SISTEMA PORTATIL DE COMPONENTES DE CD
CHAINE PORTABLE A LECTEUR CD
PC-XC12/XC8
REC/
PLAY
B
A
PLAY
PLAY
ON
POWER
TIMER
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
SLEEP
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PLAY
C
12
ACTIVE HYPER-BASS PRO
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
CONTINUE
PC-XC12
PLAY
-
X
PC
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
ON
ACTIVE HYPER-BASS PRO
POWER
TIMER
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
SLEEP
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PLAY & EXCHANGE
TUNER
BAND
CD SEARCH
DOWN
TUNING
SOUND
3
-CD
CONTINUE
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
PRESET TUNING
AUTO PRESET
UP
PC-XC8
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located on the rear of the
cabinet. Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
VNN7082-611M
[J]
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et une
durée de vie plus longue de cet appareil.
CONTENTSINDICESOMMAIRE
Features ............................................... 3
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O A LA HUMEDAD.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
2
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure
to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are
no user serviceable parts inside the unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: Use of controls for adjustments and the
performance of procedures other than those
specified herein may result in exposure to
hazardous radiation.
IDENTIFICATION LABEL AND CERTIFICATION LABEL
US JVC CORP. 41SLATER DRIVE ELMWOOD PARK. N.J.07407
MANUFACTURED AT
*2
Product complies with DHHS Rules 21 CFR
Subchapter J in effect at date of manufacture.
MANUFACTURED
*1
~ AC IN
R L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3 Ω
SEE BOTTOM
Notes:
* 1 The date of manufacture.
* 2 The ID code of manufacturing plant.
NAME/RATING PLATE
FEATURESCARACTERISTICASCARACTERISTIQUES
÷ Multi-function 3-CD changer
÷ Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
÷ Sound mode control
÷ One-touch operation (COMPU PLAY) (only
when AC power is used)
÷ 33-key remote control unit
÷ Direct Disc Select/Skip Play/Search Play/
Continuous Play/Repeat Play/Random Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks
÷ Double-cassette mechanism (Deck A for
recording and playback, Deck B for playback)
(PC-XC12 only)
÷ Single cassette mechanism (PC-XC8 only)
÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 30-
station (15 FM and 15 AM) preset capability
÷ Seek/manual tuning
÷ Auto preset tuning
÷ Wake up timer can be set up to 12 hours in
advance
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Cambiador de 3-CD con múltiples funciones
÷ Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
÷ Control de modo de sonido
÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
(para uso con CA exclusivamente)
÷ Unidad de control remoto con 33 teclas
÷ Selección directa de disco/reproducción con
salto/reproducción con búsqueda/reproducción
contínua/repetición de reproducción/reproducción
aleatoria
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas
÷ Mecanismo para dos cassettes (platina A
para grabación y reproducción, platina B para
reproducción) (PC-XC12 exclusivamente)
÷ Mecanismo de un sólo cassette (PC-XC8
exclusivamente)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 30
estaciones (15 de FM y 15 de AM)
÷ Sintonización búsqueda/manual
÷ Sintonización programada automática
÷ El temporizador despertador puede ser
ajustado 12 horas antes
÷ El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
÷
Changeur 3-CD à fonctions multiples
÷
Circuit hyper-grave actif PRO pour la
reproduction du son basse fréquence
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
(seulement lorsque l’alimentation CA est
utilisée)
÷
Télécommande à 33 touches
÷
Sélection directe de disque/saut/recherche/
lecture continue/lecture répétée/lecture
aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme double cassette (Platine A pour
l’enregistrement et la lecture, Platine B pour
la lecture) (PC-XC12 uniquement)
÷
Mécanisme à simple cassette (PC-XC8
uniquement)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage de 30
stations (15 FM et 15 AM)
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
La minuterie de réveil peut être réglée jusqu’à
12 heures à l’avance
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour
jusqu’à 120 minutes
SAFETY PRECAUTIONS
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the POWER button is set to
standby, a very small current will flow . T o save
power and for safety when not using the unit
for an extended period of time, disconnect
the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist
it.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación POWER,
esté colocado en espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention contre l'électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée
en attente, il circule un très faible courant.
Pour économiser l'énergie et pour la sécurité,
si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
longue période, débrancher le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d'alimentation avec
les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas
le tirer ni le tordre.
