MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
Svenska
Suomi
UX-J60— Consists of CA-UXJ60 and SP-UXJ60
UX-J50— Consists of CA-UXJ50 and SP-UXJ50
RM-SUXJ60R REMOTE CONTROL
SP-UXJ60
SP-UXJ60CA-UXJ60
Dansk
Deutsch
Français
RM-SUXJ50R REMOTE CONTROL
SP-UXJ50
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
SP-UXJ50CA-UXJ50
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0102-007A
Español
Italiano
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VIKTIGT—STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan
med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt
sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
VAROITUS—STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ON kytkin ei katkaise
verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
ADVARSEL—(STANDBY/ON ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af STANDBY/ON
kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
ACHTUNG—Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich
der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne
peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
PRECAUCIÓN—Interruptor STANDBY/ON !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende
en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ATTENZIONE—Interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON , in qualsiasi posizione, non disattiva
la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
G-1
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Page 3
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objetsremplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301
del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten
på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm15 cm
1 cm1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm15 cm
15 cm
UX-J60
UX-J50
G-3
10 cm
UX-J60/UX-J50
Page 5
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mä lle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE
EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE
ESTERNA
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi
tai ohitetaan.
3. VARO :Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet
som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret
servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall'utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6
Introducción
Muchas gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para
comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute
de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Este manual explica principalmente las operaciones
utilizando los botones del control remoto.
A menos que se especifique de otro modo, podrá usar
los botones y controles del control remoto y de la unidad
para las mismas operaciones, si llevan nombres
(o marcas) iguales o similares.
Las ilustraciones utilizadas en este manual son para el
UX-J60, a menos que se indique de otro modo.
• La información básica y común para las diversas funciones
está agrupada en un lugar, y se evita su repetición en cada
procedimiento. Por ejemplo, la información sobre el
encendido/apagado de la unidad, el ajuste de volumen, el
cambio de los efectos de sonido y otros no se repite, por
haberse explicado en la sección “Operaciones comunes” en
las páginas 9 a 11.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/descargas
eléctricas.
También proporciona información útil para
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Fuente de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO toque el cable de alimentación de CA con las
manos mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad, desenchufe el
cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de
la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor antes
de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
Precauciones
Español
Instalación
• Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea ni
muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar que
se genere calor dentro de la misma.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces alejados
del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en
ambientes polvorientos, o en sitios expuestos a la
luz directa del sol o a las vibraciones.
1
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su.
Page 7
Contenido
Ubicación de los botones y controles...................................... 3
9 Botón STANDBY/ON (9, 23)
p Botón DISPLAY (9)
q Botón CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Botón SLEEP (23)
e Botón TREBLE (10)
r Botón CANCEL (18)
t Botón FM MODE (12)
y SOLO PARA UX-J60:
Botón COLOR (11)
u Botones del modo de reproducción de disco (17, 18)
• PRGM (programa), RANDOM y REPEAT
i SOLO PARA UX-J60:
Botón SOUND TURBO (11)
Botón SURROUND (11)
o Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Botón VOLUME + / – (10)
a Botón DIMMER (11)
Español
5
Page 11
Primeros pasos
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
Continúa
Accesorios suministrados
Asegúrese de que cuenta con todos los artículos siquientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Cables de altavoces (SOLO PARA UX-J60) (4)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su
proveedor.
Colocación de las pilas en el control remoto
Coloque las pilas—R6(SUM-3)/AA(15F)—dentro del control
remoto, haciendo coincidir sus polaridades (+ y –) con las
marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambie ambas pilas al mismo tiempo.
1
Conexión de las antenas
Antena de FM
Antena de FM (suministrada)
Conecte la antena de FM al terminal FM
1
75 Ω COAXIAL.
2Extienda la antena de FM.
3Fíjela en una posición que le permita
obtener la mejor recepción y luego sujétela
sobre la pared, etc.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NO combine una pila usada con otra nueva.
• NO utilice conjuntamente diferentes tipos de
pilas.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de
las pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían
daños debido al ácido de las pilas.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede usarse como
medida temporal. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una
antena de FM exterior.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Antena de FM exterior
(no suministrada)
Cable coaxial (no suministrada)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Se debe usar una antena de 75 Ω con
conector del tipo coaxial (IEC o DIN 45325).
Español
6
Page 12
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Antena de AM (OM)
Conexión de los altavoces
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Alambre cubierto
con vinilo
(no suministrado)
3
Antena de cuadro de
AM (suministrada)
1Si los cables están cubiertos con material
aislante, quite la sección corta de
aislamiento del extremo de cada cordón
retorciéndola.
PARA UX-J60:
1
23
Gris
Cable del
altavoz
Azul
Negro
Rojo
Cable del
altavoz
2Conecte la antena de cuadro de AM a los
terminales AM LOOP, tal como se indica en
la ilustración.
3Gire la antena de cuadro de AM hasta que
se obtenga la mejor recepción.
Para conectar una antena de AM (OM) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
Español
horizontalmente. La antena de cuadro de AM debe
permanecer conectada.
Para una mejor recepción en FM y AM (OM)
• Asegúrese de que los conductores de antena no hagan contacto
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
con otros terminales y cordones de conexión.
unidad, de los cordones de conexión y del cable de alimentación
de CA.
Altavoz derechoAltavoz izquierdo
PARA UX-J50:
SPEAKERS
Cable del
altavoz
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
Cable del
altavoz
7
Altavoz derechoAltavoz izquierdo
Page 13
1Si los cables están cubiertos con material
aislante, quite la sección corta de
aislamiento del extremo de cada cordón
retorciéndola.
2Pulse y mantenga pulsado el terminal de
altavoz, tal como se indica en la figura.
3Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir las polaridades entre los terminales de la
unidad y del altavoz: ª con ª y · con ·.
4Aparte su dedo de la abrazadera.
Conexión de otro equipo
Para conectar un equipo de audio
Podrá conectar un equipo de audio, para utilizarlo sólo como
dispositivo de reproducción.
• NO conecte ningún otro equipo mientras la
alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar
todas las conexiones.
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio estén
codificadas por color: Las clavijas y los jacks blancos son
para las señales de audio del lado izquierdo, y los rojos son
para las señales de audio del lado derecho.
• NO conecte los altavoces mientras la unidad
está encendida.
• NO conecte más de un altavoz a cada terminal
de altavoz.
IMPORTANTE: Utilice solamente altavoces que tengan la
misma impedancia que la indicada por los terminales de
altavoz en la parte posterior de la unidad.
Para retirar las rejillas de los altavoces
Las rejillas de los altavoces son desmontables.
Orificios
Salientes
RL
AUX
R
L
A salida de audio
Para reproducir el otro equipo a través de esta unidad,
efectúe la conexión entre los jacks de salida de audio del otro
equipo con los jacks AUX utilizando cables de audio (no
suministrado).
L
Equipo de audio
R
Ahora ya está preparado para enchufar
la unidad y cualquier otro equipo
conectado.
IMPORTANTE: Asegúrese de haber realizado todas las
conexiones antes de enchufar el cable de alimentación
de CA en una toma de corriente.
