JVC PC-XC12, PC-XC8 User Manual

CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
SISTEMA PORTATIL DE COMPONENTES DE CD CHAINE PORTABLE A LECTEUR CD
PC-XC12/XC8
REC/
PLAY
B
A
PLAY
PLAY
ON
POWER
TIMER
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
SLEEP
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PLAY
C
12
ACTIVE HYPER-BASS PRO
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
CONTINUE
PC-XC12
PLAY
-
X
PC
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
ON
ACTIVE HYPER-BASS PRO
POWER
TIMER
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
SLEEP
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PLAY & EXCHANGE
TUNER
BAND
CD SEARCH
DOWN
TUNING
SOUND
3
-CD
CONTINUE
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS
PRESET TUNING
AUTO PRESET
UP
PC-XC8
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
VNN7082-611M
[J]
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et une durée de vie plus longue de cet appareil.
CONTENTS INDICE SOMMAIRE
Features ............................................... 3
Safety precautions .............................. 3
Handling precautions ......................... 5
Attaching/detaching the speakers..... 6
Connections ........................................ 7
Power supply....................................... 8
Names of parts and their functions. 10
Remote control unit .......................... 13
Switching the power on/off .............. 15
Volume, tone and other controls ..... 17
Handling CDs..................................... 18
Playing CDs ....................................... 19
Handling cassette tapes. .................. 26
Cassette playback............................. 26
Relay playback (From Deck B to
Deck A) (PC-XC12 only).................... 27
Radio reception ................................. 28
Recording .......................................... 31
Tape dubbing (Synchro start dubbing)
(PC-XC12 only) .................................. 33
Wake up timer operations ................ 34
Sleep timer operations ..................... 36
Maintenance ...................................... 37
Troubleshooting................................ 38
Specifications.................................... 39
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Características .................................... 3
Precauciones de seguridad ............... 3
Precauciones de manipulación ......... 5
Fijación/retiro de los altavoces.......... 6
Conexiones.......................................... 7
Alimentación........................................ 8
Nombres de las partes y sus
funciones ........................................... 10
Unidad de control remoto ................ 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ...................................... 15
Volumen, tono y otros controles ..... 17
Manipulación de CD.......................... 18
Reproducción de CD......................... 19
Manipulación de cassettes de cinta 26
Reproducción de cassettes ............. 26
Reproducción por relevo (De la platina B a la platina A)
exclusivamente) ....................................... 27
(PC-XC12
Radiorrecepción................................ 28
Grabación .......................................... 31
Copia de cinta (Copia con inicio sincronizado)
(PC-XC12 exclusivamente) 33
Operaciónes del temporizador
despertador ....................................... 34
Operaciónes del temporizador de
desconexión ...................................... 36
Mantenimiento................................... 37
Detección de problemas................... 38
Especificaciones ............................... 39
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Caractéristiques .................................. 3
Consignes de sécurité........................ 3
Précautions de manipulation ............. 5
Fixation/retrait des haut-parleurs ...... 6
Raccordements ................................... 7
Alimentation ........................................ 8
Noms des pièces et leurs fonctions 10
Boîtier de télécommande ................. 13
Commutation marche/arrêt de
l’alimentation ..................................... 15
Volume, tonalité et autres
commandes ....................................... 17
Manipulation des disques
audionumériques .............................. 18
Lecture de disques
audionumériques .............................. 19
Manipulation des cassettes ............. 26
Lecture de cassette........................... 26
Lecture avec relais (De la Platine B à la Platine A) (PC-XC12 uniquement) 27
Réception radio ................................. 28
Enregistrement.................................. 31
Copie de bande (Copie à démarrage
synchro) (PC-XC12 uniquement) ..... 33
Fonctionnement de la
minuterie de réveil ............................ 34
Fonctionnement de la minuterie de
sommeil.............................................. 36
Entretien............................................. 37
En cas de pannes.............................. 38
Caractéristiques techniques ............ 39
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
2
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS (For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of procedures other than those specified herein may result in exposure to hazardous radiation.
IDENTIFICATION LABEL AND CERTIFICATION LABEL
US JVC CORP. 41SLATER DRIVE ELMWOOD PARK. N.J.07407 MANUFACTURED AT
*2
Product complies with DHHS Rules 21 CFR Subchapter J in effect at date of manufacture. MANUFACTURED
*1
~ AC IN
R L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
SEE BOTTOM
Notes:
* 1 The date of manufacture. * 2 The ID code of manufacturing plant.