3
6. Do not modify the power cord in any manner .
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer .
11.Do not block the unit's ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
12.Since this unit uses a motor-driven CD holder
or CD tray , make sure that your hand or other
object does not obstruct holder or tray
movement.
13.Since the speaker sections of this unit are
detachable, be sure that each speaker is
firmly connected to the main unit when
carrying the unit and avoid dropping or
striking it, and other forms of impact.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
12.Como esta unidad utiliza un portadisco o
una bandeja de CD motorizado, asegúrese
de que su mano u otro objeto no obstruya
el movimiento del mismo.
13.Como los altavoces de esta unidad pueden
ser extraídos, asegúrese de que cada
altavoz esté firmemente conectado a la
unidad principal y evite dejarlos caer,
golpearlos o cualquier otra forma de
impacto, cuando los transporta.
6. Ne pas modifier le cordon d'alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les
vis pour démonter l'appareil et ne rien
toucher dans l'appareil.
8. Ne pas introduire d'objets métalliques dans
l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas
d'orage.
10.Si de l'eau pénètre dans l'appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de
l'appareil qui permettent à la chaleur de
s'évacuer.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit
mal aéré.
12.Comme cette appareil utilise un porte disque
ou un tiroir CD à commande motorisée, bien
s'assurer que votre main ou autre chose ne
gêne pas le mouvement du tiroir.
13.Comme les parties haut-parleur de cet
appareil sont détachables, bien s'assurer que
chaque haut-parleur est bien fixé à l'appareil
principal lors du transport. Eviter de laisser
tomber l'appareil, de le cogner, et de lui
affliger toute forme de choc.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the POWER button is set to standby.
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón POWER en espera.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas
e incendio y prevenir posibles daños, instale
el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de
la siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Lorsque cet appareil est branché à une
prise secteur, il consomme un léger courant
pour commander la télécommande et la
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même quand la touche
POWER est en attente.
Attention:
Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou
d’incendie et éviter toute détérioration, placez
l’appareil de la manière suivante:
1. Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans
les figures ci-dessous.
3. Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de
hauteur.
15 cm
Front view
Vista frontal
Vue avant
1cm
PC-XC12/XC8
15 cm
1cm
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
10 cm
15 cm
Side view
Vista lateral
Vue latérale
15 cm
15 cm
PC-XC12/XC8
4
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Do not use this unit in direct sunlight or leave
the unit in closed automobiles (or yachts,
etc.) where it would be exposed to high
temperatures above 40°C (104°F).
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries.
Then reload the batteries after a few
minutes, reconnect the AC power cord
and switch the power ON.
When the AC power cord is unplugged,
never close the open tray by hand. To
close it, plug the power cord in again and
press the 0 button. Otherwise it may
cause damage to the unit.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations.
÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so
that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
standby and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
6. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV . If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
7. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
No utilice esta unidad bajo la luz directa del
sol ni la deje en automóviles cerrados (o
yates, etc.), donde podría quedar expuesta
a temperaturas superiores a 40°C.
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las
pilas. Luego recoloque las pilas
después de transcurridos unos pocos
minutos; reconecte el cordón de CA y
conecte ON la alimentación.
Cuando se desenchufa el cordón de
alimentación CA, nunca cierre el
portadisco con la mano. Para cerrarlo,
enchufe otra vez el cordón de alimentación
y presione el botón 0. De lo contrario podrá
dañar la unidad.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o
compartimiento de CD para que el polvo no
se deposite sobre la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón POWER
en espera y espere 1 o 2 horas antes de
utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
6. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
7. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil ou
laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou
un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des
températures élevées au-dessus de 40°C.
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer
toutes les piles. Puis remettre les piles
au bout de quelques minutes, rebrancher
le cordon d’alimentation secteur et mettre
l’alimentation sur marche.
Si le cordon d’alimentation secteur est
débranché, ne jamais fermer un tiroir
ouvert à la main. Pour le fermer, rebrancher
le cordon d’alimentation et appuyer sur la
touche 0. Sinon l’appareil peut être
endommagé.
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme
une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant
ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou
le tiroir CD pour que la poussière ne
s’accumule pas sur la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut
se produire dans l’appareil, dans ce cas
l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste
d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur
en attente et attendre 1 ou 2 heures avant de
l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle
très faible comparé à des sources analogiques.
