MIKROSOUČÁSTKOVÝ SYSTÉM
SYSTEM MUZYCZNY MIKRO
MIKROKOMPONENS RENDSZER
CИCTEMA MИKPOKOMПOHEHTOB
UX-J60— Consists of CA-UXJ60 and SP-UXJ60
UX-J50— Consists of CA-UXJ50 and SP-UXJ50
Česky
Polski
Magyar
RM-SUXJ60R REMOTE CONTROL
SP-UXJ60
SP-UXJ60CA-UXJ60
RM-SUXJ50R REMOTE CONTROL
SP-UXJ50
Pyccкий
SP-UXJ50CA-UXJ50
INSTRUCTIONS
PŘĺRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSLUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
ИHCTPYKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GVT0102-009B
[EV]
Page 2
Varování, upozorněni a jiné
Ostrzeżenia, uwagi i inne
Figyelmeztetések, biztonsági óvintézkedések és egyéb tudnivalók
Предупреждения, меры предосторожности и другие указания
Upozornění—STANDBY/ON spínač!
В соответствии с Законом Российской Федерации
“О защите прав потребителей” срок службы (годности)
данного товара, “по истечении которого он может
представлять опасность для жизни, здоровья
потребителя, причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня
производства. Этот срок является временем, в течение
которого потребитель данного товара может безопасно
им пользоваться при условии соблюдения инструкции по
эксплуатации данного товара, проводя необходимое
обслуживание, включающее замену расходных
материалов и/или соответствующее ремонтное
обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы
к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его
производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов, упомянутых
в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких
других прав потребителя, в частности, гарантийного
свидетельства JVC, которое он может получить
в соответствии с законом о правах потребителя или
других законов, связанных с ним.
Vytažením vidlice z el. zásuvky přerušte přívod el. napětí (kontrolka
STANDBY/ON zhasne). Spínač STANDBY/ON ani v jedné
poloze přívod napětí úplně nepřeruší.
W celu zupełnego odłączenia zasilania prądu odłączcie kabel
sieciowy (kontrolka STANDBY/ON zgaśnie). Wyłącznik
STANDBY/ON w żadnej pozycji nie odłączy zasilania prądu.
• Kiedy jednostka znajduje się w reżimie STANDBY wtedy kontrolka
STANDBY/ON pali się czerwonym kolorem (red).
• Kiedy jednostka jest włączona wtedy kontrolka STANDBY/ON pali
się zielonym kolorem (green).
Urządzeniem można sterować zdalnie.
Figyelem—STANDBY/ON főkapcsoló!
Az áramellátás teljes megszakításához húzzák ki a hálózati
csatlakozót (a STANDBY/ON jelzőlámpa kialszik). A kapcsoló
STANDBY/ON egyik állásban sem szakítja meg az áramellátást.
• Ha az egység STANDBY üzemmódban van, a STANDBY/ON
jelzőlámpa pirosan világít (red).
• Az egység bekapcsolt állapotában a STANDBY/ON jelzőlámpa
zölden világít (green).
A berendezés távvezérléssel működtethető.
Внимание—Кнопка STANDBY/ON !
Для полного обесточивания системы отсоедините кабель
питания (индикатор STANDBY/ON погаснет). Кнопка
STANDBY/ON не отключает устройство от сети питания.
• Когда устройство работает в режиме ожидания, индикатор
STANDBY/ON горит красным.
• Когда устройство включено, индикатор STANDBY/ON горит
зеленым.
Подача питания на устройство может включаться и
выключаться при помощи пульта дистанционного управления.
G-1
Page 3
UPOZORNĚNĺ
Aby se zabránilo poranění elektrickým proudem, požáru atd.:
1. Nesnímejte šrouby, kryty nebo skříňku.
2. Nevystavujte toto zařízení dešti nebo vlhkosti.
UPOZORNĚNĺ
• Nezakrývejte větrcí otvory. Jestliže budou ventilační otvory
zakryty novinami nebo látkou, může docházet k přehřívání
zařízení.
• V žádném případě nepokládejte na zařízení zapálené svíčky
atd.
• Při likvidaci baterií se řiďte místními ekologickými pokyny.
• Nevystavujte tento přístroj vlivu deště, vlhkosti, kapajícich a
stříkajícíh tekutin a nepokládejte na něj předměty naplněné
tekutinami, například vázy.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym,
pożaru, itp.:
1. Nie zdejmuj wkrętów, osłon ani obudowy.
2. Nie narażaj niniejszego urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
ÓVINTÉZKEDÉS
A tűz és az áramütés stb. veszélyének csökkentése érdekében:
1. Ne távolítsa el a készülék csavarjait, külső burkolatát vagy a
készülékdobozt.
2. Ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának.
OSTRZEŻENIE
• Nie przekrywać otwory wentylacyjne. (Jeżeli doszłoby do
przekrycia otworów wentylacyjnych gazetami, tkanią itd.,
ciepło nie mogłoby unilkać).
• Nie pokładać na przyrząd żadnych źródeł z otwartym
ogniem, jako rozświecone świece.
• Przy wymianie baterii należy brać do uwagi problemy
związane z ochroną środowiska natsuralnego, a dlatego
muszą być ściśle dotrzymywane przepisy miejscowe albo
ustawy dotyczące likwidacji wyładowanych baterii.
• Chronić urządzenie przed deszezem, wilgocią i kroplami
wody. Nie stawiać na nim jakichkolwiek pojemników
wypełnionych wodą lub innymi płynami – np. wazonów.
ÓVINTÉZKEDÉS
• Ne torlaszolja el a szellőzőnyílásokat (Ha a szellőzőnyíláok,
lyukak ujsággal, ruhadarabbal, stb., el vannak torlaszolva, a
hő képtelen lesz kijutni a készülékből).
• Ne helyezzen a készülék tetejére semmilyen nyílt lángforrást,
például égő gyertyákat.
• Az elemek kiselejtezésekor tartsa be a környezetvédelmi
előírásokat.
• Ne tegye ki a készüléket eső, nedvesség, csepegő vagy
felfreccsenő víz hatásának, illetve ne belyezzen a készülékre
folyadékkal teli tárgyat, például vázát.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание риска поражения электрическим током, пожара и
т.п.:
1. Не снимайте винты, крышки или корпус.
2. Не подвергайте это электрическое оборудование
воздействию дождя или влаги.
Дополнительные правила техники безопасности
• Не пользуйтесь этим прибором в ванной или на местах с
источником воды. Не кладите никакие емкости,
наполненные водой или другими жидкостями, на верх
прибора (напр. лекарства, косметические препараты,
вазы, горшки с цветами, кружки, чашки и т.п.).
• Не перекрывайте вентиляционные отверстия/люки.
(Тепло не может уходить через газетой или тканью
перекрытые вентиляционные люки).
• Не клaдите никакие источники открытого огня, напр.
горящие свечи, на прибор.
• He пoдвepгaйтe дaинyю aппapaтypy вoэдeйcтвию дoждя,
влaги, пaдaющeй кaплями или paэбpыэгивaющeйcя
жидкocти, a тaкжe нe cтaвьтe нa этy aппapaтypy никaкиx
эaпoлнeнныx жидкocтыo пpeдмeтoв, тaкиx кaк вaэы.
G-2
Page 4
Upozornění: Správná ventilace
Z důvodu vyvarovat se poranění elektrickým proudem a požáru a zabránit poškození umístěte aparát následujícím
zpúsobem:
1. Zepředu:
Žádná překážka a volný prostor.
2. Ze stran/ Nahoře/ Vzadu:
Žádné překážky by neměly být umístěny ve vzdálenostech uvedených níže.
3. Spodek:
Umístěte na rovném povrchu. Umístěním podstavce vysokého 10 cm a více podpoříte odpovídající přívod
vzduchu pro ventilaci.
Ostrożnie: Właściwa wentylacja
Aby zapobiec niebezpieczeństwu porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz aby zapobiec uszkodzeniom, ustaw
niniejsze urządzenie jak pokazano niżej:
1. Przód:
Nie zastawiać otwartej przestrzeni.
2. Boki/ Wierzch/ Tył:
Nie zastawiać obszarów o wymiarach wskazanych na diagramie niżej.
3. Spód:
Umieścić na równej powierzchni. Zapewnić wystarczający przepływ powietrza umieszczając na podstawie o
wysokości co najmniej 10 cm.
Óvintézkedés: Megfelelő szellőzés
Az áramütés és a tűz veszélyének, valamint a készülék károsodásának elkerülése végett az alábbiak
figyelembevételével helyezze el a készüléket:
1. Elöl:
Akadálymentes, nyitott elhelyezés
2. Oldalt/ Felül/ Hátul:
Az alábbi ábrának megfelelően biztosítson szabad, akadálymentes területet minden oldalon.
3. Alul:
Vízszintes felületen helyezze el a készüléket. A legjobb szellőzés biztosítása érdekében tegye minimum 10
cm-es magasságú állványra a berendezést.
Предостережение: Надлежащая вентиляция
Во избежание риска поражения электрическим током или пожара и для предохранения от повреждения
размещайте установку следующим образом:
1. Передняя сторона:
Нет препятствий на открытом пространстве.
2. Боковые стороны / верх / задняя сторона:
Никаких препятствий не должно быть в местах, обозначенных размерами ниже.
3. Нижняя сторона:
Разместите аппарат на ровной поверхности. Обеспечьте возможность воздушной
вентиляции, разместив аппарат на подставке высотой 10 см или более.
Pohled zepředu
Widok z przodu
Elölnézet
Вид спереди
15 cm15 cm
1 cm1 cm
15 cm15 cm
Pohled ze strany
Widok z boku
Oldalnézet
Вид сбоку
15 cm
UX-J60
UX-J50
G-3
10 cm
UX-J60/UX-J50
Page 5
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Důležité pro laserové výrobky
Ważne dla wyrobów wykorzystujących laser
Fontos tudnivaló a lézerberendezésekkel kapcsolatban
Вaжнaя инфopмaция для лaэepныx иэдклий
Označení štítky
Reprodilcje tabliczek
A címkék másolata
Иэoбpaжeния нa этикeткax
1 KLASIFIKAČNÍ ŠTÍTEK JE UMÍSTĚN NA VNĚJŠÍM POVRCHU
1 NAKLEJKA KLASYFIKUJĄCA NA ZEWNĘTRZNEJ STRONIE
URZĄDZENIE
1 MINÕSÍTÉSI CÍMKE A FELSZÍNEN
1 KЛACCИФИKAЦИОHHAЯ MAPKИPOBKA, PACПOЛOЖEHHAЯ
HA ЭAДHEЙ ЧACTИ KOPПУCA
1. TŘĺDA 1 LASEROVÉ VÝROBKY
2. NEBEZPEČĺ: Neviditelné laserové záření v případě otevření a
selhání nebo překonání zámků. Vyvarujte se přímé expozici zářeni.
3. NEBEZPEČĺ: Neotvírejte vrchní kryt. Přístroj neobsahuje žádné
součástky, které by mohl opravit sám uživatel, veškeré opravy
přenechte kvalifikovaným odborníkům.
1. PRODUKT LASEROWY KLASY 1
2. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Niewidzialne promieniowanie lasera gdy
otworzysz urządzenie lub zawiodą lub zostaną przełamane
wewnętrzne blokady. Unikaj bezpośredniej ekspozycji na wiązkę
promieni lasera.
3. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie otwieraj górnej części obudowy.
Wewnątrz urządzenia nie ma części, które mógłbyś naprawić
samodzielnie; naprawy powierzaj tylko wykwalifikowanemu
personelowi serwisu.
2 VAROVNÝ ŠTÍTEK, UMÍSTĚNÝ UVNITŘ PŘÍSTROJE
2 NAKLEJKA OSTRZEGAJĄCA WEWNĄTRZ URZĄDZENIA
2 FIGYELMEZTETÕ CÍMKE A KÉSZÜLÉK BELSEJÉBEN
2 ПPEДУПPEЖДAЮЩAЯ MAPKИPOBKA, PACПOЛOЖEHHAЯ
BHУTPИ УCTPOЙCTBA
1. AZ 1. OSZTÁLYBA SOROLT LÉZERBERENDEZÉS
2. VESZÉLYFORRÁS: Nyitott készüléc és nem megfelelő vagy sérült
biztonsági kapcsolás esetén láthatatlan lézersugárzás veszélye áll
fenn. Ne tegye ki magát a sugárnyalábbal való közvetlen
érintkezés veszélyének.
3. VESZÉLYFORRÁS: Ne nyissa ki a berendezés felső borítását. A
készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket;
minden javítást bízzon képzett szakemberre.
1. ЛАЗЕРНОЕ ИЗДЕЛИЕ КЛАССА 1
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При открывании и неисправной
блокировке может произойти облучение невидимой лазерной
радиацией. Избегайте прямого воздействия лучей.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не открывайте верхнюю крышку.
Внутри аппарата нет частей для самообслуживания;
предоставьте все обслуживание квалифицированному
персоналу.
G-4
Page 6
Úvod
Česky
Rádi bychom Vám poděkovali, že jste si zvolili jeden z našich výrobků značky JVC.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si pečlivě a důkladně přečtěte tento návod k
obsluze, abyste od svého přístroje získali nejlepší možný výkon, a pak si tento návod k
obsluze ponechejte pro případné reference v budoucnu.
O tomto návodu k obsluze
Tento návod k obsluze je uspořádán následovně:
• V tomto návodu k obsluze je popisováno ovládání přístroje
zejména prostřednictvím tlačítek na dálkovém ovladači.
Pro stejné operace můžete používat jak tlačítka na
dálkovém ovladači, tak na vlastním přístroji, pokud mají
stejné nebo podobné názvy (nebo označení), pokud není
výslovně uvedeno jinak.
Obrázky v tomto návodu k obsluze platí pro model UX-J60,
pokud není výslovně uvedeno jinak.
• Základní a všeobecné informace, které jsou stejné pro řadu
funkcí, jsou seskupeny na jedno místo, přičemž nejsou
opakovány pro jednotlivé postupy. Tak například, nejsou
opakovány informace, týkající se zapnutí/vypnutí přístroje,
nastavování hlasitosti, změny zvukových efektů a další,
které jsou vysvětleny v části “Všeobecné operace” na
stránkách 9 až 11.
• V tomto návodu k obsluze jsou použity následující symboly:
Označuje varování a upozornění pro
předcházení poškození nebo vzniku nebezpečí
ohně/úrazu elektrickým proudem.
Kromě toho poskytují informace o tom, co není
vhodné pro dosažení nejlepšího možného
výkonu tohoto přístroje.
Poskytují informace a rady, které byste měli
vědět.
Předběžná upozornění
Instalace
• Nainstalujte přístroj na místo, které je vodorovné, suché, a
kde není příliš velké horko, ani velký chlad (mezi 5oC až
35oC).
• Nainstalujte přístroj na místo, kde je dobré odvětrávání, aby
se předešlo nárůstu teploty uvnitř přístroje.
• Mezi přístrojem a televizorem ponechejte dostatečnou
vzdálenost.
• Reproduktorové soustavy umístěte v dostatečné
vzdálenosti od televizoru, aby se předešlo vzniku
nežádoucího rušení televizoru.
Zdroje napájení
•Při odpojování síťové napájecí šňůry ze zásuvky ve zdi
držte vždy samotnou zástrčku, nikoli síťovou šňůru.
NEMANIPULUJTE se síťovou šňůrou, máte-li
mokré ruce.
Kondenzace vlhkosti
K vytvoření kondenzace na optických součástech uvnitř
přístroje může dojít v následujících případech:
• Po zapnutí topení v místnosti
• Ve vlhké místnosti
• Jestliže je přístroj je přenesen z chladného prostředí do
teplého nebo naopak
Vyskytne-li se kondenzace, může dojít k chybné funkci
přístroje. V takovém případě ponechejte přístroj zapnutý po
dobu několik hodin až se vlhkost odpaří, odpojte síťovou
napájecí šňůru, a pak ji opět zapojte.
Ostatní
• Pokud by se do přístroje dostal jakýkoli kovový předmět
nebo kapalina, odpojte síťovou napájecí šňůru, a obraťte se
na svého prodejce předtím, než budete pokračovat v
používání přístroje.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, odpojte
síťovou napájecí šňůru ze zásuvky ve zdi.
NEPROVÁDĚJTE demontáž přístroje, protože
uvnitř nejsou žádné součásti, jejichž servis
provádí uživatel.
Pokud se vyskytnou potíže jakéhokoli druhu, odpojte síťovou
šňůru ze zásuvky ve zdi, a obraťte se na svého prodejce.
NEINSTALUJTE tento přístroj do blízkosti zdrojů
tepla, nebo na místo, které je vystaveno přímému
slunečnímu záření, nadměrné prašnosti nebo
vibracím.
1
Page 7
Obsah
Česky
Umístění tlačítek a ovládacích prvků ................................. 3
9 Tlačítko STANDBY/ON (9, 23)
p Tlačítko DISPLAY (9)
q Tlačítko CLOCK/TIMER (hodiny/časovač) (9, 22, 23)
w Tlačítko SLEEP (23)
e Tlačítko TREBLE (výšky) (10)
r Tlačítko CANCEL (zrušení) (18)
t Tlačítko FM MODE (12)
y POUZE PRO MODEL UX-J60:
Tlačítko COLOR (barva) (11)
u Tlačítka režimu přehrávání disku (17, 18)
• PRGM (program), RANDOM (náhodné pořadí) a
REPEAT (opakování)
i POUZE PRO MODEL UX-J60:
Tlačítko SOUND TURBO (11)
Tlačítko SURROUND (11)
o Tlačítko AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Tlačítko VOLUME + / – (10)
a Tlačítko DIMMER (stmívání displeje) (11)
5
Page 11
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
Začínáme
Pokračování
Česky
Dodávané příslušenství
Zkontrolujte, zda máte všechny následující položky.
Číslo v závorkách označuje množství (počet kusů) příslušné
dodané položky.
• Rámová anténa pro příjem v pásmu AM (1)
• Anténa pro příjem v pásmu FM (1)
• Dálkový ovladač (1)
• Baterie (2)
• Kabely k reproduktorovým soustavám (POUZE PRO
MODEL UX-J60) (4)
Pokud některá z položek chybí, obraťte se neprodleně na
svého prodejce.
Vložení baterií do dálkového ovladače
Vložte do dálkového ovladače baterie typu R6(SUM-3)/
AA(15F) tak, aby polarita (+ a –), vyznačená na bateriích,
odpovídala značkám + a – uvnitř prostoru pro baterie.
Pokud pomocí dálkového ovladače již není možno přístroj
ovládat, vyměňte obě baterie najednou.
1
Zapojení antén
Anténa pro příjem v pásmu FM
Anténa pro příjem v
pásmu FM (příslušenství)
1Zapojte anténu pro příjem v pásmu FM ke
zdířce FM 75
ΩΩ
Ω COAXIAL.
ΩΩ
2Rozviňte anténu pro příjem v pásmu FM.
3Nasměrujte anténu do polohy, která
poskytuje nejlepší příjem, a pak ji upevněte
na zeď a podobně.
Několik slov o anténě pro příjem v pásmu FM
Anténa pro příjem v pásmu FM, dodávaná jako příslušenství tohoto
přístroje, by měla být používána jako dočasné řešení. Pokud je příjem
v pásmu FM špatný, měli byste připojit venkovní anténu pro příjem
v pásmu FM.
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NEPOUŽÍVEJTE vybitou (starou) baterii
společně s novou baterií.
• NEPOUŽÍVEJTE současně různé typy baterií.
• NEVYSTAVUJTE baterie horku nebo přímému
ohni.
• NENECHÁVEJTE baterie v prostoru pro baterie,
pokud nebudete dálkový ovladač delší dobu
používat. V opačném případě může dojít k
poškození dálkového ovladače v důsledku
vytečení obsahu baterií.
Připojení venkovní antény pro příjem v pásmu FM
Před připojením venkovní antény pro příjem v pásmu FM
nejprve odpojte dodanou FM anténu.
Venkovní anténa pro příjem v pásmu FM
(není součástí příslušenství)
Koaxiální kabel (není součástí
příslušenství)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Měla by být použita anténa s impedancí 75 Ω s
konektorem koaxiálního typu (IEC nebo DIN 45325).
6
Page 12
Česky
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Rámová anténa pro příjem v pásmu AM (SV)
12
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Vodič s vinylovou
izolací (není součástí
příslušenství)
3
Rámová anténa pro příjem
v pásmu AM (příslušenství)
1Pokud jsou vodiče opatřeny izolací, odstraňte
malý kousek izolace na koncích jednotlivých
kabelů (zkroucením a stáhnutím).
Zapojení reproduktorových soustav
PRO MODEL UX-J60:
1
23
Šedý
Kabel
reproduk-
torové
soustavy
Modrý
Černý
Červený
Kabel
reprodukto-
rové
soustavy
2Připojte rámovou anténu pro příjem v pásmu
AM ke zdířkám AM LOOP tak, jak je patrno
z obrázku.
3Natočte rámovou anténu pro příjem v pásmu
AM tak, abyste docílili nejlepší příjem.
Připojení venkovní antény pro příjem v pásmu AM (SV)
Pokud je příjem špatný, připojte samostatný vodič s
vinylovou izolací ke zdířce AM EXT, a natáhněte tuto anténu
vodorovně. Rámová anténa pro příjem v pásmu AM musí
zůstat připojena.
Pro zlepšení příjmu jak v pásmu FM, tak i AM (SV)
• Ujistěte se, že se anténní vodiče nedotýkají žádných jiných zdířek a
propojovacích kabelů.
• Antény veďte v dostatečné vzdálenosti od kovových částí přístroje,
propojovacích kabelů a síťové napájecí šňůry.
Pravá reproduktorová
soustava
PRO MODEL UX-J50:
Kabel
reproduktorové
soustavy
SPEAKERS
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
Levá reproduktorová
soustava
LEFT
Kabel
reproduktorové
soustavy
7
Pravá reproduktorová
soustava
Levá reproduktorová
soustava
Page 13
Česky
1Pokud jsou vodiče opatřeny izolací, odstraňte
malý kousek izolace na koncích jednotlivých
kabelů (zkroucením a stáhnutím).
2Stiskněte a podržte svorku zdířky reproduk-
torové soustavy tak, jak je patrno z obrázku.
3Zasuňte do zdířky konec kabelu
reproduktorové soustavy.
Zapojte kabely tak, aby odpovídala polarita mezi
přístrojem a reproduktorovými soustavami: ª na ª a
· na ·.
4Uvolněte prst ze svorky.
• NEPŘIPOJUJTE reproduktorové soustavy ve
chvíli, kdy je přístroj zapnutý.
• K jedné zdířce pro reproduktorové soustavy
nikdy NEPŘIPOJUJTE více než jednu
reproduktorovou soustavu.
DŮLEŽITÉ: Používejte pouze reproduktorové soustavy o
takové impedanci, která je uvedena na zdířkách na
zadním panelu tohoto přístroje.
Připojení dalšího zařízení
Připojení audio zařízení
Audio zařízení je možno připojit pouze v roli zařízení pro
přehrávání.
• NEPŘIPOJUJTE k přístroji žádné zařízení ve
chvíli, kdy je přístroj zapnutý.
• Síťovou napájecí šňůru NEPŘIPOJUJTE k
žádnému zařízení, dokud není dokončeno
zapojování všech komponentů.
Ujistěte se, že konektory audio kabelů jsou barevně označeny:
Bílé konektory a zdířky jsou určeny pro audio signály levého
kanálu, zatímco červené konektory a zdířky jsou určeny pro
pravý kanál.
RL
AUX
R
L
Do výstupu
audio
L
Audio zařízení
R
Sejmutí mřížek reproduktorových soustav
Mřížky je možno z reproduktorových soustav sejmout.
Otvory
Výstupky
Mřížka reproduktorové
soustavy
Při sundávání mřížky reproduktorové soustavy zasuňte prsty
za horní okraj mřížky reproduktorové soustavy, a zatáhněte za
mřížku směrem k sobě. Poté zatáhněte za dolní část mřížky
směrem k sobě.
Pro přehrávání z jiného zařízení prostřednictvím tohoto
přístroje vzájemně propojte výstupní audio zdířky na druhém
zařízení se zdířkami AUX na tomto přístroji pomocí
příslušných audio kabelů (nejsou součástí příslušenství).
V této chvíli můžete připojit do síťové
zásuvky tento přístroj a další připojené
zařízení.
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že zapojování veškerých kabelů
je dokončeno předtím, než zapojíte síťovou šňůru do
zásuvky ve zdi.
Při nasazování mřížky na reproduktorovou soustavu nasaďte
výstupky na mřížce reproduktorové soustavy do otvorů na
reproduktorové soustavě.
8
Page 14
Všeobecné operace
D
D
S
Česky
Nastavení hodin
Před zahájením provozu přístroje nejprve nastavte hodiny v přístroji.
Po zasunutí síťové šňůry do zásuvky ve zdi začne na displeji
přístroje blikat nápis “0:00”.
Hodiny můžete nastavovat ve chvíli, kdy je přístroj zapnutý
nebo vypnutý.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 1.
•Pouze pro model UX-J50: pro tuto operaci můžete rovněž
používat tlačítko CLOCK/TIMER na vlastním přístroji.
1Stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
Na displeji začnou blikat číslice, označující hodiny.
2Stiskněte tlačítko UP nebo
DOWN pro nastavení
hodin, a pak stiskněte
tlačítko CLOCK/TIMER.
Začnou blikat číslice, označující
minuty.
UP
OWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
Změna hodin
1 Ujistěte se, že na displeji nesvítí indikátor (časovač).
• Pokud tento indikátor svítí, stiskněte a podržte tlačítko
CLOCK/TIMER, až zhasne.
2 Stiskněte opakovaně tlačítko CLOCK/TIMER, až se
přístroj přepne do režimu pro nastavování hodin (na
displeji začnou blikat číslice, označující hodiny).
Po prvním stisknutí tlačítka CLOCK/TIMER se přístroj
přepne do režimu pro nastavení časovače. (Viz stránka 22.)
3 Zopakujte kroky 2 a 3 postupu “Nastavení hodin”.
4Opět stiskněte a podržte tlačítko CLOCK/TIMER, až
zhasne indikátor (časovač).
Zapnutí napájení přístroje
Pro zapnutí napájení přístroje
stiskněte tlačítko STANDBY/ON .
Indikátor STANDBY/ON se rozsvítí
zeleně, a na displeji se zobrazí nápis
“HELLO”.
• Jakmile stisknete tlačítko zdroje—CD 3/8, TAPE 2 3, FM/
AM, a AUX, přístroj se automaticky zapne, a pokud je zdroj
připraven, zahájí se přehrávání.
TANDBY/ON
3Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro
nastavení minut, a pak stiskněte tlačítko
CLOCK/TIMER.
Kontrola času na hodinách v průběhu přehrávání
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Stiskněte tlačítko DISPLAY (šedé barvy).
• Po každém stisknutí tlačítka se na displeji střídavě
zobrazuje indikace zdroje a čas na hodinách.
• Jestliže odpojíte síťovou napájecí šňůru, nebo dojde-li k
výpadku napájení ze sítě
Čas na hodinách se okamžitě vynuluje na hodnotu “0:00”. Pokud
taková situace nastane, nastavte znovu čas na hodinách.
• Hodiny v přístroji se mohou zpožďovat o 1 až 2 minuty
za měsíc
Pokud taková situace nastane, nastavte na hodinách správný čas.
ISPLAY
Pro vypnutí přístroje do pohotovostního stavu (Standby)
stiskněte opět tlačítko STANDBY/ON .
Indikátor STANDBY/ON se rozsvítí červeně, a na displeji se
zobrazí nápis “GOOD BYE”.
• Nápis “0:00” bude na displeji blikat tak dlouho, dokud
nenastavíte vestavěné hodiny. Po nastavení hodin se čas
hodin bude zobrazovat vždy po přepnutí přístroje do
pohotovostního stavu (Standby).
Stisknutím tlačítka DIMMER se osvětlení a displej rozjasní
pouze na dobu 4 sekundy.
• I ve chvílích, kdy je přístroj v pohotovostním stavu
(Standby), spotřebovává malé množství elektrické energie.
Pro úplné vypnutí napájení přístroje odpojte síťovou
napájecí šňůru ze zásuvky.
Jestliže odpojíte síťovou napájecí šňůru, nebo dojde-li
k výpadku napájení ze sítě
Čas na hodinách se okamžitě vynuluje na hodnotu “0:00”, zatímco
stanice, nastavené na předvolbách tuneru (viz stránka 12), se
vymažou až po několika dnech.
9
Page 15
Nastavení hlasitosti
V
D
B
T
Úroveň hlasitosti můžete nastavovat pouze ve chvílích, kdy je
přístroj zapnutý. Úroveň hlasitosti je možno nastavit mezi polohy
“VOL MIN” a “VOLUME 1” – “VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Pomocí dálkového ovladače:
Stiskněte tlačítko VOLUME + pro zvýšení hlasitosti,
nebo tlačítko VOLUME – pro snížení hlasitosti.
Na samotném přístroji:
Otáčením ovládacího prvku hlasitosti
VOLUME + / – ve směru hodinových
ručiček (+) se hlasitost zvyšuje, a otáčením
proti směru hodinových ručiček (–) se
hlasitost snižuje.
OLUME
Pokračování
2Stiskněte tlačítko UP pro zvýšení
UP
úrovně nebo tlačítko DOWN pro
snížení úrovně hlasitosti.
Zdůraznění hlubokých frekvencí
Funkci Active Hyper Bass Pro můžete používat pro
zdůraznění hlubokých frekvencí, pro dosažení plného zvuku.
PRO MODEL UX-J60:
Stiskněte tlačítko AHB PRO.
• Po každém stisknutí tlačítka se funkce Active
Hyper Bass Pro střídavě zapíná (AHB ON) a
vypíná (AHB OFF). Pokud je tato funkce zapnuta, svítí na
displeji indikátor AHB.
OWN
AHB
PRO
Česky
Pro nerušený poslech
Do zdířky PHONES můžete připojit sluchátka.
Od této chvíle nebude z reproduktorových soustav vycházet žádný
zvuk. Před připojením nebo nasazením sluchátek nezapomeňte
snížit hlasitost reprodukce.
NEVYPÍNEJTE přístroj (do pohotovostního stavu
Standby) ve chvíli, kdy je hlasitost nastavena na
příliš vysokou úroveň, protože v opačném případě
může náhlý náraz zvuku při příštím zapnutí
přístroje nebo zahájení přehrávání z kteréhokoli
zdroje poškodit váš sluch, reproduktorové
soustavy a/nebo sluchátka.
MĚJTE NA PAMĚTI, že hlasitost nemůžete nastavovat
ve chvíli, kdy je přístroj v pohotovostním stavu (Standby).
Poslech zvukových efektů
Pomocí této funkce můžete zvuk upravit pomocí různých
zvukových efektů.
• Tyto funkce mají vliv pouze při přehrávání, přičemž žádným
způsobem neovlivňují vaši nahrávku.
Úroveň hlubokých tónů (nízkofrekvenční pásmo) a úroveň
vysokých tónů (vysokofrekvenční pásmo) můžete nastavovat
v rozsahu od –5 do +5.
Při dodání přístroje je z výroby pro hluboké tóny nastavena hodnota
“BASS +2”, a pro vysoké tóny je nastavena hodnota “TREBLE +2”.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 1.
• Pouze pro model UX-J50: pro tuto operaci můžete rovněž
používat tlačítka BASS a TREBLE na vlastním přístroji.
AHB
PRO MODEL UX-J50:
AHB
PRO
Stiskněte tlačítko AHB PRO, až se na displeji
zobrazí nápis “AHB 1” nebo “AHB 2”.
Na displeji se rovněž rozsvítí indikátor AHB.
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se zdůraznění
hlubokých tónů změní následovně:
Pro zrušení efektu stiskněte tlačítko AHB PRO, až se na
displeji zobrazí nápis “AHB OFF”, a indikátor AHB zhasne.
1Stiskněte tlačítko BASS pro
ASS
REBLE
nastavení hlubokých tónů, nebo
tlačítko TREBLE pro nastavení
úrovně vysokých tónů.
• Po každém stisknutí tlačítka se na displeji střídavě
zobrazuje nápis “BASS” a “TREBLE”.
10
Page 16
Česky
S
Vychutnání mohutného zvuku (POUZE PRO MODEL UX-J60)
Díky této funkci můžete vychutnat “mohutný” zvuk. Tato
funkce zdůrazňuje okrajové části frekvenčního pásma
(hloubky a výšky)—Sound Turbo.
Stiskněte tlačítko SOUND TURBO.
• Po každém stisknutí tlačítka se funkce Sound
Turbo střídavě zapíná (ON) a vypíná (OFF).
Pokud je tato funkce zapnuta, svítí na displeji
indikátor BASS.
BASS
Pokud je funkce Sound Turbo zapnuta, jsou úrovně
hlubokých a vysokých tónů nastaveny na hodnotu +2 (viz
stránka 10). Po zrušení funkce Sound Turbo jsou tyto úrovně
opět vráceny na své předchozí nastavené hodnoty.
SOUND
TURBO
Volba barvy displeje (POUZE PRO MODEL UX-J60)
Pomocí této funkce si můžete zvolit barvu displeje (režim
COLOR 1 – COLOR 5 a AUTO).
• V režimu AUTO se barvy (COLOR 1 až COLOR 5) budou
měnit postupně.
Chcete-li zvolit barvu, stiskněte tlačítko COLOR.
