JVC SX-LC3WD User Manual [en, de, fr, it, es]

JVC
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SX-LC3WD
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES ISTRUZIONI: SISTEMA Dl ALTOPARLANTI BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM VEJLEDNING: H0JTTALERSYSTEM KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
Hr
ââMIÊÊMm'i
Thank you for purchasing JVC speakers. Before you begin using fhem, please read the instructions carefully to be sure you get the best possible performance. If you have any questions, consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC. Avant de les utiliser, lire ces Instructions avec attention pour en obtenir les meilleures performances possibles. En cas de questions, con
sulter votre revendeur JVC.
Dank U voor de aanschaf van deze luidsprekers. Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing door zodat u de best mogelijke prestatles zult verkrijgen. Neem kontakt op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC. Antes de utilizarlos, sírvase leer las Instrucciones detenidamente a fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a su agente de JVC.
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT ”
This equipment has been designed and manufactured to meet international safety standards but, like any electrical equipment, care must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug, extension leads and interconnections between pieces of equipment) are properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or changing connections. Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation, operation or safety of your equipment. Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it working normally, or If It Is damaged In any way — switch off, withdraw the mains plug and consult your dealer. DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages. DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is specifically stated that It Is designed for unattended operation or has a standby mode.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC. Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack for ditt val av dessa JVC-hogtalare. Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du for att fâ maximala prestanda trän högtalarna lasa igenom bruksanvisningen noggrant. Kontakta din JVC-äterförsäljare om du har frägor eller känner dig osäker.
Tak for kobet af JVC-hojttalerne. Gennemlæs venligst vejiedningen omhyggeligt for de tages i brug, sä De kan opnä den bedst mulige ydelse. Forhor hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen sporgsmäl.
Kiitos siitä ette päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin. Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat parhaalla mahdolllsella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
iEjftàimzrn-
Switch off using the switch on the equipment and make sure that your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for Infirm of handicapped people. DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are distracted from the requirements of traffic safety. It Is Illegal to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can permanently damage your hearing. DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with curtains or soft furnishing. Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment. DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or legs with the fixings provided according to the instructions. DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
- NEVER let anyone, especially children, push anything into
-this could result in a fatal electrical shock;
- NEVER guess or take chances with electrical equipment of
- it is better to be safe than sorryl
JVC ítéjirJíSo
holes, slots or any other opening In the case.
any kind
LVT0583-001A
[E, U]
SPEAKER FOR A/V COMBINATION
SX-LC3WD have magnetically-shielded design for placement adjacent to TVs and monitors without causing color aberrations. However, color may be affected as a result of how the speaker system is installed. Therefore, be careful of the following:
1. When placing these speakers near a TV set, turn off the TV’s main power
switch or unplug it before installing the speakers. Wait at least 30 minutes after the system is installed before turning on the
TV’s power.
2. If another speaker system has been set up near the TV set, that system
may cause color unevenness in the TV’s picture.
3. In spite of the shielded design of these speakers, some types of TV’s may be affected by them. If this happens, move the speakers a short distance from the TV set.
LAUTSPRECHERBOXEN FÜR AUDIO/VIDEO-KOMBINATION
Die SX-LC3WD haben eine magnetisch abgeschirmte Konstruktion zur Aufstellung neben Fernsehern oder Monitoren, ohne Farbverfälschung zu verursachen.
Je nach Aufstellungsart können aber trotz dieser Konstruktion u.U. Farbverfälschungen verursacht werden.
Achten Sie darum bei der Aufstellung auf folgendes: t.Bei Aufstellung dieser Boxen in der Nähe eines Fernsehers den
Netzschalter des Fernsehers ausschalten oder seinen Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor die Boxen installiert werden.
Mindestens 30 Minuten nach der Installation des Systems warten, bis der Farnseher eingeschaltet wird.
