JVC UX-L30R, UX-L40R User Manual [fr]

MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-L40R—Consists of CA-UXL40R and SP-UXL40 UX-L30R—Consists of CA-UXL30R and SP-UXL30
STANDBY / ON
BASS
SET
CD TAPE
REV.MODEFM MODE
CD
PRGM RANDOM REPEAT
PTY
SEARCH
+
DISPLAY
TA/News
PTY
/Info
SELECT DIMMER
RM-SUXL40R REMOTE CONTROL
UP
DOWN
SURROUNDAHB PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC SURROND AHB PRO
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK /TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
FM/AM
AUX/MD
AUTO
PRESET
VOLUME
BASS TREBLE
PHONES
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L40R
VOLUME
CD TAPE
DOWN
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
PUSH
0
OPEN
SP-UXL40 SP-UXL40CA-UXL40R
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
1
4
7
10
BASS
SET
3/8
CD
TAPE23FM/AM AUX/MD
0CD
REV.MODEFM MODE
PRGM RANDOM REPEAT
PTY
SEARCH
+
DISPLAY
PTY
TA/News
SELECT
/Info
RM-SUXL30R REMOTE CONTROL
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC REV. MODE AHB PRO
STANDBY/ON
3
2
5
6
DISPLAY
CLOCK
9
8
/TIMER
+10
SLEEP
UP
TREBLE
7
CANCEL
DOWN
AUTO PRESET
AHB PRO
VOLUME
BASS TREBLE
PHONES
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L30R
VOLUME
CD TAPE
DOWN
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
PUSH
0
OPEN
SP-UXL30 SP-UXL30CA-UXL30R
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
GVT0080-006A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing— toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit). Met de toets is het niet mogelijk om de stroomtoevoer naar de eenheid helemaal uit te schakelen. U moet hiertoe de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening worden geregeld.
– G-1 –
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Deutsch
Français
Nederlands
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
– G-2 –
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
15 cm
10 cm
UX-L40R/UX-L30R
15 cm
UX-L40R UX-L30R
– G-3 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
VERKLARING VAN DE LABELS
Deutsch
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET
APPA-RAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömä lle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Français
Nederlands
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
Français
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches de la télécommande. Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande et de l’appareil de la même façon si porte le même nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d’incendie ou d’électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont, sauf mention contraire, du UX-L40R.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Télécommande ........................................................... 3
Panneau avant............................................................. 4
Pour commencer......................................................... 6
Accessoires fournis .................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Réglage de l’horloge .................................................. 9
Mise sous tension ....................................................... 9
Sélection d’une source et démarrage de la lecture ..... 9
Ajustement du volume ............................................. 10
Ajustement de la tonalité (grave/aigu) ..................... 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Renforcement de l’effet Surround
(SEULEMENT POUR LE UX-L40R) ............... 10
Sélection de la luminosité de l’affichage
(SEULEMENT POUR LE UX-L40R) ............... 10
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO) ................ 11
Accord d’une station ................................................ 11
Préréglage des stations ............................................. 11
Accord d’une station préréglée ................................ 12
Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)........................ 15
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale ......... 15
Fonctionnement de base de la platine CD................ 15
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée....................................... 16
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ............................................. 17
Répétition des plages—Lecture répétée................... 17
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux ............................... 17
Lecture de cassettes .................................................. 18
Lecture d’une cassette .............................................. 18
Enregistrement.......................................................... 19
Enregistrement sur une cassette ............................... 19
Enregistrement direct de CD .................................... 20
Enregistrement d’une plage...................................... 20
Utilisation des minuteries......................................... 21
Utilisation de la minuterie quotidienne et
d’enregistrement ................................................. 21
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 22
Informations complémentaires................................ 23
Guide de dépannage ................................................. 24
Français
Réception d’une station FM avec RDS................... 13
Changement de l’information RDS.......................... 13
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 13
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix.................................. 14
Entretien .................................................................... 25
Spécifications............................................................. 26
– 2 –
Emplacement des touches et des commandes
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Télécommande
Pour le UX-L40R Pour le UX-L30R
Français
1
2 3
4 5
6 7
8
BASS
UP
SET
CD TAPE
CD
PTY
SEARCH
+
PTY
SELECT DIMMER
DOWN
FM/AM
REV.MODE FM MODE
PRGM RANDOM REPEAT
SURROUND AHB PRO
DISPLAY
TA/News
/Info
RM- SUXL40R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK /TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
AUX/MD
AUTO
PRESET
VOLUME
9 p q w
e
r
t y
u i
o
;
1
2 3
4 5
6 7
8
1
4
7
10
BASS
SET
3/8
CD
0CD
REV.MODE FM MODE
PRGM RANDOM
PTY
SEARCH
+
DISPLAY
PTY
TA/News
SELECT
2 3
TAPE
/Info
2
5
8
3
6
9
+10
UP
7
DOWN
FM/AM
SURROUND
RM- SUXL30R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK /TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
AUX/MD
AUTO
PRESET
REPEAT
AHB PRO
VOLUME
9 p q w
e
r
t y
u i
o
a
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Télécommande
1 Touches numériques 2 Touche BASS (10) 3 Touches multifonctions
•UP, 4 (saut vers l’arrière), 7 (arrêt), ¢ (saut vers l’avant) et DOWN
4 Touche SET (12, 16) 5 Touches de source
• CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche 0 CD (ouverture/fermeture du plateau à CD) (15)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche REV.MODE (mode autoreverse) (18 – 20)
8 Touches de fonctionnement du RDS (13, 14)
• PTY SEARCH, PTY SELECT + / –, DISPLAY (couleur orange) et TA/News/Info
9 Touche STANDBY/ON (9, 22) p Touche DISPLAY (couleur noire) (9) q Touche CLOCK/TIMER (9, 21, 22) w Touche SLEEP (22) e Touche TREBLE (10) r Touche CANCEL (16) t Touche AUTO PRESET (11) y Touche FM MODE (11) u Touches de mode de lecture de CD (16, 17)
• PRGM (program), RANDOM et REPEAT
i Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10) o Touche VOLUME + / – (10) ; Touche SURROUND (SEULEMENT POUR LE
UX-L40R) (10)
a
Touche DIMMER (SEULEMENT POUR LE UX-L40R) (10)
– 3 –
Panneau avant
Panneau avant
À suivre
1
2
3
Pour le UX-L40R
SURROUND
Pour le UX-L30R
REV. MODE
4 5 6
7
8
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC AHB PRO
MICRO COMPORNENT SYSTEM
VOLUME
CD TAPE
DOWN
BASS TREBLE
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
q
Français
w
e r
t
y
u
PUSH
0
OPEN
i o ;
9p9
PHONES
– 4 –
Fenêtre d’affichage
1
[
DAILY REC SLEEP]REC
Français
PRGM
ST
RANDOM
ALL
p
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Touche STANDBY/ON et témoin STANDBY/ON
(9, 17, 22)
2 Plateau à disque 3 Pour le UX-L40R: Touche SURROUND (10)
Pour le UX-L30R: Touche REV.MODE (mode autoreverse) (18 – 20)
4 Touche REC (enregistrement) (19, 20) 5 Fenêtre d’affichage 6 Réglage VOLUME + / – (10) 7 Touche CD 3/8 (lecture/pause) (9, 15, 17, 20)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche BASS (10) 9 Porte-cassettes p Prise PHONES (10) q Capteur de télécommande w Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD) (15)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10) r Touche CLOCK/TIMER (9, 21, 22) t Touche A UX/MD (9)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
y Touche TAPE 2 3 (9, 18, 19)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
u Touche FM/AM (9, 11, 12)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
i Touche TREBLE (10) o Portion 0 PUSH OPEN (ouverture du compartiment à
cassette) (18 – 20)
; Touches multifonctions
4 (saut vers l’arrière)/DOWN, 7 (arrêt) et ¢ (saut vers l’avant)/UP
32
RDS [TA News Info
4
]
SURROUND
5
BASS
MONO
8
679
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
(minuterie), DAILY, REC et SLEEP
2 Indicateur REC (enregistrement) 3 Indicateurs de fonctionnement RDS
• RDS et TA/News/Info
4 Indicateur SURROUND (SEULEMENT POUR LE
UX-L40R)
5 Indicateur BASS 6 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
2 3 (direction de la bande) et (mode autoreverse)
7 Indicateur MONO 8 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
9 Indicateur ST (stereo) p Indicateurs du mode de lecture de CD
• PRGM (program), RANDOM et / ALL (répétition d’une plage/répétition de toutes les plages)
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC SURROUND AHB PRO
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L40R
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
CD-R / RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
VOLUME
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Cordons d’enceinte (2) (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM 75
Antenne FM (fournie)
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager la télécommande.
A propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Câble coaxial (non fournie)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
Français
ANTENNA
1
2
Antenne cadre AM (fournie)
AM EXT
AM LOOP
FM
COAXIAL
1
2
3
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
75
Pour le UX-L40R
Cordons d’enceinte
INPUT INPUT
Pour le UX-L30R
SPEAKERS
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE MIN
6
LEFT
Cordons d’enceinte
1 Connectez l’antenne cadre AM aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
• Si les cordons sont recouverts d’un isolant, tordre l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et retirez l’isolant.
2 Tournez l’antenne cadre AM jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. (L’antenne cadre AM doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte droite Enceinte gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fil de
la prise d’enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Faire correspondre les polarités entre l’appareil et les prises d’enceinte: (+) à (+) et (–) à (–).
• Si les cordons sont recouverts d’un isolant, tordre l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et retirez l’isolant.
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 7 –
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Projections
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l’appareil numérique connecté.
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites de même avec le bas de la grille.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
OPTICAL DIGITAL OUT
Avant de connecter l’autre appareil, retirer la fiche de protection de la prise.
À l’entrée numérique optique
Fiche de protection
Appareil audio muni d’une entrée numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise OPTICAL DIGITAL OUT.
Maintenant, vous pouvez brancher le cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions ont été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation secteur dans une prise murale.
Français
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
RL
AUX
R
L
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
L
Appareil audio
R
– 8 –

