MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM
UX-J60— Consists of CA-UXJ60 and SP-UXJ60
UX-J50— Consists of CA-UXJ50 and SP-UXJ50
Deutsch
Français
Nederlands
RM-SUXJ60R REMOTE CONTROL
SP-UXJ60
SP-UXJ60CA-UXJ60
RM-SUXJ50R REMOTE CONTROL
SP-UXJ50
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
SP-UXJ50CA-UXJ50
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0102-006A
[E]
Page 2
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
ACHTUNG—Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich
der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte
STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne peut
pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
VOORZICHTIG—STANDBY/ON toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer helemaal
uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat uit).
Met de toets STANDBY/ON is het niet mogelijk om de
stroomtoevoer naar de eenheid helemaal uit te schakelen. U moet
hiertoe de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON rood van
kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje STANDBY/ON groen
van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening worden
geregeld.
G-1
Page 3
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas desobjets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
G-2
Page 4
ACHTUNG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden
Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem
Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la
manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en
le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
VOORZICHTIG: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een
hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
G-3
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
15 cm15 cm
1 cm1 cm
UX-J60/UX-J50
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
15 cm15 cm
15 cm
UX-J60
UX-J50
10 cm
Page 5
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mä lle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES
REPRODUCTIE VAN LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIELABEL OP BEHUIZING
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL IN HET TOESTEL
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou
que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition
directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune
pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin
de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat
onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-4
Page 6
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
Français
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches de
la télécommande.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande et
de l’appareil de la même façon si porte le même nom ou
un nom similaire (ou une marque), sauf mentionné
autrement.
Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont,
sauf mention contraire, du UX-J60.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
1
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Page 7
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ....................... 3
Panneau avant ....................................................................................... 3
9 Touche STANDBY/ON (9, 23)
p Touche DISPLAY (9)
q Touche CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Touche SLEEP (23)
e Touche TREBLE (10)
r Touche CANCEL (18)
t Touche FM MODE (12)
y POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT:
Touche COLOR (11)
u Touches de mode de lecture de disc (17, 18)
• PRGM (programme), RANDOM et REPEAT
i POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT:
Touche SOUND TURBO (11)
Touche SURROUND (11)
o Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Touche VOLUME + / – (10)
a Touche DIMMER (11)
5
Page 11
Pour commencer
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Cordons d’enceinte (POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT) (4)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2Étendez l’antenne FM.
3Fixez-la dans la position qui offre la
meilleure réception possible, puis fixez-la au
mur, etc.
Français
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
A propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Câble coaxial (non fournie)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
6
Page 12
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Antenne AM (PO)
Connexion des enceintes
12
Français
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
vinyle (non fourni)
3
Antenne cadre AM
(fournie)
1Si les cordons sont recouverts par un
isolant, retirez la petite partie de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en tordant et
en tirant l’isolant.
Fil recouvert de
POUR LE UX-J60:
1
23
Gris
Cordons
d’enceinte
Bleu
Noir
Rouge
Cordons
d’enceinte
2Connectez l’antenne cadre AM aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3Tournez l’antenne cadre AM jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Gardez les antennes à l’écart des parties métalliques de l’appareil,
des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte droiteEnceinte gauche
POUR LE UX-J50:
SPEAKERS
Cordons
d’enceinte
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
Cordons
d’enceinte
7
Enceinte droiteEnceinte gauche
Page 13
1Si les cordons sont recouverts par un
isolant, retirez la petite partie de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en tordant et
en tirant l’isolant.
2Maintenez pressé le serre-câble de la prise
d’enceinte comme montré sur l’illustration.
3Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Faire correspondre les polarités entre l’appareil et les
prises d’enceinte: ª à ª et · à ·.
4Relâchez les serre-fils.
Connexion d’un autre appareil
Pour connecter un appareil audio
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé
uniquement comme appareil de lecture.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées
par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les
signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio
droits.
Français
• NE CONNECTEZ PAS les enceintes quand
l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à
chaque prise d’enceinte.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Projections
RL
AUX
R
L
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
L
Appareil audio
R
Maintenant, vous pouvez brancher cet
appareil et les appareils connectés au
secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions
ont été réalisées avant de brancher le cordon
d’alimentation secteur dans une prise murale.
Grille
d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut
de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites de même
avec le bas de la grille.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
8
Page 14
Fonctionnement commun
Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à cet appareil. Quand vous branchez le
cordon d’alimentation secteur sur une prise murale, “0:00”
clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou
éteint.
Français
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J60 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
CLOCK/TIMER sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur
l’affichage.
2
Appuyez sur UP ou
DOWN pour ajuster
l’heure, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
Le chiffre les minutes commence
à clignoter.
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster les
minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
Pour vérifier l’heure pendant la lecture
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (de couleur grise).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et l’horloge alternent sur
l’affichage.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
Pour ajuster de nouveau l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) n’est pas
allumé sur l’affichage.
• S’il est allumé, maintenez pressée CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge
(le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER,
l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie. (Voir
page 22).
3 Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure de “Réglage
de l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de
façon que l’indicateur (minuterie) disparaisse.
Mise sous tension
Pour mettre l’appareil sous
tension, appuyez sur
STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY/ON
s’allume en vert et “HELLO”
apparaît sur l’affichage.
• Quand vous appuyez sur la touche de lecture—CD 3/8,
TAPE 23, FM/AM et AUX, l’appareil se met
automatiquement sous tension et démarre la lecture de cette
source si elle est prête.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge et “GOOD
BYE” apparaît sur l’affichage.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge est réglée, l’heure
apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
L’éclairage et l’affichage deviennent plus lumineux
pendant environ 4 secondes quand vous appuyez sur
DIMMER.
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
murale.
STANDBY/ON
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”. Si cela se
produit, réglez de nouveau l’horloge.
• Il se peut que l’horloge avance ou retarde 1 ou 2 minutes en
plus par mois
Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
9
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après
quelques jours.
Page 15
UP
DOWN
TREBLE
À suivre
AHB
PRO
AHB
PRO
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Vous pouvez régler le niveau du
volume entre “VOL MIN” et “VOLUME 1” – “VOLUME 40
(VOL MAX)”.
Sur la télécommande:
Appuyez sur VOLUME + pour augmenter le
volume ou appuyez sur VOLUME – pour le
diminuer.
VOLUME
Sur l’appareil:
Tournez la commande VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une montre
(+) pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire (–) pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez le casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort
des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d’écoute quand l’appareil est remis
sous tension ou qu’une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible
d’ajuster le volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Utilisation des effets sonores
Vous pouvez ajuster le son en utilisant diverses fonctions
d’effet sonore.
• Ces fonctions affectent uniquement le son de lecture et
n’affectent pas votre enregistrement.
Pour ajuster la tonalité (graves/aigus)
Il est possible d’ajuster le niveau des graves (plage des basses
fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes
fréquences) dans une plage de –5 à +5.
À l’expédition de l’usine, le niveau des graves est réglé sur
“BASS +2”, et le niveau des aigus sur “TREBLE +2”,
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J50 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
BASS et TREBLE sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyer sur BASS pour
BASS
ajuster le niveau des graves
ou appuyer sur TREBLE
pour ajuster le niveau des
aigus.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “BASS”
et “TREBLE” apparaissent alternativement.
2
Appuyer sur UP pour
augmenter le niveau ou sur
DOWN pour le diminuer.
Pour renforcer les sons graves
Vous pouvez renforcer les sons graves pour conserver la
richesse et la plénitude des graves à faible niveau de
volume—Active Hyper Bass Pro.
Pour le UX-J60:
Appuyez sur AHP PRO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la fonction Active Hyper Bass Pro est mise
alternativement en service (AHB ON) et hors
service (AHB OFF). Quand elle est en service,
l’indicateur AHB est allumé sur l’affichage.
AHB
Pour le UX-J50:
Appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que “AHB
1” ou “AHB 2” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur AHB allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les graves changes comme suit:
AHB 1
• Le réglage “AHB 2” offre une accentuation des graves plus
forte qu’avec le réglage “AHB 1”.
Pour annuler l’effet, appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que
“AHB OFF” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur AHB
éteint.
AHB 2
AHB OFF
(Annulé)
Français
10
Page 16
COLOR
Pour obtenir un son lourd (POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT)
Vous pouvez obtenir un son lourd. La fonction accentue les
sons basses et hautes fréquences—Sound Turbo.
Appuyez sur SOUND TURBO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
fonction Sound Turbo est mise alternativement
en et hors service. Quand elle est en service,
Français
l’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
BASS
Quand la fonction Sound Turbo est en service, les niveaux
des graves et des aigus sont réglés sur +2 (voir page 10).
Quand la fonction Sound Turbon est annulée, ces niveaux
retournent à leurs valeurs précédentes.
SOUND
TURBO
Sélection de la couleur de l’affichage
(POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT)
Vous pouvez choisir la couleur de l’affichage (Mode
COLOR 1 – COLOR 5 et AUTO).
