MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
Svenska
Suomi
UX-J60— Consists of CA-UXJ60 and SP-UXJ60
UX-J50— Consists of CA-UXJ50 and SP-UXJ50
RM-SUXJ60R REMOTE CONTROL
SP-UXJ60
SP-UXJ60CA-UXJ60
Dansk
Deutsch
Français
RM-SUXJ50R REMOTE CONTROL
SP-UXJ50
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
SP-UXJ50CA-UXJ50
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0102-007A
Español
Italiano
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VIKTIGT—STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan
STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av
lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan
med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt
sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
VAROITUS—STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ON kytkin ei katkaise
verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
ADVARSEL—(STANDBY/ON ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af STANDBY/ON
kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
ACHTUNG—Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig
auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich
der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne
peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
PRECAUCIÓN—Interruptor STANDBY/ON !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por
completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende
en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ATTENZIONE—Interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON , in qualsiasi posizione, non disattiva
la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret
de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
G-1
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Page 3
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje
skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des
piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objetsremplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un
periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o
las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301
del 28/12/95.”
G-2
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten
på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à
ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCIÓN: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm15 cm
1 cm1 cm
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto
almeno 10 cm.
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm15 cm
15 cm
UX-J60
UX-J50
G-3
10 cm
UX-J60/UX-J50
Page 5
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättö mä lle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUKTION AV ETIKETTER / TURVAMERKINNÄT JA NIIDEN SIJAINTI
REPRODUKTION AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR ETIKETTEN
REPRODUCTION DES ÉTIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 INDELNINGSETIKETT PÅ YTTERSIDAN
1 LUOKITUSMERKINTÄ ULKOPINNALLA
1 KLASSIFICERINGSMÆRKAT PÅ DEN UDVENDIGE
OVERFLADE
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER
AUSSENSEITE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION SOBRE LA SUPERFICIE
EXTERIOR
1 INFORMAZIONI DI CLASSIFICAZIONE SULLA SUPERFICIE
ESTERNA
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig
laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa
mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1
ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
2 VARNINGSETIKETT INUTI ENHETEN
2 VAROITUSMERKINTÄ LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT INDE I ENHEDEN
2 WARNETIKETT IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA DEL INTERIOR DE LA UNIDAD
2 AVVERTENZE ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla
mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren
er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi
tai ohitetaan.
3. VARO :Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for
stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet
som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret
servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono
parti adoperabili dall'utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
G-4
Page 6
Introduzione
La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando un prodotto JVC.
Prima di attivare l’apparecchio, la invitiamo a leggere con attenzione il
presente manuale d’istruzioni dove troverà tutte le informazioni utili ad
ottenere le migliori prestazioni dal sistema. Si ricorda l’importanza di tenere
a portata di mano il presente manuale per uso futuro.
Struttura del manuale
Il manuale è così organizzato:
• Nel manuale vengono illustrate essenzialmente le
operazioni eseguibili con dei tasti del telecomando.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente dei tasti del telecomando o
dell’apparecchio (purché presentino lo stesso nome/
simbolo o un nome/simbolo analogo).
Le illustrazioni utilizzate in questo manuale si
riferiscono al modello UX-J60, tranne dove
diversamente specificato.
• Le informazioni di base comuni a più funzioni vengono
indicate una volta per tutte, e non vengono ripetute per le
singole procedure. Ad esempio, non ripetiamo le procedure
di accensione/spegnimento dell’apparecchio, regolazione
del volume, modifica degli effetti sonori, ed altre, illustrate
nel capitolo “Operazioni comuni” alle pagine 9 – 11.
• Nel manuale abbiamo adottato la seguente simbologia:
Richiama il lettore su avvertenze e precauzioni
da adottare per evitare danni o rischi di scosse
elettriche/incendi.
Inoltre segnala operazioni da evitare e in grado
di compromettere le prestazioni
dell’apparecchio.
Propongono informazioni e suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
• Scegliere una superficie piana, asciutta e non
eccessivamente calda/fredda (tra 5˚C e 35˚C).
• Installare l’apparecchio in un punto sufficientemente
ventilato in modo da evitare fenomeni di surriscaldamento.
• Prevedere una distanza sufficiente tra l’apparecchio ed il
televisore.
• Posizionare i diffusori ad opportuna distanza dal televisore
Italiano
in modo da evitare interferenze.
Alimentazione
• Quando si stacca l’apparecchio dalla presa a muro è
importante estrarre la spina, senza tirare il cavo di
alimentazione CA.
NON toccare mai il cavo di alimentazione con le
mani umide.
Condensa
Nei seguenti casi può formarsi condensa sulle lenti all’interno
dell’apparecchio:
• Successivamente all’accensione del riscaldamento nel
locale
• In locali umidi
• Nel caso si trasferisca l’apparecchio direttamente dal
freddo al caldo
In tal caso, l’apparecchio potrebbe funzionare in modo
improprio. Per evitare questo inconveniente, lasciare
l’apparecchio acceso per alcune ore fino a completa
evaporazione dell’umidità, quindi staccare il cavo di
alimentazione CA e ricollegarlo alla presa.
Altri problemi
• Nel caso di versamento di liquidi/caduta di oggetti metallici
all’interno dell’apparecchio, è opportuno scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa e consultare il rivenditore
prima di riaccendere l’apparecchio.
• Se si prevede un lungo periodo d’inattività, staccare il cavo
di alimentazione CA dalla presa a muro.
NON smontare l’apparecchio in quanto non
contiene componenti riparabili dall’utente.
In caso di problemi, staccare il cavo di alimentazione CA e
consultare il rivenditore.
NON installare l’apparecchio in prossimità di fonti
di calore o in zone soggette alla luce diretta del
solo, eccessivamente polverose o soggette a
vibrazioni.
1
Page 7
Indice
Posizione di tasti e comandi .................................................... 3
9 Tasto STANDBY/ON (9, 23)
p Tasto DISPLAY (9)
q Tasto CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Tasto SLEEP (23)
e Tasto TREBLE (10)
r Tasto CANCEL (18)
t Tasto FM MODE (12)
y SOLO PER UX-J60:
Tasto COLOR (11)
u Tasti modalità di riproduzione disco (17, 18)
• PRGM (programma), RANDOM e REPEAT
i SOLO PER UX-J60:
Tasto SOUND TURBO (11)
Tasto SURROUND (11)
o Tasto AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Tasto VOLUME + / – (10)
a Tasto DIMMER (11)
Italiano
5
Page 11
Guida introduttiva
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
Cont.
Accessori in dotazione
All’atto del disimballo, controllare che siano disponibili i
seguenti componenti.
Il numero fra parentesi indica la quantità di pezzi forniti.
• Antenna a telaio AM (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Cavi dei diffusori (SOLO PER UX-J60) (4)
Comunicare tempestivamente al rivenditore l’eventuale
assenza di componenti.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R6(SUM-3)/AA(15F)—nel telecomando
facendo attenzione alla corrispondenza della polarità (segni +
e –) fra le batterie e i rispettivi segni nel vano batterie.
Se si nota che il telecomando non riesce più ad azionare
l’apparecchio, è necessario sostituire contemporaneamente le
due batterie.
1
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (fornita)
1
Collegare l’antenna FM al terminale
FM 75 Ω COAXIAL.
2Estrarre l’antenna FM.
3Fissarla nella posizione che consenta una
ricezione ottimale, quindi bloccarla al muro
ecc.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’apparecchio può essere utilizzata come
sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile
collegare un’antenna FM esterna.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• EVITARE di utilizzare contemporaneamente una
batteria vecchia ed una nuova.
• EVITARE di utilizzare contemporaneamente
batterie di tipo diverso.
• NON esporre le batterie a fiamme libere e fonti di
calore.
• TOGLIERE le batterie se si prevede di non
utilizzare il telecomando per lunghi periodi di
tempo. Si ricorda che le batterie lasciate nel
telecomando possono dar luogo a perdite, che lo
danneggerebbero.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita
con l’apparecchio.
Antenna FM esterna
(non fornita)
Cavo coassiale (non fornita)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Utilizzare un’antenna da 75 Ω con connettore coassiale
(IEC o DIN 45325).