Español
Rejilla del altavoz
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en
la parte superior de la rejilla del altavoz, y tire de la misma
hacia sí. También tire de la parte inferior hacia sí.
Para fijar la rejilla del altavoz, introduzca los salientes de la
rejilla en los orificios del altavoz.
8
Page 14
Operaciones comunes
Ajuste del reloj
Antes de operar la unidad, primero ajuste el reloj incorporado
a la misma. Al enchufar el cordón de alimentación de CA en
el tomacorriente mural, “0:00” destella en la pantalla.
El reloj puede ajustarse tanto con la unidad encendida o
apagada.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Sólo con el UX-J60, también podrá usar CLOCK/TIMER
en la unidad para realizar esta operación.
1
Pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de la hora comienzan a destellar
en la pantalla.
2
Pulse UP o DOWN para
ajustar la hora, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
Los dígitos de los minutos
comienzan a destellar.
3
Pulse UP o DOWN para ajustar los
minutos, y luego pulse CLOCK/TIMER.
Para verificar la hora del reloj durante la reproducción
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (de color gris).
Español
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación de la
fuente y la hora del reloj aparecen alternativamente
en la pantalla.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
DISPLAY
Para volver a poner el reloj en hora
1 Asegúrese de que el indicador (temporizador) no
esté encendido en la pantalla.
• Si está encendido, pulse y mantenga pulsado
CLOCK/TIMER hasta que se apague.
2 Pulse CLOCK/TIMER repetidamente hasta que la
unidad entre en el modo de ajuste del reloj (el dígito de
la hora comienza a destellar en la pantalla).
La primera vez que pulsa CLOCK/TIMER, la unidad
entra en el modo de ajuste del temporizador. (Consulte la
página 22).
3 Repita los pasos 2 y 3 del procedimiento “Ajuste del
reloj”.
4 Pulse y mantenga pulsado CLOCK/TIMER otra vez
para que el indicador (temporizador) desaparezca
de la pantalla.
Conexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la
unidad, pulse STANDBY/ON .
La lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde y aparece
“HELLO” en la pantalla.
• Cuando usted pulsa el botón de reproducción—CD 3/8,
TAPE 2 3, FM/AM y AUX, la alimentación de la unidad
se conecta automáticamente y se inicia la reproducción si la
fuente está preparada.
Para desconectar la alimentación de la unidad (en
espera), pulse STANDBY/ON otra vez.
La lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo y aparece
“GOOD BYE” en la pantalla.
• “0:00” destella en la pantalla hasta que ajuste el reloj
incorporado. Después de ajustar el reloj, la hora del reloj
será indicada en la pantalla cuando la unidad se encuentra
en el modo de espera.
Pulsando DIMMER, el brillo de la iluminación y de la
pantalla aumenta sólo durante 4 segundos.
• Se consume una pequeña cantidad de energía aún cuando la
unidad se encuentra en el modo de espera.
STANDBY/ON
• Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”. Si así sucede,
ajustar el reloj otra vez.
• El reloj puede adelantarse o retrasarse uno o dos minutos al
mes
Si así sucede, ajustar el reloj otra vez.
9
Para desconectar completamente la alimentación, unplug
desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El reloj se reposicionará inmediatamente a “0:00”, mientras que las
emisoras preajustadas (consulte la página 12) en el sintonizador se
borrarán en unos pocos días.
Page 15
Continúa
AHB
PRO
AHB
PRO
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se podrá ajustar estando conectada
la alimentación de la unidad. Puede ajustar el nivel del
volumen entre “VOL MIN” y “VOLUME 1” – “VOLUME
40 (VOL MAX)”.
En el control remoto:
Pulse VOLUME + para subir el volumen o pulse
VOLUME – para bajarlo.
En la unidad:
Gire VOLUME + / – en el sentido de las
agujas del reloj (+) para subir el volumen
y en sentido contrario (–) para bajarlo.
Para una audición privada
Conecte los auriculares al jack PHONES. El
sonido no se escuchará a través de los
altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen antes de conectar o de
colocarse los auriculares.
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen
ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo
contrario, la sobrecarga acústica repentina podrá
dañar su oído, los altavoces y/o auriculares cuando
vuelva a conectar la unidad o cuando empiece a
reproducir alguna fuente.
RECUERDE que no podrá ajustar el nivel de volumen
mientras la unidad está en el modo de espera.
VOLUME
Para reforzar los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen
independientemente de cuán bajo se haya ajustado el
volumen—Active Hyper Bass Pro.
Para UX-J60:
Pulse AHB PRO.
• Cada vez que pulsa el botón, el efecto Active
Hyper Bass Pro se activa (AHB ON) y
desactiva (AHB OFF) alternativamente. Al
activarse, el indicador AHB se enciende en la pantalla.
AHB
Para UX-J50:
Pulse AHB PRO hasta que “AHB 1” o
“AHB 2” aparezca en la pantalla.
El indicador AHB también se enciende en la
pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los sonidos graves cambian de
la siguiente manera:
AHB 1
• La opción “AHB 2” produce un efecto de refuerzo de
graves mucho mayor que “AHB 1”.
Para cancelar el efecto, pulse AHB PRO hasta que aparezca
“AHB OFF” en la pantalla. El indicador AHB se apaga.
AHB 2
AHB OFF
Cancelado)
(
Cómo disfrutar de los efectos de sonido
Es posible ajustar el sonido mediante las diversas funciones
de efecto de sonido.
• Estas funcionan afectan solamente al sonido de
reproducción, pero no al de grabación.
Para ajustar el tono (Graves/agudos)
Puede ajustar el nivel de graves (gama de bajas frecuencias) y
el nivel de agudos (gama de altas frecuencias) dentro del
margen de –5 a +5.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de graves ajustado
a “BASS +2”, y el nivel de agudos ajustado a “TREBLE +2”.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Sólo con el UX-J50, también podrá utilizar BASS y
TREBLE en la unidad para realizar esta operación.
1
Pulse BASS para ajustar el
nivel de graves o pulse
TREBLE para ajustar el
nivel de agudos.
• Cada vez que pulsa el botón,
“BASS” y “TREBLE” aparecen
alternativamente en la pantalla.
BASS
TREBLE
UP
Español
2
Pulse UP para aumentar el
nivel o DOWN para
disminuirlo.
DOWN
10
Page 16
COLOR
Para disfrutar de un sonido pesado
(SOLO PARA UX-J60)
Es posible disfrutar de un sonido pesado. Esta función
refuerza los sonidos de frecuencias bajas y altas—Sound
Turbo.
Pulse SOUND TURBO.
• Cada vez que pulsa el botón, la función Sound
Turbo se activa y desactiva alternativamente. Al
activarse, el indicador BASS se enciende en la
pantalla.
BASS
Estando activada la función Sound Turbo, los niveles de
graves y agudos se ajustan a +2 (consulte la página 10).
Después que se cancele Sound Turbo, estos niveles se
restablecen a los niveles anteriores.
SOUND
TURBO
Selección del color de la pantalla
(SOLO PARA
Puede seleccionar el color de la pantalla (COLOR 1 –
COLOR 5 y modo AUTO).
• El modo AUTO cambia gradualmente el color (COLOR 1 a
COLOR 5).
