BATTERY HOLDER
CU-V615U/U-E
INSTRUCTIONS
PORTE BATTERIE
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA
EL PORTABATERIAS
This Battery Holder extends your recording time by allowing you to attach an
extended-use battery pack to your camcorder.
It should be used with JVC Digital Video Cameras only. Refer to your Digital Video
Camera's Instruction manual for more information.
Ce porte batterie prolonge la durée d'enregistrement en vous permettant de fixer une
batterie très longue durée à votre camescope.
Il ne doit être utilisé qu'avec des caméras vidéo numériques JVC. Se référer au
mode d'emploi de votre caméra vidéo numérique pour plus d'informations.
CAUTIONS PRECAUTIONS
CAUTION
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
MOUNTING
JVC Digital Video
Camera
Camcorder connector
Lock button
CAUTION
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of
important operating and
instructions in the literature accompanying
the appliance.
maintenance (servicing)
Nub
Insert the nub into the
camcorder’s mounting
socket.
Camcorder lock lever
1, 3
ATTENTION
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE
D'INCENDIE NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER
PAR L'UTILISATEUR. SE REFERER A UN AGENT
QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
MONTAGE
Caméra vidéo
numérique JVC
Connecteur de camescope
Touche de
verrouillage
2
4
Camcorder lock
lever
Battery lock
switch
Battery pack
Levier de verrouillage
du camescope
4
Curseur de
verrouillage
de la batterie
PRÉCAUTIONS
Le point d’exclamation à
l’intérieur d’un triangle
équilatéral est destiné à alerter
d’opérations d’entretien importantes au sujet
desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d’instructions.
l’utilisateur sur la présence
Téton
Introduire le téton dans la
prise de montage du
camescope.
Levier de verrouillage du
camescope
1, 3
2
Batterie
Este portabaterías le permite utilizar una batería de uso prolongado en su
vidocámara, para alargar el tiempo de grabación.
Deberá ser utilizado únicamente con videocámaras digitales JVC. Para más
información, refiérase al Manual de instrucciones de la videocámara digital.
PRECAUCIONES
ATENCION
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTE-
RIOR). NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO
EN EL INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES,
ACUDA AL PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO.
PRECAUCIONES
El signo de exclamación dentro
de un triángulo equilátero indica
al usuario que existen
mantenimiento (servicio) y operación en el
manual que acompaña al aparato.
importantes instrucciones de
MONTAJE
Videocámara
digital JVC
Protuberancia
Inserte la protuberancia
en el zócalo de montaje
de la videocámara.
Conector de la videocámara
Botón de
bloqueo
Palanca de bloqueo de la
videocámara
1, 3
2
4
Palanca de bloqueo de
la videocámara
Mando de
bloqueo de la
batería
Batería
1
Slide the battery lock switch to the release position.
2
Insert the battery pack into the Battery Holder with the and marks facing up.
3
Slide the battery lock switch to the lock position.
4
Attach the Battery Holder to the camcorder, then slide the camcorder lock lever to
the lock position.
● Be sure to attach the Battery Holder to the camcorder properly.
● When attaching the Battery Holder to the camcorder, set the Battery Holder’s nub
in the camcorder’s socket.
● To detach the Battery Holder, slide the camcorder lock lever to the release position
while pressing the lock button.
NOTE:
To prevent the battery pack from falling out, be sure to slide the battery lock switch to
the lock position.
SPECIFICATIONS
Dimensions : 44.5 mm (W) x 39 mm (H) x 74 mm (D)
Weight : Approx. 37 g
1
Faire coulisser le curseur de verrouillage de la batterie dans la position relâchée.
2
Introduire la batterie dans le porte batterie avec les repères et en haut.
3
Faire coulisser le curseur de verrouillage de la batterie dans la position verrouillée.
4
Fixer le porte batterie au camescope, puis faire coulisser le levier de verrouillage du
camescope sur la position verrouillée.
● Bien s'assurer de fixer correctement le porte batterie au camescope.
● Pour fixer le porte batterie au camescope, régler le téton du porte batterie dans la
prise du camescope.
● Pour détacher le porte batterie, faire coulisser le levier de verrouillage du
camescope sur la position relâchée tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
REMARQUE:
Pour éviter une chute de la batterie, bien s'assurer de faire coulisser le curseur de
verrouillage de la batterie sur la position verrouillée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions : 44,5 mm (L) x 39 mm (H) x 74 mm (P)
Poids : 37 g environ
1
Deslice el mando de bloqueo de la batería hasta la posición de liberación.
2
Inserte la batería en el portabaterías de forma que las marcas y queden
alineadas.
3
Deslice el mando de bloqueo de la batería hasta la posición de bloqueo.
4
Coloque el portabaterías en la videocámara, y después deslice la palanca de
bloqueo de la videocámara hasta la posición de bloqueo.
● Asegúrese de colocar correctamente el portabaterías en la videocámara.
● Al colocar el portabaterías en la videocámara, encaje la protuberancia del
portabaterías en el zócalo de la videocámara.
● Para extraer el portabaterías, deslice la palanca de bloqueo de la videocámara
hasta la posición de liberación al mismo tiempo que presiona el botón de bloqueo.
NOTA:
Para evitar que el portabaterías se pueda caer, asegúrese de deslizar el mando de
bloqueo de la videocámara hasta la posición de bloqueo.