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se barvy
změní následovně:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
COLOR
Zdůraznění Surround efektu (POUZE PRO MODEL UX-J60)
Pomocí této funkce je možno zdůraznit Surround efekt.
• Tato funkce nemá žádný vliv na vaši nahrávku a na zvuk,
přehrávaný z monofonních zdrojů.
Pro zapnutí efektu stiskněte tlačítko
URROUND
SURROUND, aby se na displeji rozsvítil
indikátor SURROUND.
Pro vypnutí efektu stiskněte opět tlačítko SURROUND, aby
na displeji zhasnul indikátor SURROUND.
Volba jasu osvětlení
Osvětlení a jas displeje můžete měnit a nastavovat pouze ve
chvílích, kdy je přístroj zapnutý.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Pro změnu jasu displeje stiskněte tlačítko DIMMER.
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se na displeji
střídavě zapne osvětlení a zobrazuje se nápis (DIM
ON) nebo nápis (DIM OFF).
DIMMER
11
Page 17
Poslech rozhlasových stanic v pásmu FM a AM (SV)
D
Pokračování
Česky
Naladění rozhlasové stanice
1Stiskněte tlačítko FM/AM pro volbu
vlnového pásma.
Přístroj se automaticky zapne, a naladí se na
naposledy naladěnou rozhlasovou stanici—
buď v pásmu FM nebo AM (SV).
• Po každém stisknutí tlačítka se vlnové pásmo střídavě
přepíná mezi pásmem FM a AM (SV).
FM/AM
2Stiskněte a podržte tlačítko
bb
b nebo
bb
alespoň 1 sekundy.
Přístroj zahájí vyhledávání stanic, přičemž se toto
vyhledávání zastaví, jakmile je naladěna stanice s
dostatečně silným signálem.
• Pokud naladěná stanice vysílá stereofonní program,
rozsvítí se indikátor ST (stereo).
Pro zastavení vyhledávání stiskněte tlačítko b nebo 4.
44
4 po dobu
44
Naladění rozhlasových stanic na předvolby
Na předvolby můžete naladit 30 stanic ve vlnovém pásmu FM
a 15 stanic v pásmu AM (SV).
V některých případech se může stát, že v tuneru jsou již
uloženy testovací frekvence, protože v továrně byly funkce
předvoleb na přístroji před odesláním vyzkoušeny. To však
nepředstavuje žádnou poruchu funkce přístroje.
Stanice se na předvolby ukládají pro vlnové pásmo FM a AM
(SV) zvlášť.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 2.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
1Nalaďte stanici, kterou hodláte uložit na
předvolbu.
• Viz část “Naladění rozhlasové stanice”.
2Stiskněte tlačítko SET.
SET
Pokud stisknete tlačítko
opakovaně
Frekvence se bude měnit krok za krokem.
bb
b nebo
bb
44
4 krátce a
44
Změna režimu příjmu ve vlnovém pásmu FM
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Pokud se stereofonní vysílání v pásmu FM dá
příjímat s obtížemi, nebo pokud je příjem
zašumělý, stiskněte tlačítko FM MODE, aby se na
displeji rozsvítil indikátor MONO.
Příjem se zlepší.
Pro obnovení stereofonního efektu stiskněte opět tlačítko FM
MODE, aby na displeji zhasnul indikátor MONO. Ve
stereofonním režimu můžete poslouchat stereofonní zvuk,
pokud stanice vysílá stereofonní program.
FM MODE
3Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN
UP
pro volbu čísla předvolby.
OWN
4Stiskněte opět tlačítko SET.
Stanice, naladěná v kroku 1 je uložena na číslo
předvolby, zvolené v kroku 3.
• Uložením nové stanice na použité číslo předvolby se
smaže dříve uložená stanice.
Jestliže odpojíte síťovou napájecí šňůru, nebo dojde-li
k výpadku napájení ze sítě
Stanice, uložené na předvolbách, se smažou po uplynutí několika
dní. Pokud taková situace nastane, nastavte znovu stanice na
předvolbách.
12
Page 18
Česky
D
Naladění stanice na předvolbě
POUZE pomocí dálkového ovladače:
1Stiskněte tlačítko FM/AM pro volbu
vlnového pásma.
Přístroj se automaticky zapne, a naladí se na
naposledy naladěnou rozhlasovou stanici
—buď v pásmu FM nebo AM (SV).
• Po každém stisknutí tlačítka se vlnové pásmo střídavě
přepíná mezi pásmem FM a AM (SV).
2Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN
pro volbu čísla předvolby.
Pro přímé naladění stanice na předvolbě pomocí
číselných tlačítek
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Stisknutí číselného tlačítka (tlačítek) umožňuje zvolit
požadované číslo předvolby.
Například:Pro číslo předvolby 5
stiskněte tlačítko 5.
Pro číslo předvolby 15
stiskněte tlačítko +10,
a poté tlačítko 5.
Pro číslo předvolby 20
stiskněte tlačítko +10,
a poté tlačítko 10.
Pro číslo předvolby 30 stiskněte tlačítko +10,
+10 a poté tlačítko 10.
123
456
789
10+10
FM/AM
UP
OWN
Příjem stanic RDS v pásmu FM
Systém RDS (Radio Data System) umožňuje stanicím v pásmu
FM vysílání dalšího signálu společně s jejich běžnými
programovými signály.
Tak například, stanice mohou vysílat svůj název, a rovněž tak
informace o tom, jaký druh programu vysílají, jako je sport
nebo hudba a podobně.
Pokud naladíte stanici v pásmu FM, která poskytuje služby
RDS, rozsvítí se na displeji indikátor RDS.
S tímto přístrojem můžete přijímat následující typy signálů RDS.
PS (Programový servis):
Zobrazuje se všeobecně známý název rozhlasové
stanice.
PTY (Typ programu):
Zobrazují se typy vysílaných programů.
RT (Radio Text):
Zobrazují se textové zprávy, které stanice vysílá.
Enhanced Other Networks:
Poskytují informace o typech programů, vysílaných
ostatními stanicemi RDS.
Více informací o RDS
•Některé stanice v pásmu FM neposkytují signály RDS.
• Služby RDS se mohou mezi jednotlivými stanicemi RDS v pásmu
FM lišit. Podrobnosti o službách RDS ve své oblasti si zjistěte u
svých lokálních rozhlasových stanic.
• Systém RDS nemusí pracovat správně, jestliže přijímaná stanice
nevysílá signály RDS správně, nebo pokud je signál stanice slabý.
13
Page 19
D
Pokračování
Česky
Změna zobrazovaných informací RDS
Informace RDS můžete při poslechu stanice v pásmu FM
sledovat na displeji.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Stiskněte tlačítko DISPLAY (oranžové
barvy).
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se displej
změní, aby se zobrazily následující informace:
PS
(Programový servis)
(nebo číslo kanálu předvolby)
• Pokud stanice nevysílá žádné signály PS, PTY nebo RT
Na displeji se zobrazí nápis “NO PS”, “NO PTY”, nebo “NO
RT”.
• Pokud se jedná o zobrazované znaky
Pokud se na displeji zobrazují signály PS, PTY nebo RT:
– Na displeji se zobrazují pouze velká písmena.
– Na displeji není možno zobrazovat písmena s diakritikou
(akcentovaná) - tak například, písmeno “A” může představovat
akcentovaná písmena “A”, jako jsou například “Á, Â, Ã, À, Ä a
Å”.
PTY
(Typ programu)RT(Radio Text)
Frekvence stanice
ISPLAY
Vyhledávání programů podle kódů PTY
(PTY Search)
Jednou z výhod systému RDS je možnost vyhledávání
určitého druhu programu specifikováním kódů PTY.
• Podrobnosti, týkající se kódů PTY, viz část “Doplňující
informace” na stránce 25.
Vyhledání programu pomocí kódů PTY
PAMATUJTE - abyste mohli používat kódy PTY, musíte
stanice RDS FM uložit na předvolby. Pokud jste tak dosud
neučinili—viz stránka 12.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 1.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
PTY
SELECT
+
–
PTY
SEARCH
1Stiskněte tlačítko PTY SEARCH.
Na displeji se začnou střídavě zobrazovat
nápisy “PTY” a “SELECT”.
2Stiskněte tlačítko PTY SELECT +
nebo PTY SELECT –, až se na
displeji zobrazí požadovaný kód PTY.
• Po každém stisknutí těchto tlačítek se
kódy PTY změní následovně:
NONE (žádný) j NEWS (zprávy) j AFFAIRS
(události) j INFO (informace) j SPORT j
EDUCATE (výchova) j DRAMA j CULTURE
(kultura) j SCIENCE (věda) j VARIED (různé) j
POP M (populární hudba) j ROCK M (rocková
hudba) j EASY M (zábavná hudba) j LIGHT M
(lehká hudba) j CLASSICS (klasika) j OTHER M
(ostatní hudební žánry) j WEATHER (počasí) j
FINANCE j CHILDREN (dětské pořady) j
SOCIAL (sociální) j RELIGION (náboženské) j
PHONE IN (telefonování) j TRAVEL (cestování) j
LEISURE (volný čas) j JAZZ j COUNTRY j
NATION M (národní hudba) j OLDIES j FOLK M
(folková hudba) j DOCUMENT (dokumentární
pořady) j TEST j ALARM j (zpět na začátek)
3Stiskněte ještě jednou tlačítko PTY SEARCH.
V průběhu vyhledávání na displeji střídavě bliká nápis
“SEARCH” a zvolený kód PTY.
Přístroj prohledá 30 předvoleb stanic FM a zastaví se,
pokud nalezne takovou stanici, jakou jste zvolili (na
displeji se zobrazí nápis “FOUND” a zvolený kód PTY), a
pak se tato stanice naladí.
• Pokud není nalezen žádný odpovídající program,
zobrazí se na displeji nápis “NOTFOUND”, a přístroj
se vrátí k poslední přijímané stanici.
Pro zastavení hledání kdykoli v průběhu procesu stiskněte v
průběhu vyhledávání tlačítko PTY SEARCH.
Pokud v průběhu vyhledávání typu programu PTY
uložíte na předvolbu stanici
Nemusí se vyhledávání typu programu PTY zastavit. Pokud tato
situace nastane, stiskněte tlačítko PTY SEARCH pro ruční
zastavení vyhledávání.
14
Page 20
Česky
T
Dočasné přepnutí na typ programu podle vaší
volby
Funkce Enhanced Other Networks umožňuje, aby se přístroj
dočasně přepnul na jiný vysílaný program podle vašeho
výběru (TA, NEWS a INFO) z odlišné stanice.
• Tato funkce pracuje pouze tehdy, pokud posloucháte
stanice v pásmu FM, naladěné na předvolbách, které
poskytují data RDS.
Aktivace funkce Enhanced Other Networks
PAMATUJTE - abyste mohli tuto funkci používat, musíte
stanice RDS FM uložit na předvolby. Pokud jste tak dosud
neučinili—viz stránka 12.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 1.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
A/NEWS
1Stiskněte tlačítko TA/NEWS/INFO,
až se na displeji zobrazí požadovaný
typ dat.
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se indikace typu
dat změní následovně:
TANEWSINFO
OFF
(Zrušeno)
Kromě toho bliká indikátor zvoleného typu dat (TA,
News a Info).
TA :Dopravní hlášení
NEWS:Zprávy
INFO:Program, jehož smyslem je
poskytovat rady v co největší šířce
záběru.
OFF:Funkce je zrušena. Indikátor typu dat
(TA, News a Info) je zhasnutý.
/INFO
Jak ve skutečnosti pracuje funkce Enhanced Other
Networks
PŘÍPAD 1
Pokud neexistuje žádná stanice, vysílající vámi zvolený
program
Přístroj pokračuje v činnosti naladěním na aktuální
stanici.
««
«
««
Pokud stanice začne vysílat vámi zvolený program,
přepne se přístroj automaticky na tuto stanici. Začne
blikat indikátor přijímaného kódu PTY.
««
«
««
Jakmile program skončí, vrátí se přístroj zpět k předchozí
naladěné stanici, avšak funkce zůstává stále aktivována.
PŘÍPAD 2
Pokud existuje stanice, vysílající vámi zvolený program
Přístroj se na tento program naladí. Začne blikat
indikátor přijímaného kódu PTY.
««
«
««
Jakmile program skončí, vrátí se přístroj zpět k předchozí
naladěné stanici, avšak funkce zůstává stále aktivována.
PŘÍPAD 3
Pokud stanice v pásmu FM, kterou právě posloucháte,
vysílá vámi zvolený program
Přístroj pokračuje v příjmu stanice, avšak indikátor
přijímaného kódu PTY začne blikat.
««
«
««
Jakmile program skončí, indikátor přijímaného kódu PTY
přestane blikat, avšak funkce zůstává stále aktivována.
2Po specifikování typu dat počkejte asi
3 sekundy.
Indikátor typu dat přestane blikat a zůstane nepřetržitě
svítit.
Nyní je funkce aktivována. Viz část “Jak ve skutečnosti
pracuje funkce Enhanced Other Networks”.
• Data, odesílaná některými stanicemi nemusí být kompatibilní s
•Při poslechu programu, který byl naladěn touto funkcí nedojde ke
• Tato funkce se zruší, jakmile změníte zdroj na CD, TAPE nebo
• Tato funkce se rovněž zruší při vypnutí přístroje.
Více o funkci Enhanced Other Networks
tímto přístrojem, a dále platí, že některé stanice nemusejí pracovat
s daty Enhanced Other Networks. V takovém případě nemusí tato
funkce pracovat správně.
změně stanice, a to ani tehdy, jestliže jiná stanice začne vysílat
program se stejnými daty.
AUX, zatímco při změně vlnového pásma na AM (SV) dojde
pouze k jejímu dočasnému přerušení.
15
Page 21
Přehrávání disků
BASS
Tento přístroj je určen pro přehrávání následujících typů
disků — CD, CD-R a CD-RW.
Při přehrávání disků CD-R nebo CD-RW
Uživatelsky editovatelné disky CD-R (CD-Recordable) a
CD-RW (CD-ReWritable) je možno přehrávat, pokud jsou již
“finalizovány”.
• Obvykle je možno přehrávat vaše originální disky CD-R
nebo CD-RW, nahrané ve formátu hudebního disku CD.
Někdy to však nemusí být možné v závislosti na jejich
charakteristikách nebo podmínkách při nahrávání.
•Před přehráváním disků CD-R nebo CD-RW si pečlivě
přečtěte příslušné pokyny nebo upozornění, uvedená na
jejich obalu.
•Některé disky CD-R nebo CD-RW nemusí být na tomto
přístroji možné přehrát v důsledku jejich diskových
charakteristik, poškození nebo nečistotách na nich ulpěných,
nebo jestliže je znečištěna snímací optika přehrávače.
• Disky CD-RW mohou vyžadovat delší dobu pro načtení
obsahu. Je to způsobeno nižší odrazivostí povrchu disků
CD-RW ve srovnání s normálními disky.
Všeobecné poznámky
Obecně platí, že nejlepší výkon docílíte, jestliže budete
udržovat své disky a mechanismus přístroje čistý.
• Disky ukládejte do jejich ochranných obalů, a skladujte je
ve skříňkách nebo na poličkách.
• Pokud přístroj právě nepoužíváte k přehrávání disků, mějte
šuplík na disk zavřený.
Dlouhodobé používání nepravidelně tvarovaných
disků (ve tvaru srdce, osmiúhelníku a podobně)
může vést k poškození přístroje.
Pokračování
Přehrávání celého disku—Normal Play
CD
1Stiskněte tlačítko CD0.
Přístroj se automaticky zapne a šuplík na disk
se vysune ven.
2Položte disk správně tak, aby byl správně
vyrovnán podle kruhové oblasti v šuplíku
tak, aby strana s potiskem směřovala
nahoru.
SPRÁVNĚNESPRÁVNĚ
•Při přehrávání disku CD single (o průměru 8 cm) jej
umístěte na vnitřní kruh šuplíku s diskem.
3Stiskněte tlačítko CD3/8.
Šuplík na disk se automaticky zavře a zahájí se
přehrávání disku počínaje první skladbou.
Číslo skladbyUběhlý čas přehrávání
• Disk se automaticky zastaví po přehrání poslední
skladby na disku.
Pro zastavení přehrávání stiskněte tlačítko 7.
Česky
CD
Zacházení s disky
•Při vyjímání disku z ochranného obalu
držte disk za okraj, přičemž podržte
lehce stisknutý středový otvor.
• Nedotýkejte se lesklého povrchu disku
ani disk neohýbejte.
• Po použití vložte disk do ochranného
obalu, aby se předešlo jeho zkroucení.
•Při vkládání disku do ochranného
obalu buďte opatrní, abyste
nepoškrábali jeho povrch.
Povrch disku stírejte měkkým hadříkem
přímo od středu směrem k okraji disku.
Při čištění disků nikdy NEPOUŽÍVEJTE žádné
rozpouštědlo, jako je čistič na klasické desky, spreje,
ředidlo na barvy nebo benzín.
Celkový počet skladeb Celková doba přehrávání
Pro vyjmutí disku stiskněte tlačítko CD 0.
• Pokud disk není možno správně načíst (například, jestliže je
poškozený) nebo je vložen nečitelný disk CD-R nebo CD-RW
Přehrávání se nezahájí.
• Jestliže není vložen žádný disk
Na displeji se zobrazí zpráva “NO DISC”.
• Pokud je na vloženém disku více než 21 skladeb, a zvolíte-li
21 skladbu nebo skladbu s ještě vyšším číslem
Místo doby přehrávání se na displeji zobrazí indikace “– –:– –”.
NEPOKOUŠEJTE SE otevírat nebo zavírat šuplík
na disk rukou, protože by mohlo dojít k jeho
poškození.
16
Page 22
Česky
D
Základní operace s diskem
Při přehrávání disku můžete provádět následující operace.
Pro chvilkové zastavení přehrávání
V průběhu přehrávání stiskněte tlačítko CD 3/8.
Ve chvíli přerušení na displeji bliká uběhlá doba
přehrávání.
Pro obnovení přehrávání stiskněte opět tlačítko CD 3/8.
Pro přechod na jinou skladbu
Před přehráváním nebo v jeho průběhu
stiskněte opakovaně tlačítko b nebo 4.
• b :Přeskočení na začátek následující
nebo dalších skladeb.
• 4 :Přechod zpět na začátek právě přehrávané skladby
nebo předchozích skladeb.
Pro přímou volbu další skladby pomocí číselných tlačítek
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Stisknutí číselného tlačítka (tlačítek) před přehráváním nebo v
jeho průběhu umožňuje zahájit přehrávání požadovaného
čísla skladby.
Například: Pro číslo skladby 5 stiskněte
tlačítko 5.
Pro číslo skladby 15 stiskněte
tlačítko +10, a poté tlačítko 5.
Pro číslo skladby 20 stiskněte
tlačítko +10, a poté tlačítko 10.
Pro číslo skladby 32 stiskněte
tlačítko +10, +10, +10 a poté
tlačítko 2.
123
456
789
10+10
CD
2Stiskněte tlačítko PRGM (program).
PRGM
Na displeji se rozsvítí indikátor PRGM (program).
ST
PRGM
• Pokud byl program uložen v paměti, dojde k jeho
vyvolání z paměti.
3Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN
UP
pro volbu čísla skladby, a pak
stiskněte tlačítko SET.
• Číslo skladby můžete zvolit přímo
prostřednictvím číselného tlačítka (tlačítek).
(Viz část “Pro přímou volbu další
skladby pomocí číselných tlačítek”.)
ST
PRGM
Číslo skladbyČíslo programového
kroku
OWN
SET
4Zopakujte krok 3 pro naprogramování dalších
požadovaných skladeb.
5Stiskněte tlačítko CD3/8.
Skladby se přehrávají v pořadí, v němž byly
naprogramovány.
Pokud se pokusíte o naprogramování 21 skladby,
zobrazí se na displeji nápis “FULL”.
Pro zastavení přehrávání stiskněte tlačítko 7.
CD
Vyhledání určitého místa ve skladbě
V průběhu přehrávání stiskněte a podržte
tlačítko b nebo 4.
• b : Rychlý posun vpřed v rámci skladby.
• 4 : Rychlý posun vzad v rámci skladby.
Pro ukončení přehrávání programu stiskněte před
přehráváním programu nebo po jeho ukončení
tlačítko PRGM (program).
• Indikátor PRGM (program) zhasne.
• Program zůstane zachován i po přepnutí do jiného režimu
PRGM
přehrávání (Normal nebo Random - přehrávání v náhodném
pořadí).
Programování pořadí přehrávání skladeb na
disku—Program Play
•Změna zdroje—volba přehrávače CD jako zdroje obnovuje
Před zahájením přehrávání si můžete připravit pořadí, v němž
budou skladby přehrávány. Je možno naprogramovat až 20
skladeb.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
1Založte do přístroje disk.
• Pokud není aktuální zdroj přehrávání nastaven na
přehrávač CD, stiskněte před provedením
následujícího kroku tlačítko CD 3/8 a pak tlačítko 7.
17
• Vypnutí přístroje—po zapnutí přístroje se obnoví předchozí
Kontrola obsahu programu
Obsah programu můžete zkontrolovat
před přehráváním programu nebo po jeho
ukončení stisknutím tlačítka b nebo 4.
• b : Kontrola obsahu programu v naprogramovaném pořadí.
• 4 : Kontrola obsahu programu ve zpětném pořadí.
Nastavení režimu přehrávání (Normal, Program a
Random Play—přehrávání v náhodném pořadí) se
nezmění ani tehdy, provedete-li následující operace:
předchozí nastavený režim přehrávání.
nastavený režim přehrávání.
Page 23
Česky
R
R
ALL
Zrušeno
C
Jak upravit program
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Před přehráváním programu nebo po jeho ukončení
můžete smazat poslední naprogramovanou skladbu
stisknutím tlačítka CANCEL.
• Po každém stisknutí tlačítka se z programu smaže
poslední naprogramovaná skladba.
Pro přidání skladeb do programu před přehráváním stiskněte
jednoduše čísla skladeb, které chcete přidat do programu
(podle kroku 3 postupu při programování).
Pro smazání programu stiskněte tlačítko 7 před
přehráváním programu nebo po jeho ukončení.
•Při vysunutí disku rovněž dojde k vymazání programu.
ANCEL
Přehrávání skladeb v náhodném pořadí
—Random Play
Pokud použijete tento režim, budou skladby přehrávány bez
jakéhokoli konkrétního pořadí.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
1Založte do přístroje disk.
• Pokud není aktuální zdroj přehrávání nastaven na
přehrávač CD, stiskněte před provedením
následujícího kroku tlačítko CD 3/8 a pak tlačítko 7.
2Stiskněte tlačítko RANDOM.
Na displeji se rozsvítí indikátor RANDOM.
3Stiskněte tlačítko CD3/8.
Skladby budou přehrávány v náhodném pořadí.
Režim Random Play (přehrávání v náhodném
pořadí) skončí, jakmile budou všechny
skladby jedenkrát přehrány.
Pro přeskočení aktuální skladby stiskněte tlačítko b.
• Stisknutím tlačítka 4 se není možno vrátit zpět k
předchozí skladbě.
Pro zastavení přehrávání stiskněte tlačítko 7.
ANDOM
CD
Opakované přehrávání skladeb—Repeat Play
Všechny skladby, program nebo jednotlivé aktuálně přehrávané
skladby můžete opakovat tolikrát, kolikrát budete chtít.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
Pro opakované přehrávání stiskněte tlačítko
REPEAT před přehráváním nebo v jeho průběhu.
• Po každém stisknutí tlačítka se bude režim Repeat
Play (opakované přehrávání) měnit následovně, přičemž se
na displeji rozsvítí následující indikátor opakování:
:Zopakování jedné skladby.
ALL :V režimu Normal Play (normální přehrávání) se
zopakují všechny skladby.
V režimu Program Play (přehrávání programu) se
zopakují všechny skladby programu.
V režimu Random Play (přehrávání v náhodném
pořadí) se zopakují všechny skladby v
náhodném pořadí.
Pro zrušení režimu Repeat Play (opakované přehrávání)
stiskněte opakovaně tlačítko REPEAT, až zhasne indikátor
opakování.
• Režim Repeat Play (opakované přehrávání) zůstane zachován
i po přepnutí do jiného režimu přehrávání (Normal, Program
nebo Random—přehrávání v náhodném pořadí).
• V režimu Repeat Play (opakované přehrávání) není možno
zvolit funkci, . Pokud je tato funkce zvolena ve chvíli,
kdy stisknete tlačítko RANDOM, bude zrušena.
EPEAT
Zákaz vysunutí disku—Tray Lock
Pomocí této funkce můžete uzamknout šuplík na disk a zakázat
vysunutí disku, pokud je přístroj zapnutý nebo vypnutý.
POUZE na vlastním přístroji:
Pro zakázání vysunutí disku stiskněte tlačítko
CD ‹/8 při současném podržení tlačítka 7.
• Pokud je šuplík na disk otevřený, nejprve jej zavřete.
Pro ukončení režimu Random Play (přehrávání v náhodném
pořadí) stiskněte tlačítko RANDOM před přehráváním nebo
po něm.
Režim Random Play (přehrávání v náhodném pořadí) je zrušen,
a obnoví se režim Normal Play (normálního přehrávání).
• Indikátor RANDOM zhasne.
Nastavení režimu přehrávání (Normal, Program a
Random Play—přehrávání v náhodném pořadí) se
nezmění ani tehdy, provedete-li následující operace;
•Změna zdroje—volba přehrávače CD jako zdroje obnovuje
předchozí nastavený režim přehrávání.
• Vypnutí přístroje—po zapnutí přístroje se obnoví předchozí
nastavený režim přehrávání.
Pro zrušení zákazu vysunutí disku stiskněte
tlačítko CD ‹/8 při současném podržení 7.
Pokud se pokusíte o vysunutí disku ve chvíli,
kdy je používán zámek šuplíku na disk, zobrazí se na displeji nápis
“LOCKED”, který vás o této skutečnosti informuje.
+
18
Page 24
Přehrávání kazet
Česky
Na tomto přístroji je možno přehrávat kazety typu I (normální).
Pro zastavení přehrávání stiskněte tlačítko 7.
Přehrávání kazety
1Na přístroji stiskněte tlačítko PUSH OPEN 0.
PUSH OPEN
2Založte do přístroje kazetu tak, aby její
otevřená část s páskou směřovala dolů.
3Stiskněte opět tlačítko PUSH OPEN
uzavření držáku kazety.
00
0 pro
00
Pro rychlý převin pásky vlevo nebo
vpravo stiskněte ve chvíli, kdy je páska
zastavena, tlačítko b nebo 4.
Na displeji začne rychle blikat indikátor
směru posuvu pásku v kazetě (3 nebo 2).
Pro vysunutí kazety na přístroji stiskněte tlačítko
PUSH OPEN 0.
• Pokud se kazeta přehrává, nejprve ji zastavte.
Jak přehrávat obě strany kazety—reverzní režim
Reverse Mode
Tento přístroj můžete nastavit tak, aby přehrával pouze jednu
stranu kazety, jednou obě strany, nebo nepřetržitě obě strany
kazety.
Stiskněte tlačítko REV.MODE (reverzní režim).
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se reverzní
režim změní následovně:
: Po přehrání obou stran kazety se přístroj
automaticky zastaví. Přístroj se zastaví, jakmile je
ukončeno přehrávání ve směrue 2.
:Přístroj pokračuje v přehrávání obou stran kazety,
dokud není stisknuto tlačítko 7.
: Po přehrání jedné strany kazety se přístroj
automaticky zastaví.
REV.
MODE
22
2
22
TAPE
33
3
33
4Stiskněte tlačítko TAPE2 3.
Přístroj se automaticky zapne a zahájí se
přehrávání kazety. Na displeji pomalu bliká
indikátor směru posuvu pásku v kazetě
(3 nebo 2).
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se směr posuvu
pásku změní následovně:
3 : bude se přehrávat přední strana kazety.
2 : bude se přehrávat zadní strana kazety.
Jakmile je dosaženo konce pásky v kazetě, přístroj se
automaticky zastaví, pokud je reverzní režim nastaven na
na . (Viz část “Jak přehrávat obě strany
kazety—reverzní režim Reverse Mode”.)
Pokud ve chvíli, kdy stisknete tlačítko TAPE
není v přístroji vložena žádná kazeta, zobrazí se na displeji nápis
“NO TAPE”.
• NEOTEVÍREJTE držák kazety, pokud se páska v
kazetě pohybuje.
• Není doporučeno používání kazet C-120 nebo
kazet s tenčí páskou, protože může dojít ke
zhoršení charakteristiky nahrávky, a kromě toho
je tento typ pásky náchylnější k uváznutí na
tónových kladkách a hřídelkách v mechanismu
přístroje.
19
Page 25
Nahrávání
Pokračování
Česky
DŮLEŽITÉ:
• Nahrávání nebo přehrávání materiálů, chráněného
autorskými právy, bez souhlasu vlastníka autorských práv,
může být v rozporu se zákony.
• Nahrávací úroveň je nastavována na správnou hodnotu
automaticky, a z tohoto důvodu není ovlivňována žádnými
jinými ovládacími prvky pro nastavení zvuku. Z toho plyne,
že v průběhu nahrávání můžete libovolně nastavit zvuk, který
právě posloucháte, aniž by byla ovlivněna nahrávací úroveň.
• Pokud nahrávky, které jste pořídili, obsahují nadměrný šum
nebo statické výboje, může to být způsobeno faktem, že
přístroj je umístěn příliš blízko televizoru. Zvětšete
vzdálenost mezi tímto přístrojem a televizorem.
• Pro nahrávání můžete používat kazety typu I (normální).
Jak můžete chránit své nahrávky
Kazety jsou opatřeny dvěma
malými ploškami na hřbetu, které
chrání nahrávky před
nechtěným smazáním nebo
opakovaným nahráváním.
Chcete-li chránit své nahrávky, odstraňte tyto plošky.
Budete-li chtít opět nahrávat na takto chráněnou kazetu, přelepte
otvory, vzniklé vylomením plošek, lepicí páskou (izolepou).
Pro udržení nejlepší kvality nahrávek a kvalitního zvuku
při přehrávání
Pokud dojde ke znečištění hlav, hřídelek a tónových kladek
kazetového magnetofonu, může se to začít projevovat následovně:
• Zhoršením kvality zvuku
•Přerušovaným zvukem
• Postupným ztlumováním
• Neúplným smazáním
• Potížemi při nahrávání
Nahrávání na kazetu
POUZE na vlastním přístroji:
1Založte do přístroje kazetu na kterou je
možno nahrávat tak, aby její otevřená část s
páskou směřovala dolů.
2Jemně zavřete držák kazety a zkontrolujte
směr nahrávání pro pásek.
• Pokud není směr posuvu pásky v kazetě správný,
stiskněte dvakrát tlačítko TAPE 2 3, a pak tlačítko 7
pro změnu směru posuvu pásky v kazetě.
• Budete-li chtít nahrávat na obě strany kazety, viz část
“Jak nahrávat na obě strany kazety—reverzní režim
Reverse Mode”.
3Zahajte přehrávání ze zdroje—tuneru FM,
AM (SV) nebo dalšího zařízení, připojeného
ke zdířkám AUX.
• Pokud je zdrojem přehrávač CD—viz část “Přímé
nahrávání disku—Disc Direct Recording” na stránce 21.
4Stiskněte tlačítko REC (nahrávání).
Na displeji se rozsvítí indikátor REC (nahrávání)
a zahájí se nahrávání.
REC
Pro čištění hlav, hřídelek a tónových kladek
Používejte vatové tyčinky, navlhčené v alkoholu (lihu).
Hřídelky
Hlavy
Tónové kladky
Jak odmagnetovat hlavy
Vypněte přístroj a použijte demagnetizér na hlavy (dostupný v
obchodech s elektronikou a audiotechnikou).
V úvodu a na konci pásku v kazetě
V úvodu a na konci pásku v kazetě je zaváděcí pásek, na který není
možno nahrávat. Z tohoto důvodu při nahrávání disku nebo
rozhlasového vysílání nejprve odviňte tuto část pásky, aby bylo
zajištěno nahrávání bez jakýchkoli ztrát.
• Pokud ve chvíli, kdy stisknete tlačítko REC není v přístroji
vložena žádná kazeta,
zobrazí se na displeji nápis “NO REC”.
• Pokud je ve chvíli, kdy stisknete tlačítko REC v přístroji
vložena chráněná kazeta,
zobrazí se na displeji nápis “NO REC”.
Pro zastavení probíhajícího nahrávání stiskněte
tlačítko 7.
Pro vysunutí kazety na přístroji stiskněte tlačítko
PUSH OPEN 0.
• Pokud se kazeta nahrává, nejprve ji zastavte.
NEOTEVÍREJTE držák kazety, pokud se páska
v kazetě pohybuje.
Jak nahrávat na obě strany kazety—reverzní režim
Reverse Mode
Stiskněte opakovaně tlačítko REV.MODE (reverzní
režim), až se rozsvítí symbol nebo .
• Pokud pro nahrávání použijete reverzní režim, rozsvítí
se symbol , a začne se nahrávat nejprve v
dopředném (3) směru. V opačném případě se nahrávání po
nahrání na jednu stranu kazety zastaví.
REV.
MODE
20
Page 26
Česky
Přímé nahrávání disku—Disc Direct Recording
Celý obsah disku se nahraje na pásku v pořadí, v jakém jsou
jednotlivé skladby na disku, nebo v souladu s pořadím, které
jste nastavili v režimu přehrávání programu (Program Play).
POUZE na vlastním přístroji:
1Založte do přístroje kazetu na kterou je
možno nahrávat tak, aby její otevřená část s
páskou směřovala dolů.
