não é permitida qual­quer outra utilização da tomada.
1. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no as­pirador. O aspirador encontra-se em modo Standby.
2. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso
O aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso
O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo, 0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia de, no máximo, 15 segundos.
Aviso
Ver valor de ligação de potência nos Dados técnicos
3. Retirar o tubo curvo da mangueira de aspiração.
Figura K
4. Montar o adaptador da ferramenta à mangueira de aspiração.
5. Ligar o adaptador da ferramenta à ferramenta eléc­trica.
Figura L
6. Ajustar o caudal volúmico mínimo no interruptor ro­tativo para a secção transversal da mangueira de aspiração. A escala indica a secção transversal da mangueira de aspiração.

Ligar o aparelho

48 Português
Aviso
As diversas secções transversais da mangueira de as­piração são necessárias para permitir o ajuste às sec­ções transversais da ligação dos aparelhos de processamento.
Aviso
Para operação como removedor de pó (aparelho de processamento ligado ao aspirador), a monitorização incorporada tem de ser adaptada ao aparelho de pro­cessamento (gerador de pó) conectado. Isso significa que, caso não seja atingido o caudal volúmico mínimo de 20 m/s necessário para a aspiração, o utilizador tem de ser avisado.

Limpeza automática do filtro

O aparelho dispõe de uma limpeza especial do filtro, particularmente eficaz para pó fino. Com esta limpeza, o elemento do filtro principal é limpo automaticamente através de sopro de ar, a cada 7,5/15/60 segundos (consoante a utilização [ruído pulsante]).
1. Colocar o interruptor rotativo no programa 2 (TACT AUTO).
2. Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade no elemento do filtro principal): Posicionar o inter­ruptor rotativo no programa 2, fechar manualmente o tubo de aspiração ou tubo curvo e aguardar a lim­peza automática do filtro (a cada 15 segundos).
Figura M

Desligar o aparelho

1. Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
2. Retirar a ficha de rede.

Após cada operação

1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar com um pano húmido.

Recolher e estender a alavanca de avanço

Apenas NT 50/1:
1. Soltar bloqueio da alavanca de avanço e ajustar a mesma.

Armazenar o aparelho

1. Armazenar a mangueira de aspiração e o cabo de rede conforme ilustrado na figura.
Figura N
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger con­tra utilização não autorizada.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de lí­quidos.
2. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal para pavimentos. Para transportar o aparelho, agar­rar pela pega de transporte e pelo tubo de aspira­ção, e não pela alavanca de avanço.
3. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizamento e tombo, de acordo com as di­rectivas em vigor.
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segu­rança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na acepção de BGV A1.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico. Não utilize na limpeza produtos de conservação con­tendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.

Elemento do filtro principal

Substituir filtro de pregas

1. Abrir a tampa do filtro.
2. Remover a estrutura do filtro.
Figura O
3. Remover o filtro de pregas.
4. Eliminar o filtro de pregas usado em conformidade com as normas legais.
5. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
6. Limpar a estrutura do filtro e a superfície de apoio da estrutura do filtro com um pano húmido.
7. Colocar filtros de pregas novos. Ao colocar o filtro de pregas, ter em atenção que este deve ser aplica­do de forma a ficar totalmente nivelado.
8. Colocar a estrutura do filtro.
9. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de for-

Armazenamento

ma audível.
1. Abrir a tampa do filtro.
2. Retirar o filtro de vela (acessórios especiais).
Figura P
3. Eliminar o filtro de vela usado (acessórios espe­ciais) conforme as normas legais.
4. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
5. Limpar a superfície de apoio do filtro de vela com um pano húmido.
6. Colocar o novo filtro de vela (acessórios especiais).
7. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de for­ma audível.

Mudar o filtro de vela

Português 49

Substituir o saco de filtro de velo

1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de lí­quidos.
Figura F
2. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
3. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
Figura G
4. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho de forma estanque.
5. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi­dade com as normas legais.
6. Encaixar o saco de filtro de velo novo.
7. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.

Substituir o saco de recolha

1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de lí­quidos.
Figura F
2. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
3. Enrolar o saco de recolha.
Figura H
4. Remover a película de protecção e fechar o orifício de purga com a patilha autocolante.
5. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a braçadeira para cabo abaixo da abertura.
6. Retirar o saco de recolha.
7. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmi­do.
8. Eliminar o saco de recolha em conformidade com as normas legais.
9. Colocar o novo saco de recolha.
10. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Garantir que a linha de marcação se encontra dentro do de­pósito e que o orifício de purga está posicionado no painel traseiro do depósito.
11. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.

Limpar/substituir o filtro de ar fresco.

1. Deixar arrefecer o aparelho.
2. Desbloquear e desapertar as tampas de ar fresco com chave de parafusos.
Figura Q
3. Limpar o filtro de ar fresco (aspirar, lavar) ou trocar.
4. Empurrar e engatar as tampas de ar fresco.

Limpar os eléctrodos

1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o apare­lho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração não funciona
1. Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléc­trica.
2. Verificar o cabo de rede, os eléctrodos e a tomada do aparelho.
3. Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
2. Colocar o elemento do filtro principal.
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, do tubo de aspiração, da mangueira de aspiração ou do ele­mento do filtro principal.
2. Substituir o saco de filtro de velo cheio.
3. Substituir o saco de recolha cheio.
4. Encaixar a tampa do filtro correctamente.
5. Mudar o elemento do filtro principal.
6. Apenas NT 50/1: Verificar a estanqueidade da man­gueira de descarga.
Saída de pó ao aspirar
1. Apenas com filtro de pregas: Verificar/corrigir a po­sição de montagem do filtro de pregas.
Figura R
2. Mudar o elemento do filtro principal.
O sistema de corte automático (aspiração de líqui­dos) não actua
1. Limpar os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em caso de líquido não condutor de electricidade.
Emissão de sinal sonoro - som intermitente
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transver­sal da mangueira de aspiração correcta.
2. Se o saco do filtro de velo estiver cheio e não for atingido o caudal volúmico mínimo, será necessário substituir este saco.
3. Se o saco de recolha estiver cheio e não for atingido o caudal volúmico mínimo, será necessário substi­tuir este saco.
4. Mudar o elemento do filtro principal.
Emissão de sinal sonoro - som contínuo
1. Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/substituir o filtro de ar fresco.
Limpeza automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Não é possível desligar a limpeza automática do fil­tro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.

Serviço de assistência técnica

Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare­lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica.

Recolha

O aparelho deverá ser eliminado no final da sua vida útil em conformidade com as normas legais.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
50 Português

Acessórios e peças sobressalentes

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador de líquidos e sólidos Tipo: 1.148-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
­Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Português 51

Dados técnicos

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 Tensão da rede (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Frequência de rede Hz 50-60 50-60 50-60 Tipo de protecção IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protecção I I I Potência nominal W 1200 1200 1200 Potência máxima W 1380 1380 1380 Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (EU) Valor de ligação de potência da tomada do
W 100-2200 100-2200 100-2200
W 100-1800 100-1800 100-1800
aparelho (GB) Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (CH) Valor de ligação de potência da tomada do
aparelho (AU)
W 100-1100 100-1100 100-1100
W 100-1200 100-1200 100-1200
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 31 39 51 Quantidade de enchimento do líquido l 17 24 35
3
Volume de ar (máx.) com mangueira de sucção
/h 143 143 143
m
com diâmetro de 35 mm e comprimento 4,0 m Subpressão (máx.) com mangueira de sucção
com diâmetro de 35 mm e comprimento 4,0 m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 14,2 15,1 19,0 Comprimento x Largura x Altura mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Superfície filtrante do filtro de pregas m Superfície filtrante do filtro de vela m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diâmetro da mangueira de aspiração mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Comprimento da mangueira de aspiração m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Nível acústico L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Cabo de rede
2
Modelo do cabo de rede mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Referência (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Referência (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Referência (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Referência (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Comprimento do cabo m 7,5 7,5 7,5 Reservados os direitos a alterações técnicas.
M
40
52 Português

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 53
Miljøbeskyttelse ................................................... 53
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 53
Maskinbeskrivelse ............................................... 53
Symboler på maskinen ........................................ 54
Sikkerhedsanordninger ....................................... 54
Forberedelse ....................................................... 54
Ibrugtagning ........................................................ 54
Betjening ............................................................. 55
Transport ............................................................. 56
Opbevaring.......................................................... 56
Pleje og vedligeholdelse...................................... 56
Hjælp ved fejl....................................................... 57
Bortskaffelse........................................................ 57
Garanti................................................................. 57
Tilbehør og reservedele....................................... 57
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 57
Tekniske data ...................................................... 58

Generelle henvisninger

Læs denne originale brugsanvisning og de vedlagte sikkerhedsanvisninger nr.
maskinen i brug for første gang. Betjen maskinen i hen­hold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere. Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger ik-
ke overholdes, kan der opstå skader på maskinen og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
59562490 (fra nr. 07/19), inden du tager

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og apparater, støvklasse M iht. EN 60335-2-69. Be­grænsning: Der må ikke opsuges kræftfremkalden­de stoffer, med undtagelse af træspåner.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og konto­rer samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksom­heder.
Figur A

Maskinbeskrivelse

1 Elektroder 2 Sugestuds 3 Sugeslange 4 Slangekrog 5 Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftudgang, arbejdsluft 8 Sugehoved
9 Lås på sugehovedet 10 Grebfordybning 11 Smudsbeholder 12 Styrerulle 13 Håndtag 14 Luftindgang, motor-køleluft
15 Lukkeprop 16 Gulvmundstykke 17 Sugerør 18 Anslag til værktøjskuffert 19 Gummimuffe, til at skrue 20 Fastgørelsesring 21 Filterafdækning 22 Bæregreb 23 Sugekraftregulator (trinløs) 24 Værktøjsadapter 25 Skubbebøjle (kun NT 50/1) 26 Drejekontakt til sugeslangens tværsnit 27 Skala for sugeslangens tværsnit 28 Drejekontakt med sugeydelsesregulator 29 Stikdåse 30 Holder til gulv-mundstykke 31 Aftømningsslange (kun NT 50/1) 32 Holder til sugerør 33 Kabelkrog (kun NT 50/1) 34 Bøjet rørstykke 35 Netkabel 36 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1, NT 40/1) 37 Filterramme 38 Fladt foldefilter (PES) 39 Filterrengøring 40 Typeskilt
Dansk 53

Symboler på maskinen

!
M
M

Støvklasse

ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfar­ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive udtag­ning af støvposen, må kun udføres af fagligt kvalificerede personer, som bærer egnet beskyttelses­udstyr. Tænd ikke for maskinen, før det komplette filter­system er installeret og volumenstrømkontrollen er kontrolleret.

Hovedfilterelementer

Fladt foldefilter (PES) Bestillingsnummer 6.907-662.0 Fladt foldefilter (PTFE) Bestillingsnummer 6.907-455.0 Fladt foldefilter (PTFE H) Bestillingsnummer 6.907-671.0 Patronfilter Bestillingsnummer 2.414-000.0

Sikkerhedsanordninger

Overvågning af hovedfilterelementet

Ved drift uden hovedfilterelement slukker maskinen automatisk.

Forberedelse

1. Pak maskinen ud, og påmonter tilbehøret.
Figur B

Ibrugtagning

Der findes 2 driftsformer på maskinen: 1 funktion som industristøvsuger (stikdåse ikke i brug) 2 funktion som støvopsamler (stikdåse i brug)
ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv. Brug ikke sugeren uden filterelement, da der i så fald består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind i maskinen
Fare for beskadigelse af sugemotoren. Fjern aldrig hovedfilterelementet under sugningen.
1. Tilslut sugeslangen, og forsyn den med en opsug­ningsdyse eller tilslut den til den støvfremkaldende maskine, alt efter driftsform.

Horn

Intervaltone

Hornet lyder (intervaltone), hvis lufthastigheden falder til under 20 m/s.
Obs
Hornet reagerer på undertryk.
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetvær­snit.

Vedvarende tone

Hornet lyder (vedvarende tone), hvis køleluftfiltret er for­stoppet.
1. Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift køleluftfiltret.

Anti-statisk-system

Statisk opladning bortledes via tilslutningsstudsen med jordforbindelse. Derved forhindres gnistdannelse og strømstød med elektrisk ledende tilbehør (i leve­ringsomfanget).

Tørsugning

NT 30/1: Maskinen er udstyret med en filterpose af
fiberstof med låsekappe, bestillingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret med en fil-
terpose af fiberstof med låsekappe, bestillingsnr.
2.889-155.0 (5 stk.).
Maskinen er udstyret med en bortskaffelsespose
med kabelbinder, bestillingsnr. 2.889-231.0 (10 stk.).
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse M. Loven foreskriver anvendelse af en støvopsamlings­pose (bestillingsnr., se filtersystemer).
Obs
Maskinen er som industristøvsuger og som støvsuger til mobil anvendelse beregnet til opsugning af tørt, ikke brandbart støv med grænseværdier for arbejdspladsen (AGW) større end eller lig med 0,1 mg/m

Montering af filterpose af fiberstof

1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt filterposen af fiberstof på.
Figur C
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Indsæt bortskaffelsespose.
3. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg
4. Sæt sugehoved på, og lås det fast.

Montering af bortskaffelsespose

Figur D
for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og ud­luftningshullet er placeret ved beholderens bagvæg.
3
.

Vådsugning

FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv. Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsska­deligt støv.
Obs
Patronfilteret, der kan fås som tilbehør med bestillings­nummer 2.414-000.0, er ikke egnet til vådstøvsugning.

Montering af gummilæber

1. Afmontér børstelisten.
Figur E
2. Monter gummilæberne.
54 Dansk

Lukning af sugetilslutning

1. Sæt lukkeproppen ind i sugetilslutningen, så den lukker helt.
Figur F
2. Skub lukkeproppen helt ind til anslag.

Udtagning af filterpose af fiberstof

Inden der opsuges vådt støv, skal filterposen af fi-
berstof fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
Figur G
3. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt sugehoved på, og lås det fast.

Fjernelse af bortskaffelsespose

Inden der opsuges vådt støv, skal bortskaffelsespo-
sen altid fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur H
3. Træk beskyttelsesfolien af og luk udluftningshullet med selvklæbende laske.
4. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen un­der åbningen.
5. Tag bortskaffelseesposen ud.
6. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
7. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
8. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Kun NT 50/1:
1. Aftap smudsvandet via aftapningsslangen.
Figur I
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsu­ges vand fra en beholder, anbefales det, at funktio­nen "automatisk filterrensning" slås fra.
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges kon­stant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens hovedfilter-
elementet ved hjælp af filterrensningen. Rengør elektroderne med en børste. Rengør og tør behol­deren med en fugtig klud.

Aftapning af spildevandet

Generelt

Clips-forbindelse

Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbe­hørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilslut­tes.
Figur J

Betjening

Drejekontakt

Maskine FRA
Maskine TILAutomatisk filterrengøring: FRAIndstilling af sugekapacitet (min.-
maks.)
Maskine TILAutomatisk filterrengøring: TILIndstilling af sugekapacitet (min.-
maks.) (eco = energisparefunktion)
1. Isæt netstikket.
2. Stil drejekontakten på det ønskede program.
FARE
Fare for elektrisk stød
Fare for tilskadekomst og beskadigelse. Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el­værktøj på sugeren. Enhver anden brug af stikdåsen er ikke tilladt.
1. Sæt netstikket fra el-værktøjet ind i sugeren. Suge­ren befinder sig i standby-funktion.
2. Tænd maskinen på drejekontakten.
Obs
Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet.
Obs
Sugeren har en forsinket opstart på op til 0,5 sekunder og en efterløbstid på op til 15 sekunder.
Obs
El-værktøjets strømtilslutningsværdi, se Tekniske data.
3. Fjern det bøjede rørstykke fra sugeslangen.
Figur K
4. Montér værktøjsadapteren på sugeslangen.
5. Tilslut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Figur L
6. Indstil min. volumenstrømmen på drejekontakten til sugeslangens tværsnit. Skalaen viser sugeslan­gens tværsnit.
Obs
De forskellige sugeslangetværsnit er nødvendige, så en tilpasning til bearbejdningudstyrets tilslutningstværsnit er mulig.
Obs
Ved drift som mobil støvsuger (bearbejdningsudstyr an­bragt på sugeren) skal den monterede overvågning til­passes til det tilsluttede bearbejdningsudstyr (støvfremkalder). Det vil sige, at brugeren skal advares, hvis den min. volumenstrøm på 20 m/s, der er nødven­dig for udsugningen, underskrides.

Tænding af maskine

Arbejde med el-værktøj

Dansk 55
Maskinen har en speciel filterrengøring, der er særlig ef­fektiv ved fint støv. Hovedfilterelementet renses i den forbindelse automatisk hvert 7,5./15./60. sekund (alt ef­ter anvendelse) med et luftstød (pulserende lyd).
1. Stil hovedkontakten på program 2 (TACT AUTO).
2. Power-rensning (ved særlig kraftig tilsmudsning af hovedfilterelementet): Stil drejekontakten på pro­gram 2, luk sugerøret eller det bøjede rørstykke med hånden, og afvent den automatiske filterrens­ning (hvert 15. sekund).
Figur M

Slukning af maskine

Automatisk filterrensning

1. Sluk maskinen på drejekontakten.
2. Træk netstikket ud.

Efter arbejdet

1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. op­sugning og aftørring med en fugtig klud.