Fonctionnement commun

Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge intégrée à cet appareil. Quand vous branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise murale, “0:00” clignote sur l’affichage. Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou éteint.
Français
Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l’affichage.
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster l’heure, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre les minutes commence à clignoter sur l’affichage.
UPDOWN
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster les
CLOCK/TIMER
minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
CLOCK /TIMER
CLOCK/TIMER
Pour ajuster de nouveau l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) n’est pas
allumé sur l’affichage.
• S’il est allumé, maintenez pressée CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge (le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER, l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie.
• Référez-vous aux pages 21 et 22.
3 Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure de “Réglage de
l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de façon
que l’indicateur (minuterie) disparaisse de l’affichage.
Mise sous tension
Quand vous appuyez sur la touche de lecture—CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD, l’appareil se met automatiquement
sous tension et démarre la lecture de cette source si elle est prête.
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
STANDBY/ON . Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert et “HELLO” apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON . Le témoin ST ANDBY/ON s’allume en rouge et “GOOD BYE” apparaît sur l’affichage.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge est réglée, l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité de courant est toujours consommée même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
STANDBY/ON
STANDBY / ON
Pour vérifier l’heure pendant la lecture
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (couleur noire).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de la source et l’horloge alternent sur l’affichage.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”. Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
Il se peut que l’horloge avance ou retarde 1 ou 2 minutes en
plus par mois.
Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
DISPLAY
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L ’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées après quelques jours.
Sélection d’une source et démarrage de la lecture
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 3/8. (Voir pages 15 – 17.) Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3. (Voir page 18.) Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur FM/AM. (Voir pages 11 – 14.) Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX/MD.
CD
TAPE
FM/AM
AUX/MD
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source particulière (CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD), l’appareil se met sous tension (et l’appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête).
– 9 –
Ajustement du volume
Renforcement des graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension. Vous pouvez régler le niveau du volume entre “VOL MIN” et “VOLUME 1” – “VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de l’appareil, tournez
VOLUME
le réglage VOLUME + / – dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter
VOLUME
le volume et dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
+
Pour une écoute privée
Connectez le casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante. RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Ajustement de la tonalité (grave/aigu)
Il est possible d’ajuster le niveau des graves (plage des basses fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes fréquences) dans une plage de –5 à +5. Normalement, régler sur 0 (réglage initial de l’usine).
• Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Vous pouvez à présent accentuer les sons graves pour conserver toute leur richesse à un faible volume.
• Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Pour mettre l’effet en service, appuyez sur AHB
AHB PRO
(Active Hyper Bass) PRO jusqu’à ce que “AHB 1” ou “AHB 2” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur BASS s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
AHB PRO
les graves changes comme suit:
AHB 1
AHB OFF
(Annulé)
AHB 2
BASS
Le réglage “AHB 2” offre une accentuation des graves plus forte qu’avec le réglage “AHB 1”.
Pour annuler l’effet, appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que “AHB OFF” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur BASS s’éteint.
Renforcement de l’effet Surround (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Il est possible de renforcer l’effet Surround.
• Cette fonction n’affecte pas —votre enregistrement. —le son de lecture des sources monaurales.
Pour obtenir l’effet, appuyer sur SURROUND de façon que l’indicateur SURROUND s’allume sur l’affichage.
SURROUND
SURROUND
SURROUND
Français
1
Appuyer sur BASS pour ajuster le niveau des graves ou appuyer sur TREBLE pour ajuster le niveau des aigus.
UP
DOWN
TREBLE
TREBLEBASS
UPDOWN
BASS
2
Appuyer sur UP pour augmenter le niveau ou sur DOWN pour le diminuer.
Pour annuler l’effet, appuyer de nouveau sur
SURROUND de façon que l’indicateur SURROUND s’éteigne.
Sélection de la luminosité de l’affichage (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Il est possible de changer la luminosité de l’affichage quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour changer la luminosité, appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la luminosité de l’affichage diminue et augmente alternativement.
– 10 –
DIMMER
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée
Français
(FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant plus 1 seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et s’arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée. Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stereo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou 4.
Si vous appuyez sur ¢ ou 4 brièvement et répétitivement
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
MONO
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
FM/AM
FM/AM
UPDOWN
FM MODE
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/GO)—en utilisant soit de préréglage automatique
ou de préréglage manuel. Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
Pour prérégler les stations automatiquement —Préréglage automatique
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour les bandes FM et AM (PO/GO).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande que l’on souhaite prérégler.
2
Maintenez pressée AUTO PRESET pendant plus 2 secondes.
Les stations locales avec un fort signal sont recherchées et mémorisées automatiquement. Quand le préréglage automatique est terminé, la station mémorisée dans le numéro de préréglage 1 est accordée.
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser une station d’une autre bande.
• Si vous ne pouvez pas mémoriser les stations souhaitées automatiquement
Les stations avec un signal faible ne peuvent pas être détectées avec la méthode de préréglage automatique. Pour mémoriser une telle station, utilisez la méthode de préréglage manuel.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées avec le préréglage automatique sont effacées en une fois. Si cela se produit, préréglez à nouveau les stations.
FM/AM
AUTO
PRESET
– 11 –
Pour prérégler les stations manuellement —Préréglage manuel
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour les bandes FM et AM (PO/GO).
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Voir “Accord d’une station” à la page 11.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
SET
UP
DOWN
SET
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la gamme.
L’appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir un numéro de préréglage.
Pour accorder directement un numéro de préréglage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques permet de choisir le numéro de préréglage souhaité. Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyer sur 5. Pour le numéro de préréglage 15, appuyer sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyer sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 30, appuyer sur +10, +10 puis sur 10.
FM/AM
UP
DOWN
Français
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
– 12 –
Réception d’une station FM avec RDS
(
)
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc. Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Français
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (couleur orange).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
ou nom du canal préréglé
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
• A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s’affichent: – L’affichage utilise uniquement des lettres en majuscules. – L’affichage ne peut pas utiliser de lettres accentuées; “A” vaut
donc également pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
DISPLAY
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, vour “Informations complémentaires” à la page 23.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser le code PTY. Si vous ne l’avez pas encore fait, voir pages 11 et 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
+
PTY
SELECT
PTY
SEARCH
PTY
SEARCH
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY” et “SELECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT + / – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur las touches, le code PTY change comme suit:
NONE NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur l’affichage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND” apparaissent alternativement sur l’affichage et l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche.
Si vous préréglez une station pendant qu’une recherche PTY est en cours
La recherche PTY risque de ne pas s’arrêter. Si cela se produit, appuyez sur PTY SEARCH pour arrêter la recherche manuellement.
– 13 –
Commutation temporaire sur le type de
(
)
programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks:
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de commuter temporairement sur un programme de son choix (TA, New et Info) à partir d’une station différente.
Cette fonction ne peut être utilisée uniquement lors de l’écoute d’une station FM RDS préréglée fournissant les données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne l’avez pas encore fait, voir pages 11 et 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
TA/News
1
Appuyez sur TA/News/Info jusqu’à
/Info
ce que le type de données souhaitées apparaît sur l’affichage.
L’indicateur du type de données choisi clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de données change comme suit:
TA News Info
OFF
Annulé
TA: Informations routières News: Actualités Info: Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
OFF: La fonction est annulée. L’indicateur du type de
données (TA, News et Info) s’éteint.
2
Attendre environ 3 secondes après avoir spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks”.
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de programme choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, l’appareil commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction reste en service.
Français
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la fonction risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX/MD tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM (PO/GO).
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 14 –

Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)

Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants:
•CD
• CD-R
• CD-RW
L’utilisation continue de CD de formes irrégulières (en forme de coeurs, octogonaux, etc.) risque d’endommager le lecteur.
Français
Divers
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de propreté.
• Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans une armoire ou sur une étagère.
• Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés au format CD audio. Cependant, il se peut qu’en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement, ils ne puissent pas être reproduits.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Le plateau à disque se referme automatiquement et la lecture de la première plage du CD démarre.
Numéro de plage Temps de lecture
• Le lecteur CD automatiquement après la lecture de la dernière plage du disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
BASS
Nombre total de plages Temps de lecture total
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 CD sur la télécommande (ou sur 0 sur l’appareil).
• Si le CD ne peut pas être reconnu correctement (parce qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible est inséré
La lecture ne démarre pas.
• S’il n’y a pas de CD dans le tiroir de disque
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Si le CD inséré contient plus de 21 plages et que vous
choisissez la 21e plage ou une plage supérieure
“– –:– –” apparaît sur l’affichage à la page de la durée de lecture.
NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le plateau à CD à la main car vous risqueriez de l’endommager.
CD
CD
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale
1
Appuyez sur 0 CD sur la télécommande (ou sur 0 sur l’appareil).
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau avec l’étiquette dirigée vers le haut.
CORRECT INCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
CD
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3/8. Pendant la pause, la durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4.
¢ : Passe au début de la plage suivante ou des plages qui la suivent.
4 : Passe au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
– 15 –
CD
CD
UPDOWN
À suivre
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de reproduire le numéro de plage souhaité. Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5. Pour la plage 20, appuyez sur +10, puis sur 10. Pour la plage 32, appuyez sur +10, +10, +10, puis sur 2.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée ¢ ou 4.
¢ : Avance rapide du plage.
4 : Retour rapide du plage.
UPDOWN
Programmation de l’ordre de lecture des plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 20 plages au maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur PRGM (program).
L’indicateur PRGM (program) s’allume sur l’affichage.
ST
PRGM
Si un programme a été mémorisé, ce programme est rappelé.
PRGM
4
Répétez l’étape 3 pour programmer d’autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de la programmation.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez sur
PRGM avant ou après de lecture. L’indicateur PRGM (program) s’éteint.
Pour effacer le programme, appuyer deux fois sur 7.
• Éjecter un CD efface aussi le programme.
Si vous essayez de programmer un 21e pas
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour vérifier le contenu du programme
Il est possible de vérifier le contenu du programme en appuyant sur ¢ ou 4 avant ou après de lecture.
¢ : Pour vérifier le contenu dans l’ordre du programme.
4 : Pour vérifier le contenu dans l’ordre inverse.
Pour modifier le programme
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant ou après de commencer la lecture, vous pouvez effacer la dernière plage programmée en appuyant sur la touche CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme avant la reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 3 de la procédure de programmation.
CD
UPDOWN
CANCEL
Français
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET.
• Il est possible de choisir directement les numéros de plage en utilisant les touches numériques. (Vour “Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques”.)
ST
PRGM
Numéro de plage Numéro du pas
de programme
UP
DOWN
SET
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire —Lecture aléatoire
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un ordre totalement aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
1
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage et les plages sont reproduites aléatoirement.
3
Appuyez sur CD 3/8.
ST
RANDOM
La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages sont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages précédentes en appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
RANDOM
CD
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant de lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL
Annulé
: Répète une plage. ALL :
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne de l’affichage.
• Le mode de répétition reste affiché même lorsque vous changez le mode de lecture.
• En mode de lecture aléatoire, ne peut pas être sélectionné. Si est choisi quand vous appuyez sur RANDOM, il est annulé.
En mode de lecture normale, répète toutes les plages. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages d’un programme. En mode de lecture aléatoire, répète toutes les plages dans un ordre quelconque.
REPEAT
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez de nouveau sur RANDOM avant ou après de lecture. La lecture aléatoire est annulée et la lecture normale reprend.
• L’indicateur RANDOM s’éteint.
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage des plateaux
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et verrouiller les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyer sur CD 3/8 puis sur 7 avant de réaliser la procédure ci-dessous.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur STANDBY/ON pendant tot en maintenant pressée 7.
• S’il un des plateaux est ouvert, il se referme d’abord.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur STANDBY/ON pressée
7.
pendant
tot en maintenant
STANDBY / ON
Si l’on essaie d’éjecter le CD alors que le plateau est verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été verrouillé.
– 17 –

Lecture de cassettes

Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
PUSH
0
OPEN
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Appuyez de nouveau sur 0 PUSH OPEN.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur ¢ ou 4 quand la bande est à l’arrêt. L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en continu.
Appuyez sur REV.MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’inversion change comme suit:
: La platine à s’arrête
automatiquement après la lecture des deux faces. S’arrête lorsque la lecture dans le sens 2 est terminée.
: La platine à continue de lire les deux faces de
la bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche 7.
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture d’une face.
REV.MODE
REV. MODE
Sur l’appareil
(seulement pour
le UX-L30R)
Français
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension et la lecture de la cassette commence. L’indicateur du sens de défilement de la bande (3 ou 2) clignote doucement sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de défilement de la bande change.
3 : reproduction de la face avant. 2 : reproduction de la face arrière.
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse est réglé sur ou . (Voir “Pour reproduire les deux faces répétitivement—Mode autoreverse”.)
Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
TAPE
TAPE
– 18 –

Enregistrement

IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement automatiquement et il n’est pas affecté par les autres réglages sonores. Alors, vous pouvez ajuster le son que
Français
vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur. Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou ré­enregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestans
Enregistrement sur une cassette
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette doucement et vérifiez le sens d’enregistrement pour la cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct, appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour changer le sens du défilement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse”.
3
Commencez la reproduction de la source— FM, AM ou appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, voir “Enregistrement direct de CD” à la page 20.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
REC
Têtes
Galets presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
En début et en fin de bande
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Ainsi, lors de l’enregistrement de CD ou d’émissions de radio, bobinez d’abord la cassette pour dépasser l’amorce afin de ne perdre aucune partie de la musique.
– 19 –
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse) sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’avant (3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face (la face arrière) de la cassette.
REV.MODE
REV. MODE
Sur l’appareil
(seulement pour
le UX-L30R)
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu’il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans l’ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d’un programme que vous avez réalisé.
Lorsque vous programmez la minuterie d’arrêt pendant l’enregistrement direct d’un CD
Laissez suffisamment de temps pour terminer la lecture du CD sinon la chaîne s’éteindra avant la fin de l’enregistrement.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante. — Si vous ne souhaitez pas qu’il y ait un blanc
d’environ 4 secondes entre les plages, appuyez deux fois sur CD 3/8. Sinon, un blanc sera automatiquement enregistré entre les plages.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette, vour “Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse”.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement commence. Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse) sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur s’allume.
Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement direct de CD, commencez l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière (2). Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière (2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de la cassette.
Sur l’appareil
(seulement pour
REC
REV.MODE
REV. MODE
le UX-L30R)
Enregistrement d’une plage
Cette méthode d’enregistrement est pratique pour l’enregistrement des plages d’un CD pendant la lecture de ce CD. Vous pouvez de cette façon enregistrer vos morceaux favoris sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Ecoutez la plage du CD à enregistrer.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
Le lecteur CD revient au début de cette plage et la plage s’enregistre sur la cassette. Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour enregistrer d’autres plages.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
REC
Français
– 20 –

Utilisation des minuteries

UPDOWN
CLOCK/TIMER
UPDOWN
CLOCK/TIMER
UPDOWN
CLOCK/TIMER
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne, la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt. Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à cet appareil (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne et d’enregistrement
Français
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Quand l’heure de début de la minuterie arrive, l’appareil se met automatiquement sous tension (l’indicateur (minuterie) commence à clignote un peu avant l’heure de début et continue de clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce qu’il soit changé.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une fois que la minuterie quotidienne a été réglée, elle se déclenche à la même heure tous les jours jusqu’à ce qu’elle soit mise hors service.
• Quand l’indicateur REC est allumé sur l’affichage, la minuterie fonctionne comme minuterie d’enregistrement. Une fois que l’enregistrement par minuterie est terminé, les réglages de minuterie reste en mémoire mais la minuterie est mise hors service.
2
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
[
DAILY
3
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
]
l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du “TUNER” comme source de lecture, assurez-vous que la station souhaitée est accordée avant de mettre l’appareil hors tension.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
CLOCK /TIMER
L’indicateur (minuterie) s’allume, et l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ou REC) et l’heure de début actuelle clignotent sur l’affichage.
CLOCK/TIMER
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
[
DAILY
]
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
4
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir le mode de minuterie (minuterie quotidienne ou minuterie d’enregistrement) et la source de lecture, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
– 21 –
• Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, le mode
SLEEP 10
Annulé
SLEEP 20 SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
de minuterie et la source changent comme suit:
DAILY
TUNER
DAILY
DAILY
TUNER : accorde la dernière station écoutée.
(Minuterie quotidienne)
REC
TUNER : enregistre la dernière station écoutée.
TAPE
REC
TUNER
DAILY
CD
(Minuterie d’enregistrement)
• Mettez une cassette enregistrable dans la platine cassette.
DAILY
CD : reproduit un CD. (Minuterie quotidienne)
• Mettez un CD en place.
DAILY
TAPE :
reproduit une cassette. (Minuterie quotidienne)
• Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est correctement choisi.
5
Appuyer sur UP ou DOWN pour régler le niveau de volume puis appuyer sur CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir le niveau de volume (“VOLUME – –” et “VOLUME 0” à “VOLUME 40”). Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau de volume réglé avant la mise hors tension de l’appareil.
Pour couper le son pendant qu’un enregistrement
par minuterie (
REC
TUNER) est en cours, réglez le
niveau de volume sur “VOLUME 0”.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
UPDOWN
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
6
Ajustez l’horloge.
CLOCK/TIMER
• Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY/ON
pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente) si vous avez réglé la minuterie avec l’appareil sous tension.
• Quand la minuterie se met en service, l’indicateur (minuterie) et l’indicateur du mode de minuterie choisi (DAILY ou REC) clignotent sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, maintenez pressée CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) s’éteigne sur l’affichage.
STANDBY / ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
2
Attendez environ 5 secondes après avoir spécifié une durée.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrête est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage de la lecture d’une source avec la minuterie quotidienne
La minuterie quotidienne est annulée.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage d’un enregistrement avec la minuterie d’enregistrement
La minuterie d’enregistrement est annulée mais l’enregistrement continue jusqu’à ce que la minuterie d’arrêt soit mise en service.
SLEEP
Français
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous devez régler d’abord l’horloge, puis de nouveau la minuterie.
– 22 –
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport.
Français
EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE:
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. EASY M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
WEATHER: Prévisions météorologiques. FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL: Émissions à propos de sociologie, histoire,
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
NATION M: Musiques populaire actuelle d’un pays ou d’une
OLDIES: Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
TEST: Pour tester les équipements diffusant les émissions
ALARM: Annonces d’urgence.
Émissions concertant tous les aspects de la culture nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
étant “facile à écouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
géographie, psychologie et société.
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
traditionnelle des états américains du sud.
région dans la langue nationale.
musique populaire.
d’un pays particulier.
style d’investigation.
d’urgence et les récepteurs.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le signal d’urgence “ALARM”, sauf si vous écoutez une station non-RDS (toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations FM).
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le signal d’urgence (“ALARM”). C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon que pour le signal d’urgence (“ALARM”). Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le signal de test (TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS (toutes les stations AM— PO/GO et certaines stations FM).
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
– 23 –
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le plateau à disque ne s’ouvrent pas ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque. Le son du disque est discontinu.
Les compartiments à cassette ne s’ouvre pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir de la télécommande.
Cause
• Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Le casque d’écoute est branché.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM est trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée correctement.
Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
Le disque est placé à l’envers. Le disque est rayé ou sale.
L ’alimentation du cordon d’alimentation a été coupée pendant le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
• Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 – 8.)
• Débranchez le casque d’écoute.
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation de l’antenne cadre AM.
• Étendez l’antenne dans la meilleure position possible.
Branchez le cordon d’alimentation secteur.
Placez le disque avec l’étiquette en haut. Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page
25.)
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
– 24 –

