Kärcher NT 30-1 Ap User Manual

NT 30/1 Ap L, NT 30/1 Ap Te L NT 40/1 Ap L, NT 40/1 Ap Te L NT 50/1 Ap L, NT 50/1 Ap Te L
Deutsch 7 English 16 Français 25 Italiano 35 Nederlands 44 Español 53 Português 62 Dansk 71 Norsk 80 Svenska 88 Suomi 97 Ελληνικά 106 Türkçe 116 Русский 125 Magyar 135 Čeština 144 Slovenščina 153 Polski 162 Româneşte 171 Slovenčina 180 Hrvatski 189 Srpski 198 Български 207 Eesti 217 Latviešu 226 Lietuviškai 235 Українська 244
001
59679440 02/18
2
31 30
29
30
38
12 1
37
36 35
28
27 26 25
16
17
33
32
18
23
34
24
22
21 20
19
1315
101114 12
3
Ap Te L
4
“Click”
2x
1
2
1
5
1
2
3
1
4
A
E
B
C
1.
“Click”
3.
2.
1.
2.
F
G
1.
2.
D
1.
3.
H
2.
“Click”
5
J
M
K
I
û
1.
2.
L
6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse L nach EN 60 335–2– 69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufge­saugt werden.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– 1
7DE

Geräteelemente Symbole auf dem Gerät

1 Elektroden 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Schlauchhaken 5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT
50/1) 6 Fugendüse 7 Luftaustritt, Arbeitsluft 8 Saugkopf 9 Verriegelung des Saugkopfs 10 Griffmulde 11 Schmutzbehälter 12 Lenkrolle 13 Handgriff (nur NT 50/1) 14 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 15 Bodendüse 16 Saugrohr 17 Anschlag für Werkzeugkoffer 18 Gummimuffe, schraubbar 19 Befestigungsöse 20 Filterabdeckung 21 Tragegriff 22 Saugkraftregler (stufenlos) 23 Werkzeugadapter (nur Ap Te L) 24 Schubbügel (nur NT 50/1) 25 Taster der Filterabreinigung 26 Drehschalter 27 Steckdose (nur Ap Te L) 28 Halter für Bodendüse 29 Ablassschlauch (nur NT 50/1) 30 Halter für Saugrohr 31 Kabelhaken (nur NT 50/1) 32 Krümmer 33 Netzkabel 34 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT
40/1) 35 Filterrahmen 36 Flachfaltenfilter (PES) 37 Filterabreinigung 38 Typenschild
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Flachfaltenfilter (Zellulose) Bestell-Nr. 6.904-367.0 Flachfaltenfilter (PES) Bestell-Nr. 6.907-662.0 Flachfaltenfilter (PTFE) Bestell-Nr. 6.907-455.0

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
Gebrauch des Gerätes und der Substan-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
W
zen, für die es benutzt werden soll, ein­schließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Mate­rials nur durch geschultes Personal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
8 DE
– 2
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben. – Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten. – Für einen sicheren Stand des Gerätes
Feststellbremse an der Lenkrolle betäti-
gen. Bei offener Feststellbremse kann
sich das Gerät unkontrolliert in Bewe-
gung setzen.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.

Anti-Statik-System

Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.

Trockensaugen

– NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfil-
tertüte mit Verschlusskappe ausgerüs-
tet, Bestell-Nr. 2.889-154.0 (5 Stück). – NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit ei-
ner Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
ausgerüstet, Bestell-Nr. 2.889-155.0
(5 Stück). Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse L aufge­saugt werden. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit AGW-Wer­ten größer gleich 1 mg/m – Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
verwendet werden.
3
geeignet.
Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
einsetzen.
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
über Behälter stülpen. Darauf achten, dass die Markierungsli­nie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behäl­terrückwand positioniert sind.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Gilt nur für Flachfaltenfilter (Zellulose):
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung durch tro-
ckenen ersetzen.
Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
Hinweis: Bei permanentem Nasssaugen empfiehlt es sich, einen PES-Flachfaltenfil­ter zu verwenden (siehe Filtersysteme).

Nasssaugen

GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
– 3
9DE
Vliesfiltertüte entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte entfernt
werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
hochstülpen. Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
mit Kabelbinder unterhalb der Öffnung
dicht verschließen. Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
herausnehmen. Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
gemäß den gesetzlichen Bestimmun-
gen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
(Sonderzubehör) entfernt werden.
Schmutzwasser ablassen
Nur NT 50/1: Abbildung Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
Allgemein
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polsterdüse (Option) oder Fugen-
düse, beziehungsweise wenn überwie-
gend Wasser aus einem Behälter auf-
gesaugt wird, empfiehlt es sich, den
Taster der Funktion „Halbautomatische
Filterabreinigung“ nicht zu betätigen. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.

Bedienung

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.

Arbeiten mit Elektrowerkzeugen

Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Gerät am Drehschalter einschalten. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek­trowerkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Krümmer am Saugschlauch entfernen.
10 DE
– 4
Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren. Abbildung Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen.

Halbautomatische Filterabreinigung

Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Stand­zeit des Flachfaltenfilters. Hinweis: Das Einschalten der halbautoma­tischen Filterabreinigung ist nur bei einge­schaltetem Gerät möglich. Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen. Der Flachfalten-
filter wird dann durch einen Luftstoß ge-
reinigt (pulsierendes Geräusch). Abbildung Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-
ters): Saugrohr bzw. Krümmer mit der
Hand verschließen und Taster der halb-
automatischen Filterabreinigung bei
eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.

Gerät ausschalten

Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen.
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Schubbügel ein-/ausklappen

Nur NT 50/1: Verriegelung des Schubbügels lösen
und Schubbügel verstellen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– 5
11DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden. – Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden kön-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge-
genstände müssen in undurchlässigen
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen. – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Flachfaltenfilter wechseln

Abbildung
Filterabdeckung öffnen.Filterrahmen herausnehmen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Filterrahmen sowie Auflagefläche des
Filterrahmens mit einem feuchten Tuch reinigen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig an­liegt.
Filterrahmen einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.

Vliesfiltertüte wechseln

Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Vliesfiltertüte am Flansch nach oben
herausziehen.
Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe
dicht verschließen.
Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neue Vliesfiltertüte aufstecken.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Entsorgungsbeutel wechseln

Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
hochstülpen.
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
mit Kabelbinder unterhalb der Öffnung dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
herausnehmen.
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
gemäß den gesetzlichen Bestimmun­gen entsorgen.
Neuen Entsorgungsbeutel (Sonderzu-
behör) einsetzen.
12 DE
– 6
Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör)
über Behälter stülpen.
Darauf achten, dass die Markierungsli-
nie innerhalb des Behälters liegt und
beide Entlüftungslöcher an der Behäl-
terrückwand positioniert sind. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Elektroden reinigen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und gegebenenfalls Steckdose des Ge-
rätes überprüfen. Gerät einschalten.

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.Gefüllten Entsorgungsbeutel (Sonder-
zubehör) wechseln.
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x betätigen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.Nur NT 50/1:
Ablassschlauch auf Dichtheit überprü­fen.

Staubaustritt beim Saugen

Abbildung Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Halbautomatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische Filterabreinigung
schaltet nicht ab
Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
– 7
13DE

Garantie

Chief Executive Officer
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
14 DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8

Technische Daten

NT 30/1 Ap L
Netzspannung V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. Leistung W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Nennleistung W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Behälterinhaltl303951303951 Füllmenge Flüssig-
l152335152335
keit
3
Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa
/h 150 150 150 150 150 150
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Leistungsan­schlusswert der Elektrowerkzeuge
Fläche des Flach-
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
m
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
faltenfilters Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse II II II -- -- --
-- -- -- -- I I I
Durchmesser des
mm 35 35 35 35 35 35 Saugschlauchs Länge des Saug-
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 schlauchs Länge x Breite x Höhe Typisches Betriebs-
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3 gewicht
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K Hand-Arm Vibrati-
dB(A)707070707070
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 onswert Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Netzkabel H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
2
– 9
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7 EU Declaration of Conformity . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class L according to EN 60 335–2–
69. Restriction: No carcinogenic sub­stances may be vacuumed up.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
16 EN
– 1

Device elements Symbols on the machine

1 Electrodes 2 Suction support 3 Suction hose 4 Hose hook 5 Push handle lock (NT 50/1 only) 6 Crevice nozzle 7 Air outlet, working air 8 Suction head 9 Suction head lock 10 Recessed grip 11 Dirt receptacle 12 Steering roller 13 Handle (NT 50/1 only) 14 Air inlet, motor cooling air 15 Floor nozzle 16 Suction tube 17 Stop for tool box 18 Rubber sleeve, screwable 19 Fixing eyelet 20 Filter cover 21 Carrying handle 22 Suction force regulator (continuous) 23 Tool adapter (Ap Te L only) 24 Push handle (NT 50/1 only) 25 Button for filter shake off system 26 Rotating knob 27 Socket (Ap Te L only) 28 Floor nozzle holder 29 Drain hose (NT 50/1 only) 30 Holder for suction pipe 31 Cable hook (NT 50/1 only) 32 Bender 33 Power cord 34 Bender holder (NT 30/1, NT 40/1 only) 35 Filter frame 36 Flat fold filter (PES) 37 Filter dedusting 38 Nameplate
WARNING: This appliance contains harm­ful dust. The emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only be executed by trained personnel wearing suitable protection equipment. Do not switch on until the complete filter sys­tem has been installed.
Flat fold filter (cellulose) Order No. 6.904-367.0 Flat fold filter (PES) Order No. 6.907-662.0 Flat fold filter (PTFE) Order No. 6.907-455.0

Safety instructions

DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
=1h–1.
W
– 2
17EN
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
– Press the parking brake to the steering
roller for a secure footing. The device may move uncontrollably if the parking brake is open.

Start up

WARNING
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.

Anti-static system

Only for appliances with built-in socket:
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.

Dry vacuum cleaning

– NT 30/1: The device is equipped with a
fleece filter bag with a lock cap, order no. 2.889-154.0 (5 units).
– NT 40/1, NT 50/1: The device is
equipped with a fleece filter bag with a lock cap, order no. 2.889-155.0 (5 units).
Note: You can use this appliance to vacu­um all types of dust up to dust class L. Note: The appliance is suited as industrial vacuum cleaner to take up dry, non-com­bustible dusts with AGW values greater than or equal to 1 mg/m – When vacuuming fine dust, a fleece fil-
ter or dust bag (option) can also be used.
Install fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the fleece filter bag.Insert and lock the suction head.
3
.
Installing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the disposal bag (option).Pull disposal bag (option) over the con-
tainer. Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.
Changeover from wet to dry vacuum cleaning
Applicable only for flat fold filter (Cellulose):
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Replace wet filter with a dry one prior to
use.
Change the filter according to instruc-
tions under the section "Maintenance and Care".
Note: For permanent wet vacuum cleaning it is advisable to use a PES flat pleated filter (see filter systems).

Wet vacuum cleaning

DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the fleece filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top.
Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
18 EN
– 3
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions. Insert and lock the suction head. – To suck wet dirt, first remove the fleece
filter bag.
Removing the dust disposal bag
Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag (option) over.Tightly close the disposal bag (option)
with cable tie underneath the opening.
Remove disposal bag (option).Dispose of the dust bag (special acces-
sory) in accordance with statutory provi-
sions. Insert and lock the suction head. – To vacuum wet dirt, always remove the
disposal bag (option).
Drain off dirt water
NT 50/1 only: Illustration Drain off dirty water through the drain-
age hose.
General
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if mostly wa-
ter is suctioned from a container it is
recommended not to activate the "man-
ual filter dedusting" function. – If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically. – In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean
the electrodes with a brush. Clean the
container with a damp rag and dry it.