Ind-/udvipning af skubbebøjle

Kun NT 50/1:
1. Løsn skubbebøjlens lås, og justér skubbebøjlen.

Opbevaring af maskinen

1. Opbevar sugeslange og netkabel som vist på illu­strationen.
Figur N
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre den mod brug af uvedkommende.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
2. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holde­ren. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, ikke skubbebøjlen, når maskinen løftes.
3. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli­de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Apparatet må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet. Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengørin­gen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
56 Dansk

Hovedfilterelement

Udskiftning af fladt foldefilter

1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag filterrammen ud.
Figur O
3. Tag det flade foldefilter ud.
4. Bortskaf det brugte flade foldefilter i henhold til lov­bestemmelserne.
5. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
6. Rengør filterrammen og filterrammens hvileflade med en fugtig klud.
7. Sæt et nyt flad foldefilter i. Sørg for, at det flade fol­defilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
8. Sæt filterrammen i.
9. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag patronfilteret ud (specialtilbehør).
Figur P
3. Bortskaf patronfilteret (specialtilbehør) i henhold til lovens bestemmelser.
4. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
5. Rengør patronfilterets hvileflade med en fugtig klud.
6. Sæt et nyt patronfilter i (specialtilbehør).
7. Luk filterafdækningen, skal give et klik.

Udskiftning af patronfilter

Udskiftning af filterpose af fiberstof

1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Figur F
2. Lås sugehoved op, og tag det af.
3. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
Figur G
4. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
5. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
6. Sæt en ny filterpose af fiberstof på.
7. Sæt sugehoved på, og lås det fast.

Udskiftning af bortskaffelsespose

1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Figur F
2. Lås sugehoved op, og tag det af.
3. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur H
4. Træk beskyttelsesfolien af og luk udluftningshullet med selvklæbende laske.
5. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen un­der åbningen.
6. Tag bortskaffelseesposen ud.
7. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
8. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmelserne.
9. Isæt en ny bortskaffelseespose.
10. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og ud­luftningshullet er placeret ved beholderens bagvæg.
11. Sæt sugehoved på, og lås det fast.

Rengøring/udskiftning af køleluftfilter

1. Lad maskinen afkøle.
2. Lås køleluftklappen op med en skruetrækker, og drej den ud.
Figur Q
3. Rengør (udsug, skyl), eller udskift køleluftfiltret.
4. Klap køleluftklappen ind, og lad den gå i indgreb.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Rengør elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maski­nen tages i brug igen.
Sugeturbine kører ikke
1. Kontrollér stikkontakten og strømforsyningens sik­ring.
2. Kontrollér maskinens netkabel, netstik, elektroder og stikdåse.
3. Tænd maskinen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
2. Indsæt hovedfilterelementet.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af be­holder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maski­nen igen.
2. Rengør elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, suge­slangen eller hovedfilterelementet.
2. Udskift filterposen af fiberstof.
3. Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
4. Sæt filterafdækningen rigtigt på plads.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontrollér aftapningsslangen for utæt­hed.
Støvudslip ved sugning
1. Kun ved flade foldefiltre: Kontrollér, om det flade fol­defilter er sat rigtigt i, og korrigér om nødvendigt.
Figur R
2. Skift hovedfilterelement.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse med elektrisk ikke-ledende væske.
Horn lyder - intervaltone
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetvær­snit.
2. Hvis filterposen af fiberstof er fuld og min. volumen­strømmen underskrides, skal filterposen udskiftes.
3. Hvis bortskaffelsesposen er fuld og min. volumen­strømmen underskrides, skal posen udskiftes.
4. Skift hovedfilterelement.
Horn lyder - vedvarende tone
1. Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift køleluftfiltret.
Automatisk filterrensning fungerer ikke
1. Sugeslange ikke tilsluttet.
Automatisk filterrensning kan ikke frakobles
1. Kontakt kundeservice.
Automatisk filterrensning kan ikke tilkobles
1. Kontakt kundeservice.

Rengøring af elektroder

Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolle­res af kundeservice.

Kundeservice

Maskinen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmel­serne, når levetiden er udløbet.

Garanti

Bortskaffelse

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nationale standarder
­Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Dansk 57

Tekniske data

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 Netspænding (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Netfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I I Nominel effekt W 1200 1200 1200 Maksimal ydelse W 1380 1380 1380 Strømtilslutningsværdi maskinstikdåse (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Strømtilslutningsværdi maskinstikdåse (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Strømtilslutningsværdi maskinstikdåse (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Strømtilslutningsværdi maskinstikdåse (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Effektdata maskine
Beholderindhold l 31 39 51 Påfyldningsmængde væske l 17 24 35
3
Luftvolumen (maks.) ved sugeslangediameter 35 mm og -længde 4,0 m
Undertryk (maks.) ved sugeslangediameter 35 mm og -længde 4,0 m
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 14,2 15,1 19,0 Længde x bredde x højde mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filterareal fladt foldefilter m Filterareal patronfilter m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diameter sugeslange mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Længde sugeslange m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Netkabel
2
Type netkabel mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Delnummer (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Delnummer (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Delnummer (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Delnummer (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kabellængde m 7,5 7,5 7,5
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
M
40
58 Dansk

Indhold

Generelle merknader........................................... 59
Miljøvern.............................................................. 59
Forskriftsmessig bruk .......................................... 59
Beskrivelse av apparatet ..................................... 59
Symboler på apparatet ........................................ 60
Sikkerhetsinnretninger......................................... 60
Forberedelse ....................................................... 60
Igangsetting......................................................... 60
Betjening ............................................................. 61
Transport ............................................................. 62
Lagring ................................................................ 62
Stell og vedlikehold ............................................. 62
Bistand ved feil .................................................... 63
Avfallshåndtering ................................................. 63
Garanti................................................................. 63
Tilbehør og reservedeler ..................................... 63
EU-samsvarserklæring ........................................ 63
Tekniske spesifikasjoner...................................... 64

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
kerhetsanvisningene nr. 59562490 (fra utgave 07/19). Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier. Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den origina­le driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
bruk første gang samt de vedlagte sik-

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH

Forskriftsmessig bruk

Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og appa­rater, egnet for støvklasse M etter EN 60335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp noen kreft­fremkallende stoffer, med unntak av trespon.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kon­torer og hos utleiere.

Beskrivelse av apparatet

Figur A
1 Elektroder 2 Sugestuss 3 Sugeslange 4 Slangekrok 5 Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftutslipp, arbeidsluft 8 Sugehode
9 Låsemekanisme for sugehode 10 Gripesenkning 11 Smussbeholder 12 Styrehjul 13 Håndtak 14 Luftinntak, motorkjøleluft
15 Låsepropp 16 Gulvmunnstykke 17 Sugerør 18 Anslag for verktøykoffert 19 Gummimuffe, skrutype 20 Festeøye 21 Filtertildekning 22 Bærehåndtak 23 Sugestyrkeregulator (trinnløs) 24 Verktøyadapter 25 Skyvebøyle (kun NT 50/1) 26 Dreiebryter for sugeslangetverrsnitt 27 Skala for sugeslangetverrsnitt 28 Dreiebryter med sugeeffektregulering 29 Stikkontakt 30 Holder for gulvdyse 31 Avløpsslange (kun NT 50/1) 32 Holder for sugerør 33 Kabelkrok (kun NT 50/1) 34 Albuerør 35 Nettkabel 36 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT 40/1) 37 Filterramme 38 Flatt foldefilter (PES) 39 Filterrens 40 Typeskilt
Norsk 59

Symboler på apparatet

!
M
M

Støvklasse

ADVARSEL: Apparatet inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, innbefattet fjerning av støv­posen, skal kun utføres av kompetente personer ikledd egnet personlig verneutstyr. Må ikke slås på før hele fil­tersystemet er installert og det er kontrollert at volum­strømkontrollen fungerer.

Hovedfilterelementer

Flatt foldefilter (PES) Bestillingsnummer 6.907-662.0 Flatt foldefilter (PFTE) Bestillingsnummer 6.907-455.0 Foldefilter (PTFE H) Bestillingsnummer 6.907-671.0 Rørfilter Bestillingsnummer 2.414-000.0

Sikkerhetsinnretninger

Overvåking av hovedfilterelementet

Enheten slås av automatisk ved drift uten hovedfiltere­lement.

Forberedelse

1. Pakk ut apparatet og monter tilbehøret.
Figur B

Igangsetting

Apparatet har 2 driftsmoduser: 1 Industristøvsugerdrift (stikkontakt ikke i bruk) 2 Støvfjerningsdrift (stikkontakt i bruk)
ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv. Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren. Du må aldri fjerne hovedfilterelementet mens suging pågår.
1. Koble til sugeslangen og, avhengig av driftsmodus, utstyr med sugedyse eller koble til på den støvpro­duserende enheten.

Horn

Intervalltone

Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthastigheten syn­ker under 20 m/s.
Merknad
Hornet reagerer på undertrykk.
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
Hornet aktiveres (permanent tone) når kjøleluftfilteret er tilstoppet.
1. La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte ut kjøleluftfil­ter.

Permanent tone

Antistatisk system

Statisk ladning avledes gjennom den jordede tilkob­lingsstussen. Dermed forhindres gnistdannelse og strømstøt med elektrisk ledende tilbehør (inkludert i le­veringsomfanget).

Tørrsuging

NT 30/1: Apparatet er utstyrt med en dukfilterpose
med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-154.0 (5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Apparatet er utstyrt med en duk-
filterpose med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-
155.0 (5 stk.).
Apparatet er utstyrt med en avfallspose med kabel-
strip, bestillingsnummer 2.889-231.0 (10 stk.).
Merknad
Med dette apparatet kan alle typer støv opp til støvklas­se M suges opp. Bruk av oppsamlingspose for støv (se filtersystemene for bestillingsnummer) er lovpålagt.
Merknad
Apparatet egner seg til bruk som industristøvsuger og som flyttbar støvsuger til suging av tørt, ikke brennbart støv med grenseverdier for forurensninger i arbeidsat­mosfæren (OEL) større enn eller lik 0,1 mg/m

Montere dukfilterpose

1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett på dukfilterposen.
Figur C
3. Sett på sugehodet og lås det.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett inn avfallspose.
Figur D
3. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at lufte­hullet på baksiden av beholderen er posisjonert rik­tig.
4. Sett på sugehodet og lås det.

Sette i avfallspose

3
.

Våtsuging

FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv. Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Merknad
Rørfilteret fås som ekstrautstyr, bestillingsnummer
2.414-000.0, og egner seg ikke for våtsuging.
1. Demonter børstestripen.
Figur E
2. Monter gummileppene.

Montere gummilepper

60 Norsk

Lukke sugetilkobling

1. Sett låseproppen nøyaktig på plass i sugetilkoblin­gen.
Figur F
2. Skyv låseproppen helt inn.
Ved oppsuging av våt smuss skal dukfilterposen all-
tid fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur G
3. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
5. Sett på sugehodet og lås det.
Ved oppsuging av våt smuss skal avfallsposen alltid
fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Fold opp avfallsposen.
Figur H
3. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med selvklebende laske.
4. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åp­ningen.
5. Ta ut avfallsposen.
6. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
7. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende for­skrifter.
8. Sett på sugehodet og lås det.
Kun NT 50/1:
1. Tapp ut det brukte vannet ved hjelp av avløpsslan­gen.
Figur I
Det anbefales å slå av funksjonen “Automatisk filter-
rens” ved suging av våt smuss med fugedysen eller møbeldysen (valgfri) ved suging av overveiende vann fra en beholder.
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholde­ren er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør hovedfilterele-
mentet med filterrensen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk av.

Fjerne dukfilterpose

Fjerne avfallspose

Tappe ut brukt vann

Generelt

Klipsforbindelse

Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbe­hørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan kobles til.
Figur J

Betjening

Dreiebryter

Apparat AV
Apparat PÅAutomatisk filterrens: AVStill inn sugeeffekten (min-maks)
Apparat PÅAutomatisk filterrens: PÅStill inn sugeeffekten (min-maks)
(eco = energisparemodus)
1. Sett inn nettpluggen.
2. Sett dreiebryteren på ønsket program.
FARE
Fare for elektrisk støt
Fare for personskader og materielle skader. Stikkontakten er kun ment for direkte tilkobling av elek­troverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontak­ten er forbudt.
1. Sett elektroverktøyets nettplugg i sugeren. Sugeren står i standby-modus.
2. Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merknad
Sugeren slås automatisk på og av med elektroverktøy­et.
Merknad
Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 se­kund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merknad
Se tekniske data for informasjon om tilkoblet effekt for elektroverktøy.
3. Ta av albuerøret fra sugeslangen.
Figur K
4. Monter verktøyadapteren på sugeslangen.
5. Koble verktøyadapteren til elektroverktøyet.
Figur L
6. Still inn minste volumstrøm på dreiebryteren for su­geslangetverrsnittet. Skalaen viser sugeslanget­verrsnittet.
Merknad
Det er nødvendig med flere ulike tverrsnitt på sugeslan­gen for å muliggjøre en tilpasning til bearbeidingsenhe­tenes tilkoblingstverrsnitt.
Merknad
Ved drift som flyttbar støvsuger (bearbeidingsenhet koblet til sugeren) må den innebygde overvåkingen til­passes den tilkoblede (støvproduserende) bearbei­dingsenheten. Det betyr at brukeren må varsles ved underskridelse av den for suging nødvendige minste volumstrømmen på 20 m/s.

Slå på apparatet

Arbeid med elektroverktøy

Norsk 61
Apparatet har en spesiell filterrensing som er spesielt virksom ved fint støv. Hovedfilterelementet renses auto­matisk hvert 7,5./15./60. sekund (alt etter bruk) ved hjelp av luftstøt (pulserende lyd).
1. Still dreiebryteren på program 2 (TACT AUTO).
2. Kraftrens (ved spesielt kraftig tilsmussing av hoved­filterelementet): Still dreiebryteren på Program 2, lukk sugerør eller manifold for hånd og vent på au­tomatisk filterrensing (hvert 15. Sekund).
Figur M

Slå av apparatet

Automatisk filterrens

1. Slå av apparatet med dreiebryteren.
2. Trekk ut nettpluggen.

Etter hver bruk

1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved su­ging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.

Svinge skyvebøylen inn/ut

Kun NT 50/1:
1. Løsne låsen på skyvebøylen og juster skyvebøylen.

Oppbevare apparatet

1. Oppbevar sugeslangen og nettkabelen som vist på bildet.
Figur N
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautori­sert bruk.

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
2. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær ap­paratet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret, ikke i skyvebøylen.
3. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for transport, slik at det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for forebygging eller eliminering av farer med hensyn til BGV A1.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes. Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
62 Norsk

Hovedfilterelement

Skifte ut flatt foldefilter

1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut filterrammen.
Figur O
3. Ta ut det flate foldefilteret.
4. Avfallsbehandle det flate foldefilteret i henhold til gjeldende lovbestemmelser.
5. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
6. Rengjør filterrammen og filterrammens bæreflate med en fuktig klut.
7. Sett inn nytt flatt foldefilter. Ved montering må du sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
8. Sett inn filterrammen.
9. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.

Skifte rørfilter

1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut rørfilteret (ekstrautstyr).
Figur P
3. Det brukte rørfilteret (ekstrautstyr) skal avfallsbe­handles i henhold til gjeldende regler.
4. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
5. Rengjør rørfilterets bæreflate med en fuktig klut.
6. Sett inn et nytt rørfilter (ekstrautstyr).
7. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.

Skifte dukfilterpose

1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
Figur F
2. Løsne sugehodet og ta det av.
3. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur G
4. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
5. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
6. Sett på ny dukfilterpose.
7. Sett på sugehodet og lås det.

Skifte avfallspose

1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
Figur F
2. Løsne sugehodet og ta det av.
3. Fold opp avfallsposen.
Figur H
4. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med selvklebende laske.
5. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åp­ningen.
6. Ta ut avfallsposen.
7. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
8. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende for­skrifter.
9. Sett inn en ny avfallspose.
10. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at lufte­hullet på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
11. Sett på sugehodet og lås det.

Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter

1. La apparatet avkjøles.
2. Frigjør kjøleluftklaffene med en skrutrekker og sving dem utover.
Figur Q
3. Rengjør kjøleluftfilteret (suge av, vaske) eller skift det ut.
4. Lukk kjøleluftklaffene og la dem smette på plass.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Rengjør elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.