NAME/RATING PLATE
FEATURES CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES
÷ Multi-function 3-CD changer ÷ Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
÷ Sound mode control ÷ One-touch operation (COMPU PLAY) (only
when AC power is used)
÷ 33-key remote control unit ÷ Direct Disc Select/Skip Play/Search Play/
Continuous Play/Repeat Play/Random Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks ÷ Double-cassette mechanism (Deck A for
recording and playback, Deck B for playback) (PC-XC12 only)
÷ Single cassette mechanism (PC-XC8 only) ÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 30-
station (15 FM and 15 AM) preset capability
÷ Seek/manual tuning ÷ Auto preset tuning ÷ Wake up timer can be set up to 12 hours in
advance
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Cambiador de 3-CD con múltiples funciones ÷ Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
÷ Control de modo de sonido ÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
(para uso con CA exclusivamente)
÷ Unidad de control remoto con 33 teclas ÷ Selección directa de disco/reproducción con
salto/reproducción con búsqueda/reproducción contínua/repetición de reproducción/reproducción aleatoria
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas ÷ Mecanismo para dos cassettes (platina A
para grabación y reproducción, platina B para reproducción) (PC-XC12 exclusivamente)
÷ Mecanismo de un sólo cassette (PC-XC8
exclusivamente)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 30 estaciones (15 de FM y 15 de AM)
÷ Sintonización búsqueda/manual ÷ Sintonización programada automática ÷ El temporizador despertador puede ser
ajustado 12 horas antes
÷ El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
÷
Changeur 3-CD à fonctions multiples
÷
Circuit hyper-grave actif PRO pour la reproduction du son basse fréquence
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY) (seulement lorsque l’alimentation CA est utilisée)
÷
Télécommande à 33 touches
÷
Sélection directe de disque/saut/recherche/ lecture continue/lecture répétée/lecture aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme double cassette (Platine A pour l’enregistrement et la lecture, Platine B pour la lecture) (PC-XC12 uniquement)
÷
Mécanisme à simple cassette (PC-XC8 uniquement)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de préréglage de 30 stations (15 FM et 15 AM)
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
La minuterie de réveil peut être réglée jusqu’à 12 heures à l’avance
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour jusqu’à 120 minutes
SAFETY PRECAUTIONS
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage
1. Even when the POWER button is set to standby, a very small current will flow . T o save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact failure affects the cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist it.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación POWER, esté colocado en espera, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention contre l'électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée en attente, il circule un très faible courant. Pour économiser l'énergie et pour la sécurité, si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d'alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d'alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
3
6. Do not modify the power cord in any manner .
7. To avoid accidents, do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the unit.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer .
11.Do not block the unit's ventilation holes that allow heat to escape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
12.Since this unit uses a motor-driven CD holder or CD tray , make sure that your hand or other object does not obstruct holder or tray movement.
13.Since the speaker sections of this unit are detachable, be sure that each speaker is firmly connected to the main unit when carrying the unit and avoid dropping or striking it, and other forms of impact.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la unidad que permiten el escape de calor. No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
12.Como esta unidad utiliza un portadisco o una bandeja de CD motorizado, asegúrese de que su mano u otro objeto no obstruya el movimiento del mismo.
13.Como los altavoces de esta unidad pueden ser extraídos, asegúrese de que cada altavoz esté firmemente conectado a la unidad principal y evite dejarlos caer, golpearlos o cualquier otra forma de impacto, cuando los transporta.
6. Ne pas modifier le cordon d'alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l'appareil et ne rien toucher dans l'appareil.
8. Ne pas introduire d'objets métalliques dans l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d'orage.
10.Si de l'eau pénètre dans l'appareil, débrancher le cordon secteur de la prise et consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de l'appareil qui permettent à la chaleur de s'évacuer. Ne pas installer l'appareil dans un endroit mal aéré.
12.Comme cette appareil utilise un porte disque ou un tiroir CD à commande motorisée, bien s'assurer que votre main ou autre chose ne gêne pas le mouvement du tiroir.