Italiano
6
Page 12
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Antenna AM (MW)
Collegamento dei diffusori
12
ANTENNA
Cavo vinilico
AM EXT
FM 75
COAXIAL
(non fornito)
AM LOOP
3
Antenna a telaio
AM (fornita)
1Se i cavi sono rivestiti in materiale isolante,
torcere e rimuovere una breve sezione di
materiale isolante all’estremità di ciascun
cavo.
PER UX-J60:
1
23
Grigio
Cavo del
diffusore
Blu
Nero
Rosso
Cavo del
diffusore
2Collegare l’antenna a telaio AM ai terminali
AM LOOP come indicato in figura.
3Ruotare l’antenna a telaio AM fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW) esterna
Se la ricezione è scarsa, collegare un cavo vinilico singolo al
terminale AM EXT ed estenderlo in senso orizzontale.
L’antenna a telaio AM deve restare collegata.
Per ottenere la migliore ricezione FM e AM (MW)
• Controllare che i conduttori delle antenne non scontrino altri
terminali e cavi di collegamento.
• Allontanare le antenne dalle parti metalliche dell’apparecchio,
cavi di collegamento e cavo di alimentazione CA.
Italiano
Diffusore destroDiffusore sinistro
PER UX-J50:
SPEAKERS
Cavo del
diffusore
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
Cavo del
diffusore
7
Diffusore destroDiffusore sinistro
Page 13
1Se i cavi sono rivestiti in materiale isolante,
torcere e rimuovere una breve sezione di
materiale isolante all’estremità di ciascun
cavo.
2Premere e tenere premuto il morsetto del
terminale del diffusore come in figura.
3Inserire l’estremità del cavo del diffusore
nel terminale.
Fare la polarità dell’apparecchio e degli diffusori:
ª con ª e · con ·.
4Togliere il dito dal morsetto.
• NON collegare i diffusori quando l’unità è accesa.
• NON collegare più di un altoparlante a ciascun
terminale.
Collegamento di apparecchi esterni
Per collegare l’apparecchio audio
È possibile collegare componenti audio da utilizzare solo per
la riproduzione.
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di
apparecchio quando l’unitàè accesa.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver
completato i collegamenti.
Attenzione a collegare i cavi audio in modo corretto: i
connettori e i jack bianchi sono relativi ai segnali audio del
canale sinistro, quelli rossi ai segnali audio del canale destro.
RL
AUX
R
L
IMPORTANTE: Utilizzare esclusivamente diffusori con la
stessa impedenza indicata sui rispettivi terminali sul retro
dell’apparecchio.
Rimozione delle griglie degli diffusori
È possibile togliere le griglie degli diffusori.
Fori
Sporgenze
Griglia
All’uscita audio
Per riprodurre l’altro componente tramite questo
apparecchio, occorre realizzare il collegamento tra i jack di
uscita audio sul componente e i jack AUX utilizzando cavi
audio (non forniti).
L
Apparecchi audio
R
Adesso è possibile collegare l’unità e gli
altri componenti alla fonte di
alimentazione.
IMPORTANTE: Prima d’inserire il cavo di alimentazione
CA nella presa a muro verificare che siano stati effettuati
tutti i collegamenti.
Per togliere la griglia, inserire le dita nella parte superiore
della griglia e tirarla verso di sé, quindi tirare anche la parte
inferiore.
Per rimontare la griglia, inserire le sporgenze della stessa
nei fori predisposti sull’diffusore.
Italiano
8
Page 14
Operazioni comuni
Regolazione dell’orologio
Come prima operazione, impostare l’orologio interno. Quando
s’inserisce il cavo di alimentazione CA nella presa a muro, sul
display lampeggia “0:00”.
Potete regolare l’orologio sia quando il sistema è acceso che
quando è spento.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• Solo per UX-J60 è possibile usare CLOCK/TIMER
dell’unità per questa operazione.
1
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display iniziano a lampeggiare i numeri
relativi all’ora.
2
Premere UP o DOWN
per regolare l’ora, poi
premere
CLOCK/TIMER.
Iniziano a lampeggiare i numeri
relativi all’ora.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
Per regolare nuovamente l’orologio
1 Accertarsi che la spia (timer) del display non sia
acceso.
• Se è acceso, tenere premuto CLOCK/TIMER finché
non si spegne.
2 Premere CLOCK/TIMER ripetutamente finché non si
attiva la modalità di impostazione dell’orologio (la
cifra delle ore incomincia a lampeggiare sul display).
La prima volta che si preme CLOCK/TIMER, viene
attivata la modalità di impostazione del timer. (Cfr. pagina
22).
3 Ripetere i punti 2 e 3 della procedura di “Regolazione
dell’orologio”.
4 Tenere premuto CLOCK/TIMER di nuovo in modo da
spegnere la spia (timer).
Accensione dell’impianto
Per accendere l’apparecchio
senza ascolto, premere
STANDBY/ON .
La spia verde STANDBY/ON si
accende e nel display viene
visualizzata la scritta “HELLO”.
• Premendo il tasto sorgente—CD 3/8, TAPE 23,
FM/AM e AUX, l’impianto si accende automaticamente
ed inizia a riprodurre quella sorgente.
STANDBY/ON
3
Premere UP o DOWN per regolare i minuti,
poi premere CLOCK/TIMER.
Per verificare l’ora durante la riproduzione
SOLO sul telecomando:
Premere DISPLAY (tasto grigio).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, sul display si
avvicendano l’indicazione della sorgente e l’ora.
Italiano
• Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a
mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”. Occorre
impostarlo di nuovo.
• L’orologio può avanzare o rimanere indietro da 1 a 2 minuti
per mese
Occorre impostarlo di nuovo.
DISPLAY
Per disattivare l’apparecchio (in standby), premere di
nuovo STANDBY/ON .
La spia rosso STANDBY/ON si accende e nel display viene
visualizzata la scritta “GOOD BYE”.
• Nel display lampeggia “0:00” finché non s’imposta
l’orologio incorporato. Dopo aver impostato l’orologio, sul
display viene visualizzata l’ora quando l’apparecchio è
disattivata.
Il display si illumina solo per 4 secondi premendo
DIMMER.
• Anche quando l’apparecchio è in modalità attesa si ha
sempre un sia pur minimo assorbimento.
Per spegnere definitivamente l’apparecchio, staccare il
cavo di alimentazione CA dalla presa CA.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene
a mancare la corrente
L’orologio si resetta immediatamente a “0:00”, mentre le stazioni
memorizzate con il sintonizzatore (cfr. pagina 12) si cancellano nel
giro di pochi giorni.
9
Page 15
UP
DOWN
TREBLE
Cont.
AHB
PRO
AHB
PRO
Regolazione del volume
È possibile regolare il livello del volume mentre
l’apparecchio è acceso. Potete regolare il livello del volume
in un intervallo compreso tra “VOL MIN” e “VOLUME 1” –
“VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Sul telecomando:
Premere VOLUME + per aumentare il volume o
VOLUME – per diminuirlo.
Sull’apparecchio:
VOLUME
Girare VOLUME + / – in senso orario (+)
per aumentare il volume o in senso
antiorario (–) per diminuirlo.
Collegare un paio di cuffie alla presa PHONES. I diffusori non
producono alcun suono. Prima d’indossare le cuffie, accertarsi che il
volume sia al minimo.
Ascolto con le cuffie
Prima di spegnere (in standby) l’apparecchio
verificare che il volume non sia impostato a livelli
eccessivamente alti, in quanto alla successiva
accensione dell’apparecchio o attivazione di una
sorgente, l’improvvisa esplosione di suoni potrebbe
danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie.
SI RICORDA che non è possibile regolare il livello
del volume con apparecchio in standby.
Effetti sonori
È possibile regolare il suono usando varie funzioni di effetti
sonori.
• Questi funzioni influiscono solo sul suono riprodotto, non
sulla registrazione.
Per regolare un tono (Bassi/Degli alti)
È possibile regolare il livello dei bassi (gamma di frequenze
basse) e il livello degli alti (gamma di frequenze alte) in un
intervallo compreso tra –5 a +5.