Si le niveau de volume est réglé pour ces
sources, les haut-parleurs peuvent être
endommagés par une augmentation soudaine
du niveau de sortie. Par conséquent, baisser
le volume avant le fonctionnement et le régler
comme requis pendant la lecture.
5. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande enregistrée
ou de carte magnétique à proximité, un
important matériel enregistré peut être effacé.
6. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être distordue. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du
téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter
d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est
en marche.
7. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le
fini de la surface.
5
8. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
9. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with
the telescopic antenna extended, to avoid
damaging the antenna. Place the carrying
handle so that it does not interfere with
operation.
10.When this unit is carried, switch the
power OFF if possible
Otherwise a malfunction may occur in the
unit.
11.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination.
÷ Do not apply shock to the unit.
÷ Press the CD tray open/close (0) button
to close the CD tray. (Do not close it by
hand.)
÷ It is recommended to remove CDs from
the CD tray when you transport the unit.
8. Cuando escucha con audífonos
÷ No escuche con volumen alto ya que esto
puede dañar sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
9. Manija para transporte
No levante ni baje la manija para transporte
con la antena telescópica extendida para
evitar daños de la misma. Coloque la manija
para transporte de tal manera que no
interfiera con la operación.
10.Cuando se transporta esta unidad,
desconecte OFF la alimentación siempre
que sea posible
De lo contrario pueden ocurrir fallas.
11.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar inclinado.
÷ No la golpee.
÷ Presione el botón (0) de abertura/cierre
de la bandeja de CD para cerrar la
bandeja de CD. (No la cierre con la mano.)
÷ Se recomienda extraer los CD de la
bandeja de CD para transportar la unidad.
8. En écoutant avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela
risque de provoquer des troubles de l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas
conduire en écoutant cet appareil.
9. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sortie,
pour éviter d’endommager l’antenne. Placer
la poignée de transport pour qu’elle ne gêne
pas le fonctionnement.
10.Lorsque cet appareil est porté, couper
l’alimentation dans la mesure du possible
Sinon, un mauvais fonctionnement peut se
produire dans l’appareil.
11.Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Appuyer sur la touche d’ouverture/
fermeture de tiroir CD (0) pour fermer le
tiroir CD. (Ne pas le fermer à la main.)
÷
Il est recommandé de retirer les CD du
tiroir CD lorsque l’appareil est transporté.
ATT ACHING/DETACHING THE
SPEAKERS
When using the speakers attached to the
main unit
Align the bottom of the speaker against the top
of the main unit and press down on the speaker
to attach it.
Speaker slot
Ranura del altavoz
Rainure du haut-parleur
When using the speakers detached from the
main unit
While pressing the lock lever at the rear bottom
of speaker in the direction of the arrow, lift the
speaker up to detach from the main unit.
FIJACION/RETIRO DE LOS
AL T A VOCES
Cuando utiliza los altavoces colocados en
la unidad principal
Alinee la parte inferior del altavoz con la parte
superior de la unidad principal y presione el
altavoz hacia abajo para colocarlo.
Press the speaker down with the speaker and main unit aligned.
Baje el altavoz luego de alinearlo con la unidad principal.
Appuyer sur le haut-parleur, celui-ci et l'appareil étant alignés.
Main unit
Unidad principal
CONTINUE
-DISC
3
TRIPLE TRAY
C
IS
D
C
IS
D
C
IS
D
Cuando utiliza los altavoces separados de
la unidad principal
Mientras presiona la palanca de bloqueo
ubicada en la parte trasera de la parte inferior
del altavoz en la dirección de la flecha, levante
el altavoz para separarlo de la unidad principal.
Appareil principal
FIXA TION/RETRAIT DES HAUT PARLEURS
Utilisation des haut-parleurs fixés à l'appareil
principal
Aligner le dessous du haut-parleur contre le haut
de l'appareil principal et appuyer sur le hautparleur pour le fixer.
Utilisation des haut-parleurs détachés de
l'appareil principal
T out en pressant le levier de verrouillage en bas
à l'arrière du haut-parleur dans le sens de la
flèche, soulever le haut-parleur pour le détacher
de l'appareil principal.
While pressing the lock lever...
Mientras presiona la palanca de fijación...
Lift it up
Alcelo
Soulever
Tout en pressant le levier de verrouillage...