2. Wenn ein anderes Lautsprechersystem in der Nähe des Fernsehers aufgestellt ist, kann das andere System Farbverfälschungen hervorrufen.
3. Trotz der abgeschirmten Konstruktion dieser Boxen können manche Fernseher von ihnen beeinflußt werden. Wenn dies der Fal ist, müssen die Boxen etwas weiter entfernt vom Fernseher aufgestellt werden.
HAUT-PARLEURS POUR COMBINAISON AA/
Le SX-LC3WD est conçu avec un blindage magnétique pour permettre de le placer proche des téléviseurs ou des moniteurs sans causer de distorsions dans les couleurs. Toutefois, les couleurs peuvent être affectées en fonction de l’installation des enceintes acoustiques. Par conséquent, faire attention aux points suivants:
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.
Une fois le système installé, attendre au moins 30 minutes avant de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
LUIDSPREKER VOOR A/V KOMBINATIE
De SX-LC3WD is magnetisch afgeschermd zodat deze in de buurt van een TV en monitor kan worden geplaatst en hierbij de kleuren op het scherm van deze toestellen niet door de luidspreker worden aangetast.
Indien de luidspreker echter op een verkeerde wijze wordt geànstalleerd, worden de kleuren mogelijk wel aangetast.
Let daarom op het volgende:
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopkontakt trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geänstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bi] de TV wordt geplaatst, kan die luidspreker mogelijk een negatieve invioed op de kleuren van het beeid hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidsprekers een negatieve invioed op bepaalde typen TV’s heeft.
ALTAVOZ PARA COMBINACIÓN A/V
El modelo SX-LC3WD tiene una construcción protegida magnéticamente para una colocación contigua de los televisores y monitores sin causar aberraciones de color.
Sin embargo, el color puede ser afectado como resultado del modo de instalar el sistema de altavoces.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar a lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido ajustado cerca del televisor, este sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos del televisores pueden estar afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
ALTOPARLANTE PER COMBINAZIONE AA/
II modello SX-LC3WD presenta una costruzione protetta magneticamente per una installazione adiacente ai televisori e monitori senza causa aberrazioni del colore.
Comunque, il colore può essere influenzato negativamente come risultato dell’installazione del sistema degli altoparlanti.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo ohe il sistema è installato e prima di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
HÖGTALARE FÖR LJUDA/IDEOANLAGGNING
SX-LC3WD är en magnetiskt avskärmad högtalare som kan placeras infili en TV -mottagare eller monitor utan att det uppstâr färgskiftningar pâ bildskärmen.
Det kan emellertid ândâ hända att fârgbilden pâverkas, beroende pâ hur hôgtalaren monterats.
Observera därför följande: 1 .Tryok pâ huvudströmbrytaren pâ TV:n för att slâ avströmmen, eller koppla
ur TV:ns nâtkabel, innan hôgtalaren placeras nära en TV. Vanta i minst 30 minuter efter att hôgtalaren monterats, innan strömmen
till TV:n slâs pâ.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar pâ bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa typer av TV-apparater ândâ pâverkas av den. Flytta i sâ fall högtalaran lite längre bort frân TV:n
H0JTTALERE TIL /W/-KOMBINATION
SX-LC3WD er magnetisk afskærmede og kan säledes placeres indtil TV­apparater og monitorer uden at farverne pävirkes.
Ferverne kan imidlertid pävirkes afhængig af, hvordan hojttalersystemet installeres. Der Skai derfor tages hensyn til folgende:
1. Ved placering af hojttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes for apparatet eller det skal kobles fra nettet for hojttalerne installeres.
Vent sä i mindst 30 minutter efter hojttalerinstallationen for der tændes for TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre hojttalere i TV-apparatets nærhed kan disse pâvirke farvegengivelsen.