2Založte do přístroje disk.
• Pokud není aktuální zdroj přehrávání nastaven na
přehrávač CD, stiskněte před provedením
následujícího kroku tlačítko CD 3/8 a pak tlačítko 7.
— Pokud nechcete, aby se mezi jednotlivými nahranými
položkami vytvořily mezery (v délce přibližně 4
sekundy), stiskněte dvakrát tlačítko CD 3/8. V
opačném případě se bude mezi jednotlivé nahrané
položky automaticky vkládat nenahraná pauza.
• Budete-li chtít nahrávat na obě strany kazety, viz část
“Jak nahrávat na obě strany kazety—reverzní režim
Reverse Mode”.
3Stiskněte tlačítko REC (nahrávání).
Na displeji se rozsvítí indikátor REC (nahrávání)
a zahájí se nahrávání.
Po nahrání disku se přehrávač CD a kazetový
magnetofon automaticky zastaví.
Pro zastavení nahrávání stiskněte tlačítko 7.
Po uplynutí 4 sekund se páska zastaví.
Pro vysunutí kazety na přístroji stiskněte tlačítko
PUSH OPEN 0.
• Pokud se kazeta nahrává, nejprve ji zastavte.
REC
Nahrávání jedné skladby—One Track Recording
Tento způsob nahrávání je pohodlný, jestliže nahráváte
skladby v průběhu přehrávání disku. Tak můžete nahrát na
pásku pouze své oblíbené skladby.
POUZE na vlastním přístroji:
1Založte do přístroje kazetu na kterou je
možno nahrávat tak, aby její otevřená část s
páskou směřovala dolů.
2Zahajte přehrávání skladby na disku, kterou
si hodláte nahrát.
3Stiskněte tlačítko REC (nahrávání).
Přehrávač CD se vrátí na začátek této skladby
a skladba se nahraje na pásku.
Po nahrání disku se přehrávač CD a kazetový
magnetofon automaticky zastaví.
REC
4Zopakujte kroky 2 a 3, budete-li chtít nahrát
další požadované skladby.
Pro zastavení nahrávání stiskněte tlačítko 7.
Po uplynutí 4 sekund se páska zastaví.
Pro vysunutí kazety na přístroji stiskněte tlačítko
PUSH OPEN 0.
• Pokud se kazeta nahrává, nejprve ji zastavte.
NEOTEVÍREJTE držák kazety, pokud se páska v
kazetě pohybuje.
NEOTEVÍREJTE držák kazety, pokud se páska v
kazetě pohybuje.
Jak nahrávat na obě strany kazety—reverzní režim
Reverse Mode
Stiskněte opakovaně tlačítko REV.MODE (reverzní
režim), až se rozsvítí symbol nebo .
• Pokud pro přímé nahrávání disku (Disc Direct
Recording) použijete reverzní režim, rozsvítí se
symbol , a začne se nahrávat nejprve v dopředném (3)
směru. Pokud při dopředném posunu pásky (3)skončí páska
při nahrávání určité skladby z disku, bude tato poslední
písnička opakovaně nahrána na začátku druhé strany kazety.
Pokud zahájíte nahrávání na druhé straně kazety (2),
zastaví se nahrávání po nahrání pouze této jedné (obrácené)
strany kazety.
Pokud v průběhu přímého nahrávání na disk (Disc Direct
Recording) nastavíte časovač spánku (Sleep Timer)
Nastavte dostatečnou dobu, umožňující dokončení přehrávání disku,
protože v opačném případě se napájení přístroje vypne před
dokončením nahrávání.
REV.
MODE
21
Page 27
Používání časovačů
D
K dispozici jsou tři časovače—denní (Daily Timer), časovač
pro nahrávání (Recording Timer) a časovač spánku (Sleep
Timer).
Před používáním časovačů je třeba nastavit hodiny na
přístroji (viz stránka 9).
Pokračování
Česky
2Nastavte čas, kdy chcete, aby se přístroj zapnul.
1) Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro nastavení
hodiny, a pak stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
2) Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro nastavení
minuty, a pak stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
Přístroj se přepne do režimu nastavení času pro vypnutí.
Používání denního časovače (Daily Timer) a
časovače pro nahrávání (Recording Timer)
Časovač můžete nastavovat ve chvíli, kdy je přístroj zapnutý
nebo vypnutý.
Jak ve skutečnosti časovač pracuje
Jakmile nastane správný čas, přístroj se automaticky zapne
(indikátory [časovač] a zvolený režim časovače [DAILY
nebo REC] začnou blikat těsně před dosažením nastaveného
času, a pak pokračují v blikání při provozu časovače). Pak,
jakmile nastane doba pro vypnutí, vypne se přístroj
automaticky do pohotovostního stavu (Standby).
Nastavení časovače zůstane v paměti přístroje, dokud jej
nezměníte.
• Pokud na displeji svítí indikátor DAILY, pracuje časovač
jako denní (Daily Timer). Jakmile je časovač nastaven, bude
se aktivovat každý den, dokud není časovač vypnut.
• Pokud na displeji svítí indikátor REC, pracuje časovač jako
nahrávací (Recording Timer). Po dokončení nahrávání
pomocí časovače zůstanou podrobnosti nastavení uloženy,
avšak časovač se vypne.
Předtím, než začnete...
Pokud je jako zdroj pro přehrávání použit “TUNER”, ujistěte
se před vypnutím přístroje, že je zvolena požadovaná stanice.
• Pro provedení následujících kroků máte určitý časový limit.
Pokud nastavování zrušíte předtím, než jej dokončíte,
začněte znovu od kroku 1.
•Pouze pro model UX-J50: pro tuto operaci můžete rovněž
používat tlačítko CLOCK/TIMER na vlastním přístroji.
CLOCK
1Stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
Na displeji se rozsvítí indikátor (časovač) a
začne blikat indikátor režimu časovače
(DAILY nebo REC).
Přístroj se přepne do režimu nastavení času pro zapnutí.
[
DAILY
]
/TIMER
[
DAILY
UP
OWN
]
CLOCK
/TIMER
3Nastavte čas, kdy chcete, aby se přístroj
vypnul do pohotovostního stavu (Standby).
1) Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro nastavení
hodiny, a pak stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
2) Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro nastavení
minuty, a pak stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
Přístroj se přepne do režimu pro volbu časovače.
4Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro volbu
časovače (denní - Daily Timer nebo pro nahrávání
—Recording Timer) se zdrojem pro přehrávání, a
pak stiskněte tlačítko CLOCK/TIMER.
• Po každém stisknutí tlačítka UP nebo DOWN se bude
režim časovače a zdroj měnit následovně:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: naladění na stanici, kterou jste
poslouchali naposledy. (Daily Timer - denní
časovač)
REC
TUNER: nahrávání stanice, kterou jste poslouchali
naposledy. (Recording Timer - časovač pro
nahrávání)
Přístroj se přepne do režimu nastavení úrovně hlasitosti.
REC
TUNER
DAILY
CD
22
Page 28
Česky
S
5Stiskněte tlačítko UP nebo DOWN pro
nastavení úrovně hlasitosti, a pak stiskněte
tlačítko CLOCK/TIMER.
•Můžete nastavit úroveň hlasitosti (“VOLUME – –” a
“VOLUME 0” až “VOLUME 40”).
Jestliže zvolíte “VOLUME – –”, bude hlasitost
nastavena na úroveň před posledním vypnutím.
• Pro vypnutí hlasitosti ve chvíli, kdy pracuje časovač
pro nahrávání Recording Timer (
úroveň hlasitosti “VOLUME 0”.
Přístroj se přepne do režimu nastavení hodin.
REC
TUNER), nastavte
6Pokud je třeba, nastavte hodiny.
• Viz část “Nastavení hodin” na stránce 9.
7Stiskněte tlačítko STANDBY/ON
pro vypnutí přístroje do
pohotovostního stavu (Standby),
pokud jste časovač nastavovali ve
chvíli, kdy byl přístroj zapnutý.
• Jakmile časovač zapne přístroj, začnou blikat
indikátory (časovač) a zvoleného režimu časovače
(DAILY nebo REC).
TANDBY/ON
Používání časovače spánku
Při použití časovače spánku (Sleep Timer) můžete při poslechu
hudby usínat. Časovač spánku (Sleep Timer) můžete
nastavovat ve chvíli, kdy je přístroj zapnutý.
Jak časovač spánku (Sleep Timer) pracuje
Přístroj se automaticky vypne, jakmile uplyne specifikovaná doba.
POUZE pomocí dálkového ovladače:
1Stiskněte tlačítko SLEEP.
Na displeji se zobrazí doba do vypnutí přístroje
společně s indikátorem SLEEP.
• Po každém stisknutí tohoto tlačítka se délka
této doby změní následovně:
SLEEP
2Po specifikování délky doby počkejte asi
5 sekund.
Osvětlení a displej ztmavnou.
Pro dočasnou deaktivaci časovače stiskněte a
podržte tlačítko CLOCK/TIMER, až na displeji
zhasne indikátor (časovač).
Pro aktivaci nebo změnu časovače (s předchozím nastavením)
proveďte kroky 1 až 7, uvedené na stránkách 22 a 23.
• Budete-li chtít změnit nastavení časovače po použití
denního časovače (Daily Timer), musíte nejprve časovač
deaktivovat.
• Pokud doba pro zapnutí časovače nastane ve chvíli, kdy je
přístroj zapnutý
Časovač nebude pracovat.
• Jestliže odpojíte síťovou napájecí šňůru, nebo dojde-li k
výpadku napájení ze sítě
Časovač bude zrušen. Budete muset opětovně nastavit hodiny a
pak také časovač.
CLOCK
/TIMER
Pro kontrolu zbývající doby do okamžiku vypnutí stiskněte
jednou tlačítko SLEEP, aby se na přibližně 5 sekund zobrazila
zbývající doba do vypnutí přístroje.
•V průběhu této doby se osvětlení a displej rozjasní.
Pro změnu doby do vypnutí přístroje stiskněte opakovaně
tlačítko SLEEP, až se na displeji zobrazí požadovaná doba.
Pro zrušení nastavení stiskněte opakovaně tlačítko SLEEP, až
zhasne indikátor SLEEP.
• Časovač spánku (Sleep Timer) se rovněž zruší při vypnutí
přístroje.
• Pokud nastavíte časovač spánku (Sleep Timer) až poté, kdy
denní časovač (Daily Timer) zahájil přehrávání zvoleného
zdroje
Denní časovač (Daily Timer) je zrušen. Jakmile nastane doba pro
vypnutí časovačem spánku (Sleep Timer), přístroj se vypne.
• Pokud nastavíte časovač spánku (Sleep Timer) až poté, kdy
časovač nahrávání (Recording Timer) zahájil nahrávání
Časovač nahrávání (Recording Timer) je zrušen, avšak nahrávání
pokračuje, dokud časovač spánku (Sleep Timer) nevypne napájení
přístroje.
23
Page 29
Údržba
Nejlepšího výkonu přístroje docílíte, jestliže budete udržovat své disky, kazety a mechanismus přístroje čistý.
Česky
Čištění přístroje
• Nečistoty na samotném přístroji
Nečistoty setřete měkkým hadříkem. Pokud je skříňka
přístroje velmi znečištěna, očistěte ji vyždímaným hadříkem,
navlhčeným ve slabém roztoku neutrálního čisticího
prostředku, a pak povrch setřete suchým hadříkem.
• Protože může dojít ke zhoršení kvality přístroje, k jeho
poškození nebo setření potisku skříňky, buďte opatrní při
následujících činnostech.
—NESTÍREJTE skříňku přístroje drsným hadříkem.
—Při čištění NETLAČTE SILOU na skříňku přístroje.
—NESTÍREJTE skříňku přístroje ředidlem nebo benzínem.
—Na skříňku přístroje NEAPLIKUJTE žádné těkavé látky,
jako jsou například prostředky proti hmyzu.
—NEDOVOLTE, aby pryžové nebo plastové předměty
zůstávaly v dlouhodobém kontaktu se skříňkou přístroje.
Zacházení s kazetami
• Pokud je páska v kazetě uvolněná, vyrovnejte
tuto smyčku zasunutím tužky do jednoho z
otvorů cívek a otáčením.
• Pokud je páska uvolněná, může dojít k jejímu
roztažení do délky, roztržení nebo zachycení
do mechanismu kazety.
• Dávejte pozor, abyste se nedotknuli povrchu
pásky.
• Nenechávejte kazety na následujících místech:
—Na prašných místech
—Na přímém slunci nebo v horku
—Ve vlhkých oblastech
—Na televizoru nebo reproduktorové soustavě
—V blízkosti magnetu
Odstraňování problémů
Pokud budete mít se svým přístrojem problémy, projděte si předtím, než zavoláte servis, následující seznam možných řešení.
Pokud nebudete moci problém vyřešit na základě uvedených rad, nebo pokud je přístroj fyzicky poškozen, zavolejte
kvalifikovanou osobu, jako je například váš prodejce, a požádejte o servis.
Příznak
Není slyšet žádný zvuk.
Ztížený poslech rozhlasového vysílání
v důsledku šumu.
Šuplík na disk se neotevírá nebo nezavírá.
Disk se nepřehrává.
Zvuk z disku je přerušovaný.
Není možno otevřít držák kazety.
Není možno nahrávat.
Ovládání nepracuje.
Přístroj není možno ovládat pomocí
dálkového ovladače.
Příčina
• Zapojení jsou nesprávná nebo
uvolněná.
•K přístroji jsou připojena sluchátka.
• Jsou odpojeny antény.
• Rámová anténa pro příjem v pásmu
AM je příliš blízko přístroje.
• Anténa pro příjem v pásmu FM není
správně vysunuta a umístěna.
Síťová šňůra není zasunuta do zásuvky
ve zdi.
Disk je založen obráceně (“vzhůru
nohama”).
Disk je buď poškrábaný nebo
znečištěný.
Ve chvíli, kdy byla páska v pohybu,
došlo k přerušení síťového napájení.
Byly odstraněny malé plošky na hřbetu
kazety.
Mohlo dojít k chybné funkci
vestavěného mikroprocesoru v
důsledku vnějšího elektrického rušení.
• Prostor mezi dálkovým ovladačem a
senzorem na přístroji je zablokován
nějakou překážkou.
• Baterie v dálkovém ovladači jsou vybité.
Činnost
• Zkontrolujte veškerá zapojení a
proveďte opravy. (Viz stránky 6 až 8.)
• Odpojte sluchátka.
• Zapojte opětovně antény správně a
bezpečně.
•Změňte polohu a nasměrování antény
pro příjem v pásmu AM.
• Vysuňte anténu pro příjem v pásmu
FM do nejlepší polohy.
Zapojte síťovou napájecí šňůru do
zásuvky.
Založte disk tak, aby strana s potiskem
směřovala nahoru.
Vy čistěte nebo vyměňte disk. (Viz
stránka 16.)
Zapojte síťovou napájecí šňůru a
zapněte přístroj.
Přelepte otvory, vzniklé vylomením
plošek, lepicí páskou (izolepou).
Odpojte síťovou napájecí šňůru, a pak ji
opět zapojte.
• Odstraňte překážku.
•Vyměňte baterie za nové.
24
Page 30
Doplňující informace
Česky
Popis kódů PTY:
NEWS:Zprávy.
AFFAIRS:Námětový program, který se rozšiřuje nebo zvětšuje
podle debaty o zprávách nebo analýzách.
INFO:Program, jehož smyslem je poskytovat rady v co
největší šířce záběru.
SPORT:Program, zaměřený na veškeré aspekty sportu.
EDUCATE:Naučné programy.
DRAMA:Veškeré rozhlasové hry a seriály.
CULTURE:Programy, které se zaměřují na veškeré aspekty
národní nebo regionální kultury, včetně jazyka,
divadla a podobně.
SCIENCE:Programy o přírodních vědách a technologiích.
VARIED:Používá se zejména pro programy s mluveným
slovem, jako jsou například kvízy, panelové hry a
osobní interview.
POP M:Komerční hudba současného populárního zaměření.
ROCK M:Rocková hudba.
EASY M:Aktuální současná hudba, kterou je možno
považovat za “snadno poslouchatelnou”.
LIGHT M:Instrumentální hudba, a vokální nebo sborová díla.
CLASSICS: Představení nejvýznamnějších orchestrálních děl,
symfonie, komorní hudba a podobně.
OTHER M:Hudba, kterou není možno zařadit do žádné jiné
kategorie.
WEATHER:Zprávy o počasí a předpovědi.
FINANCE:Obchodní a burzovní zprávy, podnikání a podobně.
CHILDREN: Programy zaměřené na mladé dětské obecenstvo.
SOCIAL:Programy, týkající se sociologie, historie, zeměpisu,
psychologie a společnosti.
RELIGION:Náboženské programy.
PHONE IN:Posluchači, vyjadřující své názory buď telefonicky,
nebo prostřednictvím veřejného fóra.
TRAVEL:Informace o cestování.
LEISURE:Programy o rekreačních aktivitách.
JAZZ:Jazzová hudba.
COUNTRY: Písničky, které vycházejí, nebo které navazují na
hudební tradice severoamerických států.
NATION M: Současná lidová hudba národa nebo regionu v jazyce
příslušné země.
OLDIES:Současná lidová hudba národa nebo regionu v jazyce
příslušné země.
FOLK M:Hudba z období takzvaného “zlatého věku”
populární hudby.
DOCUMENT: Program, který se zabývá faktografickými předměty,
prezentovanými v investigativním duchu.
TEST:Vysílání pro testování nouzového vysílacího zařízení
nebo přijímače.
ALARM:Nouzové hlášení.
Klasifikace kódů PTY pro některé stanice v pásmu
FM se může různit od seznamu, uvedeného na této
stránce.
Funkce Alarm
Pokud je při poslechu rozhlasu ze stanice přijat signál
“ALARM” (Emergency), přepne se přístroj automaticky
na příjem stanice, vysílající signál “ALARM”, kromě
situace, kdy posloucháte stanici, která není RDS stanicí
—to se týká všech stanic v pásmu AM (SV) a některých
stanic v pásmu FM.
Funkce Test
Signál “TEST” se používá pro testování signálu
“ALARM”.
Z tohoto důvodu bude přístroj pracovat stejným
způsobem, jako je tomu u signálu “ALARM”.
Pokud je při poslechu rozhlasu ze stanice přijat signál
“TEST”, přepne se přístroj automaticky na příjem stanice,
vysílající signál “TEST”, kromě situace, kdy posloucháte
stanici, která není RDS stanicí—to znamená všechny
stanice v pásmu AM (SV) a některé stanice v pásmu FM.
25
Page 31
Technické údaje
UX-J60 (CA-UXJ60 a SP-UXJ60)
Design a technické údaje mohou být předmětem změny bez upozornění.
Česky
UX-J50 (CA-UXJ50 a SP-UXJ50)
Zesilovač
Výstupní výkon:
SUBWOOFERS:
90 W (45 W + 45 W) při 6 Ω (10% THD)
MAIN SPEAKERS:
30 W (15 W + 15 W) při 6 Ω (10% THD)
Vstupní citlivost audio/Impedance (při 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Reproduktorové soustavy/Impedance:
6 Ω – 16 Ω
Tuner
Rozsah ladění v pásmu FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Rozsah ladění v pásmu AM:
SV:522 kHz – 1 629 kHz
Přehrávač kompaktních disků CD
Dynamický rozsah:85 dB
Odstup signál/šum:90 dB
Kolísání otáček:Neměřitelné
Kazetový magnetofon
Kmitočtový rozsah:
Pásek Normal (Typ I): 60 Hz – 14 000 Hz
Kolísání otáček:0,15% (WRMS)
Reproduktorová soustava—SP-UXJ60
Reproduktorové jednotky:
Subwoofer:13,5 cm, kónický, 1x
Hlubokotónový reproduktor:
8,0 cm, kónický, 1x
Vysokotónový reproduktor:
4,0 cm, kónický, 1x
Impedance:Subwoofer:6 Ω
Hlavní reproduktorová soustava:
6 Ω
Rozměry (přibližné):
175 mm x 320 mm x 241 mm (Š/V/H)
Hmotnost (přibližná):3,7 kg každá soustava
Zesilovač
Výstupní výkon:
120 W (60 W + 60 W) při 6 Ω (10% THD)
Vstupní citlivost audio/Impedance (při 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
Reproduktorové soustavy/Impedance:
6 Ω – 16 Ω
Tuner
Rozsah ladění v pásmu FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz
Rozsah ladění v pásmu AM:
SV:522 kHz – 1 629 kHz
Přehrávač kompaktních disků CD
Dynamický rozsah:85 dB
Odstup signál/šum:90 dB
Kolísání otáček :Neměřitelné
Kazetový magnetofon
Kmitočtový rozsah:
Pásek Normal (Typ I): 60 Hz – 14 000 Hz
Kolísání otáček:0,15% (WRMS)
Reproduktorová soustava—SP-UXJ50
Reproduktorové jednotky:
Hlubokotónový reproduktor:
12,0 cm, kónický, 1x
Středotónový reproduktor:
4,0 cm, kónický, 1x
Vysokotónový reproduktor:
2,0 cm půlkulovitý 1x
Impedance:6 Ω
Rozměry (přibližné):
160 mm x 285 mm x 181,5 mm (Š/V/H)
Hmotnost (přibližná):2,4 kg každá soustava
Dodávané příslušenství
Viz stránka 6.
Dodávané příslušenství
Viz stránka 6.
Všeobecné
Požadavky na napájení:AC 230 V , 50 Hz
Příkon (odběr):130 W (při provozu)
1,4 W (ve stavu Standby)
Rozměry (přibližné):
520 mm x 320 mm x 323,3 mm (Š/V/H)
Hmotnost (přibližná):12,9 kg
Všeobecné
Požadavky na napájení:AC 230 V , 50 Hz
Příkon (odběr):120 W (při provozu)
1,3 W (ve stavu Standby)
Rozměry (přibližné):
490 mm x 286 mm x 323,3 mm (Š/V/H)
Hmotnost (přibližná):10,3 kg
26
Page 32
Wprowadzenie
Dzi∏kujemy za zakup jednego z produktów firmy JVC.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy dokładnie i z uwagà przeczytać
niniejszy podr∏cznik oraz zachować go na przyszłoÊć, dzi∏ki czemu b∏dziecie
Paƒstwo mogli w pełni korzystać z wszystkich funkcji urzàdzenia.
Polski
O podr´czniku
Podr∏cznik zorganizowany jest w nast∏pujàcy sposób:
• Podr∏cznik, w wi∏kszoÊci przypadków wyjaÊnia obsług∏
urzàdzenia z wykorzystaniem przycisków znajdujàcych
si∏ na pilocie.
Je−eli przyciski na pilocie i na panelu urzàdzenia majà
takie same bàdê podobne nazwy (oznaczenia), mo−na
u−ywać ich do wykonywania tych samych czynnoÊci,
jeÊli nie podano inaczej.
Ilustracje urzyte w tym podr∏czniku pochodzà z UXJ60, je−eli nie podano inaczej.
• Podstawowe i wspólne dla wielu funkcji informacje zostały
zebrane w jednym miejscu i nie sà powtarzane za každym
razem. Na przykład nie powtarzamy informacji na temat
włàczania/wyłàczania urzàdzenia, ustawiania głoÊnoÊci,
efektów dêwi∏kowych itp.; sà one opisane w cz∏Êci
„CzynnoÊci wspólne” na stronach 9 do 11.
• W podr∏czniku užywa si∏ nast∏pujàcych ikon:
Užywana przy ostrzeženiach i uwagach, aby
uprzedziç przed uszkodzeniem, ryzykiem
požaru/poraženia pràdem.
A takže przy informacjach mówiàcych o tym,
jak najlepiej wykorzystaç danà funkcj∏.
Przy požytecznych informacjach
i wskazówkach.
èród∏a zasilania
• Podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka Êciennego zawsze
ciàgnij za wtyczk∏, nigdy za przewód zasilania.
NIE WOLNO chwytać kabla zasilania mokrymi
r∏kami.
Skroplona para
Para wodna može osadzaç si∏ na soczewkach znajdujàcych
si∏ wewnàtrz urzàdzenia w nast∏pujàcych przypadkach:
• po uruchomieniu ogrzewania w pomieszczeniu
• w wilgotnym pomieszczeniu
• po przeniesieniu urzàdzenia z zimnego do goràcego
pomieszczenia
Može to spowodowaç niewłaÊciwe działanie urzàdzenia. W
takim przypadku pozostaw je włàczone przez kilka godzin, až
wilgoç wyparuje, odłàcz kabel zasilania z gniazdka, a
nast∏pnie podłàcz go ponownie.
Inne uwagi
• Ježeli do wn∏trza urzàdzenia dostanie si∏ metalowy
przedmiot lub płyn, naležy odłàczych urzàdzenie od êródła
zasilania i przed ponownym podłàczeniem skontakowaç si∏
ze sprzedawcà.
• Ježeli nie zamierzasz užywaç sprz∏tu przez dłužszy czas,
odłàcz kabel zasilania z gniazdka Êciennego.
Uwagi wst´pne
Ustawienie
• Urzàdzenie powinno zostaç ustawione na równym podłožu
w suchym, ale nie za goràcym i nie za zimnym miejscu—w
temperaturze od 5°C do 35°C.
• Zainstaluj urzàdzenie w miejscu, gdzie b∏dzie zapewniona
odpowiednia wentylacja, aby wydzielane ciepło nie
gromadziło si∏ w jego wn∏trzu.
• Pozostaw odpowiednià iloÊç miejsca pomi∏dzy
urzàdzeniem a odbiornikiem telewizyjnym.
• GłoÊniki naležy ustawiç w takiej odległoÊci od odbiornika
telewizyjnego, by nie powodowały zakłóceƒ.
NIE WOLNO ustawiać urzàdzenia w pobli×u
grzejników ani w miejscach nara×onych na
bezpoÊrednie działanie promieni słonecznych,
nadmierny kurz i wibracje.
1
NIE WOLNO rozkr∏cać urzàdzenia, gdy× wewnàtrz
nie ma ×adnych cz∏Êci, które mogłyby być
naprawiane przez u×ytkownika.
Ježeli urzàdzenie zacznie funkcjonowaç niewłaÊciwie, odłàcz
kabel zasilania i skontaktuj si∏ ze sprzedawcà.
Page 33
Spis treÊci
Rozmieszczenie przycisków i pokr∏teł.................................. 3
9 Przycisk STANDBY/ON (9, 23)
p Przycisk DISPLAY (9)
q Przycisk CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Przycisk SLEEP (23)
e Przycisk TREBLE (10)
r Przycisk CANCEL (18)
t Przycisk FM MODE (12)
y TYLKO DLA UX-J60:
Przycisk COLOR (11)
u Przyciski trybu odtwarzania płyty (17, 18)
• PRGM (program), RANDOM (losowe) i REPEAT
(powtarzanie)
i TYLKO DLA UX-J60:
Przycisk SOUND TURBO (11)
Przycisk SURROUND (11)
o Przycisk AHB (Active Hyper Bass) PRO (10)
; Przycisk VOLUME + / – (10)
a Przycisk DIMMER (11)
5
Page 37
Przygotowania
FM 75
COAXIAL
AM EXT
AM LOOP
ANTENNA
Ciàg dalszy
Rozpakowanie
Po rozpakowaniu upewnij si∏, czy w zestawie znajdujà si∏
wszystkie ponižej podane akcesoria.
W nawiasach podano iloÊç sztuk každego z elementów.
• Antena ramowa AM (1)
• Antena FM (1)
• Pilot (1)
• Baterie (2)
• Kable głoÊników (TYLKO DLA UX-J60) (4)
JeÊli brakuje któregoÊ z wymienionych przedmiotów,
niezwłocznie skontaktuj si∏ ze sprzedawcà.
Wk∏adanie baterii do pilota
Do pilota naležy włožyç baterie typu—R6(SUM-3)/
AA(15F)—dopasowujàc ich polaryzacj∏ (+ i –) do znaków
+ i – znajdujàcych si∏ w komorze baterii.
Ježeli pilot przestanie działaç, naležy wymieniç obie baterie
jednoczeÊnie.
1
Pod∏àczenie anten
Antena FM
Antena FM (w zestawie)
Podłàcz anten∏ FM do gniazda FM 75 Ω
1
COAXIAL .
2Rozciàgnij anten∏ FM.
3Ustaw jà w takiej pozycji, w której odbiór
jest najlepszy, nast∏pnie przymocuj jà np.
do Êciany.
Polski
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NIE WOLNO u×ywać baterii starych razem z
nowymi.
• NIE WOLNO u×ywać razem ró×nych typów
baterii.
• NIE WOLNO wystawiać baterii na działanie
ciepła lub płomieni.
• NIE WOLNO zostawiać baterii w pilocie, je×eli
nie zamierzasz u×ywać go przez dłu×szy czas.
Mo×e to spowodować ich wyciek i uszkodzenie
pilota.
Uwaga o antenie FM
Antena FM znajdujàca si∏ w zestawie može byç užywana
tymczasowo. Ježeli odbiór jest słaby, podłàcz zewn∏trznà anten∏ FM.
Pod∏àczanie zewn´trznej anteny FM
Przed jej podłàczeniem odłàcz znajdujàcà si∏ w zestawie
anten∏ FM.
Zewn∏trzna antena FM
(nie ma w zestawie)
Kabel koncentryczny (nie ma
w zestawie)
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Nale×y u×yć anteny 75 Ω z wtykiem
koncentrycznym (IEC lub DIN 45325).
6
Page 38
INPUTINPUTINPUTINPUT
RIGHT
LEFT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
SUBWOOFERS
RIGHT
LEFT
Antena AM (MW)
Pod∏àczenie g∏oÊników
12
Polski
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
Przewód w
winylowej izolacji
(nie ma w zestawie)
3
Antena ramowa AM
(w zestawie)
1Je−eli przewody znajdujà si∏ w winylowej
izolacji, usuƒ jej niewielki odcinek na koƒcu
ka−dego z nich.
DLA UX-J60:
1
23
Szary
Kabel
głoÊnika
Niebieski
Czarny
Czerwony
Kabel
głoÊnika
2Podłàcz anten∏ ramowà AM do gniazda AM
LOOP jak pokazano na ilustracji.
3Obracaj anten∏ ramowà AM, a− do
uzyskania najlepszego odbioru.
Pod∏àczanie zewn´trznej anteny AM (MW)
Ježeli odbiór jest słaby, podłàcz do gniazda AM EXT
pojedynczy przewód w izolacji winylowej i rozwiƒ go
poziomo. Nie naležy odłàczaç anteny ramowej AM.
Uzyskiwanie lepszego odbioru FM i AM (MW)
• Uwažaj, aby odizolowane cz∏Êci anteny nie dotykały žadnych
styków ani kabli.
• Pami∏taj, by anteny znajdowały si∏ z dala od metalowych cz∏Êci
urzàdzenia, kabli połàczeniowych i kabla zasilania.
Prawy głoÊnikLewy głoÊnik
DLA UX-J50:
SPEAKERS
Kabel
głoÊnika
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
Kabel
głoÊnika
7
Prawy głoÊnikLewy głoÊnik
Page 39
1Je−eli przewody znajdujà si∏ w winylowej
izolacji, usuƒ jej niewielki odcinek na koƒcu
ka−dego z nich.
2Przytrzymaj zacisk gniazda głoÊnika.
Pod∏àczenie innego sprz´tu
Pod∏àczanie sprz´tu audio
Možna podłàczyçurzàdzenie audio—tylko jako urzàdzenie
odtwarzajàce.
3Włó− koƒcówk∏ kabla głoÊnika do zacisku.
Dopasuj polaryzacj∏ pomi∏dzy urzàdzeniem a
głoÊnikami: ª do ª i · do ·.
4Zdejmij palec z zacisku.
• NIE WOLNO podłàczać głoÊników, gdy zasilanie
jest włàczone.
• NIE WOLNO podłàczać wi∏cej ni× jednego
głoÊnika do ka×dego z gniazd głoÊnikowych.
WAþNE: U×ywaj tylko głoÊników o opornoÊci podanej
obok zacisków głoÊnikowych znajdujàcych si∏ z tyłu
urzàdzenia.
Zdejmowanie siatki g∏oÊnika
Siatk∏ głoÊnika možna zdjàç.
Otwory
Elementy wystajàce
• NIE WOLNO podłàczać innych urzàdzeƒ, gdy
włàczone jest zasilanie.
• NIE WOLNO włàczać urzàdzeƒ przed
zakoƒczeniem wszystkich podłàczeƒ.
Upewnij si∏, že wtyczki kabli audio sà kolorowe: białe
wtyczki sà dla lewego kanału audio, a czerwone dla prawego.
RL
AUX
R
L
Do wyjÊcia audio
Aby odtwarzać dêwi∏k z innego urzàdzenia, podłàcz
wyjÊcie audio urzàdzenia zewn∏trznego z wejÊciami AUX
przy pomocy kabla audio (nie ma w zestawie).
L
Urzàdzenie audio
R
Teraz mo−na podłàczyć przewód zasilania
urzàdzenia głównego i urzàdzeƒ
zewn∏trznych
.
Polski
Siatka
głoÊnika
Aby zdjàć siatk∏ głoÊnika, włóž palce do otworów u góry
siatki i pociàgnij jà do siebie. Zrób to samo u dołu głoÊnika.
Aby zało−yć siatk∏ głoÊnika, wykonaj czynnoÊci
przedstawione na ilustracji.
WAþNE: Przed podłàczeniem wtyczki kabla zasilania do
gniazdka upewnij si∏, ×e wszystkie połàczenia zostały
prawidłowo wykonane.
