MIKRO-KOMPONENT MD-SYSTEM
MD-MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MIKRO-KOMPONENT MD-SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-MD-SYSTEM
SYSTEME DE MICRO COMPOSANTES MD
SISTEMA MD DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA MD A MICROCOMPONENTI
UX-Z7MDR—Consists of CA-UXZ7MDR and SP-UXZ7MD
TA/News/Info
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0900-002A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet— -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström.
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus— kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan.
Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei katkaise
verkkovirtaa. Virta voidaan kytkeä/katkaista
kaukosäätimellä.
Forsigtig— kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket
tages ud.
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
kontakten. Der kan tændes og slukkes for strømmen
med fjernbetjeningen.
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten.
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht
unterbrochen. Die Stromversorgung kann per
Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension.
L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur. L’alimentation peut
être télécommandée.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Precaución—Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo.
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición. La
alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione—Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione.
L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la
linea di rete. L’alimentazione può essere comandata a
distanza.
– G-1 –
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i
på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava
ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Svenska
Svenska
Suomi
Suomi
Dansk
Dansk
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Español
Español
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-2 –
Italiano
Italiano
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist
på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
15 cm
1 cm1 cm
UX-Z7MDRUX-Z7MDR
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI / REPRODUKTION AF
MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN / REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE ESTERNA
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. HUOM: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Français
Español
Italiano
Introduzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC. Prima
di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il presente
manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad ottenere le
migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere a portata di
mano il presente manuale per uso futuro.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il presente manuale tratta essenzialmente le funzioni
di riproduzione e di modifica mediante telecomando e
le altre funzioni (ad esempio, la registrazione) tramite
i pulsanti presenti sull’unità.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente i pulsanti del telecomando o
dell’unità (purché presentino lo stesso nome/simbolo
o un nome/simbolo analogo).
• Le informazioni di base e quelle comuni a diverse
funzioni vengono raggruppate e spiegate un’unica volta,
senza ripeterle per ciascuna procedura. Per esempio, non
verranno ripetute le informazioni riguardanti
l’accensione/spegnimento dell’unità, la regolazione del
volume, la modifica degli effetti sonori ed altre
operazioni spiegate nei paragrafi “Funzioni generali” alle
pagine 10 – 15.
• Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti
contrassegni:
Segnale d’attenzione per la prevenzione da
danni o rischi causati da incendi o scosse.
Segnala inoltre informazioni su eventuali
anomalie che impediscono d’ottenere
prestazioni ottimali.
Alimentazione
• Quando si scollega la spina dalla presa a parete, tirare
sempre la spina, non il cavo d’alimentazione CA.
NON maneggiare il cavo CA con le mani
bagnate.
Condensa
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno dell’unità
nei seguenti casi:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella stanza
• In una stanza umida
• Se l’unità viene spostato direttamente da una posizione
fredda ad una calda
Nel caso ciò avvenga, l’unità può funzionare non
correttamente. In tal caso, lasciare spento l’unità per
qualche ora, finché la condensa non evapora, scollegare il
cavo d’alimentazione CA e in séguito ricollegarlo.
Varie
• Il pannellino abbattibile elettronico può funzionare male
se l’unità viene utilizzato sotto intense fonti luminose (ad
esempio, alla luce del sole).
NON esporre l’unità a intense fonti luminose.
Segnala informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
• Installare l’unità in una posizione in piano, asciutta e non
troppo calda né troppo fredda—tra 5˚C e 35˚C.
• Installare l’unità in una posizione adeguatamente
ventilata per prevenire il surriscaldamento interno
dell’unità stesso.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e la TV.
• Allontanare gli altoparlanti dalla TV in modo da evitare
interferenze con la TV stessa.
NON installare l’unità in una posizione
vicina a sorgenti di calore o in una posizione
esposta ai raggi diretti del sole, a polvere o a
Italiano
vibrazioni eccessive.
• Nel caso che un oggetto metallico oppure del liquido
penetrino all’interno dell’unità, scollegare il cavo
d’alimentazione CA e consultare il rivenditore locale
prima di qualsiasi intervento.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività dell’unità,
scollegare il cavo d’alimentazione CA dalla presa a
parete.
NON smontare l’unità, in quanto all’interno non
vi sono parti sottoponibili a manutenzione da
parte dell’utente.
Qualora si noti un funzionamento non rispondente al
normale, scollegare il cavo d’alimentazione CA e
consultare il rivenditore locale.