Clip connection

Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All accessories with a nominal width of 35 mm can be connected.

Operation

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.

Working with electrical power tools

Only for appliances with built-in socket:
DANGER
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is in standby mode.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
Attach the tool adapter to the suction
hose. Illustration Connect the tool adapter to the electric
power tool.

Semi-automatic filter dedusting

Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the flat folded filter. Note: The semi-automatic filter dedusting function can only be switched on when the appliance is switched on.
– 4
19EN
Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. The flat folded filter is automatically cleaned through an air jet
(pulsating sound). Illustration Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter):
Cover the suction tube or the bender
with your hand and press the semi-au-
tomatic filter dedusting key five times
with the appliance switched on.

Turn off the appliance

Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Fold the push handle in/out

NT 50/1 only: Loosen the push handle lock and adjust
the push handle.

Storing the Appliance

Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance by the handle and at the suction
pipe to transport it, not by the push han-
dle. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
20 EN
– 5
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning. – The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out main­tenance tasks (such as changing filters).

Exchanging the flat pleated filter

Illustration
Open filter door. Remove filter frame.Take out the flat folded filter.Dispose of the used flat-folded filter ac-
cording to the statutory provisions. Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side. Clean the filter frame and the support-
ing surface of the filter frame with a
damp cloth. Insert new flat-folded filter.
During placement, make sure that the
flat fold filter rests against all sides.
Insert filter frame.Close the filter door, it must lock into
place.

Exchange the fleece filter bag

Illustration
Release and remove the suction head.Pull out the fleece filter bag on the
flange towards the top. Tightly close the fleece filter bag with
lock cap.
Dispose of the fleece filter bag accord-
ing to the local provisions.
Insert the new fleece filter bag.Insert and lock the suction head.

Replace the disposal bag

Illustration
Release and remove the suction head.Put the disposal bag (option) over.Tightly close the disposal bag (option)
with cable tie underneath the opening.
Remove disposal bag (option).Dispose of the dust bag (special acces-
sory) in accordance with statutory provi­sions.
Insert the new disposal bag (option).Pull disposal bag (option) over the con-
tainer. Make sure that the marking line is situ­ated within the container and both ven­tilation holes are positioned at the back of the container.
Insert and lock the suction head.

Cleaning the electrodes

Release and remove the suction head.
  Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and possibly the recep­tacle of the device.
Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.
– 6
21EN
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds. Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replacing the full fleece filter bag.Replace the filled disposal bag (option).Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times with the appliance
switched on. Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.NT 50/1 only:
Check drain pipe for leaks.

Dust comes out while vacuuming

Illustration Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush. Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Semi-automatic filter dedusting
does not work
Suction hose is not connected.
Semi-automatic filter dedusting
does not shut off
Inform Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting
cannot be switched on
Inform Customer Service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
22 EN
– 7

EU Declaration of Conformity

Chief Executive Officer
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8
23EN

Technical specifications

NT 30/1 Ap L
Mains voltage V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. performance W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Rated power W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Container capacity l 30 39 51 30 39 51 Filling quantity (liq-
l152335152335
uid)
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) Power connection data of the power tools
Surface of the flat
/h 150 150 150 150 150 150
kPa
23.0 (230) 23.0 (230) 23.0 (230) 23.0 (230) 23.0 (230) 23.0 (230) (mbar) W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
m
0.60.60.60.60.60.6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
fold filter Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Protective class II II II -- -- --
-- -- -- -- I I I
Diameter of the
mm 35 35 35 35 35 35
suction hose Length of the suc-
m 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
tion hose Length x width x height Typical operating
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11.8 12.4 18.3 11.8 12.4 18.3
weight
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K Hand-arm vibration
dB(A)707070707070
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 <2.5 value Uncertainty K m/s
Power cord H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Part no.: Cable length
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
2
0.20.20.20.20.20.2
2
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Part no.: Cable length
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
2
24 EN
– 9
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière L selon EN 60 335–2–69 : Restriction : il est in­terdit d'aspirer des substances cancéri­gènes.
– 1
25FR
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.

Éléments de l'appareil

1 Electrodes 2 Raccord d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4 Crochet à flexible 5 Verrouillage du guidon (uniquement NT
50/1) 6 Buse à joints 7 Sortie d'air, air de travail 8 Tête d'aspiration 9 Verrouillage de la tête d'aspiration 10 Trou de poignée 11 Récipient collecteur 12 Roues directionnelles 13 Poignée (uniquement NT 50/1) 14 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 15 Buse pour sol 16 Tuyau d'aspiration 17 Butée pour la caisse à outils 18 Manchon en caoutchouc, vissable 19 Œillet de fixation 20 Recouvrement du filtre 21 Poignée de transport 22 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu) 23 Adaptateur d'outil (uniquement Ap Te L) 24 Guidon (uniquement NT 50/1) 25 Bouton du nettoyage du filtre 26 Interrupteur rotatif 27 Prise de courant (uniquement Ap Te L) 28 Support pour buse de sol 29 Flexible de vidange (uniquement NT
50/1) 30 Support pour tube d'aspiration 31 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1) 32 Coude 33 Câble d’alimentation 34 Manche pour le coude (uniquement NT
30/1, NT 40/1) 35 Cadre de filtre 36 Filtre plat plissé (PES)
37 Nettoyage du filtre 38 Plaque signalétique

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris le re­trait du sac à poussière, ne doivent être faits que par des personnes expertes, por­tant l'équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher avant que l'intégralité du système de filtre ne soit ins­tallée.
Filtre plat plissé (cellulose) N° de réf. 6.904-367.0 Filtre plat plissé (PES) N° de réf. 6.907-662.0 Filtre plat de plis (PTFE) N° de réf. 6.907-455.0

Consignes de sécurité

DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
=1h–1.
W
26 FR
– 2
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
sières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié. – Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration. – Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter. – Actionner le frein de stationnement sur
la roue directionnelle pour un position-
nement sûr de l’appareil. Lorsque le
frein de stationnement est ouvert, l’ap-
pareil peut se mettre en mouvement de
manière incontrôlée.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine

Système antistatique

Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.

Aspiration de poussières

– NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un
filtre en non tissé avec capuchon de fer-
meture, n° de commande 2.889-154.0
(5 pièces). – NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé
d’un filtre en non tissé avec capuchon
de fermeture, n° de commande 2.889-
155.0 (5 pièces).
Remarque : Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussière jusqu’à la classe de poussières L.
Remarque : L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration de poussières sèches, non in­flammables avec des valeurs autorisées supérieures ou égales à 1 mg/m – Pour l'aspiration de poussière fine, il est
possible d'utiliser, en plus, un filtre en non tissé ou un sachet pour le recy­clage (accessoires spéciaux).
Mise en place du sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Installer le sachet pour le recyclage (ac-
cessoires spéciaux).
Passer le sachet pour le recyclage (ac-
cessoires spéciaux) sur le récipient. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir et à ce que les deux touches de purge soient placées sur la paroi arrière du réservoir.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de poussières
Uniquement pour les filtre plat plissé (cellulose) :
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Remplacer le filtre tel décrit au point
« Entretien et maintenance ».
– 3
3
.
27FR
Remarque : Pour une aspiration de l'eau permanente, il est recommandé d'utiliser un filtre plissé plat PES (cf. systèmes fil­trants).

Aspiration humide

DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Enlever le sac filtrant en toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride. Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – Lors de l'aspiration de saletés humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
toile.
Retirer le sac d'élimination
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Lever le sac à déchets (accessoires
spéciaux). Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage (accessoires spéciaux)
avec un serre-câble sous l'ouverture. Sortir le sachet pour le recyclage (ac-
cessoires spéciaux). Éliminer le sachet pour le recyclage
(accessoires spéciaux) conformément
aux directives légales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sac d'élimination (accessoire spécial).
Vider l'eau sale
Uniquement NT 50/1 : Illustration Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
Généralités
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat (en option), ou bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recomman­dé de ne pas activer la fonction "Net­toyage semi-automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en perma­nence et le réservoir doit être vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.

Clip de fixation

Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Tous les accessoires largeur no­minale de 35 mm peuvent être connectés.

Utilisation

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
28 FR
– 4
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
L'aspirateur se trouve en mode veille. Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif. Remarque : l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration. Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration. Illustration Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique.
Nettoyage semi-automatique du
filtre
Remarque : un actionnement du net-
toyage du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du filtre à plis plats. Remarque : la mise en service du net­toyage de filtre semi-automatique n'est possible que si l'appareil enclenché. Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre. Le filtre à
plis plats est ainsi nettoyé par un cou-
rant d'air (bruit de pulsation).
Illustration Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Fer­mer le tuyau d'aspiration avec la main et appuyer 5x sur le bouton de net­toyage semi-automatique du filtre, alors que l'appareil fonctionne.

Mise hors service de l'appareil

Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Rentrer/sortir le guidon de poussée

Uniquement NT 50/1 : Desserrer le verrouillage du guidon et
régler le guidon.

Ranger l’appareil

Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poignée et du tube d'aspiration et non au niveau du guidon de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 5
29FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel. – La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Remplacement du filtre à plis plats

Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.Sortir le châssis du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Éliminer le filtre plat plissé usagé
conformément aux directives légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Nettoyer le cadre du filtre ainsi que la
surface d'appui de ce dernier avec un chiffon humide.
30 FR
– 6
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les côtés.
Insérer le châssis du filtre.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Remplacement du sac filtrant en
toile
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur
la bride. Fermer hermétiquement le filtre en non
tissé avec le capuchon de fermeture. Eliminer le sac filtrant en toile selon les
dispositions légales.
Enfiler le nouveau sac filtrant en toile.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Remplacement du sac d'élimination

Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Lever le sac à déchets (accessoires
spéciaux). Fermer hermétiquement le sachet pour
le recyclage (accessoires spéciaux)
avec un serre-câble sous l'ouverture. Sortir le sachet pour le recyclage (ac-
cessoires spéciaux). Éliminer le sachet pour le recyclage
(accessoires spéciaux) conformément
aux directives légales. Installer un nouveau sachet pour le re-
cyclage (accessoires spéciaux). Passer le sachet pour le recyclage (ac-
cessoires spéciaux) sur le récipient.
Veiller à ce que le marquage se trouve
dans le réservoir et à ce que les deux
touches de purge soient placées sur la
paroi arrière du réservoir. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Nettoyage des électrodes

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et éventuelle­ment la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
– 7
31FR

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis. Remplacement du sac filtrant en toile
plein. Remplacer le sac d'élimination plein
(accessoire spécial). Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre pendant que
l'appareil est enclenché. Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.Uniquement NT 50/1 :
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse. Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se coupe pas
Informer le service après-vente.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se laisse pas mettre en
service
Informer le service après-vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
32 FR
– 8

Déclaration UE de conformité

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.148-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 9
33FR