8
Page 40
CzynnoÊci wspólne
Ustawianie zegara
Zanim zaczniesz užywaç urzàdzenie, ustaw wbudowany
zegar. Po podłàczeniu wtyczki do gniazdka na wyÊwietlaczu
zaczyna migaç „0:00”.
Možna ustawiç zegar, gdy urzàdzenie jest włàczone lub nie.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
Polski
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 1.
• Tylko UX-J50, do wykonania tej operacji možna takže
urzywaç CLOCK/TIMER.
1NaciÊnij CLOCK/TIMER.
Cyfry godzin zacznà migaç.
2NaciÊnij UP lub DOWN,
aby ustawić godzin∏
i przyciÊnij
CLOCK/TIMER.
Cyfry minut zacznà migaç.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
Zmiana ustawienia zegara
1 Sprawdê, czy na wyÊwietlaczu nie Êwieci si∏ wskaênik
(timera).
• Ježeli si∏ Êwieci, naciÊnij i przytrzymaj CLOCK/
TIMER dotàd až zniknie.
2 Naciskaj CLOCK/TIMER, a− urzàdzenie wejdzie w
tryb ustawiania zegara (zaczyna migać cyfra
ustawiania godziny).
Po pierwszym naciÊni∏ciu CLOCK/TIMER urzàdzenie
wejdzie w tryb ustawiania timera. (Zob. str. 22).
3 Powtórz kroki 2 i 3 z procedury „Ustawianie zegara”.
4 NaciÊnij i przytrzymaj CLOCK/TIMER, tak aby
wskaênik (timera) zniknàł z wyÊwietlacza.
W∏àczanie zasilania
Aby włàczyć urzàdzenie, naciÊnij
STANDBY/ON .
Kontrolka STANDBY/ON zapali
si∏ na zielono, a na wyÊwietlaczu
pojawia si∏napis „HELLO”.
• Po wciÊni∏ciu któregoÊ z przycisków—CD 3/8, TAPE 23, FM/AM, lub AUX, urzàdzenie automatycznie uruchomi
si∏ i rozpocznie odtwarzanie, ježeli dane êródło jest
gotowe.
STANDBY/ON
3NaciÊnij UP lub DOWN, aby ustawić
minuty i przyciÊnij CLOCK/TIMER.
Sprawdzanie czasu podczas odtwarzania
TYLKO na pilocie:
NaciÊnij DISPLAY (szary).
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku na
wyÊwietlaczu pojawi si∏ zegar lub nazwa êródła
dêwi∏ku.
• Je−eli odłàczysz kabel zasilania lub nastàpi przerwa w
dopływie pràdu
Zegar straci swoje ustawienie i zostanie skasowany do „0:00”. W
takim przypadku naležy go ponownie ustawiç.
• Zegar mo−e spieszyć lub spóêniać si∏ 1 do 2 minut na miesiàc
Ježeli tak si∏ stanie, ustaw zegar ponownie.
DISPLAY
Aby wyłàczyć urzàdzenie (do stanu gotowoÊci), naciÊnij
ponownie STANDBY/ON .
Kontrolka STANDBY/ON zapali si∏ na czerwono, a na
wyÊwietlaczu pojawia si∏napis „GOOD BYE”.
• Na wyÊwietlaczu miga „0:00”, dopóki nie zostanie
ustawiony wewn∏trzny zegar. Po ustawieniu czasu b∏dzie
on podawany na wyÊwietlaczu po przełàczeniu urzàdzenia
w stan gotowoÊci.
Kontrolki i wyÊwietlacz przygasajà po 4 sekundach po
naciÊni∏ciu DIMMER.
• Cały czas urzàdzenie pobiera niewielkà iloÊç energii, nawet
gdy jest w trybie gotowoÊci.
Aby całkowicie wyłàczyć zasilanie, odłàcz wtyczk∏ z
gniazdka zasilania.
Je−eli odłàczysz przewód zasilania lub nastàpi przerwa
w dopływie pràdu
Zegar zostanie skasowany do „0:00”, natomiast zapami∏tane stacje
radiowe (patrz strona 12) zostanà skasowane po kilku dniach.
9
Page 41
Ciàg dalszy
Regulacja g∏oÊnoÊci
Možesz regulowaç głoÊnoÊç tylko wtedy, gdy urzàdzenie jest
włàczone. Možna regulowaç poziom dêwi∏ku od „VOL
MIN” i „VOLUME 1” do „VOLUME 40 (VOL MAX)”.
Na pilocie:
NaciÊnij VOLUME +, aby podnieÊç poziom
dêwi∏ku lub VOLUME –, aby go obnižyç
Na urzàdzeniu:
Obróç pokr∏tło VOLUME + / – zgodnie
z ruchem wsk. zegara (+), aby podnieÊç
poziom dêwi∏ku, lub w przeciwnym
kierunku (–), aby go obnižyç.
Aby podczas słuchania nie
przeszkadzać innym
Podłàcz par∏ słuchawek do gniazda PHONES. Z głoÊników nie
b∏dzie wydobywał si∏ žaden dêwi∏k. Przed podłàczeniem lub
załoženiem słuchawek pami∏taj, aby zmniejszyç głoÊnoÊç.
NIE WOLNO wyłàczać urzàdzenia (do stanu
gotowoÊci) z bardzo wysoko ustawionym poziomem
dêwi∏ku, poniewa× kiedy nast∏pnym razem
włàczysz urzàdzenie, nagłe uderzenie dêwi∏ku
mo×e uszkodzić słuch, głoÊniki i/lub słuchawki.
PAMI¢TAJ, ×e nie mo×na regulować poziomu
dêwi∏ku, je×eli urzàdzenie jest w stanie gotowoÊci.
.
VOLUME
Wzmacnianie poziomu basów
Možesz uzyskaç bogactwo i pełni∏ basów przy niskim
poziomie głoÊnoÊci—Active Hyper Bass Pro.
Dla UX-J60:
NaciÊnij AHB PRO.
• Przy karzdym naciÊni∏ciem przycisku,
funkcja Active Hyper Bass Pro jest włàczna
(AHB ON) i wyłàczana (AHB OFF). Kiedy
jest włàczona, wskaênik AHB zapala si∏ na wyÊweitlaczu.
AHB
Dla UX-J50:
Naciskaj AHB PRO a− na wyÊwietlaczu pojawi
si∏ „AHB 1” lub „AHB 2”.
Na wyÊwietlaczu pojawi si∏ takže wskaênik AHB.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku efekt
zmienia si∏ w nast∏pujàcy sposób:
AHB 1
• „AHB 2” basy sà dužo bardziej wzmocnione niž przy
„AHB 1”.
Aby skasować ten efekt, naciskaj AHB PRO, až na
wyÊwietlaczu pojawi si∏ „AHB OFF” i zniknie wskaênik
AHB.
AHB 2
AHB OFF
(Wyłàczony)
AHB
PRO
AHB
PRO
Polski
Efekty dêwi´kowe
Možna wyregulowaç dêwi∏k przy pomocy róžnych funkcji
efektów dêwi∏kowych.
• Funkcje te majà wpływ tylko na dêwi∏k odtwarzany, nie
majà natomiast wpływu na dêwi∏k nagrywany.
Regulacja tonów (bas/sopran)
Možna wyregulowaç poziom basów (niski zakres
cz∏stotliwoÊci) oraz sopranów (wysoki zakres cz∏stotliwoÊci)
w zakresie od –5 do +5.
Fabrycznie basy ustawione sà na „BASS +2”, a soprany na
„TREBLE +2”.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 1.
• Tylko UX-J50, možna takrze užyç przyciski BASS i
TREBLE znajdujàce si∏ na urzàdzeniu.
BASS
1
NaciÊnij BASS, aby
wyregulować basy, lub
TREBLE, aby wyregulować
soprany.
• Za karzdym naciÊni∏ciem przycisku na wyÊwietlaczu
ojawia si∏ „BASS” i „TREBLE”.
TREBLE
UP
2
NaciÊnij UP, aby zwi∏kszyć
wartoÊć, lub DOWN, aby jà
obni−yć.
DOWN
10
Page 42
Wzmacnianie dêwi´ku (TYLKO DLA UX-J60)
Možna wzmocniç poziom dêwi∏ku. Funkcja ta wzmacnia
dêwi∏ki o niskic i wysokich cz∏stotliwoÊciach—Sound
Turbo.
NaciÊnij SOUND TURBO.
• Za karzdym naciÊni∏ciem tego przycisku,
funkcja Sound Turbo jest włàczana i
Polski
wyłàczana. Kiedy jest włàczona, na
wyÊwietlaczu pojawia si∏ wskaênik BASS.
BASS
Kiedy funkcja Sound Turbo jest włàczona, basy i soprany
zostanà ustawiona na +2 (zob. strona 10). Po wyłàczeniu
funkcji Sound Turbo, basy i soprany zostanà przywrócone do
poprzednich wartoÊci.
SOUND
TURBO
Wybieranie koloru wyÊwietlacza
(TYLKO DLA UX-J60)
Možna wybraç kolor wyÊwietlacza (COLOR 1 – COLOR 5
oraz tryb AUTO).
• W trybie AUTO kolor zmienia si∏ stopniowo (COLOR 1
do COLOR 5).
Aby wybrać kolor, naciÊnij COLOR.
• Za karzdym naciÊni∏ciem tego przycisku kolor
zmienia si∏w nast∏ujàcy sposób:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
COLOR
Wzmacnianie efektu surround (TYLKO DLA UX-J60)
Možesz wzmocniç efekt dêwi∏ku otaczajàcego.
• Ustawienie to nie ma wpływu na nagrywanie i odtwarzanie
monofonicznego dêwi∏ku.
Aby uzyskać ten efekt, naciskaj
SURROUND
SURROUND, až na wyÊwietlaczu pojawi si∏
wskaênik SURROUND.
Aby skasować ten efekt, naciÊnij ponownie SURROUND,
tak aby zniknàł wskaênik SURROUND.
Regulacja jasnoÊci wyÊwietlacza
Možesz zmieniç jasnoÊç wyÊwietlacza i kontrolek tylko
wtedy, gdy urzàdzenie jest włàczone.
TYLKO na pilocie:
Aby zmienić jasnoÊć, naciÊnij DIMMER.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku,
wyÊwietlacz i kontrolki na przemian przyciemniajà
si∏ (DIM ON) i rozjaÊniajà (DIM OFF).
DIMMER
11
Page 43
S∏uchanie audycji FM i AM (MW)
Ciàg dalszy
Dostrajanie stacji
1
NaciÊnij FM/AM, aby wybrać
pasmo.
Urzàdzenie automatycznie włàczy si∏ i
dostroi do ostatnio słuchanej stacji—zarówno
FM, jak i AM (MW).
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku pasmo
zmienia si∏ pomi∏dzy FM a AM (MW).
2
NaciÊnij i przytrzymaj ¢
lub 4 przez ponad 1
sekund∏.
Urzàdzenie rozpocznie przeszukiwanie cz∏stotliwoÊci i
zatrzyma si∏, gdy znajdzie stacj∏ radiowà o
wystarczajàco silnym sygnale.
• Ježeli nadawany program jest stereofoniczny, na
wyÊwietlaczu pojawia si∏ ST (stereo).
Aby zatrzymać przeszukiwanie, naciÊnij ¢ lub 4.
Je−eli b∏dziesz naciskał w krótkich odst∏pach czasu
¢ lub 4
Cz∏stotliwoÊç b∏dzie zmieniaç si∏ krok po kroku.
FM/AM
Programowanie stacji
Mo−esz zaprogramować 30 stacji FM i 15 AM (MW)
W niektórych przypadkach przed wysyłkà urzàdzenia,
podczas prób fabrycznych, do pami∏ci tunera zostały
zapisane cz∏stotliwoÊci testowe. Nie jest to usterka.
Programowanie dla zakresu FM i AM (MW) musisz wykonaç
osobno.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 2.
TYLKO na pilocie:
1
Dostrój stacj∏, którà chcesz zaprogramować.
• Patrz „Dostrajanie stacji”.
2
NaciÊnij SET.
3
NaciÊnij UP lub DOWN, aby
wybrać numer dla danej stacji.
.
SET
UP
DOWN
Polski
Zmiana trybu odbioru FM
TYLKO na pilocie:
Je−eli trudno jest dostroić urzàdzenie lub
wyst∏pujà szumy przy odbiorze audycji FM,
naciÊnij FM MODE tak, aby na wyÊwietlaczu
pokazał si∏ wskaênik MONO. Odbiór polepszy
si∏.
Aby przywrócić efekt stereo, naciÊnij ponownie FM MODE
tak aby zniknàł wskaênik MONO. W trybie tym, ježeli
program nadawany jest stereofonicznie, jest on równiež
odtwarzany stereofonicznie.
FM MODE
4
NaciÊnij ponownie SET.
Stacja dostrojona w 1 kroku zostaje zapami∏tana pod
numerem wybranym w 3 kroku.
• Zapami∏tanie nowej stacji pod užywanym juž
numerem powoduje wymazanie starej zapisanej juž
wczeÊniej pod tym numerem.
Je−eli odłàczysz przewód zasilania lub jeÊli nastàpi
przerwa w dopływie pràdu
Zaprogramowane stacje po kilku dniach zostanà utracone. Ježeli to
nastàpi, wykonaj programowanie ponownie.
12
Page 44
Przywo∏ywanie zaprogramowanych stacji
Odbieranie stacji FM z RDS
TYLKO na pilocie:
1
NaciÊnij FM/AM, aby wybrać
pasmo.
Urzàdzenie automatycznie włàczy si∏ i
Polski
dostroi do ostatnio słuchanej stacji—zarówno
FM, jak i AM (MW).
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku pasmo
zmienia si∏ pomi∏dzy FM a AM (MW).
2
NaciÊnij UP lub DOWN, aby
wybrać numer zaprogramowanej
stacji.
Aby wybraç numer zaprogramowanej stacji przy pomocy
przycisków numerowanych
TYLKO na pilocie:
NaciÊni∏cie przycisku(ów) numerowanych powoduje
przejÊcie do zapisanej pod danym numerem stacji.
Np.:Dla numeru 5, naciÊnij 5.
Dla numeru 15, naciÊnij +10,
nast∏pnie 5.
Dla numeru 20, naciÊnij +10,
nast∏pnie 10.
Dla numeru 30, naciÊnij +10, +10,
nast∏pnie 10.
123
456
789
10+10
FM/AM
UP
DOWN
System RDS (Radio Data System) pozwala stacjom
radiowym nadajàcym w paÊmie FM wysyłaç dodatkowe
sygnały razem ze swoim normalnym sygnałem radiowym. Na
przykład stacje radiowe wysyłajà tà metodà swoje nazwy,
a takže typ nadawanego programu: sport, muzyka itp.
Kiedy zostanie dostrojona stacja FM, która wysyła sygnały
RDS, na wyÊwietlaczu pojawi si∏ wskaênik RDS.
Urzàdzenie to može odbieraç nast∏pujàce typy sygnałów
RDS.
PS (Nazwa stacji):
Pokazuje powszechnie znane nazwy stacji.
PTY (Typ programu):
Pokazuje typy nadawanych programów.
RT (Radio tekst):
Pokazuje wiadomoÊci tekstowe, które sà
nadawane przez stacj∏.
Enhanced Other Networks (Typy programów
innych stacji):
Dostarcza informacje o typach programów
nadawanych przez inne stacje RDS.
Wi∏cej informacji o systemie RDS
• Niektóre stacje FM nie wysyłajà sygnałów RDS.
• Serwis RDS zaležy od stacji radiowej FM RDS. Wi∏cej
szczegółów na temat serwisu RDS uzyskasz, sprawdzajàc w
lokalnych rozgłoÊniach radiowych.
• Ježeli odbierana stacja nadaje sygnały RDS nieprawidłowo lub
ježeli sygnał jest za słaby, RDS može nie działaç prawidłowo.
13
Page 45
Ciàg dalszy
Zmiana informacji RDS
Podczas słuchania stacji FM možesz zobaczyç na
wyÊwietlaczu informacje RDS.
TYLKO na pilocie:
NaciÊnij DISPLAY (pomaraƒczowy).
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku
wskazanie w wyÊwietlacza zmienia si∏ w
nast∏pujàcy sposób:
PS
(Nazwa stacji)
(lub zaprogramowany numer)
• Je−eli dana stacja nie wysyła sygnałów PS, PTY lub RT
Na wyÊwietlaczu pojawia si∏ napis „NO PS”, „NO PTY”
lub „NO RT”.
• WyÊwietlane znaki
Podczas gdy na wyÊwietlacz pokazuje sygnały PS, PTY lub RT:
– Litery wyÊwietlane sà tylko jako duže.
– WyÊwietlacz nie pokazuje liter z akcentami; na przykład
zamiast „Á, Â, Ã, À, Ä i Å” b∏dzie wyÊwietlane „A” .
PTY
(Typ programu)RT(Radio tekst)
Cz∏stotliwoÊć stacji
DISPLAY
Szukanie programów poprzez kody PTY
(PTY Search)
Jednà z zalet systemu RDS jest to, že možna odszukaç
program konkretnego typu, podajàc kody PTY.
• Szczegóły na temat kodów PTY patrz „Informacje
dodatkowe” na stronie 25.
Aby szukać programów według kodów PTY
ZAPAMI¢RTAJ, aby užywaç kodów PTY, musisz wczeÊniej
zaprogramowaç stacje FM z RDS. Ježeli jeszcze tego nie
wykonałeÊ, patrz strona 12.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 1.
TYLKO na pilocie:
1
NaciÊnij PTY SEARCH.
„PTY” oraz „SELECT” pojawiajà si∏ na
przemian na wyÊwietlaczu.
2
Naciskaj PTY SELECT + lub
PTY SELECT – a− na
wyÊwietlaczu pojawi si∏
odpowiedni kod PTY.
• Za každym naciÊni∏ciem przycisku kody PTY
zmieniajà si∏ w nast∏pujàcy sposób:
PTY
SELECT
+
–
PTY
SEARCH
Polski
NONE Ô NEWS Ô AFFAIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (powrót do poczàtku)
3
NaciÊnij ponownie PTY SEARCH.
Podczas szukania na wyÊwietlaczu pojawiajà si∏ na
przemian: wybrany kod PTY i napis „SEARCH”.
Urzàdzenie przeszukuje wszystkie 30 zapisanych stacji
FM, zatrzymuje si∏, gdy znajdzie program, którego typ
został wybrany (pojawia si∏ „FOUND” i wybrany kod
PTY), nast∏pnie tuner dostraja si∏ do znalezionej stacji.
• Ježeli nie został znaleziony žaden program, na
wyÊwietlaczu pojawia si∏ „NOTFOUND”,
a urzàdzenie powraca do ostatnio odbieranej stacji.
Aby zatrzymać proces wyszukiwania w dowolnym
momencie, naciÊnij podczas wyszukiwania PTY SEARCH.
Je−eli programujesz stacje podczas szukania PTY
Search
Funkcja može nie zatrzymaç si∏. Ježeli tak si∏ stanie, naciÊnij PTY
SEARCH, aby r∏cznie zatrzymaç szukanie.
14
Page 46
Chwilowe prze∏àczanie do programu danego typu
Funkcja Enhanced Other Networks powoduje chwilowe
przełàczenie urzàdzenia na innà stacj∏, która nadaje program
wybranego typu (TA, NEWS lub INFO).
• Funkcja działa tylko wówczas, ježeli słuchasz
zaprogramowanych stacji FM z RDS wysyłajàcych
odpowiednie dane.
Polski
Aby uruchomić funkcj∏ Enhanced Other Networks
ZAPAMI¢TAJ, aby užywaç tej funkcji, musisz wczeÊniej
zaprogramowaç stacje FM z RDS. Ježeli jeszcze tego nie
wykonałeÊ patrz strona 12.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 1.
Jak w∏aÊciwie dzia∏a funkcja Enhanced Other
Networks:
PRZYPADEK 1
Je−eli −adna ze stacji nie nadaje właÊnie programu
wybranego typu
Urzàdzenie kontynuuje odbiór biežàcej stacji.
«
Ježeli jakaÊ stacja rozpocznie nadawanie programu
wybranego typu, urzàdzenie automatycznie przełàczy
si∏ na t∏ stacj∏. Na wyÊwietlaczu zacznie migaç
wskaênik odbieranego kodu PTY.
«
Kiedy program si∏ skoƒczy, urzàdzenie powróci do
poprzednio odbieranej stacji, a funkcja pozostanie nadal
aktywna.
TYLKO na pilocie:
1
Naciskaj TA/NEWS/INFO a−
odpowiedni typ pojawi si∏ na
wyÊwietlaczu.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku ustawienia
zmieniajà si∏ w nast∏pujàcy sposób:
TANEWSINFO
OFF
(Wyłàczony)
Miga wskaênik wybranego typu (TA, News oraz
Info).
TA:Komunikaty o ruchu drogowym
NEWS: WiadomoÊci
INFO:Programy, których celem jest dostarczanie
wszelkiego rodzaju informacji.
OFF:Funkcja wyłàczona. Znika wskaênik
wybranego typu danych (TA, News oraz
Info).
2
Po wybraniu typu danych odczekaj około
3 sekundy.
Wskaênik wybranego typu danych przestaje migaç.
Teraz funkcja jest aktywna. Patrz „Jak właÊciwie działa
funkcja Enhanced Other Networks”.
TA/NEWS
/INFO
PRZYPADEK 2
Je−eli jakaÊ stacja nadaje właÊnie programu
wybranego typu
Urzàdzenie przełàczy si∏ na danà stacj∏. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç wskaênik odbieranego
kodu PTY.
«
Kiedy program si∏ skoƒczy, urzàdzenie powróci do
poprzednio odbieranej stacji, a funkcja pozostanie nadal
aktywna.
PRZYPADEK 3
Je−eli stacja FM, której właÊnie słuchasz, nadaje
program wybranego typu
Urzàdzenie kontynuuje odbiór danej stacji, a na
wyÊwietlaczu zacznie migaç wskaênik odbieranego
kodu PTY.
«
Kiedy program si∏ skoƒczy, wskaênik odbieranego
kodu PTY przestanie migaç i pozostanie na
wyÊwietlaczu, a funkcja b∏dzie nadal aktywna.
Wi∏cej o funkcji Enhanced Other Networks
• Dane Enhanced Other Networks wysyłane przez niektóre stacje
mogà byç nierozpoznawalne przez to urzàdzenie, a takže niektóre
stacje mogà nie wysyłaç tego typu danych. W takim wypadku
funkcja ta može nie działaç prawidłowo.
• Ježeli słuchasz programu wybranego przez funkcj∏ Enhanced
Other Networks, stacja nie zostanie przełàczona, nawet ježeli
w tym samym czasie inna stacja radiowa rozpocznie nadawanie
programu tego samego typu.
• Funkcja ta zostaje wyłàczona, ježeli zmienisz êródło dêwi∏ku na
CD, TAPE lub AUX; jest chwilowo wyłàczana, ježeli êródło
zostanie zmienione na AM (MW).
• Funkcja ta zostaje takže anulowana, ježeli wyłàczysz urzàdzenie.
15
Page 47
Odtwarzanie p∏yt
Ciàg dalszy
Urzàdzenie to zostało przystosowane do odtwarzania
nast∏pujàcych płyt—CD, CD-R i CD-RW.
Odtwarzanie z p∏yt CD-R lub CD-RW
Tworzone przez užytkownika płyty CD-R (CD-nagrywalna)
oraz CD-RW (wielokrotnie nagrywalna-CD) mogà byç
odtwarzane tylko wówczas, gdy proces ich nagrywania został
całkowicie „zakoƒczony”.
• Možesz odtwarzaç własne płyty CD-R lub CD-RW nagrane
w muzycznym formacie CD. Niektóre z nich mogà nie
zostaç odtworzone z powodu ich jakoÊci lub parametrów
nagrywania.
• Przed odtwarzaniem płyt CD-R lub CD-RW przeczytaj
dokładnie załàczone do nich instrukcje lub uwagi.
• Niektóre płyty CD-R lub CD-RW mogà nie zostaç
odtworzone z powodu ich parametrów, uszkodzeƒ lub plam
lub z powodu zabrudzenia soczewek odtwarzacza.
• Płyty CD-RW mogà potrzebowaç wi∏cej czasu na
rozpocz∏cie odtwarzania. Dzieje si∏ tak poniewaž odbicie
Êwiatła od takiej płyty jest gorsze niž od zwyczajnej płyty
CD.
Uwagi ogólne
Najlepszà jakoÊç odtwarzanej muzyki uzyskasz wtedy, gdy
b∏dziesz utrzymywał w czystoÊci płyty CD i mechanizmy
odtwarzacza.
• Płyty CD naležy przechowywaç w pudełkach i trzymaç
w szafkach lub na półkach.
• Ježeli podajnik płyt nie jest užywany, powinien byç
zamkni∏ty.
Odtwarzanie ca∏ej p∏yty—Odtwarzanie normalne
1
NaciÊnij CD
Urzàdzenie włàczy si∏ automatycznie
i wysunie si∏ szuflada płyt.
2
Ułó− w odpowiedni sposób płyt∏ na kółku
00
0.
00
szuflady, zadrukowanà stronà do góry.
DOBRZEèLE
• Ježeli užywasz płyty CD typu singiel (8 cm), ułóž jà
na wewn∏trznym kółku szuflady.
33
3
NaciÊnij CD
Szuflada płyt zamyknie si∏ automatycznie
i rozpocznie si∏ odtwarzania pierwszego
utworu.
Nr utworuUpływajàcy czas odtwarzania
• Odtwarzanie płyty zatrzymuje si∏ automatycznie po
odegraniu ostatniego utworu.
3/
33
88
8.
88
CD
CD
Polski
Cz∏ste užywanie płyt CD o nieregularnym
kształcie (serca, oÊmiokàty itp.) može
doprowadziç do uszkodzenia urzàdzenia.
Obchodzenie si´ z p∏ytami
• Płyt∏ naležy wyjmowaç z pudełka
trzymajàc za jej brzeg i delikatnie
naciskajàc jej Êrodek.
• Nie dotykaj błyszczàcej powierzchni
płyty ani nie wykrzywiaj jej.
• Płyt∏ po užyciu odkładaj do pudełka,
zapobiegnie to jej wypaczeniu.
• Uwažaj przy odkładaniu płyty do
pudełka, aby nie zarysowaç jej
powierzchni.
• Nie wystawiaj jej na bezpoÊrednie
działanie promieni słonecznych,
ekstremalnych temperatur i wilgoci.
Czyszczenie płyt
Wycieraj płyt∏ mi∏kkà szmatkà po
prostej linii w kierunku od Êrodka na
zewnàtrz.
Do czyszczenia płyt—NIE WOLNO u×ywać
rozpuszczalników—takich jak płyn do czyszczenia
tradycyjnych płyt, płynów w sprayu lub benzyny.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciÊnij 7.
BASS
Całkowita iloÊć
utworów
Aby wyjàć płyt∏, naciÊnij CD 0.
• Je−eli płyta nie mo−e być odczytana prawidłowo (na przykład
z powodu zadrapaƒ) lub wło−ona została płyty CD-R lub CDRW niemo−liwa do odczytania
Odtwarzanie nie rozpocznie si∏.
• Je−eli nie została wło−ona płyta
Na wyÊwietlaczu pojawia si∏ napis „NO DISC”.
• Je−eli wło−ona płyta ma wi∏cej ni− 21 utworów a wybrany
zostanie 21 lub nast∏pny utwór
Zamiast czasu odtwarzania na wyÊwietlaczu pojawia si∏ „– –:– –”.
NIE WOLNO probowaćotwierać r∏kami szuflady
płyt, gdy× mo×na jà uszkodzić.
Całkowity czas
odtwarzania
16
Page 48
Podstawowa obs∏uga odtwarzacza CD
Podczas odtwarzania płyty možna wykonywaç nast∏pujàce
czynnoÊci.
Chwilowe zatrzymanie odtwarzania
Podczas odtwarzania, naciÊnij CD 3/8.
Podczas pauzy upływajàcy czas odtwarzania
Polski
zaczyna migaç na wyÊwietlaczu.
Aby wznowić odtwarzanie, naciÊnij ponownie CD 3/8.
PrzejÊcie do innego utworu
Przed lub w trakcie odtwarzania,
naciskaj ¢ lub 4.
• ¢ : Powoduje przeskok do
poczàtku nast∏pnego utworu.
• 4 : Powoduje przejÊcie do poczàtku biežàcego lub
poprzednich utworów.
CD
2
NaciÊnij PRGM (program).
Na wyÊwietlaczu zapala si∏ kontrolka PRGM
(program).
ST
PRGM
• Ježeli program został juž wczeÊniej zapisany, zostanie
one przywołany.
3
Naciskaj UP lub DOWN, aby
wybrać utwór, nast∏pnie naciÊnij
SET.
• Možna wybieraç utwory przy pomocy
przycisku(ów) numerowanych. (Zob.
„PrzejÊcie do innego utworu przy pomocy
przycisków numerowanych”).
ST
PRGM
PRGM
UP
DOWN
SET
PrzejÊcie do innego utworu przy pomocy przycisków
numerowanych
TYLKO na pilocie:
Naciskajàc przycisk(i) numerowane na pilocie možna przed
lub w trakcie odtwarzania przejÊç do konkretnego utworu.
Np.:Dla utworu numer 5, naciÊnij 5.
Dla utworu numer 15, naciÊnij
+10, nast∏pnie 5.
Dla utworu numer 20, naciÊnij
+10, nast∏pnie 10.
Dla utworu numer 32, naciÊnij
+10, +10, +10, nast∏pnie 2.
123
456
789
10+10
Aby przejÊç do konkretnego miejsca w utworze
Podczas odtwarzania naciÊnij i
przytrzymaj ¢ lub 4.
Možesz zaprogramowaç kolejnoÊç, w jakiej b∏dà odtwarzane
utwory. Mo−na zaprogramować do 20 utworów.
TYLKO na pilocie:
Nr utworuNr kroku w programie
4
Powtórz krok 3, aby zaprogramować inne
utwory.
33
5
NaciÊnij CD
Utwory zostajà odtworzone w
zaprogramowenej kolejnoÊci.
Je−eli spróbujesz zaprogramować 21 utwór
Na wyÊwietlaczu zostanie wyÊwietlony komunikat „FULL”.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciÊnij 7.
Aby wyjÊć z trybu odtwarzania
programowalnego, naciÊnij PRGM (program)
przed lub po odtwarzaniu.
• Znika kontrolka PRGM (program).
• Program zostaje zachowany nawet ježeli zostanie wybrany
inny tryb odtwarzanie (normalny lub losowy).
Tryb odtwarzania (normalny, programowalny i
lowowy) nie zmienie si∏ nawet je−eli:
• Zmienisz êródło dêwi∏ku—powrót do odtwarzacza CD jako
êródła dêwi∏ku spowoduje powrót do poprzedniego trybu
odtwarzania.
• Wyłàczysz urzàdzenia—włàczenie urzàdzenie spowoduje powrót
do poprzedniego trybu odtwarzania.
3/
33
88
8.
88
CD
PRGM
1
Włó− płyt∏.
• Ježeli biežàcym êródłem dêwi∏ku nie jest odtwarzacz
CD, przed przejÊciem do nast∏pnego kroku naciÊnij
CD 3/8, nast∏pnie 7.
17
Aby sprawdziç zawartoÊç programu
Aby sprawdziç zawartoÊç programu
przed lub po odtwarzaniu, naciskaj
¢ lub 4.
• ¢ : Sprawdzanie zawartoÊç w zaprogramowanej
kolejnoÊci.
• 4 : Sprawdzanie zawartoÊç w odwrotnej kolejnoÊci.
Page 49
Aby zmodyfikowaç program
ALL
Wyłàczone
TYLKO na pilocie:
Przed lub po odtwarzaniu možesz skasowaç ostatni
zaprogramowany utwór, naciskajàc CANCEL.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku
kasowany jest ostatni utwór z programu.
Aby przed odtwarzaniem dodać utwory do programu, po
prostu wybierz numery utworów, które chcesz dodaç do
programu, wykonujàc krok 3 procedury programowania.
Je−eli chcesz skasować cały program, naciÊnij 7
przed lub po odtwarzaniu.
• Wyj∏cie płyty takže powoduje skasowanie
programu.
CANCEL
Odtwarzanie w losowej kolejnoÊci
—Odtwarzanie losowe
Utwory z włožonej płyty zostanà odtworzone w losowej
kolejnoÊci.
Powtarzanie utworów—Odtwarzanie powtarzalne
Možesz powtarzaç odtwarzanie wszystkich utworów,
programu lub pojedynczego utworu tyle razy, ile zechcesz.
TYLKO na pilocie:
Aby włàczyć odtwarzanie powtarzalne, naciÊnij
REPEAT przed lub w czasie odtwarzania.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku tryb
odtwarzania powtarzalnego i kontrolka na
wyÊwietlaczu zmieniajà si∏ w nast∏pujàcy sposób:
:Powtarzanie jednego utworu.
ALL :W trybie odtwarzania normalnego powtarzanie
wszystkich utworów.
W trybie odtwarzania programowalnego,
powtarzanie wszystkich utworów z programu.
W trybie odtwarzania losowego, powtarzanie
wszystkich utworów w losowej kolejnoÊci.
REPEAT
Polski
TYLKO na pilocie:
1
Włó− płyt∏.
• Ježeli biežàcym êródłem dêwi∏ku nie jest odtwarzacz
CD, przed przejÊciem do nast∏pnego kroku naciÊnij
CD 3/8, nast∏pnie 7.