– 1 –
Indice
Posizione dei pulsanti ..................................... 3
Unità principale ...................................................... 3
a sinistra), 7 (stop) e ¢ (ricerca avanti/
avanzamento rapido a destra)
(attesa/acceso) e spia STANDBY
e
r
t
y
u
i
o
;
a
s
d
f
g
p Pulsante TAPE @ # (riproduzione) (11, 13, 33)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
q Pulsante SOUND (14)
w Vano portacassetta (33)
e Pannellino abbattibile elettronico
r Sportello di caricamento MD (27)
t Pulsante AUX/DVD (11, 13, 35)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
y Pulsante COLOR/DEMO (9, 15)
u Regolare VOLUME + / – (13)
i Pulsante FM/AM (11, 13, 17, 18)
• Premendo questo pulsante l’unità si accende.
o Pulsante AHB PRO (Attivare Hyper Bass PRO) (14)
; ) (PUSH OPEN) (33)
• Per aprire e chiudere il vano portacassetta premere
in corrispondenza del simbolo.
a Sensore del telecomando
s Pulsante ONE TOUCH MD REC (39, 40)
d Pulsante ONE TOUCH TAPE REC (42)
f Pulsante MD&TAPE REC (43)
g Jack PHONES (13)
– 3 –
Finestra del display sul pannellino abbattibile elettronico
4
1
2
Finestra del display
Per ulteriori informazioni consultare le pagine indicate tra
parentesi.
1 Indicatore CD (24)
2 Indicatore MD (28)
3 Indicatori di registrazione MD
~ Indicatore A.P.off (Auto Power off) (11)
! Display principale
• Indica il nome della sorgente ed altre informazioni.
(modalità inversione) e 2 3 (direzione nastro)
e
(timer) (62 – 65)
3
9
8
5
7
6
Se si sta utilizzando il telecomando, orientarlo verso il
sensore sul unità principale.
0
-
=
~
!
Italiano
– 4 –
1
2
3
4
5
6
7
TA/News/Info
8
9
p
q
w
e
r
* In caso d’utilizzo del telecomando:
Per le funzioni RDS, premere senza lasciarlo il pulsante
RDS CONTROL (f) sul telecomando contestualmente
all’uso dei pulsanti—PTY SEARCH (7), TA/News/Info
(8), DISPLAY (g), PTY SELECT + (j) e PTY SELECT –
(p).
q Pulsante DIMMER (12, 15)
w Pulsante BEEP (11)
e Pulsante SOUND (14)
r Pulsante AHB PRO (Attivare Hyper Bass PRO) (14)
t Pulsante STANDBY/ON
y Pulsante DISP/CHARA (display/carattere) (12, 31, 59)
u Pulsante CANCEL
i Pulsante SET
o Pulsante ENTER
; Pulsanti multivalenti
• Pulsanti ¢, 7 e 4
a Pulsante TITLE SEARCH (31)
s Pulsanti impostazione modalità registrazione
• Pulsante GROUP REC (39)
• Pulsante SP/LP2/LP4 (39)
• Pulsante x1,2,4 (39)
d Pulsanti di selezione sorgente
• Pulsante CD 3¥8 (riproduzione/pausa)
(11, 13, 23 – 25)
Premendo uno di questi pulsanti l’unità si accende.
f Pulsante RDS CONTROL (18 – 20)
g Pulsante DISPLAY* (19)
Pulsante REV.MODE (33, 42, 43)
h Pulsante FM MODE (17)
j Pulsante PTY SELECT +* (19, 20)
Pulsante A.P.OFF (11)
k Pulsanti VOLUME + / – (13)
l Pulsante COLOR (9, 15)
e (15, 31, 55, 59, 60)
(30, 48 – 53)
(11, 63, 64)
Italiano
– 5 –
Guida introduttiva
Continua
Disimballaggio
Dopo aver disimballato il prodotto, assicurarsi che siano
presenti tutti i componenti elencati qui di séguito.
Il numero tra parentesi indica la quantità di componenti in
dotazione.
• Antenna FM (1)
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Nel caso uno o più di tali componenti risultino mancanti,
rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (in dotazione)
Collegamento di un’antenna FM esterna
Prima del collegamento, scollegare l’antenna FM in dotazione.
Antenna FM esterna
(non in dotazione)
Dev’essere utilizzata un’antenna 75 Ω con connettore
di tipo coassiale (IEC o DIN 45325).
1
Collegare l’antenna FM al terminale FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Stendere l’antenna FM.
3
Fissarla, rivolta verso l’alto, nella posizione che
consente una ricezione ottimale.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM in dotazione all’unità può essere utilizzata in
maniera provvisoria. Se la ricezione non è soddisfacente, è
possibile collegare un’antenna FM esterna.
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
Collegamento degli altoparlanti
1
2
3
Antenna a telaio AM (MW/LW)
(in dotazione)
Filo rivestito di vinile
(non in dotazione)
Per collegare gli altoparlanti
È possibile collegare gli altoparlanti utilizzandone i cavi.
1
Terminali degli altoparlanti
2
Rosso
Nero
SPEAKERS
R
R
CAUTION:
SPEAKER IMPEDANCE 4~16
Nero
L
L
Ω
3,4
Rosso
Nero
1
Se i cavi sono coperti con materiale isolante,
attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il
materiale isolante.
2
Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) ai
terminali AM LOOP, come illustrato nella figura.
3
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW) fino a
raggiungere la ricezione ottimale.
Collegamento di un’antenna AM (MW/LW) esterna
In caso di ricezione insoddisfacente, collegare un filo
singolo rivestito di vinile al terminale AM EXT e stenderlo
orizzontalmente. L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve
restare collegata.
Per una ricezione ottimale in FM e AM (MW/LW)
• Assicurarsi che i conduttori delle antenne non tocchino altri
terminali e cavi di connessione.