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
Français
• Retirez les CD de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après utilisation pour éviter qu’ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du CD en le remettant dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l’humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon humidifié avec une solution détergente neutre diluée dans l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Faites attention aux point suivants pour que l’appareil ne soit pas détérioré en qualité, endommagé et qu’il ne perde pas sa peinture.
— NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur. — NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement. — NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène. — N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance
volatile telle que des insecticides.
— NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène—pour nettoyer un CD.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un endroit
très chaud — Dans des endroits humides — Sur un téléviseur ou un
haut-parleur — Près d’un aimant
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
UX-L40R (CA-UXL40R et SP-UXL40)
Amplificateur
Puissance de sortie:
100 W (50 W + 50 W) à 6 (10% THD)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX: 400 mV/48 k
Sortie numérique—OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Impédance des enceintes: 6 – 16
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM:
PO: 522 kHz – 1 629 kHz GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 60 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
UX-L30R (CA-UXL30R et SP-UXL30)
Amplificateur
Puissance de sortie:
100 W (50 W + 50 W) à 6 (10% THD)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX: 400 mV/48 k
Sortie numérique—OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Impédance des enceintes: 6 – 16
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM:
PO: 522 kHz – 1 629 kHz GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 60 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Français
Général
Alimentation: AC 230 V , 50 Hz Consommation: 90 W (pendant le fonctionnement)
1,2 W (en mode d’attente)
Dimensions (approx.):
170 mm x 286 mm x 319,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 12,7 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Haut-parleurs
Haut-parleurs unité: Haut-parleur de graves:
Coniques de 10,0 cm x 2
Haut-parleur des aigus:
Coniques de 4,0 cm x 1
Impédance: Parleur principal: 6 Dimensions (approx.):
175 mm x 320 mm x 229 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 6,0 kg
Général
Alimentation: AC 230 V , 50 Hz Consommation: 90 W (pendant le fonctionnement)
1,2 W (en mode d’attente)
Dimensions (approx.):
170 mm x 286 mm x 319,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 12,7 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Haut-parleurs
Haut-parleurs unité: Haut-parleur de graves:
Coniques de 12,0 cm x 1 Haut-parleur des aigus: Coniques de 4,0 cm x 1
Impédance: Parleur principal: 6 Dimensions (approx.):
160 mm x 285 mm x 186,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 4,8 kg
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL 0102MWMMDWJEM
NOTICE/ HINWEIS/ AVERTISSEMENT/ OPMERKING/ MEDDELANDE/ HUOMAUTUS!/ BEMÆRK/ ATENCION/ AVVISO
English
The disc tray might not close completely if the current source is other than CD player. In this case, press CD 3/8, then 0 CD (or 0 on the unit) again.
Deutsch
Die CD-Lade kann möglicherweise nicht vollständig geschlossen werden, wenn zurzeit eine andere Signalquelle als der CD-Spieler ausgewählt ist. Drücken Sie in diesem Fall CD 3/8 und anschließend erneut 0 CD (oder 0 am Gerät).
Français
Le plateau de disque peut ne pas se fermer complètement si la source actuelle n’est pas le lecteur CD. Dans ce cas, appuyez de nouveau sur CD 3/8, puis sur 0 CD (ou sur 0 sur l’appareil).
Nederlands
De disclade sluit mogelijk niet helemaal indien een andere bron dan de CD-speler is geactiveerd. Druk in dat geval nogmaals op CD 3/8 en vervolgens op 0 CD (of op de eenheid op 0).
Svenska
Skivfacket kanske inte stänger helt om den aktuella källan inte är CD-spelaren. Tryck i så fall på CD 3/8 och därefter 0 CD (eller 0 på apparaten) på nytt.
Suomi
Levykelkka ei sulkeudu mahdollisesti kokonaan, jos tällä hetkellä soivana ohjelmalähteenä on muu kuin CD-soitin. Paina tässä tapauksessa CD 3/8 -näppäintä ja sitten uudelleen 0 CD -näppäintä (tai laitteen 0- näppäintä).
Dansk
Cd-skuffen lukker eventuelt ikke helt, hvis den aktuelle kilde er en anden end cd-afspilleren. Sker det, skal du trykke på CD 3/8 og igen på 0 CD (eller 0 på anlægget).
Español
La bandeja del disco puede no cerrarse completamente si la fuente actual es distinta del reproductor de CD. En este caso, pulse de nuevo CD 3/8 y luego 0 CD (o 0 en la unidad).
Italiano
Il cassettino del disco potrebbe non chiudersi completamente se la sorgente corrente non è il lettore CD. In questo caso, premere CD 3/8, quindi 0 CD (oppure 0 sull’unità) di nuovo.
GV30363-001A
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTSYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MICROKOMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-L40R—Consists of CA-UXL40R and SP-UXL40 UX-L30R—Consists of CA-UXL30R and SP-UXL30
STANDBY / ON
BASS
SET
CD TAPE
REV.MODEFM MODE
CD
PTY
SEARCH
+
TA/News PTY SELECT DIMMER
RM-SUXL40R REMOTE CONTROL
UP
DOWN
FM/AM
PRGM RANDOM REPEAT
SURROUNDAHB PRO
DISPLAY
/Info
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC SURROND AHB PRO
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK /TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
AUX/MD
AUTO PRESET
VOLUME
BASS TREBLE
PHONES
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L40R
VOLUME
CD TAPE
DOWN
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
PUSH
0
OPEN
SP-UXL40 SP-UXL40CA-UXL40R
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖÖHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
STANDBY/ON
1
3
2
4
5
6
DISPLAY
CLOCK
7
9
8
/TIMER
+10
10
SLEEP
UP
TREBLE
BASS
7
SET
CANCEL
DOWN
3/8
CD
TAPE23FM/AM AUX/MD
AUTO PRESET
0CD
REV.MODEFM MODE
PRGM RANDOM REPEAT
PTY
SEARCH
AHB PRO
+
DISPLAY
PTY
TA/News
SELECT
/Info
VOLUME
RM-SUXL30R REMOTE CONTROL
SP-UXL30 SP-UXL30CA-UXL30R
INSTRUCTIONS
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC REV. MODE AHB PRO
BASS TREBLE
PHONES
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L30R
VOLUME
CD TAPE
DOWN
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
PUSH
0
OPEN
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
GVT0080-007A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet— -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus— kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig—( ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Attention—Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución—Interruptor !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione—Interruttore !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
Achtung—Netzschalter !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
– G-1 –
Svenska
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Español
Italiano
– G-2 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou dincendie et éviter toute détérioration, placez lappareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez lappareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table dau moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dellimpianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor: Hindernisfrei und gut zugänglich. 2 daneben/darüber/dahinter: Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung). 3 darunter: Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté
15 cm
1 cm
15 cm
1 cm
15 cm
Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
UX-L40R UX-L30R
UX-L40R/UX-L30R
10 cm
– G-3 –
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI
PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE
REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
Svenska
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA
SUPERFI-CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À LINTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760­800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömä lle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Suomi
Dansk
Deutsch
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
pièce utilisable à lintérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad
no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Français
Español
Italiano
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches de la télécommande. Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande et de l’appareil de la même façon si porte le même nom ou un nom similaire (ou une marque), sauf mentionné autrement.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d’incendie ou d’électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous
Français
Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont, sauf mention contraire, du UX-L40R.
permettent pas d’obtenir les meilleures performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Télécommande ........................................................... 3
Panneau avant............................................................. 4
Pour commencer......................................................... 6
Accessoires fournis .................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d’un autre appareil ................................... 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Réglage de l’horloge .................................................. 9