Para seleccionar el color, pulse COLOR.
• Cada vez que pulsa el botón, el color cambia de
la siguiente manera:
UX-J60)
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
Para reforzar el efecto surround (SOLO PARA UX-J60)
Es posible reforzar el efecto surround.
• Esta función no afectará al sonido de grabación y de
reproducción de fuentes monofónicas.
Para obtener el efecto, pulse SURROUND de
manera que el indicador SURROUND se
encienda en la pantalla.
Para cancelar el efecto, pulse de nuevo SURROUND de
manera que el indicador SURROUND se apague.
Selección del brillo de la iluminación
Español
El cambio del brillo de la iluminación y de la pantalla sólo se
puede realizar mientras la unidad se encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para cambiar el brillo, pulse DIMMER.
• Cada vez que pulsa el botón, la iluminación se
oscurece (DIM ON) y aclara (DIM OFF)
alternativamente.
SURROUND
DIMMER
11
Page 17
Escuchando radiodifusiones en FM y AM (OM)
SET
UP
DOWN
Continúa
Cómo sintonizar una emisora
1
Pulse FM/AM para seleccionar la
banda.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente ya sea FM o AM (OM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM).
2
Pulse y mantenga pulsado
¢ o 4 durante más de
1 segundo.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las
emisoras y se detiene al sintonizar una emisora con una
intensidad de señal suficiente.
• Si el programa se transmite en estéreo, también se
enciende el indicador ST (estéreo).
Para interrumpir la búsqueda, pulse ¢ o 4.
Cuando pulse ¢ o 4 momentáneamente y de
forma repetida
La frecuencia cambia paso por paso.
FM/AM
Cómo preajustar las emisoras
Usted podrá almacenar hasta 30 emisoras FM y 15
emisoras AM (OM).
En algunos casos, pueden haber frecuencias de prueba ya
memorizadas en el sintonizador ya que la fábrica ha
examinado la función de preajuste del sintonizador antes de
la entrega. Esto no es una anomalía.
Usted deberá preajustar separadamente las emisoras para las
bandas de FM y AM (OM).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 2.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Consulte “Cómo sintonizar una emisora”.
2
Pulse SET.
3
Pulse UP o DOWN para
seleccionar un número de
preajuste.
Para cambiar el modo de recepción en FM
En el control remoto SOLAMENTE:
Cuando la transmisión en FM estéreo sea
difícil de recibir o hayan ruidos, pulse
FM MODE de manera que aparezca el indicador
MONO en la pantalla. Con esto conseguirá
mejorar la recepción.
Para restablecer el efecto estereofónico, pulse FM MODE
otra vez de forma que el indicador MONO se apague. En el
modo estereofónico, el sonido se escuchará en estéreo cuando
se transmita un programa en estéreo.
FM MODE
4
Pulse SET otra vez.
La emisora sintonizada en el paso 1 se almacena en el
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Almacenando una emisora nueva en un número usado
se borra la almacenada previamente.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
Las emisoras preajustadas se borrarán en unos pocos días. En tal
caso, vuelva a preajustar las emisoras.
Español
12
Page 18
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Recibiendo emisoras de FM con RDS
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse FM/AM para seleccionar la
FM/AM
banda.
La alimentación de la unidad se conecta
automáticamente y se sintoniza la emisora
sintonizada previamente ya sea FM o AM (OM).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM (OM).
2
Pulse UP o DOWN para
UP
seleccionar un número de
preajuste.
DOWN
Para sintonizar directamente una emisora preajustada
utilizando los botones numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
La pulsación del(los) botón(es) numérico(s) le permite
seleccionar el número preajustado deseado.
Ej.:Para el número de preajuste 5,
pulse 5.
Para el número de preajuste 15,
pulse +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 20,
pulse +10, y luego 10.
Para el número de preajuste 30,
pulse +10, +10, y luego 10.
123
456
789
10+10
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras
de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de
los programas de radio corrientes.
Por ejemplo, las emisoras envían su nombre de emisora, así
como información sobre el tipo de programa que se está
transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla.
Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales RDS
siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras comúnmente
conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la
emisora.
Enhanced Other Networks (otras redes mejoradas):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS.
Más sobre el RDS
• Algunas emisoras FM no proporcionan señales RDS.
• Los servicios RDS varían ente las emisoras FM RDS. Para los
detalles sobre los servicios RDS en su área, consulte con las
radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida
no está transmitiendo correctamente las señales o si la intensidad
de la señal es débil.
Español
13
Page 19
PTY
SEARCH
PTY
SELECT
+
–
Continúa
Cómo cambiar la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras
escucha una emisora de FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DISPLAY (de color naranja).
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia
para mostrar la siguiente información:
PS
(Servicio de programa)
Frecuencia de la emisora
(o No. de canal preajustado)
• Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en la pantalla.
• Caracteres visualizados
Cuando la pantalla muestra señales PS, PTY o RT:
– La pantalla sólo muestra mayúsculas.
– La pantalla no puede representar mayúsculas acentuadas: Por
ejemplo “A” puede representar una A (Á, Â, Ã, À, Ä y Å) con
cualquier acento.
PTY
(Tipo de programa)RT(Radiotexto)
DISPLAY
Cómo buscar programas mediante códigos
PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• Para los detalles sobre los códigos PTY, consulte
“Información adicional” en la página 25.
Para buscar un programa usando los códigos PTY
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar la códigos PTY. Si aún no lo ha hecho, consulte la
página 12.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse PTY SEARCH.
“PTY” y “SELECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
2
Pulse PTY SELECT + o
PTY SELECT – hasta que el
código PTY deseado aparezca
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los códigos PTY
cambian de la siguiente manera:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (regresa al comienzo)
3
Pulse PTY SEARCH otra vez.
Mientras se está efectuando la búsqueda, “SEARCH” y
el código PTY seleccionado aparecen alternativamente
en la pantalla.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por
usted (aparece “FOUND”), y sintoniza esa emisora.
• Si no localiza ningún programa, “NOTFOUND”
aparecen en la pantalla y la unidad vuelve a la última
emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante
el proceso, pulse PTY SEARCH mientras está efectuado la
búsqueda.
Español
Si preajusta una emisora mientras se está efectuando la
búsqueda PTY
Es posible que la búsqueda PTY no se detenga. Si así sucede, pulse
PTY SEARCH para detener la búsqueda manualmente.
14
Page 20
Conmutando temporalmente al tipo de
programa seleccionado por usted
La función Enhanced Other Networks (otras redes mejoradas)
permite que la unidad cambie temporalmente a un programa
de radiodifusión seleccionado por usted (TA, NEWS y INFO)
desde una emisora diferente.
• La función se activa solamente cuando usted está
escuchando emisoras FM RDS preajustadas que provea
tales datos.
Para activar la función Enhanced Other Networks (otras
redes mejoradas)
RECUERDE, usted deberá preajustar emisoras FM RDS para
usar la función. Si aún no lo ha hecho, consulte la página 12.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
Cómo actúa la función Enhanced Other Networks
(otras redes mejoradas):
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, la unidad selecciona
automáticamente esa emisora. El indicador del código
PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función permanece
activada.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TA/NEWS/INFO hasta que el
tipo de datos deseado aparezca en la
pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los tipos de
datos cambian de la siguiente manera:
TANEWSINFO
(
El indicador del tipo de datos (TA, News y Info)
seleccionado también destella.