• Le mode AUTO change la couleur (COLOR 1 à COLOR 5)
graduellement.
Pour choisir la couleur, appuyez sur COLOR.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
couleur change comme suit:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
Pour renforcer l’effet Surround (POUR LE UX-J60
UNIQUEMENT)
Vous pouvez renforcer l’effet Surround.
• Cette fonction n’affecte pas votre enregistrement et le son
de lecture des sources monaurales.
Pour obtenir l’effet, appuyer sur
SURROUND
SURROUND de façon que l’indicateur
SURROUND s’allume sur l’affichage.
Pour annuler l’effet, appuyer de nouveau sur SURROUND
de façon que l’indicateur SURROUND s’éteigne.
Sélection de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez changer l’éclairage et la luminosité de
l’affichage uniquement quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour changer la luminosité, appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage diminue (DIM ON) et
augmente (DIM OFF) alternativement.
DIMMER
11
Page 17
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
SET
UP
DOWN
À suivre
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station—
accordée FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la bande alterne entre FM et AM (PO).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 pendant plus 1
seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur
ST (stereo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou 4.
FM/AM
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour
les bandes FM et AM (PO).
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Voir “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
Français
Si vous appuyez sur ¢ ou 4 brièvement et
répétitivement
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
sur la télécommande de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En
mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un
programme est diffusé en stéréo.
FM MODE
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
12
Page 18
Accord d’une station préréglée
Réception d’une station FM avec RDS
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous
Français
tension et accorde la dernière station
—accordée FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir un numéro de préréglage.
Pour accorder directement une station préréglée en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques permet de choisir le
numéro de préréglage souhaité.
Ex.:Pour le numéro de préréglage 5,
appuyer sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyer sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyer sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
appuyer sur +10, +10 puis sur 10.
FM/AM
UP
DOWN
123
456
789
10+10
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le
signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations
envoient leur nom de même que des informations sur le type
de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la
musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
13
Page 19
PTY
SEARCH
PTY
SELECT
+
–
À suivre
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (de couleur
orange).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(
Nom de la station
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
• A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s’affichent:
– L’affichage utilise uniquement des lettres en majuscules.
– L’affichage ne peut pas utiliser de lettres accentuées; “A” vaut
donc également pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
(
Fréquence de la station
(ou nom du canal préréglé)
PTY
)
Type de programme
) RT(
Radio Texte
DISPLAY
)
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, vour
“Informations complémentaires” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations
FM RDS pour pouvoir utiliser le code PTY. Si vous ne l’avez
pas encore fait, voir page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT +
ou PTY SELECT – jusqu’à ce
que le code PTY souhaité
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur las touches, le code
PTY change comme suit:
Français
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
alternent sur l’affichage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
PTY choisi (“FOUND” et le code PTY choisi
apparaissent) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND”
apparaissent alternativement sur l’affichage et
l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY
SEARCH pendant la recherche.
Si vous préréglez une station pendant qu’une
recherche PTY est en cours
La recherche PTY risque de ne pas s’arrêter. Si cela se produit,
appuyez sur PTY SEARCH pour arrêter la recherche manuellement.
14
Page 20
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de
commuter temporairement sur un programme de son choix
(TA, NEWS et INFO) à partir d’une station différente.
• Cette fonction ne peut être utilisée uniquement lors de
Français
l’écoute d’une station FM RDS préréglée fournissant les
données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne
l’avez pas encore fait, voir page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur la station. L’indicateur du code
PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la fonction reste en service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de données
souhaitées apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type
de données change comme suit:
TANEWSINFO
OFF
(Annulé)
L’indicateur du type de données (TA, News et Info)
choisi clignote sur l’affichage.
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
OFF:La fonction est annulée. L’indicateur du
type de données (TA, News et Info) s’éteint.
2
Attendre environ 3 secondes après avoir
spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et
reste allumé.
Maintenant, la fonction est en service. Voir
“Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks”.
TA/NEWS
/INFO
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme.
L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas
inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la
fonction risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction,
la station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes
données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE
ou AUX, tandis qu’elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM (PO).
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors
tension.
15
Page 21
Lecture de Disques
CD
BASS
CD
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les disque suivants
—CD, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Normalement, vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-
RW originaux enregistrés au format de CD musical.
Cependant, il se peut que certains ne puissent pas être
reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui
des CD ordinaires.
Divers
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs
résultats en gardant vos disque et les appareils en parfait état
de propreté.
• Rangez les disque dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
• Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
L’utilisation continue de disque de formes
irrégulières (en forme de coeurs, octogonaux, etc.)
risque d’endommager le lecteur.
Lecture d’un Disque en entier—Lecture normale
1
Appuyez sur CD 0.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la
rainure du plateau avec l’étiquette dirigée
vers le haut.
CORRECTINCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Le plateau à disque se referme
automatiquement et la lecture de la
première plage du disque démarre.
Numéro de plageTemps de lecture
• Le disque s’arrête automatiquement quand la lecture
de la dernière plage est terminée.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Français
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disques et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disques en le remettant dans
son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez un disques
Essuyez le disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers les bords
du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour
disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du
benzène—pour nettoyer un disques.
Nombre total de plages Temps de lecture total
Pour retirer le disque, appuyez sur CD 0.
• Si le disque ne peut pas être reconnu correctement (parce
qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible
est inséré
La lecture ne démarre pas.
• S’il n’y a pas de disque dans le tiroir de disque
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Si le disque inséré contient plus de 21 plages et que vous
choisissez la 21e plage ou une plage supérieure
“– –:– –” apparaît sur l’affichage à la page de la durée de lecture.
NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le
plateau à disque à la main car vous risqueriez de
l’endommager.
16
Page 22
Fonctionnement de base de la platine disque
PRGM
UP
DOWN
CD
PRGM
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les
choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur CD 3/8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
Français
clignote sur l’affichage.
CD
2
Appuyez sur PRGM (programme).
L’indicateur PRGM (programme) s’allume
sur l’affichage.
ST
PRGM
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Avant ou pendant la lecture, appuyez
répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Passe au début de la plage
suivante ou des plages qui la
suivent.
• 4 : Passe au début de la plage
actuelle ou d’une plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques avant ou pendant la
lecture vous permet de démarrer la lecture à partir de la plage
souhaitée.
Ex.:Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
+10, puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur
+10, +10, +10, puis sur 2.
123
456
789
10+10
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide du plage.
• 4 : Retour rapide du plage.
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 20 plages au maximum.
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir le numéro de plage, puis
appuyez sur SET.
• Il est possible de choisir directement les
numéros de plage en utilisant les touches
numériques. (Voir “Pour aller
directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques”).
ST
PRGM
Numéro de plageNuméro du pas
de programme
4
Répétez l’étape 3 pour programmer
SET
d’autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
de la programmation.
Si vous essayez de programmer un 21e pas
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée,
appuyez sur PRGM (programme) avant ou après
de lecture.
• L’indicateur PRGM (programme) s’éteint.
• Le programme est conservé même si vous choisissez unautre mode de lecture (lecture normale ou aléatoire).
Le réglage du mode de lecture (lecture normale,
programmée et aléatoire) ne change pas même si vous
réalisez une des opérations suivantes:
• Changer la source—choisir le lecteur CD comme source, rappelle
le mode de lecture précédent.
• Mettre l’appareil hors tension—mettre l’appareil hors tension
rappelle le mode de lecture précédent.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
17
Pour vérifier le contenu du programme
Il est possible de vérifier le contenu
du programme en appuyant sur ¢
ou 4 avant ou après de lecture.
• ¢ : Pour vérifier le contenu dans l’ordre du programme.
• 4 : Pour vérifier le contenu dans l’ordre inverse.
Page 23
Pour modifier le programme
REPEAT
ALL
Annulé
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant ou après de commencer la lecture, vous
pouvez effacer la dernière plage programmée
en appuyant sur la touche CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme avant la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 3 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme, appuyez sur 7 avant
ou pendant la lecture.
•Éjecter un disque efface aussi le programme.
CANCEL
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un
ordre totalement aléatoire.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un
programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que
vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant de lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit et l’indicateur
suivant s’allume sur l’affichage:
:Répète une plage.ALL : En mode de lecture normale, répète toutes les
plages.
En mode de lecture programmée, répète toutes
les plages d’un programme.
En mode de lecture aléatoire, répète toutes les
plages dans un ordre quelconque.
Français
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’allume sur
l’affichage et les plages sont reproduites
aléatoirement.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
La lecture aléatoire se termine quand toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages
précédentes en appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez sur
RANDOM avant ou après de lecture.
La lecture aléatoire est annulée et la lecture normale reprend.
• L’indicateur RANDOM s’éteint.
Le réglage du mode de lecture (lecture normale,
programmée et aléatoire) ne change pas même si vous
réalisez une des opérations suivantes:
• Changer la source—choisir le lecteur CD comme source, rappelle
le mode de lecture précédent.
• Mettre l’appareil hors tension—mettre l’appareil hors tension
rappelle le mode de lecture précédent.