Caractéristiques techniques

NT 30/1 Ap L
Tension du secteur V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Puissance maximaleW 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Puissance nominale W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Capacité de la cuve l 30 39 51 30 39 51 Capacité de liquide l 15 23 35 15 23 35 Débit d'air (max.) m Dépression (max.) kPa
3
/h 150 150 150 150 150 150
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Branchement des outils électriques
Surface du filtre plat
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
m
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
à plis Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protec­tion
Diamètre du tuyau
-- -- -- -- I I I
mm 35 35 35 35 35 35
II II II -- -- --
d'aspiration Longueur du
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 flexible d'aspiration Longueur x largeur x hauteur Poids de fonction-
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1 045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3 nement typique
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K Valeur de vibrations
dB(A)707070707070
pA
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
bras-main
2
Incertitude K m/s
Câble d’ali-
H05VV-F 2x1,0 mm
mentation Ap L Référence Longueur de
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
34 FR
0,20,20,20,20,20,2
2
Câble d’ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
2
mentation Ap Te L Référence Longueur de
câble
câble EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
– 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri L secondo EN 60 335–2–69. Limitazio­ne: è vietato aspirare sostanze cance­rogene.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
35IT

Parti dell'apparecchio Simboli riportati

1Elettrodi 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Gancio per tubo flessibile 5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo
NT 50/1) 6 Bocchetta per giunti 7 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 8 Testa aspirante 9 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 10 Portamaniglia 11 Contenitore sporcizia 12 Ruota pivottante 13 Impugnatura (solo NT 50/1) 14 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 15 Bocchetta pavimenti 16 Tubo rigido di aspirazione 17 Battuta per cassetta degli attrezzi 18 Manicotto in gomma, avvitabile 19 Occhiello di fissaggio 20 Coperchio del filtro 21 Maniglia trasporto 22 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo) 23 Adattatore attrezzo (solo Ap Te L) 24 Archetto di spinta (solo NT 50/1) 25 Pulsante per la pulizia del filtro 26 Interruttore 27 Presa di corrente (solo Ap Te L) 28 Sostegno per bocchetta per pavimenti 29 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1) 30 Sostegno per tubo di aspirazione 31 Gancio del cavo (solo NT 50/1) 32 Gomito 33 Cavo di alimentazione 34 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1,
NT 40/1) 35 Telaio filtri 36 Filtro plisettato piatto (PES) 37 Pulizia del filtro 38 Targhetta
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Le opera­zioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da personale specializzato indossando un equipaggiamento adatto alla protezione personale. Non attivare prima della com­pleta installazione del sistema di filtraggio.
PERICOLO
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
sull’apparecchio
Filtro plissettato piatto (cellu­losa)
Codice N° 6.904-367.0 Filtro plisettato piatto (PES) Codice N° 6.907-662.0 Filtro plissettato piatto (PTFE) Codice N° 6.907-455.0

Norme di sicurezza

spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
36 IT
– 2
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione. – Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo. – Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare. – Per posizionare in modo sicuro l'appa-
recchio, azionare il freno di staziona-
mento sulla ruota orientabile. In caso di
freno di stazionamento aperto, l'appa-
recchio potrebbe muoversi in modo in-
controllato.

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.

Sistema antistatico

Solo per apparecchi con presa integrata:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).

Aspirazione a secco

– NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusu-
ra, numero di ordinazione 2.889-154.0
(5 pezzi). – NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è do-
tato di sacchetto filtro in vello con tappo
di chiusura, numero di ordinazione
2.889-155.0 (5 pezzi).
Nota: Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di polvere fino alla classe di polvere L. Avviso: L'apparecchio impiegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re polveri asciutte, non infiammabili con va­lori AGW maggiore uguale 1 mg/m – Per l’aspirazione di polvere fine può es-
sere utilizzato in aggiunta un sacchetto filtro in vello o un sacchetto di smalti­mento (accessori speciali).
Montare il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Introdurre il sacchetto filtro plissettato.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali).
Mettere il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali) sopra il serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter­no del serbatoio e che entrambi gli sfiati siano posizionati nella parete posteriore del serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco
Vale solo per filtro plissettato piatto (cellulo­sa):
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Prima dell'uso del filtro bagnato, sosti-
tuirlo con uno asciutto.
Sostituire filtro, descrizione al punto
"Cura e manutenzione".
Indicazione: Per l'aspirazione di liquidi permanente si consiglia di utilizzare un filtro plissettato piatto PES (vedi Sistemi filtro).
3
.
– 3
37IT

Aspirazione ad umido

PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia. Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura. Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro plis-
settato.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimboccare il sacchetto di smaltimento
(accessori speciali). Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento (accessori speciali) con la
fascetta stringicavo sotto l’apertura. Estrarre il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali). Smaltire il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali) secondo le disposizio-
ni di legge. Rimettere la testa aspirante e bloccarla. – Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento (accessorio optional).
Svuotare l'acqua sporca
Solo NT 50/1: Figura Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Norme generali
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture (opzionale) o fu­ghe oppure per aspirare soprattuto ac­qua da un recipiente, si consiglia non azionare il tasto della funzione "Pulizia semiautomatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno. Controllare costantemente il livello del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot­to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet­trodi con una spazzola. Pulire il serba­toio con un panno umido ed asciugare.

Collegamento a clip

Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con diametro nominale da 35 mm.
Uso

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.

Lavori con utensili elettrici

Solo per apparecchi con presa integrata:
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. L'aspiratore è in stand-by.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
38 IT
– 4
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione. Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione. Figura Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.

Pulizia semiautomatica del filtro

Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 mi-
nuti aumenta la durata d'uso del filtro plis­settato piatto. Avviso: L'attivazione della pulizia semiau­tomatica del filtro è possibile solo con il di­spositivo attivato. Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro. In questo modo
il filtro plissettato piatto viene pulito con
un colpo d'aria (rumore di pulsazione). Figura Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Chiude-
re manualmente il tubo di aspirazione o
il tubo curvo e premere il tasto della pu-
lizia filtro semi-automatica con l’appa-
recchio 5x in funzione.

Spegnere l’apparecchio

Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro. Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole. Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.

Aprire/chiudere l'archetto di spinta

Solo NT 50/1: Allentare il bloccaggio dell'archetto di
spinta e regolare l'archetto di spinta.

Deposito dell’apparecchio

Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti. Per trasportare l’apparecchio tenere l'apposito manico ed il tubo di aspirazio­ne, non afferrare l'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– 5
39IT
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control-
lato per quanto è possibile, senza cau-
sare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontamina-
zione prima dello smontaggio. Provve-
dere ad una ventilazione forzata me-
diante filtri nei locali dove viene smonta-
to l'apparecchio, alla pulizia della su-
perficie di manutenzione e alla
protezione appropriata del personale. – L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le mi-
sure necessarie per evitare una distri-
buzione della polvere. – Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.Estrarre il telaio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro a membrana usato se-
condo le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Pulire il telaio del filtro e la superficie
d’appoggio del telaio con un panno umi­do.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plis­settato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
Inserire il telaio del filtro.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sostituzione del sacchetto filtro
plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in
vello sulla flangia.
Chiudere accuratamente il sacchetto fil-
tro in vello con il tappo di chiusura.
Smaltire il sacchetto filtro plissettato in
conformità alle norme legali vigenti.
Introdurre il nuovo sacchetto filtro plis-
settato
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
40 IT
– 6
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimboccare il sacchetto di smaltimento
(accessori speciali). Chiudere accuratamente il sacchetto di
smaltimento (accessori speciali) con la
fascetta stringicavo sotto l’apertura. Estrarre il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali). Smaltire il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali) secondo le disposizio-
ni di legge. Inserire un nuovo sacchetto di smalti-
mento (accessori speciali). Mettere il sacchetto di smaltimento (ac-
cessori speciali) sopra il serbatoio.
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
no del serbatoio e che entrambi gli sfiati
siano posizionati nella parete posteriore
del serbatoio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Pulizia degli elettrodi

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi ed eventualmente la presa
dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
pieno.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
(accessorio opzionale) pieno.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con l'apparec­chio acceso.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Solo NT 50/1:
Verificare la tenuta stagna del tubo di scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con­duttori.
– 7
41IT
Il dispositivo di pulizia
Chief Executive Officer
Head of Approbation
semiautomatico del filtro non
funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non si
disattiva
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.148-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
42 IT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8

Dati tecnici

NT 30/1 Ap L
Tensione di rete V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potenza max. W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Potenza nominale W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Capacità serbatoio l 30 39 51 30 39 51 Quantità di riempi­mento di liquido Quantità d'aria (max.) m Sotto pressione (max.) Valore di alimenta­zione degli utensili elettrici
Superficie del filtro
l152335152335
3
/h 150 150 150 150 150 150
kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) (mbar) W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100-
2
m
0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
plissettato piatto Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Grado di protezione II II II -- -- --
-- -- -- -- I I I
Diametro del tubo
mm 35 35 35 35 35 35
flessibile di aspira­zione Lunghezza del tubo
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
flessibile di aspira­zione Lunghezza x lar­ghezza x Altezza
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
Peso d'esercizio tipico kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione Ap L Codice compo-
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
dB(A)707070707070
dB(A)222222
2
m/s
H05VV-F 2x1,0 mm
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
2
Cavo di ali-
H05VV-F 3x1,5 mm
mentazione
nente
Lunghezza cavo
Ap Te L Codice compo-
nente
Lunghezza
cavo EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
2
– 9
43IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 9

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
44 NL
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse L conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1

Apparaat-elementen Symbolen op het toestel

1 Elektroden 2 Luchtinlaatleidingen 3 Zuigslang 4 Slanghaak 5 Vergrendeling van de duwbeugel (al-
leen NT 50/1) 6 Voegensproeier 7 Luchtuitstroming, werklucht 8 Zuigkop 9 Vergrendeling van de zuigkop 10 Greep 11 Vuilreservoir 12 Zwenkwiel 13 Handgreep (alleen NT 50/1) 14 Luchttoevoer, motor-koellucht 15 Vloersproeier 16 Zuigbuis 17 Aanslag voor gereedschapskist 18 Rubbermanchet, schroefbaar 19 Bevestigingsoog 20 Filterafdekking 21 Handgreep 22 Zuigkrachtregelaar (traploos) 23 Gereedschapsadapter (alleen L) 24 Duwbeugel (alleen NT 50/1) 25 Knop van de filterreiniging 26 Draaischakelaar 27 Stopcontact (alleen Ap Te L) 28 Houder voor vloersproeier 29 Aftapslang (alleen NT 50/1) 30 Houder voor zuigbuis 31 Kabelhaak (alleen NT 50/1) 32 Elleboog 33 Netkabel 34 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT
40/1) 35 Filterframe 36 Vlakke harmonicafilter (PES) 37 Filterreiniging 38 Typeplaatje
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Ledi­ging en onderhoud, inclusief het verwijde­ren van de stofzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vakkundige personen die ge­schikte persoonlijke beschermingsmidde­len dragen. Niet inschakelen vooraleer het volledige filtersysteem geïnstalleerd is.
Vlakke harmonicafilter (cellu­lose)
Bestel-nr. 6.904-367.0 Vlakke harmonicafilter (PES) Bestel-nr. 6.907-662.0 Vlak harmonicafilter (PTFE) Bestel-nr. 6.907-455.0

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage LW) bedra­gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat­regelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
– 2
=1h–1.
W
R
45NL
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken. – De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden. – Voor een veilige stand van het apparaat
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem
wordt gezet, kan het ongecontroleerd
gaan bewegen.

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!

Antistatisch systeem

Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.