Bistand ved feil

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangset­ting.
Sugeturbin går ikke
1. Kontroller stikkontakten og sikringen for strømforsy­ningen.
2. Kontroller nettkabelen, nettpluggen, elektrodene og stikkontakten til apparatet.
3. Slå på apparatet.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
2. Sett inn hovedfilterelementet.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av be­holder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på appa­ratet igjen.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedysen, sugerøret, suge­slangen eller hovedfilterelementet.
2. Skift ut full dukfilterpose.
3. Skift ut full avfallspose.
4. Plasser filtertildekningen riktig.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontroller at avløpsslangen er tett.
Støvutslipp under suging
1. Kun for flatt foldefilter: Kontroller at det flate foldefil­teret er riktig montert, ev. korriger det.
Figur R
2. Skift hovedfilterelement.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllni­vået stadig kontrolleres.
Hornet lyder – intervalltone
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
2. Når dukfilterposen er full, og ved underskridelse av minste volumstrøm, må denne skiftes.
3. Når avfallsposen er full, og ved underskridelse av minste volumstrøm, må denne skiftes.
4. Skift hovedfilterelement.
Hornet lyder – permanent tone
1. La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte ut kjøleluftfil­ter.
Automatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Automatisk filterrens kan ikke slås av
1. Meld fra til kundeservice.
Automatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.

Rengjøre elektroder

Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrol­leres av kundeservice.

Kundeservice

Når apparatet ikke lenger er brukbart, skal det avfalls­håndteres i henhold til gjeldende forskrifter.

Garanti

Avfallshåndtering

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging Type: 1.148-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale standarder
­Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Norsk 63

Tekniske spesifikasjoner

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 Nettspenning (AU) V 240 240 240 Fase ~111 Nettfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse I I I Nominell effekt W 1200 1200 1200 Maksimal effekt W 1380 1380 1380 Tilkoblet effekt apparatstikkontakt (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Tilkoblet effekt apparatstikkontakt (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Tilkoblet effekt apparatstikkontakt (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Tilkoblet effekt apparatstikkontakt (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 31 39 51 Påfyllingsmengde væske l 17 24 35
3
Luftvolum (maks.) ved 35 mm sugeslangedia­meter og 4,0 m -lengde
Vakuum (maks.) ved 35 mm sugeslangediame­ter og 4,0 m -lengde
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 14,2 15,1 19,0 Lengde x bredde x høyde mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filterflate flatfilter m Filteroverflate rørfilter m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diameter sugeslange mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Lengde sugeslange m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Lydtrykknivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Nettledning
2
Type nettkabel mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Delenummer (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Delenummer (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Delenummer (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Delenummer (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kabellengde m 7,5 7,5 7,5
Med forbehold om tekniske endringer.
M
40
64 Norsk

Innehåll

Allmän information............................................... 65
Miljöskydd............................................................ 65
Avsedd användning............................................. 65
Beskrivning av maskinen..................................... 65
Symboler på apparaten ....................................... 66
Säkerhetsanordningar......................................... 66
Förberedelse ....................................................... 66
Idrifttagning.......................................................... 66
Manövrering ........................................................ 67
Transport ............................................................. 68
Förvaring ............................................................. 68
Skötsel och underhåll .......................................... 68
Hjälp vid störningar.............................................. 69
Avfallshantering ................................................... 69
Garanti................................................................. 69
Tillbehör och reservdelar..................................... 69
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 69
Tekniska data ...................................................... 70

Allmän information

Läs igenom den här bruksanvisningen i original och den medföljande säkerhets-
gåva 07/19) innan du använder din apparat för första gången. Följ anvisningarna. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare. Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
informationen nr 59562490 (fr.o.m. ut-
nas eller är skadade.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH

Avsedd användning

Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och appara­ter; dammklass M enligt EN 60335-2-69. Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen, med undantag av träspån, får sugas upp.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.

Beskrivning av maskinen

Bild A
1 Elektroder 2 Uppsugningsinlopp 3 Sugslang 4 Slanghållare 5 Förregling av skjutbygeln (endast NT 50/1) 6 Fogmunstycke 7 Luftutlopp, arbetsluft 8 Sughuvud
9 Förregling av sughuvudet 10 Greppfördjupning 11 Smutsbehållare 12 Styrvals 13 Handtag 14 Luftinlopp, motorkylluft
15 Förslutningsplugg 16 Golvmunstycke 17 Sugrör 18 Anslag för verktygslåda 19 Gummimuff, skruvbar 20 Fästögla 21 Filterlock 22 Bärhandtag 23 Sugregulator (steglös) 24 Verktygsadapter 25 Skjuthandtag (endast NT 50/1) 26 Vridreglage för sugslangens tvärsnitt 27 Skala för sugslangens tvärsnitt 28 Vridströmbrytare med sugeffektreglering 29 Uttag 30 Hållare för golvmunstycke 31 Utsläppningsslang (endast NT 50/1) 32 Hållare för sugrör 33 Kabelkrok (endast NT 50/1) 34 Krök 35 Strömkabel 36 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT 40/1) 37 Filterram 38 Planfilter (PES) 39 Filterrengöring 40 Typsky lt
Svenska 65

Symboler på apparaten

!
M
M

Dammklass

VARNING: Denna apparat innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll, inklusive borttagning av dammpåsen, får endast utföras av kompetenta per­soner som bär lämplig skyddsutrustning. Apparaten får inte tillkopplas förrän hela filtersystemet har installerats och volymflödeskontrollens funktion har kontrollerats.

Huvudfilterelement

Planfilter (PES) Beställningsnummer 6.907-662.0 Plattvecksfilter (PTFE) Beställningsnummer 6.907-455.0 Plattvecksfilter (PTFE H) Beställningsnummer 6.907-671.0 Ljusfilter Beställningsnummer 2.414-000.0

Säkerhetsanordningar

Övervakning av huvudfilterelementet

Enheten stängs av automatiskt under drift utan huvud­filterelement.

Förberedelse

1. Packa upp apparaten och montera tillbehör.
Bild B

Idrifttagning

Apparaten har 2 driftsätt: 1 Industridammsugardrift (uttaget används ej) 2 Stoftavskiljardrift (uttaget används)
VARNING
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm. Sug inte utan filterelement, eftersom detta höjer häls­orisken på grund av ökat partikelutsläpp.
OBSERVERA
Fara genom inträngande findamm
Risk för skador på sugmotorn. Ta aldrig bort huvudfilterelementet vid sugning.
1. Anslut sugslangen och utrusta med sugmunstycke eller anslut till den dammgenererande apparaten, allt efter driftsätt.

Horn

Intervallton

Hornet ljuder (intervallton) när lufthastigheten sjunker under 20 m/s.
Hänvisning
Hornet reagerar på undertryck.
1. Ställ vridomkopplaren på rätt tvärsnitt på sugslang­en.

Konstant ton

Hornet ljuder (konstant ton) om kalluftsfiltret är tilltäppt.
1. Låt apparaten svalna. Rengör/byt kalluftsfiltret.

Antistatsystem

Via den jordade anslutningsstutsen avleds statisk ladd­ning. På så sätt förhindras gnistbildning och elstötar med elektriskt ledande tillbehör (ingår i leveransen).

Torrsugning

NT 30/1: Apparaten är utrustad med en fleecefil-
terpåse med blindlock, beställningsnummer 2.889-
154.0 (5 styck).
NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrustad med en fle-
ecefilterpåse med blindlock, beställningsnummer
2.889-155.0 (5 styck).
Apparaten är utrustad med en avfallspåse med ka-
belbindare, beställningsnummer 2.889-231.0 (10 styck).
Hänvisning
Med denna apparat kan alla sorters damm upp till dammklass M sugas upp. Enligt lag måste en dammpå­se användas (se filtersystem för beställningsnummer).
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för upp­sugning, och som stoftavskiljare för rörlig drift för utsug­ning, av torrt, icke brännbart damm med yrkeshygieniska gränsvärden större än eller lika med
3
0,1 mg/m
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt på fleecefilterpåsen.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt i avfallspåsen.
3. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att marke-
4. Sätt på sughuvudet och lås.
.

Sätta i fleecefilterpåse

Bild C

Sätta i avfallspåse

Bild D
ringslinjen ligger innanför behållaren och att avluft­ningsöppningen är placerad vid behållarens bakre vägg.

Våtsugning

FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm. Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Hänvisning
Ljusfiltret som är tillgängligt som tillbehör med beställ­ningsnummer 2.414-000.0 är inte lämpligt för våtsug­ning.

Sätta i gummiläppar

1. Demontera borstremsor.
Bild E
2. Sätt i gummiläpparna.
66 Svenska

Stänga suganslutningen

1. Sätt förslutningspluggen noggrant i suganslutning­en.
Bild F
2. Skjut in förslutningspluggen fram till anslag.
Vid sugning av våt smuts ska fleecefilterpåsen alltid
avlägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild G
3. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt gällande bestämmelser.
5. Sätt på sughuvudet och lås.
Vid sugning av våt smuts ska avfallspåsen alltid av-
lägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vik upp avfallspåsen.
Bild H
3. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppning­en med den självhäftande fliken.
4. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öpp­ningen.
5. Ta ut avfallspåsen.
6. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
7. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
8. Sätt på sughuvudet och lås.
Endast NT 50/1:
1. Tappa av smutsvattnet via avtappningsslangen.
Bild I
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att stänga av funktionen ”Automatisk filterrengöring”.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör huvudfilte-
relementet med filterrengöringen. Rengör elektro­derna med en borste. Rengör och torka behållaren med en fuktig trasa.

Avlägsna fleecefilterpåse

Ta bort avfallspåsen

Tappa av smutsvatten

Allmänt

Klämanslutning

Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbe­hörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslu­tas.
Bild J

Manövrering

Vridomkopplare

Apparat FRÅN
Apparat TILLAutomatisk filterrengöring: FRÅNStälla in sugeffekt (min-max)
Apparat TILLAutomatisk filterrengöring: TILLStälla in sugeffekt (min-max) (eco =
energisparläge)
1. Anslut nätkontakten.
2. Ställ vridomkopplaren på önskat program.
FARA
Risk för elektriska stötar
Risk för personskador och materiella skador. Uttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverk­tyg till sugaren. All annan användning av uttaget är inte tillåten.
1. Anslut elverktygets nätkontakt till sugaren. Sugaren är i standby-läge.
2. Koppla till apparaten med vridomkopplaren.
Hänvisning
Sugaren kopplas automatiskt till och från med elverkty­get.
Hänvisning
Sugaren har en startfördröjning på upp till 0,5 sekunder och en eftergångstid på upp till 15 sekunder.
Hänvisning
För elverktygens anslutna effekt, se Tekniska Data.
3. Ta bort kröken på sugslangen.
Bild K
4. Sätt verktygsadaptern på sugslangen.
5. Anslut verktygsadaptern till elverktyget.
Bild L
6. Ställ in minsta volymflödet på vridreglaget för sugs­langens tvärsnitt. Skalan visar sugslangens tvär­snitt.
Hänvisning
Sugslangens olika tvärsnitt krävs för att kunna anpassa de till bearbetningsmaskinernas anslutningstvärsnitt.
Hänvisning
För rörlig drift som stoftavskiljare (bearbetningsmaskin ansluten till sugaren) måste den integrerade övervak­ningen anpassas till den anslutna bearbetningsmaski­nen (den dammgenererande apparaten). Detta innebär att användaren måste varnas om det minsta volymflöde på 20 m/s som krävs för utsugningen underskrids.
Apparaten har en speciell filterrengöring som är särskilt effektiv med fint damm. Huvudfiltret rengörs här auto­matiskt genom en luftstöt var 7,5/15/60:e sekund (bero­ende på användning) (pulserande ljud).
1. Ställ vridströmbrytaren på program 2 (TACT AUTO).
2. Powerrengöring (vid mycket smutsigt huvudfilterele­ment): Ställ vridreglaget på program 2, förslut sugrö­ret eller kröken med handen och vänta på den automatiska filterrengöringen (var 15:e sekund).
Bild M

Koppla till apparaten

Arbete med elverktyg

Automatisk filterrengöring

Svenska 67
1. Koppla från apparaten med vridomkopplaren.
2. Dra ut nätkontakten.

Efter varje användning

Stänga av apparaten

1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom uppsugning och torka av med en fuktig trasa.

Fälla in/ut skjutbygeln

Endast NT 50/1:
1. Lossa skjutbygelns förregling och ställ in skjutby­geln.

Förvara maskinen

1. Förvara sugslangen och nätkabeln enligt bilden.
Bild N
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
2. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten, inte i skjutbygeln.
3. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordning­ar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror i den mening som avses i BGV A1.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna. Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för ren­göringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.

Huvudfilterelement

Byta plattvecksfilter

1. Öppna filterlocket.
2. Lyft ur filterramen.
Bild O
3. Ta ut planfiltret.
4. Avfallshantera begagnade planfilter enligt gällande bestämmelser.
5. Ta bort smutsen på renluftssidan.
6. Rengör filterramen och dess kontaktyta med en fuk­tig trasa.
7. Sätt i det nya planfiltret. Se till att planfiltret ligger jämnt mot alla kanter när du sätter in det.
8. Sätt i filterramen.
9. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
1. Öppna filterlocket.
2. Ta ut ljusfiltret (specialtillbehör).
Bild P
3. Avfallshantera det förbrukade ljusfiltret (specialtill­behör) enligt de lagstadgade bestämmelserna.
4. Ta bort smutsen på renluftssidan.
5. Rengör ljusfiltrets kontaktyta med en fuktig trasa.
6. Sätt i ett nytt ljusfilter (specialtillbehör).
7. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.

Byta ljusfilter

Byta fleecefilterpåse

1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
Bild F
2. Lås upp sughuvudet och ta av det.
3. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild G
4. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
5. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt gällande bestämmelser.
6. Sätt på den nya fleecefilterpåsen.
7. Sätt på sughuvudet och lås.

Byta avfallspåse

1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
Bild F
2. Lås upp sughuvudet och ta av det.
3. Vik upp avfallspåsen.
Bild H
4. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppning­en med den självhäftande fliken.
5. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öpp­ningen.
6. Ta ut avfallspåsen.
7. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
8. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
9. Sätt i en ny avfallspåse.
10. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att marke­ringslinjen ligger innanför behållaren och att avluft­ningsöppningen är placerad vid behållarens bakre vägg.
11. Sätt på sughuvudet och lås.

Rengöra/byta kalluftsfiltret

1. Låt apparaten svalna.
2. Lås upp kalluftsluckorna med en skruvdragare och sväng ut dem.
Bild Q
3. Rengör kalluftsfiltret (uppsugning, tvättning) eller byt det.
4. Fäll in och haka i kalluftsluckorna.

Rengöra elektroderna

1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
68 Svenska
FARA
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Hjälp vid störningar

Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste appara­ten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjäl­pas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen går inte
1. Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säk­ring.
2. Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt, elek­troder och uttag.
3. Koppla till apparaten.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
2. Sätt i huvudfilterelementet.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av be­hållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta apparaten igen.
2. Rengör elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret, sugslangen eller huvudfilterelementet.
2. Byt den fulla fleecefilterpåsen.
3. Byt den fulla avfallspåsen.
4. Haka i filterlocket korrekt.
5. Byt huvudfilterelement.
6. Endast NT 50/1: Kontrollera avtappningsslangens täthet.
Damm tränger ut under sugning
1. Endast med plattvecksfilter: Kontrollera att planfil­tret är korrekt monterat och justera det om det be­hövs.
Bild R
2. Byt huvudfilterelement.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar inte
1. Rengör elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-le­dande vätska.
Hornet ljuder – intervallton
1. Ställ vridomkopplaren på rätt tvärsnitt på sugslang­en.
2. När fleecefilterpåsen är full och minsta volymflödet underskrids måste fleecefilterpåsen bytas.
3. När avfallspåsen är full och minsta volymflödet un­derskrids måste avfallspåsen bytas.
4. Byt huvudfilterelement.
Hornet ljuder – kontinuerlig ton
1. Låt apparaten svalna. Rengör/byt kalluftsfiltret.
Automatisk filterrengöring arbetar inte
1. Sugslangen är inte ansluten.
Det går inte att stänga av den automatiska filterren­göringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den automatiska filterrengö­ringen
1. Kontakta kundservice.
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice.

Kundservice

Enligt lag ska apparaten avfallshanteras i slutet av dess livslängd.