RANDOM
CD
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne
de l’affichage.
• La lecture répétée reste en service même quand vous
choisissez un autre mode de lecture (lecture normale,
programmée ou aléatoire).
• En mode de lecture aléatoire, ne peut pas être
sélectionné. Si est choisi quand vous appuyez sur
RANDOM, il est annulé.
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux
Vous pouvez verrouiller le plateau à disque et interdire
l’éjection du disque que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur CD ‹/8 pendant tot en
maintenant pressée 7.
• S’il un des plateaux est ouvert, il se referme
d’abord.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller
les disque, appuyez sur CD ‹/8 pendant tot en maintenant
pressée 7.
Si l’on essaie d’éjecter le disque alors que le plateau est
verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été
verrouillé.
+
18
Page 24
Lecture de cassettes
REV.
MODE
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
Français
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Appuyez de nouveau sur PUSH OPEN 0
pour refermer le compartiment à cassette.
PUSH OPEN
Pour bobiner rapidement vers la
gauche ou vers la droite, appuyez
sur ¢ ou 4 quand la bande est à
l’arrêt.
L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote
rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur PUSH OPEN 0 sur
l’appareil.
• Si la cassette est en cours de lecture, arrêtez-la d’abord.
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face
d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en
continu.
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’inversion change comme suit:
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture des deux faces. S’arrête lorsque la lecture
dans le sens 2 est terminée.
: La platine à continue de lire les deux faces de la
bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la
touche 7.
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture d’une face.
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et la lecture de la cassette
commence. L’indicateur du sens de
défilement de la bande (3 ou 2) clignote doucement
sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le sens de défilement de la bande change:
3 : reproduction de la face avant.
2 : reproduction de la face arrière.
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine
s’arrête automatiquement si le mode autoreverse est
réglé sur ou . (Voir “Pour reproduire les
deux faces répétitivement—Mode autoreverse”).
Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil quand
vous appuyez sur TAPE 2 3
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
19
TAPE
• N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette
quand la bande est en mouvement.
• L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est
pas recommandée, car une détérioration
caractéristique peut se produire et la bande peut
se prendre facilement dans les galets presseurs
et les cabestans.
Page 25
Enregistrement
REV.
MODE
REC
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement
automatiquement et il n’est pas affecté par les autres
réglages sonores. Alors, vous pouvez ajuster le son que
vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement,
sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est
que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur.
Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pourl’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à l’arrière permettant
de protéger les enregistrements
contre tout effacement ou ré-
enregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Enregistrement sur une cassette
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette
doucement et vérifiez le sens
d’enregistrement pour la cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la
cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode
autoreverse”.
3
Commencez la reproduction de la source—
FM, AM (PO) ou appareil extérieur
connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, voir “Enregistrement
direct de disque” à la page 21.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Français
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestans
Têtes
Galets presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
disques).
Au début et à la fin de la bande
Il y a une bande amorce sur laquelle il n’est pas possible
d’enregistrer. Alors, lors de l’enregistrement d’un disque ou d’un
programme radio, avancez d’abord la bande pour dépasser la bande
amorce pour vous assurer que l’enregistrement s’effectuera sans
aucune perte.
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil quand vous
appuyez sur REC “NO REC” apparaît sur l’affichage.
• Si une cassette protégée se trouve dans l’appareil quand vous
appuyez sur REC “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyezsur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,arrêtez-la d’abord.
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
0
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez répétitivement sur REV.MODE (mode
autoreverse) jusqu’à ce que ou
s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode d’inversion pour
l’enregistrement, s’allume et l’enregistrement démarre
d’abord dans la direction avant (3). Sinon,
l’enregistrement s’arrête après que l’enregistrement d’une
seule face de la casette est terminé (la face arrière).
20
Page 26
Enregistrement direct de disque
REC
Enregistrement d’une plage
Tout le contenu du disque est enregistré sur la cassette dans
l’ordre du disque, ou en fonction de l’ordre réglé pour la
lecture programmée.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Français
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
— Si vous ne souhaitez pas qu’il y ait un blanc
d’environ 4 secondes entre les plages, appuyez
deux fois sur CD 3/8.
Sinon, un blanc sera automatiquement enregistré
entre les plages.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la
cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode
autoreverse”.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Après l’enregistrement, le lecteur CD et la
platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
REC
Cette méthode d’enregistrement est pratique pour
l’enregistrement des plages d’un disque pendant la lecture de
ce disque. Vous pouvez de cette façon enregistrer vos
morceaux favoris sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Reproduisez la plage sur le disque que vous
souhaitez enregistrer.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
Le lecteur CD revient au début de cette plage
et la plage s’enregistre sur la cassette.
Après l’enregistrement, le lecteur CD et la
platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour enregistrer
d’autres plages.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,
arrêtez-la d’abord.
0
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,
arrêtez-la d’abord.
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez répétitivement sur REV.MODE (mode
autoreverse) jusqu’à ce que ou
s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour
l’enregistrement direct de disque, s’allume et
l’enregistrement démarre dans la direction avant (3).
Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un
morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré
au début de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière
(2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de
la cassette.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’arrêt pendant un
enregistrement direct de disque
Réglez une durée suffisamment longue pour permettre au disque
d’être reproduit complètement; sinon, l’appareil sera mis hors
tension avant la fin de l’enregistrement.
REV.
MODE
21
0
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
Page 27
Utilisation des minuteries
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à cet appareil (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne et
d’enregistrement
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension.
Fonctionnement de la minuterie
Quand l’heure de début arrive, l’appareil se met
automatiquement sous tension ( [minuterie] et l’indicateur
du mode de minuterie choisi [DAILY ou REC] clignotent
juste avant l’heure de début et continuent de clignoter quand
la minuterie est en service). Puis, quand l’heure de fin arrive,
l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode
d’attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce qu’il
soit changé.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une
fois que la minuterie quotidienne a été réglée, elle se
déclenche à la même heure tous les jours jusqu’à ce qu’elle
soit mise hors service.
• Quand l’indicateur REC est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie d’enregistrement.
Une fois que l’enregistrement par minuterie est terminé, les
réglages de minuterie reste en mémoire mais la minuterie
est mise hors service.
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous que la station souhaitée est accordée avant de
mettre l’appareil hors tension.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J60 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
CLOCK/TIMER sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’indicateur (minuterie) s’allume et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ou
REC) clignote sur l’affichage.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
2
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
UP
DOWN
[
DAILY
3
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
]
CLOCK
/TIMER
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de sélection de minuterie.
4
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir la
minuterie (Minuterie quotidienne ou
Minuterie d’enregistrement) avec la source
de lecture, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur UP ou DOWN, le
mode de minuterie et la source changent comme suit:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: accorde la dernière station écoutée.
(Minuterie quotidienne)
REC
TUNER: enregistre la dernière station écoutée.
(Minuterie d’enregistrement)
• Mettez une cassette enregistrable dans la platine
cassette.
DAILY
CD: reproduit un disque.
• Mettez un disque en place.
DAILY
TAPE: reproduit une cassette. (Minuterie
quotidienne)
• Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la
platine.
• Assurez-vous que le sens de défilement de la
bande est correctement choisi.
L’appareil entre en mode de réglage du niveau de
volume.
REC
TUNER
DAILY
CD
(Minuterie quotidienne)
Français
22
Page 28
5
SLEEP
Appuyer sur UP ou DOWN pour régler le
niveau de volume puis appuyer sur
CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir le niveau de volume
(“VOLUME – –” et “VOLUME 0” à “VOLUME 40”).
Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est
Français
réglé sur le dernier niveau de volume réglé avant la
mise hors tension de l’appareil.
• Pour couper le son pendant qu’un enregistrement par
minuterie (
de volume sur “VOLUME 0”.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
6
Ajustez l’horloge si nécessaire.
• Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
REC
TUNER) est en cours, réglez le niveau
pour mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente) si vous avez
réglé la minuterie avec l’appareil
sous tension.
• Quand la minuterie se met en service, l’indicateur
(minuterie) et l’indicateur du mode de minuterie
choisi (DAILY ou REC) clignotent sur l’affichage.
Pour mettre hors service la minuterie
temporairement, maintenez pressée
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur
(minuterie) s’éteigne sur l’affichage.
Pour mettre en service ou modifier la minuterie (avec le
réglage précédent), suivez les étapes 1 à 7 des pages 22 et 23.
• Si vous souhaitez changer le réglage de la minuterie après
l’utilisation de la minuterie quotidienne, mettez d’abord la
minuterie hors service.
STANDBY/ON
CLOCK
/TIMER
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est
sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors
tension apparaît et l’indicateur SLEEP s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
SLEEP 10
Annulé
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié une durée.
L’éclairage et l’affichage s’assombrissent.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant
environ 5 secondes.
• L’éclairage et l’affichage deviennent plus lumineux pendant
cette période.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l’affichage.
SLEEP 20SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous devez régler d’abord l’horloge,
puis de nouveau la minuterie.