Al momento della consegna, il livello dei bassi è impostato su
“BASS +2” e il livello degli alti è impostato su “TREBLE +2”.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• Solo per UX-J50 è possibile usare BASS e TREBLE
dell’unità per questa operazione.
1
Premere BASS per regolare il
BASS
livello dei bassi o TREBLE per
regolare il livello degli alti.
• Ogniqualvolta il tasto viene
premuto, sul display vengono
visualizzati alternativamente “BASS”
e “TREBLE”.
2
Premere UP per aumentare il
livello o DOWN per diminuirlo.
Per intensificare i bassi
È possibile intensificare i bassi e mantenere un suono ricco e
con bassi impeccabili con Active Hyper Bass Pro.
Per UX-J60:
Premere AHB PRO.
• Ogniqualvolta si preme il pulsante, Active
Hyper Bass Pro si accende (AHB ON) o si
spegne (AHB OFF). Quando viene acceso,
sul display si accende la spia AHB.
AHB
Per UX-J50:
Premere AHB PRO finché “AHB 1” o “AHB 2”
viene visualizzato sul display.
Sul display si accende anche la spia AHB.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, i suoni
bassi cambia nel modo seguente:
AHB 1
• “AHB 2” consente un effetto di rafforzamento dei suoni
bassi molto superiore a “AHB 1”.
Per annullare l’effetto, premere AHB PRO fino a
visualizzare “AHB OFF” sul display. La spia AHB si spegne.
AHB 2
AHB OFF
(Annullato)
Italiano
10
Page 16
COLOR
Per ascoltare suoni pesanti (SOLO PER UX-J60)
Una nuova funzione consente di apprezzare i suoni pesanti. È
possibile accentuare i suoni a bassa ed alta frequenza con
Sound Turbo.
Premere SOUND TURBO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, Sound Turbo
viene alternativamente attivato o disattivato.
Quando viene acceso, sul display si accende la
spia BASS.
BASS
Quando Sound Turbo è acceso, i livelli dei suoni alti e bassi
sono impostati a +2 (cfr. pagina 10). Una volta annullato il
Sound Turbo, i suoni ritornano ai livelli precedenti.
SOUND
TURBO
Selezione del colore del display
(SOLO PER UX-J60)
È possibile selezionare il colore del display (modalità
COLOR 1 – COLOR 5 e AUTO).
• La modalità AUTO cambia il colore il modo graduale (da
COLOR 1 a COLOR 5).
Per selezionare il colore, premere COLOR.
• Ogniqualvolta il tasto viene premuto, la
modalità colore si modifica come segue:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
Per intensificare l’effetto sorround (SOLO PER UX-J60)
È possibile intensificare l’effetto sorround.
• Questa funzione non influisce sui suoni riprodotti o sulla
registrazione delle sorgenti monofoniche.
Per attivare l’effetto premere SURROUND, si
accende così la spia SURROUND sul display.
Per annullare l’effetto premere nuovamente
SURROUND e la spia SURROUND si spegne.
Selezione della luminosità del display
È possibile regolare la luminosità del display mentre solo
quando l’unità è accesa.
SOLO sul telecomando:
Per modificare la luminosità, premere DIMMER.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la luminosità
aumenta (DIM ON) e diminuisce (DIM OFF)
alternativamente.
Italiano
SURROUND
DIMMER
11
Page 17
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW)
SET
UP
DOWN
Cont.
Sintonizzazione
1
Premere FM/AM per selezionare la
banda.
L’apparecchio si accende automaticamente
e si sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda
si alterna tra FM e AM (MW).
2
Premere senza lasciarlo
¢ o 4 per almeno 1
secondo.
L’apparecchio inizia la ricerca delle stazioni e si arresta
non appena si sintonizza su una stazione con un segnale
sufficientemente forte.
• Se il programma è in stereo, si accende la spia ST
(stereo).
Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4.
FM/AM
Memorizzazione di stazioni
Si possono memorizzare 30 stazioni FM e 15 stazioni
AM (MW).
In alcuni casi, le frequenze di prova sono già state
memorizzate sul sintonizzatore durante i controlli in
stabilimento e, pertanto, non si tratta di un’anomalia.
Occorre memorizzare separatamente le stazioni per le bande
FM e AM (MW).
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 2.
SOLO sul telecomando:
1
Sintonizzarsi sulla stazione che s’intende
memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione”.
2
Premere SET.
Quando si preme ¢ o 4 brevemente e ripetutamente
La frequenza cambia gradualmente.
Per modificare la modalità di ricezione FM
SOLO sul telecomando:
In caso di difficoltà nella ricezione di
programmi stereo FM o di ricezione
disturbata, premere FM MODE, sul display si
accende la spia MONO. La ricezione migliora.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM
MODE, la spia MONO si spegne. In modalità stereo,
l’ascolto dei programmi stereo avviene in stereo.
FM MODE
3
Premere UP o DOWN per
selezionare un numero
memorizzato.
4
Premere di nuovo SET.
La stazione selezionata al punto 1 viene memorizzata
con il numero selezionato al punto 3.
• Memorizzando una nuova stazione con un numero già
utilizzato, si cancella la stazione ad esso assegnata in
precedenza.
Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene
a mancare la corrente
Le stazioni memorizzate verranno cancellate nel giro di pochi giorni
e dovranno essere memorizzate di nuovo.
Italiano
12
Page 18
Sintonizzazione su una stazione memorizzata
Ricezione di stazioni FM con RDS
SOLO sul telecomando:
1
Premere FM/AM per selezionare la
FM/AM
banda.
L’apparecchio si accende automaticamente
e si sintonizza sulla stazione sulla quale era
sintonizzato in precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la banda
si alterna tra FM e AM (MW).
UP
2
Premere UP o DOWN per
selezionare un numero
memorizzato.
Per sintonizzarsi direttamente su una stazione
preimpostata tramite i tasti numerici
SOLO sul telecomando:
Premendo i tasti numerici è possibile numero memorizzato
desiderato.
Es.:Per numero memorizzato 5,
premere 5.
Per numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per numero memorizzato 20,
premere +10 e 10.
Per numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
DOWN
123
456
789
10+10
Il sistema RDS (Radio Data System) consente alle stazioni
FM d’inviare segnali supplementari assieme ai normali
segnali. Ad esempio, le stazioni inviano i rispettivi nomi e
informazioni sul tipo di programma trasmesso (sportivo,
musicale ecc.).
Quando ci si sintonizza su una stazione FM che offre il
servizio RDS, sul display si accende la spia RDS.
L’apparecchio consente di ricevere i seguenti tipi di segnali
RDS.
PS (Servizio programma):
Indica il nome della stazione.
PTY (Tipo di programma):
Identifica il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
Indica i messaggi di testo inviati dalla stazione.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
Fornisce informazioni sui tipi di programmi trasmessi
da altre stazioni RDS.
Altre informazioni sull’RDS
• Alcune stazioni FM non forniscono segnali RDS.
• I servizi RDS variano da una stazione FM RDS all’altra. Per
maggiori informazioni sui servizi RDS in zona, contattare
direttamente le emittenti locali.
• È possibile che l’RDS non funzioni correttamente se la stazione
ricevuta non sta trasmettendo i segnali in modo corretto o se il
segnale è debole.
Italiano
13
Page 19
PTY
SEARCH
PTY
SELECT
+
–
Cont.
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM, è possibile visualizzare le
informazioni RDS sul display.
SOLO sul telecomando:
Premere DISPLAY (tasto arancione).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display
presenta le seguenti informazioni:
PS
(
Servizio programma
Frequenza della stazione
(o numero canale selezionato)
• Se la stazione non invia segnali PS, PTY o RT
Sul display viene visualizzata la scritta “NO PS”, “NO PTY” o
“NO RT”.
• Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando il display visualizza dei segnali PS, PTY o RT:
– Sul display vengono visualizzate solo lettere maiuscole.
– Il display non può visualizzare le lettere accentate. Per esempio,
la lettera “A” può rappresentare delle “A” accentate come
“Á, Â, Ã, À, Ä e Å”.
PTY
)
(
Tipo di programma
)RT(Testo radio)
DISPLAY
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY)
Uno dei vantaggi del servizio RDS è la possibilità d’individuare
un particolare tipo di programma specificandone il codice PTY.