2
NaciÊnij RANDOM.
Na wyÊwietlaczu pojawia si∏ kontrolka
RANDOM.
33
3
NaciÊnij CD
Rozpoczyna si∏odtwarzanie utworów w
losowej kolejnoÊci.
Odtwarzanie losowe zostaje zakoƒczone po
jednokrotnym odtworzeniu wszystkich utworów.
Aby pominàć odtwarzany właÊnie utwór, naciÊnij
¢.
•
Nie možna wróciç do poprzedniego utworu,
naciskajàc 4.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciÊnij 7.
Je−eli chcesz wyłàczyć tryb odtwarzania losowego, naciÊnij
ponownie przed lub po odtwarzaniu RANDOM.
Tryb odtwarzania losowego zostaje skasowany i
przywrócony tryb odtwarzania normalnego.
• Znika kontrolka RANDOM.
3/
33
88
8.
88
RANDOM
CD
Aby zatrzymaç odtwarzanie powtarzalne, naciskaj
REPEAT, až z wyÊwietlacza zniknie kontrolka powtarzania.
• Tryb powtarzalny pozostnie aktywny, nawet ježeli zmienisz
tryb odtwarzania (normalny, programowalny lub losowy).
• Przy odtwarzaniu losowym nie možna wybraç . Ježeli
wybrane zostało wczeÊniej i nacisnàłeÊ RANDOM,
powtarzanie jednego utworu zostaje skasowane.
Zabezpieczenie p∏yty przed wyj´ciem
—Blokada p∏yty
Možesz zablokowaç szyflad∏ i zabezpieczyç płyt∏ przed
wyj∏ciem gdy urzàdzenie jest włàczone lub nie.
TYLKO na urzàdzeniu:
Aby zabezpieczyć płyt∏ przed wyj∏ciem,
naciÊnij CD ‹/8 trzymajàc 7.
• Ježeli szuflada jest otwarta, wczeÊniej
zamknij jà.
+
Je−eli chcesz skasować zabezpieczenie i
odblokować płyt∏, naciÊnij CD ‹/8trzymajàc 7.
Tryb odtwarzania (normalny, programowalny i
lowowy) nie zmienie si∏ nawet je−eli:
• Zmienisz êródło dêwi∏ku—powrót do odtwarzacza CD jako
êródła dêwi∏ku spowoduje powrót do poprzedniego trybu
odtwarzania.
• Wyłàczysz urzàdzenia—włàczenie urzàdzenie spowoduje powrót
do poprzedniego trybu odtwarzania.
Je−eli spróbujesz wyjàć zablokowanà płyt∏
Pojawi si∏ napis „LOCKED” informujàcy o włàczonej blokadzie.
18
Page 50
Odtwarzanie kaset
Možna odtwarzaç kasety typu I.
Aby zatrzymać odtwarzanie, naciÊnij 7.
Odtwarzanie kasety
1
NaciÊnij PUSH OPEN 0 na urzàdzeniu.
Polski
2
Włó− kaset∏ odsłoni∏tà cz∏Êcià skierowanà
w dół.
3
NaciÊnij ponownie PUSH OPEN 0, aby
zamknàćkieszeƒ.
PUSH OPEN
Aby szybko przewinàć kaset∏,
naciÊnij ¢ lub 4 podczas gdy
kaseta jest zatrzymana.
Wskaênik kierunku kasety (3 lub 2)
miga szybko na wyÊwietlaczu.
Aby wyjàć kaset∏, naciÊnij na urzàdzeniu PUSH OPEN 0.
• Ježeli kaset jest odtwarzana, zatrzymaj jà wczeÊniej.
Aby odtwarzaç obie strony—Autorewers
Možna ustawiç tryb odtwarzania tak, aby została odtworzona
tylko jedna strona kasety, dwie strony lub dwie strony
w sposób ciàgły.
REV.
NaciÊnij REV.MODE (tryb autorewersu).
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku tryb
autoreversu zmienia si∏ w nast∏pujàcy sposób:
: Odtwarzacz automatycznie zatrzymuje si∏ po
odtworzeniu obydwu stron kasety. Zatrzymuje
si∏, ježeli zakoƒczy si∏ odtwarzanie w kierunku
2.
: Ciàgłe odtwarzanie obydwu stron kasety, až do
naciÊni∏cia przycisku 7.
: Odtwarzacz automatycznie zatrzymuje si∏ po
odtworzeniu jednej strony kasety.
MODE
22
4
NaciÊnij TAPE
Urzàdzenie automatycznie uruchomi si∏
i rozpocznie odtwarzanie kasety. Wskaênik
kierunku kasety (3 lub 2) miga powoli na
wyÊwietlaczu.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku zmienia si∏
kierunek odtwarzania kasety.
Odtwarzanie zatrzyma si∏ automatycznie, kiedy dojdzie
do koƒca kasety, ježeli autorewers jest ustawiony na
lub . (Patrz „Aby odtwarzaç obie strony—
Autorewers”).
Je−eli w kieszeni nie ma kasety i przyciÊniesz TAPE
Na wyÊwietlaczu pojawia si∏ „NO TAPE”.
2
22
33
3.
33
TAPE
22
2
22
• NIE WOLNO otwierać kieszeni kasety podczas
odtwarzania.
• U×ywanie kaset C-120 lub cieƒszych nie jest
zalecane, gdy× mo×e si∏ zdarzyć
charakterystyczne pogorszenie jakoÊci; taÊmy
tego typu wciàgane sà łatwo przez rolki
dociskowe i wałki nap∏dowe.
33
3
33
19
Page 51
Nagrywanie
Ciàg dalszy
WA˚NE:
• Nagrywanie lub odtwarzanie materiału prawnie
zastrze−onego bez zgody posiadacza praw autorskich
mo−e być niezgodne z prawem.
• GłoÊnoÊç nagrywania jest automatycznie ustawiona na
właÊciwym poziomie i nie wpływajà na nià ustawienia
odnoÊnie dêwi∏ku. Dlatego podczas nagrywania možna
regulowaç głoÊnoÊç bez wpływu na poziom nagrywania.
• Ježeli nagrania, które wykonałeÊ majà szumy lub
zakłócenia, oznacza to, že urzàdzenie može byç zbyt blisko
odbiornika TV. Odsuƒ urzàdzenie od odbiornika TV.
• Do nagrywania možna užywaç kaset typu I.
Aby zabezpieczyç nagrane kasety
Kasety majà z tyłu dwie małe klapki zabezpieczajàce przed
niezamierzonym wymazaniem
lub powtórnym nagraniem.
Aby zabezpieczyç kaset∏ przed
nagraniem, usuƒ te klapki.
Ježeli chcesz nagrywaç na
zabezpieczonej kasecie, zakryj otwory taÊmà samoprzylepnà.
Aby jakoÊç odtwarzanego i nagrywanego dêwi´ku by∏a
najlepsza
Kiedy głowice, rolki dociskowe i wałki nap∏dowe zabrudzà
si∏, wystàpià nast∏pujàce objawy:
• Pogorszenie jakoÊci dêwi∏ku
• Przerywany dêwi∏k
• Zanik dêwi∏ku
• Niekompletne mazanie
• TrudnoÊci w nagrywaniu
Nagrywanie na kasecie
TYLKO na urzàdzeniu:
1
Przeznaczonà do nagrywania kaset∏ włó−
otwartà stronà do dołu.
2
Zamknij delikatnie kieszeƒ kasety i
sprawdê kierunek nagrywania kasety.
• Ježeli kierunek kasety jest zły, aby go zmieniç
naciÊnij dwukrotnie TAPE 23, nast∏pnie 7.
• Ježeli chcesz nagrywaç na obu stronach kasety, patrz
„Nagrywanie na obu stronach—Autorewers”.
3
Uruchom êródło dêwi∏ku—FM, AM (MW)
lub urzàdzenie zewn∏trzne podłàczone do
gniazd AUX.
• Ježeli êródłem ma byç odtwarzacz CD, patrz
„BezpoÊrednie nagrywanie z płyt” strona 21.
4
NaciÊnij REC (nagrywanie).
Zapala si∏ wskaênik REC (nagrywania)
i rozpoczyna si∏ nagrywanie.
Polski
REC
Aby wyczyÊcić głowice, rolki dociskowe i wałki nap∏dowe
Užyj bawełnianego wacika nasàczonego alkoholem.
Wałki nap∏dowe
Głowice
Rolki dociskowe
Aby rozmagnesować głowic∏
Wyłàcz urzàdzenie i užyj demagnetyzera głowic (dost∏pny
w sklepach elektronicznych oraz audio).
Na poczàtku i na koƒcu taÊmy
Znajduje si∏ cz∏Êç, na której nie možna nagrywaç. Dlatego podczas
nagrywania płyt lub audycji radiowych przewiƒ taÊm∏ tak, aby
nagrywanie odbyło si∏ bez utraty cz∏Êci muzyki.
• Je−eli naciÊniesz REC a w kieszenie nie ma kasety
Na wyÊwietlaczu pojawi si∏ „NO REC”.
• Je−eli wło−ysz zabezpieczonà przed nagrywaniem kaset∏ i
naciÊniesz REC
Na wyÊwietlaczu pojawi si∏ „NO REC”.
Aby zatrzymać nagrywanie, naciÊnij 7.
Aby wyjàć kaset∏, naciÊnij na urzàdzeniu
PUSH OPEN 0.
• Ježeli odbywa si∏ nagrywanie, zatrzymaj je
wczeÊniej.
NIE WOLNO otwierać kieszeni kasety podczas
nagrywania.
Nagrywanie na obu stronach—Autorewers
Naciskj REV.MODE (tryb autorewersu) a−
poka−e si∏ lub .
• Ježeli užywasz autorewers przy nagrywaniu,
Êwieci si∏ rozpocznij je od kierunku do
przodu (3). W przeciwnym wypadku nagrywane zatrzyma
si∏ po zakoƒczeniu jednej (tylnej) strony kasety.
REV.
MODE
0
20
Page 52
BezpoÊrednie nagrywanie z p∏yt
Nagrywanie jednego utworu
Wszystko to, co znajduje si∏ na płycie zostaje nagrane na
kasecie w kolejnoÊci takiej samej jak na płycie lub
zaprogramowanej.
TYLKO na urzàdzeniu:
Polski
1
Przeznaczonà do nagrywania kaset∏ włó−
otwartà stronà do dołu.
2
Włó− płyt∏.
• Ježeli biežàcym êródłem dêwi∏ku nie jest odtwarzacz
CD, przed przejÊciem do nast∏pnego kroku naciÊnij
CD 3/8, nast∏pnie 7.
— Ježeli nie chcesz 4-sekundowych przerw pomi∏dzy
utworami, naciÊnij dwukrotnie CD 3/8.
Ježeli tego nie zrobisz, pomi∏dzy utworami
zostanie automatycznie dodana pauza.
• Ježeli chcesz nagrywaç na obu stronach kasety, patrz
„Nagrywanie na obu stronach—Autorewers”.
3
NaciÊnij REC (nagrywanie).
Zapala si∏ wskaênik REC (nagrywania)
i rozpoczyna si∏ nagrywanie.
Po zakoƒczeniu nagrywania zarówno odtwarzacz płyt
CD, jak i magnetofon wyłàczà si∏ automatycznie.
Aby zatrzymać nagrywanie, naciÊnij 7.
Kaseta zatrzyma si∏ po 4 sekundach.
REC
Metoda ta pozwala nagrywaç utwory podczas ich słuchania z
płyty. Možesz nagraç tylko swoje ulubione utwory.
TYLKO na urzàdzeniu:
1
Przeznaczonà do nagrywania kaset∏ włó−
otwartà stronà do dołu.
2
Włàcz odtwarzanie utworu który
zamierzasz nagrać.
3
NaciÊnij REC (nagrywanie).
Odtwarzacz CD powraca do poczàtku danego
utworu i uruchamiane jest nagrywanie na
kaset∏.
Po zakoƒczeniu nagrywania zarówno odtwarzacz płyt
CD, jak i magnetofon wyłàczà si∏ automatycznie.
4
Powtórz kroki 2 i 3, aby nagrać nast∏pne
REC
utwory.
Aby zatrzymać nagrywanie, naciÊnij 7.
Kaseta zatrzyma si∏ po 4 sekundach.
Aby wyjàć kaset∏, naciÊnij na urzàdzeniu
PUSH OPEN 0.
• Ježeli odbywa si∏ nagryeanie, zatrzymaj je
wczeÊniej.
0
Aby wyjàć kaset∏, naciÊnij na urzàdzeniu
PUSH OPEN 0.
• Ježeli odbywa si∏ nagrywanie, zatrzymaj je
wczeÊniej.
NIE WOLNO otwierać kieszeni kasety podczas
nagrywania.
Nagrywanie na obu stronach—Autorewers
Naciskj REV.MODE (tryb autorewersu), a−
poka−e si∏ lub .
•
Ježeli užywasz autoreversu przy bezpoÊrednim
nagrywaniu z płyty Êwieci si∏ , rozocznij je
od kierunku do przodu (3). Ježeli podczas nagrywania
utworu w kierunku (3) taÊma dojdzie do koƒca, ostatni
utwór zostanie powtórnie nagrany od poczàtku na drugiej
stronie (2).
Ježeli rozpoczniesz nagrywanie od tylnej strony (2),
zakoƒczy si∏ ono po nagraniu tylko tej jednej strony
Je−eli korzystasz z timera zasypiania podczas
nagrywania płyty
Ustaw odpowiednià iloÊç czasu aby nagrywanie płyty zdàžyło
zakoƒczyç si∏; w przeciwnym wypadku urzàdzenie wyłàczy si∏
przed zakoƒczeniem nagrywania.
MODE
.
REV.
0
NIE WOLNO otwierać kieszeni kasety podczas
nagrywania.
21
Page 53
Korzystanie z timerów
Ciàg dalszy
Dost∏pne sà trzy rodzaje timerów—dzienny, nagrywania oraz
zasypiania.
Przed užyciem timerów musisz ustawiç wbudowany w
urzàdzenie zegar (patrz strona 9).
Timer dzienny i nagrywania
Možesz ustawiç czas, w którym urzàdzenie si∏ włàczy i czas
w którym si∏ wyłàczy.
Jak w∏aÊciwie dzia∏a timer
Urzàdzenie automatycznie włàcza si∏ o nastawionym czasie
(wskaênik [timera] i rodzaju timera [DAILY lub REC]
zaczynjà migaç przed nadejÊciem czasu włàczenia i miga,
gdy timer pracuje). Kiedy przyjdzie nastawiony czas
zakoƒczenia, urzàdzenie automatycznie wyłàcza si∏ (do stanu
gotowoÊci).
Ustawienia timera pozostajà w pami∏ci dotàd, dopóki ich nie
zmienisz.
• Ježeli na wyÊwietlaczu pali si∏ kontrolka DAILY, oznacza
to, že timer pracuje jako dzienny. Po ustawieniu dziennego
timera urzàdzenie b∏dzie włàczane codziennie o tej samej
porze dopóki timer nie zostanie wyłàczony.
• Ježeli na wyÊwietlaczu pali si∏ kontrolka REC, oznacza to
že timer działa w trybie nagrywania. Po zakoƒczeniu pracy
timera nagrywania zostaje on wyłàczony, ale jego
ustawnienia pozostajà w pami∏ci.
Zanim zaczniesz...
Ježeli užywasz „ TUNER” jako êródło dêwi∏ku pami∏taj, aby
przed wyłàczeniem urzàdzenia wybraç odpowiednià stacj∏
radiowà.
• Do wykonania každego z nast∏pujàcych kroków
wyznaczony jest limit czasowy. Ježeli ustawienia zostanà
skasowane przed ich zakoƒczeniem, naležy ponownie
rozpoczàç od kroku 1.
• Tylko dla UX-J50: do wykoaniania tej operacji možna
takrze užywaç przycisk CLOCK/TIMER znajdujàcy si∏ na
urzàdzeniu.
1NaciÊnij CLOCK/TIMER.
Zapala si∏ wskaênik (timera), zaczyna
migaç wskaênik rodzaju timera (DAILY lub
REC).
Urzàdzenie przechodzi do ustawienia czasu włàczenia.
[
DAILY
]
CLOCK
/TIMER
2Ustaw czas kiedy urzàdzenie ma si∏
włàczyć.
1) Naciskaj UP lub DOWN, aby ustawiç godzin∏,
nast∏pnie naciÊnij CLOCK/TIMER.
2) Naciskaj UP lub DOWN, aby ustawiç minut∏,
nast∏pnie naciÊnij CLOCK/TIMER.
Urzàdzenie przejdzie do ustawiania czasu wyłàczenia.
[
DAILY
UP
DOWN
]
CLOCK
/TIMER
3Ustaw czas kiedy urzàdzenie ma si∏
wyłàczyć (do stanu gotowoÊci).
1) Naciskaj UP lub DOWN, aby ustawiç godzin∏,
nast∏pnie naciÊnij CLOCK/TIMER.
2) Naciskaj UP lub DOWN, aby ustawiç minut∏,
nast∏pnie naciÊnij CLOCK/TIMER.
Urzàdzenie przejdzie do ustawienia trybu timera.
4Naciskaj UP lub DOWN, aby wybrać rodzaj
timera (dzienny lub nagrywania), nast∏pnie
wybierz êródło dêwi∏ku i naciÊnij
CLOCK/TIMER.
• Za každym naciÊni∏ciem UP lub DOWN tryb timera
oraz êródło zmieniajà si∏ w nast∏pujàcy sposób
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: dostraja si∏ do ostatnio słuchanej stacji.
(Timer dzienny)
REC
TUNER: uruchamia nagrywanie ostatnio słuchanej
stacji. (Timer nagrywania)
REC
TUNER
DAILY
CD
• Włóž kaset∏, przeznaczonà do nagrywania.
DAILY
CD:
uruchamia odtwarzanie płyty CD. (Timer
dzienny)
• Włóž płyt∏.
DAILY
TAPE:
dzienny)
uruchamia odtwarzanie kasety. (Timer
• Sprawdê, w kieszeni jest kaseta.
• Sprawdê, czy kierunek kasety jest odpowiedni.
Urzàdzenie przechodzi do trybu ustawienia głoÊnoÊci.
:
Polski
22
Page 54
5
y
y
Naciskaj UP lub DOWN, aby wybrać poziom
głoÊnoÊci, nast∏pnie naciÊnij CLOCK/
TIMER.
• Možna ustawiç poziom głoÊnoÊci („VOLUME – –”
oraz „VOLUME 0” do „VOLUME 40”).
Ježeli wybierzesz „VOLUME – –”, poziom głoÊnoÊci
Polski
b∏dzie taki sam, jaki był przy wyłàczeniu urzàdzenia.
• Ježeli chcesz wyłàczyç dêwi∏k podczas działania
timera nagrywania (
„VOLUME 0”.
Urzàdzenie przejdzie do trybu ustawiania zegara.
6
Je−eli to konieczne ustaw zegar.
• Patrz “Ustawianie zegara” strona 9.
7
NaciÊnij STANDBY/ON aby
REC
TUNER), wybierz
wyłàczyć urzàdzenie (do stanu
gotowoÊci); je−eli timer został
ustawiony przy włàczonym
urzàdzeniu.
• Podczas gdy timer uruchomi urzàdzienie, zaczyna
migaç wkaênik (timera) i wybranego trybu
(DAILY lub REC).
Aby czasowo wyłàczyć timer, naciÊnij i
przytrzymaj CLOCK/TIMER dotàd, až
wskaênik (timera) zniknie z wyÊwietlacza.
Aby aktywować timer (przy poprzednich ustawieniach)
lub zmienić jego ustawienia, wykonaj kroki od 1 do 7 ze
stron 22 i 23.
• Ježeli chcesz zmieniç ustawienie timera dziennego po jego
zadziałaniu, na poczàtku dektywuj go.
STANDBY/ON
CLOCK
/TIMER
Timer zasypiania
Dzi∏ki tej funkcji možna zasypiaç przy muzyce. Timer
zasypiania možesz ustawiç tylko wtedy, gdy urzàdzenie jest
włàczone.
Jak dzia∏a timer zasypiania
Urzàdzenie automatycznie wyłàcza si∏ po upływie
wyznaczonego czasu.
TYLKO na pilocie:
1
Naciskaj SLEEP.
Na wyÊwietlaczu pokaže si∏ czas pozostajàcy
do wyłàczenia i zapala si∏ wskaênik timera
SLEEP.
• Za každym naciÊni∏ciem tego przycisku wartoÊç
czasu zmienia si∏ w nast∏pujàcy sposób:
SLEEP 10
łàczon
W
2
Po wyznaczeniu czasu do wyłàczenia
SLEEP 20SLEEP 30
SLEEP 90SLEEP120
odczekaj około 5 sekund.
Kontrolki i wyÊwietlacz zostanà przygaszone.
Aby sprawdzić czas pozostajàcy do wyłàczenia, naciÊnij
raz SLEEP, a na wyÊwietlaczu pojawi si∏ na około 5 sekund
czas pozostajàcy do wyłàczenia.
• W tym czasie kontrolki i wyÊwietlacz zapalà si∏.
Aby zmienić czas pozostajàcy do wyłàczenia, naciskaj
SLEEP, dopóki na wyÊwietlaczu nie pojawi si∏ odpowiednia
iloÊç czasu.
SLEEP
SLEEP 60
•
Je−eli urzàdzenie b∏dzie włàczone, gdy przyjdzie czas załàczenia
Timer nie zadziała.
• Je−eli odłàczysz przewód zasilania lub nastàpi przerwa
w dopływie pràdu
Ustawienia timera zostanà utracone. Naležy ustawiç zegar, a
nast∏pnie ponownie timer.
23
Aby skasować timer zasypiania, naciskaj przycisk SLEEP,
až zniknie napis SLEEP.
• Timer zasypiania zostanie takže skasowany, ježeli
wyłàczysz urzàdzenie.
• Je−eli uruchomisz timer zasypiania po tym jak zadziałał timer
dzienny
Timer dzienny zostaje skasowany. Ježeli przyjdzie czas timera
zasypiania, urzàdznie zostanie wyłàczone.
• Je−eli ustawisz timer zasypiania w czasie gdy działa timer
nagrywania
Timer nagrywania zostaje skasowany, ale nagrywanie trwa dotàd,
dopóki timer zasypiania nie wyłàczy urzàdzenia.
Page 55
Konserwacja
Aby uzyskaç najwyžszà sprawnoÊç, naležy utrzymywaç w czystoÊci płyty, kasety jak i mechanizmy urzàdzenia.
Czyszczenie urzàdzenia
• Plamy na urzàdzeniu
Powinny zostaç wytarte mi∏kkà szmatkà. Ježeli plamy sà
trudne do usuni∏cia, przetrzyj je namoczonà w wodzie z
oboj∏tnym detergentem i dobrze wykr∏conà szmatkà, a
nast∏pnie wytrzyj do sucha.
• JakoÊć powierzchni urzàdzenia mo−e pogorszyć si∏ lub
mo−e schodzić z niego farba, dlatego uwa−aj, aby nie
wykonywać poni−szych czynnoÊci.
—NIE WOLNO wycieraç przy pomocy ostrej szmatki.
—NIE WOLNO mocno wycieraç.
—NIE WOLNO wycieraç przy pomocy rozpuszczalnika
ani benzyny.
—NIE WOLNO stosowaç žadnych lotnych substancji,
takich jak Êrodki owadobójcze.
—NIE WOLNO zostawiaç gumy lub plastiku w stycznoÊci
z urzàdzeniem przez dłužszy czas.
Obchodzenie si´ z kasetami
• Ježeli taÊma w kasecie jest poluzowana, włóž
ołówek w jednà z rolek i obróç jà.
• Ježeli taÊma jest poluzowana, može zostaç
naciàgni∏ta, zerwana lub wciàgni∏ta.
• Uwažaj, aby nie dotknàç powierzchni taÊmy.
• Nie wolno przechowywaç kaset w
nast∏pujàcych miejscach:
—w zakurzonych miejscach
—w miejscach naražonych na bezpoÊrednie
działanie ciepła lub promieni
słonecznych
—w wilgotnych miejscach
—na telewizorze lub głoÊniku
—w pobližu magnesu
Rozwiàzywanie problemów
Ježeli wystàpił jakiÊ problem z urzàdzeniem, przed skontaktowaniem si∏ z serwisem poszukaj možliwego rozwiàzania na
ponižszej liÊcie.
Ježeli przy pomocy podanych wskazówek nie udało Ci si∏ rozwiàzaç problemu lub urzàdzenie zostało fizycznie uszkodzone,
zadzwoƒ do odpowiedniej osoby, np. sprzedawcy, aby zasi∏gnàç informacji na temat serwisu.
Polski
Objawy
Nie słychaç dêwi∏ku.
Trudny odbiór audycji radiowych z
powodu szumu.
Szuflada płyt nie otwiera si∏ lub nie
zamyka.
Nie možna uruchomiç odtwarzania
płyty.
Dêwi∏k z płyty jest przerywany.
Nie možna otworzyç kieszeni kasety.
Nie možna nagrywaç.
Działanie urzàdzenia jest niewłaÊciwe.
Nie možna sterowaç urzàdzeniem za
pomocà pilota.
Przyczyna
• Połàczenia sà nieprawidłowo
wykonane lub luêne.
• Podłàczone sà słuchawki.
• Anteny sà odłàczone.
• Antena ramowa AM jest za blisko
urzàdzenia.
• Antena FM jest niewłaÊciwie
rozłožona i ustawiona.
Główny kabel zasilania nie jest
podłàczony.
Płyta jest ułožona odwrotnie.
Płyta jest zarysowana lub brudna.
Podczas odtwarzania kasety został
odłàczony kabel zasilania.
Wyłamane sà małe płytki z tyłu kasety.
Wbudowany mikroprocesor nie działa z
powodu zewn∏trznych zakłóceƒ
elektrycznych.
• Na drodze mi∏dzy pilotem a
odbiornikiem sygnału znajduje si∏
przeszkoda.
• Baterie sà wyczerpane.
Wskazówki
• Sprawdê i popraw wszystkie
połàczenia. (Patrz strony 6 – 8.)
• Odłàcz słuchawki.
• Podłàcz anteny ponownie, we
właÊciwy sposób.
• Zmieƒ ustawienie i kierunek anteny
ramowej AM.
• Rozciàgnij anten∏ FM tak, aby odbiór
był najlepszy.
Włàcz wtyczk∏ kabla zasilania.
Ułóž płyt∏ zadrukowanà stronà do góry.
WyczyÊç lub wymieƒ płyt∏.
(Patrz strona 16.)
Włàcz urzàdzenie.
Zakryj otwory taÊmà samoprzylepnà.
Odłàcz urzàdzenie od sieci, nast∏pnie
SCIENCE:Programy o nauce i technologii.
VARIED:Głównie programy mówione, takie jak quizy, gry i
POP M:Muzyka komercyjna, powszechnie lubiana.
ROCK M:Muzyka rockowa.
EASY M:Współczesna muzyka, okreÊlana jako „łatwa do
LIGHT M:Muzyka instrumentalna, wokalna lub chóralna.
CLASSICS: Muzyka orkiestralna, symfoniczna, kameralna itp.
OTHER M:Muzyka, która nie pasuje do žadnej innej kategorii.
WEATHER: Prognozy i raporty o pogodzie.
FINANCE:Raporty z giełdy papierów wartoÊciowych,
CHILDREN: Programy dla dzieci.
SOCIAL:Programy dotyczàce socjologii, historii, geografii,
NATION M: Popularna muzyka narodowa lub regionalna w
OLDIES:Muzyka z tak zwanego “złotego wieku” muzyki
FOLK M:Muzyka ludowa, która ma swoje korzenie w
DOCUMENT:Programy dokumentalne mówiàce o istotnych
TEST:Nadawany dla testowania wyposaženia lub
ALARM:Ogłoszenia alarmowe.
Programy dotyczàce wszystkich aspektów narodowej
i regionalnej kultury, w tym j∏zyka, teatru itp.
wywiady.
słuchania”.
transakcje, handel itp.
psychologii i nauk społecznych.
Programy angažujàce słuchaczy do wyražania swojej
opinii przez telefon lub na forum publicznym.
południowych stanów Ameryki Północnej lub
pochodzàce stamtàd.
j∏zyku narodowym.
rozrywkowej.
muzycznej kulturze danego narodu.
sprawach, przedstawiane w stylu dochodzeniowym.
odbiornika na sygnał alarmowy.
Klasyfikacja kodów PTY z powy×szej listy mo×e być
ró×na w zale×noÊci od stacji FM.
Funkcja Alarm
Ježeli podczas słuchania radia zostanie odebrany
sygnał „ALARM” (alarmowy), urzàdzenie przełàczy
si∏ na stacj∏ wysyłajàcà ten sygnał, z wyjàtkiem
sytuacji, gdy słuchasz stacji nie nadajàcych sygnałów
RDS wszystkie stacje—AM (MW) oraz niektóre stacje
FM.
Funkcja Test
Sygnał „TEST” jest užywany do testowania sygnału
„ALARM”.
Powoduje on takie samo działanie, jak sygnał
„ALARM”.
Ježeli podczas słuchania radia zostanie odebrany
sygnał „TEST”, urzàdzenie przełàczy si∏ na stacj∏
wysyłajàcà sygnał „TEST”, z wyjàtkiem sytuacji, gdy
słuchasz stacji nie nadajàcych sygnałów RDS—
wszystkie stacje AM (MW) oraz niektóre stacje FM.
25
Page 57
Dane techniczne
Projekt i parametry techniczne urzàdzenia mogà ulec zmianie bez uprzedzenia.
UX-J60 (CA-UXJ60 i SP-UXJ60)
Wzmacniacz
Moc wyjÊciowa:
SUBWOOFERS:
90 W (45 W + 45 W) przy 6 Ω (10% THD)
MAIN SPEAKERS:
30 W (15 W + 15 W) przy 6 Ω (10% THD)
CzułoÊç/opornoÊç wejÊcia audio (przy 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
GłoÊniki/opornoÊç: 6 Ω – 16 Ω
Radio
Zakres na falach FM:87,50 MHz – 108,00 MHz
Zakres na falach AM:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
Odtwarzacz CD
Zakres dynamiczny:85 dB
Stosunek sygnał/szum:90 dB
Drženie i kołysanie:niemožliwe do zmierzenia
Magnetofon kasetowy
Odpowiedê cz∏stotliwoÊciowa:
Normal (typ I):60 Hz – 14 000 Hz
Drženie i kołysanie:0,15% (WRMS)
G∏oÊniki—SP-UXJ60
Jednostki głoÊnikowe:
OpornoÊç:Subwoofer:6 Ω
Wymiary (około):
175 mm x 320 mm x 241 mm (SZ/W/G)
Masa (około):3,7 kg každy
Subwoofer:13,5 cm stožek x 1
Niskotonowy:8,0 cm stožek x 1
Wysokotonowy:4,0 cm stožek x 1
Główny głoÊnik:6 Ω
UX-J50 (CA-UXJ50 i SP-UXJ50)
Wzmacniacz
Moc wyjÊciowa:
120 W (60 W + 60 W)
CzułoÊç/opornoÊç wejÊcia audio (przy 1 kHz)
AUX:400 mV/48 kΩ
GłoÊniki/opornoÊç: 6 Ω – 16 Ω
przy
6 Ω (10% THD)
Radio
Zakres na falach FM:87,50 MHz – 108,00 MHz
Zakres na falach AM:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
Odtwarzacz CD
Zakres dynamiczny:85 dB
Stosunek sygnał/szum:90 dB
Drženie i kołysanie:niemožliwe do zmierzenia
Magnetofon kasetowy
Odpowiedê cz∏stotliwoÊciowa:
Normal (typ I):60 Hz – 14 000 Hz
Drženie i kołysanie:0,15% (WRMS)
G∏oÊniki—SP-UXJ50
Jednostki głoÊnikowe:
OpornoÊç:6 Ω
Wymiary (około):
160 mm x 285 mm x 181,5 mm (SZ/W/G)
Masa (około):2,4 kg každy
Niskotonowy12,0 cm stožek x 1
Âredniotonowy:4,0 cm stožek x 1
Wysokotonowy:2,0 cm kopuła x 1
Dostarczone akcesoria
Patrz strona 6.
Polski
Dostarczone akcesoria
Patrz strona 6.
Ogólne
Zasilanie:AC 230 V , 50 Hz
Pobór mocy:130 W (w trakcie działania)
1,4 W (w gotowoÊci)
Wymiary (około):
520 mm x 320 mm x 323,3 mm (SZ/W/G)
Masa (około):12,9 kg
Ogólne
Zasilanie:AC 230 V , 50 Hz
Pobór mocy:120 W (w trakcie działania)
1,3 W (w gotowoÊci)
Wymiary (około):
490 mm x 286 mm x 323,3 mm (SZ/W/G)
Masa (około):10,3 kg
26
Page 58
Bevezetés
Kérjük, hogy a készülék legteljesebb kihasználása érdekében
üzembe helyezés elôtt figyelmesen olvassa végig útmutatónkat,
és ôrizze meg, mert a késôbbiekben is szüksége lehet rá.
Köszönjük, hogy a JVC termékét választotta.
A használati útmutató
Alapelveink az útmutató összeállításánál:
• Az útmutató ismerteti a távirányító és a készülék
gombjaival végrehajtható mûveleteket.
A mûveletekhez a készülék vagy a távirányító gombjait
egyaránt használhatja, ha azokon hasonló vagy azonos
felirat (vagy jel) szerepel—eltérô esetben az útmutató
Magyar
említést tesz.