23
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrête est aussi annulée quand l’appareil est
mis hors tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après que la minuterie
quotidienne reproduit la source choisie
La minuterie quotidienne est annulée. Quand l’heure de mise hors
tension de la minuterie d’arrêt arrive, l’appareil se met hors
tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage d’un
enregistrement avec la minuterie d’enregistrement
La minuterie d’enregistrement est annulée mais l’enregistrement
continue jusqu’à ce que la minuterie d’arrêt soit mise en service.
Page 29
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée dans
l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Faites attention aux point suivants pour que l’appareil
ne soit pas détérioré en qualité, endommagé et qu’il ne
perde pas sa peinture.
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
—NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
—N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance volatile
telle que des insecticides.
—NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez
le mou en insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
•Évitez les endroits suivants pour conserver
les cassettes:
—Les endroits poussiéreux
—En plein soleil ou dans un endroit très chaud
—Dans des endroits humides
—Sur un téléviseur ou un haut-parleur
—Près d’un aimant
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Français
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions
de radio à cause des parasites.
Le plateau à disque ne s’ouvrent pas ni
ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Le son du disque est discontinu.
Les compartiments à cassette ne
s’ouvre pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à
partir de la télécommande.
Cause
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Le casque d’écoute est branché.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM est trop près del’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
placée correctement.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Le disque est placé à l’envers.
Le disque est rayé ou sale.
L’alimentation du cordon
d’alimentation a été coupée pendant le
défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette
ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
• Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 – 8.)
• Débranchez le casque d’écoute.
• Reconnectez les antennes
correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation
de l’antenne cadre AM.
•Étendez l’antenne dans la meilleure
position possible.
Branchez le cordon d’alimentation
secteur.
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page
16.)
Branchez le cordon d’alimentation
secteur, puis mettez l’appareil sous
tension.
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
24
Page 30
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
Français
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres
WEATHER:Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
NATION M: Musiques populaire actuelle d’un pays ou d’une
OLDIES:Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
TEST:Pour tester les équipements diffusant les émissions
ALARM:Annonces d’urgence.
Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
étant “facile àécouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
géographie, psychologie et société.
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
traditionnelle des états américains du sud.
région dans la langue nationale.
musique populaire.
d’un pays particulier.
style d’investigation.
d’urgence et les récepteurs.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut différer de la liste ci-dessus.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal d’urgence
“ALARM”, sauf si vous écoutez une station non-RDS
—toutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Fonction de test
Le signal de test (“TEST”) est utilisé pour tester le signal
d’urgence (“ALARM”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon
que pour le signal d’urgence (“ALARM”).
Si un signal de test (“TEST”) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(“TEST”), sauf si vous écoutez une station non-RDS
—toutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
25
Page 31
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
Svenska
Suomi
UX-J60— Consists of CA-UXJ60 and SP-UXJ60
UX-J50— Consists of CA-UXJ50 and SP-UXJ50
RM-SUXJ60R REMOTE CONTROL
SP-UXJ60
SP-UXJ60CA-UXJ60
Dansk
Deutsch
Français
RM-SUXJ50R REMOTE CONTROL
SP-UXJ50
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
SP-UXJ50CA-UXJ50
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0102-007A
Español
Italiano
[EN]
Page 34
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VIKTIGT—STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan
med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt
sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
VAROITUS—STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ON kytkin ei katkaise
verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
ADVARSEL—(STANDBY/ON ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af STANDBY/ON
kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
ACHTUNG—Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich
der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne
peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
PRECAUCIÓN—Interruptor STANDBY/ON !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende
en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ATTENZIONE—Interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON , in qualsiasi posizione, non disattiva
la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
G-1
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Page 35
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objetsremplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301
del 28/12/95.”
G-2
Page 36
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten
på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm15 cm
1 cm1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm15 cm
15 cm
UX-J60
UX-J50
G-3
10 cm
UX-J60/UX-J50
Page 37
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mä lle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE
EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE
ESTERNA
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi
tai ohitetaan.
3. VARO :Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet
som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret
servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall'utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 38
Introduction
Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi afin
d’obtenir les meilleures performances de l’appareil, et conservez-le à titre
d’information.
À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement le
fonctionnement de l’appareil en utilisant les touches de
la télécommande.
Vous pouvez utiliser les touches de la télécommande et
de l’appareil de la même façon si porte le même nom ou
un nom similaire (ou une marque), sauf mentionné
autrement.
Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi sont,
sauf mention contraire, du UX-J60.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l’appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode
d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
Français
d’incendie ou d’électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d’obtenir les meilleures
performances de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur de
l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’une pièce froide dans
une pièce chaude
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d’alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur de
l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Précautions
Installation
• Installez l’appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid—entre 5˚C et 35˚C.
• Installez l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
N’INSTALLEZ PAS l’appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
1
En cas de problèmes, débranchez le cordon d’alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
Page 39
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes ....................... 3
Panneau avant ....................................................................................... 3
9 Touche STANDBY/ON (9, 23)
p Touche DISPLAY (9)
q Touche CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Touche SLEEP (23)
e Touche TREBLE (10)
r Touche CANCEL (18)
t Touche FM MODE (12)
y POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT:
Touche COLOR (11)
u Touches de mode de lecture de disc (17, 18)
• PRGM (programme), RANDOM et REPEAT
i POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT:
Touche SOUND TURBO (11)
Touche SURROUND (11)
o Touche AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Touche VOLUME + / – (10)
a Touche DIMMER (11)
5
Page 43
Pour commencer
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
À suivre
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Cordons d’enceinte (POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT) (4)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles—R6(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à
piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l’appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
1
Connectez l’antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2Étendez l’antenne FM.
3Fixez-la dans la position qui offre la
meilleure réception possible, puis fixez-la au
mur, etc.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS différents types de pile en
même temps.
• N’EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une
flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment
à piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d’endommager
la télécommande.
A propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
Câble coaxial (non fournie)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type
coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être utilisée.
Français
6
Page 44
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Antenne AM (PO)
Connexion des enceintes
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
3
Antenne cadre AM
(fournie)
1Si les cordons sont recouverts par un
isolant, retirez la petite partie de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en tordant et
en tirant l’isolant.
POUR LE UX-J60:
1
23
Gris
Cordons
d’enceinte
Bleu
Noir
Rouge
Cordons
d’enceinte
2Connectez l’antenne cadre AM aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
Français
3Tournez l’antenne cadre AM jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception
possible.
Pour connecter une antenne AM (PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM doit rester connectée.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne touchent pas
d’autres prises et cordons de connexion.
• Gardez les antennes à l’écart des parties métalliques de l’appareil,
des cordons de connexion et du cordon d’alimentation.
Enceinte droiteEnceinte gauche
POUR LE UX-J50:
SPEAKERS
Cordons
d’enceinte
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
Cordons
d’enceinte
7
Enceinte droiteEnceinte gauche
Page 45
1Si les cordons sont recouverts par un
isolant, retirez la petite partie de l’isolant à
l’extrémité de chaque cordon en tordant et
en tirant l’isolant.
2Maintenez pressé le serre-câble de la prise
d’enceinte comme montré sur l’illustration.
3Insérez une extrémité du cordon d’enceinte
dans la prise.
Faire correspondre les polarités entre l’appareil et les
prises d’enceinte: ª à ª et · à ·.
4Relâchez les serre-fils.
Connexion d’un autre appareil
Pour connecter un appareil audio
Vous pouvez connecter un appareil audio—utilisé
uniquement comme appareil de lecture.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées
par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les
signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio
droits.
• NE CONNECTEZ PAS les enceintes quand
l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à
chaque prise d’enceinte.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
Retrait des grilles des enceintes
Les grilles des enceintes peuvent être retirées.
Trous
Projections
RL
AUX
R
L
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux
prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
L
Appareil audio
R
Maintenant, vous pouvez brancher cet
appareil et les appareils connectés au
secteur.
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les connexions
ont été réalisées avant de brancher le cordon
d’alimentation secteur dans une prise murale.
Français
Grille
d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en haut
de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites de même
avec le bas de la grille.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de la
grille d’enceinte dans les trous de l’enceinte.
8
Page 46
Fonctionnement commun
Réglage de l’horloge
Avant de continuer à utiliser l’appareil, réglez d’abord
l’horloge intégrée à cet appareil. Quand vous branchez le
cordon d’alimentation secteur sur une prise murale, “0:00”
clignote sur l’affichage.
Vous pouvez régler l’horloge quand l’appareil est allumé ou
éteint.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J60 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
CLOCK/TIMER sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur
l’affichage.
2
Appuyez sur UP ou
DOWN pour ajuster
l’heure, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
Le chiffre les minutes commence
à clignoter.
Français
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour ajuster les
minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
Pour vérifier l’heure pendant la lecture
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (de couleur grise).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication de la source et l’horloge alternent sur
l’affichage.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
Pour ajuster de nouveau l’horloge
1 Assurez-vous que l’indicateur (minuterie) n’est pas
allumé sur l’affichage.
