JVC PC-X570BK, PC-X550BK, PC-X560BK User Manual

PC-X570BK/X560BK/X550BK
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
SISTEMA PORTATIL DE COMPONENTES DE CD CHAINE PORTABLE A LECTEUR CD
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
PC-X570BK/X560BK/X550BK
PRESET TUNING
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
(AC)
SLEEP
POWER
4
12
3
7
6
5
9
108+10
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
TUNER
BAND
/ CLEAR
UPDOWN
VOLUME
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL RM-RXP1010
ON/STANDBY
PC-X570BK/X560BK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
/AUTO PRESET
CD TAPE TUNER
BAND
ENTER/
— MULTI CONTROL —
MEMORY
— VOLUME —
PRESET
EQ
ACTIVE
HYPER-BASS
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRO
PHONES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
PC-X550BK
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear of the cabinet.
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
Retain this information for future reference. Model No. Serial No.
LVT0153-001A
[J,C]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
CONTENTS
Features ........................................................ 3
Safety precautions ........................................ 4
Handling precautions ................................... 4
Attaching/detaching the speakers ................. 6
Connections .................................................. 7
Power supply ................................................ 7
Names of parts and their functions .............. 9
Remote control unit
(PC-X570/X560 only) .................................. 12
Switching the power on/standby ................. 14
Volume, sound and other controls .............. 16
Concerning compact discs .......................... 17
Playing compact discs ............................... 18
Cassette tape ............................................. 24
Cassette playback....................................... 25
Radio reception .......................................... 26
Recording.................................................... 29
Sleep timer operations (using the remote
control unit) (PC-X570/X560 only) ............. 32
Maintenance ............................................... 33
Troubleshooting .......................................... 33
Specifications .............................................. 34
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELEC­TRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Enhorabuena por la compra de este producto JVC. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento y mayor vida útil.
ÍNDICE
Características .............................................. 3
Precauciones de seguridad.......................... 4
Precauciones de manipulación .................... 4
Fijación/retiro de los altavoces ..................... 6
Conexiones ................................................... 7
Alimentación ................................................. 7
Nombre de las partes y sus funciones ......... 9
Unidad de control remoto
(PC-X570/X560 exclusivamente) ................ 12
Conexión/puesta en espera de
la alimentación ............................................ 14
Volumen, sonido y otros controles .............. 16
En cuanto a discos compactos .................. 17
Reproducción de discos compactos.......... 18
Cassette ...................................................... 24
Reproducción de cassettes ........................ 25
Radiorrecepción ......................................... 26
Grabación ................................................... 29
Operaciones del temporizador para dormir (utilizando el control remoto)
(PC-X570/X560 exclusivamente) ................ 32
Mantenimiento ............................................ 33
Detección de problemas ............................ 33
Especificaciones ......................................... 34
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LAHUMEDAD.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
SOMMAIRE
Caractéristiques ............................................ 3
Consignes de sécurité .................................. 4
Précautions de manipulation......................... 4
Fixation/retrait des haut-parleurs .................. 6
Raccordements ............................................. 7
Alimentation .................................................. 7
Nomenclature des pièces et leurs
fonctions........................................................ 9
Boîtier de télécommande
(PC-X570/X560 uniquement)...................... 12
Commutation marche/attente
de l’alimentation .......................................... 14
Volume, son et autres commandes.............16
A propos des disques audionumériques ..... 17
Lecture de disques audionumériques ......... 18
Cassettes .................................................... 24
Lecture de cassette..................................... 25
Réception radio ........................................... 26
Enregistrement............................................ 29
Fonctionnement de la minuterie de sommeil (avec la télécommande)
(PC-X570/X560 uniquement)...................... 32
Entretien...................................................... 33
En cas de panne ......................................... 33
Caractéristiques techniques........................ 34
AVERTISSEMENT :
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral tri-angle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
‘‘dangerous voltage’’ within the product’ s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per­sons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompany­ing the appliance.
2
INFORMATION (For U.S.A)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reason­able protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio fre­quency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio commu­nications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television re­ception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encour­aged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the re­ceiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced ra-
dio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS (For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified serv­ice personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent the emission of radiation when the CD tray is open. It is dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments and the performance of procedures other than those specified herein may result in exposure to hazardous radiation.