TA:Anuncio sobre el tráfico
NEWS: Noticias
INFO:Programa que tiene por objeto proveer
información en un sentido amplio.
OFF:La función se cancela. El indicador del tipo
de datos (TA, News y Info) se apaga.
2
Espere unos 3 segundos después de
especificar el tipo de datos.
Español
El indicador del tipo de datos deja de destellar y
permanece encendido.
Ahora, la función está activada. Consulte “Cómo actúa
la función Enhanced Other Networks (otras redes
mejoradas)”.
OFF
Cancelado)
TA/NEWS
/INFO
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el
programa seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del
código PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función permanece
activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el
indicador del código PTY recibido comienza a destellar.
«
Al terminar el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de destellar y permanece iluminado, pero
la función permanece activada.
Más sobre la función Enhanced Other Networks (otras
redes mejoradas)
• Los datos enviados por algunas emisoras podrían no ser
compatibles con esta unidad, y otras emisoras podrían no incluir
datos de Enhanced Other Networks (otras redes mejoradas). En
este caso, esta función podría no funcionar correctamente.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la
función, no se cambiará de emisora aunque otra emisora empiece
a transmitir un programa con los mismos datos.
• La función se cancela cuando usted cambia la fuente a CD, TAPE,
o AUX, mientras que se cancela temporalmente cuando cambia la
fuente a AM (OM).
• Esta función también se cancela al apagar la unidad.
15
Page 21
Acerca de la reproducción de discos
CD
BASS
CD
Continúa
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir los siguientes
discos—CD, CD-R y CD-RW.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los CD-Rs (regrabables) y los CD-RWs (reescribibles)
editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están
“finalizados”.
• Normalmente podrá reproducir sus CD-Rs o CD-RWs
originales grabados en formado CD musical. Sin embargo,
dependiendo de sus características o de las condiciones de
grabación, podría suceder que no se puedan reproducir.
• Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente
sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Puede suceder que algunos CD-Rs o CD-RWs no se
puedan reproducir en esta unidad debido a las
características de los discos, a daños o manchas en los
mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su
lectura. Esto se debe a que la reflexión de los discos
CD-RW es menor que los discos CD comunes.
Notas generales
En general, logrará mejores resultados si mantiene sus CD y
mecanismos limpios.
• Guarde los CD en sus estuches y archívelos en cajas o
estantes.
• Mantenga la bandeja de disco del unidad cerrada cuando no
lo utilice.
El uso continuado de discos de perfil irregular
(en forma de corazón, octogonales, etc.) puede
dañar la unidad.
Reproduciendo el discos entero
—Reproducción normal
1
Pulse CD 0.
La alimentación de la unidad se conecta y la
bandeja del disco sale automáticamente.
2
Coloque correctamente el disco en el círculo
de la bandeja del disco, con su etiqueta
dirigida hacia arriba.
CORRECTOINCORRECTO
• Para escuchar un CD single (8 cm), colóquelo en el
círculo interior de la bandeja del disco.
3
Pulse CD 3/8.
La bandeja de disco se cierra automáticamente
y se inicia la reproducción de la primera pista
del disco.
Número de pista Tiempo de reproducción
transcurrido
• La unidad se enciende automáticamente y se
empieza a reproducir la primera pista del disco.
Manejo de los discos
• Saque el disco de su estuche
sujetándolo por los bordes, mientras
presiona ligeramente el orificio central.
• No toque la superficie brillante del
disco, ni doble el disco.
• Ponga el disco en su estuche después
Español
del uso para que no se deforme.
• Tenga cuidado de no rayar la
superficie del CD cuando vuelva a
colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz del
sol, a temperaturas extremas, y a la
humedad.
Para limpiar el disco
Usando un lienzo suave, limpie el disco
con movimientos rectos desde el centro
hacia el borde.
NO utilice ningún tipo de solvente—como limpiador de
discos convencional, pulverizadores, diluyente, o
bencina—para limpiar el CD.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Número total de
pistas
Para remover el disco, pulse CD 0.
• Si el disco no puede ser leído correctamente (debido a que está
rayado, por ejemplo) o se ha insertado un CD-R o CD-RW no
legible
La reproducción no se iniciará.
• Si no se ha introducido un disco
Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• Si el disco cargado tiene más de 21 pistas y usted selecciona lapista 21ª o superior
Aparecerá “– –:– –” en la pantalla en lugar del tiempo de
reproducción.
NO INTENTE abrir ni cerrar la bandeja de CD
manualmente, ya podría estropearla.
Tiempo total
de reproducción
16
Page 22
Operaciones básicas de discos
PRGM
UP
DOWN
ST
PRGM
CD
PRGM
Mientras reproduce un discos, podrá realizar las operaciones
siguientes.
Para detener la reproducción momentáneamente
Durante la reproducción, pulse CD 3/8.
Mientras está en pausa, el tiempo de reproducción
transcurrido destella en la pantalla.
CD
2
Pulse PRGM (programa).
En la pantalla se encenderá el indicador
PRGM (programa).
ST
PRGM
• Si el programa está almacenado en la memoria, se
llamará el programa.
Para continuar con la reproducción, pulse CD 3/8
otra vez.
Para desplazarse a otra pista
Antes o durante la reproducción, pulse¢ o 4 repetidamente.
• ¢ : Salta al comienzo de la pista
siguiente o posteriores.
• 4 : Retrocede al comienzo de la pista actual o
anteriores.
Para ir directamente a otra pista usando los botones
numéricos
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulsando el(los) botón(es) numérico(s) antes o durante la
reproducción, se podrá empezar a reproducir el número de
pista deseado.
Ej.:
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse
+10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse
+10, y luego 10.
Para el número de pista 32, pulse
+10, +10, +10, y luego 2.
123
456
789
10+10
3
Pulse UP o DOWN para
seleccionar el número de pista, y
luego pulse SET.
• Puede seleccionar directamente el
número de pista usando los botones
numéricos. (Consulte “Para ir directamente
a otra pista usando los botones numéricos”.)
Número de pistaNúmero de paso
del programa
4
Repita el paso 3 para programar las otras
pistas que desea.
5
Pulse CD 3/8.
Las pistas se reproducen en el orden
programado por usted.
Si intenta programar la pista 21ª
Aparecerá“FULL” en la pantalla.
SET
Para localizar un punto determinado en una pista
Durante la reproducción, pulse y
mantenga pulsado ¢ o 4.
• ¢ :Búsqueda hacia adelante a
alta velocidad.
• 4 :Búsqueda hacia atrás a alta velocidad.
Programando el orden de reproducción de las
pistas—Reproducción programada
Antes de comenzar la reproducción, podrá programar la
unidad para reproducir en cualquier orden deseado. Se
pueden programar hasta 20 pistas.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de CD, pulse CD 3/8, luego 7 antes de
avanzar al paso siguiente.
17
Para parar la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción
programada, pulse PRGM (programa) antes o
después de la reproducción.
• El indicador PRGM (programa) se apaga.