• S’il est allumé, maintenez pressée CLOCK/TIMER
jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
2 Appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à
ce que l’appareil entre en mode de réglage de l’horloge
(le chiffre des heures clignote sur l’affichage).
La première fois que vous appuyez sur CLOCK/TIMER,
l’appareil entre en mode de réglage de la minuterie. (Voir
page 22).
3 Répétez les étapes 2 et 3 de la procédure de “Réglage
de l’horloge”.
4 Maintenez de nouveau pressée CLOCK/TIMER de
façon que l’indicateur (minuterie) disparaisse.
Mise sous tension
Pour mettre l’appareil sous
tension, appuyez sur
STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY/ON
s’allume en vert et “HELLO”
apparaît sur l’affichage.
• Quand vous appuyez sur la touche de lecture—CD 3/8,
TAPE 23, FM/AM et AUX, l’appareil se met
automatiquement sous tension et démarre la lecture de cette
source si elle est prête.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON .
Le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge et “GOOD
BYE” apparaît sur l’affichage.
• “0:00” clignote sur l’affichage jusqu’à ce que vous régliez
l’horloge intégrée. Une fois que l’horloge est réglée, l’heure
apparaît sur l’affichage quand l’appareil est en mode d’attente.
L’éclairage et l’affichage deviennent plus lumineux
pendant environ 4 secondes quand vous appuyez sur
DIMMER.
• Une petite quantité de courant est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
murale.
STANDBY/ON
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”. Si cela se
produit, réglez de nouveau l’horloge.
• Il se peut que l’horloge avance ou retarde 1 ou 2 minutes en
plus par mois
Si cela se produit, réglez de nouveau l’horloge.
9
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après
quelques jours.
Page 47
UP
DOWN
TREBLE
À suivre
AHB
PRO
AHB
PRO
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l’appareil est sous tension. Vous pouvez régler le niveau du
volume entre “VOL MIN” et “VOLUME 1” – “VOLUME 40
(VOL MAX)”.
Sur la télécommande:
Appuyez sur VOLUME + pour augmenter le
volume ou appuyez sur VOLUME – pour le
diminuer.
VOLUME
Sur l’appareil:
Tournez la commande VOLUME + / –
dans le sens des aiguilles d’une montre
(+) pour augmenter le volume ou dans
le sens contraire (–) pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez le casque d’écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort
des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d’écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d’écoute quand l’appareil est remis
sous tension ou qu’une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu’il n’est pas possible
d’ajuster le volume quand l’appareil est en mode
d’attente.
Utilisation des effets sonores
Vous pouvez ajuster le son en utilisant diverses fonctions
d’effet sonore.
• Ces fonctions affectent uniquement le son de lecture et
n’affectent pas votre enregistrement.
Pour ajuster la tonalité (graves/aigus)
Il est possible d’ajuster le niveau des graves (plage des basses
fréquences) et le niveau des aigus (plage des hautes
fréquences) dans une plage de –5 à +5.
À l’expédition de l’usine, le niveau des graves est réglé sur
“BASS +2”, et le niveau des aigus sur “TREBLE +2”,
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J50 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
BASS et TREBLE sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyer sur BASS pour
BASS
ajuster le niveau des graves
ou appuyer sur TREBLE
pour ajuster le niveau des
aigus.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “BASS”
et “TREBLE” apparaissent alternativement.
2
Appuyer sur UP pour
augmenter le niveau ou sur
DOWN pour le diminuer.
Pour renforcer les sons graves
Vous pouvez renforcer les sons graves pour conserver la
richesse et la plénitude des graves à faible niveau de
volume—Active Hyper Bass Pro.
Pour le UX-J60:
Appuyez sur AHP PRO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la fonction Active Hyper Bass Pro est mise
alternativement en service (AHB ON) et hors
service (AHB OFF). Quand elle est en service,
l’indicateur AHB est allumé sur l’affichage.
AHB
Pour le UX-J50:
Appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que “AHB
1” ou “AHB 2” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur AHB allume aussi sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les graves changes comme suit:
AHB 1
• Le réglage “AHB 2” offre une accentuation des graves plus
forte qu’avec le réglage “AHB 1”.
Pour annuler l’effet, appuyez sur AHB PRO jusqu’à ce que
“AHB OFF” apparaisse sur l’affichage. L’indicateur AHB
éteint.
AHB 2
AHB OFF
(Annulé)
Français
10
Page 48
COLOR
Pour obtenir un son lourd (POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT)
Vous pouvez obtenir un son lourd. La fonction accentue les
sons basses et hautes fréquences—Sound Turbo.
Appuyez sur SOUND TURBO.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
fonction Sound Turbo est mise alternativement
en et hors service. Quand elle est en service,
l’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
BASS
Quand la fonction Sound Turbo est en service, les niveaux
des graves et des aigus sont réglés sur +2 (voir page 10).
Quand la fonction Sound Turbon est annulée, ces niveaux
retournent à leurs valeurs précédentes.
SOUND
TURBO
Sélection de la couleur de l’affichage
(POUR LE UX-J60 UNIQUEMENT)
Vous pouvez choisir la couleur de l’affichage (Mode
COLOR 1 – COLOR 5 et AUTO).
• Le mode AUTO change la couleur (COLOR 1 à COLOR 5)
graduellement.
Pour choisir la couleur, appuyez sur COLOR.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
couleur change comme suit:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
Pour renforcer l’effet Surround (POUR LE UX-J60
UNIQUEMENT)
Vous pouvez renforcer l’effet Surround.
• Cette fonction n’affecte pas votre enregistrement et le son
de lecture des sources monaurales.
Pour obtenir l’effet, appuyer sur
SURROUND de façon que l’indicateur
SURROUND s’allume sur l’affichage.
Français
Pour annuler l’effet, appuyer de nouveau sur SURROUND
de façon que l’indicateur SURROUND s’éteigne.
Sélection de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez changer l’éclairage et la luminosité de
l’affichage uniquement quand l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour changer la luminosité, appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage diminue (DIM ON) et
augmente (DIM OFF) alternativement.
SURROUND
DIMMER
11
Page 49
Écoute d’émissions FM et AM (PO)
SET
UP
DOWN
À suivre
Accord d’une station
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station—
accordée FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la bande alterne entre FM et AM (PO).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 pendant plus 1
seconde.
L’appareil commence à rechercher les stations et
s’arrête quand une station de signal suffisamment fort
est accordée.
• Si le programme est diffusé en stéréo, l’indicateur
ST (stereo) s’allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur ¢ ou 4.
FM/AM
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l’expédition. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Vous avez besoin de prérégler les stations séparément pour
les bandes FM et AM (PO).
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 2.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez
prérégler.
• Voir “Accord d’une station”.
2
Appuyez sur SET.
Si vous appuyez sur ¢ ou 4 brièvement et
répétitivement
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE
sur la télécommande de façon que l’indicateur
MONO s’allume sur l’affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur
FM MODE de façon que l’indicateur MONO s’éteigne. En
mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un
programme est diffusé en stéréo.
FM MODE
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l’étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l’étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Français
12
Page 50
Accord d’une station préréglée
Réception d’une station FM avec RDS
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur FM/AM pour choisir
la gamme.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station
—accordée FM ou AM (PO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir un numéro de préréglage.
Pour accorder directement une station préréglée en
utilisant les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques permet de choisir le
numéro de préréglage souhaité.
Ex.:Pour le numéro de préréglage 5,
appuyer sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15,
appuyer sur +10 puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20,
appuyer sur +10 puis sur 10.
Pour le numéro de préréglage 30,
Français
appuyer sur +10, +10 puis sur 10.
FM/AM
UP
DOWN
123
456
789
10+10
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM
d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que le
signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations
envoient leur nom de même que des informations sur le type
de programme qu’elles diffusent, tel que du sport, de la
musique, etc.
Quand une station FM utilisant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM n’ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
13
Page 51
PTY
SEARCH
PTY
SELECT
+
–
À suivre
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage pendant
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DISPLAY (de couleur
orange).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
PS
(
Nom de la station
• Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage.
• A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s’affichent:
– L’affichage utilise uniquement des lettres en majuscules.
– L’affichage ne peut pas utiliser de lettres accentuées; “A” vaut
donc également pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å”.
(
Fréquence de la station
(ou nom du canal préréglé)
PTY
)
Type de programme
) RT(
Radio Texte
DISPLAY
)
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d’informations sur les codes PTY, vour
“Informations complémentaires” à la page 25.
Pour rechercher un programme à l’aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations
FM RDS pour pouvoir utiliser le code PTY. Si vous ne l’avez
pas encore fait, voir page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PTY SEARCH.
“PTY” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
2
Appuyez sur PTY SELECT +
ou PTY SELECT – jusqu’à ce
que le code PTY souhaité
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur las touches, le code
PTY change comme suit:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
alternent sur l’affichage.
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
PTY choisi (“FOUND” et le code PTY choisi
apparaissent) et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND”
apparaissent alternativement sur l’affichage et
l’appareil retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY
SEARCH pendant la recherche.