• Per maggiori informazioni sui codici PTY, cfr. “Ulteriori
informazioni” a pagina 25.
Per ricercare un programma tramite i codici PTY
SI RICORDA che, per poter utilizzare la codici PTY, devono
essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM
RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr.
pagine 12.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
SOLO sul telecomando:
1
Premere PTY SEARCH.
“PTY” e “SELECT” vengono visualizzati
alternativamente sul display.
2
Premere PTY SELECT + o
PTY SELECT – fino a
visualizzare il codice PTY
voluto sul display.
• Ogniqualvolta si preme questi tasti, i codici PTY
cambia nel modo seguente:
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (ritorno all’inizio)
3
Premere un’altra volta PTY SEARCH.
Durante la ricerca, sul display si alternano “SEARCH” e
il codice PTY selezionato.
L’unità ricerca 30 stazioni FM preimpostate, fermandosi
quando trova la stazione richiesta sulla quale si
sintonizza (“FOUND” e il codice PTY selezionato
appaiono sul display).
• Se non trova nessun programma, sul display si
alternano le diciture “NOTFOUND” e l’apparecchio
ritorna all’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca durante la procedura, premere
PTY SEARCH durante la ricerca.
Italiano
Se si preimposta una stazione mentre viene eseguita la
Se ciò si verifica, premere PTY SEARCH per interrompere
manualmente la ricerca.
ricerca PTY, tale ricerca potrebbe non interrompersi
14
Page 20
Commutazione temporanea su un tipo di
programma a scelta dell’ascoltatore
Funzionamento di Enhanced Other Networks:
La funzione Enhanced Other Networks consente di passare
temporaneamente al programma radiofonico desiderato (TA,
NEWS e INFO) da una stazione radio diversa.
• É possibile utilizzare questa funzione solo quando si
ascolta una stazione FM RDS preimpostata che fornisce
queste informazioni.
Per attivare la funzione Enhanced Other Networks
SI RICORDA che, per poter utilizzare la funzione, devono
essere state preventivamente memorizzate delle stazioni FM
RDS. Se ancora non si è proceduta alla memorizzazione, cfr.
pagine 12.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
SOLO sul telecomando:
1
Premere TA/NEWS/INFO fino a
visualizzare il tipo di dati voluto
sul display.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, il tipo
di dati cambia nel modo seguente:
TANEWSINFO
OFF
(Annullato)
Lampeggia anche la spia del tipo di dati (TA, News e
Info) selezionati.
TA:Annunci sul traffico
NEWS: Notiziari
INFO:Programmi d’informazione generici.
OFF:La funzione viene annullata. La spia del
tipo di dati (TA, News e Info) si spegne.
2
Attendere circa 3 secondi dopo avere
specificato il tipo di dati.
La spia del tipo di dati smette di lamppeggiare e resta
accesa.
A questo punto, la funzione è attiva. Cfr.
“Funzionamento di Enhanced Other Networks”.
Italiano
TA/NEWS
/INFO
CASO 1
Il programma selezionato non viene al momento
trasmesso da nessuna stazione
L’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
«
Non appena una stazione inizia a trasmettere il
programma selezionato, l’apparecchio si sintonizza
automaticamente su di essa. Inizia a lampeggiare la spia
che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, l’apparecchio si riporta sulla
stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la
funzione resta attiva.
CASO 2
Il programma selezionato viene al momento
trasmesso da una stazione
L’apparecchio si sintonizza sul programma. Inizia a
lampeggiare la spia che segnala “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, l’apparecchio si riporta sulla
stazione sintonizzata selezionata in precedenza, ma la
funzione resta attiva.
CASO 3
Il programma selezionato viene trasmesso dalla
stazione FM che si sta ascoltando al momento
L’apparecchio continua a ricevere la stazione, mentre
inizia a lampeggiare la spia di “codice PTY ricevuto”.
«
Al termine del programma, la spia di “codice PTY
ricevuto” smette di lampeggiare e resta accesa, mentre
la funzione resta attiva.
Altre informazioni sulla funzione Enhanced Other
Networks
• I dati inviati da alcune stazioni potrebbero non essere compatibili
con questa unità e alcune stazioni potrebbero non includere i dati
Enhanced Other Networks. In questo caso, la funzione potrebbe
non funzionare correttamente.
• Durante l’ascolto di programmi sui quali ci si è sintonizzati con la
funzione, la stazione resta selezionata anche se altre stazioni in
rete iniziano a trasmettere programmi con gli stessi dati.
• La funzione viene annullata se si selezionano le sorgenti CD,
TAPE o AUX, mentre viene disabilitata temporaneamente quando
se si seleziona la sorgente AM (MW).
• Questa funzione viene annullata quando si spegne l’apparecchio.
15
Page 21
Riproduzione di disco
CD
BASS
CD
Cont.
Questo apparecchio è realizzato per la riproduzione dei
seguenti dischi—CD, CD-R e CD-RW.
Durante l’esecuzione di CD-R o CD-RW
I CD registrabili (CD-R) e quelli riscrivibili (CD-RW)
modificati dall’utente possono essere ascoltati solo se
perfezionati definitivamente.
• Solitamente è possibile riprodurre CD-R e CD-RW
originali masterizzati in formato CD audio. Tuttavia a volte
potrebbero non essere riproducibili a causa delle
caratteristiche del CD o delle condizioni di registrazione.
• Prima di eseguire CD-Rs o CD-RWs, è opportuno leggere
attentamente le istruzioni e le precauzioni che li
accompagnano.
• Non sempre è possibile eseguire CD-Rs o CD-RWs su questa
l’apparecchio in quanto le loro caratteristiche possono essere
non compatibili o perché il disco è danneggiato o macchiato
o, ancora, perché la lente del lettore è sporca.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura più lunghi,
ciòè dovuto al fatto che la riflettanza del CD-RW è
inferiore a quella dei normali dischi.
Note generali
In generale, si otterranno prestazioni migliori mantenendo
puliti i dischi e i meccanismi.
• Conservate i dischi nelle relative custodie e riponete queste
ultime in contenitori o su scaffali.
• Quando non in uso, mantenete il cassettino de disco del
sistema chiuso.
Inoltre, un uso prolungato di dischi di forma
irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può
danneggiare il sistema.
Riproduzione di tutto il disco
—Riproduzione normale
1
Premere CD 0.
L’apparecchio si accende automaticamente e il
cassettino fuoriesce.
2
Collocare correttamente il disco nel cerchio
del cassettino, con il lato dell’etichetta
rivolto verso l’alto.
CORRETTOERRATO
• Se si utilizza un CD singolo (8 cm), collocarlo nel
cerchio interno del cassettino.
3
Premere CD 3/8.
Il cassettino del disco si chiude
automaticamente e inizia la riproduzione della
prima traccia del disco.
Numero di tracciaTempo di riproduzione trascorso
• Chiudere delicatamente lo sportello del vano per
disco.
Italiano
Manipolazione dei dischi
• Togliere il disco dall’apposita custodia
prendendolo per i bordi, premendo
leggermente sul foro centrale.
• Evitare di toccare la superficie lucida
del disco o di piegare il disco.
• Per evitare che il disco si danneggi,
dopo l’uso riporlo nell’apposita
custodia.
• Nel riporre il disco nell’apposita
custodia, fare attenzione a non
graffiarne la superficie.
• Evitare l’esposizione ai raggi diretti
del sole, alle temperature estreme ed
all’umidità.
Pulizia dei disco
Pulire i disco con un panno morbido, dal
centro verso i margini, seguendo una
linea retta.
Per la pulizia del disco NON utilizzare solventi (es.,
prodotti per la pulizia dei dischi, spray, diluenti o benzina).
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Numero di traccia totaleTempo di riproduzione totale
Per estrarre il disco, premere CD 0.
• Se il disco non viene letto correttamente (ad esempio, a causa
di graffi sulla superficie) o se viene inserito un disco CD-R o
CD-RW non leggibile,
La riproduzione non inizia.
• Se non è inserito alcun disco
Sul display viene visualizzate la scritta “NO DISC”.
• Se il disco inserito presenta più di 21 tracce e si seleziona la
a
21
traccia o successiva,
viene visualizzato “– –:– –” sul display al posto del tempo di
riproduzione.