• El programa será retenido aunque seleccione otro modo dereproducción (Reproducción normal o aleatoria).
El ajuste del modo de reproducción (reproducción
normal, programada y aleatoria) no cambiará aunque
usted realice las siguientes operaciones;
• Cambiar la fuente—al seleccionar el reproductor de CD como
fuente se restablece el modo de reproducción anterior.
• Apagar la unidad—al encender la unidad se restablece el modo de
reproducción anterior.
Para verificar los detalles de la programación
Puede comprobar los contenidos del
programa pulsando ¢ o 4 antes
o después de la reproducción.
• ¢ : Para verificar el contenido
en el orden programado.
• 4 : Para verificar el contenido en orden inverso.
Español
Page 23
Para modificar la programación
REPEAT
En el control remoto SOLAMENTE:
Antes o después de la reproducción, podrá borrar
la pista programada en último término pulsando
CANCEL.
• Cada vez que pulsa el botón, la última pista
programada se borra.
Para añadir pistas a la programación antes de empezar a
reproducir, simplemente seleccione los números de pistas
que desea añadir siguiendo el paso 3 del procedimiento de
programación.
CANCEL
Repetiendo las pistas—Reproducción repetitiva
Usted podrá efectuar la reproducción repetida de todas las
pistas, del programa o de una sola pista, tantas veces como lo
desee.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
antes o durante de la reproducción.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetitiva cambia de la siguiente
manera y el siguiente indicador se enciende en la pantalla:
Para borrar el programa, pulse 7 antes o después
de la reproducción.
• La expulsión del CD también hará que se borre el
programa.
Para reproducir al azar
—Reproducción aleatoria
Las pistas se reproducirán en una secuencia aleatoria.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de disco, pulse CD 3/8, luego 7 antes de
avanzar al paso siguiente.
2
Pulse RANDOM.
En la pantalla se encenderá el indicador
RANDOM.
3
Pulse CD 3/8.
Las pistas se reproducen aleatoriamente.
La reproducción aleatoria finaliza cuando se
reproducen todas las pistas una vez.
RANDOM
CD
ALL
Cancelado
:Repite una pista.
ALL : En el modo normal de reproducción, repite
todas las pistas.
En el modo de reproducción programada, repite
todas las pistas dentro del programa.
En el modo de reproducción aleatoria, repite
todas las pistas en orden aleatorio.
Para cancelar la reproducción repetitiva, pulse REPEAT
repetidas veces hasta que el indicador desaparezca.
• La reproducción repetida permanece efectiva incluso
cuando se selecciona otro modo de reproducción
(reproducción normal, programada o aleatoria).
• En el modo de reproducción aleatoria no se puede
seleccionar. Si está seleccionado cuando se pulsa
RANDOM, se cancelará.
Inhibiendo la expulsión del disco
—Bloqueo de la bandeja
Es posible bloquear la bandeja del disco y prohibir la
expulsión del disco independientemente de que la unidad se
encuentre encendida o apagada.
Para omitir la pista actual, pulse ¢.
Español
• No podrá retroceder a las pistas anteriores
pulsando 4.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Para salir del modo de reproducción aleatoria, pulse
RANDOM antes o después de la reproducción.
El modo de reproducción aleatoria se cancela y se vuelve a la
reproducción normal.
• El indicador RANDOM se apaga.
El ajuste del modo de reproducción (reproducción
normal, programada y aleatoria) no cambiará aunque
usted realice las siguientes operaciones;
• Cambiar la fuente—al seleccionar el reproductor de CD como
fuente se restablece el modo de reproducción anterior.
• Apagar la unidad—al encender la unidad se restablece el modo de
reproducción anterior.
En la unidad SOLAMENTE:
Para inhibir la expulsión del disco, pulse
CD ‹/8 mientras mantiene pulsado 7.
• Si hay alguna bandeja de disco abierta,
primero ciérrela.
+
Para cancelar la inhibición y desbloquear
los disco, pulse CD ‹/8 mientras mantiene
pulsado 7.
Si intenta expulsar el disco mientras se está usando el
bloqueo de la bandeja
aparecerá“LOCKED” para informarle que la bandeja del disco está
bloqueada.
18
Page 24
Reproducción de las cintas
REV.
MODE
Usted podrá reproducir cintas del tipo I.
Para parar la reproducción, pulse 7.
Reproducción de una cinta
1
Pulse PUSH OPEN 0 en la unidad.
PUSH OPEN
2
Introduzca un cassette, con el lado expuesto
de la cinta hacia abajo.
3
Pulse PUSH OPEN 0 de nuevo para cerrar
el portacassette.
Para rebobinar rápidamente hacia
la izquierda o la derecha, pulse ¢
o 4 mientras la cinta está detenida.
El indicador de dirección de la cinta
(3o2) comienza a destellar rápidamente en la pantalla.
Para sacar el cassette, pulse PUSH OPEN 0 en la unidad.
• Si la cinta se está reproduciendo, párela primero.
Para reproducir ambos lados—Modo de inversión
Usted puede ajustar la platina para que se reproduzca un solo
lado de la cinta, ambos lados una vez, o ambos lados de
manera continua.
Pulse REV.MODE (modo de inversión).
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
inversión cambia de la siguiente manera:
: La platina se para automáticamente una vez
reproducidas las dos caras de la cinta. Se detiene
cuando termina la reproducción en el sentido 2.
: La platina reproduce ambas caras del casete
hasta que se pulse 7.
: La platina se para automáticamente una vez
reproducida una cara de la cinta.
4
Pulse TAPE 2 3.
La unidad se enciende automáticamente y
se empieza a reproducir la cinta. El
indicador de dirección de la cinta (3 o 2)
parpadea lentamente en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, la dirección de la cinta
cambia:
3 : reproduce el lado delantero.
2 : reproduce el lado inverso.
Cuando la cinta se reproduce hasta el final, la platina se
detiene automáticamente si el modo de inversión está
ajustado a o . (Consulte “Para reproducir
ambos lados—Modo de inversión”.)
Si no hay un cassette insertado al pulsar TAPE 2 3
Aparece “NO TAPE” en la pantalla.
TAPE
• NO abra el portacassette durante el transporte
de la cinta.
• No se recomienda usar cintas C-120 ni cintas
delgadas, dado que podrían deteriorarse las
características. Además, estas cintas tienden a
enredarse en los rodillos presionadores y los
cabrestantes.
Español
19
Page 25
Grabación
REV.
MODE
REC
Continúa
IMPORTANTE:
• La grabación o reproducción de material protegido por
la ley del copyright sin el consentimiento de sus
respectivos titulares podría resultar ilegal.
• El nivel de grabación se ajusta automáticamente al nivel
correcto y por lo tanto, no será afectado por los demás
ajustes de sonido. De esta manera, durante la grabación,
podrá ajustar el sonido que está escuchando sin que el nivel
de grabación resulte afectado.
• Si las grabaciones realizadas por usted contienen
demasiado ruido o perturbaciones estáticas, podría ser que
la unidad se encuentra demasiado cerca de un televisor.
Aumente la distancia entre el televisor y la unidad.
• Podrá usar cintas tipo I para la grabación.