Français
Si vous préréglez une station pendant qu’une
recherche PTY est en cours
La recherche PTY risque de ne pas s’arrêter. Si cela se produit,
appuyez sur PTY SEARCH pour arrêter la recherche manuellement.
14
Page 52
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil de
commuter temporairement sur un programme de son choix
(TA, NEWS et INFO) à partir d’une station différente.
• Cette fonction ne peut être utilisée uniquement lors de
l’écoute d’une station FM RDS préréglée fournissant les
données.
Pour mettre en service la station Enhanced Other Networks
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction. Si vous ne
l’avez pas encore fait, voir page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station émettant le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur la station. L’indicateur du code
PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la fonction reste en service.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de données
souhaitées apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type
de données change comme suit:
TANEWSINFO
L’indicateur du type de données (TA, News et Info)
choisi clignote sur l’affichage.
TA:Informations routières
Français
NEWS: Actualités
INFO:Programme dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
OFF:La fonction est annulée. L’indicateur du
type de données (TA, News et Info) s’éteint.
2
Attendre environ 3 secondes après avoir
spécifié le type de données.
L’indicateur du type de données s’arrête de clignoter et
reste allumé.
Maintenant, la fonction est en service. Voir
“Fonctionnement de la fonction Enhanced Other
Networks”.
OFF
(Annulé)
TA/NEWS
/INFO
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type de programme
que vous avez choisi
L’appareil accorde la station diffusant le programme.
L’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’appareil retourne à
la station précédente, mais la fonction reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L’appareil continue de recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la
fonction reste en service.
À propos de la fonction Enhanced Other Networks
• Les données envoyées par certaines stations peuvent ne pas être
compatibles avec cet appareil et certaines stations peuvent ne pas
inclure les données Enhanced Other Networks. Dans ce cas, la
fonction risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l’écoute d’un programme accordé par la fonction,
la station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes
données.
• La fonction est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE
ou AUX, tandis qu’elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM (PO).
• Cette fonction est aussi annulée quand l’appareil est mis hors
tension.
15
Page 53
Lecture de Disques
CD
BASS
CD
À suivre
Cet appareil est conçu pour reproduire les disque suivants
—CD, CD-R et CD-RW.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)
édités par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement
s’ils ont déjà été “finalisés”.
• Normalement, vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-
RW originaux enregistrés au format de CD musical.
Cependant, il se peut que certains ne puissent pas être
reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits
sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de
dommages ou de taches, ou quand la lentille est sale.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long.
C’est à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui
des CD ordinaires.
Divers
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs
résultats en gardant vos disque et les appareils en parfait état
de propreté.
• Rangez les disque dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
• Veillez à fermer le plateau à disque lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
L’utilisation continue de disque de formes
irrégulières (en forme de coeurs, octogonaux, etc.)
risque d’endommager le lecteur.
Lecture d’un Disque en entier—Lecture normale
1
Appuyez sur CD 0.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau à disque sort.
2
Placez un disque correctement sur la
rainure du plateau avec l’étiquette dirigée
vers le haut.
CORRECTINCORRECT
• Lors de l’utilisation d’un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Le plateau à disque se referme
automatiquement et la lecture de la
première plage du disque démarre.
Numéro de plageTemps de lecture
• Le disque s’arrête automatiquement quand la lecture
de la dernière plage est terminée.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Français
Manipulation des disques
• Retirez les disques de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
disques et ne le tordez pas.
• Remettez les disques dans leur boîte
après utilisation pour éviter qu’ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la
surface du disques en le remettant dans
son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez un disques
Essuyez le disques avec un chiffon doux
en ligne droite du centre vers les bords
du disque.
N’UTILISEZ PAS de solvant—comme un nettoyant pour
disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du
benzène—pour nettoyer un disques.
Nombre total de plages Temps de lecture total
Pour retirer le disque, appuyez sur CD 0.
• Si le disque ne peut pas être reconnu correctement (parce
qu’il est rayé, par exemple) ou si un CD-R ou CD-RW illisible
est inséré
La lecture ne démarre pas.
• S’il n’y a pas de disque dans le tiroir de disque
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Si le disque inséré contient plus de 21 plages et que vous
choisissez la 21e plage ou une plage supérieure
“– –:– –” apparaît sur l’affichage à la page de la durée de lecture.
NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer le
plateau à disque à la main car vous risqueriez de
l’endommager.
16
Page 54
Fonctionnement de base de la platine disque
PRGM
UP
DOWN
CD
PRGM
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez réaliser les
choses suivantes.
Pour arrêter la lecture momentanément
Pendant la lecture, appuyez sur CD 3/8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l’affichage.
CD
2
Appuyez sur PRGM (programme).
L’indicateur PRGM (programme) s’allume
sur l’affichage.
ST
PRGM
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur
CD 3/8.
Pour passer sur une autre plage
Avant ou pendant la lecture, appuyez
répétitivement sur ¢ ou 4.
• ¢ : Passe au début de la plage
suivante ou des plages qui la
suivent.
• 4 : Passe au début de la plage
actuelle ou d’une plage précédente.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyer sur les touches numériques avant ou pendant la
lecture vous permet de démarrer la lecture à partir de la plage
souhaitée.
Ex.:Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur
Français
+10, puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur
+10, puis sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur
+10, +10, +10, puis sur 2.
123
456
789
10+10
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée¢ ou 4.
• ¢ : Avance rapide du plage.
• 4 : Retour rapide du plage.
Programmation de l’ordre de lecture des
plages—Lecture programmée
Vous pouvez changer l’ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 20 plages au maximum.
3
Appuyez sur UP ou DOWN pour
choisir le numéro de plage, puis
appuyez sur SET.
• Il est possible de choisir directement les
numéros de plage en utilisant les touches
numériques. (Voir “Pour aller
directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques”).
ST
PRGM
Numéro de plageNuméro du pas
de programme
4
Répétez l’étape 3 pour programmer
SET
d’autres plages souhaitées.
5
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites dans l’ordre
de la programmation.
Si vous essayez de programmer un 21e pas
“FULL” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée,
appuyez sur PRGM (programme) avant ou après
de lecture.
• L’indicateur PRGM (programme) s’éteint.
• Le programme est conservé même si vous choisissez unautre mode de lecture (lecture normale ou aléatoire).
Le réglage du mode de lecture (lecture normale,
programmée et aléatoire) ne change pas même si vous
réalisez une des opérations suivantes:
• Changer la source—choisir le lecteur CD comme source, rappelle
le mode de lecture précédent.
• Mettre l’appareil hors tension—mettre l’appareil hors tension
rappelle le mode de lecture précédent.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
17
Pour vérifier le contenu du programme
Il est possible de vérifier le contenu
du programme en appuyant sur ¢
ou 4 avant ou après de lecture.
• ¢ : Pour vérifier le contenu dans l’ordre du programme.
• 4 : Pour vérifier le contenu dans l’ordre inverse.
Page 55
Pour modifier le programme
REPEAT
ALL
Annulé
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Avant ou après de commencer la lecture, vous
pouvez effacer la dernière plage programmée
en appuyant sur la touche CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
dernière plage programmée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme avant la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l’étape 3 de la
procédure de programmation.
Pour effacer le programme, appuyez sur 7 avant
ou pendant la lecture.
•Éjecter un disque efface aussi le programme.
CANCEL
Lecture dans un ordre aléatoire
—Lecture aléatoire
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un
ordre totalement aléatoire.
Répétition des plages—Lecture répétée
Vous pouvez reproduire répétitivement toutes les plages, un
programme ou la plage en cours de lecture autant de fois que
vous le souhaitez.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant de lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit et l’indicateur
suivant s’allume sur l’affichage:
:Répète une plage.ALL : En mode de lecture normale, répète toutes les
plages.
En mode de lecture programmée, répète toutes
les plages d’un programme.
En mode de lecture aléatoire, répète toutes les
plages dans un ordre quelconque.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
2
Appuyez sur RANDOM.
L’indicateur RANDOM s’allume sur
l’affichage et les plages sont reproduites
aléatoirement.
3
Appuyez sur CD 3/8.
Les plages sont reproduites aléatoirement.
La lecture aléatoire se termine quand toutes
les plages ont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage actuelle, appuyez sur ¢.
• Vous ne pouvez pas retourner aux plages
précédentes en appuyant sur 4.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour sortir du mode de lecture aléatoire, appuyez sur
RANDOM avant ou après de lecture.
La lecture aléatoire est annulée et la lecture normale reprend.
• L’indicateur RANDOM s’éteint.
Le réglage du mode de lecture (lecture normale,
programmée et aléatoire) ne change pas même si vous
réalisez une des opérations suivantes:
• Changer la source—choisir le lecteur CD comme source, rappelle
le mode de lecture précédent.
• Mettre l’appareil hors tension—mettre l’appareil hors tension
rappelle le mode de lecture précédent.
RANDOM
CD
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu’à ce que l’indicateur de répétition s’éteigne
de l’affichage.