Az útmutató ábrái az UX-J60-at mutatják, eltérô
esetben az útmutató említést tesz.
• A több funkciónál is azonos módon használatos, általános
jellegû információkat egy helyre gyûjtöttük, és
ismertetésüket nem ismételjük meg minden egyes
mûveletnél. Nem ismertetjük például többször a 9—11.
oldal „Általános mûveletek” fejezetében található
tudnivalókat, a készülék ki- és bekapcsolását, a hangerô
szabályozását, a hangzások kialakítását stb.
• Az ismertetôben az alábbi jeleket használjuk:
Figyelmeztetések, amelyek tûz vagy áramütés
veszélyének elkerülését szolgálják.
Továbbá javaslatok és ellenjavallatok a
készülék legeredményesebb kihasználása
érdekében.
Áramforrás
• Amikor a készüléket kihúzza a konnektorból, minden
esetben a villásdugót fogja, és ne a vezetéket.
NE nyúljon vizes kézzel a hálózati csatlakozóhoz.
Páralecsapódás
Az alábbi esetekben a készülék belsejében található
lencséken pára csapódhat le:
• Ha a helyiségben beindul a fûtés
• Ha nedves helyiségben mûködteti a készüléket
• Ha a készüléket hidegrôl hirtelen meleg környezetbe viszi
A páralecsapódás miatt üzemzavar léphet fel. Ilyenkor néhány
órára hagyja kikapcsolva a készüléket, legyen kihúzva a
hálózati csatlakozó, amíg a lecsapódott víz elpárolog, majd
újra helyezze áram alá a készüléket.
Egyéb tudnivalók
• Ha bármilyen fémtárgy vagy folyadék kerülne a készülék
belsejébe, húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót, és
újabb üzembe helyezés elôtt kérje ki a forgalmazó tanácsát.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozót a konnektorból.
Bôvebb tájékoztatás és hasznos tanácsok.
Biztonsági óvintézkedések
Elhelyezés
• A készüléket száraz, vízszintes helyen, szobahômérsékleten
(5°C és 35°C között) helyezze el.
• Úgy helyezze el a készüléket, hogy a megfelelô szellôzés
biztosítva legyen.
• Hagyjon elegendô távolságot a készülék és a tévé között.
• Az interferencia elkerülése érdekében a hangfalakat a
tévétôl megfelelô távolságban helyezze el.
NE helyezze a készüléket hôforrás közelébe, óvja
a közvetlen napsütéstôl, erôs mozgástól és a
portól.
NE szerelje szét a készüléket, mivel az nem
tartalmaz házilag javítható alkatrészeket.
Mûszaki hiba esetén húzza ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból, és kérje ki a forgalmazó tanácsát.
1
Page 59
Tartalom
A kezelôgombok elhelyezkedése............................................. 3
Az elôlap .............................................................................................. 3
A távirányító......................................................................................... 5
• PTY SEARCH, PTY SELECT + / –, DISPLAY
és T A/NEWS/INFO
9 STANDBY/ON gomb (9, 23)
p DISPLAY gomb (9)
q CLOCK/TIMER gomb (9, 22, 23)
w SLEEP gomb (23)
e TREBLE gomb (10)
r CANCEL gomb (18)
t FM MODE gomb (12)
y CSAK AZ UX-J60 ESETÉN:
COLOR gomb (11)
u Lemez lejátszás üzemmód gombok (17, 18)
• PRGM (program), RANDOM és REPEAT
i CSAK AZ UX-J60 ESETÉN:
SOUND TURBO gomb (11)
SURROUND gomb (11)
o AHB (Active Hyper Bass) PRO gomb (10)
; VOLUME + / – gomb (10)
a DIMMER gomb (11)
5
Page 63
Üzembe helyezés
FM
75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOO
P
A
N
T
E
N
N
A
folytatódik
Tartozékok
Ellenôrizze, hogy a csomag tartalmazza az alábbi
tartozékokat.
A zárójelben a darabszámot tüntettük fel.
• AM keret antenna (1)
• FM antenna (1)
• távirányító (1)
• elemek (2)
• hangfal kábelek (CSAK AZ UX-J60 ESETÉN) (4)
Ha a fentiek közül bármi hiányzik, beszéljen mielôbb a
forgalmazóval.
Elemek behelyezése a távirányítóba
Az elemeket—R6(SUM-3)/AA(15F)—helyezze a
távirányítóba, ügyelve a polaritásra (+ és –) az elemeken és
az elemtartón.
Ha a távirányító már nem mûködteti a készüléket, cserélje
ki mindkét elemet.
1
Az antennák csatlakoztatása
FM antenna
FM antenna (tartozék)
1
Csatlakoztassa az FM antennát az FM 75 Ω
COAXIAL csatlakozóhoz.
2Feszítse ki az antenna vezetékét.
3Helyezze az antennát abba a pozícióba,
amelyben a legjobb a vétel, és így rögzítse.
Magyar
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NE használjon régi és új elemet együtt.
NE használjon különbözô típusú elemeket együtt
•
• NE tegye ki az elemeket sugárzó hônek vagy
nyílt lángnak.
• NE hagyja az elemeket a távirányítóban, ha
várhatóan hosszabb ideig nem fogja használni a
készüléket. A bent felejtett elemekbôl sav folyhat
ki, és megrongálhatja a távirányítót.
A tartozék FM antennáról
A készülékhez tartozó FM antenna alkalmi megoldás. Gyenge vétel
esetén csatlakoztasson külsô FM antennát.
Külsô FM antenna csatlakoztatása
Külsô antenna csatlakoztatása elôtt a beltéri antennát húzza
ki.
külsô FM antenna
(nem tartozék)
koaxiális kábel (nem tartozék)
A
N
N
E
T
N
A
T
X
P
E
O
M
O
A
L
M
A
5
7
L
M
F
IA
X
A
O
C
.
75 Ω antenna koaxiális csatlakozóval
(IEC vagy DIN 45325).
6
Page 64
AM (MW) antenna
A hangfalak csatlakoztatása
12
A
N
N
E
T
N
A
T
P
O
O
5
7
L
A
I
X
mûanyag szige-
telésû vezeték
(nem tartozék)
Magyar
X
E
M
A
L
M
A
M
F
A
O
C
3
AM keret antenna
(tartozék)
1Ha a vezetéken rajta van még a mûanyag
szigetelés, csavarja meg a drótvégeket, majd
távolítsa el a kábelek végérôl a szigetelést.
AZ UX-J60 ESETÉN:
1
23
szürke
hangfal
vezeték
RIGHT
MAIN SPEAKERS
CAUTION: SPEAKER IMPEDANCE 6 -16
kék
LEFT
RIGHT
SUBWOOFERS
fekete
LEFT
piros
hangfal
vezeték
2Csatlakoztassa a beltéri AM keret antennát
az AM LOOP csatlakozóhoz az ábrán
látható módon.
3Az AM keret antennát forgatva találja meg
a legjobb vételi pozíciót.
Külsô AM (MW) antenna csatlakoztatása
Kedvezôtlen vételi körülmények között csatlakoztasson az
AM EXT csatlakozóhoz egy hosszabb darab mûanyag
szigetelésû vezetéket, és vízszintesen feszítse ki. Az AM
(MW) keret antenna ilyenkor is csatlakoztatva marad.
Az FM és AM (MW) hullámsáv optimális vételérôl
• Ügyeljen rá, hogy az antennacsatlakozók ne érintkezzenek más
csatlakozókkal vagy összekötô kábelekkel.
• Tartsa távol az antennákat a készülék fém részeitôl, az összekötô
kábelektôl és a hálózati vezetéktôl.
INPUTINPUTINPUTINPUT
jobb oldali hangfalbal oldali hangfal
AZ UX-J50 ESETÉN:
SPEAKERS
hangfal vezeték
RIGHT
SPEAKER
IMPEDANCE
6 - 16
LEFT
hangfal
vezeték
jobb oldali hangfalbal oldali hangfal
7
Page 65
1Ha a vezetéken rajta van még a mûanyag
szigetelés, csavarja meg a drótvégeket, majd
távolítsa el a kábelek végérôl a szigetelést.
2Nyomja le a hangfal csatlakozó kapcsot az
ábrán látható módon.
3Illessze a hangfal vezeték végét a csatla-
kozóba.
Egyeztesse a csatlakozók polaritását: ª a ª-hoz,
· a ·-hoz.
4Engedje fe a csatlakozó kapcsot.
Külsô berendezés csatlakoztatása
Audio berendezés csatlakoztatása
Csatlakoztathat külsô audio berendezést is—de csak lejátszó
készülékként.
• NE csatlakoztasson semmilyen berendezést
bekapcsolt állapotban.
• NE helyezze áram alá egyik készüléket se, amíg
az összes csatlakozás létre nem jött.
Figyelje meg, hogy az audio vezetékek és csatlakozók színekkel vannak jelölve: a fehérek a bal, a pirosak a jobb oldalt
jelölik.
• NE nyúljon a hangfal csatlakozókhoz bekapcsolt
állapotban.
• NE csatlakoztasson több hangfalat egy hangfalcsatlakozóhoz.
FONTOS: Csak a készülék hátoldalán jelölttel egyezô
impedanciájú hangfalakat használjon.
A hangfal elôlap eltávolítása
A hangfal elôlapja levehetô az alábbi módon.
lyukak
csapok
RL
AUX
R
L
az audio kimenethez
Készülékén keresztül más berendezés hallgatásához audio
kábellel (nem tartozék) kösse össze a másik berendezés
kimeneti hangcsatlakozóit és az AUX jelzésû csatlakozókat.
L
audio berendezés
R
Csak most helyezheti áram alá a készüléket és a csatlakoztatott berendezést.
FONTOS: Feltétlenül ellenôrizze a csatlakozásokat,
mielôtt a hálózati vezetéket a konnektorba dugja.
Magyar
hangfal elôlap
A hangfal elôlap eltávolításához ujjait csúsztassa az elôlap
felsô széle alá, és húzza maga felé. Ismételje meg ugyanezt
az alsó szélen is.
Az elôlap visszahelyezéséhez illessze a hangfalon található
csapokat az elôlapon lévô lyukakba.
8
Page 66
Általános mûveletek
Az óra beállítása
A készülék használatához mindenek elôtt állítsa be a beépített
órát. Miután a hálózati csatlakozót bedugja a konnektorba, a
kijelzôn „0:00” villog.
Az órát a készülék be- vagy kikapcsolt állapotában egyaránt
beállíthatja.
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 1 lépéstôl újra kell
kezdenie.
• Az UX-J50 esetén a készülék CLOCK/TIMER gombját is
használhatja.
1
Nyomja meg a CLOCK/TIMER
gombot.
Magyar
A kijelzôn az órák számjegyei villognak.
2
Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a pontos
órát, majd nyomja meg a
CLOCK/TIMER gombot.
A percek számjegyei villognak.
UP
DOWN
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
Az óra igazítása
1 Ellenôrizze, hogy a (idôzítô) jelzés a kijelzôn nem
világít.
• Ha világít a jelzés, nyomogassa a CLOCK/TIMER
gombot, amíg a jelzés kialszik.
2 Nyomogassa a CLOCK/TIMER gombot, amíg az idô
beállításhoz ér (a kijelzôn az órák számjegyei
villognak).
A CLOCK/TIMER gombot megnyomva elôször a idôzítô
beállításához ér (lásd a 22. oldalon).
3 Ezután kövesse „Az óra beállítása” rész 2 és
lépésében leírtakat.
4 Nyomja hosszan a CLOCK/TIMER gombot, amíg
a (idôzítô) jelzés kialszik.
3
A készülék bekapcsolása
A készülék bekapcsolásához nyomja
meg a STANDBY/ON gombot.
A STANDBY/ON lámpa zölden
világít és a kijelzôn „HELLO” kiírás
jelenik meg.
• A hangforrás gombok—CD 3/8, TAPE 2 3, FM/AM
illetve AUX, valamelyikének megnyomásakor a készülék
bekapcsolódik és megkezdi a lejátszást, ha az illetô
hangforrás arra készen áll.
STANDBY/ON
3
Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be
a pontos percet, majd nyomja meg a
CLOCK/TIMER gombot.
A pontos idô kijelzése rádióhallgatás közben
CSAK a távirányítóról:
Nyomja meg a (szürke) DISPLAY gombot.
• Gombnyomásra a hangforrás megnevezése és a
pontos idô váltakozik a kijelzôn.
• Ha a hálózati vezetéket kihúzza a konnektorból, illetve
áramszünet esetén
az óra „0:00” állásra áll vissza. Ilyenkor újra be kell állítani az
órát.
• A beépített óra késik vagy siet esetleg havi 1-2 percet
Ilyenkor állítsa be újra az órát.
DISPLAY
A készülék kikapcsolásához (készenléti állapotba) nyomja
meg a STANDBY/ON gombot.
A STANDBY/ON lámpa pirosan világít és a kijelzôn „GOOD
BYE” kiírás jelenik meg.
• A kijelzôn „0:00” villog, amíg a beépített óra nincsen
beállítva. Az óra beállítása után a pontos idô látható a
kijelzôn a készülék készenléti állapotában.
A DIMMER gomb megnyomására a világítás 4 mp-re
bekapcsol.
• A készülék akkor is fogyaszt némi áramot, amikor
készenléti állapotban van.
Az áramellátás teljes megszüntetéséhez húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból.
Ha a hálózati vezetéket kihúzza a konnektorból, illetve
áramszünet esetén
Az óra „0:00” állásra áll vissza. A beprogramozott rádióállomások
(lásd a 12. oldalt) csak néhány nap után törlôdnek a memóriából.
9
Page 67
folytatódik
A hangerô szabályozása
A hangerôt csak a készülék bekapcsolt állapotában lehet
szabályozni. A hangerô „VOL MIN” illetve „VOLUME 1” –
„VOLUME 40 (VOL MAX)” szintekre állítható be.
A távirányítóról:
A hangerô növeléséhez nyomja meg a VOLUME +
gombot, csökkentéséhez a VOLUME – gombot.
A készüléken:
VOLUME
A hangerô növeléséhez forgassa a
VOLUME + / – szabályozót az óramutató
járásának irányába (+), csökkentéséhez
az óramutató járásával ellentétesen (–).
Zenehallgatás fülhallgatóval
Csatlakoztasson fülhallgatót a PHONES csatlakozóba. Ilyenkor a
hangfalakból semmi nem hallatszik. Ellenôrizze, hogy levette a
hangerôt, mielôtt csatlakoztatja illetve a fülére helyezi a fülhallgatót.
NE kapcsolja ki (készenléti állapotba) a készüléket
magas hangerôre állítva. Elôfordulhat, hogy a legközelebbi bekapcsoláskor a hangrobaj halláskárosodást okoz vagy tönkreteszi a hangfalakat
illetve a fülhallgatókat.
NE FELEDJE: készenléti állapotban a hangerô
nem szabályozható.
Hangzások kialakítása
A mély hangok felerôsítése
Alacsony hangerônél is tisztán hallható marad a mély hangok
gazdagsága és teltsége az Active Hyper Bass Pro effektussal.
Az UX-J60 esetén:
Nyomja meg az AHB PRO gombot.
• Gombnyomásra az Active Hyper Bass Pro
effektus váltakozva bekapcsol (AHB ON)
illetve kikapcsol (AHB OFF). Bekapcsolásakor a kijelzôn felgyullad az AHB jelzés.
AHB
Az UX-J50 esetén:
Nyomogassa az AHB PRO gombot, hogy
„AHB 1” vagy „AHB 2” kiírás jelenjen meg
a kijelzôn.
A kijelzôn felgyullad az AHB jelzés.
• Gombnyomásra a mély hangok felerôsítése az alábbiak
szerint váltakozik:
AHB 1
AHB 2
AHB OFF
(kikapcsolva)
• Az „AHB 2” még markánsabban felerôsíti a mély
hangokat, mint az „AHB 1”.
A kiemelés megszüntetéséhez nyomogassa az AHB PRO
gombot, amíg a kijelzôn „AHB OFF” kiírás jelenik meg és
kialszik az AHB jelzés.
AHB
PRO
AHB
PRO
Magyar
A hallgatott hangzást több hangzás-effektussal szabályozhatja.
• Az effektusok csak a lejátszott hangzást befolyásolják, a
felvételre nincsenek hatással.
Hangszín szabályozás (mély/magas)
A mély hangok erôsségét (alacsony frekvencia tartomány)
és a magas hangok erôsségét (magas frekvencia tartomány)
–5 és +5 között lehet szabályozni.
A gyári beállítás a mély hangok erôsségére „BASS +2”,
a magas hangok erôsségére „TREBLE +2” .
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 1 lépéstôl újra kell
kezdenie.
• Az UX-J50 esetén a beállításhoz a készülék BASS és
TREBLE gombjait is használhatja.
1
A mély szint szabályozásá-
BASS
TREBLE
hoz a BASS, a magaséhoz a
TREBLE gombot nyomja
meg.
• Gombnyomásra „BASS” és „TREBLE” kiírás jelenik
meg a kijelzôn.
UP
2
Az erôsség növeléséhez az UP,
csökkentéséhez a DOWN
gombot nyomja meg.
DOWN
10
Page 68
Kemény hangzás kialakítása (CSAK AZ UX-J60 ESETÉN)
A magas és mély frekvenciájú hangok kiemelésével kemény
hangzást kaphat a Sound Turbo effektussal.
Nyomja meg a SOUND TURBO gombot.
• Gombnyomásra az Sound Turbo váltakozva
be- illetve kikapcsol. Bekapcsolásakor a
kijelzôn felgyullad az BASS jelzés.
BASS
Magyar
Bekapcsolt Sound Turbo mellett a mély és a magas hangok
erôssége +2 lesz (lásd a 10. oldalt). A Sound Turbo
kikapcsolásakor visszaáll a korábbi erôsségük.
A térhatás felerôsítése (CSAK AZ UX-J60 ESETÉN)
Növelheti a hangzás térhatását.
• Nincs hatással a felvételre és a mono hangforrások
lejátszására.
Az effektus bekapcsolásához nyomja meg
a SURROUND gombot, a kijelzôn felgyullad
a SURROUND jelzés.
SOUND
TURBO
SURROUND
A kijelzô színezés beállítása
(
CSAK AZ UX-J60 ESETÉN
Beállíthatja a kijelzô színezését (COLOR 1 – COLOR 5 és
AUTO beállítás).
• AUTO beállításnál a színezés folyamatosan változik
(COLOR 1 és COLOR 5 közt).
A színezés beállításához nyomogassa a COLOR
gombot.
• Gombnyomásra a színezés az alábbiak szerint
váltakozik:
AUTOCOLOR 1COLOR 2
COLOR 4COLOR 3COLOR 5
)
COLOR
Az effektus megszüntetéséhez nyomja meg újra a
SURROUND gombot, a kijelzôn kialszik a SURROUND
jelzés.
A világítás fényerejének beállítása
A világítás és a kijelzô fényerejét csak a készülék bekapcsolt
állapotában lehet beállítani.
CSAK a távirányítóról:
A fényerô beállításához nyomja meg a DIMMER
gombot.
• Gombnyomásra a halvány (DIM ON) és az erôs
(DIM OFF) világítás váltakozik.
DIMMER
11
Page 69
FM és AM (MW) rádióadások hallgatása
folytatódik
Állomás behangolása
1
Az FM/AM gombot nyomogatva
válassza ki a kívánt hullámsávot.
A készülék bekapcsol és az utoljára hallgatott
FM vagy AM (MW) állomásra hangol.
• Gombnyomásra az FM és AM (MW) hullámsávok
váltakoznak.
2
Tartsa lenyomva a ¢
vagy 4 gombot 1 mp-nél
hosszabban.
A készülék rádióadót kezd keresni, és megáll, amikor
megfelelô térerôsségû adót talál.
• Sztereó FM adás vétele esetén a kijelzôn felgyullad az
ST (sztereó) jelzés.
A keresés megállításához nyomja meg a ¢ vagy 4
gombot.
Röviden nyomogatva a ¢ vagy 4 gombot
A frekvenciaértékek kis lépésekben emelkednek illetve csökkennek.
FM/AM
Állomások beprogramozása
30 FM és 15 AM (MW) állomás helyét programozhatja be.
Elôfordulhat, hogy a programozás funkció tesztelése során a
készülékén egyes tesztfrekvenciákat már a gyárban eltároltak
a memóriába. Ez nem jelent hibát. Külön-külön programozza
be az FM és az AM (MW) állomásokat.
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 2 lépéstôl újra kell
kezdenie.
CSAK a távirányítóról:
1
Hangoljon arra az állomásra, amelyiket
szeretné beprogramozni.
• Lásd az „Állomás behangolása” részt.
2
Nyomja meg a SET gombot.
3
Az UP és DOWN gombbal
válassza ki a kívánt tárolási helyet.
SET
UP
DOWN
Magyar
Az FM vételi mód megváltoztatása
CSAK a távirányítóról:
Ha gyenge vagy zajos a sztereóban sugárzott
FM csatornák vétele, nyomja meg az FM MODE
gombot, a kijelzôn felgyullad a MONO jelzés.
A vétel javul.
A sztereó hatás visszaállításához újra nyomja meg az FM
MODE gombot, hogy a kijelzôn kialszik a MONO jelzés.
A sztereóban sugárzott mûsorok sztereóban hallhatóak.
FM MODE
4
Nyomja meg a SET gombot újra.
Az 1 lépésben behangolt állomás a 3 lépésben
kiválasztott sorszámú helyre került a memóriában.
• Ha egy, már korábban felhasznált tárolási helyre újabb
állomást programozunk be, a régi törlôdik.
Ha a vezetéket kihúzza a konnektorból, illetve
áramszünet esetén
A beprogramozott állomások néhány nap után törlôdnek a
memóriából. Ez esetben az állomásokat újra be kell programozni.
12
Page 70
Beprogramozott állomás hallgatása
Az RDS szolgáltatás használata
CSAK a távirányítóról:
1
Az FM/AM gombot nyomogatva
válassza ki a kívánt hullámsávot.
A készülék bekapcsol és az utoljára hallgatott
FM vagy AM (MW) állomásra hangol.
• Gombnyomásra az FM és AM (MW) hullámsávok
váltakoznak.
2
Az UP és DOWN gombbal
válassza ki a kívánt tárolási helyet.
Magyar
Beprogramozott állomás kiválasztása a
számgombokkal
CSAK a távirányítóról:
A számgombokkal írja be a hallgatni kívánt tárolási hely
számát.
Pl.:
Az 5-ös helyhez nyomja az 5 gombot.
A 15-ös helyhez nyomja a +10 majd
5 gombokat.
A 20-as helyhez nyomja a +10 majd
10 gombokat.
A 30-as helyhez nyomja a +10, +10
majd 10 gombokat.
FM/AM
UP
DOWN
123
456
789
10+10
Az RDS segítségével az FM rádióállomások hagyományos
mûsorjeleik mellett más információkat is sugároznak. Például
az állomás nevét, vagy a sugárzott mûsor típusát—pl. sport,
zene stb.
Ha RDS szolgáltatást nyújtó állomást hangolunk be, a
központi kijelzôn felgyulad az RDS jelzés.
A készülék az alábbi RDS információkat jeleníti meg:
PS (Program Service—Állomás neve):
Az állomás közismert neve.
PTY (Program Type—Mûsortípus):
A mûsor típusa vagy jellege.
RT (Radio Text—Szövegkiírás):
Az állomás által sugárzott szövegkiírások
Enhanced Other Networks:
Más típusú RDS állomások bejelentkezésének jelzése
az éppen hallgatott mûsor közben.
Megjegyzések az RDS-rôl
• Nem minden FM állomás sugároz RDS jeleket.
• Az FM RDS állomások szolgáltatásai eltérhetnek egymástól.
A lakóhelyén elérhetô RDS szolgáltatásokról a helyi
rádióállomások adnak felvilágosítást.
• Az RDS hibásan mûködhet, ha az állomás nem megfelelô módon
sugározza az RDS-jeleket, vagy ha a vétel gyenge.
13
Page 71
folytatódik
Az RDS-információ kiválasztása
Az FM állomások hallgatása közben a kijelzôn megjelenik az
RDS információ.
CSAK a távirányítóról:
Nyomja meg a (narancs színû)
DISPLAY gombot.
• Gombnyomásra a következôképpen váltakoznak
a központi kijelzôn kiírt információk:
PS
(Á llomás neve)
Á llomás frekvenciája
(vagy a tárolási hely száma)
• Ha egy állomás nem sugároz PS, PTY vagy RT információt
A kijelzôn „NO PS”, „NO PTY” vagy „NO RT” kiírás jelenik
meg.
• A kijelzôn megjelenô kiírások
A PS, PTY és RT információk kiírásakor:
– a kijelzô csupa nagybetût használ
– a kijelzô nem mutat ékezeteket; „A” betût ír „Á, Â, Ã, À, Ä és
Å” helyett is.
PTY
(Mu˝ sortípus)RT(Szövegkiírás)
DISPLAY
Állomáskeresés PTY kódokkal (PTY Search)
Az RDS szolgáltatás egyik nagy elônye, hogy a PTY kódok
segítségével megkereshetôk azok az állomások, amelyek egy
bizonyos típusú mûsort sugároznak.
• A PTY kódokat a „További információk” részben, a
25. oldalon ismertetjük részletesen.
Állomáskeresés PTY kód alapján
NE FELEDJE, hogy PTY kód szerinti keresés csak a beprogramozott FM RDS állomásokkal mûködik. A beprogramozás menetét lásd a 12. oldalon.
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a
folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 1 lépéstôl újra
kell kezdenie.
CSAK a távirányítóról:
PTY
PTY
SELECT
+
–
SEARCH
1
Nyomja meg a PTY SEARCH
gombot.
A kijelzôn váltakozva „PTY” és „SELECT”
kiírás jelenik meg a kijelzôn.
2
A PTY SELECT + és
PTY SELECT – gombokat
nyomogatva válassza ki a kívánt
PTY kódot.
• Gombnyomásra a PTY kódok az alábbi sorrendben
váltakoznak:
Magyar
NONE Ô NEWS Ô AFF AIRS Ô INFO Ô
SPORT Ô EDUCATE Ô DRAMA Ô
CULTURE Ô SCIENCE Ô VARIED Ô
POP M Ô ROCK M Ô EASY M Ô
LIGHT M Ô CLASSICS Ô OTHER M Ô
WEATHER Ô FINANCE Ô CHILDREN Ô
SOCIAL Ô RELIGION Ô PHONE IN Ô
TRAVEL Ô LEISURE Ô JAZZ Ô
COUNTRY Ô NATION M Ô OLDIES Ô
FOLK M Ô DOCUMENT Ô TEST Ô
ALARM Ô (újra elölrôl)
3
Nyomja meg ismét a PTY SEARCH gombot.
A keresés alatt váltakozva „SEARCH” kiírás és a
kiválasztott PTY kód jelenik meg a kijelzôn.
A készülék a keresés során végignézi a 30 beprogramozott FM állomást, és megáll annál, amelyik a kiválasztott típusú mûsort sugározza. Váltakozva „FOUND”
kiírás és a kiválasztott PTY kód jelenik meg a kijelzôn.
• Ha nem talál ilyen típusú mûsort, a kijelzôn „NOT
FOUND” (nem található) kiírás jelenik meg, és a
készülék visszatér a legutóbb hallgatott állomáshoz.
A keresés megállításához annak során bármikor nyomja
meg a PTY SEARCH gombot.
Ha a keresés közben beprogramoz egy újabb állomást
Néha nem áll le a keresés. Ez esetben a PTY SEARCH megnyomásával kell leállítania.
14
Page 72
Átmeneti átkapcsolás kiválasztott mûsor-
típusra
Az Enhanced Other Networks funkció mûködése:
Az Enhanced Other Networks funkció lehetôvé teszi, hogy a
készülék átmenetileg átváltson bizonyos beállított mûsortípusokra, pl. közlekedési hírekre (TA), hírmûsorra (NEWS)
vagy tájékoztató mûsorra (INFO) más állomás hallgatásáról.
• Csak beprogramozott FM RDS állomás hallgatása közben
használható.
Az Enhanced Other Networks funkció elindítása
NE FELEDJE, hogy a funkció csak a beprogramozott FM RDS
állomásokkal mûködik. A beprogramozás menetét lásd a 12.
oldalon.
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 1 lépéstôl újra kell
Magyar
kezdenie.
CSAK a távirányítóról:
1
Nyomogassa a TA/NEWS/INFO
gombot, amíg a kívánt mûsor típus
kódja jelenik meg a kijelzôn.
• Gombnyomásra a mûsor típusok az alábbi
sorrendben váltakoznak:
TANEWSINFO
OFF
(kikapcsolva)
TA/NEWS
/INFO
ELSO´´ ESET
Ha éppen egyik állomás sem sugároz kiválasztott
típusú mûsort,
a készülék továbbra is az eddig hallgatott mûsort veszi.
«
Amikor egy állomás megkezdi a kiválasztott mûsortípus
sugárzását, a készülék automatikusan az adott állomásra
kapcsol. Ekkor a megfelelô PTY kód jelzése villog a
kijelzôn.
«
Amikor ennek a mûsornak vége, a készülék visszatér az
elôzôleg hallgatott állomásra, de az Enhanced Other
Networks funkció továbbra is aktív marad.
MÁSODIK ESET
Ha valamelyik állomás éppen kiválasztott típusú
mûsort sugároz
a készülék az adott mûsorra kapcsol. A megfelelô PTY
kód jelzése villog a kijelzôn.
«
Amikor ennek a mûsornak vége, a készülék visszatér az
elôzôleg hallgatott állomásra, de az Enhanced Other
Networks funkció továbbra is aktív marad.
A kijelölt mûsor típus (TA, News vagy Info) jelzés
szintén villog a kijelzôn.
TA:közlekedési hírek
NEWS: hírmûsor
INFO:tágan értelmezett tájékoztató mûsor
OFF:A funkció leállítása. Egyik mûsor típus
jelzés sem világít.
2
Várjon úgy 3 másodpercet.
A mûsor típus jelzés nem villog már hanem világít.
A funkció mûködik. Lásd a „Az Enhanced Other
Networks funkció mûködése” részt.
HARMADIK ESET
Ha az állomás, amit éppen hallgat, kiválasztott
típusú mûsort kezd sugározni,
a készülék továbbra is az adott állomáson marad, de a
fogadott PTY kód jelzése villogni kezd.
«
Amikor ennek a mûsornak vége, a PTY kód jelzése
abbahagyja a villogást, és folyamatosan világít, az
Enhanced Other Networks funkció pedig továbbra is
aktív marad.
Megjegyzések az Enhanced Other Networks funkcióról
• Egyes állomások által sugárzott információ nem kompatibilis a
készülékkel, egyes állomások pedig nem sugároznak Enhanced
Other Networks információt. Ez esetben a funkció nem mûködik
megfelelôen.
• Ha olyan mûsort hallgat, amelyet az Enhanced Other Networks
funkció hangolt be, a készülék akkor sem kapcsol át másik adóra,
ha idôközben az is ugyanazon mûsor típust kezdett el mûsort
sugározni.
• Az állomásfigyelés törlôdik, ha más hangforrásra—CD,TAPE
vagy AUX—vált, és szünetel, amíg AM (MW) rádióállomást
hallgat.
• A beállított állomásfigyelés törlôdik a készülék kikapcsolásakor.
15
Page 73
Lemezek lejátszása
BASS
folytatódik
A készülék a következô lemezek lejátszására alkalmas: CD,
CD-R és CD-RW.
CD-R és CD-RW lemezek lejátszása
Saját összeállítású CD-R (írható) és CD-RW (újraírható)
lemezek csak „lezárt” megírással játszhatók le.
• A zenei formátumban felírt CD-R és CD-RW lemezeket a
készülékkel általában le lehet lejátszani. Elôfordulhat
azonban, hogy a egyes lemezeket nem tud lejátszani a
lemezek tulajdonságai, felvételi módja miatt.
• CD-R és CD-RW lemezek lejátszása elôtt olvassa el
figyelmesen ezek használati utasításait.
•Elôfordulhat, hogy a készülék egyes CD-R vagy CD-RW
lemezeket nem tud lejátszani a lemezek tulajdonságai,
sérülései vagy szennyezôdése miatt, illetve ha a lejátszó
lencséje piszkos.
• A CD-RW lemezek leolvasása hosszabb ideig tarthat, mivel
az ilyen lemezek fényvisszaverô-képessége gyengébb.
Figyelmeztetés
A készüléktôl várható legjobb teljesítmény eléréséhez
szükséges a lemezek és a szerkezet tisztán tartása.
• Tartsa a lemezeket tokban, a tokokat pedig polcon vagy
szekrényben.
• A lemezfiókot általában tartsa csukva.
Szabálytalan formájú lemezek
(szív, nyolcszögletû stb.) gyakori használata
károsíthatja a készüléket.
Teljes lemez lejátszása—folyamatos lejátszás
CD
1
Nyomja meg a CD 0 gombot.
A készülék bekapcsol és a lemezfiók kinyílik.
2
Helyezzen egy lemezt a lemezfiók kör
alakú mélyedésébe, felirattal felfelé, ügyelve
a pontos illeszkedésre.
HELYESHELYTELEN
• A kisméretû (8 cm átmérôjû) lemezeket a kisebb,
belsô mélyedésben helyezze el.
3
Nyomja meg a CD 3/8 gombot.
A lemezfiók becsukódik és elkezdôdik a lemez
lejátszása az elsô zeneszámtól.
zeneszám sorszámaeltelt lejátszási idô
• A lemez összes zeneszámának lejátszása után a
lejátszó megáll.