Garanti

Avfallshantering

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.148-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella standarder
­Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Svenska 69

Tekniska data

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Elanslutning
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 Nätspänning (AU) V 240 240 240 Fas ~111 Nätfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60 Kapslingsklass IPX4 IPX4 IPX4 Skyddsklass I I I Märkeffekt W 1200 1200 1200 Maximal effekt W 1380 1380 1380 Ansluten effekt apparatuttag (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Ansluten effekt apparatuttag (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Ansluten effekt apparatuttag (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Ansluten effekt apparatuttag (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 31 39 51 Volym vätska l 17 24 35
3
Luftvolym (max.) vid sugslangdiameter 35 mm och -längd 4,0 m
Undertryck (max.) vid sugslangdiameter 35 mm och -längd 4,0 m
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 14,2 15,1 19,0 Längd x bredd x höjd mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Filteryta planfilter m Filteryta ljusfilter m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Diameter sugslang mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Längd sugslang m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Nätkabel
2
Typ nätkabel mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Komponentnummer (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Komponentnummer (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Komponentnummer (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Komponentnummer (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kabellängd m 7,5 7,5 7,5
Med förbehåll för tekniska ändringar.
M
40
70 Svenska

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 71
Ympäristönsuojelu ............................................... 71
Määräystenmukainen käyttö ............................... 71
Laitekuvaus ......................................................... 71
Laitteessa olevat merkinnät................................. 72
Turvalaitteet......................................................... 72
Valmistelu............................................................ 72
Käyttöönotto ........................................................ 72
Käyttö .................................................................. 73
Kuljetus................................................................ 74
Varastointi............................................................ 74
Hoito ja huolto ..................................................... 74
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 75
Hävittäminen ....................................................... 75
Takuu................................................................... 75
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 75
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 75
Tekniset tiedot ..................................................... 76

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä alkuperäiset käyttöohjeet ja mu-
59562490 (versiosta 07/19 alkaen). Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen se­kä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
kana toimitetut turvallisuusohjeet nro

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista; standardin EN 60335-2-69 pölyluokan M mukaises­ti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita, paitsi puu­lastuja, ei saa imuroida.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
Kuva A

Laitekuvaus

1 Elektrodit 2 Imuliitäntä 3 Imuletku 4 Letkukoukku 5 Työntöaisan lukitus (vain NT 50/1) 6 Saumasuutin 7 Ilmanulostulo, työilma 8 Imupää
9 Imupään lukitus 10 Tarttumakohta 11 Likasäiliö 12 Ohjausrulla 13 Kahva 14 Ilmanotto, moottorin jäähdytysilma
15 Sulkutulppa 16 Lattiasuutin 17 Imuputki 18 Työkalulaukun vaste 19 Kumimuhvi, ruuvattava 20 Kiinnityssilmukka 21 Suodattimen suojus 22 Kantokahva 23 Imutehon säädin (portaaton) 24 Työkaluadapteri 25 Työntöaisa (vain NT 50/1) 26 Imuletkun läpimitan kiertokytkin 27 Imuletkun läpimitan asteikko 28 Kiertokytkin, jolla säädetään imuputkea 29 Pistorasia 30 Lattiasuulakkeen pidike 31 Tyhjennysletku (vain NT 50/1) 32 Imuputken pidike 33 Kaapelikoukku (vain NT 50/1) 34 Putkikäyrä 35 Verkkojohto 36 Putkikäyrän pidike (vain NT 30/1, NT 40/1) 37 Suodattimen kehys 38 Laakasuodatin (PES) 39 Suodatinpuhdistus 40 Tyyppikilpi
Suomi 71

Laitteessa olevat merkinnät

!
M
M

Pölyluokka

VAROITUS: Laite sisältää vaarallisia pölyjä. Tyhjen­nyksen ja huollon, mukaan lukien pölypussin poiston, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt käyttäen asianmukaisia suojavarusteita. Ei saa kytkeä päälle ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu ja ti­lavuusvirran valvonnan toiminta on tarkastettu.

Pääsuodatinelementit

Laakasuodatin (PES) Tilausnumero 6.907-662.0 Laakasuodatin (PTFE) Tilausnumero 6.907-455.0 Laakasuodatin (PTFE H) Tilausnumero 6.907-671.0 Kynttiläsuodatin Tilausnumero 2.414-000.0

Turvalaitteet

Pääsuodatinelementin valvonta

Laite sammuu automaattisesti käytettäessä ilman pää­suodatinelementtiä.

Valmistelu

1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B

Käyttöönotto

Laite sallii 2 käyttötapaa: 1 Käyttö teollisuuspölynimurina (pistorasiaa ei varat-
tu)
2 Käyttö pölynpoistossa (pistorasia varattu)
VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet. Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suu­rempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydel­le vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara Älä koskaan poista pääsuodatinelementtiä imuroinnin aikana.
1. Liitä imuletku ja käyttötavasta riippuen varusta imu­suuttimella tai yhdistä pölyä tuottavaan laitteeseen.

Äänimerkki

Jaksottainen äänimerkki

Äänimerkki kuuluu (jaksottainen äänimerkki), kun ilman nopeus laskee alle 20 m/s.
Huomautus
Äänimerkki reagoi alipaineeseen.
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdal­le.

Jatkuva äänimerkki

Äänimerkki kuuluu (jatkuva äänimerkki), kun jäähdytys­ilmansuodatin on tukossa.
1. Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaihda jäähdy­tysilmansuodatin.

Antistaattinen järjestelmä

Staattiset kuormitukset johdetaan pois maadoitetun lii­täntäistukan kautta. Tämä estää kipinöiden muodostu­misen ja sähköiskut sähköäjohtavien lisävarusteiden (sisältyvät toimitukseen) kanssa.

Kuivaimurointi

NT 30/1: Laitteessa on sulkukannella varustettu kui-
tusuodatinpussi, tilausnumero 2.889-154.0 (5 kpl).
NT 40/1, NT 50/1: Laitteessa on sulkukannella va-
rustettu kuitusuodatinpussi, tilausnumero 2.889-
155.0 (5 kpl).
Laite on varustettu nippusiteellä varustetulla jäte-
pussilla, tilausnumero 2.889-231.0 (10 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikenlaista pölyä pölyluokkaan M saakka. Lainsäädännössä vaaditaan käyttämään pölypussia (tilausnumero, katso suodatin­järjestelmät).
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi ja siirreltäväksi pölynpoistajaksi sellaisten kuivien, palamattomien pöly­jen imemiseen, joiden työpaikan altistusraja-arvot ovat yhtä suuria tai suurempia kuin 0,1 mg/m
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Aseta jätepussi paikalleen.
3. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että mer-
4. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.

Kuitusuodatinpussin asennus

Kuva C

Jätepussin asennus

Kuva D
kintäviiva on säiliön sisällä ja että ilmanpoistoaukko on säiliön takaseinällä.
3
.

Märkäimurointi

VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet. Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitalli­sia pölyjä.
Huomautus
Lisävarusteena saatava kynttiläsuodatin tilausnumerol­la 2.414-000.0 ei sovellu märkäimurointiin.

Kumisuuttimen asennus

1. Irrota harjaliuskat.
Kuva E
2. Asenna kumisuutin.
72 Suomi

Imuliitännän sulkeminen

1. Aseta sulkutulppa tarkasti imuliitäntään.
Kuva F
2. Työnnä sulkutulppa vasteeseen asti.
Kuitusuodatinpussi on aina irrotettava märkää likaa
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin.
3. Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulkukannella.
4. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten
5. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Jätepussi on aina irrotettava märkää likaa imuroita-
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä jätepussi ylös.
3. Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpoistoaukko itses-
4. Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä aukon ala-
5. Ota jätepussi pois.
6. Puhdista säiliö sisäpuolelta kostealla liinalla.
7. Hävitä jätepussi lakisääteisten määräysten mukai-
8. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Vain NT 50/1:
1. Tyhjennä likavesi tyhjennysletkun kautta.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuulakkeella tai peh-
Kun laite saavuttaa maksiminestetason, se kytkey-
Imuroitaessa johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista pääsuodatine-

Kuitusuodatinpussin irrotus

imuroitaessa.
Kuva G
mukaan.

Jätepussin poistaminen

essa.
Kuva H
tään liimautuvalla läpällä.
puolelta.
sesti.

Likaveden tyhjentäminen

Kuva I
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa kytkeä "Automaattinen suodatinpuhdistus" -toiminto pois päältä.
tyy automaattisesti pois päältä.
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy pois päältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistetta­va jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
lementti suodatinpuhdistuksella. Harjaa elektrodit puhtaiksi. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja kuivaa.

Yleistä

Pidikeliitos

Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisä­varusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liit­tää.
Kuva J

Käyttö

Kiertokytkin

Laite POIS PÄÄLTÄ
Laite PÄÄLLEAutomaattinen suodatinpuhdistus:
POIS PÄÄLTÄ
Imuputken (min–max) säätäminenLaite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus:
PÄÄLLÄ
Imuputken (min–max) säätäminen
(eco = energiansäästötila)
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjelmalle.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Pistorasia on tarkoitettu ainoastaan sähkötyökalujen suoraan liitäntään imuriin. Pistorasian kaikki muu käyttö on kielletty.
1. Yhdistä imurin sähkötyökalun verkkopistoke pisto-
2. Kytke laite päälle kiertokytkimestä.
Huomautus
Imuri kytkeytyy automaattisesti päälle ja pois päältä sähkötyökalun kanssa.
Huomautus
Imurilla on enintään 0,5 sekunnin käynnistysviive ja enintään 15 sekunnin jälkikäyntiaika.
Huomautus
Sähkötyökalujen tehon liitäntäarvo, katso tekniset tie­dot.
3. Irrota putkikäyrä imuletkusta.
4. Asenna työkalusovitin imuletkuun.
5. Yhdistä työkalusovitin sähkötyökaluun.
6. Säädä vähimmäistilavuusvirta imuletkun läpimitan
Huomautus
Imuletkun erilaiset läpimitat ovat tarpeen, jotta se sopii työlaitteiden liitäntäläpimittoihin.
Huomautus
Jos laitetta käytetään siirreltävänä pölynpoistajana (työ­laite liitetty imuriin), täytyy integroitu valvonta mukauttaa liitettyyn työlaitteeseen (pölyntuottajaan). Tämä tarkoit­taa, että imemiseen tarvittavan 20 m/s:n vähimmäistila­vuusvirran alittuessa, käyttäjää on varoitettava.
Laite on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksel­la, joka on erityisen tehokas hienoa pölyä vastaan. Pää­suodatinelementti puhdistetaan tällöin 7,5/15/60 sekunnin välein (käyttötarkoituksesta riippuen) auto­maattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
1. Aseta kiertokytkin ohjelmalle 2 (TACT AUTO).

Laitteen kytkeminen päälle

Työskentely sähkötyökaluilla

rasiaan. Imuri on valmiustilassa.
Kuva K
Kuva L
kiertokytkimellä. Asteikko osoittaa imuletkun läpimi­tan.

Automaattinen suodatinpuhdistus

Suomi 73
2. Power-puhdistus (pääsuodatinelementin ollessa erittäin pahasti likaantunut): Käännä kiertokytkin oh­jelmalle 2, sulje imuputki tai putkikäyrä käsin ja odo­ta automaattista suodatinpuhdistusta (15 sekunnin välein).
Kuva M

Laitteen kytkeminen pois päältä

1. Kytke laite pois päältä kiertokytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.

Jokaisen käytön jälkeen

1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroi­malla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.

Työntöaisan kääntäminen sisään/ulos

Vain NT 50/1:
1. Löysää työntöaisan lukitusta ja säädä työntöaisan asentoa.

Laitteen säilytys

1. Säilytä imuletku ja verkkojohto kuvan mukaisesti.
Kuva N
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivul­liset pääse käyttämään laitetta.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
2. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna lai­tetta kahvasta ja imuputkesta, ei työntöaisasta.
3. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tar­koitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua. Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.

Pääsuodatinelementti

Laakasuodattimen vaihto

1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota suodatinkehys ulos.
Kuva O
3. Irrota laakasuodatin.
4. Hävitä käytetty laakasuodatin lakisääteisten mää­räysten mukaisesti.
5. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
6. Puhdista suodatinkehys sekä suodatinkehyksen reuna kostealla liinalla.
7. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen. Varmista aset­tamisen yhteydessä, että laakasuodatin on joka puolelta tiiviisti paikallaan.
8. Asenna suodatinkehys.
9. Sulje suodatinsuojus niin, että se lukittuu kuuluvasti.

Kynttiläsuodattimen vaihto

1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste) pois.
Kuva P
3. Hävitä käytetty kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste) lakimääräysten mukaisesti.
4. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
5. Puhdista kynttiläsuodattimen tukipinta kostealla lii­nalla.
6. Aseta uusi kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste) pai­kalleen.
7. Sulje suodatinsuojus niin, että se lukittuu kuuluvasti.

Kuitusuodatinpussin vaihto

1. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
Kuva F
2. Avaa imupään lukitus ja poista se.
3. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin.
Kuva G
4. Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulkukannella.
5. Hävitä käytetty kuitusuodatinpussi lakimääräysten mukaan.
6. Työnnä uusi kuitusuodatinpussi paikalleen.
7. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.

Jätepussin vaihto

1. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
Kuva F
2. Avaa imupään lukitus ja poista se.
3. Työnnä jätepussi ylös.
Kuva H
4. Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpoistoaukko itses­tään liimautuvalla läpällä.
5. Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä aukon ala­puolelta.
6. Ota jätepussi pois.
7. Puhdista säiliö sisäpuolelta kostealla liinalla.
8. Hävitä jätepussi lakisääteisten määräysten mukai­sesti.
9. Aseta uusi jätepussi paikalleen.
10. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että mer­kintäviiva on säiliön sisällä ja että ilmanpoistoaukko on säiliön takaseinällä.
11. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Jäähdytysilmansuodattimen puhdistus tai
vaihto
1. Anna laitteen jäähtyä.
2. Avaa jäähdytysilmaluukun lukitus ruuvitaltalla ja käännä luukku auki.
Kuva Q
3. Vaihda tai puhdista jäähdytysilmansuodatin (imuroi, pese).
4. Sulje ja lukitse jäähdytysilmaluukku.
74 Suomi
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen), laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini ei käynnisty
1. Tarkista pistorasia ja virran syötön sulake.
2. Tarkista laitteen verkkokaapeli, verkkopistoke, elektrodit ja pistorasia.
3. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
2. Aseta pääsuodatinelementti paikalleen.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke lai­te uudelleen päälle.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Imuteho laskee
1. Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imu­letkusta tai pääsuodatinelementistä.
2. Vaihda täysi kuitusuodatinpussi.
3. Vaihda täysi jätepussi.
4. Lukitse suodatinsuojus oikein.
5. Vaihda pääsuodatinelementti.
6. Vain NT 50/1: Tarkasta tyhjennysletkun tiiviys.
Pölyä tulee ulos imuroitaessa
1. Vain laakasuodattimen yhteydessä: Tarkasta/korjaa laakasuodattimen oikea asennusasento.
Kuva R
2. Vaihda pääsuodatinelementti.
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei rea­goi
1. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää jatkuvasti.
Äänimerkki kuuluu – jaksottainen äänimerkki
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdal­le.
2. Kun kuitusuodatinpussi on täyttynyt ja vähimmäisti­lavuusvirta alittunut, pussi on vaihdettava.
3. Kun jätepussi on täyttynyt ja vähimmäistilavuusvirta alittunut, pussi on vaihdettava.
4. Vaihda pääsuodatinelementti.
Äänimerkki kuuluu – jatkuva äänimerkki
1. Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaihda jäähdy­tysilmansuodatin.
Automaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä pois
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.

Elektrodien puhdistus

Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi asiakaspalveluun.

Hävittäminen

Asiakaspalvelu

Laite on hävitettävä lakisääteisten määräysten mukai­sesti sen käyttöiän tultua täyteen.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.148-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
­Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
Suomi 75

Tekniset tiedot

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 Verkkojännite (AU) V 240 240 240 Vaihe ~111 Verkkotaajuus Hz 50-60 50-60 50-60 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 IPX4 Suojaluokka I I I Nimellisteho W 1200 1200 1200 Maksimiteho W 1380 1380 1380 Laitepistorasian teholiitäntäarvo (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Laitepistorasian teholiitäntäarvo (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Laitepistorasian teholiitäntäarvo (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Laitepistorasian teholiitäntäarvo (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 31 39 51 Nesteen täyttömäärä l 17 24 35
3
Ilmamäärä (maks.) imuletkun halkaisijalla 35 mm ja pituudella 4,0 m
Alipaine (maks.) imuletkun halkaisijalla 35 mm ja pituudella 4,0 m
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 14,2 15,1 19,0 Pituus x leveys x korkeus mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Laakasuodattimen suodatinpinta m Kynttiläsuodattimen suodatuspinta m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Imuletkun läpimitta mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Imuletkun pituus m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-69 mukaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Verkkokaapeli
2
Verkkojohdon tyyppi mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Osanumero (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Osanumero (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Osanumero (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Osanumero (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kaapelin pituus m 7,5 7,5 7,5
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
M
40
76 Suomi

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 77
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 77
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 77
Περιγραφή συσκευής........................................... 77
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 78
Διατάξεις ασφαλείας ............................................ 78
Προετοιμασία....................................................... 78
Έναρξη χρήσης ................................................... 78
Χειρισμός............................................................. 79
Μεταφορά............................................................ 80
Αποθήκευση........................................................ 80
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 80
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 81
Απόρριψη ............................................................ 82
Εγγύηση .............................................................. 82
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 82
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 82
Τεχνικ ά χαρακτηριστικά ....................................... 83

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε αυτό το
συνημμένες Υποδείξεις ασφαλείας αριθ. 59562490 (έκδοση 07/19). Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χειριστή ή άλλα άτομα.
Σε περίπτωση ζημιάς από τη μεταφορά ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
 Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα καθώς και για ζημιές.
πρωτότυπο οδηγιών χρήσης και τις
ως συνέπεια

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι
 Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής,
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανήματα και συσκευές, κατηγορία σκόνης M κατά EN 60335–2–69. Περιορισμός: Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών, εκτός της σκόνης ξύλου.
συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
Η
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.