NON cercate di aprire o chiudere il cassettino del
disco manualmente, in quanto si danneggerà.
16
Page 22
Operazioni di base con i disco
PRGM
ST
PRGM
CD
PRGM
UP
DOWN
Durante la riproduzione di un disco, si possono eseguire le
seguenti operazioni.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Durante la riproduzione premere CD 3/8.
Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di
riproduzione trascorso.
CD
2
Premere PRGM (programma).
La spia PRGM (programma) si accende sul
display.
ST
PRGM
• Se è stato memorizzato un programma, questo viene
richiamato.
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo
CD 3/8.
Per passare ad un’altra traccia
Premere ripetutamente ¢ o 4
prima o durante la riproduzione.
• ¢ : Salta all’inizio della prossima
traccia o delle tracce
successive.
• 4 : Ritorna all’inizio della traccia corrente o precedente.
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti
numerici
SOLO sul telecomando:
Per avviare la riproduzione dal numero di traccia desiderato,
premere i tasti numerici prima o durante la riproduzione.
Es.:Per il numero di traccia 5,
premere 5.
Per il numero di traccia 15,
premere +10 e 5.
Per il numero di traccia 20,
premere +10 e 10.
Per il numero di traccia 32,
premere +10, +10, +10 e 2.
123
456
789
10+10
3
Premere UP o DOWN per
selezionare il numero di traccia,
poi premere SET.
•È possibile selezionare direttamente il
numero di traccia utilizzando i tasti
numerici. (Cfr. “Per portarsi direttamente
su un’altra traccia con i tasti numerici”).
Numero di traccia Numero fase programma
4
Ripetere il punto 3 per programmare altre
tracce voluto.
5
Premere CD 3/8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine
programmato.
Se si cerca di programmare la 21a traccia
Sul display viene visualizzata la scritta “FULL”.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
SET
Per individuare un particolare punto della traccia
Durante la riproduzione, premere e
tenere premuto ¢ o 4.
• ¢ : Effettua l’avanzamento
rapido del disco.
• 4 : Effettua l’inversione rapida del disco.
Programmazione della sequenza di riproduzione
delle tracce—Riproduzione del programma
È possibile organizzare la sequenza di riproduzione delle
tracce prima di cominciare la riproduzione. Si possono
programmare fino ad un massimo di 20 tracce.
SOLO sul telecomando:
1
Caricare il disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal
lettore di CD, premere CD 3/8, poi 7 prima di
passare al punto successivo.
17
Per uscire dalla modalità di riproduzione
programmata, premere PRGM (programma),
prima o dopo la riproduzione.
• La spia PRGM (programma) si spegne.
• Il programma rimane attivo anche quando viene selezionataun’altra modalità di riproduzione (normale o casuale).
La modalità di riproduzione (normale, programmata e
casuale) non cambia anche se vengono eseguite le
seguenti operazioni:
• La sorgente viene cambiata—selezionando il lettore CD come
sorgente si ripristina la modalità di riproduzione precedente.
• L’unità viene spenta—spegnendo l’unità si ripristina la modalità
di riproduzione precedente.
Per verificare il contenuto del programma
È possibile verificare il contenuto del
programma premendo ¢ o 4
prima o dopo la riproduzione.
• ¢ : Per controllare il contenuto nell’ordine
programmato.
• 4 : Per controllare il contenuto in ordine inverso.
Italiano
Page 23
Per modificare il programma
REPEAT
ALL
Annullato
SOLO sul telecomando:
Prima o dopo la riproduzione, è possibile
cancellare la traccia programmata per ultima
premendo CANCEL.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’ultimo
traccia programmato viene cancellato dalla
programmazione.
Per aggiungere delle tracce nel programma prima la
riproduzione, è sufficiente selezionare i numeri di traccia
che si vogliono aggiungere procedendo come indicato al
punto 3 della procedura di programmazione.
Per cancellare il programma, premere 7 prima o
dopo la riproduzione.
• Anche l’espulsione del disco cancella il programma.
CANCEL
Riproduzione a caso—Riproduzione casuale
Quando usate questa modalità, i tracce vengono riprodotti
senza alcun ordine particolare.
SOLO sul telecomando:
1
Caricare il disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal
lettore di CD, premere CD 3/8, poi 7 prima di
passare al punto successivo.
2
Premere RANDOM.
La spia RANDOM si accende sul display.
RANDOM
Ripetizione i traccia—Riproduzione ripetuta
È possibile ripetere a piacere l’ascolto di tutte le tracce, del
programma o della singola traccia riprodotti al momento.
SOLO sul telecomando:
Per ripetere un’esecuzione, premere REPEAT
prima o durante la ripoduzione.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità
di riproduzione ripetuta si alterna nel modo
seguente e sul display si accendono le seguenti spie:
:Ripete una traccia.
ALL : In modo riproduzione normale, ripete tutti i
traccia.
In modo riproduzione programmata, ripete tutti
i traccia nel programma.
In modo riproduzione casuale, ripete tutti i
traccia nella sequenza casuale.
Per annullare la funzione di riproduzione ripetuta,
premere ripetutamente REPEAT finché dal display non
sparisce l’indicazione.
• La modalità di riproduzione ripetuta rimane attiva anche
quando viene selezionata un’altra modalità di riproduzione
(normale, programmata o casuale).
• Nel modo riproduzione casuale, non è possibile ovviamente
selezionare . Se, quando si preme RANDOM, è
selezionato , viene annullato.
3
Premere CD 3/8.
Le tracce verranno riprodotte in ordine
casuale.
La riproduzione casuale termina quando tutte
le tracce sono state riprodotte una volta.
Per saltare la traccia corrente, premere ¢.
• Non è possibile ritornare alle tracce precedenti
premendo 4.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Per uscire dalla modalità di riproduzione casuale, premere
RANDOM prima o dopo la riproduzione.
La modalità di riproduzione casuale viene annullata e
riprende la riproduzione normale.
Italiano
• La spia RANDOM si spegne.
La modalità di riproduzione (normale, programmata e
casuale) non cambia anche se vengono eseguite le
seguenti operazioni:
• La sorgente viene cambiata—selezionando il lettore CD come
sorgente si ripristina la modalità di riproduzione precedente.
• L’unità viene spenta—spegnendo l’unità si ripristina la modalità
di riproduzione precedente.
CD
Blocco dell’espulsione disco—Blocco cassettini
È possibile bloccare il cassettino dischi e impedire che un
disco venga espulso sia che l’unità sia accesa o spenta.
SOLO sull’apparecchio:
Per impedire l’espulsione del disco, premere
CD ‹/8 tenendo premuto 7.
• Se vi è un cassettino aperto, chiuderlo prima
di procedere.
+
Per annullare il blocco espulsione e
sbloccare i disco, premere CD ‹/8 tenendo
premuto 7.
Se si cerca di espellere il disco mentre è azionato il
blocco del cassetto
Viene visualizzato il messaggio “LOCKED” a indicare che il
cassetti del disco CD è bloccato.
18
Page 24
Riproduzione di cassette
REV.
MODE
È possibile riprodurre cassette di tipo I.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Riproduzione di una cassetta
1
Premere PUSH OPEN 0 sull’apparecchio.
PUSH OPEN
2
Inserire la cassetta, con la parte esposta del
nastro rivolta verso il basso.
3
Premere PUSH OPEN 0 di nuovo per
chiudere il vano portacassetta.
Per l’avvolgimento rapido verso
sinistra o verso destra, premere ¢
o 4, mentre il nastro è inattivo.
Sul display inizia a lampeggiare
rapidamente la spia del senso del nastro (3 o 2).
Per rimuovere il nastro, premere PUSH OPEN 0
sull’apparecchio.
• Se la riproduzione del nastro è in corso, è necessario
interromperla.
Per eseguire ripetutamente entrambi i lati della
cassetta—Modalità inversione
È possibile impostare la piastra di riproduzione per la
riproduzione di un solo lato, dei due lati una sola volta o dei
due lati in continuo.
Premere REV.MODE (modalità inversione).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la
modalità d’inversione cambia nel modo
seguente:
: La piastra si arresta automaticamente dopo aver
riprodotto entrambi i lati del nastro. Il nastro si
ferma poi quando la riproduzione nella direzione
2è terminata.