13.Comme les parties haut-parleur de cet appareil sont détachables, bien s'assurer que chaque haut-parleur est bien fixé à l'appareil principal lors du transport. Eviter de laisser tomber l'appareil, de le cogner, et de lui affliger toute forme de choc.
When this unit is plugged into an AC outlet, it consumes a small current to operate the remote control and timer, or to back up the memory of the microprocessor, even when the POWER button is set to standby.
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows:
1. Front: No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back: No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3. Bottom: Place on a level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a table with a height of 10 cm or more.
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador, o para apoyo de la memoria del microprocesador, aún cuando se haya colocado el botón POWER en espera.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même quand la touche POWER est en attente.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1. Avant: Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos: Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3. Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
15 cm
Front view
Vista frontal
Vue avant
1cm
PC-XC12/XC8
15 cm
1cm
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
10 cm
15 cm
Side view
Vista lateral
Vue latérale
15 cm
15 cm
PC-XC12/XC8
4
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE MANIPULACION
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed automobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries. Then reload the batteries after a few minutes, reconnect the AC power cord and switch the power ON.
When the AC power cord is unplugged, never close the open tray by hand. To close it, plug the power cord in again and press the 0 button. Otherwise it may cause damage to the unit.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations. ÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly. ÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room. In these cases, set the POWER button to standby and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase of output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during play.
5. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or magnetic cards on them as recorded data could be erased.
6. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
7. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine or thinner as these could damage the surface finish.
No utilice esta unidad bajo la luz directa del sol ni la deje en automóviles cerrados (o yates, etc.), donde podría quedar expuesta a temperaturas superiores a 40°C.
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las pilas. Luego recoloque las pilas después de transcurridos unos pocos minutos; reconecte el cordón de CA y conecte ON la alimentación.
Cuando se desenchufa el cordón de alimentación CA, nunca cierre el portadisco con la mano. Para cerrarlo, enchufe otra vez el cordón de alimentación y presione el botón 0. De lo contrario podrá dañar la unidad.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones. ÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o compartimiento de CD para que el polvo no se deposite sobre la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse condensación dentro de la unidad y en consecuencia la unidad no funcionará correctamente. ÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada. En estos casos, coloque el botón POWER en espera y espere 1 o 2 horas antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco ruido comparados con las fuentes analógicas. Si ajusta el nivel de volumen para estas fuentes, es posible que los altavoces sean dañados por el incremento brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca el volumen antes de la operación y ajústelo como desee durante la reproducción.
5. No coloque cassettes de cinta, etc., próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre los mismos, ya que los datos grabados pueden ser borrados.
6. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un TV, la imagen de éste puede ser distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta unidad lejos del TV. Si esto no corrige el problema, evite usar esta unidad cuando el TV está encendido.
7. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un paño suave y seco. Nunca utilice bencina o solventes ya que estos pueden dañar la terminación de la superficie.
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil ou laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C.
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer toutes les piles. Puis remettre les piles au bout de quelques minutes, rebrancher le cordon d’alimentation secteur et mettre l’alimentation sur marche.
Si le cordon d’alimentation secteur est débranché, ne jamais fermer un tiroir ouvert à la main. Pour le fermer, rebrancher le cordon d’alimentation et appuyer sur la touche 0. Sinon l’appareil peut être endommagé.
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou le tiroir CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut se produire dans l’appareil, dans ce cas l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude. Dans ces cas, mettre la touche POWER sur en attente et attendre 1 ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle très faible comparé à des sources analogiques. Si le niveau de volume est réglé pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être endommagés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériel enregistré peut être effacé.
6. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être distordue. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est en marche.
7. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
5
8. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
9. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with the telescopic antenna extended, to avoid damaging the antenna. Place the carrying handle so that it does not interfere with operation.
10.When this unit is carried, switch the power OFF if possible
Otherwise a malfunction may occur in the unit.
11.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination. ÷ Do not apply shock to the unit. ÷ Press the CD tray open/close (0) button
to close the CD tray. (Do not close it by hand.)
÷ It is recommended to remove CDs from
the CD tray when you transport the unit.
8. Cuando escucha con audífonos
÷ No escuche con volumen alto ya que esto
puede dañar sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
9. Manija para transporte
No levante ni baje la manija para transporte con la antena telescópica extendida para evitar daños de la misma. Coloque la manija para transporte de tal manera que no interfiera con la operación.