• Mantenere le antenne lontane da parti metalliche dell’unità, cavi
di connessione e cavo d’alimentazione CA.
Italiano
– 7 –
Cavo dell’
altoparlante
Retro dell’altoparlante
destro
1
Se i cavi sono coperti con materiale isolante,
Retro dell’altoparlante
sinistro
attorcigliarli alle estremità, dopodiché rimuovere il
materiale isolante.
2
Diffusore il morsetto del terminale degli altoparlanti .
3
Inserire l’estremità del cavo dell’altoparlante nel
terminale.
Far corrispondere la polarità dei terminali degli
altoparlanti: Rosso (+) su rosso (+) e nero (–) su nero (–).
4
Togliere il dito dal morsetto.
IMPORTANTE:
• Usare solo diffusori della stessa impedenza, come indicato
dai terminali dei altoparlanti sul retro dell’unità.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun terminale.
Rimozione delle griglie degli altoparlanti
È possibile togliere le griglie degli altoparlanti come
indicato nella figura seguente:
SporgenzeFori
Griglia
Per togliere la griglia, inserire le dita nella parte superiore
della griglia e tirarla verso di sé, quindi tirare anche la parte
inferiore (sempre verso di sé).
Per rimontare la griglia, inserire le sporgenze della stessa
nei fori predisposti sull’altoparlante.
Collegamento di componenti esterni
È possibile collegare altri componenti da utilizzare per la
riproduzione.
In caso di collegamento e d’utilizzo di tali componenti,
consultare anche i rispettivi manuali d’uso.
• NON collegare altri componenti mentre
l’alimentazione è attivata.
• NON attivare alcun componente finché non sono
completati tutti i collegamenti.
Per collegare componenti esterni
Assicurarsi che gli spinotti dei cavi audio e i jack sulla
parte posteriore dell’unità siano contrassegnati mediante
colori: spinotti e jack bianchi sono riservati ai segnali audio
di sinistra, mentre spinotti e jack rossi sono riservati ai
segnali audio di destra.
Destro
Componente esterno
Sinistro
Precauzioni per l’installazione
L’unità è compatta ma ad alta potenza; pertanto è dotata
di una ventola di raffreddamento incorporata che entra
in funzione quando la temperatura interna aumenta a
causa dell’utilizzo prolungato o dell’alto volume di
ascolto. Qualora si desideri posizionare i altoparlanti o
altri componenti ai lati dell’unità, si consiglia di lasciare
uno spazio di almeno 1 cm tra l’unità principale e
ciascun componente in modo da ottenere un sufficiente
effetto di raffreddamento.
CAUTION:
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
SPEAKERS
R
R
L
L
R
L
Ai jack AUX/DVD
– 8 –
Italiano
ADESSO, è FINALMENTE possibile accendere l’unità
e l’attrezzatura ad esso collegata!
SPEAKERS
R
L
R
L
CAUTION:
SPEAKER IMPEDANCE 4~16Ω
Ad una
Cavo di alimentazione CA
presa a
parete
Quando si collega il cavo d’alimentazione CA alla presa a
parete, sul display dell’unità inizia automaticamente una
demo (demo automatica del display).
• Ogniqualvolta viene premuto COLOR/DEMO (o
COLOR sul telecomando) per più di 2 secondi, la demo
automatica del display viene alternativamente attivata e
disattivata.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—pile R6P(SUM-3)/AA(15F)—nel
telecomando, facendo coincidere la polarità (+ e –) delle
batterie con la polarità (+ e –) indicate sull’apposito vano.
Quando il telecomando non funziona più, sostituire
entrambe le batterie contemporaneamente.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
Per interrompere ed annullare la demo del display,
premere il pulsante COLOR/DEMO (o COLOR sul
telecomando) durante la demo a unità è in modalità attesa.
• La demo del display viene interrotta anche premendo
DIMMER o DISP/CHARA sul telecomando.
– Quando viene premuto DIMMER mentre l’unità è in
modalità standby, l’unità dà le informazioni orarie
utilizzando toni (vedere pagina 12).
– Ogniqualvolta viene premuto DISP/CHARA mentre
l’unità è in modalità standby, l’indicazione
dell’orologio viene alternativamente attivata e
disattivata (vedere pagina 12).
Per avviare manualmente la demo, premere
COLOR/DEMO (o COLOR sul telecomando) mentre
l’unità è in modalità attesa.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, si attiva/disattiva
alternativamente la demo.
Italiano
• NON utilizzare pile vecchie insieme ad una pila
nuova.
• NON utilizzare tipi diversi di pile insieme.
• NON esporre le pile al calore o alla fiamma.
• NON lasciare le pile nel vano batterie quando si
prevede di non utilizzare il telecomando a lungo.
In caso contrario, il telecomando potrebbe essere
danneggiato dal deterioramento delle pile.
– 9 –
Funzioni generali
Vengono utilizzati i pulsanti presentati nella figura seguente e descritti in questa sezione (pagine da 11 a 15).
Telecomando
TA/News/Info
Unità principale
Italiano
– 10 –
Accensione dell’unità
Quando viene premuto uno dei tasti di selezione della
sorgente, l’unità si accende automaticamente (ed inizia a
riprodurre quella sorgente).