Περιγραφή συσκευής

Εικόνα A
1 Ηλεκτρόδια 2 Στόμιο αναρρόφησης 3 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης 4 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα 5 Ασφάλεια της λαβής ώθησης (μόνο NT 50/1) 6 Ακροφύσιο αρμών 7 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 8 Κεφαλή αναρρόφησης
9 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 10 Κοίλωμα χειρολαβής 11 Δοχείο ρύπων
12 Οδηγός ιμάντα 13 Χειρολαβή 14 Είσοδος αέρα, ψύξης κινητήρα 15 Πώμα 16 Ακροφύσιο δαπέδου 17 Σωλήνας αναρρόφησης 18 Στοπ για εργαλειοθήκη 19 Λαστιχένια μούφα, βιδωτή 20 Θηλιά στερέωσης 21 Κάλυμμα φίλτρου 22 Λαβή μεταφοράς 23 Ρυθμιστής αναρροφητικής ισχύος (αδιαβάθμητα) 24 Προσαρμογέας εργαλείου 25 Λαβή ώθησης (μόνο NT 50/1) 26 Περιστροφικός διακόπτης για διατομή ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης
27 Διαβάθμιση διατομής ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
28 Περιστροφικός διακόπτης με ρύθμιση
αναρρόφησης
29 Πρίζα 30 Στήριγμα για ακροστόμιο δαπέδου

Προβλεπόμενη χρήση

Ελληνικά 77
31 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης (μόνο NT
!
M
M
50/1)
32 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
33 Γάντζος καλωδίου (μόνο NT 50/1) 34 Καμπύλη 35 Ηλεκτρικό καλώδιο 36 Στήριγμα για καμπύλη (μόνο NT 30/1, NT 40/1) 37 Πλαίσιο φίλτρου 38 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PES) 39 Καθάρισμα φίλτρου 40 Πινακίδα τύπου

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Κατηγορία σκόνης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβερή για την υγεία. Η εκκένωση και η συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι οποίοι φορούν κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας. Να μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος και ελεγχθεί η λειτουργία ελέγχου παροχής όγκου.

Στοιχεία κύριου φίλτρου

πλισέ φίλτρο (PES)
Πλακέ Κωδικός παραγγελίας 6.907-662.0 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PTFE) Κωδικός παραγγελίας 6.907-455.0 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PTFE H) Κωδικός παραγγελίας 6.907-671.0 Ραβδοειδές φίλτρο Κωδικός παραγγελίας 2.414-000.0

Διατάξεις ασφαλείας

Παρακολούθηση του στοιχείου κύριου
Κατά τη λειτουργία χωρίς το στοιχείο κύριου φίλτρου η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
φίλτρου

Προετοιμασία

1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Η συσκευή επιτρέπει 2 είδη λειτουργίας:

Έναρξη χρήσης

1 Λειτουργία βιομηχανικής σκούπας (πρίζα μη
κατειλημμένη)
2 Λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης (πρίζα
κατειλημμένη)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης. Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από είσοδο
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης. Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τοποθετήστε το κατάλληλο για τον τρόπο λειτουργίας ακροφύσιο αναρρόφησης ή συνδέστε με το μηχάνημα που παράγει τη σκόνη.
Προειδοποιητική ειδοποίηση (περιοδικός ήχος), όταν η ταχύτητα του αέρα πέφτει κάτω από 20 m/s.
Υπόδειξη
Η κόρνα αντιδρά στην υποπίεση.
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή τιμή διατομής ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Προειδοποιητική ειδοποίηση (συνεχής ήχος), όταν είναι μπλοκαρισμένο το φίλτρο κρύου αέρα.
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθαρισμός/ αλλαγή φίλτρου
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπινθήρες και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων (περιλαμβάνονται στο παραδοτέο υλικό).
NT 30/1: Η συσκευή διαθέτει σακούλα φίλτρου από
βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ. παραγγελίας 2.889-
154.0 (5 τεμάχια).
NT 40/1, NT 50/1: Η συσκευή διαθέτει σακούλα
φίλτρου από βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ. παραγγελίας 2.889-155.0 (5 τεμάχια).
Η συσκευή διαθέτει σακούλα απόρριψης με
δεματικά καλωδίων, κωδ. παραγγελίας 2.889-231.0 (10 τεμάχια).
Υπόδειξη
Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα
σκόνης έως την κατηγορία σκόνης Μ. Η χρήση
είδη σακούλας συλλογής σκόνης επιβάλλεται από τη νομοθεσία (για κωδικό παραγγελίας βλ. Συστήματα φίλτρου).
Υπόδειξη
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης, καθώς και ως φορητός απορροφητήρας σκόνης για την αναρρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με τιμές θέσης εργασίας («OEL») μεγαλύτερες
λεπτής σκόνης

Κόρνα

Περιοδικός ήχος

Συνεχής ήχος

κρύου αέρα.

Αντιστατικό σύστημα

Ξηρή αναρρόφηση

ή ίσες του 0,1 mg/m3.
78 Ελληνικά

Τοποθέτηση τσόχινης σακούλας φίλτρου

1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τοπ ο θετήσ τ ε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα C
3. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.

Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης

1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τοπ ο θετήσ τ ε τη σακούλα απόρριψης.
Εικόνα D
3. Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω από το δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και η οπή αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
4. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
σημαδιού να

Υγρή αναρρόφηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης. Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Υπόδειξη
Το προαιρετικό ραβδοειδές φίλτρο με κωδικό παραγγελίας 2.414-000.0 δεν είναι κατάλληλο για αναρρόφηση υγρών.

Συναρμολόγηση λαστιχένιων χειλιών

1. Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών.
Εικόνα E
2. Τοπ ο θετήσ τ ε
1. Εφαρμόστε τη βιδωτή καλύπτρα ακριβώς στην υποδοχή αναρρόφησης.
Εικόνα F
2. Σπρώξτε τη βιδωτή καλύπτρα ως τον αναστολέα.
 Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
αφαιρείτε πάντοτε τη σακούλα φίλτρου.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πάνω και φίλτρου κρατώντας την από την ενίσχυση.
Εικόνα G
3. Κλείστε στεγανά τη σακούλα φίλτρου με την τάπα.
4. Ανακυκλώστε τη χρησιμοποιημένη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
 Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
απομακρύνετε πάντα τη σακούλα
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα απόρριψης.
Εικόνα H
3. Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και κλείστε την οπή αερισμού με το αυτοκόλλητο καπάκι.
4. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με δεματικό καλωδίων κάτω από το άνοιγμα.
5. Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
τα λαστιχένια χείλη.

Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης

Αφαίρεση της σακούλας φίλτρου

βγάλτε τη σακούλα

Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης

απόρριψης.
6. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα υγρό πανί.
7. Ανακυκλώστε τη σακούλα απόρριψης σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
8. Τοποθ ε τ ή σ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Μόνο NT 50/1:
1. Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω του
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
Όταν η στάθμη υγρών φτάσει στο μέγιστο, η
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά (για
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Καθαρίστε

Εκκένωση ακάθαρτου νερού

ελαστικού σωλήνα εκκένωσης.
Εικόνα I

Γενικά

ακροστόμιο αρμών, ή (προαιρετικό), ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από κάποιο δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη) η συσκευή δεν δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
το στοιχείο κύριου φίλτρου με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
το ακροφύσιο ταπετσαρίας
απενεργοποιείται όταν γεμίσει το

Σύνδεσμος κλιπ

Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35
mm.
Εικόνα J

Χειρισμός

Περιστροφικός διακόπτης

Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝΑυτόματος καθαρισμός φίλτρου: OFFΡυθμίστε (min-max) την ικανότητα
αναρρόφησης
Συσκευή ΟΝΑυτόματος καθαρισμός φίλτρου: EIN  Ρυθμίστε (min-max) την ικανότητα
αναρρόφησης (eco = λειτουργία οικονομικής κατανάλωσης)
1. Συνδέστε το φις ρεύματος.
2. Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο επιθυμητό

Ενεργοποίηση συσκευής

πρόγραμμα.
Ελληνικά 79

Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς. Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
1. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου στην ηλεκτρική σκούπα. Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό διακόπτη.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων.
Υπόδειξη
Ισχύς σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχ ν ικά χαρακτηριστικά.
3. Αφαιρέστε την καμπύλη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα K
4. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
5. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Εικόνα L
6. Ρυθμίστε τον ελάχιστο ρυθμό ογκομετρικής παροχής στον περιστρεφόμενο διακόπτη ανάλογα με τη διανομή του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης. Η κλίμακα δείχνει τη διατομή του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αυτές οι διαφορετικές διατομές του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης είναι απαραίτητες, για να γίνεται δυνατή η προσαρμογή στις διατομές υποδοχής των συσκευών επεξεργασίας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία αφαίρεσης σκόνης για φορητή λειτουργία (συσκευή επεξεργασίας συνδεδεμένη στη σκούπα) θα πρέπει να γίνει προσαρμογή του ενσωματωμένου συστήματος επιτήρησης στη συνδεδεμένη συσκευή επεξεργασίας (που παράγει τη σκόνη). Αυτό σημαίνει ότι σε περίπτωση που ο απαραίτητος όγκος ρεύματος για την αναρρόφηση κάτω από την τιμή 20 m/s πρέπει να ειδοποιείται ο χρήστης.
.
πέσει

Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου

Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Με αυτό το σύστημα, το στοιχείο κύριου φίλτρου καθαρίζεται αυτόματα ανά 7,5/15/60 δευτερόλεπτα (μετά από κάθε εφαρμογή) με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
1. Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο πρόγραμμα 2 (TACT AUTO).
2. Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμένο στοιχείο
φίλτρου): Ρυθμίστε τον περιστροφικό
κύριου διακόπτη στο πρόγραμμα 2, κλείστε την καμπύλη με το χέρι και αναμείνατε τον αυτόματο καθαρισμό του φίλτρου (ανά 15 δευτερόλεπτα).
Εικόνα M
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό διακόπτη.
2. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Απενεργοποίηση συσκευής

1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.

Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής ώθησης

Μόνο NT 50/1:
1. Χαλαρώστε την ασφάλεια της λαβής ώθησης και προσαρμόστε τη λαβή.

Αποθήκευση συσκευής

1. Φυλάξτε τον σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Εικόνα N
2. Τοποθ ε τ ή σ τ ε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή αναρρόφηση.
2. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς από τη λαβή ώθησης.
3. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
και τον σωλήνα αναρρόφησης, και όχι

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές αναρρόφησης σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του γερμανικού κανονισμού BGV A1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα περιποίησης.
 Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό πανί.
80 Ελληνικά

Στοιχείο κύριου φίλτρου

Αντικατάσταση πλακέ πλισέ φίλτρου

1. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
2. Βγάλτε έξω το πλαίσιο φίλτρου.
Εικόνα O
3. Αφαιρέστε το πλακέ πλισέ φίλτρο.
4. Ανακυκλώστε το χρησιμοποιημένο πλακέ πλισέ φίλτρο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά καθαρού αέρα.
6. Καθαρίστε με ένα υγρό πανί το πλαίσιο του φίλτρου και την επιφάνεια επαφής του πλαισίου του φίλτρου.
7. Τοπ ο θετήσ τ ε το καινούριο πλακέ πλισέ φίλτρο. Κατά
την τοποθέτηση προσέξτε ώστε το πλακέ πλισέ φίλτρο να εφαρμόζει σωστά σε όλες τις πλευρές.
8. Τοπ ο θετήσ τ ε το πλαίσιο φίλτρου.
9. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.

Αντικατάσταση ραβδοειδούς φίλτρου

1. Ανοίξτε το
2. Αφαιρέστε το ραβδοειδές φίλτρο (ειδικό παρελκόμενο).
Εικόνα P
3. Ανακυκλώστε το ραβδοειδές φίλτρο (ειδικό παρελκόμενο) σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
4. Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά καθαρού αέρα.
5. Με ένα υγρό πανί καθαρίστε την επιφάνεια επαφής του ραβδοειδούς φίλτρου.
6. Τοπ ο θετήσ τ ε νέο ραβδοειδές φίλτρο (ειδικό παρελκόμενο).
7. Κλείστε το ήχο ασφάλισης.
κάλυμμα του φίλτρου.
κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον

Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου

1. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή αναρρόφηση.
Εικόνα F
2. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
3. Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τη σακούλα φίλτρου κρατώντας την από την ενίσχυση.
Εικόνα G
4. Κλείστε στεγανά τη σακούλα φίλτρου με την τάπα.
5. Ανακυκλώστε τη χρησιμοποιημένη σακούλα φίλτρου σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
6. Τοπ ο θετήσ τ ε τη
7. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
νέα σακούλα φίλτρου.

Αντικατάσταση της σακούλας απόρριψης

1. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή αναρρόφηση.
Εικόνα F
2. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
3. Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα απόρριψης.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και κλείστε την οπή αερισμού με το αυτοκόλλητο καπάκι.
5. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με δεματικό καλωδίων κάτω από το άνοιγμα.
6. Αφαιρέστε τη σακούλα
7. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα υγρό πανί.
απόρριψης.
8. Ανακυκλώστε τη σακούλα απόρριψης σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
9. Τοποθ ε τ ή σ τ ε νέα σακούλα απόρριψης.
10. Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω από το
δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και η οπή αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
11. Τοπ ο θ ε τήστε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.

Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου αέρα

1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2. Αποσυνδέστε με κατσαβίδι και περιστρέψτε προς τα έξω τη βαλβίδα κρύου αέρα.
Εικόνα Q
3. Καθαρίστε (αναρρόφηση, έκπλυση) ή αλλάξτε το φίλτρο κρύου αέρα.
4. Συνδέστε ξανά και ασφαλίστε τη βαλβίδα κρύου αέρα.

Καθαρισμός των ηλεκτροδίων

1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
3. Τοποθ ε τ ή σ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου), πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης
1. Ελέγξτε την πρίζα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
2. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, το φις, τα ηλεκτρόδια και την πρίζα της συσκευής.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Τοποθ ε τ ή σ τ ε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη δευτερόλεπτα. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Αφαιρέστε ό,τι φράζει το ακροφύσιο αναρρόφησης, τον σωλήνα αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή το στοιχείο κύριου φίλτρου.
2. Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα φίλτρου.
3. Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα απόρριψης.
4. Ασφαλίστε καλά
5. Αλλάξτε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
6. Μόνο NT 50/1: Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα εκκένωσης.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Μόνο για πλακέ πλισέ φίλτρα: Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμολόγησης του πλακέ πλισέ φίλτρου.
Εικόνα R
2. Αλλάξτε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
το κάλυμμα φίλτρου.
δεν λειτουργεί
συσκευή και περιμένετε 5
Ελληνικά 81
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
1. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
2. Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης για τα υγρά που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμα.
Προειδοποιητική ειδοποίηση - περιοδικός ήχος
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή τιμή διατομής ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
2. Όταν γεμίσει η υφασμάτινη σακούλα φίλτρου και σημειωθεί ρεύματος, πρέπει να γίνει αντικατάσταση.
3. Σε περίπτωση που γεμίσει η σακούλα απόρριψης και ο όγκος ρεύματος πέσει κάτω από τα ελάχιστα όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση της σακούλας.
4. Αλλάξτε το στοιχείο κύριου φίλτρου.
Προειδοποιητική ειδοποίηση - συνεχής ήχος
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθαρισμός/ αλλαγή φίλτρου
Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
υποβιβασμός του ελάχιστου όγκου
κρύου αέρα.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Απόρριψη

Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης Τύπ ος: 1.148-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ 2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
82 Ελληνικά

Τεχνικά χαρακτηριστικά

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220-240 220-240 220-240 Ηλεκτρική τάση (AU) V 240 240 240 Φάση ~111 Συχνότητα δικτύου Hz 50-60 50-60 50-60 Τύπ ος προστασίας IPX4 IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας III Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 1200 Μέγιστη ισχύς W 1380 1380 1380 Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (ΕU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας συσκευών (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l313951 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l172435
3
Ποσότητα αέρα (μέγιστη) με σωλήνα αναρρόφησης διαμέτρου 35 mm και μήκους
/h 143 143 143
m
4,0 m
Υποπίεση (μέγιστη) με σωλήνα αναρρόφησης διαμέτρου 35 mm και μήκους 4,0 m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 14,2 15,1 19,0 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Επιφάνεια διήθησης πλακέ πτυχωτού φίλτρου m Επιφάνεια ραβδοειδούς φίλτρου m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Διάμετρος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ
pA
pA
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Κ m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Καλώδιο τροφοδοσίας
2
Τύπ ος ηλεκτρικού καλωδίου mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Αριθμός εξαρτήματος (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Αριθμός εξαρτήματος (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Αριθμός εξαρτήματος (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Μήκος καλωδίου m 7,5 7,5 7,5
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
M
40
Ελληνικά 83