3.Selvom hojttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel, afhængig af TV-modellen, pävirkes. Hvis dette indtræffer, bor hojttalerne placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
AA/-YHDISTELMÀÀ VARTEN OLEVA KAIUTIN
Malli SX-LC3WD on magneettisuojattu, joten sen vo sijoittaa TV­vastaanottimien ja monitorien viereen ilman ettà kuva vààristyy.
Vàriin sattaa kuitenkin tulla muutoksia sen mukaan, kuinka kaiutinjàrjestelmà on asennettu.
Kiinnita huomiota seuraaviin seikkoihin:
1. Kun asetat nàmà kaiuttimet TV-vastaanottimen làhelle, katkaise vastaanottimen pààvirtakytkin tai irrota se seinàkoskettimesta, enne kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi jàrjestelmàn odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket TV- vastaanottimen virran pààlle.
2. Mikàli toinen kaiutinjàrjestelmà on sijoitettu TV-vastaanottimen làhelle,
jàrjestelmà saattaa aiheuttaa vàrin epàtasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nàmà kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa hàiriòità jonkin
tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos nàin kày, tulee kaiuttimet siirtàà pienen
etàisyyden pààhàn TV-vastaanottimesta.
A/V
SX-TX,3WD-ftj'iMi5ìt.
o fìlfi]’. W
wiœtfriÆîfifiÊèuiiatti
Connection Anschluß Raccordement Aansluiting Conexión Collegamento Anslulting Tllslutning LIitäntä
iîS
Silver Siber Argent Zilver Plata Argent Silverfärg Seivfarvede Hopeanvarinen
iSÖfe
Fit the speaker cord into the groove, then turn the knob clockwise to fasten the cord. Das Lautsprecherkabel in die Nut einpassen und dann den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um das Kabel zu befestigen.
Insérer le cordon d’enceinte dans la rainure, puis tourner le bouton vers la droite pour fixer le cordon. Leg het luidsprekersnoer in de groef en draai vervolgens de knop met de kiok mee vast. Fije el cable del altavoz en la ranura, y después gire el mando bacia la derecha para fijarlo. Inserire il filo dell’altoparlante nella scanalatura e poi girare il pomello in senso orario per fissarlo e così assicurare il collegamento. Passa in varje hogtalarkabels kärna i respektive spar och vrid därefter pâ ratten for att dra fast kabeln. Anbring hojttalerkablet i rillen og drej derefter skruen i retningen mod uret for at fastgore kablet. Sovita kaiutinjohto aukkoon ja kiinnitä johto Sitten paikalleen kääntämällä nuppia myötäpäivään.
CONNECTION
• Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the LEFT terminals of the speaker and RIGHT to RIGHT using the attached speaker cords as shown in the figure making sure polarity is correct; (+) to (+) and (-) to (-). Connect the silver speaker wire to the (-) terminal.
• Turn off power to the whole system before connecting the speakers to the amplifier.
• The nominal impedance of the SX-LC3WD is 6 Q. Select
for use an amplifier to which a speaker system with the load impedance of 6 Q can be connected.
• The maximum power handling capacity of the SX-LC3WD
is 120 W. Excessive input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described be low are applied to the speakers, even if the signals are be low the maximum allowable input, they may cause an over load and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other com ponents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
1. Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2. Twist the wires.
1. Entfernen Sie dan Endstück der Vinylhüle von dem geschnittenen Teil.
2. Drehen Sie die Kabel.
1. Enlever la partie d’extrémité du recouvrement vinylique de la partie déoupée.
2. Tordre les fils.
1. Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en ven/vijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
1. Quitar la parte de la extremidad de la cubierta de plástico de la parte cortada.
2. Torcer los alambres.
1. Rimuovete l’estremità della copertura in plastica dalla parte tagliata.
2. Torcete i fili.
1. Dra loss den avskurna deien av isoleringen fràn kabeländen.
2. Tvinna tràdarna.
SPECIFICATIONS
Type
Speakers
Woofer
Tweeter Power Handling Capacity Impedance Frequency Range Sound Pressure Level Dimensions (W x H x D)
1. Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2. Sno tràdene.