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
Rear side of the speaker
Lado posterior de altavoz
Côté arrière du haut-parleur
D
IS
C
D
IS
C
D
IS
C
3
TRIPLE TRAY
-DISC
CONTINUE
6
Note:
Since the speakers sound differently
according to where they are placed,
carefully place them for optimal effect within
the length of the provided speaker cords. It
is recommended that the left and right
speakers be placed symmetrically in
relation to the main unit.
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de
acuerdo a dónde sean colocados,
ubíquelos con precaución para obtener un
efecto óptimo dentro de la longitud de los
cordones para altavoz suministrados. Se
recomienda colocar los altavoces
izquierdo y derecho simétricamente en
relación a la unidad principal.
Remarque:
Comme les haut-parleurs sonnent
différemment en fonction de l'endroit où ils
sont placés, bien les placer pour obtenir
l'effet optimal dans la limite de la longueur
des cordons des haut-parleurs. Il est
recommandé de placer les haut-parleurs
gauche et droit symétriquement par rapport
à l'appareil principal.
CONNECTIONSCONEXIONESRACCORDEMENTS
÷ Do not switch the power on until all
connections are completed.
÷ When connecting the speaker
cords, connect the one
marked with a line to the ·
terminal first.
÷ Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte
primero el cordón marcado
con una línea al terminal ·.
Lors du raccordement des
÷
cordons de haut-parleur,
connecter d’abord le fil
marqué d’une ligne à la borne
·
.
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
Ω
L
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
Ω
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
R L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3 Ω
~ AC IN
* Marked with line
* Marcado con una línea
* Marqué avec une ligne
R
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
÷
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que
tous les raccordements ne sont pas terminés.
SEE BOTTOM
* Space for speaker cords
* Espacio para los cordones de los altavoces
* Place pour les cordons de haut-parleur
* After connecting the speaker cords, bundle any
L
Ω
slack into the space for the speaker cords in the
rear panel.
* Después de conectar los cordones de los
altavoces, arrolle el sobrante dentro del espacio
para los cordones de los altavoces, ubicado en
el panel trasero.
* Après raccordements des cordons de haut-
parleur, fourrer le mou dans la place pour les
cordons de haut-parleur dans le panneau arrière.
7
POWER SUPPLYALIMENTACIONALIMENTATION
A. Operation on household AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
` AC IN
÷ The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustration
for correct connection.
A. Operación con CA en el hogar
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
÷ El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
conecta.
A. Fonctionnement sur secteur
÷
Brancher le cordon d’alimentation CA une fois
que tous les autres raccordements ont été
effectués.
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
(Pour CANADA)
ATTENTION
POUR EVITER LES CHOCS
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA
PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE
ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
÷
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l’illustration pour le
raccorder correctement.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT . REMOVE BA TTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
B. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert eight "R20/D (13F)" size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover .
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENT ACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD. PARA UTILIZAR EL
CORDON DE ALIMENT ACION EXTRAIGA
LAS PILAS.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
B. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte ocho pilas de tamaño "R20/D (13F)",
como se muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar la pilas
con los terminales ª y · en posición
correcta.
3. Coloque la tapa.
7
3
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE
CORDON D’ALIMENT ATION JVC FOURNI
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D’ENDOMMAGER L’APP AREIL. RETIRER
LES PILES EN UTILISANT LE CORDON
D’ALIMENTATION.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION DE LA PRISE DE
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU
QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS
L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE
PERIODE.
B. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers vous tout en appuyant sur les
endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille “R20/D (13F)”
comme montré dans le schéma.
* Prendre soin d’introduire les piles en
plaçant correctement les polarités ª et
·
.
3. Remettre en place le couvercle.
8
6
4
5
2
1
"R20/D (13F)" size batteries
Pilas de tamaño "R20/D (13F)"
Piles de taille "R20/D (13F)"
8
Battery replacement
When the battery () indicator lights during
battery operation, the batteries are nearly
exhausted and should be replaced. (When the
battery indicator stays lit for approx. one minute,
the unit is switched off.)
When making an important recording, use new
batteries (preferably alkaline batteries with a
longer service life) to avoid any possible failure.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷ For power supply, the use of household AC is
recommended, when continuous operation of
the unit is required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando se enciende la indicación de las pilas
() durante el funcionamiento con pilas, las
mismas están casi agotadas y deben ser
reemplazadas. (Cuando la indicación de las
pilas permanece encendida durante un minuto
aprox., la alimentación de la unidad se
desconecta automáticamente.)