Dal telecomando:
Dall’unità principale:
* L’unità si accende anche premendo CD 0 o MD 0.
Per accendere l’unità senza ascolto, premere
STANDBY/ON (oppure dall’unità principale).
La spia STANDBY dall’unità principale si spegne.
Sul display principale viene visualizzare “HELLO”.
Per disattivare l’unità (né mettere in attesa), premere di
nuovo STANDBY/ON
principale).
La spia STANDBY dall’unità principale si accende.
Sul display principale viene visualizzare “SEE YOU”.
(oppure dall’unità
**
Impostazione della disattivazione
automatica
La funzione Auto Power Off disattiva automaticamente
l’unità in assenza di suono per almeno 3 minuti, salvo
quando le sorgenti selezionate sono FM o AM (MW/LW).
Se in questo periodo di 3 minuti viene eseguita una
qualunque operazione, la funzione Auto Power Off viene
temporaneamente disabilitata, anche in assenza di suono.
SOLO dal telecomando:
Per attivare Auto Power Off, premere A.P.OFF.
Sul display si accende l’indicatore A.P.off (Auto Power off).
• In assenza di suono, l’indicatore A.P.off comincia a
lampeggiare sul display. Circa 20 secondi prima che
l’unità si spenga automaticamente, l’indicatore “AUTO
POWER OFF” comincia a lampeggiare sul display
principale.
L’indicatore A.P.off
Per disattivare la funzione Auto Power Off, premere di
nuovo A.P.OFF.
Sul display si spegne l’indicatore A.P.off.
• Nel display principale lampeggiarà “0:00” finché non
s’imposta l’orologio incorporato. Dopo aver impostato
l’orologio, sul display principale viene visualizzata l’ora
quando l’unità è in modalità attesa.
Per impostare l’orologio incorporato, vedere
“Impostazione dell’orologio” alle pagina 12.
• Anche quando l’unità è in modalità attesa si ha sempre
un sia pur minimo assorbimento.
Per spegnere completamente l’unità scollegare il cavo
d’alimentazione dalla presa.
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
Vengono cancellate l’impostazione dell’orologio le stazioni
memorizzate del sintonizzatore e altre impostazioni.
Italiano
– 11 –
Abilitazione/disabilitazione del tono di
azionamento dei pulsanti
Volendo, quando l’unità è accesa, è possibile disattivare il
tono emesso ad ogni pressione dei pulsanti.
SOLO dal telecomando:
Premere BEEP.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, si attiva (BEEP ON)
e si disattiva (BEEP OFF) alternativamente il tono di
azionamento dei pulsanti:
BEEP ON
* Il tono di azionamento dei pulsanti viene attivato
indipendentemente dall’impostazione del volume e dal
collegamento delle cuffie.
*
BEEP OFF
Impostazione dell’orologio
È possibile impostare l’orologio quando l’unità è acceso o
è in modalità d’attesa.
SOLO dal telecomando:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display principale viene visualizzato “0:00” con la
cifra dell’ora lampeggiante.
2
Premere ¢ oppure 4 ripetutamente per
regolare l’ora.
• Quando si preme senza lasciarlo il pulsante, la cifra
dell’ora cambia continuamente.
• Si possono anche utilizzare i pulsanti numerici.
– Per regolare l’ora sulle 5, premere 5.
– Per regolare l’ora sulle 12, premere +10 e quindi 2.
– Per regolare l’ora sulle 20, premere +10 e quindi
10 (oppure due volte +10, quindi 0).
3
Premere SET per impostare l’ora.
Comincia a lampeggiare la cifra relativa ai minuti.
• Se si vuol correggere di nuovo l’ora, premere
CANCEL.
Inizia di nuovo a lampeggiare la cifra dell’ora.
4
Premere ¢ oppure 4 ripetutamente per
regolare i minuti.
• Quando si preme senza lasciarlo il pulsante, la cifra
relativa al minuto cambia continuamente.
• Si possono anche utilizzare i pulsanti numerici.
– Per regolare i minuti su 5, premere 5.
– Per regolare i minuti su 25, premere +10, +10 e
quindi 5.
– Per regolare i minuti su 30, premere +10, +10 e
quindi 10 (oppure 3 volte +10, quindi 0).
5
Premere SET per completare la regolazione
dell’orologio.
Si avvia l’orologio incorporato.
Dopo aver regolato l’orologio, occorre premere ripetutamente
CLOCK/TIMER fino a visualizzare la relativa schermata
d’impostazione nel display principale (comincia a lampeggiare il
numero relativo alle ore).
Per le successive regolazioni dell’orologio
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
L’orologio perde l’impostazione e si resetta su “0:00”. In questo
caso, impostare nuovamente l’orologio.
Per disattivare l’indicazione dell’orologio (modalità
risparmio energetico)
Mentre l’unità è in modalità standby, premere il pulsante
DISP/CHARA.
Sul display principale viene visualizzare “DISPLAY OFF”.
Sul display principale si spegne l’indicazione dell’orologio.
Per attivare l’indicazione dell’orologio, mentre l’unità è
in modalità standby, premere di nuovo il pulsante
DISP/CHARA.