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 84
Çevre koruma ...................................................... 84
Amaca uygun kullanım ........................................ 84
Cihaz açıklaması ................................................. 84
Cihazdaki simgeler .............................................. 85
Güvenlik tertibatları ............................................. 85
Hazırlık ................................................................ 85
İşletime alma ....................................................... 85
Kullanım .............................................................. 86
Taşıma................................................................. 87
Depolama ............................................................ 87
Koruma ve bakım ................................................ 87
Arıza durumunda yardım..................................... 88
Tasfiye ................................................................. 88
Garanti................................................................. 88
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 88
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 88
Teknik bilgiler ....................................................... 89

Genel uyarılar

Cihazın ilk kullanımından önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekteki 59562490
19 yayımından itibaren). Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın. İşletim kılavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmaması,
kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Ta şıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
numaralı güvenlik bilgisini okuyun (07/

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH

Amaca uygun kullanım

Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır; EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı M için uygundur. Kısıtlama: Talaş dışındaki kanserojen maddeler çe­kilmemelidir.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve kiralama dükkanları.
Şekil A

Cihaz açıklaması

1 Elektrotlar 2 Emiş bağlantısı 3 Vakum hortumu 4 Hortum kancası 5 İtme kolunun kilidi (sadece NT 50/1) 6 Derz süpürme başlığı 7 Hava çıkışı, çalışma havası 8 Emme kafası
9 Emme kafası kilit düzeni 10 Yuvalı tutma yeri 11 Kir haznesi 12 Yürütme tekerlekleri 13 Tutamak 14 Hava girişi, motor soğutma havası
15 Sızdırmaz tapalar 16 Yer süpürme başlığı 17 Emme borusu 18 Alet çantası için dayanak 19 Lastik manşon, vidalanabilir 20 Tespitleme halkası 21 Filtre kapağı 22 Ta şıma kulpu 23 Vakum gücü ayarlayıcısı (kademesiz) 24 Alet adaptörü 25 İtme kolu (sadece NT 50/1) 26 Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri 27 Emme hortumu kesitinin skalası 28 Vakum gücü regülatörlü çevirmeli şalter 29 Priz 30 Yer süpürme başlığı için tutucu 31 Boşaltma hortumu (sadece NT 50/1) 32 Emme borusu için tutucu 33 Kablo kancası (sadece NT 50/1) 34 Dirsek 35 Şebeke kablosu 36 Dirsek için tutucu (sadece NT 30/1, NT 40/1) 37 Filtre çerçevesi 38 Düz katlanmış filtre (PES) 39 Filtre temizliği 40 Tip etiketi
84 Türkçe

Cihazdaki simgeler

!
M
M

Toz sınıfı

UYARI: Bu cihaz, sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz torba­sının çıkarılması da dahil olmak üzere boşaltma ve ba­kım işlemleri, sadece uygun koruyucu ekipman giyen yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Filtre sistemi ta­mamen takılmadan ve hacim akışı kontrolünün fonksi­yonu kontrol edilmeden çalı
ştırmayın.

Ana filtre elemanları

Düz katlanmış filtre (PES) Sipariş numarası 6.907-662.0 Düz katlanmış filtre (PTFE) Sipariş numarası 6.907-455.0 Düz katlanmış filtre (PTFE H) Sipariş numarası 6.907-671.0 Kartuş filtresi Sipariş numarası 2.414-000.0

Güvenlik tertibatları

Ana filtre elemanının denetimi

Cihaz, ana filtre elemanı olmadan çalıştırılması duru­munda otomatik olarak kapanır.

Hazırlık

1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını mon­te edin.
Şekil B

İşletime alma

Cihazda 2 işletim modu bulunmaktadır: 1 Endüstriyel elektrik süpürgesi modu (prize bağlı de-
ğil)
2 Toz giderme modu (prize bağlı)
UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep olabilir. Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur. Emme işleminde, ana filtre elemanını asla çıkarmayın.
1. Emme hortumunu takın ve işletim moduna bağlı ola- rak emme enjektörü ile donatın veya toz üreten ci­haza takın.

Korna

Aralıklı ton

Hava hızı 20 m/sn altına düştüğünde korna çalar (ara­lıklı ton).
Not
Korna, negatif basınca tepki verir.
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine ayarlayın.

Sürekli ton

Soğutma havası filtresi tıkandığında korna çalar (sürekli ton).
1. Cihazı soğumaya bırakın. Soğutma havası filtresini temizleyin/değiştirin.

Anti-Statik Sistem

Topraklanmış bağlantı parçası sayesinde statik yükler türetilir. Böylece, elektriksel olarak iletken olan aksesu­arlarda (teslimat kapsamına dahil) kıvılcım oluşması ve elektrik çarpması önlenir.

Kuru süpürme

NT 30/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf filtre tor-
bası ile donatılmıştır, sipariş numarası 2.889-154.0 (5 adet).
NT 40/1, NT 50/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf
filtre torbası ile donatılmıştır, sipariş numarası
2.889-155.0 (5 adet).
Cihaz, kablo bağlayıcısına sahip imha torbası ile do-
natılmıştır, sipariş numarası 2.889-231.0 (10 adet).
Not
Bu cihazla toz sınıfı M'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir. Toz toplama torbası (Sipariş numarası için filtre sistemi­ne göz atın) kullanımı yasal olarak zorunludur.
Not
Bu cihaz, 0,1 mg/m yerinde maruz kalma sınırı (AGW) değerine sahip kuru, yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için endüstriyel bir elektrik süpürgesi ve taşınabilir çalışma için bir toz gide­rici olarak tasarlanmıştır.

Vlies filtre torbasının monte edilmesi

1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasının takın.
Şekil C
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yerleştirin.
Şekil D
3. İmha torbasın gisinin hazne dahilinde olmasına ve her havalandır- ma deliğinin haznenin arka duvarında konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
4. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
3
'den büyük veya bu değere eşit iş

İmha torbasının monte edilmesi

ı haznenin üzerine geçirin. İşaret çiz-

Islak süpürme

TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep olabilir. Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilme­melidir.
Not
İsteğe bağlı olarak kullanılabilen 2.414-000.0 sipariş nu­maralı kartuş filtresi ıslak süpürme işlemine uygun de­ğildir.
Türkçe 85

Lastik ucun monte edilmesi

1. Fırça şeritlerini sökün.
Şekil E
2. Lastik ucu monte edin.
1. Sızdırmaz tapaları, uygun şekilde emme girişine ta-
2. Sızdırmaz tapaları dayanağa kadar itin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman Vlies
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek
3. Kapatma kapaklı elyaf filtre torbasını sızd
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele-
5. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman imha
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
3. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma deliğini
4. Kablo bağına sahip imha torbası
5. İmha torbasını çıkarın.
6. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
7. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
8. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Sadece NT 50/1:
1. Kirli suyu, boşaltma hortumu ile boşaltın.
Derz veya döşeme (opsiyon) süpürme başlığıyla ıs-
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğ
İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra: Ana

Emme girişinin kapatılması

kın.
Şekil F

Vlies filtre torbasının çıkarılması

filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
çıkarın.
Şekil G
çimde kapatın.
re uygun şekilde imha edin.

İmha torbasının çıkarılması

torbasını çıkarmanız gerekir.
Şekil H
kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
sızdırmaz biçimde kapatın.
bertaraf edin.

Kirli suyun boşaltılması

Şekil I
lak kirlerin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğun- lukla bir hazneden çekilmesi durumunda, "Otomatik filtre temizliği" fonksiyonunun devre dışı bırakılması önerilir.
matik olarak kapanır.
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz. Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne doğru zamanda boşaltılmalıdır.
filtre elemanını, filtre temizliği fonksiyonuyla temizle­yin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bezle temizleyin ve kurulayın.

Genel hususlar

ırmaz bi-
nı deliğin altında
inde, cihaz oto-

Klips bağlantısı

Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nomi­nal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlana- bilir.
Şekil J

Kullanım

Çevirmeli şalter

Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIKOtomatik filtre temizliği: KAPALIVakum gücü (min-maks) ayarlaması
Cihaz AÇIKOtomatik filtre temizliği: AÇIKVakum gücü (min-maks) ayarlaması
(eco = enerji tasarrufu modu)
1. Şebeke fişini takın.
2. Çevirmeli şalteri istediğiniz programa ayarlayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur. Priz, sadece elektrikli aletlerin vakuma doğrudan bağ- lanması için tasarlanmıştır. Prizin diğer tüm kullanımları yasaktır.
1. Elektrikli aletin şebeke fişini, vakuma takın. Vakum, bekleme modundadır.
2. Cihazı çevirmeli şalterden açın.
Not
Vakum, elektrikli aletle otomatik olarak açılır ve kapanır.
Not
Vakum, en fazla 0,5 saniye gecikmeli olarak devreye gi­rer ve en fazla 15 saniye çalışmaya devam eder.
Not
Elektronik aletlerin güç bağlantı değeri için Teknik Veri­ler bölümüne göz atın.
3. Dirseği emme hortumundan çıkarın.
Şekil K
4. Alet adaptörünü emme hortumuna monte edin.
5. Alet adaptörünü elektronik alete bağlayın.
Şekil L
6. Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri üzerinden, en düşük hacim akışını ayarlayın. Skala, emme hor­tumu kesitini gösterir.
Not
İşleme cihazı lamak için farklı emme hortumu kesitleri gereklidir.
Not
Ta şınabilir çalışma için toz giderici olarak çalışmak için (işleme cihazı, elektrikli süpürgeye takılı) iç denetim, bağlıleme cihazına (toz üretici) uyarlanmalıdır. Bu, süpürme için gereken 20 m/s'lik minimum hacim akışı- nın altına düşüldüğünde kullanıcının uyarılması gerekti­ği anlamına gelir.
Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtre te­mizlemesine sahiptir. Burada ana filtre elemanı her 7,5/ 15/60 saniyede bir (kullanıma göre) hava darbesi ile otomatik olarak temizlenir (atımlı ses).
1. Çevirmeli şalteri 2. programa (TACT AUTO) getirin.
2. Güçlü tozdan arınma (ana filtre elemanının aşırı kir­lenmiş olduğu durumda): Çevirmeli şalteri program 2'ye getirin, emme borusunu veya dirseği manuel olarak kapatın ve otomatik filtreyi tozdan arınma uy­gulamasını (her 15 saniyede bir) bekleyin.
Şekil M

Cihazın çalıştırılması

Elektrikli aletlerle çalışma

nın bağlantı kesitlerine uyarlanmasını sağ-

Otomatik filtre temizliği

86 Türkçe
1. Cihazı çevirmeli şalterden kapatın.
2. Şebeke fişini çıkarın.

Her işletimden sonra

Cihazın kapatılması

1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle silerek temizleyin.

İtme kolunun içeri/dışarı katlanması

Sadece NT 50/1:
1. İtme kolunun kilidini açın ve itme kolunu ayarlayın.

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Emme hortumu ve şebeke kablosunu resme uygun olarak muhafaza edin.
Şekil N
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kul­lanıma karşı emniyete alın.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümü­ne göz atın.
2. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çı- karın. Cihazı taşırken, itme kolundan değil taşıma kulpu ve vakum borusundan tutun.
3. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz sadece iç mekanlarda depolanabilir.

Koruma ve bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik cihazlarıdır.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir. Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik mad­deleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak temizleyin.

Ana filtre elemanı

Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi

1. Filtre kapağınıın.
2. Filtre çerçevesini çıkarın.
Şekil O
3. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
4. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenleme­lere uygun şekilde imha edin.
5. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
6. Filtre çerçevesini ve filtre çerçevesinin oturma yüze­yini nemli bir bezle temizleyin.
7. Yeni düz katlanmış filtreyi takın. Yerleştirme sırasın- da düz katlanmış filtrenin tüm kenarlarda doğru otur­muş olmasına dikkat edin.
8. Filtre çerçevesini takın.
9. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine otur­malıdır.

Kartuş filtresinin değiştirilmesi

1. Filtre kapağınıın.
2. Kartuş filtresini (özel aksesuar) çekip çıkarın.
Şekil P
3. Kullanılmış kartuş filtresini (özel aksesuar), yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
4. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
5. Kartuş filtresinin filtre çerçevesini nemli bir bezle te­mizleyin.
6. Yeni kartuş filtresini (özel aksesuar) takın.
7. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine otur­malıdır.

Vlies filtre torbasının değiştirilmesi

1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümü­ne göz atın.
Şekil F
2. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
3. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek çıkarın.
Şekil G
4. Kapatma kapaklı elyaf filtre torbasını sızdırmaz bi­çimde kapatın.
5. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele­re uygun şekilde imha edin.
6. Yeni Vlies filtre torbasının takın.
7. Emme kafasını takın ve kilitleyin.

İmha torbasının değiştirilmesi

1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümü­ne göz atın.
Şekil F
2. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
3. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
Şekil H
4. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma deliğini kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
5. Kablo bağına sahip imha torbasını deliğin altında sızdırmaz biçimde kapatın.
6. İmha torbasını çıkarın.
7. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
8. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin.
9. Yeni imha torbasını tak
10. İmha torbasını haznenin üzerine geçirin. İşaret çiz­gisinin hazne dahilinde olmasına ve her havalandır- ma deliğinin haznenin arka duvarında konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
11. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
ın.
Soğutma havası filtresinin temizlenmesi/
değiştirilmesi
1. Cihazı soğumaya bırakın.
2. Soğuk hava klapelerinin kilitlerini tornavida ile açın ve klapeleri dışarıya katlayın.
Şekil Q
3. Soğuk hava filtresini temizleyin (vakumlayın, yıka­yın) veya değiştirin.
4. Soğuk hava klapelerini içeri katlayın ve yerini otur­tun.
Türkçe 87
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapa­tılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza gide­rilmelidir.
Emme türbini çalışmıyor
1. Prizi ve güç kaynağının sigortasını kontrol edin.
2. Cihazın şebeke kablosunu, şebeke fişini ve prizini kontrol edin.
3. Cihazı çalıştırın.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
2. Ana filtre elemanını yerleştirin.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tek­rar çalışmıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya ana filtre elemanındaki tıkanmaları giderin.
2. Dolu Vlies filtre torbasının değiştirin.
3. Dolu imha torbasının değiştirin.
4. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
5. Ana filtre elemanını değiştirin.
6. Sadece NT 50/1: Boşaltma hortumunda sızdırmaz- lık kontrolü yapın.

Elektrotların temizlenmesi

Vaku m sırasında toz çıkışı
1. Sadece düz katlanmış filtrelerde: Düz katlanmı renin montaj pozisyonunu kontrol edin/düzeltin.
Şekil R
2. Ana filtre elemanını değiştirin.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Korna çalar - aralıklı ton
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine ayarlayın.
2. Bu, Vlies filtre torbası dolduğunda ve minimum ha­cim akışının altına düşüldüğünde değiştirilmelidir.
3. Bu, imha torbası dolduğunda ve minimum hacim akışının altına düşüldüğünde değiştirilmelidir.
4. Ana filtre elemanını değiştirin.
Korna çalar - sürekli ton
1. Cihazı soğumaya bı temizleyin/değiştirin.
Otomatik filtre temizliği çalışmıyor
1. Emme hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizliği kapatılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Otomatik filtre temizliği açılamıyor
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
rakın. Soğutma havası filtresini

şteri hizmetleri

Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hiz­metleri tarafından kontrol edilmelidir.
ş filt-
Cihaz, kullanım ömrünün sonunda yasal düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edilmelidir.