1. Irrota muovipeitteen loppupää uurteesta.
Mass Accessories
2. Kierrä johdot.
1.
Design and specifications
: 2-way bass-reflex type
(Magnetically-shielded type)
13.5 cm (5-3/8 in.) cone x 2
1.9 cm (3/4 in.) dome x 1 120 W
6 LI
48 Hz-80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm x 416.5 mm x 292.5 mm
(5-15/16 in. X 16-7/16 in. X 11-9/16 in.)
8.0kg (17.6 lbs) each
Speaker cord
Spacers
...............
........................
1 4
subject to change w ithout notice.
ANSCHLUSS
• Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an die linken (LEFT) Buchsen des Lautsprechers, und die rechten (RIGHT) Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an die rechten (RIGHT) Buchsen des Lautsprechers an. Verwenden Sie hierfür das mitgelieferte Lautsprecherkabel — wie in der Abbildung gezeigt — und achten Sie beim Anschluß auf die richfigen Polaritäten; (+) and (+) und (-) an (-). Verbinden Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den Minusklemmen (-).
• Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
• Die Nenimgedanz der Lautsprecher — Systeme SX­LC3WD. beträgt 6 D. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 6 Q angeschlossen werden kann.
• Die maximale Belastbarkeit der SX-LC3WD beträgt 120 W. Eine Überlastung führt zu Verzerrungen und möglicherweise zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• Raccorder les bornes de l’enceinte de gauche (LEFT) de l’amplificateur à celles de gauche (LEFT) de l’enceinte, et
celles de droite (RIGHT) à celles de droite (RIGHT) en se servant des cordons d’enceinte fournis comme l’indique la figure et en étant sûr que le polarités correspondent; (+) à (-I-) et (-) à (-). Raccorder le cordon d’enceinte noirs à la borne (-).
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SX-LC3WD est de 6
ü. Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance
de charge de haut-parleur de 6 Q.
• La puissance maximum admissible des SX-LC3WD est,
respectivement, de 120 W. En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes. Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute fréquence, comme ceux générés par une platine d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tourne-disque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ Lautsprecher
Tieftöner
Hochtöner Belastbarkeit Impedanz Frequenzbereiche Schalldruckpegel Abmessungen (W x H xT) Gewicht Zubehör
: 2-Weg, Baßreflexbox
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
13,5cm - Konus x 2 1,9 cm - Aufgekelcht x 1 120 W
6 n
48 Hz - 80 000 Hz 88 dBA/V-m
150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm
je 8,0kg
Lautsprecherkabel
Abstandstücke..............4
Technische Änderungen V orbehalten.
........
CARACTERISTIQUES
Type Haut-parleurs
Graves
Aigus Puissance admissible Impédance Gamme de fréquence Niveau de pression sonore Dimensions (L x H x P) Masse
1
Accessoire
: Type bass-réflex, 2 voies
(Type à protection magnétique) conique de 13,5 cm x 2 dôme souplede 1,9 cm x 1 120 W 6 Q 48 Hz - 80 000 Hz 88 dB/W-m
150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm 8,0kg chaque
Cordon d’enceinte...........1
Entretoises
......................
4
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
AANSLUITINGEN
' Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFT-
aansluitpunten op de versterker, bestemd voor aansluiting van de linkerluidspreker, aan op de LEFT-aansluitpunten op de luidspreker en de punten gemerkt RIGFIT op RIGFIT, volgens de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor zorgt de polariteit te respekteren; (+) op (+) en (-) op (-). Sluit de zwarte luidsprekersnoeren aan op de (-) aansluitpunten.
' Schäkel de spanning van alle aangesloten komponenten
ult alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
' De nominale impedantie van de SX-LC3WD bedraagt 6 ß.
Kies daarom een versterker waarop u een luidspekersysteem kunt aansluiten met een impedantie belasting van 6 ß.