Sul display principale viene visualizzare “DISPLAY ON”.
Per controllare l’ora con i toni
Quando il tono di azionamento dei pulsanti è abilitato (fare
riferimento a “Abilitazione/disabilitazione del tono di
azionamento dei pulsanti” a pagina 11) e l’unità è in
modalità standby, l’unità dà le informazioni orarie
utilizzando toni lunghi e brevi in diverse tonalità.
SOLO dal telecomando:
Mentre l’unità è in modalità standby, premere il pulsante
DIMMER.
Il tempo viene rappresentato come un numero a quattro
cifre: due cifre per l’ora e due per i minuti (per es. 2:58 =
0258). Ciascuna cifra è contraddistinta da una tonalità
diversa, ed i numeri sono composti da toni lunghi e brevi.
Il diagramma seguente illustra i dettagli.
Selezione delle sorgenti ed inizio della
riproduzione
Per selezionare il sintonizzatore o componenti esterne
come sorgente
Dal telecomando:
Premere FM/AM/AUX.
L’unità si accende automaticamente (dallo stato di attesa) e
sul display principale viene visualizzata l’ultima sorgente
selezionata.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente cambia
nel modo seguente:
Per selezionare il nastro come sorgente, premere
TAPE 23.
L’unità si accende automaticamente (dallo stato di attesa) e
sul display principale viene visualizzato “TAPE” per un
attimo.
• Se nel vano portacassetta è presente un nastro, verrà
avviata la riproduzione.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
• Per operazioni più dettagliate vedere le pagine da 32 e
33.
Regolazione del volume
FM
AM
AUX
Dall’unità principale:
• Per selezionare il sintonizzatore, premere FM/AM.
– Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda viene
alternata tra FM e AM (MW/LW).
• Per selezionare un componente esterno, premere
AUX/DVD.
• Per operazioni del sintonizzatore più dettagliate vedere
le pagine da 16 a 21.
• Per il funzionamento dei componenti esterni, vedere le
pagine da 34 e 35 ed i manuali allegati ai componenti.
Per selezionare il lettore di CD come sorgente, premere
CD 3/8.
L’unità si accende automaticamente (dallo stato di attesa) e
sul display principale viene visualizzato “CD READING”
per un attimo.
• Se nel vano portadischi è presente un CD, inizia la
riproduzione.
• Nel display principale viene visualizzata l’informazione
di CD assente (“CD NO DISC”) se non vi è nessun CD
caricato.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
• Per operazioni più dettagliate vedere le pagine da 22 a
25.
Per selezionare la piastra MD come sorgente, premere
MD 3/8.
L’unità si accende automaticamente (dallo stato di attesa) e
sul display principale viene visualizzato “MD READING”
per un attimo.
• Se nello sportellino è presente un MD, inizia la
riproduzione.
• Nel display principale viene visualizzata l’informazione
di MD assente (“MD NO DISC”) se non vi è nessun MD
caricato.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
• Per operazioni più dettagliate vedere le pagine da 26 a
Italiano
31.
È possibile regolare il volume solo quando l’unità è accesa.
• Il livello del volume non influisce sulla registrazione.
Dal telecomando:
Per aumentare il volume, premere VOLUME +.
Per diminuire il volume, premere VOLUME –.
• È possibile modificare continuamente il livello di volume
premendo, senza lasciarli, i singoli pulsanti.
Dall’unità principale:
Per aumentare il volume, ruotare regolare VOLUME + / –
in senso orario.
Per diminuire il volume, ruotare regolare VOLUME + / –
in senso antiorario.
• È possibile regolare il livello del volume fra 0 (silenzio)
e 40 (massimo).
Sul display principale viene visualizzare “CANNOT
LISTEN”
Durante la registrazione ad alta velocità (vedere pagina 38), non è
possibile ascoltare alcuna sorgente, né di conseguenza regolare il
livello del volume.
Per ascoltare senza disturbare
Collegare un paio di cuffie al jack PHONES: dagli altoparlanti non
esce più alcun suono. Prima di collegare e indossare le cuffie
abbassare il volume.
NON spegnere (né mettere in attesa) l’unità con il
volume altissimo, altrimenti, alla riaccensione o alla
successiva riproduzione d’una sorgente, il suono
fortissimo uscente dagli altoparlanti ed/o dalle cuffie
potrebbe danneggiare l’udito dell’ascoltatore.
SI RICORDI che è impossibile regolare il volume
con l’unità in modalità attesa.
– 13 –
Potenziamento dei bassi
(
)
Selezione delle modalità sonore
La ricchezza e la pienezza del suono dei bassi vengono
chiaramente mantenute indipendentemente dal basso livello
d’impostazione del volume—Attivare Hyper Bass Pro.
• L’effetto non influisce sulla registrazione. Questo effetto
è disponibile solamente in riproduzione.
• Questa funzione ha effetto anche sul suono prodotto
dalle cuffie.
Per ottenere l’effetto, premere AHB PRO ripetutamente in
modo che “AHB BASS1” oppure “AHB BASS2” sul
display principale.
Inoltre, sul display si accende l’indicatore AHBPRO.