Garanti

Tasfiye

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge Tip: 1.148-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT 2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Uygulanan ulusal normlar
­Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/10/01
88 Türkçe

Teknik bilgiler

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 Şebeke gerilimi (AU) V 240 240 240
Faz ~111 Şebeke frekansı Hz 50-60 50-60 50-60 Koruma türü IPX4 IPX4 IPX4 Koruma sınıfı III Nominal güç W 1200 1200 1200 Maksimum güç W 1380 1380 1380 Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (EU) W 100-2200 100-2200 100-2200 Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (GB) W 100-1800 100-1800 100-1800 Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (CH) W 100-1100 100-1100 100-1100 Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (AU) W 100-1200 100-1200 100-1200
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 31 39 51 Sıvı dolum miktarı l172435
3
35 mm çapında ve 4,0 m uzunluğundaki emme hortumunda hava miktarı (maks.)
35 mm çapında ve 4,0 m uzunluğundaki emme hortumunda negatif basınç (maks.)
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 14,2 15,1 19,0 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Düz katlanmış filtre yüzeyi m Kartuş filtresi yüzeyi m
2
2
0,6 0,6 0,6 0,2 0,2 0,2
Emme hortumu çapı mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Emme hortumu uzunluğu m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
EN 60335-2-69 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
Güç kablosu
2
Şebeke kablosu tipi mm
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 Parça numarası (EU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Parça numarası (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Parça numarası (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Parça numarası (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Kablo uzunluğu m 7,5 7,5 7,5
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
M
40
Türkçe 89

Содержание

Общие указания................................................. 90
Защита окружающей среды.............................. 90
Использование по назначению......................... 90
Описание устройства ........................................ 90
Символы на устройстве .................................... 91
Предохранительные устройства....................... 91
Подготовка.......................................................... 91
Ввод в эксплуатацию......................................... 91
Управление ........................................................ 92
Транспортировка................................................ 93
Хранение ............................................................ 93
Уход и техническое обслуживание................... 93
Помощь при неисправностях............................ 94
Утилизация......................................................... 95
Гарантия............................................................. 95
Принадлежности и запасные части.................. 95
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 95
Технические
характеристики ............................ 96

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данным
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности № 59562490 (начиная с версии 07/19). Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Несоблюдение инструкции по эксплуатации и
указаний по технике безопасности может привести к повреждению устройства травмирования оператора и других лиц.
 При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового представителя.
 При распаковке устройства проверить его
оригинальным руководством по
и опасности
комплектность и целостность.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH

Использование по назначению

 Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
 Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со станков и приборов; класс пыли M согласно EN 60335-2-69. Ограничение: Нельзя всасывать канцерогенные материалы, кроме древесной стружки.
 Данное устройство подходит для
промышленного использования, например, в гостиницах, школах, больницах, фабриках магазинах, офисах и бюро по аренде недвижимости.

Описание устройства

Рисунок A
1 Электроды 2 Всасывающий патрубок 3 Всасывающий шланг 4 Скоба для шланга 5 Фиксатор ручки (только NT 50/1) 6 Щелевая насадка 7 Отверстие для выпуска воздуха, рабочий воздух 8 Головка пылесоса
9 Фиксатор головки пылесоса 10 Потайная ручка 11 Мусоросборник
12 Направляющий ролик 13 Рукоятка 14 Воздухозаборник, воздух для охлаждения
двигателя
15 Пробка 16 Насадка для пола 17 Всасывающая трубка 18 Упор для чемодана для инструментов 19 Резиновая муфта, привинчиваемая 20 Проушина 21 Крышка фильтра 22 Ручка для переноски 23 Регулятор силы всасывания (бесступенчатый)
,
24 Адаптер инструмента 25 Ручка (только NT 50/1) 26 Поворотный переключатель для поперечного
сечения всасывающего шланга.
27 Шкала поперечного сечения всасывающего
шланга
28 Поворотный переключатель с регулированием
мощности всасывания
29 Розетка
,
90 Русский
30 Держатель насадки для пола
!
M
M
31 Сливной шланг (только NT 50/1) 32 Держатель для всасывающей трубки 33 Крюк для кабеля (только NT 50/1) 34 Колено 35 Сетевой кабель 36 Держатель для колена (только NT 30/1, NT 40/1) 37 Рама фильтра 38 Плоский складчатый фильтр (PES) 39 Устро йс тво очистки фильтра 40 Заводская табличка

Символы на устройстве

Класс пыли

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном устройстве находится опасная для здоровья пыль. Опорожнение и техническое обслуживание, в том числе удаление пылесборного мешка, должны выполняться только специалистами, имеющими соответствующее защитное снаряжение. Не включать до полной установки системы фильтрации и проверки функционирования контроля
объемного потока.

Основные фильтрующие элементы

Плоский складчатый фильтр (PES) Номер для заказа 6.907-662.0 Плоский складчатый фильтр (PTFE) Номер для заказа 6.907-455.0 Плоский складчатый фильтр (PTFE H) Номер для заказа 6.907-671.0 Свечевой фильтр Номер для заказа 2.414-000.0

Предохранительные устройства

Контроль основного фильтрующего
Устройство отключается автоматически во время работы без основного фильтрующего элемента.
элемента

Подготовка

1. Распаковать устройство и установить принадлежности.
Рисунок B
Устройство обеспечивает работу в двух режимах:

Ввод в эксплуатацию

1 промышленный режим работы (промышленный
пылесос) (без подключения розетки);
2 режим удаления пыли (сбор пыли) (с
подключением розетки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные вдыханием пыли. Не эксплуатировать устройство без фильтрующего элемента, так как в противном случае существует опасность для увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя пылесоса. Не снимать основной фильтрующий элемент во время уборки.
1. Подключить всасывающий шланг и, в зависимости от режима работы, надеть всасывающую форсунку или подключить к выделяющему пыль прибору.

Звуковой сигнал

При снижении скорости воздуха ниже 20 м/с звучит звуковой сигнал (прерывистый).
Примечание
Звуковой сигнал срабатывает при недостаточном давлении.
1. Уст ановить поворотный переключатель на
Звуковой сигнал (непрерывный) звучит, если забит фильтр охлаждающего воздуха.
1. Дать устройству остыть. Очистить/заменить

Прерывистый звуковой сигнал

правильное поперечное сечение всасывающего шланга.

Непрерывный звуковой сигнал

фильтр охлаждающего воздуха.

Антистатическая система

Статические заряды отводятся благодаря заземленному соединительному патрубку. Тем самым предотвращаются искрение и удары током от электропроводного оборудования (входит в объем поставки).

Сухая уборка

NT 30/1: Устройство оснащено фильтровальным
пакетом из нетканого материала с колпачком, номер для заказа 2.889-154.0 (5 штук).
NT 40/1, NT 50/1: Устройство оснащено
фильтровальным пакетом из нетканого материала с колпачком, номер для заказа 2.889-
155.0 (5 штук).
Устройство оснащено мешком для мусора с
кабельной стяжкой, номер для заказа 2.889-
231.0 (10 штук).
Примечание
Данное устройство предусмотрена для сбора всех видов пыли до пылесборного мешка (номер для заказа см. на системе фильтров) предписано законом.
класса M. Использование
здоровья из-за
Русский 91
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное устройство применяется для всасывания, а в качестве пылеулавливателя в изменяющихся условиях работы — для сбора сухой, негорючей пыли со значениями предельно допустимой концентрации (ПДК) на рабочем месте не менее
3
.
0,1 мг/м
Установка фильтровального пакета из
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Надеть фильтровальный пакет из нетканого материала.
Рисунок C
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Вставьте мешок для мусора.
Рисунок D
3. Надеть мешок для мусора на бак. Необходимо следить, чтобы маркировочные линии находились внутри бака, а вентиляционное отверстие было расположено на задней стенке бака.
4. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
нетканого материала

Установка мешка для мусора

Влажная уборка

ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные вдыханием пыли. Во время влажной уборки запрещается собирать опасную для здоровья пыль.
Примечание
Свечевой фильтр, поставляемый в качестве принадлежности, с номером для заказа 2.414-000.0 не подходит для влажной уборки.
1. Снять щеточные планки.
2. Установить резиновые кромки.
1. Вставить пробку во всасывающий патрубок.
2. Задвинуть пробку до упора.
При сборе влажной пыли фильтровальный пакет
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Извлечь фильтровальный пакет из нетканого
3. Гермет ично закрыть фильтровальный пакет из
4. Использованный фильтровальный пакет из
5. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
При сборе влажной пыли мешок для мусора
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Глубоко задвинуть мешок для мусора.

Установка резиновых кромок

Рисунок E
Закрывание
Рисунок F
Съем фильтровального пакета из нетканого
из нетканого материала необходимо снимать.
материала, потянув вверх.
Рисунок G
нетканого
нетканого материала утилизировать согласно действующим предписаниям.
необходимо извлекать.
Рисунок H
всасывающего патрубка
материала
материала колпачком.

Съем мешка для мусора

3. Снять защитную пленку и закрыть вентиляционное отверстие самоклеющейся накладкой.
4. Герметично закрыть мешок для мусора ниже отверстия с помощью кабельной стяжки.
5. Извлечь мешок для мусора.
6. Очистить бак изнутри влажной тканью.
7. Утилизировать мешок для мусора согласно действующим предписаниям.
8. Уст ановить и зафиксировать головку пылесоса.

Слив грязной воды

Тольк о NT 50/1:
1. Слить грязную воду шланга.
Рисунок I
 При сборе влажной пыли с помощью щелевой
насадки или насадки для мягкой мебели (опция), а также в тех случаях, когда преимущественно всасывается вода из бака, рекомендуется отключить функцию «Автоматическая очистка фильтра».
 При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически отключается.
Во время работы
(например, охлаждающая жидкость для
сверления, масла и смазки), при наполнении бака устройство не отключается. Уровень заполнения должен постоянно контролироваться, а из резервуара необходимо своевременно удалять содержимое.
 После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку основного фильтрующего элемента с помощью функции очистки фильтра. Очистить электроды с помощью щетки. Очистить бак помощью влажной ткани и высушить.
с помощью сливного

Общие положения

с непроводящими жидкостями
с

Клипсовое соединение

Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть подключены любые принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок J

Управление

Поворотный переключатель

Устро йс тво ВЫКЛ.
Уст ройство ВКЛ.  Автоматическая очистка фильтра:
ВЫКЛ
Настройка мощности всасывания
(мин.-макс.)
Уст ройство ВКЛ.  Автоматическая очистка фильтра:
ВКЛ.
Настройка мощности всасывания
(мин.-макс.) (eco = режим экономии энергии)
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Уст ановить поворотный переключатель на

Включение устройства

необходимую программу.
92 Русский

Работа с электрическими инструментами

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Опасность травмирования и повреждений. Розетка предназначена только для прямого подключения электрических инструментов к пылесосу. Любое иное применение штепсельной розетки недопустимо.
1. Вставить штепсельную вилку электрического инструмента в пылесос. Пылесос находится в режиме ожидания.
2. Включить устройство с помощью поворотного переключателя.
Примечание
Пылесос включается и выключается автоматически электрическим инструментом.
Примечание
Запаздывание разгона пылесоса составляет до 0,5 секунды, время работы по инерции — до 15 секунд.
Примечание
Значение подсоединяемой мощности электрических инструментов указана в разделе «Технические характеристики».
3. Снять со всасывающего шланга колено.
Рисунок K
4. Установить на всасывающем шланге адаптер для инструментов.
5. Подсоединить адаптер к электрическому инструменту.
Рисунок L
6. На поворотном переключателе установить минимальный поперечного сечения всасывающего шланга. Шкала показывает поперечное сечение всасывающего шланга.
Примечание
Различные поперечные сечения всасывающего шланга необходимы для оптимального подключения обслуживаемых приборов.
Примечание
Для работы в качестве пылеулавливателя в изменяющихся условиях работы (обслуживаемый прибор подключен к пылесосу) встроенная система контроля должна быть настроена на подсоединенный обслуживаемый прибор (производитель падении минимального объема потока воздуха 20 м/с ниже установленного минимального значения, пользователь должен быть предупрежден об этом.
объем потока воздуха для
пыли). Это означает, что при

Автоматическая очистка фильтра

Устройство оснащено специальной функцией очистки фильтра, особенно эффективной при работе с мелкой пылью. При этом основной фильтрующий элемент посредством пневматического удара автоматически очищается каждые 7,5/15/60 секунд (в зависимости от применения) (пульсирующий звук).
1. Установить поворотный переключатель на программу 2 (TACT AUTO).
2. Интенсивная очистка (при очень сильном загрязнении основного фильтрующего элемента): Уста но вить поворотный переключатель на программу 2, закрыть рукой всасывающую трубку или колено и дождаться автоматической очистки фильтра (каждые 15 секунд).
Рисунок M

Выключение устройства

1. Выключить устройство с помощью поворотного переключателя.
2. Вынуть штепсельную вилку из розетки.

После каждой эксплуатации

1. Опорожнить бак.
2. Очистить устройство снаружи и внутри пылесосом и протереть его влажной тряпкой.

Сложить/разложить дугообразную ручку

Тольк о NT 50/1:
1. Ослабить фиксатор ручки и отрегулировать ее.

Хранение устройства

1. Хранить всасывающий шланг и сетевой кабель в соответствии с рисунками.
Рисунок N
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв меры от несанкционированного использования.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная уборка».
2. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для пола из держателя. Для переноски устройства его следует брать за ручку для переноски и всасывающую трубку, не за дугообразную ручку.
3. При перевозке устройства в средствах зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в соответствии с действующими правилами.
транспортных

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Пылесборные устройства являются защитным оборудованием по предотвращению и устранению опасностей согласно предписаниям профессиональной ассоциации BGV A1.
Русский 93
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали. Не применять для очистки силиконсодержащие средства.
 Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию можно осуществлять самостоятельно.
 Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно очищать влажной тканью.

Основной фильтрующий элемент

Замена плоского складчатого фильтра

1. Открыть крышку фильтра.
2. Вынуть раму фильтра.
Рисунок O
3. Вынуть складчатый фильтр.
4. Использованный плоский складчатый фильтр
утилизировать согласно законодательным предписаниям.
5. Уда лить осевшую грязь со стороны подачи чистого воздуха.
6. Очистить раму фильтра и ее поверхность прилегания влажной тканью.
7. Вставить новый складчатый фильтр. При установке следить за тем складчатый фильтр со всех сторон прилегал заподлицо.
8. Вставить раму фильтра.
9. Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слышен щелчок.
1. Открыть крышку фильтра.
2. Извлечь свечевой фильтр (специальные
3. Утилизировать использованный свечевой
4. Уда лить осевшую грязь со стороны подачи
5. Очистить поверхность прилегания свечевого
6. Вставить новый свечевой фильтр (специальные
7. Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слышен
1. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная
2. Разблокировать и снять головку пылесоса.
3. Извлечь фильтровальный пакет из нетканого
4. Гермет ично закрыть фильтровальный пакет из
5. Использованный фильтровальный пакет из
6. Надеть новый фильтровальный пакет из
7. Установить

Замена свечевого фильтр

принадлежности).
Рисунок P
фильтр (специальные принадлежности) согласно действующим предписаниям.
воздуха.
чистого
фильтра влажной тканью.
принадлежности).
щелчок.
Замена фильтровального пакета из
уборка».
Рисунок F
материала, потянув вверх.
Рисунок G
нетканого материала колпачком.
нетканого материала утилизировать согласно действующим предписаниям.
нетканого материала.
нетканого материала
и зафиксировать головку пылесоса.
, чтобы плоский
1. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная уборка».
Рисунок F
2. Разблокировать и снять головку пылесоса.
3. Глу бо ко задвинуть мешок для мусора.
Рисунок H
4. Снять защитную пленку и закрыть вентиляционное отверстие самоклеющейся накладкой.
5. Герметично закрыть мешок для мусора ниже отверстия с помощью кабельной стяжки.
6. Извлечь мешок для мусора.
7. Очистить бак изнутри влажной тканью.
8. Утилизировать мешок для мусора согласно действующим предписаниям.
9. Вставить новый мешок для мусора.
10. Надеть мешок для мусора на бак. Необходимо
следить, чтобы маркировочные линии находились внутри бака, а вентиляционное отверстие было расположено на задней стенке бака.
11. Установит ь и зафиксировать головку пылесоса.
Очистка/замена фильтра охлаждающего
воздуха

Смена мешка для мусора

1. Дать устройству остыть.
2. С помощью отвертки разблокировать и откинуть заслонки охлаждающего воздуха.
Рисунок Q
3. Очистить (с помощью пылесоса, промыть) или заменить фильтр охлаждающего воздуха.
4. Закрыть и зафиксировать заслонки охлаждающего воздуха.

Очистка электродов

1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Очистить электроды с помощью щетки.
3. Уст ановить и зафиксировать головку пылесоса.

Помощь при неисправностях

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве фильтра) устройство следует незамедлительно выключить. Перед повторным включением устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина не работает
1. Проверить розетку и предохранитель системы электропитания.
2. Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку, электроды и розетку устройства
3. Включить устройство.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнить бак.
2. Вставить основной фильтрующий элемент.
После опорожнения бака всасывающая турбина не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд. Снова включить устройство.
2. Очистить электроды с помощью щетки.
.
94 Русский
Сила всасывания ослабевает
1. Уда лить мусор из насадки, всасывающей трубки, всасывающего шланга или основного фильтрующего элемента.
2. Заменить заполненный фильтровальный пакет из нетканого материала.
3. Заменить заполненный мешок для мусора.
4. Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы она зафиксировалась.
5. Заменить основной фильтрующий элемент.
6. Только NT 50/1: Проверить герметичность сливного шланга.
Во время уборки из
1. Только с плоским складчатым фильтром: Проверить/откорректировать правильность установки плоского складчатого фильтра.
Рисунок R
2. Заменить основной фильтрующий элемент.
Автоматическое отключение (влажная уборка) не срабатывает
1. Очистить электроды с помощью щетки.
2. При работе с непроводящей жидкостью постоянно контролировать уровень заполнения.
Звучит прерывистый звуковой сигнал
1. Установить поворотный переключатель на правильное поперечное шланга.
2. Если фильтровальный мешок из нетканого материала заполнен, а также при падении минимального объема потока воздуха ниже установленного уровня, фильтровальный мешок необходимо заменить.
3. Если мешок для мусора заполнен, а также при падении минимального объема потока воздуха ниже установленного уровня, мешок для мусора необходимо заменить.
4. Заменить основной фильтрующий
Звучит непрерывный звуковой сигнал
1. Дать устройству остыть. Очистить/заменить фильтр охлаждающего воздуха.
Автоматическая очистка фильтра не выполняется
1. Всасывающий шланг не подключен.
Автоматическая очистка фильтра не выключается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Автоматическая очистка фильтра не включается
1. Поставить в известность сервисную службу.
устройства выходит пыль
сечение всасывающего
элемент.