Mise sous tension ....................................................... 9
Sélection d’une source et démarrage de la lecture ..... 9
Ajustement du volume ............................................. 10
Ajustement de la tonalité (grave/aigu) ..................... 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Renforcement de l’effet Surround
(SEULEMENT POUR LE UX-L40R) ............... 10
Sélection de la luminosité de l’affichage
(SEULEMENT POUR LE UX-L40R) ............... 10
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO) ................ 11
Accord d’une station ................................................ 11
Préréglage des stations ............................................. 11
Accord d’une station préréglée ................................ 12
Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)........................ 15
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale ......... 15
Fonctionnement de base de la platine CD................ 15
Programmation de l’ordre de lecture des plages
—Lecture programmée....................................... 16
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire ............................................. 17
Répétition des plages—Lecture répétée................... 17
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux ............................... 17
Lecture de cassettes .................................................. 18
Lecture d’une cassette .............................................. 18
Enregistrement.......................................................... 19
Enregistrement sur une cassette ............................... 19
Enregistrement direct de CD .................................... 20
Enregistrement d’une plage...................................... 20
Utilisation des minuteries......................................... 21
Utilisation de la minuterie quotidienne et
d’enregistrement ................................................. 21
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................ 22
Informations complémentaires................................ 23
Guide de dépannage ................................................. 24
Réception d’une station FM avec RDS................... 13
Changement de l’information RDS.......................... 13
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 13
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix.................................. 14
Entretien .................................................................... 25
Spécifications............................................................. 26
Français
– 2 –
Emplacement des touches et des commandes
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Télécommande
Pour le UX-L40R Pour le UX-L30R
Français
1
2 3
4 5
6 7
8
BASS
UP
SET
CD TAPE
CD
PTY
SEARCH
+
PTY
SELECT DIMMER
DOWN
FM/AM
REV.MODE FM MODE
PRGM RANDOM REPEAT
SURROUND AHB PRO
DISPLAY
TA/News
/Info
RM- SUXL40R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK
/TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
AUX/MD
AUTO
PRESET
VOLUME
9 p q w
e
r
t y
u i
o
;
1
2 3
4 5
6 7
8
1
4
7
10
BASS
SET
3/8
CD
0CD
REV.MODE FM MODE
PRGM RANDOM
PTY
SEARCH
+
DISPLAY
PTY
TA/News
SELECT
2
5
8
2 3
TAPE
/Info
3
6
9
+10
UP
7
DOWN
FM/AM
SURROUND
RM- SUXL30R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
DISPLAY
CLOCK /TIMER
SLEEP
TREBLE
CANCEL
AUX/MD
AUTO
PRESET
REPEAT
AHB PRO
VOLUME
9 p q w
e
r
t y
u i
o
a
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Télécommande
1 Touches numériques 2 Touche BASS (10) 3 Touches multifonctions
•UP, 4 (saut vers l’arrière), 7 (arrêt), ¢ (saut vers l’avant) et DOWN
4 Touche SET (12, 16) 5 Touches de source
• CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD
Appuyer sur l’une de ces touches met aussi l’appareil sous tension.
6 Touche 0 CD (ouverture/fermeture du plateau à CD) (15)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
7 Touche REV.MODE (mode autoreverse) (18 – 20)
8 Touches de fonctionnement du RDS (13, 14)
• PTY SEARCH, PTY SELECT + / –, DISPLAY (couleur orange) et TA/News/Info
9 Touche STANDBY/ON (9, 22) p Touche DISPLAY (couleur noire) (9) q Touche CLOCK/TIMER (9, 21, 22) w Touche SLEEP (22) e Touche TREBLE (10) r Touche CANCEL (16) t Touche AUTO PRESET (11) y Touche FM MODE (11) u Touches de mode de lecture de CD (16, 17)
• PRGM (program), RANDOM et REPEAT
i Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10) o Touche VOLUME + / – (10) ; Touche SURROUND (SEULEMENT POUR LE
UX-L40R) (10)
a
Touche DIMMER (SEULEMENT POUR LE UX-L40R) (10)
– 3 –
Panneau avant
Panneau avant
À suivre
1
2
3
Pour le UX-L40R
SURROUND
Pour le UX-L30R
REV. MODE
4 5 6
7
8
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC AHB PRO
MICRO COMPORNENT SYSTEM
VOLUME
CD TAPE
DOWN
BASS TREBLE
AUTO REVERSE
CD-R/RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
+
FM/AM
UP
q w
e r
t
y
u
PUSH
0
OPEN
i o
Français
;
9p9
PHONES
– 4 –
Fenêtre d’affichage
1
[
DAILY REC SLEEP]REC
PRGM
ST
RANDOM
ALL
p
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Touche STANDBY/ON et témoin STANDBY/ON
(9, 17, 22)
2 Plateau à disque 3 Pour le UX-L40R: Touche SURROUND (10)
Pour le UX-L30R: Touche REV.MODE (mode autoreverse) (18 – 20)
4 Touche REC (enregistrement) (19, 20) 5 Fenêtre d’affichage 6 Réglage VOLUME + / – (10) 7 Touche CD 3/8 (lecture/pause) (9, 15, 17, 20)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
8 Touche BASS (10) 9 Porte-cassettes
Français
p Prise PHONES (10) q Capteur de télécommande w Touche 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD) (15)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
e Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10) r Touche CLOCK/TIMER (9, 21, 22) t Touche A UX/MD (9)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
y Touche TAPE 2 3 (9, 18, 19)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
u Touche FM/AM (9, 11, 12)
Appuyez sur cette touche met aussi l’appareil sous tension.
i Touche TREBLE (10) o Portion 0 PUSH OPEN (ouverture du compartiment à
cassette) (18 – 20)
; Touches multifonctions
4 (saut vers l’arrière)/DOWN, 7 (arrêt) et ¢ (saut vers l’avant)/UP
32
RDS [TA News Info
4
]
SURROUND
5
BASS
MONO
8
679
Fenêtre d’affichage
1 Indicateurs de minuterie
(minuterie), DAILY, REC et SLEEP
2 Indicateur REC (enregistrement) 3 Indicateurs de fonctionnement RDS
• RDS et TA/News/Info
4 Indicateur SURROUND (SEULEMENT POUR LE
UX-L40R)
5 Indicateur BASS 6 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
2 3 (direction de la bande) et (mode autoreverse)
7 Indicateur MONO 8 Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
9 Indicateur ST (stereo) p Indicateurs du mode de lecture de CD
• PRGM (program), RANDOM et / ALL (répétition d’une plage/répétition de toutes les plages)
STANDBY / ON
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REC SURROUND AHB PRO
MICRO COMPORNENT SYSTEM UX-L40R
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
CD-R / RW PLAYBACK
CLOCK/TIMER AUX/MD
VOLUME
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Cordons d’enceinte (2) (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM 75
Antenne FM (fournie)
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager la télécommande.
A propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Câble coaxial (non fournie)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75 COAXIAL
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
Français
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
ANTENNA
1
2
Antenne cadre AM (fournie)
AM EXT
AM LOOP
FM
COAXIAL
1
2
3
Fil recouvert de vinyle (non fourni)
75
Pour le UX-L40R
Cordons d’enceinte
INPUT INPUT
Pour le UX-L30R
SPEAKERS
RIGHT
SPEAKER IMPEDANCE MIN
6
LEFT
Cordons d’enceinte
1 Connectez l’antenne cadre AM aux prises
Français
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
• Si les cordons sont recouverts d’un isolant, tordre l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et retirez l’isolant.
2 Tournez l’antenne cadre AM jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement. (L’antenne cadre AM doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas d’autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte droite Enceinte gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fil de
la prise d’enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Faire correspondre les polarités entre l’appareil et les prises d’enceinte: (+) à (+) et (–) à (–).
• Si les cordons sont recouverts d’un isolant, tordre l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et retirez l’isolant.
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
– 7 –
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Projections
Pour connecter un appareil audio muni d’une prise d’entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l’appareil numérique connecté.
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites de même avec le bas de la grille.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
Connexion d’un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
OPTICAL DIGITAL OUT
Avant de connecter l’autre appareil, retirer la fiche de protection de la prise.
À l’entrée numérique optique
Fiche de protection
Appareil audio muni d’une entrée numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la prise d’entrée numérique optique de l’autre appareil et la prise OPTICAL DIGITAL OUT.
Maintenant, vous pouvez brancher le cordon d’alimentation secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions ont été réalisées avant de brancher le cordon d’alimentation secteur dans une prise murale.
Français
Pour connecter un appareil audio
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
RL
AUX
R
L
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
L
Appareil audio
R
– 8 –