: La piastra continuerà la riproduzione di entrambi
i lati del nastro finché non viene premuto il tasto
7.
: La piastra si arresta automaticamente dopo aver
riprodotto un lato del nastro.
4
Premere TAPE 2 3.
L’apparecchiosi accende automaticamente
e inizia la riproduzione del nastro. Sul
display lampeggia la spia del senso del
nastro (3 o 2).
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, cambia la
direzione del nastro:
3 : viene riprodotto il lato anteriore.
2 : viene riprodotto il lato inferiore.
Quando il nastro giunge al termine, l’apparecchio si
ferma automaticamente se si è impostato la modalità
inversione su o . (Cfr. “Per eseguire
ripetutamente entrambi i lati della cassetta—Modalità
inversione”).
Se non vi è una cassetta inserita quando viene premuto
TAPE 23
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO TAPE”.
19
TAPE
• NON aprire il vano portacassetta quando il
nastro è in riproduzione.
• Si sconsiglia l’impiego di nastri C-120 o di nastri
più sottili in quanto, essendo soggetti a facile
deterioramento, possono dar luogo ad
inceppamenti nei meccanismi di trascinamento.
Italiano
Page 25
Registrazione
REV.
MODE
REC
Cont.
IMPORTANTE:
• Registrare o riprodurre materiale coperto da diritti di
copyright senza il preventivo consenso del proprietario
può essere illegale.
• Il livello di registrazione viene impostato automaticamente
in modo corretto, in modo da non modificare le altre
impostazioni audio. Di conseguenza, in fase di
registrazione è possibile regolare il livello d’ascolto senza
influire sul livello di registrazione.
• Se le registrazioni effettuate presentano eccessivo rumore o
anomalie, l’apparecchio potrebbe essere troppo vicino ad
un televisore. Aumentare la distanza fra il televisore e
l’apparecchio.
• Per la registrazione si possono utilizzare cassette di tipo I.
Protezione delle registrazioni
Le cassette presentano due
linguette sul retro per la
protezione contro la
cancellazione o la
sovrapposizione accidentale.
Per proteggere la registrazione, togliere le linguette.
Per effettuare una seconda registrazione su un nastro protetto,
coprire i fori con nastro adesivo.
Per mantenere la migliore qualità di registrazione e
del suono durante la riproduzione
Se le testine, i rulli e i meccanismi di trascinamento delle
piastre si sporcano, si verificano i seguenti problemi:
• Peggiora la qualità del suono
• Il suono risulta discontinuo
• Il suono si affievolisce
• Cancellazione parziale
• Difficoltà di registrazione
Per pulire le testine, i meccanismi di trascinamento e i
rulli
Utilizzare un cotton-fioc inumidito con alcol.
Meccanismi di trascinamento
Registrazione su nastro
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso.
2
Chiudere delicatamente il vano portacassette
e controllate la direzione di registrazione del
nastro.
•
Se il senso del nastro non è corretto, premere
due volte, quindi 7 s’inverte il senso del nastro.
• Per registrare sui due lati del nastro, cfr. “Per
registrare sui due lati—Modalità inversione”.
3
Attivare la riproduzione della sorgente—FM,
AM (MW) o apparecchio esterno collegato
alle premere AUX.
• Se la sorgente è un CD, cfr. “Registrazione diretta del
disco” a pagina 21.
4
Premere REC (registrazione).
Sul display si accende la spia REC
(registrazione) e parte la registrazione.
• Se non vi è una cassetta inserita quando viene premuto REC
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO REC”.
• Se nel vano è inserita una cassetta protetta quando viene
premuto REC
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO REC”.
TAPE 23
Testine
Rulli
Per smagnetizzare le testine
Spegnere l’apparecchio e utilizzare uno smagnetizzatore per
testine (reperibile presso i negozi di elettronica e dischi).
Italiano
All’inizio e alla fine del nastro delle cassette
C’è un segmento di nastro sul quale non è possibile registrare.
Pertanto, quando si registrano CD o trasmissioni radio su nastro, è
opportuno avvolgere la porzione di nastro non registrabile in modo
da non perdere parti sonore all’inizio della registrazione.
Per interrompere la registrazione, premere 7.
Per rimuovere il nastro, premere PUSH OPEN
0 sull’apparecchio.
• Se la registrazione del nastro è in corso, è
necessario interromperla.
NON aprire il vano portacassetta quando il nastro
è in riproduzione.
Per registrare sui due lati—Modalità inversione
Premere REV.MODE (modalità inversione)
ripetutamente finché si accende la spia o
.
• Quando viene utilizzata la modalità inversione
per la registrazione, la spia si accende e la
registrazione ha inizio nella direzione di avanzamento (3).
In caso contrario, la registrazione verrà interrotta al termine
della registrazione di un solo lato (inversione) della
cassetta.
0
20
Page 26
Registrazione diretta del disco
REC
Registrazione di una traccia
L’intero contenuto del disco viene registrato sul nastro nello
stesso ordine in cui si trova sul disco o secondo l’ordine
impostato nella modalità di riproduzione di programma.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso.
2
Caricare il disco.
• Se al momento è attivo un componente diverso dal
lettore di CD, premere CD 3/8, poi 7 prima di
passare al punto successivo.
— Se si vuole evitare la registrazione di pause di circa
4 secondi tra le selezioni, premere due volte
CD 3/8. Se non si procede, tra le selezioni
vengono registrate automaticamente pause non
registrate.
• Per registrare sui due lati del nastro, cfr. “Per
registrare sui due lati—Modalità inversione”.
3
Premere REC (registrazione).
Sul display si accende la spia REC
(registrazione) e parte la registrazione.
Al termine della registrazione, il lettore CD e la
piastra cassette si arresteranno automaticamente.
Per interrompere la registrazione, premere 7.
Il nastro verrà arrestato dopo 4 secondi.
REC
Questo metodo di registrazione è consigliabile quando si
desidera registrare tracce durante la riproduzione del disco.
È possibile registrare anche solo alcune tracce prescelte.
SOLO sull’apparecchio:
1
Inserire una cassetta registrabile, con la parte
esposta del nastro rivolta verso il basso.
2
Avviare la riproduzione del disco dal quale si
desidera registrare.
3
Premere REC (registrazione).
Il lettore CD ritorna all’inizio del traccia e
questo viene registrato sul nastro.
Al termine della registrazione, il lettore CD e
la piastra cassette si arresteranno automaticamente.
4
Ripetere i punti 2 e 3 per registrare altre
tracce.
Per interrompere la registrazione, premere 7.
Il nastro verrà arrestato dopo 4 secondi.
Per rimuovere il nastro, premere
PUSH OPEN 0 sull’apparecchio.
• Se la registrazione del nastro è in corso, è
necessario interromperla.
0
Per rimuovere il nastro, premere
PUSH OPEN 0 sull’apparecchio.
• Se la registrazione del nastro è in corso, è
necessario interromperla.
NON aprire il vano portacassetta quando il nastro
è in riproduzione.
0
Per registrare sui due lati—Modalità inversione
Premere REV.MODE (modalità inversione)
ripetutamente finché si accende la spia o
.
• Quando viene utilizzata la modalità inversione
per la registrazione diretta del disco, la spia si accende
e la registrazione ha inizio nella direzione di avanzamento
(3). Se il nastro arriva alla fine mentre si sta registrando un
traccia in avanti (3), tale traccia viene registrato all’inizio
del lato opposto (2).
Se si inizia a registrare sul lato opposto (2), la
registrazione si arresta quando il nastro arriva alla fine di
tale lato (inversione).
Quando viene effettuata l’impostazione dello Sleep
timer durante la registrazione diretta del disco
Impostare il timer in modo che vi sia tempo sufficiente per terminare
la riproduzione del disco, altrimenti l’unità si spegnerà prima che la
registrazione venga completata.
REV.
MODE
NON aprire il vano portacassetta quando il nastro
è in riproduzione.
Italiano
21
Page 27
Utilizzo dei timer
Cont.
Sono disponibili tre tipi di timer—Daily Timer (timer
giornaliero), Recording Timer (timer di registrazione) e Sleep
Timer.