A lejátszás megállításához nyomja meg a 7 gombot
CD
.
Magyar
A lemezek kezelése
• A lemezt a szélénél fogva, a közepét
enyhén lenyomva távolítsa el a
tartójából.
• Ne nyúljon a fényes felülethez, és ne
hajlítsa meg a lemezt.
• Az esetleges sérüléseket elkerülendô, a
lemezt használat után helyezze vissza a
tartójába.
• Ügyeljen rá, hogy ne karcolja meg a
lemez felületét, amikor visszateszi a
tartójába.
• Ne tegye ki a lemezt közvetlen napfénynek, szélsôséges hômérsékletnek
vagy nedvességnek.
A lemezek tisztítása
A lemezeket puha ronggyal, a középtôl
sugárirányban kifelé tisztítsa.
NE használjon semmilyen oldószert—hagyományos lemeztisztítót, hígítót, spray-t, benzint—a lemezek tisztításához.
a zeneszámok száma
A lemez kivételéhez nyomja meg a CD 0 gombot.
• Ha a lemez nem olvasható (mert például karcos) vagy nem
megfelelô CD-R vagy CD-RW lett behelyezve
Nem indul el a lejátszás.
• Ha nincs behelyezve lemez
„NO DISC” kiírás jelenik meg a kijelzôn.
• Ha a behelyezett lemezen 21-nél több zeneszám van, és
a 21. vagy azutáni kerül lejátszásra
„– –:– –” kiírás jelenik meg a kijelzôn a lejátszás ideje helyett.
NE nyissa vagy csukja a lemezfiókot kézzel.
a teljes lejátszási idô
16
Page 74
Általános lemez mûveletek
ST
Lemez lejátszás közben a következô mûveleteket végezheti.
2
Nyomja meg a PRGM (program)
gombot.
A kijelzôn felgyullad a PRGM (program) jelzés.
PRGM
A lejátszás idôleges várakoztatása
Lejátszás közben nyomja meg a CD 3/8 gombot.
A várakoztatás alatt villog az eltelt lejátszási idô a
kijelzôn.
A lejátszás folytatásához ismét nyomja meg
a CD 3/8 gombot.
Átlépés másik zeneszámra
Lejátszás elôtt vagy közben nyomogassa a ¢ vagy 4 gombot.
Magyar
• ¢ : a következô, illetve az azutáni
zeneszámok elejére ugrik.
• 4 : az éppen lejátszott zeneszám
illetve az elôtte lévôk elejére ugrik.
Átlépés másik zeneszámra közvetlenül, a számgombok
segítségével
CSAK a távirányítóról:
Lejátszás elôtt vagy közben írja be a számgombokon a
lejátszani kívánt zeneszám sorszámát.
Pl.: Az 5-ös zeneszámhoz nyomja az
5 gombot.
A 15-ös zeneszámhoz a +10, majd 5.
A 20-as zeneszámhoz a +10, majd 10.
A 32-es zeneszámhoz: +10, +10, +10,
majd 2.
123
456
789
10+10
CD
PRGM
• Ha készült már lejátszási sorrend, az megjelenik.
3
Az UP illetve DOWN gombokkal
állítsa be a zeneszám sorszámát,
majd nyomja meg a SET gombot.
•
A számgombokon is beírhatja a zeneszám
sorszámát. (Lásd az „Átlépés másik
zeneszámra közvetlenül, a számgombok
segítségével” részt.)
ST
PRGM
zeneszám sorszámaprogramlépés száma
4
További zeneszámok beprogramozásához
ismételje a 3 lépést.
5
Nyomja meg a CD 3/8 gombot.
A zeneszámok a programozott sorrendben
kerülnek lejátszásra.
Amikor 21. zeneszámot próbálna beprogramozni
„FULL” kiírás jelenik meg a kijelzôn.
UP
DOWN
SET
CD
A zeneszám egy bizonyos pontjára pörgetés
Lejátszás közben nyomja meg és tartsa
benyomva a ¢ vagy 4 gombot.
• ¢ : Felgyorsítva halad el ôrefelé
a zeneszámban.
• 4 : Felgyorsítva halad visszafelé
a zeneszámban.
A zeneszámok véletlenszerû sorrendben kerülnek lejátszásra.
CSAK a távirányítóról:
1
Helyezzen be egy lemezt.
• Ha nem a CD lejátszó a hangforrás, nyomja meg a
CD 3/8, majd a 7 gombot.
2
Nyomja meg a RANDOM gombot.
A kijelzôn felgyullad a RANDOM jelzés.
3
Nyomja meg a CD 3/8 gombot.
A zeneszámok véletlenszerû sorrendben
kerülnek lejátszásra.
A véletlenszerû lejátszás akkor ér véget,
ha az összes szám elhangzott.
Az éppen hallható zeneszám átlépéséhez nyomja
meg a ¢ gombot.
•A 4 gombbal nem lehet visszatérni az elôzô
számra.
A lejátszás megállításához nyomja meg a 7 gombot
A véletlen sorrendû lejátszás befejezéséhez a lejátszás elôtt
vagy után nyomja meg a RANDOM gombot.
Folyamatos lejátszási sorrend van érvényben.
• A RANDOM jelzés kialszik.
A kijelölt lejátszási mód (folyamatos, programozott
vagy véletlen sorrendû lejátszás) változatlan marad:
• Ha más hangforrásra vált—a CD lejátszóra visszaváltva a
legutóbbi lejátszási mód lesz újra érvényben.
• Ha kikapcsolja a készüléket—a bekapcsoláskor a legutóbbi
lejátszási mód lesz újra érvényben.
RANDOM
CD
.
Lejátszás ismétléssel—ismételgetô lejátszás
A lemezen található összes zeneszámot, a beprogramozott
zeneszámokat vagy az éppen lejátszott zeneszámot folyamatosan ismételtetheti.
CSAK a távirányítóról:
Az ismételgetô lejátszáshoz lejátszás elôtt vagy
alatt nyomja meg a REPEAT gombot.
• Gombnyomásra az ismétlô lejátszás módjai az
alábbi sorrendben váltakoznak:
:Egy zeneszámot ismételget.
ALL :Folyamatos lejátszásnál a lemez összes zene-
számát ismételgeti.
Programozott sorrendnél a programot ismételgeti.
Véletlen sorrendnél a lemez összes zeneszámát
ismételgeti összevissze.
Az ismételgetô lejátszás befejezéséhez nyomogassa a REPEAT
gombot, amíg a kijelzôn kialszik az ismételgetés jelzés.
• Más lejátszási módra váltva (folyamatos, programozott
vagy véletlen sorrendû lejátszás) is érvényben marad az
ismételgetô lejátszás.
• Véletlen sorrendû lejátszáskor nem választható ismételgetés. Bekapcsolt ismételgetésnél a RANDOM gomb
megnyomásakor kikapcsol az ismételgetés.
REPEAT
A lemezfiók nyitásának letiltása—zárolás
Letilthatja a lemezfiók nyitását, ezáltal bezárhatja a
behelyezett lemezt.
CSAK a készüléken:
A lemezfiók nyitásának letiltásához a
CD ‹/8 gombot nyomva tartva nyomja meg
a 7 gombot.
• Ha nyitva a lemezfiók, elôször csukja azt be.
+
A tiltás feloldásához és a behelyezett lemez
felszabadításához a CD ‹/8 gombot nyomva tartva
nyomja meg a 7 gombot.
Magyar
Amikor zárolt lemezt próbál meg eltávolítani,
„LOCKED” kiírás figyelmezteti a kijelzôn, hogy a lemezfiók
nyitását letiltotta.
18
Page 76
Kazetta lejátszás
A készüléken Type I-es kazettákat játszhat le.
A lejátszás megállításához nyomja meg a 7 gombot.
Kazetta lejátszása
1
Nyomja meg a készüléken a PUSH OPEN 0
gombot.
Magyar
2
Helyezzen be egy kazettát, nyitott oldalával
lefelé.
3
A kazetta tartó becsukásához nyomja meg
újra a PUSH OPEN 0 gombot.
PUSH OPEN
A kazetta balra vagy jobbra futtatásához leállított lejátszásnál nyomja
meg a ¢ vagy 4 gombot.
A kazettairány jelzés (3 vagy 2)
gyorsan villog a kijelzôn.
A kazetta eltávolításához nyomja meg a készüléken a PUSH
OPEN 0 gombot.
• Ha kazetta lejátszás megy, elôször állítsa azt le.
Mindkét oldal lejátszása—oda-vissza üzemmód
A készüléket beállíthatja a kazetta egyik oldalát, mindkét
oldalát, vagy a két oldalt folyamatosan játssza le.
Nyomja meg a REV.MODE (oda-vissza üzemmód) gombot.
• Gombnyomásra az oda-vissza lejátszás üzemmódjai az alábbi sorrendben váltakoznak:
: A lejátszó mindkét oldal lejátszása után megáll.
A megállás a 2 irány befejeztével történik.
: A lejátszó a két oldalt folyamatosan játssza le,
amíg a 7 gombot megnyomva leállítja.
:
A lejátszó egy kazettaoldal lejátszása után megáll.
• NE próbálja kinyitni a kazetta tárat mûködés
közben.
• C-120-as kazetta vagy vékonyabb szalag használata nem javasolt, mivel gyenge paraméterek
fordulhatnak elô, emellett ez a fajta szalag
könnyen begyûrôdik a nyomógörgôk és a hajtótengely közé.
REV.
MODE
4
Nyomja meg a TAPE 23 gombot.
A készülék bekapcsol és megkezdôdik a
kazetta lejátszása. A kazettairány jelzés (3
vagy 2) lassan villog a kijelzôn.
• Újabb gombnyomásra a kazetta lejátszás irányt vált:
3 : az elülsô oldalt játssza le.
2 : a túlsó oldalt játssza le.
A kazetta végére érve a lejátszó megáll, ha az oda-vissza
üzemmód vagy beállításon van. (Lásd a
„Mindkét oldal lejátszása—oda-vissza üzemmód” részt.)
Ha a TAPE 2 3 gomb megnyomásakor nincs kazetta a
készülékben,
a kijelzôn „NO TAPE” kiírás jelenik meg.
19
TAPE
Page 77
Hangfelvétel készítése
folytatódik
FONTOS:
• Törvénybe ütközhet szerzôi jogvédett anyag rögzítése
vagy lejátszása a szerzôi jog tulajdonosának hozzájárulása nélkül.
• A hangfelvétel szintje automatikusan áll be, azt nem
befolyásolják a hangerô és hangzás beállítások. Ezért
hangfelvétel közben nyugodtan beállíthatja a
hangerôsséget, ez nem befolyásolja a felvétel hangerejét.
• Ha a készített hangfelvételt nagy háttérzaj vagy zúgás
kísérné, akkor készüléke valószínûleg túl közel van a
tévéhez. Helyezze távolabb a tévétôl.
• Type I jelölésû kazettát használjon a hangfelvételhez.
A felvétel védelmében
A kazetta szélén két kis letörhetô fül van a véletlen letörlés
vagy felülírás elleni védelemként.
Felvétele biztonsága érdekében távolítsa el ezeket.
Ha az ily módon védett kazettára újra fel kíván venni,
ragassza le a lyukakat ragasztószalaggal.
A felvett és lejátszott hang minôsége érdekében
A kazetta egységben elpiszkolódott fejek, tengelyek és
nyomógörgôk jelei:
Helyezzen be egy felvételre alkalmas
kazettát nyitott oldalával lefelé.
2
Finoman csukja be a kazetta tárat és
ellenôrizze a felvétel irányát.
• Ha az irány nem megfelelô, kétszer nyomja meg a
TAPE 2 3, majd a 7 gombot, hogy irányt váltson.
• Ha a kazetta mindkét oldalára kíván felvenni, olvassa
el a „Felvétel mindkét kazettaoldalra—oda-vissza
üzemmód” részt.
3
Indítsa el a hangforrást—FM vagy AM (MW)
rádiómûsort, vagy az AUX csatlakozóhoz
kapcsolt külsô berendezést.
• Ha a CD lejátszó lesz a hangforrás, lásd a 21. oldal
„Lemez felvétele” részt.
4
Nyomja meg a REC (felvétel) gombot.
A kijelzôn felgyullad a REC (felvétel) jelzés és
elindul a felvétel.
• Ha a REC gomb megnyomásakor nincs kazetta a készülékben
A kijelzôn „NO REC” kiírás jelenik meg.
• Ha a REC gomb megnyomásakor védett kazetta van betéve
A kijelzôn „NO REC” kiírás jelenik meg.
REC
Magyar
fejek
nyomógörgôk
A fejek demagnetizálása
Kapcsolja ki a készüléket, és demagnetizálót használjon
(kapható a szaküzletekben).
A kazettában található szalag eleje és vége
A bevezetô-szalagra nem lehet felvételt készíteni. Ezért amikor lemezrôl vagy rádiómûsorról készít felvételt, elôzetesen tekerje túl a kazettát a bevezetô-szalagon, hogy a felvételrôl semmi ne maradjon le.
A felvétel megállításához nyomja meg a 7 gombot.
A kazetta eltávolításához nyomja meg a
készüléken a PUSH OPEN 0 gombot.
• Ha a kazetta megy, elôször állítsa azt le.
NE próbálja kinyitni a kazetta tárat mûködés
közben.
0
Felvétel mindkét kazettaoldalra—oda-vissza üzemmód
Nyomogassa a REV.MODE (oda-vissza üzemmód) gombot, amíg a vagy jelzés
felgyullad.
•
Amikor az oda-vissza üzemmódot használja felvételnél és a jelzés világít, elôször az elôre (3) irányba
készítsen felvételt. Ellenkezô esetben a felvétel az elsô
kazettaoldal után megáll.
REV.
MODE
20
Page 78
Lemez felvétele
Egy mûsorszám felvétele
A lemez teljes tartalmáról az eredeti sorrendben vagy programozott sorrendben készíthet hangfelvételt kazettára.
CSAK a készüléken:
1
Helyezzen be egy felvételre alkalmas
kazettát nyitott oldalával lefelé.
2
Helyezzen be egy lemezt.
• Ha nem a CD lejátszó a hangforrás, nyomja meg
a CD 3/8, majd a 7 gombot.
— Ha nem akarja, hogy kb. 4 másodperces szünetek
legyenek felvéve a felvételek közé, akkor kétszer
Magyar
3
nyomja meg a CD 3/8 gombot. Ellenkezô esetben
a felvételek közé szünet kerül.
• Ha a kazetta mindkét oldalára kíván felvenni, olvassa
el a „Felvétel mindkét kazettaoldalra—oda-vissza
üzemmód” részt.
Nyomja meg a REC (felvétel) gombot.
A kijelzôn felgyullad a REC (felvétel) jelzés és
elindul a felvétel.
A felvétel után a CD lejátszó és a kazetta
egység leáll.
REC
Ez a felvételi módszer akkor jön jól, amikor lemez hallgatás
közben akar felvételt készíteni egyes zeneszámokról.
Kazettára veheti kiválasztott kedvenceit.
CSAK a készüléken:
1
Helyezzen be egy felvételre alkalmas
kazettát nyitott oldalával lefelé.
2
Menjen a felvenni kívánt zeneszám
lejátszása.
3
Nyomja meg a REC (felvétel) gombot.
A CD lejátszó visszatér a zeneszám elejére,
és felveszi azt kazettára.
A felvétel után a CD lejátszó és a kazetta
egység leáll.
4
További zeneszámok felvételéhez ismételje a
2
és 3 lépést.
A felvétel megállításához nyomja meg a 7 gombot.
A kazetta 4 másodperc múlva megáll.
REC
A felvétel megállításához nyomja meg a 7 gombot.
A kazetta 4 másodperc múlva megáll.
A kazetta eltávolításához nyomja meg a
készüléken a PUSH OPEN 0 gombot.
• Ha a kazetta megy, elôször állítsa azt le.
NE próbálja kinyitni a kazetta tárat mûködés közben.
0
Felvétel mindkét kazettaoldalra—oda-vissza üzemmód
Nyomogassa a REV.MODE (oda-vissza üzemmód) gombot, amíg a vagy jelzés
felgyullad.
• Amikor az oda-vissza üzemmódot használja
lemez felvételnél és a jelzés világít, elôször az elôre
(3) irányba készítsen felvételt. Ha az elôre (3) irányban a
kazetta végéhez éppen egy dal közben ér, az utolsó dal a
túlsó oldal (2) elejére ismét fel lesz véve.
Ha a felvételt a vissza (2) irányba indítja, a felvétel az elsô
kazettaoldal után véget ér.
REV.
MODE
A kazetta eltávolításához nyomja meg a
készüléken a PUSH OPEN 0 gombot.
• Ha a kazetta megy, elôször állítsa azt le.
NE próbálja kinyitni a kazetta tárat mûködés közben.
0
Ha lemez felvétele közben késleltetett kikapcsolást
állít be
Állítson be a lemez lejátszásra elegendô idôt; különben a készülék
kikapcsol a felvétel befejezése elôtt.
21
Page 79
Az idôzítôk használata
folytatódik
Három különbözô idôzítés állítható be: ébresztés (Daily
Timer), idôzített felvétel (Recording Timer) és késleltetett
kikapcsolás (Sleep Timer).
Az idôzítôk használatához elôzetesen be kell állítani a
készülék beépített óráját (lásd a 9. oldalon).
Az ébresztés és az idôzített felvétel használata
Az idôzítôt a készülék be- vagy kikapcsolt állapotában
egyaránt beállíthatja.
Az idôzítô mûködése
A megadott idôpontban a készülék bekapcsol (a
jelzés és az adott idôzítô jelzése [DAILY vagy REC] elôze-
tesen villog, majd folyamatosan világít a kijelzôn). Végül a
beállított kikapcsolási idôpontban a készülék kikapcsol
(készenléti állapotba).
Az idôzítô beállításai a memóriában megmaradnak, amíg
meg nem változtatja ôket.
• Amikor a DAILY jelzés világít a kijelzôn, ébresztésként
mûködik az idôzítô. A beállítást követôen minden nap
ugyanakkor mûködésbe lép, hacsak ki nem kapcsolja.
• Amikor a REC jelzés világít a kijelzôn, idôzített felvétel-
ként mûködik az idôzítô. Az idôzített felvétel befejeztével
a beállítások a memóriában megmaradnak ugyan, de az
idôzítô ki van kapcsolva.
Indítás elôtt…
Ha a hangforrás a „TUNER” lesz, feltétlenül válassza ki a
kívánt állomást, mielôtt kikapcsolja az áramot.
• A beállításra korlátozott idô áll rendelkezésre. Ha a folyamat a befejezés elôtt megszakad, az 1 lépéstôl újra kell
kezdenie.
• Az UX-J50 esetén a készülék CLOCK/TIMER gombját is
használhatja.
1
Nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
(idôzítô) jelzés felgyullad, és az adott
A
idôzítô jelzése (DAILY vagy REC) villog a
kijelzôn.
A készülék várja a bekapcsolási idôpont beállítását.
[
DAILY
]
[idôzítô]
CLOCK
/TIMER
2
Állítsa be a bekapcsolási idôpontot.
1) Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a pontos
órát, majd nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
2) Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a pontos
percet, majd nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
A készülék várja a kikapcsolási idôpont beállítását.
UP
DOWN
[
DAILY
3
Állítsa be a kikapcsolási idôpontot (készen-
]
CLOCK
/TIMER
léti állapotba).
1) Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a pontos
órát, majd nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
2) Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a pontos
percet, majd nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
A készülék várja az idôzítô kiválasztását.
4
Az UP illetve DOWN gombokkal válasszon
idôzítôt (DAILY vagy REC) és hangforrást,
majd nyomja meg a CLOCK/TIMER gombot.
• Az UP vagy DOWN gombnyomásra az idôzítô és a
hangforrás a következôképen váltakozik:
DAILY
TUNER
DAILY
TAPE
DAILY
TUNER: a legutóbb hallgatott állomásra hangol.
(Ébresztés)
REC
TUNER: a legutóbb hallgatott állomásról készít
felvételt. (Idôzített felvétel)
• Helyezzen be egy felvételre alkalmas kazettát.
DAILY
CD: lejátszik egy lemezt. (Ébresztés)
• Helyezzen be egy lemezt.
DAILY
TAPE: lejátszik egy kazettát. (Ébresztés)
• Ellenôrizze a behelyezett kazettát.
• Ellenôrizze a kazettairány beállítását.
A készülék várja az hangerô beállítását.
REC
TUNER
DAILY
CD
Magyar
22
Page 80
5
Az UP illetve DOWN gombokkal állítsa be a
kívánt hangerôt, majd nyomja meg a
CLOCK/TIMER gombot.
• Állítsa be a hangerôt („VOLUME – –” és „VOLUME
0” – „VOLUME 40”)
„VOLUME – –” esetén a hangerô ugyanaz lesz, mint
a készülék kikapcsolásakor.
A STANDBY/ON gombbal
kapcsolja ki a készüléket (készenléti állapotba), ha az idôzítôt bekapcsolt készüléken állította be.
• Amikor az idôzítô bekapcsolja a készüléket,
a (idôzítô) jelzés és az adott idôzítô jelzése
(DAILY vagy REC) villog.
Az idôzítô mûködésének szüneteltetéséhez
nyomja hosszan a CLOCK/TIMER gombot,
amíg a (idôzítô) jelzés kialszik a kijelzôn.
Az idôzítô újraindításához (a korábbi beállításokkal) vagy
átállításához kövesse a 22. és 23. oldal 1–7 lépéseit.
• Ha ébresztésre állítva módosítani kívánja az idôzítô
beállítását, elôbb szüneteltesse az idôzítô mûködését.
• Ha a készülék be van kapcsolva a beállított bekapcsolási
idôpontban
Az idôzítô nem csinál semmit.
• Ha a hálózati vezetéket kihúzza a konnektorból, illetve
áramszünet esetén
Az idôzítô beállításai törlôdnek. Elôbb a beépített órát, majd az
idôzítôt újból be kell állítania.
STANDBY/ON
CLOCK
/TIMER
A késleltetett kikapcsolás használata
A késleltetett kikapcsolás segítségével kedvelt zenéjére alhat
el. A késleltetett kikapcsolást a készülék bekapcsolt állapotában állíthatja be.
A késleltetett kikapcsolás mûködése
A készülék meghatározott idôtartam elteltével kikapcsol.
CSAK a távvezérlôrôl:
1
Nyomja meg a SLEEP gombot.
A kikapcsolásig hátralévô idôtartam jelenik
meg és felgyullad a SLEEP jelzés a kijelzôn.
• Gombnyomásra az idôtartam a következô-
képpen változik:
SLEEP 10
kikapcsolva
2
Az idôtartam beállítása után várjon úgy
SLEEP 20SLEEP 30
SLEEP 90SLEEP120
5 mp-ig.
A világítás és a kijelzô elhalványul.
A kikapcsolásig hátralévô idôtartam ellenôrzéséhez
egyszer nyomja meg a SLEEP gombot, ekkor 5 mp-re megjelenik a kikapcsolásig hátralévô idôtartam.
• Ez idôre bekapcsol a világítás.
A kikapcsolás idejének megváltoztatásához nyomogassa a
SLEEP gombot, amíg a kívánt idôtartam jelenik meg a kijelzôn.
Az idôzítés megszünetéséhez nyomogassa a SLEEP gombot,
amíg a SLEEP jelzés kialszik.
•
A késleltetett kikapcsolás akkor is megszûnik, ha kikapcsolja
a készüléket.
• Ha késleltetett kikapcsolást állít be az ébresztés indulása után
Az ébresztés abbamarad. A késleltetett kikapcsolás az idôtartam
leteltével kikapcsolja a készüléket.
• Ha késleltetett kikapcsolást állít be az idôzített felvétel indulása után
Az idôzített felvétel abbamarad, de a felvétel folytatódik, amíg a
késleltetett kikapcsolás az idôtartam leteltével kikapcsolja a
készüléket.
SLEEP
SLEEP 60
23
Page 81
Karbantartás
A készülék kifogástalan mûködése érekében tartsa tisztán a lemezeket, a kazettákat és a szerkezetet.
A készülék tisztítása
• Szennyezôdés a készüléken
Puha ronggyal törölje le. Ha makacs a szennyezôdés, használjon semleges mosószeres vízbe mártott, jól kicsavart
ruhát, majd a tisztára törléshez egy száraz ruhát.
• Ügyeljen a következôkre, mert ártanak a készüléknek:
—NE törölje durva anyaggal.
—NE törölje dörzsölve.
—NE törölje benzinnel vagy hígítóval.
—NE használjon illékony anyagot, pl. rovarirtót.
—NE hagyja, hogy gumiból vagy mûanyagból készült
tárgyak huzamosabb ideig a készülékhez érjenek.
A kazetták kezelése
• Ha a szalag meglazult a kazettában, tegye
feszessé a megereszkedett részt úgy, hogy
egy ceruza segítségével elforgatja a kazetta
orsóját.
• A laza szalag megnyúlhat, elszakadhat vagy
beszorulhat a kazettába.
• Kerülje a kazettaszalag megérintését.
• Ne tartsa kazettáit:
—Poros helyen
—Közvetlen napsütésen vagy forró helyen
—Nyirkos, nedves helyen
—Tévé vagy hangfal tetején
—Mágnes közelében
Hibaelhárítás
Ha a készülékkel probléma merül fel, a szerviz értesítése elôtt ellenôrizze az alábbi listát.
Ha az itt felsorolt módszerekkel a hiba nem orvosolható, vagy ha a készülék fizikai károsodást szenvedett, forduljon
szakemberhez.
Magyar
Hibajelenség
Nincs hang.
Zajos a rádióadások vétele.
A lemezfiók nem nyílik vagy csukódik.
A lemez lejátszás nem indul el.
A lemez hangja szaggatottan hallatszik.
A kazetta tartó nem csukódik.
Nem lehet hangfelvételt készíteni.
A gombok nem mûködnek.
A távirányítóról nem mûködik a
készülék.
Kiváltó ok
• Az összeköttetés laza vagy hibás.
• Fejhallgató van csatlakoztatva.
• Az antenna kicsúszott.
• Az AM keretantenna túl közel van a
készülékhez.
• Az FM antenna nincs a megfelelô
helyen.
A hálózati csatlakozó nincs bedugva.
A lemez felirattal lefelé van behelyezve.
A lemez piszkos vagy sérült.
Kazetta lejátszás közben ki lett húzva a
hálózati csatlakozó.
A kazetta szélén a letörhetô fül el lett
távolítva.
Belsô zavar a beépített mikroprocesszor
mûködésében.
•
A távirányító és a készülék távirányító
érzékelôje közt akadály van.
• Kimerültek az elemek.
Teendô
• Ellenôrizze a csatlakozásokat és
javítsa azokat. (Lásd a 6 – 8. oldalt.)
• Húzza ki a fejhallgatót.
• Biztosítsa az antannák szilárd
csatlakozását.
• Állítsa be az AM keret antenna
helyzetét és irányát.
• Állítsa az FM antennát a legjobb
vételi helyzetbe.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A lemezt felirattal felfelé helyezze be.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a lemezt.
(Lásd a 16. oldalt.)
Dugja be a hálózati csatlakozót, majd
kapcsolja be a készüléket.
Ragassza le a lyukakat ragasztószalaggal.
Húzza ki, majd dugja be a hálózati
csatlakozót.
• Szüntesse meg az akadályt.
• Cserélje ki az elemeket.
24
Page 82
További információk
A PTY kódok jelentése:
NEWS:hírek
AFFAIRS:aktuális hírekkel foglalkozó tematikus mûsor—vita,
elemzés stb.
INFO:tájékoztató jellegû mûsor a kifejezés legtágabb
értelmében
SPORT:sporteseményekkel foglalkozó mûsor
EDUCATE:oktatási/ismeretterjesztô mûsor
DRAMA:rádiójátékok és sorozatok
CULTURE:nemzeti vagy regionális kultúrával foglalkozó
mûsor—nyelvi, színház stb.
SCIENCE:természettudományos és technikai jellegû mûsor
VARIED:fôleg szöveges mûsorok—vetélkedôk, játékok,
Magyar
POP M:popzene
ROCK M:rockzene
EASY M:„könnyen hallgatható” kortárs zene
LIGHT M:hangszeres zene, vokális- és kórusmûvek
CLASSICS:nagyzenekari mûvek, szimfóniák, kamarazene stb.
OTHER M:a fenti kategóriákon kívüli zene
WEATHER:idôjárásjelentések és -elôrejelzések
FINANCE:tôzsdei hírek, kereskedelem stb.
CHILDREN: fiatal hallgatóknak szánt mûsorok
SOCIAL:szociológia, történelem, földrajz, pszichológia,
RELIGION: vallási mûsorok
PHONE IN: betelefonálós mûsorok, nyilvános fórumok
TRAVEL:utazási információ
LEISURE:szabadidôs tevékenységekrôl szóló mûsorok
JAZZ:dzsesszzene
COUNTRY: amerikai country zene
NATION M: nemzeti vagy regionális zene az adott nyelvterület
OLDIES:zene a pop „aranykorából”
FOLK M:népzenei gyökerekkel rendelkezô zene
DOCUMENT:tényfeltáró, nyomozó mûsor
TEST:vészjelzések sugárzására vagy vételére szolgáló
ALARM:rendkívüli bejelentés, vészhelyzet
interjúk
társadalom
nyelvén
berendezések ellenôrzése
Egyes FM rádiók esetében a PTY kódok besorolása a
fentiektôl eltérhet.
A figyelmeztetô funkció
Amikor egy állomás hallgatása közben „ALARM”
(vészjelzés) jel érkezik bármelyik állomásról, a készülék
automatikusan arra a mûsorra kapcsol. Kivéve, ha
RDS-jelek nélküli FM vagy AM (MW) állomást hallgat
éppen.
A teszt funkció
A „TEST” jelet az „ALARM” jelzés tesztelésére
használják. Ezért a készülék az ilyen jelzésekre is a fenti
módon reagál.
Ha egy állomás hallgatása közben teszt-jelzés („TEST”)
érkezik bármelyik állomásról, a készülék automatikusan
arra a mûsorra kapcsol. Kivéve, ha RDS-jelek nélküli
FM vagy AM (MW) állomást hallgat éppen.
25
Page 83
Mûszaki adatok
A megjelenés és mûszaki jellemzôk változtatásának joga fenntartva.
UX-J60 (CA-UXJ60 és SP-UXJ60)
Erôsítô
Kimenô teljesítmény:
SUBWOOFERS:
90 W (45 W + 45 W), 6 Ω-on (10% THD)
MAIN SPEAKERS:
30 W (15 W + 15 W), 6 Ω-on (10% THD)
Hangfrekvenciás érzékenység/Impedancia (1 kHz-en)
AUX:400 mV/48 kΩ
Hangfalak/Impedancia:6 Ω – 16 Ω
Tuner
FM hangolható tartomány: 87,50 MHz – 108,00 MHz
AM hangolható tartomány:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
CD lejátszó
Dinamika tartomány:85 dB
Jel–zaj arány:90 dB
Sebesség ingadozás:Nem mérhetô
Kazettásmagnó
Frekvencia tartomány:
Type I kazettával:60 Hz – 14 000 Hz
Sebesség ingadozás:0,15% (WRMS)
Hangfal—SP-UXJ60
Hangszórók:Mélysugárzó:
Mélyhangszóró:8,0 cm kónusz x 1
Magassugárzó:4,0 cm kónusz x 1
Impedancia:Mélysugárzó kim.: 6 Ω
Hangfal kimenet:6 Ω
Méretek (kb.):175 mm x 320 mm x 241 mm (sz/m/m)
Tömeg (kb.):3,7 kg egyenként
13,5 cm kónusz x 1
UX-J50 (CA-UXJ50 és SP-UXJ50)
Erôsítô
Kimenô teljesítmény:
120 W (60 W + 60 W), 6 Ω-on (10% THD)
Hangfrekvenciás érzékenység/Impedancia (1 kHz-en)
AUX:400 mV/48 kΩ
Hangfalak/Impedancia:6 Ω – 16 Ω
Tuner
FM hangolható tartomány: 87,50 MHz – 108,00 MHz
AM hangolható tartomány:
MW:522 kHz – 1 629 kHz
CD lejátszó
Dinamika tartomány:85 dB
Jel–zaj arány:90 dB
Sebesség ingadozás:Nem mérhetô
Kazettásmagnó
Frekvencia tartomány:
Type I kazettával:60 Hz – 14 000 Hz
Sebesség ingadozás:0,15% (WRMS)
Hangfal—SP-UXJ50
Hangszórók:Mélysugárzó:
Középsugárzó:4,0 cm kónusz x 1
Magassugárzó:2,0 cm kupola x 1
Impedancia:6 Ω
Méretek (kb.):
Tömeg (kb.):2,4 kg egyenként
160 mm x 285 mm x 181,5 mm (sz/m/m)
12,0 cm kónusz x 1
Tartozékok
Lásd a 6. oldalon.
Magyar
Tartozékok
Lásd a 6. oldalon.
Általános adatok
Tápfeszültség:230 V váltóáram , 50 Hz
Áramfelvétel:130 W (mûködés közben)
1,4 W (készenléti állapotban)
Méretek (kb.):
Tömeg (kb.):12,9 kg
520 mm x 320 mm x 323,3 mm (sz/m/m)
Általános adatok
Tápfeszültség:230 V váltóáram , 50 Hz
Áramfelvétel:120 W (mûködés közben)
1,3 W (készenléti állapotban)
Méretek (kb.):
Tömeg (kb.):10,3 kg
490 mm x 286 mm x 323,3 mm (sz/m/m)
26
Page 84
Вступление
Мы благодарим Вас за приобретение этого изделия JVC.