Droogzuigen

– NT 30/1: Het apparaat is met een vlies-
filterzak met afsluitdop uitgerust, bestel-
nr. 2.889-154.0 (5 stuks). – NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is met
een vliesfilterzak met afsluitdop uitge-
rust, bestelnr. 2.889-155.0 (5 stuks). Opmerking: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse L worden opge­zogen. Instructie: Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor het opzuigen van droog, onbrandbaar stof met AGW-waar­den groter dan 1 mg/m – Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
een vliesfilterzak of een stofverzamel-
zak (bijzonder toebehoren) worden ge-
bruikt.
3
.
Filterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterzak erop steken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afvalzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofverzamelzak (bijzonder toebeho-
ren) plaatsen.
Plaats de stofverzamelzak (bijzonder
toebehoren) over het reservoir. Let erop dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en beide ontluchtings­openingen aan de achterwand van het reservoir zijn gepositioneerd.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
Geldt alleen voor vlakke harmonicafilters (cellulose):
LET OP Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Vervang de natte filter voor gebruik
door een droge.
Filter vervangen, wordt beschreven on-
der punt "Onderhoud".
Instructie: Bij continu natzuigen raden wij aan om een vlakke PES-harmonicafilter te gebruiken (zie Filtersystemen).

Natzuigen

GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
46 NL
– 3
Filterzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de filterzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Trek de stofverzamelzak (bijzonder toe-
behoren) omhoog. Stofverzamelzak (bijzonder toebeho-
ren) met een kabelbinder onder de ope-
ning afbinden. Verwijder de stofverzamelzak (bijzon-
der toebehoren). Gooi de stofverzamelzak (bijzonder
toebehoren) conform de wettelijke be-
palingen weg. Zuigkop eropzetten en vergrendelen. – Bij het opzuigen van nat vuil moet de
stofverzamelzak (speciale accessoires)
altijd verwijderd worden.
Vuil water aflaten
Alleen NT 50/1: Afbeelding Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Algemeen
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussensproeier (optie) of voegen-
sproeier, meer bepaald wanneer over-
wegend water uit een reservoir opgezo-
gen wordt, wordt aanbevolen de toets
van de functie "Halfautomatische Filter-
reiniging" niet te gebruiken. – Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een bor­stel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en afdro­gen.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle accessoires met nominale diame­ter 35 mm kunnen aangesloten worden.

Bediening

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.

Werken met elektrische werktuigen

Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken. De zuiger bevindt zich in de standby­modus.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden.
– 4
47NL
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang. Afbeelding Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap.

Halfautomatische filterreiniging

Instructie: Een activering van de filterreini-
ging alle 5-10 minuten, verhoogt de levens­duur van de vlakvouwfilter. Instructie: Het inschakelen van de auto­matische filterreiniging is alleen mogelijk bij een ingeschakeld toestel. Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken. De vlakvouwfilter
wordt dan gereinigd door een luchtstoot
(pulserend geluid). Afbeelding Power-reiniging (bij bijzonder sterke
vervuiling van de vlakke harmonicafil-
ter): Zuigbuis of bocht met de hand af-
sluiten en de toets van de halfautomati-
sche filterreiniging bij ingeschakeld ap-
paraat 5x indrukken.

Apparaat uitschakelen

Toets van de halfautomatische filterrei-
niging 5x gebruiken. Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.

Duwbeugel in-/uitklappen

Alleen NT 50/1: Vergrendeling van de duwbeugel los-
maken en duwbeugel verstellen.

Apparaat opslaan

Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
der nemen. Apparaat vasthouden aan de draaggreep en de zuigbuis, niet aan de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
48 NL
– 5
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en an-
dere personen. Geschikte voorzorgs-
maatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen ne-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel. – De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmate-
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten geno-
men worden, om verspreiding van stof
te vermijden. – Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent dat deze tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon moeten worden gecon­troleerd op een veiligheidstechnisch per­fecte toestand, bv. dichtheid van het appa­raat, beschadiging van het filter.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Vlakvouwfilter vervangen

Afbeelding
Filterafdekking openen.Filterframe verwijderen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakke harmonicafilter con-
form de wettelijke bepalingen afvoeren.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Filterframe en contactvlak van het filter-
frame met een vochtige doek reinigen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Bij het plaatsen erop letten dat de vlak­ke harmonicafilter aan alle kanten gelijk ligt.
Filterframe plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.

Filterzak vervangen

Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit
trekken.
Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.Gebruikte filterzak wegdoen conform
de wettelijke bepalingen. Nieuwe filterzak erop steken.
  Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Afvalzak vervangen

Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Trek de stofverzamelzak (bijzonder toe-
behoren) omhoog.
Stofverzamelzak (bijzonder toebeho-
ren) met een kabelbinder onder de ope­ning afbinden.
– 6
49NL
Verwijder de stofverzamelzak (bijzon-
der toebehoren). Gooi de stofverzamelzak (bijzonder
toebehoren) conform de wettelijke be-
palingen weg. Nieuwe stofverzamelzak (bijzonder toe-
behoren) plaatsen. Plaats de stofverzamelzak (bijzonder
toebehoren) over het reservoir.
Let erop dat de markeringslijn binnen
het reservoir ligt en beide ontluchtings-
openingen aan de achterwand van het
reservoir zijn gepositioneerd. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Elektrodes reinigen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker, elektroden en
eventueel contactdoos van het appa-
raat controleren. Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Volle filterzak vervangen.Gevulde stofverzamelzak (speciale ac-
cessoires) vervangen.
Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken bij een ingescha­keld apparaat.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.Alleen NT 50/1:
Aftapslang controleren op dichtheid.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Afbeelding Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Halfautomatische filterreiniging
werkt niet
Zuigslang niet aangesloten.
Halfautomatische filterreiniging
schakelt niet uit
Klantendienst contacteren.
Halfautomatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
50 NL
– 7

Garantie

Chief Executive Officer
Head of Approbation
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.148-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8
51NL

Technische gegevens

NT 30/1 Ap L
Netspanning V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. vermogen W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Nominaal vermogen W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Inhoud reservoir l 30 39 51 30 39 51 Vulhoeveelheid
l152335152335 vloeistof Luchthoeveelheid
3
m
/h 150 150 150 150 150 150 (max.) Onderdruk (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Vermogensaan­sluitwaarde van het elektrische gereed­schap
Vlak van vlakvouw-
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
m
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
filter Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklas­se
Diameter van de
-- -- -- -- I I I
mm 35 35 35 35 35 35
II II II -- -- --
zuigslang Lengte van de zuig-
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 slang Lengte x breedte x hoogte Typisch bedrijfsge-
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3 wicht
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K Hand-arm vibratie-
dB(A)707070707070
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 waarde Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
52 NL
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Stroomkabel H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
– 9
2
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8 Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– El equipo es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y equipos: clases de polvo L establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias canceríge­nas.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
53ES

Elementos del aparato Símbolos en el aparato

1 Electrodos 2 Tubuladura de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Gancho para manguera 5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT
50/1) 6 Boquilla para juntas 7 Salida de aire, aire de trabajo 8 Cabezal de aspiración 9 Bloqueo del cabezal de absorción 10 Mango empotrado 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Rodillo de dirección 13 Asa (solo NT 50/1) 14 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 15 Boquilla barredora de suelos 16 Tubo de aspiración 17 Tope para maletín de herramientas 18 Manguito de goma, atornillable 19 Orejeta de fijación 20 Cubierta del filtro 21 Asa de transporte 22 Regulador de potencia de aspiración
(graduado) 23 Adaptador de herramientas (solo Ap Te
L) 24 Estribo de empuje (solo NT 50/1) 25 Botón de la limpieza del filtro 26 interruptor giratorio 27 Enchufe (solo Ap Te L) 28 Soporte para boquilla para suelos 29 Manguera de desagüe (solo NT 50/1) 30 Soporte para la tubería de absorción 31 Portacables (solo NT 50/1) 32 Codo 33 Cable de conexión a la red 34 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT
40/1) 35 Marco del filtro 36 Filtro plano de papel plegado (PES) 37 Limpieza de filtro 38 Placa de características
54 ES
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado y el mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo, sólo la puede realizar per­sonal especializado que lleven un equipo de seguridad personal apropiado. No co­nectar antes de que el sistema de filtrado completo esté instalado.
Filtro plegado plano (celulosa) Nº referencia 6.904-367.0 Filtro plano de papel plegado
(PES) Nº referencia 6.907-662.0 Filtro plano de papel plegado
(PTFE) Nº referencia 6.907-455.0

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: LW=1h–1.
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso se­guro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por espe­cialistas ataviados con el correspon­diente equipo protector.
– 2
x tasa de renovación de aire
R
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro. – Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar. – Para garantizar una posición segura del
equipo, accionar el freno de estaciona-
miento en el rodillo de dirección. Si el
freno de estacionamiento está abierto,
el equipo puede moverse de forma des-
controlada.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.

Sistema antiestático

Solo para aparatos con clavija integrada:
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con acceso­rios conductores de la electricidad (opcio­nal).

Aspiración en seco

– NT 30/1: El equipo dispone de una bol-
sa filtrante de fieltro con tapa de cierre,
n.º ref. 2.889-154.0 (5 unidades). – NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de
una bolsa filtrante de fieltro con tapa de
cierre, n.º ref. 2.889-155.0 (5 unidades). Aviso: Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo hasta el tipo de polvo L. Indicación: El aparato es apto como aspi­rador industrial para aspirar polvos secos, no inflamables con valores AGW superio­res o igual a 0,1 mg/m – Durante la aspiración del polvo fino,
puede utilizarse de forma adicional una
bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para
eliminación de residuos (accesorio es-
pecial).
3
.
Montar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Colocar la bolsa para eliminación de re-
siduos (accesorio especial).
Cubrir el recipiente con la bolsa para
eliminación de residuos (accesorios es­peciales). Asegurarse de que la línea de marcado se encuentra dentro del recipiente y que ambos orificios de ventilación se si­túan en la pared trasera del recipiente.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Cambio de aspiración húmeda a seca
Válido solo para filtro plegado plano (celu­losa):
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Cambiar el filtro húmedo antes de usar-
lo por otro seco.
El cambio de filtro se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
Indicación: Si se aspira en húmedo de for­ma permanente, se recomienda utilizar un filtro plano de papel plegado PES (véase sistemas de filtro).

Aspiración de líquidos

PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
– 3
55ES
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Quitar el fieltro filtrante
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre. Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar el fieltro filtrante.
Eliminar la bolsa de desechos
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Tirar hacia arriba de la bolsa para elimi-
nación de residuos (accesorios espe-
ciales). Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos (accesorio es-
pecial) con la abrazadera de cables por
debajo de la abertura. Extraer la bolsa para eliminación de re-
siduos (accesorios especiales). Eliminar la bolsa para eliminación de
residuos (accesorios especiales) con-
forme a las normativas legales. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración. – Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa de basura, (accesorio
especial).
Purgue el agua sucia
Solo NT 50/1: Figura Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
56 ES
General
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías (opcional) o jun­tas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda no pulsar la tecla de la función "Limpie­za semiautomática del filtro".
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Todas las piezas de accesorios con un ancho nominal de 35mm se pueden conectar.

Manejo

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Solo para aparatos con clavija integrada:
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador. El aspirador está en modo standby.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 4
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléc­trica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos. Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción. Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión. Figura Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica.

Limpieza semiautomática de filtro

Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada
5-10 minutos, se aumenta la duración del filtro plano de papel plegado. Indicación: Sólo se puede encender la lim­pieza semiautomática de filtro con el apara­to apagado. Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro. El filtro plano
de papel plegado se limpia con un so-
plo de aire (ruido vibrante). Figura Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y accionar cinco veces la
tecla de limpieza del filtro semiautomá-
tica con el equipo conectado.

Desconexión del aparato

Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro. Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Plegar/desplegar el estribo de
empuje
Solo NT 50/1: Soltar el bloqueo del estribo de empuje
y ajustarlo.