' Met maximum verwerkingsvermogen van de SX-LC3WD
bedraagt 120 W. Te hoge ingang kan in abnormale geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven Signalen naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de Signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM­zender.
2) Floogfrekwentie Signalen van een hoog niveau, zoals die tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in ­en uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van het element van een draaitafel terwijl de netspanning is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige, elektronisch geproduceerde geluiden van muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXION
' Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador
a los terminales izquierdos (LEFT) del altavoz, y los terminales derechos (RIGHT) a los terminales derechos (RIGHT) del altavoz, usando los cables de altavoces incluidos como se muestra en la ilustración. Asegúrese que la polaridad sea correcta; (+) a (+) y (-) a (-). Conecte el conductor de altavoz negro a los terminales (-).
’ Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
conectar los altavoces al amplificador.
' La impedancia nominal del SX-LC3WD es de 6 D.
Seleccione un amplificador al que puedan conectarse altavoces con una impedancia de carga de 6 Q.
' La potencia máxima de salida del SX-LC3WD es de 120
W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños. En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen
a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonía en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta frecuencia producidos por un magnetófono en el
modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de
los selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Luidsprekers
Woofer Tweeter
Toegestane vermogenverwerking Impedantie
Frekwentiekarakteristiek Geluidsdrukniveau Afmetingen (B x H x D) Gewicht Accessoire
2 tweeweg bass reflex (Magnetisch afgeschermd)
13,5cm - kegeltype x 2 1,9 cm - kople x 1
120 W
48 Hz - 80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm
Elk 8,0kg
Luidsprekerkabel
.........
1
ESPECIFICACIONES
Tipo Altavoces
De graves
De agudos Potencia máxima Impédance Gama de frecuencias Nivel de presión sonora Dimensiones (An x Al x Pr) Peso Accesorios
Kussentjes....................4
Veranderingen ¡n technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cam bio sin aviso.
: Reflex bajo con 2 vías
(Tipo de protección magnética) Tipo cónico de 13,5 cm x 2 Tipo duomo do 1,9 cm X 1
120 W
6 íi
48 Hz - 80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm X 292.5 mm 8,0 kg cada ino
Cable de altavoz
Espaciadores
...........
...............
1 4
COLLEGAMENTO ANSLUTNING
' Collegate I terminali per l’altoparlante di sinistra (LEFT)
deN’amplificatore ai terminali LEFT dell’altoparlante e il terminali RIGHI a quelli RIGHI usando i cavi degli altoparlanti in dotazione come mostrato fornite nell’illustrazione, assicurandovi che la polarità sia corretta; (+) a (+) e (-) a (-). Collegate i fili neri dell’altoparlante a i terminali (-).
' Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare
gli altoparlanti aN’amplificatore.
' L’impedenza nominale del modello SX-LC3WD è 6 Q.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un altoparlante con un'impedenza di carico di 6 Q.
' La capacità di corrente massima del modello SX-LC3WD
è 120 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori deH’amplificatore.
Anslut förstärkarens vänstra (LEFT) högtalaranslutningar till högtalarens vänstra (LEFT) anslutningar med hjälp av den medlevererade högtalarkablarna eniigt illustrationen. Anslut därpa höger (RIGHT) tili höger (RIGHT) pä samma satt. Anslut (+) tili (+) och (-) tili (-). Anslut de svarta högtalarkablarna tili (-) anslutningarna.
Slä av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan högtalarna ansluts tili förstärkaren.
Nominell impedans för SX-LC3WD är 6 Q. Se tili att använda en förstärkare tili vilken högtalare med en belastnings impedans pä 6 D kan anslutas.
Maximal effekthanteringskapacitet hos SX-LC3WD är 120 W. Brus uppstär i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs nedan kan högtalarna ocksä överbelastas och kabelträden inne i hägtalarna brännas sonder, fastän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan pä förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler frân ett kassettdäck under snabbspolning framät.