10.Cuando se transporta esta unidad, desconecte OFF la alimentación siempre que sea posible
De lo contrario pueden ocurrir fallas.
11.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar inclinado. ÷ No la golpee. ÷ Presione el botón (0) de abertura/cierre
de la bandeja de CD para cerrar la bandeja de CD. (No la cierre con la mano.)
÷ Se recomienda extraer los CD de la
bandeja de CD para transportar la unidad.
8. En écoutant avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
9. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de transport avec l’antenne télescopique sortie, pour éviter d’endommager l’antenne. Placer la poignée de transport pour qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
10.Lorsque cet appareil est porté, couper l’alimentation dans la mesure du possible
Sinon, un mauvais fonctionnement peut se produire dans l’appareil.
11.Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Appuyer sur la touche d’ouverture/ fermeture de tiroir CD (0) pour fermer le tiroir CD. (Ne pas le fermer à la main.)
÷
Il est recommandé de retirer les CD du tiroir CD lorsque l’appareil est transporté.
ATT ACHING/DETACHING THE SPEAKERS
When using the speakers attached to the main unit
Align the bottom of the speaker against the top of the main unit and press down on the speaker to attach it.
Speaker slot
Ranura del altavoz
Rainure du haut-parleur
When using the speakers detached from the main unit
While pressing the lock lever at the rear bottom of speaker in the direction of the arrow, lift the speaker up to detach from the main unit.
FIJACION/RETIRO DE LOS AL T A VOCES
Cuando utiliza los altavoces colocados en la unidad principal
Alinee la parte inferior del altavoz con la parte superior de la unidad principal y presione el altavoz hacia abajo para colocarlo.
Press the speaker down with the speaker and main unit aligned.
Baje el altavoz luego de alinearlo con la unidad principal.
Appuyer sur le haut-parleur, celui-ci et l'appareil étant alignés.
Main unit
Unidad principal
CONTINUE
-DISC
3
TRIPLE TRAY
C IS D
C IS D
C IS D
Cuando utiliza los altavoces separados de la unidad principal
Mientras presiona la palanca de bloqueo ubicada en la parte trasera de la parte inferior del altavoz en la dirección de la flecha, levante el altavoz para separarlo de la unidad principal.
Appareil principal
FIXA TION/RETRAIT DES HAUT ­PARLEURS
Utilisation des haut-parleurs fixés à l'appareil principal
Aligner le dessous du haut-parleur contre le haut de l'appareil principal et appuyer sur le haut­parleur pour le fixer.
Utilisation des haut-parleurs détachés de l'appareil principal
T out en pressant le levier de verrouillage en bas à l'arrière du haut-parleur dans le sens de la flèche, soulever le haut-parleur pour le détacher de l'appareil principal.
While pressing the lock lever...
Mientras presiona la palanca de fijación...
Lift it up
Alcelo
Soulever
Tout en pressant le levier de verrouillage...
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
Rear side of the speaker
Lado posterior de altavoz
Côté arrière du haut-parleur
D IS
C
D IS
C
D IS
C
3
TRIPLE TRAY
-DISC
CONTINUE
6
Note:
Since the speakers sound differently according to where they are placed, carefully place them for optimal effect within the length of the provided speaker cords. It is recommended that the left and right speakers be placed symmetrically in relation to the main unit.
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de acuerdo a dónde sean colocados, ubíquelos con precaución para obtener un efecto óptimo dentro de la longitud de los cordones para altavoz suministrados. Se recomienda colocar los altavoces izquierdo y derecho simétricamente en relación a la unidad principal.
Remarque:
Comme les haut-parleurs sonnent différemment en fonction de l'endroit où ils sont placés, bien les placer pour obtenir l'effet optimal dans la limite de la longueur des cordons des haut-parleurs. Il est recommandé de placer les haut-parleurs gauche et droit symétriquement par rapport à l'appareil principal.
CONNECTIONS CONEXIONES RACCORDEMENTS
÷ Do not switch the power on until all
connections are completed.
÷ When connecting the speaker
cords, connect the one marked with a line to the · terminal first.
÷ Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte primero el cordón marcado con una línea al terminal ·.