Almacenamiento del aparato

Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte, no por el es­tribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
– 5
57ES
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so-
meter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin po-
ner en peligro al personal de manteni-
miento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la su-
perficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido. – El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizan-
te antes de sacarlo de la zona peligro-
sa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropia-
das para evitar que se esparza el polvo. – Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordan-
cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
siduos.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el bastidor del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plegado plano usado
conforme a las normativas legales.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Limpiar el bastidor del filtro y su super-
ficie de apoyo con un paño húmedo.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado. A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje correcta­mente en todos los lados.
Colocar el bastidor del filtro.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.

Cambiar el fieltro filtrante

Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
fieltro en la brida.
Cerrar herméticamente la bolsa filtrante
de fieltro con una tapa de cierre.
Eliminar el fieltro filtrante usado de
acuerdo con las normativas vigentes.
Insertar un nuevo fieltro filtrante.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Cambiar la bolsa de basura

Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
58 ES
– 6
Tirar hacia arriba de la bolsa para elimi-
nación de residuos (accesorios espe-
ciales). Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos (accesorio es-
pecial) con la abrazadera de cables por
debajo de la abertura. Extraer la bolsa para eliminación de re-
siduos (accesorios especiales). Eliminar la bolsa para eliminación de
residuos (accesorios especiales) con-
forme a las normativas legales. Colocar la nueva bolsa para elimina-
ción de residuos (accesorio especial). Cubrir el recipiente con la bolsa para
eliminación de residuos (accesorios es-
peciales).
Asegurarse de que la línea de marcado
se encuentra dentro del recipiente y
que ambos orificios de ventilación se si-
túan en la pared trasera del recipiente. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Limpiar los electrodos

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y, si es necesario, clavija del en-
chufe del aparato. Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante lleno.Cambiar las bolsas de basura llenas
(accesorio especial).
Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con el aparato conectado.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.Solo NT 50/1:
Comprobar si la tubería de salida es es­tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza semiautomática de filtro
no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
– 7
59ES
La limpieza de filtro semiautomática
Chief Executive Officer
Head of Approbation
no se desconecta
Avisar al servicio técnico.
La limpieza semiautomática de filtro
no se puede encender
Avisar al servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.148-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
60 ES
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8

Datos técnicos

NT 30/1 Ap L
Tensión de red V 220-240
AU: 240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potencia Máx. W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Potencial nominal W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Capacidad del depó-
l303951303951 sito Cantidad de líquido l 15 23 35 15 23 35 Cantidad de aire
3
m
/h 150 150 150 150 150 150 (máx.) Depresión (máx.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Valor de conexión de
W -- -- -- EU: 100­potencia de las he­rramientas eléctricas
2
Superficie del filtro
m
0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 plano de papel ple­gado Categoria de protec-
-- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 ción Clase de protección II II II -- -- --
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
NT 50/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
Diámetro de la man-
mm 35 35 35 35 35 35
guera de aspiración
-- -- -- -- I I I
Longitud de la man-
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 guera de aspiración Longitud x anchura x altura Peso de funciona-
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3 miento típico
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red Ap L No. de pieza Longitud del
dB(A)707070707070
dB(A)222222
pA
H05VV-F 2x1,0 mm
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
2
Cable de co­nexión a la red Ap Te L No. de pieza Longitud del
cable EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
– 9
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
H05VV-F 3x1,5 mm
640 x 370 x 1045
2
cable
61ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira L conforme EN 60 335–2–
69. Restrição: não podem ser aspira­dos produtos carcinogénicos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
62 PT
– 1

Elementos do aparelho Símbolos no aparelho

1 Eléctrodos 2 Bocal de aspiração 3 Tubo flexível de aspiração 4 Gancho da mangueira 5 Bloqueio da alavanca de avanço (ape-
nas para NT 50/1) 6 Bico para juntas 7 Saída do ar, ar de trabalho 8 Cabeçote de aspiração 9 Bloqueio da cabeça de aspiração 10 Cavidade para o punho 11 Recipiente de sujidades 12 Rolo de guia 13 Punho (apenas para NT 50/1) 14 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 15 Bico para o chão 16 Tubo de aspiração 17 Batente para caixa de ferramentas 18 Casquilho de borracha para aparafusar 19 Ilhó de fixação 20 Tampa do filtro 21 Pega para portar 22 Regulador da força de aspiração (contí-
nua) 23 Adaptador de ferramenta (apenas Ap
Te L) 24 Alavanca de avanço (apenas para NT
50/1) 25 Botão da limpeza do filtro 26 Interruptor rotativo 27 Tomada (apenas Ap Te L) 28 Suporte do bocal de chão 29 Mangueira de descarga (apenas para
NT 50/1) 30 Suporte para tubo de aspiração 31 Ganchos de cabo (apenas para NT 50/1) 32 Tubo curvado 33 Cabo de rede 34 Suporte para tubo curvo (apenas para
NT 30/1, NT 40/1) 35 Quadro do filtro 36 Filtro de pregas (PES) 37 Limpeza do filtro 38 Placa de tipo
ADVERTÊNCIA: este aparelho contém pós nocivos para a saúde. O esvaziamen­to e manutenção, incluindo a eliminação do saco do pó, só podem ser realizados por pessoas qualificadas que utilizem equipamento de protecção pessoal ade­quado. Não ligar enquanto o completo sis­tema de filtração não estiver instalado.
Filtro de pregas (celulose) Nº de enco-
menda Filtro de pregas (PES) Nº de enco-
menda Filtro de pregas (PTFE) Nº de enco-
menda

Avisos de segurança

PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V LW). Sem medidas especiais de ventila­ção é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
x gama de troca de ar
R
=1h–1.
W
6.904-367.0
6.907-662.0
6.907-455.0
– 2
63PT
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário. – Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo. – As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas. – Para assegurar um posicionamento se-
guro do dispositivo, accionar o travão
de parqueamento no roleto de direc-
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar
em andamento de forma incontrolável.

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.

Sistema antiestático

Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).

Aspirar a seco

– NT 30/1: O dispositivo está equipado
com um saco de filtro de velo com capa
de fecho, n.º de encomenda 2.889-
154.0 (5 unidades).
– NT 40/1, NT 50/1: O dispositivo está
equipado com um saco de filtro de velo
com capa de fecho, n.º de encomenda
2.889-155.0 (5 unidades).
Aviso: Este dispositivo permite absorver todos os tipos de poeiras até à classe de pó L. Aviso: o aparelho pode ser usado como aspirador de pó industrial para aspiração de pó seco, não inflamável com valores AGW superiores ou iguais a 1 mg/m de concentração máxima no lugar de tra­balho). – Para a aspiração de pó fino, pode ser
utilizado adicionalmente um saco de fil­tro de velo ou um saco de recolha (acessórios especiais).
Montar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de recolha (acessórios
especiais).
Puxar o saco de recolha (acessórios
especiais) sobre o depósito. Tenha em atenção que a linha de mar­cação encontra-se dentro do depósito e que ambos os orifícios de purga estão posicionados no painel traseiro do de­pósito.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Alternar de uma aspiração húmida para uma aspiração a seco
Informações relativas ao filtro de pregas (celulose):
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Um filtro molhado deve ser substituído
por um seco antes da utilização.
3
(valor
64 PT
– 3
O processo de mudança do filtro é des-
crito no ponto "Conservação e manu-
tenção". Aviso: Durante uma aspiração húmida permanente é aconselhável a utilização de um filtro de pregas plano PES (ver siste­mas de filtragem).

Aspirar a húmido

PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de filtro de velo
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção. – Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de velo.
Retirar o saco de eliminação
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Enrolar o saco de recolha (acessórios
especiais). Fechar o saco de recolha (acessórios
especiais) de forma estanque com uma
braçadeira para cabo abaixo da abertu-
ra. Retirar o saco de recolha (acessórios
especiais). Eliminar o saco de recolha (acessórios
especiais) em conformidade com as
normas legais.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação (aces­sório especial).
Escoar água suja
Apenas para NT 50/1: Figura Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Generalidades
– Durante a aspiração de sujidade mo-
lhada com o bocal para almofadas (op­ção) ou para juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um re­cipiente, recomenda-se a não utilização da função "Limpeza semi-automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e se­car.

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios com diâmetro nominal de 35 mm podem ser conectados.

Manuseamento

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
– 4
65PT
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
O aspirador encontra-se no modo stan-
dby. Ligar o aparelho no interruptor rotativo. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retarda­mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração. Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração. Figura Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica.

Limpeza semi-automática do filtro

Aviso: a activação da função de limpeza
do filtro em intervalos regulares de 5-10 mi­nutos aumenta a vida útil do filtro de pregas plano. Aviso: a activação da limpeza semi-auto­mática do filtro só é possível com o apare­lho ligado. Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro. O filtro de pregas pla-
no é limpo por um jacto de ar (ruído pul-
sante).
Figura Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Fechar manualmente o tubo de aspiração ou o tubo curvo e accionar 5x a tecla da lim­peza semi-automática do filtro com o aparelho ligado.

Desligar o aparelho

Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro.
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).

Abrir/fechar a alavanca de avanço

Apenas para NT 50/1: Soltar bloqueio da alavanca de avanço
e ajustar a mesma.

Guardar a máquina

Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra­ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração, nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
66 PT
– 5

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser execu-
tada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas in-
cluem a desintoxicação antes da des-
montagem. Tomar as medidas neces-
sárias para uma ventilação forçada e fil-
trada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da
superfície de manutenção e a protec-
ção do pessoal. – O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa. Devem ser to-
madas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó. – Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos estan-
ques, em concordância com as prescri-
ções em vigor para eliminação de lixo
deste tipo.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho e danificação do filtro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Mudar o filtro de pregas plano

Figura
Abrir a cobertura do filtro.Remover a estrutura do filtro.Retirar o filtro de pregas.Eliminar o filtro de pregas usado em
conformidade com as normas legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Limpar a estrutura do filtro e a superfí-
cie de apoio da estrutura do filtro com um pano húmido.
Inserir um novo saco de pregas.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em atenção que este deve ser aplicado de forma a ficar totalmente nivelado.
Colocar a estrutura do filtro.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.

Substituir o saco de filtro de velo

Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
– 6
67PT
Retirar para cima o saco de filtro de
velo da flange. Fechar o saco de filtro de velo com a
capa de fecho de forma estanque. Eliminar o saco de filtro de velo em con-
formidade com a legislação em vigor.
Posicionar o novo saco de filtro de velo.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Substituir o saco de eliminação

Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Enrolar o saco de recolha (acessórios
especiais). Fechar o saco de recolha (acessórios
especiais) de forma estanque com uma
braçadeira para cabo abaixo da abertu-
ra. Retirar o saco de recolha (acessórios
especiais). Eliminar o saco de recolha (acessórios
especiais) em conformidade com as
normas legais. Colocar o novo saco de recolha (aces-
sórios especiais). Puxar o saco de recolha (acessórios
especiais) sobre o depósito.
Tenha em atenção que a linha de mar-
cação encontra-se dentro do depósito e
que ambos os orifícios de purga estão
posicionados no painel traseiro do de-
pósito. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Limpar os eléctrodos

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e eventualmente a tomada do apa­relho.
Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo cheio.
Trocar o saco de eliminação cheio
(acessório especial).
Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro com o aparelho ligado.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Apenas para NT 50/1:
Controlar a estanqueidade da manguei­ra de escape.