Fonctionnement commun

Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge intégrée à cet appareil. Quand vous branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise murale, “0:00” clignote sur l’affichage. Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou éteint.
Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l’affichage.
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster l’heure, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre les minutes commence à clignoter sur l’affichage.
UPDOWN
UP
DOWN
Français
3
CLOCK /TIMER
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
CLOCK/TIMER
CLOCK
/TIMER
CLOCK/TIMER
Pour ajuster de nouveau l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) n’est pas
allumé sur l’affichage.
• S’il est allumé, maintenez pressée CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge (le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER, l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie.
• Référez-vous aux pages 21 et 22.
3 Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure de “Réglage de
l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de façon
que l’indicateur (minuterie) disparaisse de l’affichage.
Mise sous tension
Quand vous appuyez sur la touche de lecture—CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD, l’appareil se met automatiquement
sous tension et démarre la lecture de cette source si elle est prête.
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
STANDBY/ON . Le témoin STANDBY/ON s’allume en vert et “HELLO” apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON . Le témoin ST ANDBY/ON s’allume en rouge et “GOOD BYE” apparaît sur l’affichage.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge est réglée, l’heure apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
• Une petite quantité de courant est toujours consommée même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
STANDBY/ON
STANDBY / ON
Pour vérifier l’heure pendant la lecture
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (couleur noire).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indication de la source et l’horloge alternent sur l’affichage.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”. Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
Il se peut que l’horloge avance ou retarde 1 ou 2 minutes en
plus par mois.
Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
DISPLAY
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
L ’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées après quelques jours.
Sélection d’une source et démarrage de la lecture
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 3/8. (Voir pages 15 – 17.) Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3. (Voir page 18.) Pour écouter une émission FM/AM (PO/GO), appuyez sur FM/AM. (Voir pages 11 – 14.) Pour choisir l’appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX/MD.
CD
TAPE
FM/AM
AUX/MD
Si vous appuyez sur la touche de lecture d’une source particulière (CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM et AUX/MD), l’appareil se met sous tension (et l’appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête).
– 9 –
Ajustement du volume
Renforcement des graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l’appareil est sous tension. Vous pouvez régler le niveau du volume entre “VOL MIN” et “VOLUME 1” – “VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Lors de l’utilisation de la télécommande,
appuyez sur VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME – pour le diminuer.
Lors de l’utilisation de l’appareil, tournez
VOLUME
le réglage VOLUME + / – dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter
VOLUME
le volume et dans le sens contraire (–) pour le diminuer.
+
Pour une écoute privée
Connectez le casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d’écoute quand l’appareil est remis sous tension ou qu’une source est reproduite la fois suivante. RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible d’ajuster le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Ajustement de la tonalité (grave/aigu)
Il est possible d’ajuster le niveau des graves (plage des basses fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes fréquences) dans une plage de –5 à +5. Normalement, régler sur 0 (réglage initial de l’usine).
• Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Vous pouvez à présent accentuer les sons graves pour conserver toute leur richesse à un faible volume.
• Cette fonction n’affecte que le son reproduit et pas l’enregistrement.
Pour mettre l’effet en service, appuyez sur AHB
AHB PRO
(Active Hyper Bass) PRO jusqu’à ce que “AHB 1” ou “AHB 2” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur BASS s’allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
AHB PRO
les graves changes comme suit:
AHB 1
AHB OFF
(Annulé)
AHB 2
BASS
Le réglage “AHB 2” offre une accentuation des graves plus forte qu’avec le réglage “AHB 1”.
Pour annuler l’effet, appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que “AHB OFF” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur BASS s’éteint.
Renforcement de l’effet Surround (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Il est possible de renforcer l’effet Surround.
• Cette fonction n’affecte pas —votre enregistrement. —le son de lecture des sources monaurales.
Pour obtenir l’effet, appuyer sur SURROUND de façon que l’indicateur SURROUND s’allume sur l’affichage.
SURROUND
SURROUND
SURROUND
Français
1
Appuyer sur BASS pour ajuster le niveau des graves ou appuyer sur TREBLE pour ajuster le niveau des aigus.
UP
DOWN
TREBLE
TREBLEBASS
UPDOWN
BASS
2
Appuyer sur UP pour augmenter le niveau ou sur DOWN pour le diminuer.
Pour annuler l’effet, appuyer de nouveau sur
SURROUND de façon que l’indicateur SURROUND s’éteigne.
Sélection de la luminosité de l’affichage (SEULEMENT POUR LE UX-L40R)
Il est possible de changer la luminosité de l’affichage quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour changer la luminosité, appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la luminosité de l’affichage diminue et augmente alternativement.
– 10 –
DIMMER
Écoute d’émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant plus 1 seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et s’arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée. Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur ST (stereo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou 4.
Si vous appuyez sur ¢ ou 4 brièvement et répétitivement
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
MONO
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo.
FM/AM
FM/AM
UPDOWN
FM MODE
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM (PO/GO)—en utilisant soit de préréglage automatique
ou de préréglage manuel. Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
Pour prérégler les stations automatiquement —Préréglage automatique
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour les bandes FM et AM (PO/GO).
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande que l’on souhaite prérégler.
2
Maintenez pressée AUTO PRESET pendant plus 2 secondes.
Les stations locales avec un fort signal sont recherchées et mémorisées automatiquement. Quand le préréglage automatique est terminé, la station mémorisée dans le numéro de préréglage 1 est accordée.
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser une station d’une autre bande.
• Si vous ne pouvez pas mémoriser les stations souhaitées automatiquement
Les stations avec un signal faible ne peuvent pas être détectées avec la méthode de préréglage automatique. Pour mémoriser une telle station, utilisez la méthode de préréglage manuel.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées avec le préréglage automatique sont effacées en une fois. Si cela se produit, préréglez à nouveau les stations.
FM/AM
AUTO
PRESET
– 11 –
Pour prérégler les stations manuellement —Préréglage manuel
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour les bandes FM et AM (PO/GO).
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Voir “Accord d’une station” à la page 11.
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
SET
UP
DOWN
SET
Accord d’une station préréglée
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir la gamme.
L’appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM ou AM—PO/GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir un numéro de préréglage.
Pour accorder directement un numéro de préréglage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques permet de choisir le numéro de préréglage souhaité. Ex.: Pour le numéro de préréglage 5,
appuyer sur 5. Pour le numéro de préréglage 15, appuyer sur +10 puis sur 5. Pour le numéro de préréglage 20, appuyer sur +10 puis sur 10. Pour le numéro de préréglage 30, appuyer sur +10, +10 puis sur 10.
FM/AM
UP
DOWN
Français
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
– 12 –
Réception d’une station FM avec RDS
(
)
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc. Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée, l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage. Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l’information RDS
Français
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (couleur orange).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station)
Fréquence de la station
ou nom du canal préréglé
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
• A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s’affichent: – L’affichage utilise uniquement des lettres en majuscules. – L’affichage ne peut pas utiliser de lettres accentuées; “A” vaut
donc également pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
PTY
(Type de programme)RT(Radio Texte)
DISPLAY
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, vour “Informations complémentaires” à la page 23.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser le code PTY. Si vous ne l’avez pas encore fait, voir pages 11 et 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
+
PTY
SELECT
PTY
SEARCH
PTY
SEARCH
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY” et “SELECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT + / – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur las touches, le code PTY change comme suit:
NONE NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT TEST ALARM (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur l’affichage. L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND” apparaissent alternativement sur l’affichage et l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY SEARCH pendant la recherche.
Si vous préréglez une station pendant qu’une recherche PTY est en cours
La recherche PTY risque de ne pas s’arrêter. Si cela se produit, appuyez sur PTY SEARCH pour arrêter la recherche manuellement.
– 13 –
Commutation temporaire sur le type de
(
)
programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks:
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de commuter temporairement sur un programme de son choix (TA, New et Info) à partir d’une station différente.
Cette fonction ne peut être utilisée uniquement lors de l’écoute d’une station FM RDS préréglée fournissant les données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne l’avez pas encore fait, voir pages 11 et 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
TA/News
1
Appuyez sur TA/News/Info jusqu’à
/Info
ce que le type de données souhaitées apparaît sur l’affichage.
L’indicateur du type de données choisi clignote sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de données change comme suit:
TA News Info
OFF
Annulé
TA: Informations routières News: Actualités Info: Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
OFF: La fonction est annulée. L’indicateur du type de
données (TA, News et Info) s’éteint.
2
Attendre environ 3 secondes après avoir spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, la fonction est en service. Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction Enhanced Other Networks”.
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de programme choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de programme que vous avez choisi, l’appareil commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme. L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction reste en service.
Français
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la fonction risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX/MD tandis qu’elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM (PO/GO).
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
– 14 –

Lecture de CD (CD/CD-R/CD-RW)