3) Ljudbangar som uppstär när andra apparater i anläggningen släs tili och frän.
4) Skrapljud som uppstär när anslutningskablar ansluts eller kopplas frän medan strömmen är pä.
5) Skrapljud som uppstär när pickupelementet pä en skivspelare byts medan strömmen är pä.
6) Ljudbangar som uppstär när du använder förstärkarens omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud frän elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk äterkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
SPECIFICAZIONI
Tipo Altoparlanti
Woofer
Tweeter Capacità di potenza Impedenza Gamma di frequenza Livello della pressione sonora Dimensioni : (L x A x P) Massa Accessori
Reflex basso con 2 vie
(Tipo a protezione magnetica)
Cono da 13,5 cm x 2 Cupola da 1,9 cm
X 1
120 W 6 Da 48 Hz a 80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm 8,0kg. ciascuno
Cavo del’altoparlante .... 1
Distanziatori..................4
II disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ Högtalarelement
Bas
Diskant Effekthanteringskapacitet Impedans Frekvensätergivning Ljudtrycksnivä Yttermätt (B x H x D) Vikt Tillbehör
Rätt
m i
ändringarav utförande och specifikationer fôrbehàlles
utan fôregàende meddelande.
: 2-Vägs, basreflexhögtalare
(Magnetiskt avskärmad)
13,5 cm kon X 2 1,9 cm dorne x 1 120 W
6Q
48 Hz - 80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm 8,0kg per st. Högtalarkab lar Skyddskuddar
.............
..............
1 4
TILSLUTNING
Forbind LEFT hojttalerbösningerne pä forstaerkeren til LEFT pä hojttaleren, og RIGFIT til RIGHT med anvendelse af hojttalerledningen som vist pä tegningen, idet det kontrolleres at polerne vender rigtigt; (+) til (+) og (-) til (-).
Tilslut de Sorte hojttalerledninger til (-) terminalerne.
Sluk for strommen til hele systemet for hojttalerne forbindes til forstaerkeren.
Den nominelle impedans for SX-LC3WD er 6 Q. Anvend en forstaerker, hvortll der kan tilsluttes et hojttalersystem med en belastningsimpedans pä 6 ü.
Den maksimale belastningskapacitet for SX-LC3WD er 120 W. For kräftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis beskadigelse. I tilfaelde hvor hojttalerne udsffittes for signalerne beskrevet nedenfor, kan der forekomme overbelastning og overbr^nding af ledningerne i hojttalerne selv om signalstyrken er under den maksimale tilladte vaerdi. Husk derfor at at saenke hojttalerlydstyrken i forvejen.
1) Stoj under FM-afstemning.
2) Signaler med hoje niveauer der indeholder höjfrekvente komponenter dannet af en bändoptager der er indstillet
til hurtig fremspoling.
3) Klikstoj dannet när der tendes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstoj der dannes när ledninger tilsluttes eller tages ud
af forbindelse mens der er taendt for strommen.
5) Klikstoj der dannes när pickuppen udskiftes mens der er trendt for strommen.
6) Klikstoj der dannes när forst^rkerens omskiftere
betjenes.
7) Fortsat hoj frekvenssvingning, eller en hojiyd dannet af
et elektronisk Instrument.
8) Hyletoner när der anvendes en mikrofon.
LIITANTA
Suorita seuraavat liitánnát; vahvistimen LEFT-kaiutinliittimet
kaiuttimen LEFT-liittimlin ja RIGHT kohtaan RIGHT káyttáen varusteisiin kuuluvia kaiutinjohtoja (kuten kuvasta nákyy) ja varmistaen ettá navat tulevat oikein: (+) (+); n kohdalle ja
(-) (-): n kohdalle.
Kytke mustat kaiutinjohdot (-) liitantoihin.