Durante a aspiração sai pó

Figura Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
68 PT
– 7
A desconeção automática
Chief Executive Officer
Head of Approbation
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza semi-automática do filtro
não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza semi-automática do filtro
não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza semi-automática do filtro
não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.148-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8
69PT

Dados técnicos

NT 30/1 Ap L
Tensão da rede V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Potência máx. W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Potência nominal W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Conteúdo do reci-
l303951303951 piente Quantidade de en­chimento do líquido Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa
l152335152335
3
/h 150 150 150 150 150 150
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Valor da potência instalada das ferra­mentas eléctricas
Superfície do filtro
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100-
2
m
0,60,60,60,60,60,6
1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
de pregas plano Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protec­ção
Diâmetro da man-
-- -- -- -- I I I
mm 35 35 35 35 35 35
II II II -- -- --
gueira de aspiração Comprimento do
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 tubo de aspiração Comprimento x Lar­gura x Altura Peso de funciona-
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3 mento típico
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K Valor de vibração mão/braço Insegurança K m/s
Cabo de rede H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Refª Comprimento
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
70 PT
dB(A)707070707070
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Cabo de rede H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Refª Comprimento
do cabo
do cabo EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
– 9
2
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, ikke-brændbart, sundhedsskade­ligt støv fra maskiner og apparater, støvklasse L iht. EN 60 335–2-69. Be­grænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
– 1
71DA

Maskinelementer Symboler på maskinen

1 Elektroder 2 Sugestuds 3 Sugeslange 4 Slangeholder 5 Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftudtag, arbejdsluft 8 Sugehoved 9 Sugehovedets låsemekanisme 10 Grebfordybning 11 Snavsbeholder 12 Styringsrulle 13 Håndgreb (kun NT 50/1) 14 Luftindtag, motor-køleluft 15 Gulvmundstykke 16 Sugerør 17 Anslag til værktøjskuffert 18 Gummimuffe, til at skrue 19 Fastgørelsesring 20 Filterdæksel 21 Bæregreb 22 Sugeeffektregulering (trinløs) 23 Værktøjsadapter (kun Ap Te L) 24 Skubbebøjle (kun NT 50/1) 25 Knap til filterensning 26 Drejekontakt 27 Stikdåse (kun Ap Te L) 28 Holder til gulvdyse 29 Aftømningsslange (kun NT 50/1) 30 Holder til sugerør 31 Kabelkrog (kun NT 50/1) 32 Bøjet rørstykke 33 Netkabel 34 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1,
NT 40/1) 35 Filterramme 36 Fladt foldefilter (PES) 37 Rengøring af filter 38 Typeskilt
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen, må kun gennemføres af sagkyndige perso­ner under anvendelse af egnet person­værn. Må ikke tilkobles inden filtersyste­met er fuldstændig monteret.
Fladt foldefilter (cellulose) Bestillingsnr. 6.904-367.0 Fladt foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.907-662.0 Fladt foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhedsanvisninger

FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
72 DA
– 2
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes. – For at maskinen står stabilt, skal parke-
ringsbremsen på styrerullen aktiveres.
Hvis parkeringsbremsen ikke er aktive-
ret, kan maskinen ukontrolleret sætte i
bevægelse.

Ibrugtagning

ADVARSEL
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!

Antistatisk system

Ved maskiner med integreret stikdåse:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (opti­on).

Tørsugning

– NT 30/1: Maskinen er udstyret med en
stoffilterpose med låsekappe, bestil-
lingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.). – NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret
med en stoffilterpose med låsekappe,
bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.). Bemærk: Maskinen kan udsuge alle typer støv indtil støvklasse L. Bemærk: Maskinen er beregnet som indu­stristøvsuger til opsugning af tørt, ikke brændbart støv med AGW-værdier større end 1 mg/m – Når der opsuges finstøv kan der des-
uden anvendes en stoffilterpose eller
en bortskaffelsespose (specialtilbehør).
Montere stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
3
.
Isæt bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt bortskaffelsesposen (specialtilbe-
hør) i.
Kræng bortskaffelsesposen (specialtil-
behør) over beholderen. Sørg for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens bagvæg.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Skift fra våd- til tørsugning
Gælder kun for fladt foldefilter (cellulose):
BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal udskiftes med et tørt
filter.
Skift filter, beskrives under punktet
"Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Ved konstant vådsugning anbe­fales det at anvende et PES-fladfoldefilter (se filtersystemer).

Vådsugning

FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjerne stoffilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
– 3
73DA
Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Stoffilterposen skal altid fjernes når der
opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Kræng bortskaffelsesposen (specialtil-
behør) op. Luk bortskaffelsesposen (specialtilbe-
hør) tæt under åbningen med kabel-
strip. Tag bortskaffelseesposen ud (special-
tilbehør). Bortskaf bortskaffelsesposen (special-
tilbehør) i henhold til lovens bestemmel-
ser. Sæt sugehovedet på og lås det fast. – Bortskaffelsesposen (ekstratilbehør),
skal altid fjernes når der opsuges våd
snavs.
Dræn snavsevandet
Kun NT 50/1: Figur Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Generelt
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Halvautomatisk filterrengøring" fra. – Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk. – Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alt tilbehør med en nominel bredde på 35 mm kan tilsluttes.

Betjening

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.

Arbejde med el-værktøjer

Ved maskiner med integreret stikdåse:
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Sugeren er i standby-modus.
Tænd maskinen med drejekontakten. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen. Figur Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet.

Halvautomatisk filterrengøring

Bemærk: Et brug af filterengøringen hver
5-10 minutter, forlænger levetiden af det flade foldefilter. Bemærk: Den halvautomatiske filterrengø­ring kan kun slås til, når maskinen er tændt. Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring. Derved
rengøres det flade foldefilter automatisk
med et luftstød (pulserende lyd).
74 DA
– 4
Figur Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Luk sugerøret/det bøjede rørstykke med hånden, og tryk 5 gange på knappen til den semiautomatiske filterrensning, mens maskinen er tændt.

Sluk for maskinen

Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring.
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Folde skubbebøjlen ud/ind

Kun NT 50/1: Løsn skubbebøjlens lås, og juster skub-
bebøjlen.

Opbevaring af damprenseren

Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes, ikke på skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand-
les med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af ap-
paratet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område. Egnede foranstaltninger skal
foretages for at undgå en fordeling af
støv. – Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
stillende, smides væk. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
de poser iht. til de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af så-
dant affald.
– 5
75DA
ADVARSEL
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af farer skal regelmæssigt vedligeholdes. Dvs. kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en uddannet person med hensyn til sikkerhedsteknisk fejlfri funktion, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og engangsbeklædning.

Udskiftning af det flade foldefilter

Figur
Åbn filterafdækningen.Tag filterrammen ud.Fjern det flade foldefilter.Bortskaf det brugte flade foldefilter i
henhold til lovens bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Rengør filterrammen og filterrammens
hvileflade med en fugtig klud.
Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
Sæt filterrammen i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.

Udskiftning af stoffilterposen

Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk stoffilterposen på flangen ud
ovenfra.
Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.Brugte stoffilterposer bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt ny stoffilterpose på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Udskift bortskaffelsesposer

Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Kræng bortskaffelsesposen (specialtil-
behør) op. Luk bortskaffelsesposen (specialtilbe-
hør) tæt under åbningen med kabelstrip. Tag bortskaffelseesposen ud (special-
tilbehør). Bortskaf bortskaffelsesposen (special-
tilbehør) i henhold til lovens bestemmel-
ser. Sæt en ny bortskaffelsespose (special-
tilbehør) i. Kræng bortskaffelsesposen (specialtil-
behør) over beholderen.
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
beholderen, og begge udluftningshuller
er placeret ved beholderens bagvæg. Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Rengøring af elektroder

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen, netstikket og
maskinens elektroder og evt. stikdåse. Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderen
76 DA
– 6
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift den fyldte stoffilterpose.Udskift den fyldte bortskaffelsespose
(ekstratilbehør).
Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring når maski­nen er tændt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.Kun NT 50/1:
Kontroller brændstofslangerne med hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Halvautomatisk filterrengøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Halvautomatisk filterengøring slås
ikke fra
Kontakt kundeservice.
Den halvautomatiske filterrengøring
kan ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
– 7
77DA
EU-
Chief Executive Officer
Head of Approbation
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.148-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
78 DA
– 8

Tekniske data

NT 30/1 Ap L
Netspænding V 220-240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220-240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220-240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220-240
AU: 240 Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 Max. effekt W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Nominel ydelse W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Beholderindhold l 30 39 51 30 39 51 Fyldmængde væ-
l152335152335
ske
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa
/h 150 150 150 150 150 150
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Tilslutningseffekt af el-værktøjet
Overflade af det fla-
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
m
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100-
2200
GB: 100-
1800
CH: 100-
1100
AU: 100-
1200
de foldefilter Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II II II -- -- --
-- -- -- -- I I I
Sugeslangens dia-
mm 35 35 35 35 35 35
meter Længde af suge-
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
slangen Længde x bredde x
højde
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370
x 1045 Typisk driftsvægt kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Hånd-arm vibrati-
dB(A)707070707070
pA
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
onsværdi Usikkerhed K m/s
Netkabel H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Partnr. Kabellængde
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Netkabel H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Partnr. Kabellængde
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
2
– 9
79DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke brennbart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60 335–2–69. Be­grensning: Det må ikke suges opp kreft­fremkallende stoffer.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
80 NO
– 1

Maskinorganer Symboler på maskinen

1 Elektroder 2 Sugestusser 3 Sugeslange 4 Slangekrok 5 Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1) 6 Fugedyse 7 Luftutløp, arbeidsluft 8 Sugehode 9 Låsing av sugehode 10 Gripehåndtak 11 Smussbeholder 12 Styrerulle 13 Håndtak (kun NT 50/1) 14 Luftinntak, motor-kjøleluft 15 Gulvmunnstykke 16 Sugerør 17 Anslag for verktøykoffert 18 Gummimuffe, skrutype 19 Festeøye 20 Filterdeksel 21 Bærehåndtak 22 Sugekraftregulator (trinnløst) 23 Verktøyadapter (kun Ap Te L) 24 Skyvebøyle (kun NT 50/1) 25 Tast for rensing av filter 26 Dreiebryter 27 Stikkontakt (kun Ap Te L) 28 Holder for gulvdyse 29 Avløpsslange (kun NT 50/1) 30 Holder for sugerør 31 Kabelkrok (kun NT 50/1) 32 Bøyd rørstykke 33 Nettledning 34 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT 40/1) 35 Filterramme 36 Foldefilter (PES) 37 Rensing av filter 38 Typeskilt
ADVARSEL: Maskinen inneholder helse­skadelig støv. Tømming og vedlikehold, in­kludert fjerning av støvpose, skal kun utfø­res av sakkyndig personale som bruker eg­net personlig verneutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er installert.
Flatt foldefilter (cellulose) Bestillingsnr. 6.904-367.0 Foldefilter (PES) Bestillingsnr. 6.907-662.0 Foldefilter (PTFE) Bestillingsnr. 6.907-455.0

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
– 2
81NO
– Stram parkeringsbremsen på styrerul-
len for å sikre stabilitet på enheten. Med åpen parkeringsbrems kan enheten sette seg i bevegelse ukontrollert.

Ta i bruk

ADVARSEL
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.

Anti-statisk system

Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk le­dende tilbehør (ekstrautstyr).