Para efectuar una grabación importante, utilice
pilas nuevas (preferiblemente pilas alcalinas
que tienen una vida de servicio más larga), para
evitar cualquier falla posible.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía se recomienda
utilizar CA del hogar, cuando desee operar
la unidad continuadamente durante un largo
período.
Remplacement des piles
Quand l’indicateur de pile () s’allume en
fonctionnement sur pile, les piles sont
pratiquement usées et doivent être remplacées.
(Si l’indicateur de pile reste allumé pendant
environ une minute, l’alimentation de l’appareil
est coupée.)
Pour faire un enregistrement important, utiliser
des piles neuves (de préférence des piles
alcalines qui ont une durée de vie plus longue)
pour éviter toute défaillance possible.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en
temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷
Pour l’alimentation, l’utilisation du secteur CA
est recommandée quand le fonctionnement
continu de l’appareil est nécessaire pendant
une longue durée.
CAUTIONS:
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The following
care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUCIONES:
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR F ALLAS DE FUNCIONAMIENT O O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE EST A UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
PRECAUCIONES P ARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷ Verifique que los terminales
negativos · de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
ª y
PRECAUTIONS:
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES
DOMMAGES A L’APP AREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA TION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES
Si les piles ne sont pas utilisées
correctement, il peut y avoir une fuite de
produits chimiques des piles ou elles
peuvent exploser.
Les précautions suivantes doivent être
prises:
÷
Vérifier que les bornes positive ª ou
négative · des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles
viennent en contact avec votre peau, les
enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
9
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMS DES PIECES ET LEURS
FONCTIONS
CD changer/General sectionSección del cambiador de CD/generalSection changeur CD/générale
1
2
PLAY
ON
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEATCUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
8
7
5
34
REC/
PLAY
A
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REMOTE SENSOR
CD/TUNER MULTI DISPLAY
1
2 345
5
B
PLAY
-
X
C
12
ACTIVE HYPER-BASS PRO
VOLUME
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
6
1
PLAY
TUNER
BAND
PRESET TUNING
DOWN
SOUND
CD SEARCH
TUNING
CONTINUE
AUTO PRESET
UP
WAKE UP
BEAT CUT
CD
CD
CD
DIGITAL AUDIO
PC-XC12
6 7
89
3 4
2
ON
REMOTE SENSOR
POWER
TIMER
SLEEP
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
7 8
PLAY
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENTSYSTEM
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
5
C
8
3
PLAY & EXCHANGE
6
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
-CD
CONTINUE
PC-XC8
SLEEPSLEEP
WAKE UPWAKE UP
0
1 POWER button
2 POWER ON indicator
3 Remote sensor section
4 ACTIVE HYPER-BASS PRO indicator
5 Display window
1 WAKE UP indicator
2 SLEEP indicator
3 Playback indicator (3)
4 Pause indicator (8)
5 Program mode indicator (PROGRAM)
6 CONTINUE play indicator
7 ALL DISC indicator
8 RANDOM play indicator
9 Repeat play indicator ( ALL)
0 Disc number display
- Track number display
Wake up/sleep time display
= Battery indicator ()
6 Headphones jack ( ) (3.5 mm dia. stereo
mini)
Connect headphones (impedance 16 Ω to
1 kΩ) to this jack. Speaker sound is
automatically switched off when the
headphones are connected.
7 WAKE UP TIMER button
8 SLEEP TIMER button
ALL DISCALL DISC
-
=
RANDOMRANDOM
ALLALL
d
DISCDISC
PROGRAMPROGRAM
CONTINUECONTINUE
TRACKTRACK
1 Botón de alimentación (POWER)
2 Indicación POWER ON
3 Sección sensor remoto
4 Indicación ACTIVE HYPER-BASS PRO
5 Ventanilla de indicación
1 Indicación WAKE UP
2 Indicador SLEEP
3 Indicador (3) de reproducción
4 Indicador (8) de pausa
5 Indicador del modo de programa
(PROGRAM)
6 Indicador de reproducción continuada
(CONTINUE)
7 Indicador de todos los discos (ALL DISC)
8 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
9 Indicador de repetición de reproducción
total ( ALL)
0 Indicación del número de disco
- Indicación del número de pista
Indicación de hora despertador/
desconexión
= Indicador de pilas ()
6 Jack de audífonos ( ) (mini estéreo de
3,5 mm. de diám.)