NAME/RATING PLATE
Name/Rating plate
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
354
SEE BOTTOM
NORM
123
BEAT
CUT
1.5 x 8
7
8
6
1 2
FEATURES
1. One-touch operation (COMPU PLAY) (only when AC power is used)
When a source button (CD, tape, or
tuner) is pressed, the unit’s power is turned on and initiates playback even when the power is set to standby.
2. 26-key remote control unit operates the usual CD and tuner functions (PC-X570/X560)
The remote control controls power ON/
standby switching, volume control, sound control and Active Hyper-Bass Pro ON/OFF switching.
3. Multi-function CD player
CD player with program play of up to 20
tunes/repeat play/random play function.
4. Full logic cassette mechanism
5. 2-Band digital synthesizer tuner with 30­station (15 FM and 15 AM) preset capa­bility
Seek/manual tuning.
Auto preset tuning.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit for low-fre­quency sound reproduction
7. Timer function
Sleep timer can be set for up to 2 hours.
8. Beat Cut switch
CARACTERÍSTICAS
1. Operación de un solo toque (COMPU PLAY) (exclusiva para uso de C.A.)
Cuando se presiona un botón de fuente
(CD, cinta, o sintonizador), la alimentación de la unidad queda conectada y se inicia la reproducción aun cuando la alimentación esté en espera.
2. El controlador remoto de 26 teclas comanda las funciones normales del CD y del sintonizador (PC-X570/X560)
El controlador remoto comanda la
conmutación ON/puesta en espera, el volumen, sonido y la conmutación ON/ OFF de Active Hyper-Bass Pro.
3. Reproductor de CD con funciones múltiples
Reproductor de CD con reproducción
programada de un máximo de 20 canciones/repetición de reproducción/ función de reproducción aleatoria
4. Mecanismo para cassette completamen­te lógico
5. Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas con capacidad para presintonizar 30 estaciones (15 de FM y 15 de AM)
Búsqueda/sintonización manual.
Sintonización automática preprogra-
mada.
6. Circuito Active Hyper-Bass Pro para re­producción de sonido de baja frecuen­cia
7. Función de temporización
El para dormir puede ser ajustado para
un máximo de 2 horas.
8. Conmutador de supresión de batidos
CARACTERISTIQUES
1. Fonctionnement une touche (COMPU PLA Y) (seulement lorsque l’alimentation CA est utilisée)
Quand une touche de source (CD, cas­sette ou syntoniseur) est pressée, l’alimentation de l’appareil est mise en marche et la lecture est lancée même si l’alimentation est réglée sur l’attente.
2. La télécommande à 26 touches commande les opérations habituelles du lecteur CD et du syntoniseur (PC-X570/ X560)
La télécommande permet de mettre l’alimentation en marche/attente, de régler le volume et le son et d’activer/ désactiver la fonction Active Hyper-Bass Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
Lecteur CD avec lecture programmée de 20 morceaux au maximum/lecture répétée/fonction de lecture aléatoire.
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de préréglage de 30 stations (15 FM et 15 AM)
Syntonisation par recherche/ manuelle.
Syntonisation automatique des préréglages.
6. Ciruit Active Hyper-Bass Pro pour la re­production du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
La minuterie de sommeil peut être réglée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
3
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNES DE SECURITE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and Damage
1. Even when the POWER button is set to standby, a very small current will flow. To save power and for safety when not using the unit for an extended period of time, dis­connect the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, al­ways grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage, disconnection, or contact failure is found with the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist it.
6. Do not modify the power cord in any man­ner.
7. Do not remove screws to disassemble the unit and do not touch anything inside the unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the unit.
9. Unplug the power cord when there is a pos­sibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the power cord from the outlet and consult your dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit so that heat can escape. Do not install the unit in a badly ventilated place.
When this unit is plugged into an AC outlet, it consumes a small current to operate the remote control and timer, or to back up the memory of the microprocessor, even when the POWER button is set to standby.