ESPECIFICACIONES
Dimensiones : 44,5 x 39 x 74 mm (an. x al. x pr.)
Peso : Aproximadamente 37 g
GEBRAUCHSANLEITUNG
CU-V615U/U-E
FÜR BATTERIEHALTER
INSTRUCTIES VOOR
ACCUHOUDER
ISTRUZIONI
PORTABATTERIE
Dieser Batteriehalter nimmt einen Batteriesatz mit hoher Kapazität auf, so daß Sie
Ihren Camcorder länger nutzen können.
Ausschließlich für JVC Digital-Camcorder verwenden. Weitere diesbezügliche
Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des DigitalCamcorders.
ANBRINGEN
JVC DigitalCamcorder
Paßstift
Den Paßstift in die
Camcorder-Paßnut
Camcorder-Steckverbinder
Riegelknopf
einsetzen.
Camcorder-Riegel
1, 3
2
4
Batterieriegel
Camcorder-Riegel
Batteriesatz
Met deze accuhouder en een extra accu voor verlengd gebruik aan de camcorder
bevestigd kunt u aanzienlijk langer met uw camcorder opnemen.
Deze accuhouder mag uitsluitend met de JVC digitale videocamera worden gebruikt.
Zie de gebruiksaanwijzing van uw digitale videocamera voor details.
BEVESTIGEN
JVC digitale
videocamera
Knopje
Steek het knopje in de aansluiting
voor het bevestigen op de
camcorder.
Aansluiting voor camcorder
Vergrendeltoets
4
Vergrendelschakelaar
Vergrendelhendel
voor camcorder
voor accu
Vergrendelhendel voor
camcorder
1, 3
2
Accu
Il portabatterie consente di ampliare l’autonomia di registrazione collegando alla
videocamera degli accumulatori di lunga durata.
Questo accessorio può essere utilizzato soltanto con le videocamere digitali. Per
ulteriori informazioni, consultare il manuale d’uso della videocamera digitale.
MONTAGGIO
Videocamera
digitale JVC
Sporgenza
Inserire la sporgenza nello zoccolo
di montaggio della videocamera.
Connettore videocamera
Tasto Lock
4
Leva di bloccaggio
della videocamera
Interruttore di
bloccaggio della
batteria
Leva di bloccaggio della
videocamera
1, 3
2
Accumulatori
1
Den Batterieriegel in die Ausklinkposition schieben.
2
Den Batteriesatz mit nach oben weisendem Plus-/Minuspol ( / ) einsetzen.
3
Den Batterieriegel in die Einklinkposition schieben.
4
Den Batteriehalter am Camcorder ansetzen und dann den Camcorder-Riegel in die
Einklinposition schieben.
● Sicherstellen, daß Batterie-Halter und Camcorder fest miteinander verbunden sind.
● Der Paßstift des Batteriehalters muß einwandfrei in der Paßnut des Camcorders
sitzen.
● Zum Abnehmen des Batteriehalters bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf den
Camcorder-Riegel in die Ausklinkposition schieben.
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Batterie-Riegel eingeklinkt ist. Andernfalls kann sich der
Batteriesatz lösen und herausfallen.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen : 44,5 (B) x 39 (H) x 74 (T) mm
Gewicht : Ca. 37 g
1
Schuif de vergrendelschakelaar voor de accu naar de ontgrendelde stand.
2
Plaats de accu in de accuhouder met de en markeringen boven.
3
Schuif de vergrendelschakelaar voor de accu naar de vergrendelde stand.
4
Bevestig de accuhouder aan de camcorder en schuif vervolgens de
vergrendelhendel voor de camcorder naar de vergrendelde stand.
● Bevestig de accuhouder beslist goed aan de camcorder.
● Bij het bevestigen van de accuhouder aan de camcorder moet het knopje van de
accuhouder in de aansluiting van de camcorder worden gestoken.
● Voor het ontkoppelen van de accuhouder moet u de vergrendelhendel voor de
camcorder naar de ontgrendelde stand drukken terwijl u de vergrendeltoets
tegelijk indrukt.
OPMERKING:
Voorkom dat de accu uit de houder valt en schuif daarom beslist de
vergrendelschakelaar voor de accu naar de vergrendelde stand.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen : 44,5 mm (B) x 39 mm (H) x 74 mm (D)
Gewicht : Ongeveer 37 gram
1
Sbloccare l’interruttore di bloccaggio della batteria.
2
Inserire l’accumulatore nel portabatterie con le indicazioni e della polarità
rivolte verso l’alto.
3
Mettere l’interruttore della batteria in posizione di bloccaggio.
4
Montare il portabatterie sulla videocamera, quindi bloccare la leva della
videocamera.
● Accertarsi di aver fissato il portabatterie sulla videocamera in modo corretto.
● Quando si monta il portabatterie sulla videocamera, inserire la sporgenza del
portabatteria nello zoccolo della videocamera.
● Per togliere il portabatterie, sbloccare la leva della videocamera premendo
contemporaneamente il tasto Lock.
NOTA:
Per impedire la caduta dell’accumulatore, accertarsi di aver azionato l’interruttore di
bloccaggio della batteria.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni : 44,5 nn (L) x 39 mm (A) x 74 mm (P)
Peso : Circa 37 g
COPYRIGHT © 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U/U-E
Printed in Japan
0498AYV
*UN*
LYT0181-001A
SW