Para proteger sus grabaciones
Los cassettes tienen dos
lengüetas pequeñas en la parte
posterior para protección
contra el borrado accidental
y la regrabación.
Para proteger sus grabaciones, quite estas lengüetas.
Para volver a grabar una cinta protegida, tape los orificios
con cinta adhesiva.
Para mantener la mejor calidad de sonido de
grabación y de reproducción
Si están sucios los cabezales, cabrestantes, y rodillos
presionadores de las platinas de cassette, podrá producirse lo
siguiente:
• Pérdida de la calidad del sonido
• Sonido discontinuo
• Desvanecimiento
• Borrado incompleto
• Dificultades en la grabación
Para limpiar los cabezales, cabrestantes y rodillos
presionadores
Limpie con un palillo de algodón humedecido con alcohol.
Cabrestantes
Grabación en una cinta
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
2
Cierre suavemente el portacassette y compruebe
la dirección de grabación de la cinta.
• Si la dirección de la cinta no es correcta, pulse
TAPE 23 dos veces y luego 7 para cambiar de
dirección.
• Si desea grabar en ambos lados de la cinta, consulte
“Para grabar en ambos lados—Modo de inversión”.
3
Comience a reproducir la fuente—FM, AM
(OM) o equipo auxiliar conectado a los
jacks AUX.
• Cuando la fuente es un CD, consulte “Grabación
directa de disco” en la página 21.
4
Pulse REC (grabación).
El indicador REC (grabación) se enciende en
la pantalla y se inicia la grabación.
• Si no hay un cassette insertado al pulsar REC
Aparece “NO REC” en la pantalla.
• Si hay una cinta protegida al pulsar REC
Aparece “NO REC” en la pantalla.
Para detener la grabación, pulse 7.
Español
Cabezales
Rodillos
presionadores
Para desmagnetizar los cabezales
Apague la unidad, y utilice un desmagnetizador de cabezales
(disponible en las tiendas que venden productos electrónicos
y discos).
Al comienzo o al final de las cintas cassette
Se provee una cinta de guía en la cual no se puede grabar. Por
consiguiente, cuando se graban los discos o los programas de radio,
primero haga avanzar la cinta de guía para no perder ninguna parte
de la grabación.
Para sacar el cassette, pulse PUSH OPEN 0
en la unidad.
• Si la cinta está grabando, deténgala primero.
NO abra el portacassette durante el transporte de
la cinta.
Para grabar en ambos lados—Modo de inversión
Pulse repetidamente REV.MODE (modo de
inversión) hasta que se encienda o
.
• Cuando se utiliza el modo de inversión para la
grabación, se enciende y la grabación se inicia
primero en la dirección de avance (3). De lo contrario, la
grabación se parará cuando se realice la grabación en una
solo lado (inversión) de la cinta.
0
20
Page 26
Grabación directa del disco
REC
Grabación de una sola pista
Todo lo del disco será copiado a la cinta en el orden grabado
en el disco, o de acuerdo con el que se ha definido mediante
reproducción programada.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
2
Cargue un disco.
• Si la fuente de reproducción actual no es el
reproductor de CD, pulse CD 3/8, luego 7 antes de
avanzar al paso siguiente.
— Si no desea grabar pausas de unos 4 segundos
entre las selecciones, pulse dos veces CD 3/8. Si
no realiza esta operación, se introducirán
automáticamente pausas sin grabar entre las
selecciones.
• Si desea grabar en ambos lados de la cinta, consulte
“Para grabar en ambos lados—Modo de inversión”.
3
Pulse REC (grabación).
El indicador REC (grabación) se enciende en
la pantalla y se inicia la grabación.
Una vez finalizada la grabación se paran
automáticamente tanto el reproductor de CD como la
platina de casete.
Para detener la grabación, pulse 7.
La cinta se para al cabo de 4 segundos.
Para sacar el cassette, pulse PUSH OPEN 0
en la unidad.
• Si la cinta está grabando, deténgala primero.
REC
0
Este método de grabación es conveniente cuando se graban
las pistas mientras se está reproduciendo el disco. Podrá
grabar una cinta con sus canciones favoritas.
En la unidad SOLAMENTE:
1
Ponga un cassette grabable, con el lado
expuesto de la cinta hacia abajo.
2
Reproduzca la pista del disco que se desea
grabar.
3
Pulse REC (grabación).
El reproductor de CD vuelve al inicio de la
pista y se graba la pista en la cinta.
Una vez finalizada la grabación se paran
automáticamente tanto el reproductor de CD como la
platina de casete.
4
Repita los pasos 2 y 3 para grabar otras
pistas deseadas.
Para detener la grabación, pulse 7.
La cinta se para al cabo de 4 segundos.
Para sacar el cassette, pulse PUSH OPEN 0
en la unidad.
• Si la cinta está grabando, deténgala primero.
NO abra el portacassette durante el transporte de
la cinta.
0
NO abra el portacassette durante el transporte de
la cinta.
Español
Para grabar en ambos lados—Modo de inversión
Pulse repetidamente REV.MODE (modo de
inversión) hasta que se encienda o .
• Cuando se utiliza el modo de inversión para la
grabación directa del disco, se enciende y la
grabación se inicia primero en la dirección de avance (3).
Cuando la cinta llegue al final mientras se está grabando
una canción en la dirección de avance (3), la última
canción será grabada al comienzo del lado de inversión (2).
Si inicia la grabación en el lado inverso (2), la grabación
se interrumpirá al terminar de grabar sólo en ese lado
(inverso) de la cinta.
Cuando se realiza la programación del temporizador
de apagado (“Sleep”) durante la grabación directa del
disco
Programe un tiempo suficiente para que pueda finalizar la
reproducción del disco pues de lo contrario, la unidad se apagará
antes de que finalice la grabación.
21
REV.
MODE
Page 27
Uso de los temporizadores
Continúa
Se disponen de tres temporizadores—temporizador de ajuste
diario, temporizador de grabación y temporizador de apagado
(“Sleep”).
Antes de usar estos temporizadores, deberá ajustar el reloj
incorporado a la unidad (consulte la página 9).
Uso de los temporizadores de ajuste diario y
de grabación
Podrá programar el temporizador con la unidad encendida o
apagada.
Cómo funciona realmente el temporizador
Al llegar la hora de activación por temporizador, la unidad se
enciende automáticamente (el indicador [temporizador] y
los indicadores del modo de temporizador seleccionado
[DAILY o REC] destellan justo antes de la hora de
activación, y continúan destellando mientras el temporizador
está funcionando). Luego, al llegar la hora de término
programada, la unidad se apaga automáticamente (en espera).
La programación del temporizador se retiene en la memoria
hasta que la cambie.
• Cuando el indicador DAILY está encendido en la pantalla,
el temporizador actúa como temporizador de ajuste diario.
Una vez programado el temporizador de ajuste diario, se
activará todos los días, a la misma hora, hasta que se
desconecte el temporizador.
• Cuando el indicador REC está encendido en la pantalla,
el temporizador actuará como temporizador de grabación.
Después que actúe el temporizador de grabación, los
detalles de la programación permanecerán almacenados
hasta que se desconecte el temporizador.
Antes de empezar...