Prevención contra electrochoques, riesgos de incendios y daños
1. Aunque el botón POWER esté ajustado en espera, circula una pequeña cantidad de corriente. Para ahorrar energía y por seguridad, desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo.
2. No toque el cable de alimentación con las manos húmedas.
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente, tire de la clavija y no del cable.
4. Consulte a su vendedor más cercano cuando descubra una falla, desconexión o falta de contacto en el cable.
5. No doble, tire o enrosque demasiado el ca­ble.
6. No efectúe ninguna modificación en el ca­ble.
7. No saque los tornillos para desarmar la unidad ni toque nada dentro de la misma para evitar accidentes.
8. No introduzca ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay posibilidad de tormentas eléctricas.
10. Si entrara agua dentro de la unidad, desenchufe el cable del tomacorriente y consulte a su vendedor.
11. No bloquee los orificios de ventilación de la unidad para que el calor pueda salir. No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Cuando esta unidad está conectada a un tomacorrientes de CA, consume una pequeña cantidad de corriente para operar el control remoto y el temporizador, y para la memoria de apoyo del microprocesador, aun cuando el botón POWER esté colocado en espera.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est placée sur l’attente, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pen­dant une longue période, débrancher le cor­don d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de l’appareil et ne pas toucher la partie interne pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débrancher le cordon secteur de la prise et consulter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation de l’appareil qui permettent à la chaleur de s’évacuer. Ne pas installer l’appareil dans un endroit mal aéré.
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même si la touche POWER est sur l’attente.
HANDLING PRECAUTIONS
Do not use this unit in direct sunlight or leave the unit in closed automobiles (or yachts, etc.) where it would be exposed to high tempera­tures above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places.
Where it could be subject to vibrations.
Where it is excessively humid, such as in a bathroom.
Where it could be magnetized by a mag­net or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the CD holder so that dust does not collect on the lens.
PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN
No utilice esta unidad a la luz directa del sol ni la deje en un automóvil cerrado (yate, etc.) donde podría estar expuesta a temperaturas superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.
Donde podría estar sometida a
vibraciones.
Donde haya mucha humedad, tal como
en un cuarto de baño.
Donde podría ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo.
Asegúrese de cerrar el portadisco de CD para que el polvo no se acumule sobre la lente.
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons directs du soleil ou laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des températures élevées (plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants.
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans les endroits trop humides, comme dans une salle de bains.
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le tiroir CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille.
4
3. Condensation
In the following cases, condensation may occur in the unit, in which case the unit may not operate correctly.
In a room where a heater has just been switched on.
In a place where there is smoke or high humidity.
When the unit is moved directly from a cold to a warm room.
In these cases, set the POWER button to ON and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise com­pared with analog records. When the vol­ume control of an amplifier is adjusted by listening to the noise as is done with analog records, the speakers could be damaged by the sudden increase of output when the music starts. Therefore, turn down the vol­ume before starting and adjust as required while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock mechanism which switches the laser beam on and off, so that when the disc holder is open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the speakers.
Since there are magnets in the speakers, do not place tapes or magnetic cards on them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV, the TV picture could be distorted. If this happens, move this unit away from the TV . If this does not correct the situation, avoid using this unit when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft, dry cloth. Never use benzine or thinner as these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
For safety, do not drive while listening
to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with the telescopic antenna extended, to avoid damaging the antenna. Place the car­rying handle so that it does not interfere with operation.
3. Condensación
En los siguientes casos puede producirse condensación en la unidad, y por eso puede que no funcione correctamente.
En una habitación donde se haya
encendido un calefactor.
En un lugar con humo o muy húmedo.
Cuando la unidad haya sido trasladada
directamente de un sitio frío a otro de
mayor temperatura. En esto casos, coloque el botón POWER en ON y espere 1 ó 2horas antes de utilizar la unidad.