Cet appareil est conçu pour reproduire les CD suivants:
•CD
• CD-R
• CD-RW
L’utilisation continue de CD de formes irrégulières (en forme de coeurs, octogonaux, etc.) risque d’endommager le lecteur.
Divers
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de propreté.
• Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans une armoire ou sur une étagère.
• Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW originaux enregistrés au format CD audio. Cependant, il se peut qu’en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement, ils ne puissent pas être reproduits.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
Français
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Le plateau à disque se referme automatiquement et la lecture de la première plage du CD démarre.
Numéro de plage Temps de lecture
• Le lecteur CD automatiquement après la lecture de la dernière plage du disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
BASS
Nombre total de plages Temps de lecture total
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 CD sur la télécommande (ou sur 0 sur l’appareil).
• Si le CD ne peut pas être reconnu correctement (parce qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible est inséré
La lecture ne démarre pas.
• S’il n’y a pas de CD dans le tiroir de disque
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Si le CD inséré contient plus de 21 plages et que vous
choisissez la 21e plage ou une plage supérieure
“– –:– –” apparaît sur l’affichage à la page de la durée de lecture.
NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le plateau à CD à la main car vous risqueriez de l’endommager.
CD
CD
Lecture d’un CD en entier—Lecture normale
1
Appuyez sur 0 CD sur la télécommande (ou sur 0 sur l’appareil).
L’appareil se met automatiquement sous tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau avec l’étiquette dirigée vers le haut.
CORRECT INCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le sur la rainure intérieure du plateau.
CD
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez réaliser les choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 3/8. Pendant la pause, la durée de lecture écoulée clignote sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4.
¢ : Passe au début de la plage suivante ou des plages qui la suivent.
4 : Passe au début de la plage actuelle ou d’une plage précédente.
– 15 –
CD
CD
UPDOWN
À suivre
Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur les touches numériques avant ou pendant la lecture vous permet de reproduire le numéro de plage souhaité. Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur +10, puis sur 5. Pour la plage 20, appuyez sur +10, puis sur 10. Pour la plage 32, appuyez sur +10, +10, +10, puis sur 2.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée ¢ ou 4.
¢ : Avance rapide du plage.
4 : Retour rapide du plage.
UPDOWN
Programmation de l’ordre de lecture des plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 20 plages au maximum.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur PRGM (program).
L’indicateur PRGM (program) s’allume sur l’affichage.
ST
PRGM
Si un programme a été mémorisé, ce programme est rappelé.
PRGM
4
Répétez l’étape 3 pour programmer d’autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de la programmation.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez sur
PRGM avant ou après de lecture. L’indicateur PRGM (program) s’éteint.
Pour effacer le programme, appuyer deux fois sur 7.
• Éjecter un CD efface aussi le programme.
Si vous essayez de programmer un 21e pas
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour vérifier le contenu du programme
Il est possible de vérifier le contenu du programme en appuyant sur ¢ ou 4 avant ou après de lecture.
¢ : Pour vérifier le contenu dans l’ordre du programme.
4 : Pour vérifier le contenu dans l’ordre inverse.
Pour modifier le programme
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant ou après de commencer la lecture, vous pouvez effacer la dernière plage programmée en appuyant sur la touche CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme avant la reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 3 de la procédure de programmation.
CD
UPDOWN
CANCEL
Français
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir le numéro de plage, puis appuyez sur SET.
• Il est possible de choisir directement les numéros de plage en utilisant les touches numériques. (Vour “Pour aller directement à une autre plage en utilisant les touches numériques”.)
ST
PRGM
Numéro de plage Numéro du pas
de programme
UP
DOWN
SET
– 16 –
Lecture dans un ordre aléatoire —Lecture aléatoire
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un ordre totalement aléatoire.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage et les plages sont reproduites aléatoirement.
3
Appuyez sur CD 3/8.
ST
RANDOM
La lecture aléatoire se termine quand toutes les plages sont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages précédentes en appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
RANDOM
CD
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant de lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit et l’indicateur suivant s’allume sur l’affichage:
ALL
Annulé
: Répète une plage. ALL :
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne de l’affichage.
• Le mode de répétition reste affiché même lorsque vous changez le mode de lecture.
• En mode de lecture aléatoire, ne peut pas être sélectionné. Si est choisi quand vous appuyez sur RANDOM, il est annulé.
En mode de lecture normale, répète toutes les plages. En mode de lecture programmée, répète toutes les plages d’un programme. En mode de lecture aléatoire, répète toutes les plages dans un ordre quelconque.
REPEAT
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez de nouveau sur RANDOM avant ou après de lecture. La lecture
Français
aléatoire est annulée et la lecture normale reprend.
• L’indicateur RANDOM s’éteint.
Interdiction de l’éjection des disques —Verrouillage des plateaux
Vous pouvez interdire l’éjection des CD de l’appareil et verrouiller les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyer sur CD 3/8 puis sur 7 avant de réaliser la procédure ci-dessous.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur STANDBY/ON pendant tot en maintenant pressée 7.
• S’il un des plateaux est ouvert, il se referme d’abord.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur STANDBY/ON pressée
7.
pendant
tot en maintenant
STANDBY / ON
Si l’on essaie d’éjecter le CD alors que le plateau est verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été verrouillé.
– 17 –

Lecture de cassettes

Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
PUSH
0
OPEN
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Appuyez de nouveau sur 0 PUSH OPEN.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur ¢ ou 4 quand la bande est à l’arrêt. L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en continu.
Appuyez sur REV.MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’inversion change comme suit:
: La platine à s’arrête
automatiquement après la lecture des deux faces. S’arrête lorsque la lecture dans le sens 2 est terminée.
: La platine à continue de lire les deux faces de
la bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche 7.
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture d’une face.
REV.MODE
REV. MODE
Sur l’appareil
(seulement pour
le UX-L30R)
Français
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous tension et la lecture de la cassette commence. L’indicateur du sens de défilement de la bande (3 ou 2) clignote doucement sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de défilement de la bande change.
3 : reproduction de la face avant. 2 : reproduction de la face arrière.
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine s’arrête automatiquement si le mode autoreverse est réglé sur ou . (Voir “Pour reproduire les deux faces répétitivement—Mode autoreverse”.)
Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
TAPE
TAPE
– 18 –

Enregistrement

IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d’auteur sans l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement automatiquement et il n’est pas affecté par les autres réglages sonores. Alors, vous pouvez ajuster le son que vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement, sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur. Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pour l’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l’arrière permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou ré­enregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
Français
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestans
Enregistrement sur une cassette
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette doucement et vérifiez le sens d’enregistrement pour la cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct, appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour changer le sens du défilement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse”.
3
Commencez la reproduction de la source— FM, AM ou appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, voir “Enregistrement direct de CD” à la page 20.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement en cours, appuyez sur 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
REC
Têtes
Galets presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de disques).
En début et en fin de bande
Il y a une amorce sur laquelle il n’est pas possible d’enregistrer. Ainsi, lors de l’enregistrement de CD ou d’émissions de radio, bobinez d’abord la cassette pour dépasser l’amorce afin de ne perdre aucune partie de la musique.
– 19 –
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse) sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement, démarrez l’enregistrement vers l’avant (3). Sinon, l’enregistrement n’est réalisé que sur une face (la face arrière) de la cassette.
REV.MODE
REV. MODE
Sur l’appareil
(seulement pour
le UX-L30R)
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu’il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans l’ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d’un programme que vous avez réalisé.
Lorsque vous programmez la minuterie d’arrêt pendant l’enregistrement direct d’un CD
Laissez suffisamment de temps pour terminer la lecture du CD sinon la chaîne s’éteindra avant la fin de l’enregistrement.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Mettez un CD en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante. — Si vous ne souhaitez pas qu’il y ait un blanc
d’environ 4 secondes entre les plages, appuyez deux fois sur CD 3/8. Sinon, un blanc sera automatiquement enregistré entre les plages.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la cassette, vour “Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse”.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume sur l’affichage et l’enregistrement commence. Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7. La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse) sur l’appareil jusqu’à ce que l’indicateur s’allume.
Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour l’enregistrement direct de CD, commencez l’enregistrement à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière (2). Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière (2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de la cassette.
(seulement pour
REC
REV.MODE
REV. MODE
Sur l’appareil
le UX-L30R)
Enregistrement d’une plage
Cette méthode d’enregistrement est pratique pour l’enregistrement des plages d’un CD pendant la lecture de ce CD. Vous pouvez de cette façon enregistrer vos morceaux favoris sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
2
Ecoutez la plage du CD à enregistrer.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
Le lecteur CD revient au début de cette plage et la plage s’enregistre sur la cassette. Après l’enregistrement, le lecteur CD et la platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour enregistrer d’autres plages.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
REC
Français
– 20 –