Lors du raccordement des
÷
cordons de haut-parleur, connecter d’abord le fil marqué d’une ligne à la borne
·
.
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
R L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
~ AC IN
* Marked with line
* Marcado con una línea
* Marqué avec une ligne
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
÷
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
SEE BOTTOM
* Space for speaker cords
* Espacio para los cordones de los altavoces
* Place pour les cordons de haut-parleur
* After connecting the speaker cords, bundle any
L
slack into the space for the speaker cords in the rear panel.
* Después de conectar los cordones de los
altavoces, arrolle el sobrante dentro del espacio para los cordones de los altavoces, ubicado en el panel trasero.
* Après raccordements des cordons de haut-
parleur, fourrer le mou dans la place pour les cordons de haut-parleur dans le panneau arrière.
7
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTATION
A. Operation on household AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
` AC IN
÷ The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to prevent electric shock. Refer to the illustration for correct connection.
A. Operación con CA en el hogar
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
÷ El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo sentido para prevenir electrochoques. Refiérase a la ilustración para su conexión conecta.
A. Fonctionnement sur secteur
÷
Brancher le cordon d’alimentation CA une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
(For CANADA) CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
(Pour CANADA) ATTENTION
POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
÷
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec cet appareil ne peut être branché que dans un seul sens afin d’éviter tout risque de choc électrique. Se référer à l’illustration pour le raccorder correctement.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT . REMOVE BA TTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows.
2. Insert eight "R20/D (13F)" size batteries as shown in the diagram. * Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover .
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA UNIDAD UTILICE EL CORDON DE ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO CON ESTA UNIDAD. PARA UTILIZAR EL CORDON DE ALIMENT ACION EXTRAIGA LAS PILAS.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL CORDON DE ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
B. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas jalándola hacia usted mientras presiona las secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte ocho pilas de tamaño "R20/D (13F)", como se muestra en el diagrama. * Tome precauciones para insertar la pilas
con los terminales ª y · en posición correcta.
3. Coloque la tapa.
7
3
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D’ALIMENT ATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU D’ENDOMMAGER L’APP AREIL. RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTATION.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE DE COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE PERIODE.
B. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout en appuyant sur les endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille “R20/D (13F)” comme montré dans le schéma. * Prendre soin d’introduire les piles en
plaçant correctement les polarités ª et
·
.
3. Remettre en place le couvercle.
8
6
4
5
2
1
"R20/D (13F)" size batteries
Pilas de tamaño "R20/D (13F)"
Piles de taille "R20/D (13F)"
8
Battery replacement
When the battery ( ) indicator lights during battery operation, the batteries are nearly exhausted and should be replaced. (When the battery indicator stays lit for approx. one minute, the unit is switched off.) When making an important recording, use new batteries (preferably alkaline batteries with a longer service life) to avoid any possible failure.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the battery power to be consumed quicker than noncontinuous operation. Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be consumed more quickly than in a warm place.
÷ For power supply, the use of household AC is
recommended, when continuous operation of the unit is required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando se enciende la indicación de las pilas ( ) durante el funcionamiento con pilas, las mismas están casi agotadas y deben ser reemplazadas. (Cuando la indicación de las pilas permanece encendida durante un minuto aprox., la alimentación de la unidad se desconecta automáticamente.) Para efectuar una grabación importante, utilice pilas nuevas (preferiblemente pilas alcalinas que tienen una vida de servicio más larga), para evitar cualquier falla posible.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las pilas se gastarán más rápido que si se utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se consuminarán más rápidamente que si se utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía se recomienda
utilizar CA del hogar, cuando desee operar la unidad continuadamente durante un largo período.
Remplacement des piles
Quand l’indicateur de pile ( ) s’allume en fonctionnement sur pile, les piles sont pratiquement usées et doivent être remplacées. (Si l’indicateur de pile reste allumé pendant environ une minute, l’alimentation de l’appareil est coupée.) Pour faire un enregistrement important, utiliser des piles neuves (de préférence des piles alcalines qui ont une durée de vie plus longue) pour éviter toute défaillance possible.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en temps. Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷
Pour l’alimentation, l’utilisation du secteur CA est recommandée quand le fonctionnement continu de l’appareil est nécessaire pendant une longue durée.