L’indicatore AHBPRO
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità Attivare
Hyper Bass Pro cambia nel modo seguente:
AHB BASS1AHB BASS2
BASS OFF
annullato
È possibile selezionare una delle 4 modalità sonore
memorizzate.
• L’effetto non influisce sulla registrazione. Questo effetto
è disponibile solamente in riproduzione.
• Questa funzione ha effetto anche sul suono prodotto
dalle cuffie.
Per selezionare le modalità sonore, premere
ripetutamente SOUND finché sul display principale non
viene visualizzata la modalità sonora.
Inoltre, sul display si accende l’indicatore SOUND.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità sonore
cambia nel modo seguente:
ROCK
POP
FLAT
annullato)
(
ROCK:Aumenta le basse e le alte frequenze.
Ideale per la musica acustica.
POP:Ideale per musica vocale o voce.
CLASSIC: Ideale per la musica classica.
JAZZ:Ideale per la musica jazz.
FLAT:Disattivazione della modalità sonora.
CLASSIC
JAZZ
L’indicatore SOUND
• “AHB BASS2” è più efficace di “AHB BASS1”.
Per annullare l’effetto, premere AHB PRO ripetutamente
fino a visualizzare “BASS OFF” sul display principale.
Sul display si spegne l’indicatore AHBPRO.
Es. Se si seleziona “ROCK”.
Per controllare la modalità sonora attualmente
selezionata, premere SOUND.
Sul display principale viene visualizzata la videata della
modalità sonora attualmente selezionata.
Per annullare della modalità sonora, premere SOUND
ripetutamente fino a visualizzare “FLAT” sul display
principale.
Sul display si spegne l’indicatore SOUND.
Italiano
– 14 –
Impostazione dell’illuminazione del display
È possibile modificare il colore e la luminosità del pannellino
abbattibile elettronico e della finestra del display.
Per selezionare il colore di illuminazione
È possibile impostare il colore di illuminazione secondo le
proprie preferenze.
Per creare colori personalizzati
È possibile creare due colori personalizzati e memorizzarli
come “MANUAL1” e “MANUAL2”.
• I passaggi qui descritti devono essere eseguiti entro un
tempo limite. Se l’unità esce dalla modalità di
regolazione del colore prima che la personalizzazione sia
completa, ricominciare dal punto
SOLO dal telecomando:
1.
Premere ripetutamente COLOR (o COLOR/DEMO
dall’unità principale) quando l’unità è accesa finché sul
display principale viene visualizzato il colore desiderato.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, il colore di
illuminazione cambia nel modo seguente:
RAINBOW:Il pannellino abbattibile elettronico e il
«
GRADATION: Il colore di illuminazione si modifica
«
WATER:Illuminazione sui toni del blu.
display vengono illuminati nei colori
dell’arcobaleno.
gradualmente.
«
FANTASY:Il frontalino elettronico e il display vengono
«
CANDLE:Illuminazione sui toni del rosso.
illuminati in colori pastello.
«
FOREST:Illuminazione sui toni del verde.
«
SNOW:Illuminazione sui toni del bianco.
«
SKY:Illuminazione sui toni dei colori del cielo. Se
«
MANUAL1:
«
MANUAL2:
l’orologio incorporato è impostato, il colore
si modifica in tempi determinati. Altrimenti
sul display principale lampeggerà “ADJUST
CLOCK!”.
È possibile impostare colori di illuminazione
personalizzati (vedere colonna destra).
«
(ritorno all’inizio)
Ulteriori informazioni sul colore di illuminazione
• I colori di illuminazione non vengono sempre riprodotti
fedelmente. I colori possono variare leggermente in base alle
condizioni (temperatura ambiente ecc.) della stanza in cui viene
utilizzata l’unità o all’impostazione di DIMMER.
• La sensazione che il display si sposti in avanti e indietro
durante la modifica del colore di illuminazione è dovuta a una
caratteristica dell’unità, non a un malfunzionamento.
• L’oscuramento del display se l’unità viene illuminata da una
luce forte non va considerato come malfunzionamento.
• Il riscaldamento del pannellino abbattibile elettronico durante
l’utilizzo dell’unità non va considerato come
malfunzionamento.
Italiano
1
Premere ripetutamente COLOR finché sul display
principale viene visualizzare la dicitura
“MANUAL1” o “MANUAL2”.
Il livello di luminosità da regolare inizierà a
lampeggiare.
RossoVerdeBlu
2
Per regolare la luminosità di ciascun colore
1) Premere
o per selezionare il colore da
regolare.
2) Premere ¢ o 4 ripetutamente per regolare il
livello di luminosità (all’interno della gamma da
0 a 3).
• All’aumentare del numero, il colore diventa più
luminoso.
3) Ripetere i punti 1) e 2) fino a definire il colore
desiderato.
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
Le impostazioni del colore verranno annullate. In tal caso il colore
di illuminazione ritornerà in modalità “RAINBOW” ma le
modifiche effettuate ai colori per “MANUAL1” e “MANUAL2”
rimarranno attive.
Per modificare la luminosità del display
SOLO dal telecomando:
Premere DIMMER quando l’unità è accesa.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la luminosità del
display cambia nel modo seguente:
DIMMER1:Il display diventa meno luminoso.