4. Regulación del volumen
Los discos compactos producen muy poco ruido comparados con los discos analógicos. Cuando se ajusta el control de volumen de un amplificador escuchando el ruido, como en el caso de los discos analógicos, los altavoces pueden resultar dañados por un aumento súbito de la salida al comenzar la música. Por lo tanto, disminuya el volumen antes de poner en funcionamiento la unidad y regúlelo como guste mientras reproduzca el CD.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad cuenta con un mecanismo de seguridad que activa o desactiva el haz lasérico, de tal manera que cuando se abre el portadisco del CD, este haz se detiene automáticamente.
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los altavoces.
Puesto que los altavoces tienen imanes, no coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre los mismos porque podrían borrarse los datos grabados.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.
Cuando se utiliza esta unidad cerca de un televisor, es posible que se distorsione la imagen televisiva. Si esto ocurriese, aléjela del televisor. Si esto tampoco mejora la situación, evite utilizar la unidad cuando esté encedido el televisior.
8. Limpieza de la caja
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño suave y seco. No utilice bencina ni diluyente ya que éstos podrían perjudicar el acabado.
9. Cuando escuche con auriculares
No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
Por seguridad, no conduzca mientras
escucha con esta unidad.
10. Manija de transporte
No levante ni baje la manija con la antena telescópica extendida para evitar que se dañe. Colóquela de tal modo que no interfiera con la operación.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation peut se produire dans l’appareil, qui peut alors ne pas fonctionner correctement.
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directe­ment d’une pièce froide vers une pièce
chaude. Dans ces cas, mettre la touche POWER sur ON et attendre 1 ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très faible comparé à un disque analogique. Si la commande de volume de l’amplificateur est réglée en écoutant le souffle fait avec un disque analogique, les hautparleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine de la sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lec­ture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispositif de sécurité qui établit ou coupe le rayon la­ser ; lorsque le porte-disque est ouvert le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre téléviseur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être déformée. Si cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser l’appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de ben­zine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des trou bles de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en écoutant l’appareil.
10. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de transport avec l’antenne télescopique sor­tie, pour éviter d’endommager l’antenne. Placer la poignée de transport de sorte qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
5
ATTACHING/DETACHING THE SPEAKERS
FIJACIÓN/RETIRO DE LOS ALTAVOCES
FIXATION/RETRAIT DES HAUT­PARLEURS
When using the speakers attached to the main unit
Align speaker protrusions A to slits B of main unit and slide the speaker forward till it is at­tached. The lock lever will catch and lock auto­matically.
Attach the other speaker in the same way.
When using the speakers detached from the main unit
Pull the lock lever in the direction of the arrow and slide the speaker backward to detach the speaker from the main unit.
Cuando utiliza los altavoces colocados en la unidad principal
Alinee los salientes A del altavoz con los las hendiduras B de la unidad principal y desplace el altavoz hacia adelante hasta fijarlo. La palanca de fijación se prenderá y se bloqueará automáticamente.
Coloque el otro altavoz de la misma forma.
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
B
A
A
Cuando utiliza los altavoces separados de la unidad principal
Empuje la palanca de fijación en la dirección indicada por la flecha y desplace el altavoz hacia atrás para desprenderlo de la unidad
B
principal.
Utilisation des haut-parleurs fixés à l’appareil principal
Faire correspondre les saillies A avec les fentes
B
de l’unité principale et glisser le haut-parleur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit attaché. Le levier de verrouillage fonctionnera automatiquement.
Fixer l’autre haut-parleur de la même façon.
PRESET TUNING /AUTO PRESET
PHONES
Main unit
Unidad principal
Appuyer principal
Utilisation des haut-parleurs détachés de l’appareil principal
Tirer le levier de verrouillage dans le sens de la flèche et glisser le haut-parleur vers l’arrière pour le séparer de l’unité principale.
Note:
Since the speakers sound differently accord­ing to where they are placed, carefully place them for optimal effect within the length of the provided speaker cords. It is recom­mended that the left and right speakers be placed symmetrically in relation to the main unit.
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
1
2
Rear side of the speaker
Lado posterior del altavoz
Côté arrière du haut-parteur
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de acuerdo a dónde sean colocados, ubíquelos con precaución para obtener un efecto óptimo dentro de la longitud de los cordones para altavoz suministrados. Se recomienda colocar los altavoces izquierdo y derecho simétricamente en relación a la unidad prin­cipal.