Per poter utilizzare i timer, è necessario impostare
preventivamente l’orologio interno all’apparecchio (cfr.
pagina 9).
Utilizzo del timer giornaliero e di registrazione
È possibile impostare il timer con l’apparecchio accesa o
spenta.
Informazioni sul funzionamento del timer
All’ora stabilita per l’attivazione del timer, l’unità si accende
automaticamente (la spia [timer] e la spia delle modalità
timer selezionate [DAILY o REC] lampeggiano
immediatamente prima dell’ora stabilita per l’accensione e
continuano a lampeggiare finché il timer è attivo). Quando,
poi, giunge l’ora prevista per lo spegnimento, l’apparecchio si
spegne (in standby) automaticamente.
L’impostazione del timer resta in memoria finché non la si
modifica.
• Quando sul display è accesa la spia DAILY, il timer
funziona come timer giornaliero. Una volta impostato, il
timer giornaliero si attiva ogni giorno alla stessa ora finché
non lo si disattiva.
• Quando sul display è accesa la spia REC, il timer funziona
come timer di registrazione. Una volta impostato, il timer
di registrazione si attiva ogni giorno alla stessa ora finché
non lo si disattiva.
Prima di cominciare...
Quando si utilizza il “TUNER” come sorgente di
riproduzione, selezionare la stazione desiderata prima di
spegnere l’apparecchio.
• La sequenza sottoindicata dev’essere eseguita entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima che sia ultimata, si deve ricominciare dal
punto 1.
• Solo per UX-J60 è possibile usare CLOCK/TIMER
dell’unità per questa operazione.
1
Premere CLOCK/TIMER.
La spia (timer) si accende e la spia della
modalità timer (DAILY o REC) lampeggia
Italiano
sul display.
L’apparecchio entra in modalità d’impostazione dell’ora
di accensione.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
2
Impostare l’ora di accensione
sull’apparecchio.
1) Premere UP o DOWN per impostare l’ora, poi
premere CLOCK/TIMER.
2) Premere UP o DOWN per impostare i minuti, poi
premere CLOCK/TIMER.
L’apparecchio entra in modalità d’impostazione dell’ora
di disattivazione.
UP
DOWN
[
DAILY
3
Impostare l’ora di disattivazione
]
CLOCK
/TIMER
sull’apparecchio (in standby).
1) Premere UP o DOWN per impostare l’ora, poi
premere CLOCK/TIMER.
2) Premere UP o DOWN per impostare i minuti, poi
premere CLOCK/TIMER.
Viene attivata la modalità di selezione del timer.
4
Premere UP o DOWN per selezionare il
timer (giornaliero o di registrazione) con la
sorgente da riprodurre, quindi premere
CLOCK/TIMER.
• Ogniqualvolta si preme UP o DOWN, la modalità
timer e la sorgente cambiano come segue:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: per sintonizzarsi sull’ultima stazione
d’ascolto. (Timer giornaliero)
REC
TUNER: per registrare l’ultima stazione
d’ascolto. (Timer di registrazione)
• Inserire una cassetta registrabile nel deck.
DAILY
CD: per riprodurre un disco. (Timer giornaliero)
• Caricare il disco.
DAILY
TAPE: per riprodurre un nastro. (Timer
giornaliero)
• Verificare che sia presente una cassetta nella
piastra per cassette.
• Verificare che il senso del nastro sia corretto.
Viene attivata la modalità di impostazione del volume.
REC
TUNER
DAILY
CD
22
Page 28
5
SLEEP
Premere UP o DOWN per impostare il
livello del volume, quindi premere
CLOCK/TIMER.
•È possibile selezionare il livello del volume
(“VOLUME – –” e “VOLUME 0” a “VOLUME 40”).
Se si seleziona “VOLUME – –”, il volume viene
impostato al livello a cui si trovava l’apparecchio al
momento dell’ultimo spegnimento.
• Per disattivare il volume mentre è attivo il timer di
registrazione (
“VOLUME 0”.
Viene attivata la modalità di impostazione dell’orologio.
6
Regolare l’orologio, se necessario.
• Cfr. “Regolazione dell’orologio” a pagina 9.
7
Premere STANDBY/ON per
REC
TUNER), impostare il livello del
spegnere l’apparecchio (in
standby), se l’impostazione del
timer è stata effettuata con
apparecchio acceso.
• All’accensione del timer, iniziano a lampeggiare la
spia (timer) e la modalità timer selezionato
(DAILY o REC).
STANDBY/ON
Utilizzo dello Sleep Timer
Lo Sleep timer consente di addormentarsi con la musica. Lo
Sleep timer dev’essere impostato con apparecchio acceso.
Come funziona lo Sleep Timer
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso
il periodo di tempo specificato.
SOLO sul telecomando:
1
Premere SLEEP.
Viene visualizzato l’intervallo di tempo
previsto prima della disattivazione e sul display
si accende la spia SLEEP.
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, l’intervallo di
tempo cambia nel modo seguente:
SLEEP 10
Annullato
2
Attendere circa 5 secondi dopo aver
specificato l’intervallo richiesto.
L’illuminazione del display viene ridotta.
SLEEP 20SLEEP 30
SLEEP 60
SLEEP 90SLEEP120
Per disattivare temporaneamente il timer,
premere e tenere premuto CLOCK/TIMER
finché la spia (timer) si spegne.
Per attivare o modificare il timer (con l’impostazione
precedente), seguire la procedura dal punto 1 al punto 7 alle
pagine 22 e 23.
• Per modificare l’impostazione del timer dopo l’utilizzo del
timer giornaliero, innanzitutto disattivare il timer.
• Se, all’ora prevista per l’accensione, l’apparecchio è già acceso
Il Timer non si attiva.
• Quando si stacca il cavo di alimentazione CA o se viene a
mancare la corrente
Il timer viene annullato. Per prima cosa occorre impostare
l’orologio, quindi di nuovo il timer.
CLOCK
/TIMER
Per verificare il tempo restante prima della disattivazione,
premere una volta SLEEP: viene visualizzato per circa 5
secondi il tempo restante prima della disattivazione.
• Il display si illumina durante questo periodo.
Per modificare il tempo di disattivazione, premere
ripetutamente SLEEP fino a visualizzare sul display
l’intervallo richiesto.
Per annullare l’impostazione, premere ripetutamente
SLEEP la spia SLEEP si spegne.
• Lo Sleep timer viene annullato anche spegnendo
l’apparecchio.
• Se lo Sleep timer viene impostato dopo che è stata avviata la
riproduzione della sorgente selezionata tramite timer
giornaliero
L’impostazione del timer giornaliero è annullata. Quindi, quando
lo Sleep timer si disattiva, l’unità si spegne automaticamente.
• Se s’imposta lo Sleep timer dopo che il timer di registrazion
ha iniziato a riprodurre la sorgente selezionata
Il timer di registrazion è cancellato, ma la registrazione continua
fino a quando il Sleep timer non si accende.
Italiano
23
Page 29
Manutenzione
Per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchio è necessario che dischi, nastri e meccanismi siano mantenuti puliti.
Pulizia dell’apparecchio
• Macchie sull’apparecchio
Eliminarle con un panno morbido. In caso di macchie
pesanti, toglierle con un panno imbevuto con un detersivo
neutro diluito con acqua e ben strizzato, poi ripassare un
panno asciutto.
• Dal momento che l’apparecchio può rovinarsi,
danneggiarsi o sverniciarsi, occorre fare attenzione a
quanto segue.
—EVITARE di pulirla con panni rigidi.
—EVITARE di agire con eccessiva forza durante la
pulizia.
—EVITARE di pulirla con solventi o benzina.
—EVITARE di spruzzarvi sostanze volatili come
insetticidi.
—EVITARE di porre oggetti in gomma o in plastica a
contatto con l’apparecchio per lungo tempo.
Manipolazione delle cassette
• Se il nastro risulta lento, inserire una matita
in uno delle bobine e ruotare fino a
riprenderlo completamente.
• Se è lento, il nastro può tendersi, tagliarsi o
impigliarsi nella cassetta.
• Evitare di toccare la superficie del nastro.