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, устройство необходимо отправить на проверку в сервисную службу.

Утилизация

По окончанию срока службы устройство следует утилизировать в соответствии с требованиями законодательства.
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
Принадлежности и запасные
части

Гарантия

Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки Тип: 1.148-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2011/65/EС 2014/30/EС
Примененные
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
гармонизированные стандарты
Русский 95
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Райзер (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01

Технические характеристики

NT 30/1 Tact Te MNT 40/1 Tact Te MNT 50/1 Tact Te
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220-240 220-240 220-240 Сетевое напряжение (AU) V 240 240 240 Фаза ~111 Частота сети Hz 50-60 50-60 50-60 Степень защиты IPX4 IPX4 IPX4 Класс защиты III Номинальная мощность W 1200 1200 1200 Максимальная мощность W 1380 1380 1380 Значение подсоединяемой мощности
W 100-2200 100-2200 100-2200
гнезда устройства (ЕU) Значение подсоединяемой мощности
гнезда устройства (GB) Значение подсоединяемой мощности
гнезда устройства (CH) Значение подсоединяемой мощности
W 100-1800 100-1800 100-1800
W 100-1100 100-1100 100-1100
W 100-1200 100-1200 100-1200
гнезда устройства (AU)
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l313951 Заправочный объем для жидкости l172435 Расход воздуха (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и длине 4,0 м Разрежение (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и длине 4,0 м
3
/h 143 143 143
m
kPa (mbar) 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 14,2 15,1 19,0 Длина х ширина х высота mm 560 x 370 x 580 560 x 370 x 655 640 x 370 x 1045 Площадь поверхности плоского
складчатого фильтра Площадь поверхности фильтра свечевого
фильтра
2
m
2
m
0,6 0,6 0,6
0,2 0,2 0,2
Диаметр всасывающего шланга mm 21 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 / 4021 / 27 / 32 / 35 /
Длина всасывающего шланга m 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0 4,0 / 5,0
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Уровень звукового давления L Погрешность K Вибрация на руке/кисти m/s
pA
pA
Погрешность Km/s
Сетевой шнур
Тип сетевого кабеля mm
dB(A)696868 dB(A)222
2
<2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2
2
H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5 H07RN-F 3x1,5
Номер детали (ЕU) 6.650-665.0 6.650-665.0 6.650-665.0 Номер детали (GB) 6.650-728.0 6.650-728.0 6.650-728.0 Номер детали (CH) 6.650-726.0 6.650-726.0 6.650-726.0 Номер детали (AU) 6.650-727.0 6.650-727.0 6.650-727.0 Длина шнура m 7,5 7,5 7,5
Сохраняется право на внесение технических изменений.
M
40
96 Русский

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 97
Környezetvédelem............................................... 97
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 97
A készülék leírása ............................................... 97
Szimbólumok a készüléken ................................. 98
Biztonsági berendezések .................................... 98
Előkészítés .......................................................... 98
Üzembe helyezés ................................................ 98
Kezelés................................................................ 99
Szállítás............................................................... 100
Tárolás ................................................................ 100
Ápolás és karbantartás........................................ 100
Segítség üzemzavarok esetén............................ 101
Ártalmatlanítás .................................................... 101
Garancia.............................................................. 101
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 102
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 102
Műszaki adatok ................................................... 103

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti használati utasítást és a
tanácsokat (a 19/07 kiadástól). Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez ve­zethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a csomagolás tartalma nem károsodott-e.
mellékelt, 59562490 számú biztonsági

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH

Rendeltetésszerű alkalmazás

Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves- és szá-
raztisztítására szolgál.
A készülék a gépeken és készülékeken jelen levő
száraz, nem éghető, egészségre ártalmas, az EN 60335-2-69 szabvány szerinti M porosztályba tarto­zó porok elszívására alkalmas. Korlátozás: Rákkel­tő anyagokat, kivéve a faforgácsot, tilos azzal felszívni.
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro­dákban és bérleményekben történő használatra készült.

A készülék leírása

Ábra A
1 Elektródák 2 Szívócsonk 3 Szívótömlő 4 Tömlőkampó 5 Tolókengyel-rögzítés (csak az NT 50/1 típusnál) 6 Réstisztító fej 7 Levegőkivezető nyílás, munkalevegő 8 Szívófej
9 A szívófej reteszelése 10 Süllyesztett fogantyú 11 Szennytartály 12 Kormánygörgő 13 Kézi fogantyú 14 Levegőbevezető nyílás, motor hűtőlevegője 15 Záródugó 16 Padlótisztító fej 17 Szívócső 18 Ütköző a szerszámosládának 19 Gumigyűrű, lecsavarható 20 Rögzítőgyűrű 21 Szűrőfedél 22 Fogó 23 Szívóerő szabályozó (fokozatmentes)
24 Szerszám adapter 25 Tolókengyel (csak az NT 50/1 típusnál) 26 Szívótömlő-átmérő forgókapcsolója 27 Szívótömlő-átmérő skálája 28 Forgókapcsoló szívóteljesítmény-szabályozással 29 Aljzat 30 Padlókefe tartója 31 Leeresztő tömlő (csak az NT 50/1 típusnál) 32 Szívócső tartója 33 Kábeltartó (csak az NT 50/1 típusnál)
Magyar 97
34 Könyökcső
!
M
M
35 Hálózati kábel 36 Könyökcsőtartó (csak az NT 30/1 és az NT 40/1 tí-
pusnál)
37 Szűrőkeret 38 Lapos redős szűrő (PES) 39 Szűrő letisztítás 40 Típustábla

Szimbólumok a készüléken

Porosztály

FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre ártal­mas porokat tartalmaz. Az ürítést és karbantartást, a porzsák eltávolítását is beleértve, kizárólag hozzáértő személyek végezhetik el, megfelelő védőfelszerelés vi­selése mellett. Ne kapcsolja be a teljes szűrőrendszer telepítése, valamint az áramlási mennyiség ellenőrzé- se előtt.

Főszűrő-elemek

Lapos redős szűrő (PES) Rendelési szám 6.907-662.0 Lapos redős szűrő (PTFE) Rendelési szám 6.907-455.0 Lapos redős szűrő (PTFE H) Rendelési szám 6.907-671.0 Gyertyaszűrő Rendelési szám 2.414-000.0

Biztonsági berendezések

Főszűrő-elem nélkül a készülék működés közben auto­matikusan kikapcsol.

A főszűrő-elem felügyelete

Előkészítés

1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tarto­zékokat.
Ábra B
A készülék 2 üzemmódban üzemelhet:

Üzembe helyezés

1 Ipari porszívó üzemmód (dugaszoló aljzat nincs ki-
osztva)
2 Portalanító üzem (dugaszoló aljzat kiosztva)
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve­zethet. Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a meg­növekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi ve­szély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye. Porszívózás közben soha ne távolítsa el a főszűrő-ele- met.
1. Csatlakoztassa a szívótömlőt és az üzemmódnak megfelelően lássa el felszívó fúvókával vagy csatla­koztassa a porkeltő berendezéshez.

Kürt

Szakaszos hangjelzés

Megszólal a kürt (szakaszos hangjelzés), ha a levegő sebessége 20 m/s alá csökken.
Megjegyzés
A kürt a vákuumra reagál.
1. Állítsa a forgókapcsolót a helyes szívótömlő-átmé- rőre.
A kürt megszólal (folyamatos hangjelzés), ha a hűtőle- vegő-szűrő eldugult.
1. Hagyja lehűlni a készüléket. Tisztítsa meg / cserélje ki a hűtőlevegő-szűrőt.
A földelt csatlakozócsonkon keresztül vezeti le a rend­szer a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal a szikra képző- dés és az áramlökések megelőzhetők az elektromosan vezető tartozékkal (szállított tartozékok).
NT 30/1 típus: A készülék elzárókupakkal rendelke-
ző vliesszűrő tasakkal van ellátva, rendelési szám:
2.889-154.0 (5 darab).
NT 40/1, NT 50/1 típus: A készülék elzárókupakkal
rendelkező vliesszűrő tasakkal van ellátva, rendelé­si szám: 2.889-155.0 (5 darab).
A készülék mentesítő tasakkal és kábelkötővel van
ellátva, rendelési szám: 2.889-231.0 (10 darab).
Megjegyzés
Ez a készülék az M porosztállyal bezárólag bármilyen típusú por felszívására alkalmas. Porgyűjtő zsák alkal­mazása (a cikkszámot lásd a szűrőrendszeren) törvényi előírás alapján kötelező.
Megjegyzés
A készülék száraz, nem éghető, 0,1 mg/m gyobb foglalkozási expozíciós határértékű porok ipari porszívóként történő felszívására és helyileg változó üzemű portalanítóként ilyen porok elszívására alkal­mas.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Csatlakoztassa a vliesszűrő tasakot.
Ábra C
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.

Folyamatos hangjelzés

Antisztatikus rendszer

Száraz szívás

A vliesszűrő tasak beszerelése

3
vagy na-
98 Magyar

A szemeteszsák beszerelése

1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Helyezze be a mentesítő tasakot.
Ábra D
3. Hajtsa a mentesítő tasakot a tartály fölé. Ügyeljen arra, hogy a jelölés a tartályon belül legyen, a légte­lenítő nyílás pedig a tartály hátoldalánál legyen po­zicionálva.
4. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.

Nedves szívás

VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve­zethet. Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártal­mas porokat összegyűjteni.
Megjegyzés
A 2.414-000.0 rendelési számú tartozék gyertyaszűrő nem alkalmas nedves szíváshoz.
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
2. Szerelje be a gumiperemeket.
1. Illessze a záródugót pontosan a szívócsatlakozás-
2. Tolja be ütközésig a záródugót.
Nedves szennyeződés felszívásánál minden eset-
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki a textil porzsákot a keretből.
3. Zárja le szorosan a textil porzsákot a zárókupakkal.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások-
5. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szennyeződés felszívásánál a mentesítő ta-
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Hajtsa fel a mentesítő tasakot.
3. Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyílást pedig zár-
4. Zárja le szorosan a szemeteszsákot kábelkötővel a
5. Vegye ki a szemeteszsákot.
6. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
7. A törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa
8. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Engedje le a szennyvizet a leeresztő tömlő

Szerelje be a gumiperemet

Ábra E

Zárja a szívócsatlakozást

ba.
Ábra F

A vliesszűrő tasak eltávolítása

ben el kell távolítani a vliesszűrő tasakot.
Ábra G
nak megfelelően ártalmatlanítsa.

Távolítsa el a mentesítő tasakot

sakot minden esetben el kell távolítani.
Ábra H
ja le öntapadó szalaggal.
nyílás alatt.
a mentesítő tasakot.

Engedje le a szennyvizet

tül.
Ábra I
n keresz-

Általános tudnivalók

A nedves szennyeződés fugafejjel vagy kárpittisztí-
tó fejjel (opció) történő felszívásakor, illetve ha túl­nyomórészt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk, hogy az „Automatikus szűrőletisztítás” funkciót kap­csolja ki.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: Tisztítsa meg a
főszűrő-elemet a szűrőletisztítás funkció használa­tával. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével. Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel, majd szá­rítsa meg.

Klipsz csatlakozás

A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden 35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoz­tatható.
Ábra J

Kezelés

Forgókapcsoló

Készülék KI
Készülék BEAutomatikus szűrőletisztítás: KISzívóteljesítmény (min-max) beállítá-
sa
Készülék BEAutomatikus szűrőletisztítás: BEÁllítsa be a szívóteljesítményt (min-
max) (eco = energiatakarékos üzem­mód)
1. Dugja be a hálózati dugaszt.
2. Állítsa a forgókapcsolót a kívánt programra.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülés és károsodás veszélye. A dugaszoló aljzat kizárólag az elektromos szerszámok porszívóhoz történő közvetlen csatlakoztatására szol­gál. A dugaszoló aljzat minden más felhasználása nem megengedett.
1. Csatlakoztassa az elektromos szerszám hálózati
2. Kapcsolja be a készüléket a forgókapcsolóval.
Megjegyzés
A porszívó az elektromos szerszámmal együtt automa­tikusan ki- és bekapcsol.
Megjegyzés
A porszívó max. 0,5 másodperc indítási késleltetéssel és max. 15 másodperc leállítási késleltetéssel rendelke­zik.
Megjegyzés
Elektromos szerszámok hálózati csatlakozási értéke, lásd a Műszaki adatokat.

Készülék bekapcsolása

Elektromos szerszámokkal végzett
dugaszát a porszívóhoz. A porszívó standby üzem­módban van.
munkálatok
Magyar 99
3. Távolítsa el a könyökcsövet a szívótömlőről.
Ábra K
4. Szerelje fel a szívótömlőre a szerszámadaptert.
5. Csatlakoztassa a szerszámadaptert az elektromos szerszámra.
Ábra L
6. Állítsa be a forgókapcsoló segítségével a szívótöm­lő-átmérő minimális térfogatáramát. A skála a szívó­tömlő-átmérőt jelzi ki.
Megjegyzés
A különböző szívótömlő-átmérőkre azért van szükség, hogy lehetőség legyen azokat a megmunkáló készülé­kek csatlakozó-átmérőjéhez igazítani.
Megjegyzés
Helyileg változó portalanító üzem esetén (a megmunká­ló készülék a porszívóba van csatlakoztatva) a beépített felügyeletet össze kell hangolni a csatlakoztatott meg­munkáló készülékkel (porkorlátozó). Ez azt jelenti, hogy ha nem éri el az érték az elszíváshoz szükséges 20 m/ s minimális térfogatáramot, akkor figyelmeztető üzene­tet kell küldeni a felhasználó számára.

Automatikus szűrőletisztítás

A készülék speciális szűrőtisztítással rendelkezik, amely finom por esetében különösen hatékony. Ez a rendszer 7,5/15/60 másodpercenként (alkalmazástól függően) levegőbefújással automatikusan megtisztítja a főszűrő-elemet (pulzáló hang).
1. Állítsa a forgókapcsolót a 2. programra (TACT AU­TO).
2. Power tisztítás (a főszűrő-elem erős szennyeződé- se esetén): Állítsa a forgókapcsolót a 2. programra, zárja le kézzel a szívócsövet, illetve a könyökcsö­vet, és várjon, amíg az automatikus szűrőletisztítás elindul (15 másodpercenként).
Ábra M

A készülék kikapcsolása

1. Kapcsolja ki a készüléket a forgókapcsolóval.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt.

Minden használat után

1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívó­zással és egy nedves kendővel való letörléssel.

Hajtsa be/ki a tolókengyelt

Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Oldja ki a tolókengyel-reteszt és állítsa be a tolóken­gyelt.

A készülék tárolása

1. A szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának meg­felelően tárolja.
Ábra N
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és bizto­sítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.

Szállítás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Zárja be a szívócsatlakozást, lásd nedves szívás.
2. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tar­tóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél.
3. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A porelhárító gépek a BGV A1 értelmében a veszélyek­kel szembeni védelemre vagy azok elhárítására szolgá­ló biztonsági berendezések.
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket. Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztítás­hoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.

Főszűrőbetét

1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a szűrőkeretet.
3. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
4. A használt lapos redős szűrőt a jogszabályi előírá-
5. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít-
6. Nedves ronggyal tisztítsa meg a szűrőkeretet és a
7. Helyezzen be új lapos redős szűrőt. A behelyezés-
8. Helyezze be a szűrőkeretet.
9. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a gyertyaszűrőt (külön tartozék).
3. Az elhasznált gyertyaszűrőt (külön tartozék) a törvé-
4. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít-
5. Nedves ronggyal tisztítsa meg a gyertyaszűrő bur-
6. Helyezzen be új gyertyaszűrőt (külön tartozék).
7. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-

A lapos redős szűrő cseréje

Ábra O
soknak megfelelően ártalmatlanítsa.
sa el.
szűrőkeret burkolatát.
nél ügyelni kell arra, hogy a lapos harmonikaszűrő minden oldalon jól illeszkedjen.
déséig.

A gyertyaszűrő cseréje

Ábra P
őírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
nyi el
sa el.
kolatát.
déséig.
100 Magyar
Loading...