• La lecture répétée reste en service même quand vous
choisissez un autre mode de lecture (lecture normale,
programmée ou aléatoire).
• En mode de lecture aléatoire, ne peut pas être
sélectionné. Si est choisi quand vous appuyez sur
RANDOM, il est annulé.
Interdiction de l’éjection des disques
—Verrouillage des plateaux
Vous pouvez verrouiller le plateau à disque et interdire
l’éjection du disque que l’appareil soit sous ou hors tension.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
Pour interdire l’éjection des disques,
appuyez sur CD ‹/8 pendant tot en
maintenant pressée 7.
• S’il un des plateaux est ouvert, il se referme
d’abord.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller
les disque, appuyez sur CD ‹/8 pendant tot en maintenant
pressée 7.
Si l’on essaie d’éjecter le disque alors que le plateau est
verrouillé
“LOCKED” apparaît pour informer que le plateau à disque a été
verrouillé.
+
18
Français
Page 56
Lecture de cassettes
REV.
MODE
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur 0 PUSH OPEN sur l’appareil.
2
Mettez une cassette à l’intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Appuyez de nouveau sur PUSH OPEN 0
pour refermer le compartiment à cassette.
Français
PUSH OPEN
Pour bobiner rapidement vers la
gauche ou vers la droite, appuyez
sur ¢ ou 4 quand la bande est à
l’arrêt.
L’indicateur de sens de la bande (3 ou 2) clignote
rapidement sur l’affichage.
Pour retirer la cassette, appuyez sur PUSH OPEN 0 sur
l’appareil.
• Si la cassette est en cours de lecture, arrêtez-la d’abord.
Pour reproduire les deux faces répétitivement
—Mode autoreverse
Vous pouvez régler la platine pour reproduire une seule face
d’une cassette, les deux faces une fois ou les deux faces en
continu.
Appuyez sur REV.MODE (mode autoreverse).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode d’inversion change comme suit:
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture des deux faces. S’arrête lorsque la lecture
dans le sens 2 est terminée.
: La platine à continue de lire les deux faces de la
bande jusqu’à ce que vous appuyez sur la
touche 7.
: La platine à s’arrête automatiquement après la
lecture d’une face.
4
Appuyez sur TAPE 2 3.
L’appareil se met automatiquement sous
tension et la lecture de la cassette
commence. L’indicateur du sens de
défilement de la bande (3 ou 2) clignote doucement
sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le sens de défilement de la bande change:
3 : reproduction de la face avant.
2 : reproduction de la face arrière.
Quand la bande est reproduite jusqu’à la fin, la platine
s’arrête automatiquement si le mode autoreverse est
réglé sur ou . (Voir “Pour reproduire les
deux faces répétitivement—Mode autoreverse”).
Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil quand
vous appuyez sur TAPE 2 3
“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.
19
TAPE
• N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette
quand la bande est en mouvement.
• L’utilisation de bande C-120 ou plus fine n’est
pas recommandée, car une détérioration
caractéristique peut se produire et la bande peut
se prendre facilement dans les galets presseurs
et les cabestans.
Page 57
Enregistrement
REV.
MODE
REC
À suivre
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d’auteur sans
l’autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d’enregistrement est réglé correctement
automatiquement et il n’est pas affecté par les autres
réglages sonores. Alors, vous pouvez ajuster le son que
vous êtes en train d’écouter, pendant un enregistrement,
sans affecter le niveau d’enregistrement.
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c’est
que l’appareil était peut-être trop près d’un téléviseur.
Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I pourl’enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à l’arrière permettant
de protéger les enregistrements
contre tout effacement ou ré-
enregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Pour conserver la meilleure qualité d’enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l’enregistrement
Enregistrement sur une cassette
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Refermez le compartiment à cassette
doucement et vérifiez le sens
d’enregistrement pour la cassette.
• Si le sens de défilement de la bande n’est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la
cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode
autoreverse”.
3
Commencez la reproduction de la source—
FM, AM (PO) ou appareil extérieur
connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, voir “Enregistrement
direct de disque” à la page 21.
4
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Français
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d’alcool.
Cabestans
Têtes
Galets presseur
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l’appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d’électronique et de
disques).
Au début et à la fin de la bande
Il y a une bande amorce sur laquelle il n’est pas possible
d’enregistrer. Alors, lors de l’enregistrement d’un disque ou d’un
programme radio, avancez d’abord la bande pour dépasser la bande
amorce pour vous assurer que l’enregistrement s’effectuera sans
aucune perte.
• Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil quand vous
appuyez sur REC “NO REC” apparaît sur l’affichage.
• Si une cassette protégée se trouve dans l’appareil quand vous
appuyez sur REC “NO REC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyezsur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,arrêtez-la d’abord.
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
0
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez répétitivement sur REV.MODE (mode
autoreverse) jusqu’à ce que ou
s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode d’inversion pour
l’enregistrement, s’allume et l’enregistrement démarre
d’abord dans la direction avant (3). Sinon,
l’enregistrement s’arrête après que l’enregistrement d’une
seule face de la casette est terminé (la face arrière).
20
Page 58
Enregistrement direct de disque
REC
Enregistrement d’une plage
Tout le contenu du disque est enregistré sur la cassette dans
l’ordre du disque, ou en fonction de l’ordre réglé pour la
lecture programmée.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Mettez un disque en place.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD 3/8, puis sur 7 avant de passer à
l’étape suivante.
— Si vous ne souhaitez pas qu’il y ait un blanc
d’environ 4 secondes entre les plages, appuyez
deux fois sur CD 3/8.
Sinon, un blanc sera automatiquement enregistré
entre les plages.
• Si vous souhaitez enregistrer les deux faces de la
cassette, voir “Pour enregistrer les deux faces—Mode
autoreverse”.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
L’indicateur REC (enregistrement) s’allume
sur l’affichage et l’enregistrement commence.
Après l’enregistrement, le lecteur CD et la
platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Français
REC
Cette méthode d’enregistrement est pratique pour
l’enregistrement des plages d’un disque pendant la lecture de
ce disque. Vous pouvez de cette façon enregistrer vos
morceaux favoris sur une cassette.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
2
Reproduisez la plage sur le disque que vous
souhaitez enregistrer.
3
Appuyez sur REC (enregistrement).
Le lecteur CD revient au début de cette plage
et la plage s’enregistre sur la cassette.
Après l’enregistrement, le lecteur CD et la
platine à cassettes s’arrêtent automatiquement.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour enregistrer
d’autres plages.
Pour arrêter l’enregistrement en cours,
appuyez sur 7.
La cassette s’arrête au bout de 4 secondes.
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,
arrêtez-la d’abord.
0
Pour retirer la cassette, appuyez sur
PUSH OPEN 0 sur l’appareil.
• Si cassette est en cours d’enregistrement,
arrêtez-la d’abord.
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
Pour enregistrer les deux faces—Mode autoreverse
Appuyez répétitivement sur REV.MODE (mode
autoreverse) jusqu’à ce que ou
s’allume.
• Lors de l’utilisation du mode autoreverse pour
l’enregistrement direct de disque, s’allume et
l’enregistrement démarre dans la direction avant (3).
Quand la bande atteint sa fin pendant l’enregistrement d’un
morceau sur la face avant (3), ce morceau est réenregistré
au début de la face arrière (2).
Si vous commencez l’enregistrement sur la face arrière
(2), l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière de
la cassette.
Lors de l’utilisation de la minuterie d’arrêt pendant un
enregistrement direct de disque
Réglez une durée suffisamment longue pour permettre au disque
d’être reproduit complètement; sinon, l’appareil sera mis hors
tension avant la fin de l’enregistrement.
REV.
MODE
21
0
N’OUVREZ PAS le compartiment à cassette quand
la bande est en mouvement.
Page 59
Utilisation des minuteries
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles—la minuterie quotidienne,
la minuterie d’enregistrement et la minuterie d’arrêt.
Avant d’utiliser ces minuteries, vous devez régler l’horloge
intégrée à cet appareil (voir page 9).
Utilisation de la minuterie quotidienne et
d’enregistrement
Vous pouvez régler la minuterie que l’appareil soit sous ou
hors tension.
Fonctionnement de la minuterie
Quand l’heure de début arrive, l’appareil se met
automatiquement sous tension ( [minuterie] et l’indicateur
du mode de minuterie choisi [DAILY ou REC] clignotent
juste avant l’heure de début et continuent de clignoter quand
la minuterie est en service). Puis, quand l’heure de fin arrive,
l’appareil se met automatiquement hors tension (en mode
d’attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu’à ce qu’il
soit changé.
• Quand l’indicateur DAILY est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie quotidienne. Une
fois que la minuterie quotidienne a été réglée, elle se
déclenche à la même heure tous les jours jusqu’à ce qu’elle
soit mise hors service.
• Quand l’indicateur REC est allumé sur l’affichage, la
minuterie fonctionne comme minuterie d’enregistrement.