CAUTIONS: ÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC, REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED FROM THE BATTERIES TO THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time. If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash them off immediately with water. If chemicals leak onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES: ÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD, LA ALIMENTACION CONMUTA AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN COLOCADAS. SIN EMBARGO RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE ALIMENTACION.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas, ello puede resultar en fugas de productos químicos de las mismas o pueden explotar. Es necesario tomar las siguientes precauciones: ÷ Verifique que los terminales
negativos · de las pilas estén correctamente colocados de acuerdo al diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período. Si los productos químicos provenientes de las pilas entran en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua. Si los productos químicos caen sobre esta unidad, límpiela completamente.
ª y
PRECAUTIONS: ÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR, RETIRER LES PILES POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES PILES SUR LE SECTEUR CA MEME QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES
Si les piles ne sont pas utilisées correctement, il peut y avoir une fuite de produits chimiques des piles ou elles peuvent exploser. Les précautions suivantes doivent être prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou négative · des piles sont positionnées correctement et les introduire comme montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles neuves et des piles usées, ni mélanger différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période. Si des produits chimiques des piles viennent en contact avec votre peau, les enlever immédiatement avec de l’eau. Si des produits chimiques coulent dans l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
CD changer/General section Sección del cambiador de CD/general Section changeur CD/générale
1
2
PLAY
ON
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
8
7
5
3 4
REC/
PLAY
A
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REMOTE SENSOR
CD/TUNER MULTI DISPLAY
1
2 345
5
B
PLAY
-
X
C
12
ACTIVE HYPER-BASS PRO
VOLUME
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
6
1
PLAY
TUNER
BAND
PRESET TUNING
DOWN
SOUND
CD SEARCH
TUNING
CONTINUE
AUTO PRESET
UP
WAKE UP
BEAT CUT
CD
CD
CD
DIGITAL AUDIO
PC-XC12
6 7
8 9
3 4
2
ON
REMOTE SENSOR
POWER
TIMER
SLEEP
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
7 8
PLAY
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
5
C
8
3
PLAY & EXCHANGE
6
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
-CD
CONTINUE
PC-XC8
SLEEPSLEEP WAKE UPWAKE UP
0
1 POWER button 2 POWER ON indicator 3 Remote sensor section 4 ACTIVE HYPER-BASS PRO indicator 5 Display window
1 WAKE UP indicator 2 SLEEP indicator 3 Playback indicator (3) 4 Pause indicator (8) 5 Program mode indicator (PROGRAM) 6 CONTINUE play indicator 7 ALL DISC indicator 8 RANDOM play indicator 9 Repeat play indicator ( ALL) 0 Disc number display
- Track number display
Wake up/sleep time display
= Battery indicator ( )
6 Headphones jack ( ) (3.5 mm dia. stereo
mini) Connect headphones (impedance 16 to 1 k) to this jack. Speaker sound is automatically switched off when the headphones are connected.
7 WAKE UP TIMER button 8 SLEEP TIMER button
ALL DISCALL DISC
-
=
RANDOMRANDOM
ALLALL
d
DISCDISC
PROGRAMPROGRAM
CONTINUECONTINUE
TRACKTRACK
1 Botón de alimentación (POWER) 2 Indicación POWER ON 3 Sección sensor remoto 4 Indicación ACTIVE HYPER-BASS PRO 5 Ventanilla de indicación
1 Indicación WAKE UP 2 Indicador SLEEP 3 Indicador (3) de reproducción 4 Indicador (8) de pausa 5 Indicador del modo de programa
(PROGRAM)
6 Indicador de reproducción continuada
(CONTINUE)
7 Indicador de todos los discos (ALL DISC) 8 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
9 Indicador de repetición de reproducción
total ( ALL)
0 Indicación del número de disco
- Indicación del número de pista
Indicación de hora despertador/ desconexión
= Indicador de pilas ( )
6 Jack de audífonos ( ) (mini estéreo de
3,5 mm. de diám.) Conecte los audífonos (impedancia de 16 a 1 k), a este jack. El sonido de los altavoces se apaga automáticamente cuando se conectan los audífonos.