Støvsuging

– NT 30/1: Enheten er utstyrt med en fle-
ecefilterpose med lukkeklaff, bestil­lingsnr. 2.889-154.0 (5 stk.).
– NT 40/1, NT 50/1: Enheten er utstyrt
med en fleecefilterpose med lukkeklaff, bestillingsnr. 2.889-155.0 (5 stk.).
Merknad: Med dette apparatet kan alle ty­per støv til støvklasse L suges opp. Merknad: Apparatet er egnet som industri­støvsuger for oppsuging av tørt, ikke brenn­bart støv med AGW-verdi større eller lik 1
3
.
mg/m – Ved oppsuging av finstøv kan det i til-
legg brukes en dukfilterpose eller en av­fallspose (ekstrautstyr).
Montere fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på fleece-filterposen.Sett på sugehodet og lås det.
Montere avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett inn avfallsposen (ekstrautstyr).
Vreng avfallsposen (ekstrautstyr) over
beholderen. Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.
Skifting fra våt- til støvsuging
Gjelder bare for flate foldefiltere (cellulose):
OBS Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytte filter blir beskrevet i punktet "Ser-
vice og vedlikehold".
Merk: Ved permanent våtsuging anbefales det å bruke et PES-foldefilter (se filtersyste­mer).

Våtsuging

FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ta av fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen alltid tas av.
82 NO
– 3
Fjerne avfallspose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Fold opp avfallsposen (ekstrautstyr).Lukk avfallsposen (ekstrautstyr) tett un-
der åpningen ved hjelp av kabelstrips.
Ta ut avfallsposen (ekstrautstyr).Kast avfallsposen (ekstrautstyr) i hen-
hold til gjeldende regler. Sett på sugehodet og lås det. – Ved suging av våt smuss må engangs-
posen (ekstrautstyr) alltid tas av.
Tapping av brukt vann
Kun NT 50/1: Figur Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Generelt
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut-
styr), eller hvis det overveiende suges
opp vann fra en beholder, anbefales det
at funksjonen "automatisk filterrengjø-
ring" slås av av. – Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av. – Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene med en børste. Rengjør be-
holderen med en fuktig klut og tørk den.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alt tilbehør med nominell diameter på 35 mm kan kobles til.

Betjening

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.

Arbeide med elektroverktøy

Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Sugeren er i standby-modus.
Slå på apparatet med dreiebryteren. Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen. Figur Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet.

Halvautomatisk filterrensing

Merk: Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt vil øke levetiden av fol­defilteret.
Den halvautomatiske filterrengjørin-
Merk:
gen kan bare slås på ved påslått aparat. Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger. Derved renses det
flate foldefilteret ved et luftstøt (pulsen-
rende støy). Figur Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret):
Steng åpningen på sugerøret eller det
bøyde røret med hånden, og trykk fem
ganger på knappen til den halvautoma-
tiske filterrengjøringen mens apparatet
er slått på.
– 4
83NO

Slå maskinen av

Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger.
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Klappe inn/ut skyvebøyle

Kun NT 50/1: Løsne låsen på skyvebøylden og juster
skyvebøylen.

Oppbevaring av apparatet

Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret, ikke i skyve­bøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet. – Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de brin-
ges ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå forde-
ling av støvet. – Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig. Dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv. – Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
84 NO
– 5

Skifte foldefilter

Figur
Åpne filterdeksel.Ta ut filterrammen.Ta ut foldefilter.Avfallsbehandle det flate foldefilteret i
henhold til gjeldende lovbestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Rengjør filterrammen og filterrammens
bæreflate med en fuktig klut.
Sett inn nytt foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Sett inn filterrammen.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.

Skifte fleece-filterpose

Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut fleecefilterposen i flensen opp-
over.
Lukk fleecefilterposen tett med lukke-
klaffen.
Kast fleece-filterposen i henhold til gjel-
dende regler.
Sett på ny fleece-filterpose.Sett på sugehodet og lås det.

Skifte avfallspose

Figur
Avlås og ta av sugehodet.Fold opp avfallsposen (ekstrautstyr).Lukk avfallsposen (ekstrautstyr) tett un-
der åpningen ved hjelp av kabelstrips.
Ta ut avfallsposen (ekstrautstyr).Kast avfallsposen (ekstrautstyr) i hen-
hold til gjeldende regler.
Sett inn en ny avfallspose (ekstrautstyr).Vreng avfallsposen (ekstrautstyr) over
beholderen. Kontroller at markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehul­lene på baksiden av beholderen er po­sisjonert riktig.
Sett på sugehodet og lås det.

Elektrodene rengjøres

Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og eventuelt stikkontakten på appa-
ratet. Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte full fleece-filterpose.Skifte full engangspose (ekstrautstyr).Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med apparatet påslått.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.Kun NT 50/1:
Kontroller tappeslangen for tetthet.

Støvutslipp ved suging

Figur Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret. Skifte foldefilter.
– 6
85NO
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
Chief Executive Officer
Head of Approbation
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Halvautomatisk filterrengjøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Halvautomatisk filterrengjøring slår
seg ikke av
Kontakt kundetjenesten.
Halvautomatisk filterrengjøring lar
seg ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.148-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
86 NO
Winnenden, 2018/01/01
– 7

Tekniske data

NT 30/1 Ap L
Nettspenning V 220–240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220–240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220–240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220–240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220–240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220–240
AU: 240 Frekvens Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 Maks. effekt W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Nominell effekt W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Beholderinnhold l 30 39 51 30 39 51 Fyllingsmengde
l152335152335
væske
3
Luftmengde
/h 150 150 150 150 150 150
m
(maks.) Undertrykk (maks.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Effektforbruk for elektroverktøy
Areal av foldefilter m
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100-
2200
GB: 100-
1800
CH: 100-
1100
AU: 100-
1200
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse II II II -- -- --
-- -- -- -- I I I
Diameter på suge-
mm 35 35 35 35 35 35
slangen Lengde av suge-
m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
slange Lengde x bredde x
høyde
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370
x 1045 Typisk driftsvekt kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K Hånd-arm vibra-
dB(A)707070707070
pA
dB(A)222222
pA
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
sjonsverdi Usikkerhet K m/s
Nettledning H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
2
– 8
87NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
88 SV

Ändamålsenlig användning

– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt EN 60 335–2–69. Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får su­gas upp med maskinen.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
– 1

Aggregatelement Symboler på aggregatet

1 Elektroder 2 Sugfästen 3 Sugslang 4 Slanghållare 5 Förregling av skjutbygeln (endast NT
50/1) 6 Fogmunstycke 7 Luftutströmning, arbetsluft 8 Sughuvud 9 Spärr av sughuvud 10 Greppfördjupning 11 Smutsbehållare 12 Styrrulle 13 Handtag (endast NT 50/1) 14 Luftinströmning, motorkylluft 15 Golvmunstycke 16 Sugrör 17 Anslag för verktygslåda 18 Gummimuff, skruvbar 19 Fästögla 20 Filterskydd 21 Bärhandtag 22 Sugkraftinställning (steglös) 23 Verktygsadapter (endast Ap Te L) 24 Skjuthandtag (endast NT 50/1) 25 Knapp för filterrengöring 26 Vridbrytare 27 Uttag (endast Ap Te L) 28 Fäste till golvmunstycke 29 Utsläppningsslang (endast NT 50/1) 30 Hållare för sugrör 31 Kabelkrok (endast NT 50/1) 32 Krök 33 Nätkabel 34 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT
40/1) 35 Filterram 36 Plattfilter (PES) 37 Filterrengöring 38 Typskylt
VARNING: Maskinen innehåller hälsovåd­ligt damm. Tömning och underhåll, inklusi­ve avlägsnande av dammpåsen, får en­dast utföras av en sakkunnik person som bär lämplig personlig skyddsurtustning. Starta inte maskinen innan det kompletta filersystemet har installerats.
Planfilter (cellulosa) Beställningsnr. 6.904-367.0 Plattfilter (PES) Beställningsnr. 6.907-662.0 Plattfilter (PTFE) Beställningsnr. 6.907-455.0

Säkerhetsanvisningar

FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V
). Utan särskilda ventilationsåt-
het L
W
gärder gäller: LW=1h–1.
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
x luftutbyteshastig-
R
– 2
89SV
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas. – Aktivera spärren på styrvalsen så att
maskinen står stadigt. Om spärren är
öppen kan maskinen börja röra sig
okontrollerat.

Idrifttagning

VARNING
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
VARNING
Sug inte utan filterelement eftersom sug­motorn då kan skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!

Anti-Statik-System

Endast för maskiner med inbyggt elut­tag:
Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).

Torrsugning

– NT 30/1: Apparaten är utrustad med en
fleecefilterpåse med blindlock, beställ-
ningsnummer. 2.889-154.0 (5 styck). – NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrus-
tad med en fleecefilterpåse med blind-
lock, beställningsnummer. 2.889-155.0
(5 styck). Anmärkning: Med denna maskin kan alla sorters damm upp till dammklass L sugas upp. Anmärkning: Anmärkning: Enhteten är lämplig som industridammsugare för att suga torrt, ej brännbart stoft med AGW-vär­den större än eller lika med 1 mg/m – Vid sugning av fint damm kan även en
fleecefilterpåse eller en avfallspåse
(specialtillbehör) användas.
Sätta i fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.
3
.
Sätt i avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt in avfallspåsen (specialtillbehör).Placera avfallspåsen (specialtillbehör) i
behållaren. Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Växling från våt- till torrsugning
Gäller endast planfilter (cellulosa):
OBSERVERA Observera följande vid växling från våt­till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter skall innan användning ersät-
tas av torra.
Byt filter enligt beskrivningen i avsnitt
”Skötsel och underhåll”.
Observera: Vid permanent våtsugning är det bra att använda ett PES-plattfilter (se fil­tersystem).

Våtsugning

FARA
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm sugas upp.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta loss fliesfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt.
Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock.
90 SV
– 3
Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste fli-
esfilterpåsen alltid avlägsnas.
Ta bort avfallspåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Vik upp avfallspåsen (specialtillbehör).Förslut avfallspåsen (specialtillbehör)
tätt med buntband under öppningen.
Ta ut avfallspåsen (specialtillbehör).Avfallshantera avfallspåsen (specialtill-
behör) enligt de lagstadgade bestäm-
melserna. Sätt på sughuvudet och lås fast. – Vid uppsugning av våt smuts måste av-
fallspåsen, (specialtillbehör) alltid tas
bort.
Släpp ut smutsvatten
Endast NT 50/1: Bild Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Allmänt
– Vid uppsugning av fuktigt smuts med
polstermunstycket (tillval) eller fogmun-
stycke, eller om huvudsakligen vatten
sugs upp ur en behållare, rekommen-
derar vi att inte använda knappen för
funktionen "Halvautomatisk filterrengö-
ring". – När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av. – Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa-
raten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kon-
trolleras och behållaren måste töm-
mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren be-
hållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.

Clipanslutning

Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla tillbehörsdelar med märkbredd 35 mm kan anslutas.

Handhavande

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.

Arbeta med elverktyg

Endast för maskiner med inbyggt elut­tag:
FARA
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Sugen är i Standby-läge.
Starta maskinen med vridbrytaren. Observera: Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera: Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera: Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild Anslut verktygsadapter till elverktyg.

Halvautomatisk filterrengöring

Observera: Aktivering av filterrengöringen
var femte till tionde minut ökar plattvecksfil­trets livslängd. Observera: Den halvautomatiska filterren­göringen kan endast startas när apparaten är påslagen. Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring. Plattvecksfiltret ren­görs då av en luftstöt (pulserande ljud).
– 4
91SV
Bild Powerrengöring (vid mycket smutsigt
planfilter): Täck över sugröret eller
grenröret med handen och tryck på
knappen för halvautomatisk filterrengö-
ring 5x när enheten är på.