Перед началом эксплуатации этого устройства, пожалуйста, тщательно
ознакомьтесь с настоящим Руководством. Сохраните это руководство
для справок в дальнейшем.
Об этом руководстве
Это Руководство организовано следующим образом:
• Процедуры, приведенные в этом руководстве, как
правило, выполняю тся при помощи кнопок на
пульте дистанционного управления.
Вы можете также пользоваться кнопками на основном устройстве, если их названия или обозначения
совпадают или похожи на соо тветствующие кнопки
основного устройства, и когда не указано обратное.
На иллюст рациях в этом руководстве изображена
модель UX-J60, если не указано обратное.
• Информация об основных процедурах, одинаковых для
различных функций, приведена в одном месте, и не
повторяется при описании каждой процедуры.
Например, мы не повторяем инфор мацию о включении/
выключении устройства, настройке громкости и
изменении звуковых эффектов, которая приведена в
разделе "Основные операции" на страницах с 9 по 11.
• В этомруководствеиспользуютсяследующие
условные обозначения:
Служит для предостережения о возможном
поражении то ко м и/или возгорании.
Также указывает на действия и
обстоятельства, ухудшающие
производительность устройства.
Источники питания
• При отсоединения устройства от розетки, держите
кабель за штепсель. Тянуть за сам кабель не следует.
НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ к кабелю питания
мокрыми руками.
Конденсация влаги
На линзах внут ри устройства влага может
сконденсироваться в следующих случаях:
• Послевключения обогревателя в помещении.
• В сыром помещении.
• Еслиустройство перенесено из холо дного места в теплое.
Если это случилось, устройство может не
функционировать должным образом. В этом случае,
оставьте устройство включенным на несколько часов до
тех пор, пока влага не испарится, отсоедините кабель
питания, затем подключите его снова.
Прочее
• Если в устройство попалметаллическийпредметили
жидкость, отключите устройство от розетки и
посоветуйтесь с Вашим дилером перед дальнейшей
эксплуатацией устройства.
• Если Вы не собираетесь использовать этоустройство в
течение значительного периода времени, отключите его
от розетки.
Предлагает Вам полезную информацию и
советы.
Предостережения
Установка
• Выберите сухое место с ровной поверхностью, и
избегайте чрезмерно высокой и низкой температуры
(между 5°С и 35°С).
• Для предотвращения перегрева устройства установите
устройство в место с достаточной циркуляцией
воздуха.
• Это устройство должно бытьустановленана
значительном удалении от телевизора.
• Установите динамикиподальше от телевизора, в
противном случае возможно появление пом ех на
экране телевиз ора.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ устройство около источников тепла, в места, подверженные воздейст-
вию прямых солнечных лучей, пыли и вибрации.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ это устройство, так как
внутри него нет деталей, обслуживаемых
пользователем.
При обнаружении какой-либо неполадки отключите
кабель питания и обратитесь к Вашему дилеру.
1
Page 85
Содержание
Расположение органов управления .....................................3
9 Кнопка STANDBY/ON (9, 23)
p Кнопка DISPLAY (9)
q Кнопка CLOCK/TIMER (9, 22, 23)
w Кнопка SLEEP (23)
e Кнопка TREBLE (10)
r Кнопка CANCEL (18)
t Кнопка FM MODE (12)
y Только для UX-J60:
Кнопка COLOR (11)
u Кнопки выбора режима воспроизведения диска (17, 18)
• PRGM (запрограммированное воспроизведение),
RANDOM (произвольное воспроизведение) и
REPEAT (повторное воспроизведение)
i Только для UX-J60:
Кнопка SOUND TURBO (11)
Кнопка SURROUND (11)
o Кнопка AHB PRO (активное усиление низких част от) (10)
; Кнопка VOLUME + / – (10)
a Кнопка DIMMER (11)
5
Page 89
Первые шаги
Продолжение
Проверка комплектации
Убедитесь в том, что Вы получили следующие
принадлежности.
В скобках указано количест во поставляемых в комплекте
принадлежностей.
• Рамочная антенна АМ (1)
• Антенна FM (1)
• Пульт дистанционного управления (1)
• Батарейки (2)
• Кабели динамиков (только для UX-J60) (4)
Если какая-либо из принадлежностей отсутствует,
незамедлительно обратитесь к Вашему дилеру.
Установка батареек в пульт дистанционного
управления
Установите батарейки R6(SUM-3)/AA(15F) в пульт
дистанционного управления, совмещая полюса батареек,
помеченные + и –, с маркировкой + и – внутри от се к а для
батареек.
Если пульт дистанционного управления перестал
функционировать, замените обе батарейки на новые.
Подключение антенн
Антенна FM
Антенна FM (входит в комплект)
Подключите антенну FM к разъему FM
1
ΩΩ
75
Ω COAXIAL.
ΩΩ
Вытяните антенну FM.
2
Определите положение антенны,
3
обеспечивающее наилучшее качество
приема, затем закрепите антенну.
Полученная в комплекте антенна FM может быть подключена в
качестве временной меры. Если каче ство приема
неудовлетворительно, подключите внешнюю антенну.
Ополученнойвкомплектеантенне FM
• Неиспользуйтеновыебатарейки сов м естно со
старыми.
• Неиспользуйтебатарейки различных типов вместе.
• Неподвергайтеба тарейкивоздействию высокой
температуры или огня.
• Не оставляйте ба тарейки в пульте дистанционного
управления, если Вы не собираетесь использо вать
пульт в те чение значительного периода времени. В
противном случае во зм ож ны повреждения,
вызванные прот ечкой ба тареек .
Подключение внешней антенны FM
Перед подключением внешней антенны FM отключите
полученную в комплекте антенну FM.
Внешняя антенна FM
(не входит в комплект)
Коаксиальный кабель
(не входит в комплект)
Вы должны воспользоваться антенной на 75 Ω с
разъемом коаксиального типа (IEC или DIN 45325).
6
Page 90
Антенна АМ(MW)
Подключение динамиков
ДЛЯ UX-J60:
Провод с виниловым
покрытием
(не входит в комплект)
Рамочная антенна АМ
(входит в комплект)
Если провода покрыты изоляцией, уда-
1
лите изоляцию с конца каждого провода.
Подключите рамочную антенну АМ к
2
разъему AM LOOP, как показано на
иллюстрации.
Поворачивайте рамочную антенну АМ
3
для достижения наилучшего качества
приема.
Подключение внешней антенны АМ (MW)
При низком качестве приема подключите одиночный
провод с виниловым покрытием к разъему AM EXT и
выт яните его горизонтально. Рамочная антенна АМ
должна оставаться подключенной.
Серый
Кабель
динамика
Правый динамик
ДЛЯ UX-J50:
Красный
Кабель
динимика
СинийЧерный
Левый динамик
• Убедитесьвтом, чтоантеннанесоприкасается с какими-либо
Дляулучшениякачестваприема FM иАМ (MW)
другими разъемами и соединительными кабелями.
• Распо лагайте антенны подальше от металличе скихдеталей
устройств, соединительных кабелей и кабеля питания.
7
Кабель
динамика
Правый динамик
Кабель
динимика
Левый динамик
Page 91
Если про в о да покрыты изоляцией, у да лите
1
изоляцию с к онца к аждого провода.
Нажмите на зажим разъема динамика и
2
удерживайте его в таком положении.
Вставьте конец кабеля динамика в
3
разъем.
Соблюдайтеполярностьразъемовдинамиков: ª в
ª, а · в ·.
Отпустите зажим разъема динамика.
4
Подключение других устройств
Подключение аудио устройства
Вы можете подключ ать к этому устройству другое аудио
оборудование и использовать его как воспроизводящее
устройство.
• Не подключайте дополнительное
оборудование, когда включено питание.
• Не подключайте к сети ни одно из устройств
до завершения всех подключений.
• Не подключайте динамики, когда питание
включено.
• Не подключайте к одному разъему более
одного динамика.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Используйте только динамики с
тем же сопротивлением, что указано на разъемах
динамиков на задней части устройства.
Удаление решеток динамиков
Вы можете удалить решетки динамиков, ка к показано ниже.
Отверстия
Выступы
Следите за соответствием окраски штекеров аудио
кабелей: белые штекеры и гнезда служат для левого
аудио сигнала, а красные для правого аудио сигнала.
К аудио выходу
Аудио устройство
Для воспроизведения подключенного устройства
через это устройство соединитегнездааудио выхода на
другом устройстве с гнездами AUX при помощи аудио
кабелей (не входят в комплект).
Теперь Вы можете подключить к
розетке Вашу систему и прочие
подключенные устройства!
Решетка динамика
Дляудалениярешеткидинамика, возьмитесь па льцами
за выступы на верхней части решетки, затем аккуратно
потяните решетку на се бя . После этого потяните за
остальные выступы.
Дляприкреплениярешеткидинамиков, совместите
выступы на решетке динамика с отверстиями на динамиках.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Перед подключением
кабеля питания проверьте правильность и
надежность всех соединений.
8
Page 92
Основные операции
Настройка часов
Перед дальнейшим использованием системы сначала
настройте встроенные часы системы. При подключении
питания на дисплее начинает мигать индикатор "0:00".
Вы можете настраивать часы независимо от того,
включено устройство или выключено.
• Время выпо лнения этой процедуры ограничено. Если
режим настройки отключился прежде чем Вы
закончили процедуру, начните заново с пункта 1.
1 Убедитесь в том, что на дисплее не горит индика-
тор (таймер).
• Еслионгорит, нажмитеиудерживайте кнопку
CLOCK/TIMER дотех пор, пока индикатор непогаснет.
2 Последовательнонажим айтекнопку CLOCK/
TIMER дотехпор, пок аустройство не перейдет в
режим настройки часов (на дисплее начнет мигать
индикация часа).
• При первом нажатиикнопки CLOCK/TIMER
устройство переходит в режим настройки часов.
(Обратитесь на страницу 22.)
3 Повторите пункты 2 и 3 процедуры "Настройка
часов".
4 Нажмите кнопку CLOCK/TIMER снова, чтобы
исчез индикатор
(таймер).
Включение питания
Для включения устройства
нажмите кнопку STANDBY/ON
Индикатор STANDBY/ON
загорится зеленым, и на дисплее
появится "HELLO".
Настройте минуту при помощи кнопок
3
UP и DOWN, затемнажмитекнопку
CLOCK/TIMER.
Для проверки текущего времени во время
воспроизведения
Т
о
льк
о при по
управ
ления:
Нажмите кнопку DISPLAY (серая).
• По сле каждого нажатиякнопкинадисплее
попеременно отображается индикация источника сигнала и точное время.
• При отключении кабеляпитанияилипослеперебоя в
подаче питания
Значение часов сбрасывается в "0:00". В этом случае настройте часы снова.
• Замесяцчасымогутотставать или спешить на 1-2 минуты
В этом случае настройте часы заново.
м
ощи пу
ль
т
а дист
анционног
о
• При нажатии какой-либокнопкивыбораисточника
сигнала (CD 6, TAPE 2 3, FM/AM и AUX) устрой-
ство автоматически включается и начинает воспроизведение, если источник сигнала готов.
Для отключения устройства (режим ожидания)
нажмите кнопку STANDBY/ON
Индикатор STANDBY/ON загорится красным, и на
дисплее появится "GOOD BYE".
• До тех пор, пока Вы не настроите часы, на дисплее
будет мигать "0:00". После настройки часов на дисплее
устройства в режиме ожидания будет отображаться
время суток.
При нажатии кнопки DIMMER подсветка и дисплей
включаются лишь на несколько секунд.
• Устройство потребляетнезначительноеколичество
энергии даже в режиме ожидания.
Дляполногообесточиванияустройства отсоедините
кабель питания от розетки.
Если Вы отсоединили кабель питания, или если
имел место переб ой в подаче питания
Часы сразу сбрасываются в "0:00", а хранящиеся в памяти
настройки на радиостанции (обратитесь на страницу 12)
стираются через несколько дней.
снова.
9
Page 93
Продолжение
Настройка громкости
Вы мо жете настраив ать уровень громкости только в том
случае, если система включена. Уровень громкости
наст раивается в пре делах от "VOL MIN" (минима льная
громкость) и "VOLUME 1" – "VOLUME 40 (VOL MAX)".
На пу льте дистанционного управ ления:
Нажмите кнопку VOLUME + для
увеличения громко сти или кнопку
VOLUME – для уменьшения громкости.
На осно вном устройстве:
Поверните регулятор VOLUME + / – по
часовой стрелке (+) для ув еличения
громкости и против часовой ст релки (–)
для ее уменьшения.
Для индивидуального прослушивания
Подключите на ушники к гнез ду PHONES. Зв ук из динамиков
выводиться не будет . Перед тем, как по дключить или надеть
наушники, не забудьте понизить громк о сть зв ука.
НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ систему (не переключайте ее
в режим ожидания), если установлен высокий
уровень громкости; в противном случае резкий
вывод звука может повредить Вашему слуху,
динамикам и/или наушником при следующем
включении системы или запуске
воспроизведения.
ЗАПОМНИТЕ, что Вы не можете настраивать
уровень громкости, когда устройство работает в
режиме ожидания.
Усиление низкочастотного звука
Вы можете воспользоваться функцией усиления низкочастотного звучания для получения богатого, яркого
низкочастотного звука на низкой громкости.
Для UX-J60:
Нажмите кнопку AHB PRO.
• После каждого нажатия кнопкифункция
усиления низкочастотного звучания попеременно включается (AHB ON) и выключается
(AHB OFF). Когда функция включена, на
дисплее горит индикатор AHB.
Для UX-J50:
Нажмите кнопку AHB PRO, чтобы на дисплее
появилось "AHB 1" или "AHB 2".
На дисплее т акже загорится индикатор АНВ.
• После каждого нажатия кнопкирежимфункции
усиления низкочастотного звучания переключается в такой последовательности:
(функция отключена)
• В режиме "АНВ 2" уровеньусилениянизкочастотного
звучания выше, чем в режиме "АНВ 1".
Дляотключенияэтогорежиманажимайтекнопку AHB
PRO дотехпор, поканадисплеенепоявится "АНВ
OFF", и индикатор АНВ не исчезнет.
Использование звуковых эффектов
Вы мо жете настраивать зв учание при помощи различных
звуковых эффектов.
• Эти функции воздействую т толькона воспроизводимый
звук и не ок азываю т влияния на запись.
Настройка тональности (Низкие/Высокие частоты)
Вы можете настраивать уровень низких частот и уровень
высоких частот в пределах от –5 до +5.
При пос тавке с фабрики уров ень низких частот установле н
как "BASS +2", а уровень высоких частот - как "TREBLE +2".
• Время выполнения этой процедуры ограничено. Если
режим настройки отклю чился прежде чем Вы з акончили
процедуру, начните заново с пункта 1.
• При использовании UX-J50 Вы мож ете пользоваться для
выполнения этой процедуры кнопк ами BASS и TREBLE на
основном устройстве.
Нажмите кнопку BASS для
11
1
11
настройки уровня низких
частот или кнопку TREBLE
для настройки уровня высо-
ких частот.
•После каждого нажатия кнопкинадисплее
попеременно появляется "BASS" или "TREBLE".
22
Нажмите кнопку UP для увеличе-
2
22
ния уровня или кнопку DOWN
для уменьшения уровня.
10
Page 94
Для того, чтобы насладиться тяжелым звуком (ТОЛЬКО ДЛЯ UX-J60)
Вы можете наслаждаться тяжелым звучанием. Функция
турбозвука усиливает низкочастотное и высокочастотное
звучание.
Нажмите кнопку SOUND TURBO.
• После каждого нажатиякнопкифункция
турбозвука попеременно включает ся и
выключается. Когда функция включена, на
дисплее горит индикатор BASS.
Когда функция турбозвука включена, уровни высоких и
низких частот устанавливаются ка к +2 (обратитесь на
страницу 10). После отключения функции турбозвука
восстанавливаются исходные значения этих параметров.
Выбор цвета дисплея (ТОЛЬКО ДЛЯ UX-J60)
Выможетевыбратьцветподсв еткидисплея (COLOR 1 –
COLOR 5 и автоматический режим [AUTO]).
• А автоматическомрежимецветменяетсяпостепенно
(от COLOR 1 до COLOR 5).
Длявыборацветанажмитекнопку COLOR.
• После каждого нажатия кнопкицвет
переключается в такой по следовательности:
Для усиления эффекта пространственного звучания
(ТОЛЬКО ДЛЯ UX-J60)
Вы можете усилить эффект пространственного звучания.
• Эта функция не оказывает воздействияназаписываемый звук и на воспроизводимый монофонический звук.
Дляотключенияэффекта нажмите кнопку SURROUND
снова, чтобы индикатор SURROUND погас.
Настройка яркости подсветки
Вы можете настраивать яркость подсветки и дисплея
только ко гд а уст ройство включено.
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Для настройки яркости нажмитекнопку
DIMMER.
• По сле каждого нажатиякнопкияркость
дисплея попеременно уменьшается (DIM
ON) и увеличивается (DIM OFF).
11
Page 95
Прослушивание радиопередач FM и АМ (MW)
Продолжение
Настройка на радиостанцию
11
1
Нажмите кнопку FM/AM для
11
выбора диапазона.
Устройство автоматически включится и
настроится на последнюю используемую радио-
станцию (FM или АМ [MW]).
• По сле каждого нажатия кнопки частотный
диапазон переключается между FM и AM (MW).
Нажмите кнопку ¢или
22
2
22
4 и удерживайте в
течение секунды.
Устройство начнет поиск радио станций. После
настройки на радиостанцию с достаточно сильным
сигналом поиск будет завершен.
• Если передача транслируется в стереофоническом
режиме, загорается индикатор ST (стерео).
Сохранение настроек на радиостанции в
памяти
Выможетезапрограммироватьдо 30 радиостанций
FM и 15 радиостанцийАМ (MW).
В некоторых случаях при поставке устройства с фабрики
запрограммированные номера могут соответствовать
фабричным тестовым частотам. Это не свидетельствует о
неисправности.
Вам следует программировать радиостанции FM и АМ
(MW) по отдельно сти.
• Время выполнения следующейпроцедурыограничено.
Если режим настройки отключился до того, как Вы
закончили наст ройку, начните процедуру снова с пункта 2.
Только при помощи пульта дист анционног о управ ления:
Настройтесь на радиостанцию, которую
11
1
11
Выжелаетезанестивпамять.
• Обратитеськразделу "Настройка на радиост анцию".
Нажмитекнопку SET.
22
2
22
Для прекращения поиска нажмитекнопку¢или 4.
При последовательных кратких нажатиях
кнопки
Частота меняется шаг за шагом.
Изменение режима приема в диапазоне FM
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Если стерео передача в диапазоне
FM принимается плохо или с обилием
помех, нажмитекнопку FM MODE на пульте
дистанционного управления, чтобы на дисплее
появился индикатор MONO. Качество прием а улучшится .
Для восстановления стереофонического эффекта,
нажмите кнопку FM MODE, чтобы индикатор MONO
исчез с дисплея. В этом режиме Вы будете слышать
стереофонические эффекты, если передача транслируется
в стереофоническом режиме.
¢¢
¢ или
¢¢
44
4
44
Нажмите кнопку UP или DOWN
33
3
33
для выбора запрограммированного номера.
Нажмите кнопку SET снова.
44
4
44
Радиостанция, настроенная в пункте 1, сохраняется
под запрограммированным номером, выбранным в
пункте 3.
• С охранение радиостанции под используемым
номером приводит к удалению предыдущей
радиостанции, сохраненной под этим номером.
Если Вы отсоединили кабель питания или имеет
ме сто перебой в подаче питания
Хранящиеся в памяти настройки на радиостанции стираются
через несколько дней. Если это произошло, запрограммируйте
радио станции снова.
12
Page 96
Настройка на запрограммированную радиостанцию
Прием радиостанций FM с RDS
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Нажмите кнопку FM/AM для
11
1
11
выбора диапазона.
Устройство автоматически включится и
настроится на последнюю используемую радио-
станцию (FM или АМ [MW]).
• После каждого нажатиякнопкичастотныйдиапазон переключается между FM и AM (MW).
22
Нажмите кнопку UP или DOWN
2
22
Система RDS позволяет радиостанциям FM посылать
дополнительный сигнал одновременно с их обычными
программными сигналами. Например, станции посылают
свое название, а также информацию о типе передаваемых
ими программ, таких, ка к спорт, музыка и т.д.
При настройке на радио станцию FM, предоставляющую
услуги RDS, на дисплее заг орается индикатор RDS.
Это устройство способно принимать следующие сигналы
RDS следующих типов:
PS (Служба Программ):
PTY (Тип программы):
для выбора запрограммированного номера.
Для прямой настройки на радиостанцию при помощи
цифровых кнопок
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Нажатие цифровой кнопки (кнопок) позволяет Вам
выбрать радиостанцию, сохраненную в памяти под
определенным номером.
Пр.:Для выбора запрограммированного
номера 5, нажмите кнопку 5.
Для выбора запрограммированного
номера 15, нажмите кнопку +10,
затем 5.
Для выбора запрограммированного
номера 20, нажмите кнопку +10,
затем 10.
Для выбора запрограммированного номера 30,
нажмите кнопку +10, +10, за тем 10.
RT (Радиотекст):
Расширенная сеть вещания:
• Некоторые радиостанции FM не передают сигналов RDS.
• Услуги RDS, предоставляемые различными ст анциями, могут
различаться. Для получения более подробной информации о
услугах RDS в Вашей области обратитесь на Ваши
ближайшие радиостанции.
• RDS может нефункционироватьдолжнымобразом, еслиВы
настроены на станцию, которая не передает правильный
сигнал RDS, или если сила сигнала недостато чна.
Показывает названия станций.
Показывает типы передаваемых программ.
Показывает текстовые сообщения, посылаемые
станцией.
Предоставляет информацию о типах программ,
транслируемых другими радиостанциями RDS.
Информация о RDS
13
Page 97
Продолжение
Изменение информации RDS
Вы можете просматривать информацию RDS на дисплее
во время прослушив ания радиостанции FM.
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Нажмите кнопк у DISPLAY (оранжевую).
• После каждого нажатиякнопкиинформация,
отображаемая на дисплее, переключается
следующим образом:
(Служба Программ) (Тип программы) (Радиотекст)
(или номер запрограммированного канала)
• Еслирадиостанциянетранслируетсигналы PS, PTY или RT
Надисплеепояв ляютсясообщения "NO PS", "NO PTY" или
"NO RT".
• Ознаках, отображаемыхнадисплее
Приотображенииназванияслужбыпрограмм, сигналов PS,
RT или PTY используются следующие знаки :
– Надисплее отображаются т олько заглавные буквы.
– Отображение букв с диакритическими символами невоз-
можно; например, буква "А" может означать какую-либо
букву "А’s" с диакритическим символом, например,
"
Частота вещания станции
и ".
Поиск передачи по коду PTY (поиск PTY)
Одним из преимуществ службы RDS является возможность
найти желаемую передачу определенного, указав код PTY.
• Дляполученияболее подробной информации о кодах
PTY обратитесь к разделу "Дополнительнаяинформация" настранице 25.
Для поиска передачи при помощи кодов PTY
Зап омните, что для использования этой ф ункции Вы
должны запрограммировать радиостанции FM RDS. Если
Вы еще этого не сделали, обратитесь на страницу 12.
• Время выполнения следующих операцийограничено.
Если режим настройки отключился до того, как Вы
закончили, начните заново с пункта 1.
Только при помощи пульта дист анционног о управ ления:
11
1
11
Нажмите кнопку PTY SEARCH.
Надисплеепопеременнопоявится "PTY" и
"SELECT".
Нажимайте кнопку PTY
22
2
22
SELECT + или PTY SELECT –
до тех пор, пока на дисплее не
появится желаемый код PTY.
• По сле каждого нажатия кнопки код ы PTY пере-
ключаются в такой последовательности:
(обратно в начало)
Нажмите кнопку PTY SEARCH снова.
33
3
33
Во время поиска на дисплее попеременно отображается "SEARCH" и выбранный код PTY.
Устройство осуществляет поиск среди 30
запрограммированных радиостанций FM,
прекращает его при обнаружении искомой передачи
(появляется сообщение "FOUND") и настраивается
на эту станцию.
• Еслипередача ненайдена, надисплеепоявляет ся
"NOTFOUND" и устройство возвращает ся кпоследнейпринимаемойстанции.
Дляпрекращенияпоиска:Нажмитекнопку PTY
SEARCH во время поиска.
Если Вы занесли в память радиостанцию во
время выполнения поиска PTY
Поиск PTY может не остановиться. В этом случае нажмите
кнопку PTY SEARCH для остановки поиска.
14
Page 98
Временное переключение на передачу желаемого типа
Принцип работы функции расширенной
Принцип работы функции расширенной
сети вещания:
сети вещания:
Функция "Расширенная сеть вещания" позволяет
устройству временно переключаться на радиостанцию,
транслирующую передачу выбранного Вами типа
(Сообщения о дорожном движении, Новости или
Информация).
• Эта функция работает только в том случае, если Вы
прослушиваете запрограммированную станцию FM
RDS, предоставляющую необходимую информацию.
Для вклю чения ф ункции "Расширенная с еть вещания":
Зап омните, что для использования этой функции Вы
должны запрограммировать радиостанции FM RDS. Если
Вы этого еще не сделали, обратитесь на страницу 12.
• Время выполнения следующих операций ограничено.
Если режим настройки отключился до того, как Вы
закончили, начните заново с пункт а 1.
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
11
1
11
Нажимайтекнопку TA/NEWS/
INFO дотехпор, поканадисплее
не появится желаемый тип
данных.
• После каждого нажатия кнопки тип пере дачи
отображается на дисплее в такой последов ательности:
(Отключено)
Индикатор выбранного типа данных (TA, News
или Info) такж е начинает мигать.
ТА :Сообщенияодорожном движении.
NEWS:Новости.
INFO:Передачи, содержащие советы по
широкому кругу тем.
OFF:Функция отключена. Индикатор
типа данных (TA, News или Info) гаснет .
22
2
22
Выждите около 3 секунд после выбора
типа данных.
Индикатор типа данных перестанет мигать и
останется гореть.
Теперь функция включена. Обратитесь к разделу
"Принцип работы функции расширенной сети
вещания".
ВАРИАНТ 1
Если выбранную Вами передачу не транслиру ет ни
одна радиостанция.
У с тройство про должает воспроизведение текущей
радиост анции.
Когда станция начинает выбранную Вами пере дачу,
устройство ав том атически переключается на эту
станцию. Индика тор принимаемого кода PTY начинает
мигать.
После завершения программы устройство переключается
на предыдущий ист очник сигнала, но режим
Расширенной Сети Вещания не отключается.
ВАРИАНТ 2
Если найдена радиостанция, передающая выбранную Вами пере да ч у .
У с тройство настраивается на эту радиостанцию.
Индикатор принимаемого кода PTY начинает мигать.
После завершения программы устройство переключается
на предыдущий ист очник сигнала, но режим
Расширенной Сети Вещания не отключается.
ВАРИАНТ 3
Если радиостанция FM, которую Вы прослушиваете,
передает выбранную Вами переда ч у .
У с тройство продолжает принимать эту радиостанцию, но
индикатор приним аемого кода PTY начинает мига ть.
После завершения программы индикатор принимаемого
кода PTY прекращает мигать и остается гореть, но режим
Расширенной Сети Вещания не отключается.
Подробнее о функции расширенной сети вещания
• Данные Расширенной Сети Вещания, передаваемые
некоторыми радиостанциями, могут быть несовместимы с
этим устройством. В этом случае функция Расширенной Сети
Вещания может не работать должным образом.
• Во время прослушивания передачи, настроенной при помощи
этой функции, радиостанция не переключится, даже если
другая радиостанция начала транслировать передачу с
данными Расширенной Сети Вещания того же типа.
• Функция Расширенной Сети Вещания отключается при
переклю чении источника сигнала на CD, TAPE или AUX, и
временно отменяется при переключении диа пазона на АМ (MW).
• Эта функция также отключается при выключении устройства.
15
Page 99
Воспроизведение дисков
Продолжение
Это устройство разработано для воспроизведения следующих дисков: компакт-диски, диски CD-R и CD-RW.
При воспроизведении дисков CD-R и CD-RW
Запи санные по льзователем диски CD-R (с о днократной за писью) и CD-RW (переза писываемые) могут быть воспроизве дены
только в том случае, если они уже "завершены".
• Вы м ожете воспроизво дить Ваши диски CD-R или CD-RW,
записанные только в музыкально м формате. Тем не менее, в
зависимости от их характеристик и условий за писи
воспроизведение может оказаться нево зможным.
• Перед началом в оспроизведения диска CD-R или CD-RW
тщательно ознак омьт есь с его инстр укциями или
предостережениями.
• Некоторые диски CD-R или CD-RW могут не
воспроизводиться этим уст ройством в связи с
характеристиками диска или по причине загрязнения диск а
или линз проигрывателя.
• Считывание дисков CD-RW мож ет занять большевремени.
Это связано с тем , что степень отра жения дисков CD-RW
ниж е, чем у обычных компакт-диско в.
Важные замечания
Устройство функционирует наилучшим образом, когда
поддерживается чистот а компакт-дисков и механизма.
• Храните диски в их коробках, а коробки - в шкафу или
на полке.
• Держите крышку отсека для диска закрытой, когда он
не использ уется.
Продолжительное использование диска
неправильной формы (в форме сердца,
шестиугольника и пр.) может привести к
повреждению вращающегося ме ханизма.
Не пытайтесь открыть крышку отсека для диска
рукой, так как это может привести к повреждению.
Общее время
воспроизведения
00
0.
00
16
Page 100
Основные функции проигрывателя дисков
Во время воспроизведения компакт-диска Вы можете
пользоваться следующими функциями.
Для временного прекращения воспроизведения
Нажмите кнопку CD 3¥8 во время во спроизведения.
Когда воспроизведение приостановлено, на
дисплее мигает время, прошедшее с начала
воспроизведения.
Длявозобновлениявоспроизведениянажмитекнопку
CD 3¥8снова.
Для перехода к другому фрагменту
Воспользуйтесь кнопками ¢ и 4
перед началом воспроизведения или
во время него.
• ¢ : Переход к началу текущего или предыдущего
фрагмента.
• 4 : Переход к началу следующего или последующих
фрагментов.
Прямой переход к определенному фрагменту при
помощи цифровых кнопок
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Вы можете начать воспроизведение любого фрагмента,
выбрав его номер при помощи цифровых кнопок перед
началом воспроизведения или во время него.
Пр.: Для выбора фрагмента 5, нажмите
кнопку 5.
Для выбора фрагмента 15, нажмите
кнопку +10, затем кнопку 5.
Для выбора фрагмента 20, нажмите
кнопку +10, затем кнопку 10.
Для выбора фрагмента 32, трижды
кнопку +10, +10, +10, затем
кнопку 2.
Поиск определенной точки внутри фрагмента
Во время воспроизведения нажмите и
удерживайте кнопку ¢ и 4.
• ¢ : Переходвперед.
• 4 : Переходназад.
Нажмите кнопку PRGM
22
2
22
(запрограммированноевоспроизведение).
Надисплеезагоритсяиндикатор PRGM.
• Еслипрограммахранитсявпамяти, онабудетвызвана.
Выберите номер фрагмента при
33
3
33
помощи кнопок UP и DOWN,
затем нажмите SET.
• Вы можете выбирать фрагменты напрямую
при помощи цифровых кнопок. (Обра титесь
к разделу "Прямой перехо д к определенному
фрагменту при по мощи цифровых кнопок".)
Номер фрагмента Номер пункта программы
Пов торите пункт 3 для
44
4
44
программирования других фрагментов.
Нажмите кнопку CD 3¥8.
55
5
55
Фрагменты будут воспроизведены в
установленном Вами порядке.
На дисплее появится сообщение "FULL".
Дляпрекращениявоспроизведения нажмите
кнопку 7.
Для выхода из режима запрограммированного
воспроизведения нажмитекнопку PRGM
(запрограммированное во спроизведение) перед
началом во спроизведения или после него.
• Режим запрограммированного воспроизве дения останется
ак тивным до те х пор, пока Вы не выберите др угой режим
(обычное или произвольное воспроизведение).
Программирование порядка воспроизведения
фрагментов—Запрограммированное воспроизведение
Вы можете запрограммировать порядок воспроизведения
фрагментов перед началом воспроизведения. Программа
может содержа ть до 20 фрагментов.
Только при помощи пу льта дистанционного управления:
Установите диск.
• Еслитекущийисточниксигналанеяв ляется
11
1
11
проигрывателемкомпакт-дисков, нажмитекнопку
CD 3¥8, затемкнопку7передпереходом к
следующемупункту.
• Переключение источник а сигнала—приследующем выборе
проигрыв ателя компакт-дисков в качестве источника сигнала
вклю чается последний выбранный режим во спроизведения.
• Отключение устройства—припоследующемвклю чении
устройства выбирается после дний использованный режим
в оспроизведения.
Для проверки содержимого программы
Перед началом воспроизведения или
после него Вы можете проверить
содержимое программы при помощи
кнопок ¢ и 4.
• ¢ : Отображает фрагменты в порядке их следования
в программе.
• 4 : Отображает запрограммированные фрагменты в
обратном порядке.
17
Если Вы попытаетесь запрограммировать 21-й
фрагмент
Текущий режим в оспроизведение (обычное,
запрограммиро ванное, произвольное) не меняется
даже при выполнении следующий операций:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.