Cuando utilice “TUNER” (sintonizador) como fuente de
reproducción, asegúrese de seleccionar la emisora deseada
antes de desconectar la alimentación.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
• Sólo con el UX-J60, también podrá usar CLOCK/TIMER
en la unidad para realizar esta operación.
1
Pulse CLOCK/TIMER.
El indicador (temporizador) se enciende y
el indicador del modo de temporizador
(DAILY o REC) destella en la pantalla.
La unidad entra en el modo de ajuste de la hora de
inicio.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
2
Indique la hora de inicio deseada.
1) Pulse UP o DOWN paraz ajustar la hora, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
2) Pulse UP o DOWN para ajustar los minutos, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
La unidad entra en el modo de ajuste de la hora de
término.
UP
DOWN
[
DAILY
3
Indique la hora de término deseada
]
CLOCK
/TIMER
(en espera).
1) Pulse UP o DOWN para ajustar la hora, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
2) Pulse UP o DOWN para ajustar los minutos, y luego
pulse CLOCK/TIMER.
La unidad accede al modo de selección del
temporizador.
4
Pulse UP o DOWN para seleccionar el
temporizador (Temporizador de ajuste
diario o temporizador de grabación) con la
fuente que se va a reproducir, y luego pulse
CLOCK/TIMER.
• Cada vez que pulsa UP o DOWN, el modo de
temporizador y la fuente cambian de la siguiente
manera:
DAILY
REC
DAILY
DAILY
La unidad accede al modo de ajuste de nivel de volumen.
DAILY
DAILY
TUNER
TAPE
REC
TUNER
DAILY
CD
TUNER: sintoniza la emisora que se estaba
escuchando en último término. (Temporizador de
ajuste diario)
TUNER: graba la emisora que se estaba
escuchando en último término. (Temporizador de
grabación)
• Ponga un cassette que se puede grabar en la
platina.
CD: reproduce un disco. (Temporizador de
ajuste diario)
• Cargue un disco.
TAPE: reproduce una cinta. (Temporizador de
ajuste diario)
• Asegúrese de que haya una cinta cargada en la
cassette platina.
• Asegúrese de que la dirección de la cinta sea
correcta.
Español
22
Page 28
5
SLEEP
SLEEP 10
Cancelado
SLEEP 20
SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
Pulse UP o DOWN para ajustar el nivel de
volumen, y luego pulse CLOCK/TIMER.
• Usted puede seleccionar el nivel de volumen
(“VOLUME – –” y “VOLUME 0” a “VOLUME 40”).
Si selecciona “VOLUME – –”, el volumen se ajusta al
último nivel en que estaba ajustado al apagar la
unidad.
• Para desconectar el volumen mientras está
funcionando el temporizador de grabación
REC
(
TUNER), ajuste el nivel de volumen a
“VOLUME 0”.
La unidad entra en el modo de ajuste del reloj.
6
Si es necesario, ajuste la hora del reloj.
• Consulte “Ajuste del reloj” en la página 9.
7
Pulse STANDBY/ON para
STANDBY/ON
apagar la unidad (en espera) si ha
ajustado el temporizador con la
unidad encendida.
• Al activarse el temporizador, el indicador
(temporizador) y el indicador del modo de
temporizador seleccionado (DAILY o REC)
comienzan a destellar.
Para desactivar temporalmente el
temporizador, pulse y mantenga pulsado
CLOCK/TIMER hasta que el indicador
(temporizador) se apague en la pantalla.
Para activar o cambiar el temporizador (con el ajuste
previo), realice los pasos 1 a 7 de las páginas 22 y 23.
• Si desea cambiar el ajuste del temporizador después de usar
el Temporizador de ajuste diario, primero desactive el
temporizador.
CLOCK
/TIMER
Uso del temporizador de apagado (“Sleep”)
Con el temporizador de apagado (“Sleep”), podrá quedarse
dormido mientras escucha música. El temporizador de
apagado (“Sleep”) se puede programar estando la unidad
encendida.
Cómo funciona el temporizador de apagado (“Sleep”)
La alimentación de la unidad se desconecta automáticamente
tras un lapso de tiempo predeterminado.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse SLEEP.
Aparece el lapso de tiempo a transcurrir hasta
la hora de apagado y el indicador SLEEP se
enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera:
2
Espere unos 5 segundos después de
especificar el lapso de tiempo.
El brillo de la iluminación y la pantalla se atenúa.
Para verificar el tiempo que queda hasta la hora de
apagado, pulse SLEEP una vez para que se visualice el
tiempo que queda para el apagado durante unos 5 segundos.
• El brillo de la iluminación y de la pantalla aumenta durante
este período.
Para cambiar la hora de apagado, pulse SLEEP repetidas
veces hasta que aparezca el lapso de tiempo deseado en la
pantalla.
Español
• Si enciende la unidad al llegar a la hora de inicio programada
por el temporizador
El temporizador de ajuste no funciona.
• Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se
produzca una falla de alimentación eléctrica
El temporizador será cancelado. En primer lugar deberá ajustar el
reloj, y luego volver a programar el temporizador.
23
Para cancelar el ajuste, pulse SLEEP repetidas veces hasta
que desaparezca el indicador SLEEP.
• Desconectando la alimentación de la unidad también se
cancela el temporizador de apagado (“Sleep”).
• Si ajusta el temporizador de apagado (“Sleep”) después que el
temporizador de ajuste diario inicie la reproducción de la
fuente seleccionada
El temporizador de ajuste diario se cancela. La unidad se apagará
cuando llegue la hora de desactivación del temporizador de
apagado (“Sleep”).
• Si ajusta el temporizador de apagado (“Sleep”) después que el
temporizador de grabación empiece a grabar
El temporizador de grabación se cancela, pero la grabación
continúa hasta que se active el temporizador de apagado
(“Sleep”).
Page 29
Mantenimiento
Para obtener el máximo rendimiento de la unidad, mantenga limpios los discos, las cintas y el mecanismo.
Limpieza de la unidad
• Manchas en la unidad
Deben limpiarse con un paño suave. Si la unidad está muy
sucia, límpiela con un paño mojado en una solución de
agua y detergente neutro diluido y bien exprimido, y luego
pásele un trapo seco.
• Para evitar que se deteriore la calidad de la unidad, se
dañe o se despegue la pintura, tenga en cuenta lo
siguiente.
—NO frote con un paño duro.
—NO frote con fuerza.
—NO utilice diluyente ni bencina para la limpieza.
—NO aplique ninguna sustancia volátil, tal como
insecticidas.
—NO permita que ninguna pieza de goma o de plástico
permanezca en contacto por un tiempo prolongado.
Manejo de las cintas cassette
• Si la cinta está floja en su cassette, elimine la
flojedad haciendo girar uno de los carretes
con un lápiz.
• Si la cinta está floja podrá quedar estirada,
cortada o enredada en el cassette.
• Tenga cuidado de no tocar la superficie de la
cinta.
• No almacene las cintas en:
—Lugares polvorientos
—Expuestos directamente a la luz
del sol o de otras fuentes de calor
—Lugares de mucha humedad
—Sobre un televisor o altavoz
—Cerca de un imán
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de acudir al
centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada, solicite el
servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se escucha el sonido.
Difícil de escuchar las emisiones
debido a los ruidos.