• Non riporre i nastri nei seguenti luoghi:
—In zone polverose
—Alla luce diretta del sole o al calore
—In zone umide
—Su televisori o diffusori
—Vicino a magneti
Ricerca delle anomalie
In caso di anomalie dell’apparecchio, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se l’elenco che segue indica una
possibile soluzione.
Se non si riesce ad eliminare il problema con le indicazioni qui fornite, oppure in caso di danno fisico dell’apparecchio,
richiedere l’assistenza tecnica di personale qualificato (p. es., il rivenditore).
Problema
Assenza di suoni.
L’ascolto dei programmi risulta
difficoltoso per la presenza di rumore.
Il cassettino dei dischi non si apre/
chiude.
Il disco non viene riprodotto.
Suono del disco discontinuo.
Impossibile aprire i vani portacassette.
Italiano
Impossibile registare.
Operazioni disabilitate.
Non si riesce ad attivare l’apparecchio
con il telecomando.
Causa possibile
• Collegamenti non corretti o lenti.
• Sono collegate le cuffie.
• Antenne scollegate.
• Antenna a telaio AM troppo vicinaall’impianto.
• Antenna FM non estesa e posizionata
in modo improprio.
Cavo di alimentazione CA non è
inserito nella presa.
Disco capovolto.
Disco graffiato o sporco.
L’alimentazione fornita dal cavo di
alimentazione CA è stata interrotta
mentre era attivo il nastro.
Sono state rimosse le linguette presenti
sul retro della cassetta.
Il microprocessore incorporato
potrebbe funzionare in modo improprio
a causa di interferenze elettriche.
• Ostacolo fra il telecomando e il
sensore sull’apparecchio.
• Batterie esaurite.
Azione
• Controllare tutti i collegamenti ed
effettuare le opportune correzioni.
(Cfr. pagine 6 – 8).
• Scollegate le cuffie.
• Ricollegare le antenne saldamente e
in modo corretto.
• Cambiare la posizione e la direzione
dell’antenna a telaio AM.
• Allungare l’antenna FM nella
posizione migliore.
Inserire il cavo di alimentazione CA
nella presa.
Collocare il disco con il lato
dell’etichetta rivolto verso l’alto.
Pulire il disco o sostituirlo.
(Cfr. pagina 16).
Collegare il cavo di alimentazione CA,
quindi accendere l’unità.
Coprire i fori con nastro adesivo.
Staccare il cavo di alimentazione CA
dalla presa e reinserirlo.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie.
24
Page 30
Ulteriori informazioni
Descrizione dei codici PTY:
NEWS:Ultime notizie.
AFFAIRS:Programma d’attualità che approfondisce le ultime
notizie—dibattito o analisi.
INFO:Programma l’oggetto del quale si desidera avere
informazioni in senso lato.
SPORT:Programma riguardante qualsiasi aspetto del mondo
sportivo.
EDUCATE:Programmi educativi.
DRAMA:Drammi e sceneggiati radiofonici.
CULTURE:Programmi riguardanti qualsiasi aspetto della cultura
nazionale o locale (lingua, teatro ecc.).
SCIENCE:Programmi incentrati sulle scienze naturali e sulla
tecnologia.
VARIED:Utilizzato per programmi basati principalmente sul
linguaggio–quiz, giochi e interviste.
POP M:Musica commerciale.
ROCK M:Musica rock.
EASY M:La musica contemporanea attualmente considerabile
come “easy-listening”.
LIGHT M:Musica leggera (strumentale, vocale o corale).
CLASSICS: Composizioni orchestrali, sinfonie, musica da
camera ecc.
OTHER M:Musica non classificabile in nessun’altra categoria.
WEATHER: Previsioni del tempo.
FINANCE:Notiziari dai principali mercati (commercio ecc.).
CHILDREN: Programmi rivolti ad un’audience giovanile.
SOCIAL:Programmi attinenti a sociologia, storia, geografia,
psicologia e società.
RELIGION: Programmi religiosi.
PHONE IN: Programmi che coinvolgono il pubblico mediante
telefono o dibattiti pubblici.
TRAVEL:Informazioni su viaggi e turismo.
LEISURE:Programmi riguardanti attività ricreative.
JAZZ:Musica jazz.
COUNTRY: Canzoni di genere country.
NATION M: Musica leggera nazionale.
OLDIES:Brani musicali della cosiddetta “età dell’oro”.
FOLK M:Musica che fonda le radice nella cultura musicale di
un determinato paese.
DOCUMENT:Programma riguardante argomenti d’attualità in
forma d’inchiesta.
TEST:Trasmissioni di prova delle apparecchiature o dei
ricevitori d’emergenza.
ALARM:Annunci d’emergenza.
La classificazione dei codici PTY per alcune stazioni
radio FM può variare rispetto all’elenco riportato in
questa pagina.
Funzione Alarm
Se si riceve un segnale “ALARM” (emergenza) da una
stazione mentre si sta ascoltando la radio, l’apparecchio
automaticamente passa sulla stazione che sta
trasmettendo il segnale, a meno che non si stia
ascoltando una stazione non RDS—tutte le stazioni
AM (MW) ed alcune FM.
Funzione Test
Il segnale “TEST” è utilizzare per la prova del segnale
“ALARM”.
Pertanto, fa funzionare l’apparecchio allo stesso modo
del segnale “ALARM”.
Se si riceve un segnale “TEST” da una stazione mentre
si sta ascoltando la radio, l’apparecchio automaticamente
passa sulla stazione che sta trasmettendo il segnale, a
meno che non si stia ascoltando una stazione non RDS
—tutte le stazioni AM (MW) ed alcune FM.
Italiano
25
Page 31
Specifiche
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
UX-J60 (CA-UXJ60 e SP-UXJ60)
Amplificatore
Potenza di uscita:
SUBWOOFERS:
90 W (45 W + 45 W) a 6 Ω (10% THD)
MAIN SPEAKERS:
30 W (15 W + 15 W) a 6 Ω (10% THD)
Sensibilità ingresso audio/impedenza (a 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Diffusori/impedenza:6 Ω – 16 Ω
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Range di sintonizzazione AM:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
Lettore CD
Range dinamico:85 dB
Rapporto segnale rumore:90 dB
Distorsione del suono:Non misurabile
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I):60 Hz – 14 000 Hz
Distorsione del suono:0,15% (WRMS)
Diffusori—SP-UXJ60
Unità:Subwoofer:13,5 cm cono x 1
Woofer:8,0 cm cono x 1
Tweeter :4.0 cm cono x 1
Impedenza:Subwoofer:6 Ω
Diffusore principale:6 Ω
Dimensioni (approssimativo):
175 mm x 320 mm x 241 mm (L/A/P)
Peso (approssimativo):3,7 kg ciascuno
UX-J50 (CA-UXJ50 e SP-UXJ50)
Amplificatore
Potenza di uscita:
120 W (60 W + 60 W) a 6 Ω (10% THD)
Sensibilità ingresso audio/impedenza (a 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Diffusori/impedenza:6 Ω – 16 Ω
Sintonizzatore
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Range di sintonizzazione AM:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
Lettore CD
Range dinamico:85 dB
Rapporto segnale rumore:90 dB
Distorsione del suono:Non misurabile
Registratore a cassette
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I):60 Hz – 14 000 Hz
Distorsione del suono:0,15% (WRMS)
Diffusori—SP-UXJ50
Unità:Woofer:12,0 cm cono x 1
Midrange:4,0 cm cono x 1
Tweeter:2,0 cm domo x 1
Impedenza:6 Ω
Dimensioni (approssimativo):
160 mm x 285 mm x 181,5 mm (L/A/P)
Peso (approssimativo):2,4 kg ciascuno
Accessori in dotazione
Cfr. pagina 6.
Accessori in dotazione
Cfr. pagina 6.
Dati generali
Requisiti di potenza:AC 230 V , 50 Hz
Consumo di potenza:130 W (in funzione)
1,4 W (in standby)
Dimensioni (approssimativo):
Italiano
520 mm x 320 mm x 323,3 mm (L/A/P)
Peso (approssimativo):15,1 kg
Dati generali
Requisiti di potenza:AC 230 V , 50 Hz
Consumo di potenza:120 W (in funzione)