Katkaise koko jarjestelman virta ennen kuin suoritat liitannat kaiuttimista vahvistimeen. Mallin SX-LC3WD nimellinen impedanssi on 6 Q. Valitse káytettáváksi vahvistin, johon voidaan liitaa 6 О kuormitusimpedanssin omaavat kaiuttimet.
• Mallin SX-LC3WD enimmaisteho on 120 W. Liiallinen antoteho aiheuttaa epanormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa. Tapauksissa, missa kaiuttimet joutuvat alia kuvattujen signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alie sallitun maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja poittaa kaiuttimien johdot.
Vahenna siis vahvistimen aanenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekista eteenpainkelauksen aikana muodostuneet vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisaltavat signaalit.
3) Klik-ááni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketáán ja katkaistaan.
4) Klik-ááni, joka syntyy silloin kun kytketáán tai irrotetaan johtoja virran ollessa páállá.
5) Klik-ááni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa páállá.
6) Klik-ááni, joka syntyy silloin kun káytetáán vahvistimen kytkimia.
7) Jatkuva korkea varahtely tai elektronisesti tuotettu korkea soittimen ááni.
8) Ulinaa mikrofonia káytettáessá.
SPECIFIKATIONER
Type
Hojttalere Bashojttaler
Diskanthojttaler Belastningskapacitet Impedans Frekvensomrâde
Lydtryksniveau
Mài (В X H X D)
Vægt Tillbehor
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
2-vejs basrefleks-hojttaler med (Med magnetisk afskærmning)
13,5 cm membran x 2 1,9 cm dome x 1 120 W
6 Q
48 Hz - 80 000 Hz 88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm 8,0kg hver
Hojttalerledning
Afstandsholdere
.............
...........
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi
Kaiuttimet
Basso
Diskantti Enimmáisteho Impedanssi Taajuusalue Âânenpainetaso Mitât (L x К X S) Paino
1
Lisävaruste
4
Olkeudet muutoksiin pidätetään.
2-tie, bassorefleksi (Magncettisesti suojattua tyyppiä)
13,5 cm kartiomuotoinen x 2 1,9 cm holvi X 1 120 W
6D
48 Hz - 80 000 Hz
88 dB/W-m 150 mm X 416.5 mm x 292.5 mm 8,0kg / kaiutin
Kaiutinjohto
Levyt
...................
.............................
1 4
mmm m pw,mmiAXrnm left
{£) ;
RIGHT
/£. w -iL 5ifi ift i
( + )
(-) o (-) m^o
SX-LC3WD 6 n (It») o
6 Q (K4I) №}i^p3?^.fM№]>AX^o
SX-LC3WD 120W ( E) o ilAWfftA, #
3aIi£:lr‘iiill*T> ’ SMiMJTiSlE^o F^№jin^‘iwAfS^
( + ) «. {■
gpffi^ia^teT^A^i^itA. jj^nrfgigjjjtaSiW
ittfi0!5fc««A§50^w*S’fT Liii
1) iT№ FM o
2) Ilif5Gt-&t;L№-R^tiATAE0i)#L3B)fl!SlLT№ii5ftlT
iU^o
3) EAS-ffiffliT'E'PSniATfl^ii^itSnijS o
~P^ o
6) SiEiiA^Lr-AntATe<]«^№§iii/So
7) °
8)
m.
iSi
inj □
PEEl
mw-wm
ja/TM IT T (|£Xi;l,‘X'®) iPifll ItfP
m
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA. CH.
2 aitfK-WKii?i'i (JiPii®)
ft'JL 13.5 cm X 2 as 1.9 cm X 1
120W (E) 6Q (PL'»)
48 Hz~80 000 Hz 88 dB/W • m 150 mmX 416.5 mm X 292.5 mm Eld'8.0 kg (17.6l!§)
. 1
EHt
.............
. 4
JVC
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0900MKMPRIHCE
8
Loading...