Remarque :
Comme les haut-parleurs ont un son différent en fonction de l’endroit où ils sont placés, les placer de façon à obtenir l’effet optimal dans la limite de la longueur de leurs cor­dons. Il est recommandé de placer les haut­parleurs gauche et droit symétriquement par rapport à l’appareil principal.
6
CONNECTIONS
Do not switch the power on until all connec­tions are completed.
CONEXIONES
No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
RACCORDEMENTS
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
• When connecting the speaker cords, connect the black one marked with a white “---” line to the
· terminal first.
Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte primero el cordón negro marcayido con una línea blanca “---” al termi­nal ·.
Lors du raccordement des cordons de haut-parleur, connecter d’abord le cordon noir marqué d’une ligne blanc “---” à la borne ·.
SPEAKER
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
POWER SUPPLY
A. Operation on household AC
Connect the AC power cord.
SPEAKER
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
• Black cord marked with a white “---” line
Cordón negro marcado con
una línea blancha “---”
Condon noir marqué d’une
1.5 x 8
7
354
1 2
SEE BOTTOM
SPEAKER
RIGHT LEFT
ligne blanc “---”
ALIMENTACIÓN
A. Funcionamiento concorriente
alterna
Conexión del cable de corriente alterna.
NORM
123
BEAT
CUT
68
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur secteur
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
The provided AC power cord for this unit has certain one-way direction connections to prevent electric shock. Refer to the illustra­tion for correct connection.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN US­ING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD FROM THE OUTLET WHEN GO­ING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
(For CANADA) CAUTION TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo sentido para prevenir electrochoques. Refiérase a la ilustración para su conexión correcta.
PRECAUCIONES:
1. UTILICE SOLAMENTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO CON ESTE APARATO PARA PREVENIR FALLAS O DAÑOS. RETIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL CABLE.
2. DESENCHUFE EL CABLE DE ALIMENT A­CIÓN DEL TOMACORRIENTE AL AUSEN­TARSE DE SU CASA O CUANDO NO UTI­LICE EL APARATO POR MUCHO TIEM­PO.
(Pour le CANADA) PRECAUTION POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRES­PONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec cet appareil ne peut être branché que dans un seul sens afin d’éviter tout risque de choc électrique. Se référer à l’illustration pour le raccorder correctement.
PRECAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE COR­DON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC L’APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTION-NEMENT OU D’EN­DOMMAGER L’APP AREIL. RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALI­MENTA TION.
2. QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS L’APP AREIL PENDANT LONGTEMPS OU QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER LE CORDON SECTEUR.
7
B. Operation on batteries
Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked by the arrows.
2. Insert eight ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly .
3. Replace the cover.
B. Funcionamiento con pilas
Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas tirándola hacia Vd mientras presiona las secciones marcadas por las flechas.
2. Inserte 8 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’ como se muestra en el diagrama.
* Coloque las pilas en el compartimiento
posicionando correctamente los termi­nales ª y ·.
3. Vuelva a colocar la tapa.
3
7
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries
Pilas ‘‘R20/D (13F)’’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
B. Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le couvercle vers vous tout en appuyant sur les endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’ comme indiqué sur le schéma. * Prendre soin de mettre les piles en
plaçant correctement les polarités ª et
·
3. Remettre en place le couvercle.
1
5
8
.
2
4
6
Checking batteries
When the tape speed or output sound de­creases, or CD playback is intermittent, replace all batteries with fresh ones. When making an important recording, use new batteries (preferably alkaline batteries with a longer service life) to avoid any possible failure.
For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the battery power to be consumed quicker than noncontinuous operation. Operation of the unit in a cold place causes the battery power to be consumed more quickly than in a warm place.
CAUTIONS:
WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR WHEN AL WAYS USING HOUSEHOLD AC, REMOVE THE BATTERIES T O A VOID A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE UNIT.
WHEN THE JVC POWER CORD PRO­VIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED FROM THE BATTERIES TO THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER, REMOVE THE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may result in the leakage of chemicals from the batteries or they may explode. The following care should be taken;
Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are posi­tioned correctly and load them as shown in the diagram.