Koppla från aggregatet

Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring.
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.

In-/utfällning av skjutbygel

Endast NT 50/1: Lossa skjutbygelns förregling och ställ
in skjutbygeln.

Förvara aggregatet

Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden. Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör, inte i skjutbygeln, när
maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1. – Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga områ­det. Lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet fördelas.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gäl­lande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
VARNING
Säkerhetsanordningar för förebyggande av faror måste underhållas regelbundet. Det innebär att den säkerhetstekniska funktio­nen hos dessa anordningar, t.ex. maski­nens täthet eller skador på filtret, måste kontrolleras minst en gång om året av till­verkaren eller en instruerad person.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd aldrig rengörings­medel som innehåller silkon.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
92 SV
– 5
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).

Byta plattveckat filter

Bild
Öppna filterlocket.Lyft ur filterramen.Tag ut plattvecksfilter.Avfallshantera begagnade planfilter en-
ligt de lagstadgade bestämmelserna. Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan. Rengör filterramen och dess kontaktyta
med en fuktig trasa. Sätt i ett nytt plattvecksfilter.
Se till att planfiltret ligger jämnt mot alla
kanter när du sätter in det.
Sätt i filterramen.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.

Byt fliesfilterpåse

Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen upp-
åt. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blind-
lock. Avfallshantera den förbrukade fliesfil-
terpåsen enligt gällande föreskrifter.
Trä på en ny fliesfilterpåse.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Byt avfallspåse

Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Vik upp avfallspåsen (specialtillbehör).Förslut avfallspåsen (specialtillbehör)
tätt med buntband under öppningen.
Ta ut avfallspåsen (specialtillbehör).
Avfallshantera avfallspåsen (specialtill-
behör) enligt de lagstadgade bestäm­melserna.
Sätt in en ny avfallspåse (specialtillbe-
hör).
Placera avfallspåsen (specialtillbehör) i
behållaren. Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre vägg.
Sätt på sughuvudet och lås fast.

Rengöra elektroder

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sönder), måste maskinen omgå­ende stängas av. Felet måste åtgärdas före driften återupptas.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder och vid behov apparatens eluttag.
Slå på apparaten.

Sugturbinen stängs av

Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun­der.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
– 6
93SV

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt full fliesfilterpåse.Byt full avfallspåse (specialtillbehör).Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när apparaten är på-
slagen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.Endast NT 50/1:
Kontrollera att tömningsslang är tät.

Damm tränger ut under sugning

Bild Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt. Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste. Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Den halvautomatiska
filterrengöringen arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Den halvautomatiska
filterrengöringen kopplas inte från
Informera kundservice.
Den halvautomatiska
filterrengöringen låter sig inte
tillkopplas
Informera kundservice.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
94 SV
– 7
EU-försäkran om
Chief Executive Officer
Head of Approbation
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.148-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.966-337
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/01/01
– 8
95SV

Tekniska data

NT 30/1 Ap L
Nätspänning V 220–240
AU: 240
NT 40/1 Ap L
220–240 AU: 240
NT 50/1 Ap L
220–240 AU: 240
NT 30/1 Ap Te L
220–240 AU: 240
NT 40/1 Ap Te L
220–240 AU: 240
NT 50/1 Ap Te L
220–240
AU: 240 Frekvens Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60 Max. effekt W 1380 1380 1380 1380 1380 1380 Normeffekt W 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Behållarvolyml303951303951 Påfyllnadsmängd
l152335152335
vätska
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa
/t 150 150 150 150 150 150
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Elverktygens effekt­anslutningsvärden
Plattvecksfiltrets yta m
W -- -- -- EU: 100-
2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
2
0,60,60,60,60,60,6
EU: 100­2200 GB: 100­1800 CH: 100­1100 AU: 100­1200
EU: 100-
2200
GB: 100-
1800
CH: 100-
1100
AU: 100-
1200
Skydd -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Skyddsklass IIIIII------
-- -- -- -- I I I
Sugslangens dia-
mm 35 35 35 35 35 35
meter Sugslangens längd m 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 Längd x Bredd x
Höjd
mm 525 x 370
x 560
525 x 370 x 630
640 x 370 x 1045
525 x 370 x 560
525 x 370 x 630
640 x 370
x 1045 Typisk driftvikt kg 11,8 12,4 18,3 11,8 12,4 18,3
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Hand-Arm Vibra-
dB(A)707070707070
pA
dB(A)222222
pA
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
tionsvärde Osäkerhet K m/s
Nätkabel H05VV-F 2x1,0 mm Ap L Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-866.0 7,5 m GB 6.650-980.0 7,5 m CH 6.650-978.0 7,5 m AU 6.650-979.0 7,5 m
96 SV
2
0,20,20,20,20,20,2
2
Nätkabel H05VV-F 3x1,5 mm Ap Te L Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-867.0 7,5 m GB 6.650-986.0 7,5 m CH 6.650-984.0 7,5 m AU 6.650-985.0 7,5 m
– 9
2
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 9

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Laite soveltuu kuivien, palamattomien,
terveydelle haitallisten pölyjen imemi­seen koneista ja laitteista; standardin EN 60 335–2–69 pölyluokan L mukai­sesti. Rajoitus: Syöpää aiheuttavia ai­neita ei saa imuroida.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– 1
97FI

Laitteen osat Laitteessa olevat symbolit

1 Elektrodit 2 Imukaulus 3Imuletku 4 Letkukoukku 5 Työntöaisan lukitus (vain NT 50/1) 6 Rakosuulake 7 Ilman ulostulo, työilma 8Imupää 9 Imupään lukitus 10 Kahva 11 Pölysäiliö 12 Ohjausrulla 13 Käsikahva (vain NT 50/1) 14 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
ma 15 Lattiasuutin 16 Imuputki 17 Työkalulaukun vaste 18 Kumimuhvi, ruuvattava 19 Kiinnityssilmukka 20 Suodattimen kansi 21 Kantokahva 22 Imuvoimasäädin (portaaton) 23 Työkaluadapteri (vain Ap Te L) 24 Työntöaisa (vain NT 50/1) 25 Suodatinpuhdistus -painike 26 Kiertokytkin 27 Pistorasia (vain Ap Te L) 28 Lattiasuuttimen pidike 29 Tyhjennysletku (vain NT 50/1) 30 Pidike imuputkelle 31 Kaapelikoukku (vain NT 50/1) 32 Kahva 33 Verkkokaapeli 34 Putkikäyrän pidike (vain NT 30/1, NT
40/1) 35 Suodatinkehys 36 Poimusuodatin (PES) 37 Suodattimen puhdistus 38 Tyyppikilpi
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydel­le vaarallista pölyä. Tyhjennyksen ja huol­lon, pölypussin poistaminen mukaan luet­tuna, saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt, jotka kantavat soveltuvaa henki­lökohtaista suojavarustusta. Älä kytke päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestel­mä on asennettu.
Poimusuodatin (selluloosa) Tilausnro 6.904-367.0 Poimusuodatin (PES) Tilausnro 6.907-662.0 Poimusuodatin (PTFE) Tilausnro 6.907-455.0

Turvaohjeet

VAARA
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-ar­vojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50% raikas­ilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V x ilmanvaihtomäärä L tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
). Ilman erityistä
W
R
98 FI
– 2
– Jotta laite pysyy varmasti paikallaan,
paina ohjausrullan seisontajarrua. Jos
seisontajarru on avattu, laite voi lähteä
liikkeelle hallitsemattomasti.

Käyttöönotto

VAROITUS
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
VAROITUS
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel­letty, koska muuten imumoottoria vaurioite­taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle.

Antistaattinen järjestelmä

Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la­taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta­sysäykset sähköisesti johtavia lisävarustei­ta (optio) käytettäessä.

Kuivaimu

– NT 30/1: Laite on varustettu sulkukan-
nella varustetulla kuitusuodatinpussilla,
tilausnro 2.889-154.0 (5 kpl). – NT 40/1, NT 50/1: Laite on varustettu
sulkukannella varustetulla kuitusuoda-
tinpussilla, tilausnro 2.889-155.0 (5 kpl). Ohje: Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan L saakka. Huomautus: Laite soveltuu teollisuuspö­lynimurina käytettäväksi kuivien, ei palavi­en pölyjen, joiden AGW-arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 mg/m – Hienojakoista pölyä imuroitaessa voi-
daan lisäksi käyttää kuitusuodatinpus-
sia tai jätepussia (erikoislisävaruste).
Kuitusuodatinpussin asettaminen paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kuitusuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
3
imuroimiseen.
Hävityspussin laitto paikalleen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta jätepussi (erikoislisävaruste) pai-
koilleen.
Työnnä jätepussi (erikoislisävaruste)
säiliön päälle. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoau­kot ovat säiliön takaseinällä.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaihtaminen
Koskee vain poimusuodatinta (selluloosa):
HUOMIO Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu­rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Vaihda kostea suodatin ennen käyttä-
mistä kuivaan.
Vaihda suodatin, toimenpide kuvataan
kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomautus: Kun suoritetaan jatkuvasti märkäimurointia, on suositeltavaa käyttää PES-poimusuodatinta (katso Suodatinjär­jestelmät).

Märkäimu

VAARA
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey­delle vaarallisia pölyjä.
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Kuitusuodatinpussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos
ylöspäin.
– 3
99FI
Sulje kuitusuodatinpussi tiiviisti sulku-
kannella. Hävitä kuitusuodatinpussi lakisääteis-
ten määräysten mukaisesti. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Imuroitaessa märkää likaa kuitusuoda-
tinpussi on aina ensin poistettava.
Hävityspussin poistaminen
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää. Työnnä jätepussi (erikoislisävaruste)
ylös. Sulje jätepussi (erikoislisävaruste) tii-
viisti nippusiteellä aukon alapuolelta.
Ota jätepussi (erikoislisävaruste) pois.Hävitä jätepussi (erikoislisävaruste) la-
kimääräysten mukaan. Aseta imupää paikalleen ja lukitse se. – Märkää likaa imuroitaessa hävityspussi
(erikoisvaruste) on aina poistettava.
Likaveden laskeminen pois
Vain NT 50/1: Kuva Poista likavesi poistoletkun avulla.
Yleistä
– Kun imuroidaan kosteaa likaa verhoilu-
suuttimella (lisävaruste) tai rakosuutti-
mella, tai jos imetään pääasiassa vettä
astiasta, on suositeltavaa, että toimin-
toa "Puoliautomaattinen suodattimen-
puhdistus" ei kytketä painiketta käyttä-
en päälle. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. – Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttö-
tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.

Puristinliitos

Kuva Imuletku on varustettu Clip-system -lukituk­sella. Siihen voidaan liittää kaikki lisävarus­teosat, joiden nimellisläpimitta on 35 mm.

Käyttö

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.

Työskentely sähkötyökaluilla

Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pis­torasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Imuri on standby-tilassa.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä. Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva
Poista polvi imuletkusta.Kiinnitä työkaluadapteri imuletkuun.
Kuva Liitä työkaluadapteri sähkötyökaluun.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus
Huomautus: Käyttämällä suodattimen
puhdistusta 5 - 10 minuutin välein, poimu­suodattimen kunnossaoloaika pitenee. Huomautus: Puoliautomaattisen suodatin­puhdistuksen pois-/päällekytkentä on mah­dollista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
100 FI
– 4
Loading...