7 Botón WAKE UP TIMER 8 Botón SLEEP TIMER
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur POWER ON
3
Section de détection de télécommande
4
Indicateur hyper grave actif pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
5
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de réveil (WAKE UP)
2
Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP)
3
Indicateur de lecture (3)
4
Indicateur de pause (8)
5
Indicateur de mode programmé (PROGRAM)
6
Indicateur de lecture CONTINUE
7
Indicateur tous les disques (ALL DISC)
8
Indicateur de lecture aléatoire (RANDOM)
9
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
0
Affichage de numéro de disque
-
Affichage du numéro de piste Affichage de durée de réveil/sommeil
=
Indicateur des piles ( )
6
Prise de casque d’écoute ( ) (mini stéréo de 3,5 mm de diamètre) Brancher un casque (impédance de 16 Ω à 1 kΩ) à cette prise. Les haut-parleurs seront automatiquement coupés quand le casque est branché.
7
Touche de minuterie de réveil (WAKE UP TIMER)
8
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP TIMER)
10
REC/
PLAY
A
PLAY
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
PLAY
B
PLAY
-
X
C
12
PLAY
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
C
8
ON
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PC-XC12
9
pq
w r
9 ACTIVE HYPER-BASS PRO button p VOLUME buttons (+, –) q SOUND button w CD trays (DISC 1-DISC 3) e CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-
DISC 3)
r CONTINUE play button t 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3) y CD operation buttons
CD search buttons (4, ¢):
Press to locate the beginning of a track and to start forward/reverse search operations.
Stop/clear button (7):
Press to stop playing a CD or cancel programmed play.
Play/pause button (#8):
Press to play a CD or to stop temporarily.
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
CONTINUE
e t
y
9 Botón de hiper grave activo profesional
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
p Botones de volumen (VOLUME) (+, –) q Botón SOUND w Portadiscos de CD (DISC 1-DISC 3) e Botones (0 ) de abertura/cierre del
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)
r Botón de reproducción continuada
(CONTINUE)
t Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)
(DISC 1-DISC 3)
y Botones para operación del CD
Botones (4, ¢) de búsqueda del CD:
Presiónelos para ubicar el principio de una pista o para iniciar las operaciones de búsqueda hacia adelante/atrás.
Botón (7) de parada/borrado:
Presiónelo para detener la reproducción de un CD o para cancelar la reproducción programada.
Botón (#8) de reproducción/pausa:
Presiónelo para reproducir un disco o para parar temporariamente.
WAKE UP
CD
CD
CD
DIGITAL AUDIO
9
ON
REMOTE SENSOR
POWER
TIMER
SLEEP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
q
p
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
w re
9
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
p
Touches de VOLUME (+, –)
q
Touche de son (SOUND)
w
Tiroirs CD (DISC 1-DISC 3)
e
Touches d’ouverture/fermeture (0) de tiroir CD (DISC 1-DISC 3)
r
Touche de lecture CONTINUE
t
Touches de commande 3-CD (CD CONTROL) (DISC 1-DISC 3)
y
Touches de fonctionnement CD Touche de recherche CD (4, ¢):
La presser pour localiser le début d’une piste et pour lancer la recherche avant/ arrière.
Touche d’arrêt/annulation (7):
La presser pour arrêter la lecture d’un disque ou pour annuler la lecture programmée.
Touche de lecture/pause (#8):
La presser pour lire un disque et pour arrêter momentanément.
DOWN
CD SEARCH
SOUND
TUNER
BAND
TUNING
CONTINUE
t
PRESET TUNING
AUTO PRESET
UP
PC-XC8
y
11
Tuner/Deck section Sección del sintonizador/platina Section syntoniseur/platine
REC/ PLAY
A
-
X
PC
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
3 4
C
12
8 9
1
PLAY
ON
REMOTE SENSOR
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
2
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
8
1 Cassette holder (Deck A) (PC-XC12 only)
Cassette holder (PC-XC8 only)
2 Cassette operation buttons (Deck A) (PC-
XC12 only) Cassette operation buttons (PC-XC8 only)
REC : Press this button with the 3 3 PLAY : Press to play the tape.
1 REW: Press to rewind the tape rapidly. ¡ FF: Press to wind the tape forward
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.