«
DIMMER2:Il display si oscura.
«
DIMMER OFF: Il display si illumina di nuovo.
• Perché il display si illumini di nuovo è anche possibile
premere COLOR (o COLOR/DEMO dall’unità principale).
«
(ritorno all’inizio)
– 15 –
Ascolto di trasmissioni FM ed AM (MW/LW)
Vengono utilizzati i pulsanti presentati nella figura seguente e descritti in questa sezione (pagine da 17 a 21).
Telecomando
TA/News/Info
Unità principale
TA/News/Info
Non è possibile utilizzare i pulsanti sull’unità principale per attivare le funzioni RDS.
Utilizzare esclusivamente i pulsanti sul telecomando.
– 16 –
Italiano
Sintonizzazione d’una stazione
1
Premere FM/AM/AUX (o FM/AM dall’unità
principale) per selezionare “FM” o “AM”.
Quando il pulsante viene premuto per la prima volta,
l’unità si accende automaticamente sintonizzandosi
sull’ultima sorgente selezionata.
Dal telecomando:
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
cambia nel modo seguente:
FM
AM
Per modificare le informazioni visualizzate dal
display principale
SOLO dal telecomando:
Ogniqualvolta si preme DISP/CHARA, la visualizzazione
sul display principale passa dall’indicazione della sorgente
all’indicazione dell’orologio.
• Se viene inserito un MD, davanti all’indicazione
dell’orologio viene visualizzato l’intervallo di
registrazione rimanente sul MD (“REC REMAIN”).
Predisposizione delle stazioni
AUX
Dall’unità principale:
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda viene
alternata tra FM e AM (MW/LW).
2
Premere e mantenere premuto ¢ o 4 (UP o
DOWN dall’unità principale) finché le frequenze
delle stazioni cominciano a cambiare sul display
principale.
• ¢ (UP):Aumentare le frequenze.
• 4 (DOWN): Ridurre le frequenze.
L’unità inizia la ricerca delle stazioni e si ferma quando
viene sintonizzata una stazione con un segnale
sufficientemente potente.
• Se un programma FM viene trasmesso in stereo, sul
display si accende l’indicatore STEREO.
Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4 (o UP o
DOWN dall’unità principale).
Premendo ripetutamente ¢ o 4 (o UP o DOWN
La frequenza cambia in sequenza.
dall’unità principale)
Per modificare la modalità di ricezione FM
Se la trasmissione stereo FM risulta rumorosa o di difficile
ricezione, è possibile modificare la modalità di ricezione
FM migliorandola.
SOLO dal telecomando:
Premere FM MODE.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di
ricezione FM alterna tra STEREO e MONO.
STEREO: Di norma selezionata.
Se il programma viene trasmesso in stereo, è
possibile ascoltarlo in stereo. L’indicatore
STEREO si accende quando si riceve un
programma stereo FM (solo se la ricezione è
buona).
MONO:Selezionare tale modalità in caso di
trasmissione stereo FM difficile da ricevere o
disturbata. La ricezione migliora, ma l’effetto
Italiano
stereo viene perduto. Sul display si accende
l’indicatore MONO.
È possibile preimpostare manualmente le stazioni 30 FM e
15 AM (MW/LW).
In alcuni casi, le frequenze di prova sono state già memorizzate
per il tuner durante le prove di funzionamento avvenute in
fabbrica, prima della consegna. Non si tratta quindi di
un’anomalia. È possibile predisporre in memoria le stazioni
desiderate seguendo il metodo di preimpostazione.
• I passaggi qui descritti devono essere eseguiti entro un
tempo limite. Se l’impostazione viene cancellata prima
d’aver terminato, ricominciare dal punto 2.
SOLO dal telecomando:
1
Sintonizzare la stazione (FM o AM—MW/LW) che
si desidera predisporre.
• Vedere “Sintonizzazione d’una stazione” nella
colonna sinistra.
2
Premere SET.
Il numero memorizzato inizia a lampeggiare nel modo
seguente:
Es. Se si seleziona una stazione FM al punto 1.
• L’unità comincia sempre dal numero memorizzato 1.
3
Per selezionare il numero memorizzato premere i
pulsanti numerici.
Es. Per impostare il numero 5, premere 5.
Per impostare il numero 15, premere +10 e poi 5.
Per impostare il numero 20, premere +10 e poi 10.
Per impostare il numero 30, premere +10, +10 e
poi 10.
• È altresì possibile selezionare il numero memorizzato
premendo ¢ o 4.
– 17 –
4
Premere nuovamente SET.
Sul display principale viene visualizzato “STORED”
per un attimo.
La stazione sintonizzata al punto 1 viene memorizzata
nel numero di predisposizione selezionato al punto 3.
• La memorizzazione d’una nuova stazione su un
numero già utilizzato causa la cancellazione della
stazione precedente.
Quando si scollega il cavo d’alimentazione o si
verifica un’interruzione di corrente
Le stazioni preimpostate FM e AM (MW/LW) verranno cancellate
dopo un giorno. In questo caso, occorre reimpostarle.
Sintonizzazione d’una stazione predisposta
SOLO dal telecomando:
1
Premere FM/AM/AUX per selezionare “FM” o
“AM”.