La bandeja del disco no se abre o cierra.
El disco no se reproduce.
Discontinuidad en el sonido del disco.
Los portacassettes no se pueden abrir.
Grabación imposible.
Las operaciones están inhabilitadas.
No es posible operar la unidad desde el
control remoto.
Causa posible
• Conexiones flojas o incorrectas.
• Están conectados los auriculares.
• Las antenas están desconectadas.
• La antena de cuadro de AM está muy
cerca de la unidad.
• La antena de FM no está debidamente
extendida y posicionada.
El cable de alimentación de CA no está
enchufado.
El disco está puesto boca abajo.
El disco está rayado o sucio.
Se desenchufó el cable de alimentación
de CA mientras la cinta estaba
corriendo.
Se han removido las lengüetas
pequeñas del dorso del cassette.
El microprocesador incorporado podría
no funcionar correctamente debido a
interferencias eléctricas exteriores.
• Hay un obstáculo en la trayectoria
entre la unidad de control remoto y el
sensor remoto de la unidad.
• Las pilas están agotadas.
Acción correctiva
• Verifique todas las conexiones y
realice las correcciones. (Consulte las
páginas 6 a 8.)
• Desconecte los auriculares.
• Vuelva a conectar las antenas correcta
y firmemente.
• Cambie la posición y la dirección de
la antena de cuadro de AM.
• Extienda la antena de FM para
obtener la mejor recepción.
Desenchufe el cable de alimentación de
CA.
Coloque el disco con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
Limpie o reemplace el disco. (Consulte
la página 16.)
Enchufe el cable de alimentación de
CA, y luego encienda la unidad.
Tape los orificios con cinta adhesiva.
Desenchufe el cable de alimentación de
CA y vuélvalo a conectar.
• Retire el obstáculo.
• Cambie las pilas.
Español
24
Page 30
Información adicional
Descripción de los códigos PTY:
NEWS:Noticias.
AFFAIRS:Programas temáticos que van de noticias a asuntos
de actualidad—debates o análisis.
INFO:Programas que ofrecen información sobre una
amplia variedad de temas.
SPORT:Programas destinados a todos los eventos deportivos.
EDUCATE:Programas educacionales.
DRAMA:Radioteatro.
CULTURE:Programas relacionados con la cultura nacional o
regional, incluyendo idioma, teatro, etc.
SCIENCE:Programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED:Otros programas tales como acertijos, juegos de
panel y entrevistas.
POP M:Estilo de música comercial de aceptación popular.
ROCK M:Música rock.
EASY M:Música contemporánea fácil de escuchar.
LIGHT M:Música ligera, instrumental y composiciones.
CLASSICS: Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara, etc.
OTHER M:Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
WEATHER: Informes y pronósticos del tiempo.
FINANCE:Informes sobre el mercado de valores, comercio,
compraventa, etc.
CHILDREN: Programas para auditorio infantil.
SOCIAL:Programas sobre sociología, historia, geografía,
psicología y sociedad.
RELIGION: Programas religiosos.
PHONE IN: Llamadas realizadas por el público para expresar sus
puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro
público.
TRAVEL:Información sobre viajes.
LEISURE:Programas sobre actividades recreativas.
JAZZ:Música jazz.
COUNTRY: Canciones originarias o que siguen la tradición de
los Estados Americanos de Sur.
NATION M:Música popular actual de la nación o región en el
Español
OLDIES:Música de la era conocida como “de oro” de la
FOLK M:Música cuyas raíces se encuentran en la cultura
DOCUMENT:Programa basado en hechos reales, presentado en un
TEST:Se transmite cuando se prueban receptores o equipos
ALARM:Anuncio de emergencia.
idioma de ese país.
música popular.
musical de un determinado país.
estilo investigador.
de transmisión para emergencias.
La clasificación de los códigos PTY para algunas
emisoras FM pueden ser diferentes de las listadas en
esta página.
Función de alarma
Si mientras está escuchando la radio se recibe la señal
“ALARM” (Emergencia) enviada por una emisora, la
unidad conmutará automáticamente a la emisora que está
emitiendo la señal “ALARM”, salvo cuando usted está
escuchando una emisora que no sea RDS—todas las
emisoras AM (OM) y algunas emisoras FM.
Función de prueba
La señal “TEST” se utiliza para probar la señal “ALARM”.
Por consiguiente, la unidad funciona de la misma manera
que con la señal “ALARM”.
Si mientras se está escuchando la radio se recibe la señal
“TEST” enviada por una emisora, la unidad conmutará
automáticamente a la emisora que está emitiendo la
señal “TEST”, salvo cuando usted está escuchando una
emisora que no sea RDS—todas las emisoras AM (OM)
y algunas emisoras FM.
25
Page 31
Especificaciones
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
UX-J60 (CA-UXJ60 y SP-UXJ60)
Amplificador
Potencia de salida:
SUBWOOFERS:
90 W (45 W + 45 W) a 6 Ω (10% THD)
MAIN SPEAKERS:
30 W (15 W + 15 W) a 6 Ω (10% THD)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Altavoces/impedancia:6 Ω – 16 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:
87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM:
OM:522 kHz – 1 629 kHz
Reproductor de CD
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido:90 dB
Lloro y fluctuación:No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia:
Normal (tipo I):60 Hz – 14 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
De los altavoces—SP-UXJ60
Altavoces unidad: Subwoofer de cono:13,5 cm x 1
Altavoz de graves de cono:
8,0 cm x 1
Altavoz de agudos de cono:
4,0 cm x 1
Impedancia:Subwoofer:6 Ω
Altavoces principales: 6 Ω
Dimensiones (aprox.):
175 mm x 320 mm x 241 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):3,7 kg cada uno
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Generalidades
Requisitos de potencia:AC 230 V , 50 Hz
Consumo de energía:130 W (en funcionamiento)
1,4 W (en espera)
Dimensiones (aprox.):
520 mm x 320 mm x 323,3 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):15,1 kg
UX-J50 (CA-UXJ50 y SP-UXJ50)
Amplificador
Potencia de salida:
120 W (60 W + 60 W) a 6 Ω (10% THD)
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Altavoces/impedancia:6 Ω – 16 Ω
Sintonizador
Margen de sintonización de FM:
87,50 MHz – 108,00 MHz
Margen de sintonización de AM:
OM:522 kHz – 1 629 kHz
Reproductor de CD
Margen dinámico:85 dB
Relación señal a ruido:90 dB
Lloro y fluctuación:No medible
Platina de cassette
Respuesta de frecuencia:
Normal (tipo I):60 Hz – 14 000 Hz
Lloro y fluctuación:0,15% (WRMS)
De los altavoces—SP-UXJ50
Altavoces unidad: Altavoz de graves de cono: 12,0 cm x 1
Rango medio de cono:4,0 cm x 1
Altavoz de agudos de domo: 2,0 cm x 1
Impedancia:6 Ω
Dimensiones (aprox.):
160 mm x 285 mm x 181,5 mm (An/Al/Pr)
Peso (aprox.):2,4 kg cada uno
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Generalidades
Requisitos de potencia:AC 230 V , 50 Hz
Consumo de energía:120 W (en funcionamiento)