Utilisation des minuteries

UPDOWN
CLOCK/TIMER
UPDOWN
CLOCK/TIMER
UPDOWN
CLOCK/TIMER
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne, la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt. Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge intégrée à cet appareil (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne et d’enregistrement
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou hors tension.
Quand l’heure de début de la minuterie arrive, l’appareil se met automatiquement sous tension (l’indicateur (minuterie) commence à clignote un peu avant l’heure de début et continue de clignoter pendant le fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode d’attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce qu’il soit changé.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une fois que la minuterie quotidienne a été réglée, elle se déclenche à la même heure tous les jours jusqu’à ce qu’elle soit mise hors service.
• Quand l’indicateur REC est allumé sur l’affichage, la minuterie fonctionne comme minuterie d’enregistrement. Une fois que l’enregistrement par minuterie est terminé, les réglages de minuterie reste en mémoire mais la minuterie est mise hors service.
2
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
[
DAILY
3
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
]
l’appareil se mette hors tension (en mode d’attente).
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de sélection de la source.
Français
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du “TUNER” comme source de lecture, assurez-vous que la station souhaitée est accordée avant de mettre l’appareil hors tension.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’indicateur (minuterie) s’allume, et l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ou REC) et l’heure de début actuelle clignotent sur l’affichage. L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
CLOCK/TIMER
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
4
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir le mode de minuterie (minuterie quotidienne ou minuterie d’enregistrement) et la source de lecture, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
– 21 –
• Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, le mode
SLEEP 10
Annulé
SLEEP 20 SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
de minuterie et la source changent comme suit:
DAILY
TUNER
DAILY
DAILY
TUNER : accorde la dernière station écoutée.
(Minuterie quotidienne)
REC
TUNER : enregistre la dernière station écoutée.
TAPE
REC
TUNER
DAILY
CD
(Minuterie d’enregistrement)
• Mettez une cassette enregistrable dans la platine cassette.
DAILY
CD : reproduit un CD. (Minuterie quotidienne)
• Mettez un CD en place.
DAILY
TAPE :
reproduit une cassette. (Minuterie quotidienne)
• Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est correctement choisi.
5
Appuyer sur UP ou DOWN pour régler le niveau de volume puis appuyer sur CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir le niveau de volume (“VOLUME – –” et “VOLUME 0” à “VOLUME 40”). Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est réglé sur le dernier niveau de volume réglé avant la mise hors tension de l’appareil.
Pour couper le son pendant qu’un enregistrement
par minuterie (
REC
TUNER) est en cours, réglez le
niveau de volume sur “VOLUME 0”.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
UPDOWN
UP
DOWN
CLOCK /TIMER
6
Ajustez l’horloge.
CLOCK/TIMER
• Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
STANDBY/ON
pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente) si vous avez réglé la minuterie avec l’appareil sous tension.
• Quand la minuterie se met en service, l’indicateur (minuterie) et l’indicateur du mode de minuterie choisi (DAILY ou REC) clignotent sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, maintenez pressée CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur (minuterie) s’éteigne sur l’affichage.
STANDBY / ON
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors tension apparaît et l’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
2
Attendez environ 5 secondes après avoir spécifié une durée.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrête est aussi annulée quand l’appareil est mis hors tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage de la lecture d’une source avec la minuterie quotidienne
La minuterie quotidienne est annulée.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage d’un enregistrement avec la minuterie d’enregistrement
La minuterie d’enregistrement est annulée mais l’enregistrement continue jusqu’à ce que la minuterie d’arrêt soit mise en service.
SLEEP
Français
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous devez régler d’abord l’horloge, puis de nouveau la minuterie.
– 22 –
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE:
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. EASY M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M: Musique n’appartenant à aucune des autres
WEATHER: Prévisions météorologiques. FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL: Émissions à propos de sociologie, histoire,
RELIGION: Émissions religieuses.
Français
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
NATION M: Musiques populaire actuelle d’un pays ou d’une
OLDIES: Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
TEST: Pour tester les équipements diffusant les émissions
ALARM: Annonces d’urgence.
Émissions concertant tous les aspects de la culture nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
étant “facile à écouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
géographie, psychologie et société.
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
traditionnelle des états américains du sud.
région dans la langue nationale.
musique populaire.
d’un pays particulier.
style d’investigation.
d’urgence et les récepteurs.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le signal d’urgence “ALARM”, sauf si vous écoutez une station non-RDS (toutes les stations AM—PO/GO et certaines stations FM).
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le signal d’urgence (“ALARM”). C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon que pour le signal d’urgence (“ALARM”). Si un signal de test (TEST) est reçu d’une station pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde automatiquement la station diffusant le signal de test (TEST), sauf si vous écoutez une station non-RDS (toutes les stations AM— PO/GO et certaines stations FM).
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
– 23 –
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le plateau à disque ne s’ouvrent pas ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque. Le son du disque est discontinu.
Les compartiments à cassette ne s’ouvre pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à partir de la télécommande.
Cause
• Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Le casque d’écoute est branché.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM est trop près de l’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou placée correctement.
Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
Le disque est placé à l’envers. Le disque est rayé ou sale.
L ’alimentation du cordon d’alimentation a été coupée pendant le défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal à cause d’interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
• Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 – 8.)
• Débranchez le casque d’écoute.
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation de l’antenne cadre AM.
• Étendez l’antenne dans la meilleure position possible.
Branchez le cordon d’alimentation secteur.
Placez le disque avec l’étiquette en haut. Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page
25.)
Mettez l’appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
– 24 –

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
• Retirez les CD de leur boîtier en les
• Ne touchez pas la surface brillante du
• Remettez les CD dans leur boîte après
• Faites attention de ne pas rayer la
• Evitez une exposition directe au soleil,
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
CD et ne le tordez pas.
utilisation pour éviter qu’ils ne se gondolent.
surface du CD en le remettant dans son boîtier.
aux températures extrêmes et à l’humidité.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon humidifié avec une solution détergente neutre diluée dans l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Faites attention aux point suivants pour que l’appareil ne soit pas détérioré en qualité, endommagé et qu’il ne perde pas sa peinture.
— NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur. — NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement. — NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène. — N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance
volatile telle que des insecticides.
— NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène—pour nettoyer un CD.
Manipulation des cassettes
Français
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l’une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes:
Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un endroit
très chaud — Dans des endroits humides — Sur un téléviseur ou un
haut-parleur — Près d’un aimant
– 25 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
UX-L40R (CA-UXL40R et SP-UXL40)
Amplificateur
Puissance de sortie:
100 W (50 W + 50 W) à 6 (10% THD)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX: 400 mV/48 k
Sortie numérique—OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Impédance des enceintes: 6 – 16
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM:
PO: 522 kHz – 1 629 kHz GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 60 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
UX-L30R (CA-UXL30R et SP-UXL30)
Amplificateur
Puissance de sortie:
100 W (50 W + 50 W) à 6 (10% THD)
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX: 400 mV/48 k
Sortie numérique—OPTICAL DIGITAL OUT
Longueur d’onde: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Impédance des enceintes: 6 – 16
Tuner
Plage d’accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d’accord AM:
PO: 522 kHz – 1 629 kHz GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 60 Hz – 14 000 Hz
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Général
Alimentation: AC 230 V , 50 Hz Consommation: 90 W (pendant le fonctionnement)
1,2 W (en mode d’attente)
Dimensions (approx.):
170 mm x 286 mm x 319,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 12,7 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Haut-parleurs
Haut-parleurs unité: Haut-parleur de graves:
Coniques de 10,0 cm x 2
Haut-parleur des aigus:
Coniques de 4,0 cm x 1
Impédance: Parleur principal: 6 Dimensions (approx.):
175 mm x 320 mm x 229 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 6,0 kg
Général
Alimentation: AC 230 V , 50 Hz Consommation: 90 W (pendant le fonctionnement)
1,2 W (en mode d’attente)
Dimensions (approx.):
170 mm x 286 mm x 319,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 12,7 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Haut-parleurs
Haut-parleurs unité: Haut-parleur de graves:
Coniques de 12,0 cm x 1 Haut-parleur des aigus: Coniques de 4,0 cm x 1
Impédance: Parleur principal: 6 Dimensions (approx.):
160 mm x 285 mm x 186,5 mm (L/H/P)
Masse (approx.): 4,8 kg
Français
– 26 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT 0102MWMMDWJEM
NOTICE/ HINWEIS/ AVERTISSEMENT/ OPMERKING/ MEDDELANDE/ HUOMAUTUS!/ BEMÆRK/ ATENCION/ AVVISO
English
The disc tray might not close completely if the current source is other than CD player. In this case, press CD 3/8, then 0 CD (or 0 on the unit) again.
Deutsch
Die CD-Lade kann möglicherweise nicht vollständig geschlossen werden, wenn zurzeit eine andere Signalquelle als der CD-Spieler ausgewählt ist. Drücken Sie in diesem Fall CD 3/8 und anschließend erneut 0 CD (oder 0 am Gerät).
Français
Le plateau de disque peut ne pas se fermer complètement si la source actuelle n’est pas le lecteur CD. Dans ce cas, appuyez de nouveau sur CD 3/8, puis sur 0 CD (ou sur 0 sur l’appareil).
Nederlands
De disclade sluit mogelijk niet helemaal indien een andere bron dan de CD-speler is geactiveerd. Druk in dat geval nogmaals op CD 3/8 en vervolgens op 0 CD (of op de eenheid op 0).
Svenska
Skivfacket kanske inte stänger helt om den aktuella källan inte är CD-spelaren. Tryck i så fall på CD 3/8 och därefter 0 CD (eller 0 på apparaten) på nytt.
Suomi
Levykelkka ei sulkeudu mahdollisesti kokonaan, jos tällä hetkellä soivana ohjelmalähteenä on muu kuin CD-soitin. Paina tässä tapauksessa CD 3/8 -näppäintä ja sitten uudelleen 0 CD -näppäintä (tai laitteen 0- näppäintä).
Dansk
Cd-skuffen lukker eventuelt ikke helt, hvis den aktuelle kilde er en anden end cd-afspilleren. Sker det, skal du trykke på CD 3/8 og igen på 0 CD (eller 0 på anlægget).
Español
La bandeja del disco puede no cerrarse completamente si la fuente actual es distinta del reproductor de CD. En este caso, pulse de nuevo CD 3/8 y luego 0 CD (o 0 en la unidad).
Italiano
Il cassettino del disco potrebbe non chiudersi completamente se la sorgente corrente non è il lettore CD. In questo caso, premere CD 3/8, quindi 0 CD (oppure 0 sull’unità) di nuovo.
GV30363-001A
Loading...