Quando il pulsante viene premuto per la prima volta,
l’unità si accende automaticamente sintonizzandosi
sull’ultima sorgente selezionata.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
cambia nel modo seguente:
FM
AM
AUX
Ricezione di stazioni FM con RDS
L’RDS consente alle stazioni FM di inviare un segnale
aggiuntivo insieme ai segnali regolari dei programmi. Ad
esempio, le stazioni inviano il proprio nome come pure
informazioni sul tipo di programma che stanno
trasmettendo—sport o musica ecc.
Quando viene sintonizzata una stazione FM che fornisce il
senizio RDS, sul display principale viene visualizzare
“RDS”.
L’unità può ricevere i seguenti tipi di segnali RDS.
PS (Program Service—ovvero Servizio programma):
In genere visualizza i nomi conosciuti delle
stazioni.
PTY (Program Type—ovvero Tipo di programma):
Visualizza i tipi di programma trasmessi.
RT (Radio Text—ovvero Testo radio):
Visualizza i messaggi di testo inviati dalla
stazione.
Enhanced Other Networks:
Fornisce informazioni sui tipi di programmi inviati
da altre stazioni RDS diverse da quella che si sta
ricevendo.
Le operazioni RDS sono possibili soltanto dal
telecomando. Si deve premere, senza lasciarlo, RDS
CONTROL mentre si agisce sui pulsanti arancioni sul
telecomando—PTY SEARCH, TA/News/Info,
DISPLAY, PTY SELECT + e PTY SELECT –.
2
Per selezionare il numero memorizzato premere i
pulsanti numerici.
Es. Per impostare il numero 5, premere 5.
Per impostare il numero 15, premere +10 e poi 5.
Per impostare il numero 20, premere +10 e poi 10.
Per impostare il numero 30, premere +10, +10,
poi 10.
Maggiori informazioni sull’RDS
• I segnali RDS non vengono inviati da tutte le stazioni FM;
inoltre non tutte le stazioni RDS forniscono gli stessi servizi.
Nel dubbio, contattare le stazioni radio locali per maggiori
informazioni sull’RDS in zona.
• L’RDS può non funzionare correttamente se la stazione ricevuta
non sta trasmettendo correttamente i segnali o se il segnale è
debole.
Italiano
– 18 –
Modifica delle informazioni RDS
È possibile vedere le informazioni RDS nel display durante
l’ascolto d’una stazione FM.
SOLO dal telecomando:
1
Mentre si ascolta una stazione FM, premere senza
lasciarlo RDS CONTROL fino al completamento
della seguente procedura.
2
Premere DISPLAY.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display alterna
la visualizzazione delle seguenti informazioni:
PS
Frequenza di stazione e
3
Togliere il dito da RDS CONTROL.
Nel display principale viene visualizzare “NO PS”, “NO PTY” o
“NO RT”.
“PS”, “PTY” o “RT” potrebbero viene visualizzare sul display
principale.
Nel caso una stazione non invii i segnali PS, PTY o RT
Se l’unità impiega qualche istante prima di
visualizzare le informazioni RDS ricevute da una
stazione
PTY
canale preimpostato
(indicazione normale)
RT
2
Premere PTY SEARCH.
Sul display principale viene visualizzare “PTY SELECT”.
3
Premere PTY SELECT + o – per selezionare un
codice PTY.
Sul display principale comincia a lampeggiare il codice
PTY selezionato in precedenza.
Es. È selezionato “News”.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, codice PTY
cambia nel modo seguente (vedere anche l’alenco a
pagina 21):
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate
“ Drama “ Culture “ Science “ Varied “
Pop M “ Rock M “ Easy M “ Light M “
Classics “ Other M “ Weather “ Finance “
Children “ Social “ Religion “ Phone In “
Travel “ Leisure “ Jazz “ Country “
Nation M “ Oldies “ Folk M “ Document “
TEST “ Alarm! “ (ritorno all’inizio)
4
Premere nuovamente PTY SEARCH.
Durante la ricerca sul display principale lampeggerà il
codice PTY selezionato.
Ricerca di programmi mediante codici PTY
(Ricerca PTY)
Fra i vantaggi offerti, il servizio RDS permette di
individuare un particolare tipo di programma specificando
il codice PTY corrispondente.
• La ricerca PTY è possibile soltanto sulle stazioni
predisposte.
• I passaggi qui descritti devono essere eseguiti entro un
tempo limite. Se l’impostazione viene cancellata prima
d’aver terminato, ricominciare dal punto
SOLO dal telecomando:
1
Mentre si ascolta una stazione FM, premere senza
lasciarlo RDS CONTROL fino al completamento
della seguente procedura.
1
Italiano
Es. Se il codice PTY selezionato è “Info”.
L’unità esegue la ricerca sulle 30 stazioni FM
predisposte, si interrompe quando trova quella che è
stata selezionata e si sintonizza su quella stazione.
5
Togliere il dito da RDS CONTROL.
Se non viene trovato alcun programma, “NOT FOUND”
viene visualizzare sul display principale e l’unità torna
sull’ultima stazione ricevuta.
.
– 19 –
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.