8 PAUSE: Press to stop the tape
3 Casette holder (Deck B) (PC-XC12 only) 4 Casette operation buttons (Deck B) (PC-
XC12 only)
3 PLAY : Press to play the tape. 1 REW: Press to rewind the tape rapidly. ¡ FF: Press to wind the tape forward
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.
5 TUNER/BAND button
Press to select tuner mode. Press to select the band.
6 PRESET TUNING/AUTO PRESET button 7 Tuning buttons (UP/DOWN)
PLAY button to start recording.
rapidly. Pressing this button when the
tape has stopped opens the cassette holder.
temporarily. Press again to release the pause mode.
rapidly. Pressing this button when the
tape has stopped opens the cassette holder.
5 6
PLAY
B
PLAY
TUNER
BAND
PRESET TUNING
DOWN
SOUND
CD SEARCH
TUNING
AUTO PRESET
UP
8 9
PC-XC12
1 2
RECREC
1 Portacassette (Platina A) (PC-XC12
exclusivamente) Portacassette (PC-XC8 exclusivamente)
2 Botones para operación del cassette
(Platina A) (PC-XC12 exclusivamente) Botones para operación del cassette (PC­XC8 exclusivamente)
REC: Pr esione este botón
3 PLAY: Presiónelo para reproducir la
1 REW: Presiónelo para rebobinar
¡ FF: Presiónelo para avanzar la cinta
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener
8 PAUSE: Presiónelo para detener la
3 Portacassette (Platina B) (PC-XC12
exclusivamente)
4 Botones para operación del cassette
(Platina B) (PC-XC12 exclusivamente)
3 PLAY: Presiónelo para reproducir la
1REW: Presiónelo para rebobinar
¡ FF: Presiónelo para avanzar la cinta
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener
5 Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)
Presiónelo para seleccionar el modo de sintonizador. Presiónelo para seleccionar la banda.
6 Botón de presintonización/presintonización
automática (PRESET TUNING/AUTO PRESET)
7 Botones arriba/abajo de sintonización (UP/
DOWN)
conjuntamente con el botón 3 PLAY para iniciar la grabación.
cinta.
rápidamente la cinta.
hacia adelante rápidamente.
la cinta. El presionar este botón cuando la cinta está detenida abre el portacassette.
cinta temporariamente. Presiónelo otra vez para desactivar el modo de pausa.
cinta.
rápidamente la cinta.
hacia adelante rápidamente.
la cinta. El presionar este botón cuando la cinta está detenida abre el portacassette.
3
ON
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
TUNER
5
PRESET TUNING
AUTO PRESET
UP
6
1
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REMOTE SENSOR
27
PLAY
-
X
PC
C
8
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
DOWN
BAND
CD SEARCH
TUNING
SOUND
PC-XC8
4
1
5
STEREO
MHz
Porte cassette (Platine A) (PC-XC12 uniquement) Porte cassette (PC-XC8 uniquement)
2
Touches de fonctionnement cassette (Platine A) (PC-XC12 uniquement) Touches de fonctionnement cassette (PC­XC8 uniquement)
REC: Appuyer sur cette touche avec
3
PLAY: Appuyer pour lire la bande.
1
REW: Appuyer pour rembobiner
¡
FF: Appuyer pour faire défiler
7/0
STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la
8
PAUSE: Appuyer pour arrêter
3
Porte cassette (Platine B) (PC-XC12 uniquement)
4
Touche de fonctionnement cassette (Platine B) (PC-XC12 uniquement)
3
PLAY: Appuyer pour lire la bande.
1
REW: Appuyer pour rembobiner
¡
FF: Appuyer pour faire défiler
7/0
STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la
5
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/ BAND) Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur. Appuyer pour sélectionner la gamme.
6
Touche de syntonisation des préréglages (PRESET TUNING)/préréglage automatique (AUTO PRESET)
7
Touches de syntonisation (UP/DOWN)
6
MONO
la touche 3 PLAY pour lancer l’enregistrement.
rapidement la bande. rapidement la bande en avant. bande. Une pression sur cette
touche quand la bande est arrêtée ouvre le porte cassette.
momentanément la bande. Appuyer à nouveau pour relâcher le mode de pause.
rapidement la bande. rapidement la bande en avant. bande. Une pression sur cette
touche quand la bande est arrêtée ouvre le porte cassette.
7
12
Loading...
+ 28 hidden pages