Une fois que l’enregistrement par minuterie est terminé, les
réglages de minuterie reste en mémoire mais la minuterie
est mise hors service.
Avant de commencer...
Lors de l’utilisation du “TUNER” comme source de lecture,
assurez-vous que la station souhaitée est accordée avant de
mettre l’appareil hors tension.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l’étape 1.
• Pour le UX-J60 uniquement, vous pouvez aussi utiliser
CLOCK/TIMER sur l’appareil pour cette opération.
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’indicateur (minuterie) s’allume et
l’indicateur de mode de minuterie (DAILY ou
REC) clignote sur l’affichage.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de début.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
2
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
l’appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de réglage de l’heure de fin.
UP
DOWN
[
DAILY
3
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que
]
CLOCK
/TIMER
l’appareil se mette hors tension (en mode
d’attente).
1) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les heures, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
2) Appuyez sur UP ou DOWN pour régler
les minutes, puis appuyez sur CLOCK/TIMER.
L’appareil entre en mode de sélection de minuterie.
4
Appuyez sur UP ou DOWN pour choisir la
minuterie (Minuterie quotidienne ou
Minuterie d’enregistrement) avec la source
de lecture, puis appuyez sur
CLOCK/TIMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur UP ou DOWN, le
mode de minuterie et la source changent comme suit:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: accorde la dernière station écoutée.
(Minuterie quotidienne)
REC
TUNER: enregistre la dernière station écoutée.
(Minuterie d’enregistrement)
• Mettez une cassette enregistrable dans la platine
cassette.
DAILY
CD: reproduit un disque.
• Mettez un disque en place.
DAILY
TAPE: reproduit une cassette. (Minuterie
quotidienne)
• Assurez-vous qu’il y a une cassette dans la
platine.
• Assurez-vous que le sens de défilement de la
bande est correctement choisi.
L’appareil entre en mode de réglage du niveau de
volume.
REC
TUNER
DAILY
CD
(Minuterie quotidienne)
Français
22
Page 60
5
SLEEP
Appuyer sur UP ou DOWN pour régler le
niveau de volume puis appuyer sur
CLOCK/TIMER.
• Vous pouvez choisir le niveau de volume
(“VOLUME – –” et “VOLUME 0” à “VOLUME 40”).
Si vous choisissez “VOLUME – –”, le volume est
réglé sur le dernier niveau de volume réglé avant la
mise hors tension de l’appareil.
• Pour couper le son pendant qu’un enregistrement par
minuterie (
de volume sur “VOLUME 0”.
L’appareil entre en mode de réglage de l’horloge.
6
Ajustez l’horloge si nécessaire.
• Voir “Réglage de l’horloge” à la page 9.
7
Appuyez sur STANDBY/ON
REC
TUNER) est en cours, réglez le niveau
pour mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente) si vous avez
réglé la minuterie avec l’appareil
sous tension.
• Quand la minuterie se met en service, l’indicateur
(minuterie) et l’indicateur du mode de minuterie
choisi (DAILY ou REC) clignotent sur l’affichage.
Pour mettre hors service la minuterie
temporairement, maintenez pressée
CLOCK/TIMER jusqu’à ce que l’indicateur
(minuterie) s’éteigne sur l’affichage.
Français
Pour mettre en service ou modifier la minuterie (avec le
réglage précédent), suivez les étapes 1 à 7 des pages 22 et 23.
• Si vous souhaitez changer le réglage de la minuterie après
l’utilisation de la minuterie quotidienne, mettez d’abord la
minuterie hors service.
STANDBY/ON
CLOCK
/TIMER
Utilisation de la minuterie d’arrêt
Avec la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir en
musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l’appareil est
sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d’arrêt
L’appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l’appareil ne se mette hors
tension apparaît et l’indicateur SLEEP s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
SLEEP 10
Annulé
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié une durée.
L’éclairage et l’affichage s’assombrissent.
Pour vérifier la durée restante jusqu’à la mise hors
tension, appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée
restante jusqu’à la mise hors tension apparaisse pendant
environ 5 secondes.
• L’éclairage et l’affichage deviennent plus lumineux pendant
cette période.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l’affichage.
SLEEP 20SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
• Si l’appareil est sous tension quand l’heure de début de la
minuterie arrive
La minuterie ne fonctionne pas.
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou si une
coupure de courant se produit
La minuterie est annulée. Vous devez régler d’abord l’horloge,
puis de nouveau la minuterie.
23
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l’indicateur SLEEP s’éteigne.
• La minuterie d’arrête est aussi annulée quand l’appareil est
mis hors tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après que la minuterie
quotidienne reproduit la source choisie
La minuterie quotidienne est annulée. Quand l’heure de mise hors
tension de la minuterie d’arrêt arrive, l’appareil se met hors
tension.
• Si vous réglez la minuterie d’arrêt après le démarrage d’un
enregistrement avec la minuterie d’enregistrement
La minuterie d’enregistrement est annulée mais l’enregistrement
continue jusqu’à ce que la minuterie d’arrêt soit mise en service.
Page 61
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l’appareil, gardez vos disques, vos cassettes et le mécanisme propres.
Nettoyage de l’appareil
• Taches sur l’appareil
Elles doivent être enlevées avec un chiffon doux. Si
l’appareil est très taché, essuyez-le avec un chiffon
humidifié avec une solution détergente neutre diluée dans
l’eau et frottez ensuite avec un chiffon sec.
• Faites attention aux point suivants pour que l’appareil
ne soit pas détérioré en qualité, endommagé et qu’il ne
perde pas sa peinture.
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un chiffon dur.
—NE L’ESSUYEZ PAS trop fortement.
—NE L’ESSUYEZ PAS avec un diluant ou du benzène.
—N’APPLIQUEZ sur l’appareil aucune substance volatile
telle que des insecticides.
—NE LAISSEZ PAS des objets en caoutchouc ou en
plastique en contact prolongé avec l’appareil.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez
le mou en insérant un stylo dans l’une des
bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée,
coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
•Évitez les endroits suivants pour conserver
les cassettes:
—Les endroits poussiéreux
—En plein soleil ou dans un endroit très chaud
—Dans des endroits humides
—Sur un téléviseur ou un haut-parleur
—Près d’un aimant
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d’appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l’appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l’appareil.
Symptôme
Aucun son n’est entendu.
Il est difficile d’écouter les émissions
de radio à cause des parasites.
Le plateau à disque ne s’ouvrent pas ni
ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Le son du disque est discontinu.
Les compartiments à cassette ne
s’ouvre pas.
Impossible d’enregistrer.
L’appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l’appareil à
partir de la télécommande.
Cause
• Les connexions sont incorrectes ou
lâches.
• Le casque d’écoute est branché.
• Les antennes sont déconnectées.
• L’antenne cadre AM est trop près del’appareil.
• L’antenne FM n’est pas étendue ou
placée correctement.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Le disque est placé à l’envers.
Le disque est rayé ou sale.
L’alimentation du cordon
d’alimentation a été coupée pendant le
défilement de la bande.
Les languettes à l’arrière de la cassette
ont été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne
mal à cause d’interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la
télécommande et le capteur de
télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
• Vérifiez toutes les connexions et
corrigez-les. (Voir pages 6 – 8.)
• Débranchez le casque d’écoute.
• Reconnectez les antennes
correctement et solidement.
• Changez la position et l’orientation
de l’antenne cadre AM.
•Étendez l’antenne dans la meilleure
position possible.
Branchez le cordon d’alimentation
secteur.
Placez le disque avec l’étiquette en haut.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir
page
16.)
Branchez le cordon d’alimentation
secteur, puis mettez l’appareil sous
tension.
Recouvrez les trous avec du ruban
adhésif.
Débranchez le cordon d’alimentation
secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
24
Page 62
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CULTURE:
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
EASY M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d’œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M:Musique n’appartenant à aucune des autres
WEATHER:Prévisions météorologiques.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL:Émissions à propos de sociologie, histoire,
RELIGION: Émissions religieuses.
Français
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
NATION M: Musiques populaire actuelle d’un pays ou d’une
OLDIES:Musiques de la période appelée “l’âge d’or” de la
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
TEST:Pour tester les équipements diffusant les émissions
ALARM:Annonces d’urgence.
Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre,
etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
étant “facile àécouter”.
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
géographie, psychologie et société.
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
traditionnelle des états américains du sud.
région dans la langue nationale.
musique populaire.
d’un pays particulier.
style d’investigation.
d’urgence et les récepteurs.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut différer de la liste ci-dessus.
Fonction d’alarme
Si un signal d’urgence (“ALARM”) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal d’urgence
“ALARM”, sauf si vous écoutez une station non-RDS
—toutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Fonction de test
Le signal de test (“TEST”) est utilisé pour tester le signal
d’urgence (“ALARM”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon
que pour le signal d’urgence (“ALARM”).
Si un signal de test (“TEST”) est reçu d’une station
pendant l’écoute de la radio, l’appareil accorde
automatiquement la station diffusant le signal de test
(“TEST”), sauf si vous écoutez une station non-RDS
—toutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
25
Page 63
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.