Conecte los audífonos (impedancia de
16 Ω a 1 kΩ), a este jack. El sonido de los
altavoces se apaga automáticamente
cuando se conectan los audífonos.
7 Botón WAKE UP TIMER
8 Botón SLEEP TIMER
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur POWER ON
3
Section de détection de télécommande
4
Indicateur hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
5
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de réveil (WAKE UP)
2
Indicateur de minuterie de sommeil
(SLEEP)
3
Indicateur de lecture (3)
4
Indicateur de pause (8)
5
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
6
Indicateur de lecture CONTINUE
7
Indicateur tous les disques (ALL DISC)
8
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
9
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
0
Affichage de numéro de disque
-
Affichage du numéro de piste
Affichage de durée de réveil/sommeil
=
Indicateur des piles ()
6
Prise de casque d’écoute ( ) (mini stéréo
de 3,5 mm de diamètre)
Brancher un casque (impédance de 16 Ω à
1 kΩ) à cette prise. Les haut-parleurs seront
automatiquement coupés quand le casque
est branché.
7
Touche de minuterie de réveil (WAKE UP
TIMER)
8
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP
TIMER)
10
REC/
PLAY
A
PLAY
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
PLAY
B
PLAY
-
X
C
12
PLAY
-
X
PC
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
C
8
ON
POWER
TIMER
SLEEP
WAKE UP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD
CD
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
REMOTE SENSOR
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
PC-XC12
9
pq
wr
9 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
p VOLUME buttons (+, –)
q SOUND button
w CD trays (DISC 1-DISC 3)
e CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-
DISC 3)
r CONTINUE play button
t 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3)
y CD operation buttons
CD search buttons (4, ¢):
Press to locate the beginning of a track
and to start forward/reverse search
operations.
Stop/clear button (7):
Press to stop playing a CD or cancel
programmed play.
Play/pause button (#8):
Press to play a CD or to stop temporarily.
TUNER
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
SOUND
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
CONTINUE
et
y
9 Botón de hiper grave activo profesional
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
p Botones de volumen (VOLUME) (+, –)
q Botón SOUND
w Portadiscos de CD (DISC 1-DISC 3)
e Botones (0 ) de abertura/cierre del
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)
r Botón de reproducción continuada
(CONTINUE)
t Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)
(DISC 1-DISC 3)
y Botones para operación del CD
Botones (4, ¢) de búsqueda del CD:
Presiónelos para ubicar el principio de
una pista o para iniciar las operaciones
de búsqueda hacia adelante/atrás.
Botón (7) de parada/borrado:
Presiónelo para detener la reproducción
de un CD o para cancelar la reproducción
programada.
Botón (#8) de reproducción/pausa:
Presiónelo para reproducir un disco o
para parar temporariamente.
WAKE UP
CD
CD
CD
DIGITAL AUDIO
9
ON
REMOTE SENSOR
POWER
TIMER
SLEEP
BEAT CUT
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
q
p
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD/TUNER MULTI DISPLAY
VOLUME
3
-CD
PLAY & EXCHANGE
wre
9
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
p
Touches de VOLUME (+, –)
q
Touche de son (SOUND)
w
Tiroirs CD (DISC 1-DISC 3)
e
Touches d’ouverture/fermeture (0) de tiroir
CD (DISC 1-DISC 3)
r
Touche de lecture CONTINUE
t
Touches de commande 3-CD (CD
CONTROL) (DISC 1-DISC 3)
y
Touches de fonctionnement CD
Touche de recherche CD (4, ¢):
La presser pour localiser le début d’une
piste et pour lancer la recherche avant/
arrière.
Touche d’arrêt/annulation (7):
La presser pour arrêter la lecture d’un
disque ou pour annuler la lecture
programmée.
Touche de lecture/pause (#8):
La presser pour lire un disque et pour
arrêter momentanément.
DOWN
CD SEARCH
SOUND
TUNER
BAND
TUNING
CONTINUE
t
PRESET TUNING
AUTO PRESET
UP
PC-XC8
y
11
Tuner/Deck sectionSección del sintonizador/platinaSection syntoniseur/platine