Do not mix new and old batteries to­gether, or mix different types of batter­ies.
Do not try to recharge non-rechargeable batteries.
Remove the batteries when the unit is not to be used for an extended period of time.
If chemicals from the batteries come in con­tact with your skin, wash them off immedi­ately with water. If chemicals leak onto the unit, clean the unit completely.
Verificación de las pilas
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el sonido de salida, o cuando la reproducción de CD sea intermitente, cambie todas las pilas por unas nuevas. Cuando efectúe una grabación importante, utilice pilas nuevas (preferentemente alcalinas para mayor duración) a fin de evitar posibles fallas.
Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las pilas se gastarán más rápido que si se utiliza de vez en cuando. Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se consumirán más rápidamente que si se utiliza en un lugar cálido.
PRECAUCIONES:
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE SIEMPRE CORRIENTEALTERNA, RE­TIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS.
CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SUMINISTRADO CON EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN SE CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA PILAS CARGADAS. NO OBSTANTE, RETIRE LAS PILAS CUANDO UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello puede resultar en fugas de productos quí­micos de las mismas y pueden explotar. Se deben tomar las siguientes precauciones:
Verifique que el polo positivo ª y el
negativo · de las pilas estén correctamente colocados y que las mismas estén instaladas como se muestra en el diagrama.
No mezcle pilas nuevas y viejas, o
diferentes tipos de pilas.
No intente recargar pilas que no son
recargables.
Extraiga las pilas de la unidad cuando
ésta no vaya a ser usada por un largo
período. Si los productos químicos provenientes de las pilas entran en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Si los productos químicos entran dentro de la unidad, límpiela a fondo.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie décroît, ou si la lecture CD est intermittente, remplacer toutes les piles par des neuves. Pour effectuer des enregistrements importants, utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont recommandées du fait de leur durée de vie plus longue) pour éviter toute erreur.
Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en temps. Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid, les piles s’useront plus rapidement que si l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
PRECAUTIONS :
SI L’APP AREIL N’EST P AS UTILISE PEN­DANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR CA, RETIRER LES PILES POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DOMMAGES A L’APPAREIL.
LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA­TION JVC FOURNI AVEC L’APPAREIL EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES PILES SUR LE SECTEUR CA MEME QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMEN­TATION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES :
Si les piles ne sont utilisées correctement, il peut y avoir une fuite de produits chimiques des piles ou elles peuvent exploser.
Les précautions suivantes doivent être prises :
Vérifier que les bornes positive ª et négative · des piles sont positionnées correctement et les introduire comme montré sur le schéma.
Ne pas mélanger ensemble des piles neuves et des piles usées, ni mélanger différents types de piles.
Ne pas essayer de recharger des piles non rechargeables.
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est pas à utiliser pendant une longue
période. Si des produits chimiques provenant des piles viennent en contact avec votre peau, les enlever immédiatement avec de l’eau. Si des produits chimiques coulent dans l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
8
NAMES OF PARTS AND
ALLRANDOMPROGRAM
SLEEP AHB PRO
5
2 37641
THEIR FUNCTIONS
NOMBRE DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
NOMENCLATURE DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
CD player/General section
2
1
3
e
1 POWER button 2 Power on indicator 3 PLAY MODE button
This is used to select the CD play mode. Each time it is pressed, the mode changes in the following sequence: (When CD play has stopped) Normal play = Single tune repeat play ( ) = All tunes repeat play ( ALL) = Program play = Random play = Normal play ... (During CD play) Normal play = Single tune repeat play ( ) = All tunes repeat play ( ALL) = Normal play ...
4 VOLUME buttons
+: Use to increase the volume. –: Use to decrease the volume. (control range from VOL 0 to VOL 25)
5 CD operation buttons
Play/pause button (CD 6) Search buttons (4, ¢) Stop/clear button (7)
6 CD holder 7 CD holder open button (0) 8 ENTER/MEMORY button
This is used to program the sequence in which the CD tracks are to be played.
9 SOUND (PRESET EQ) button 0 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
On: The AHB PRO indicator lights in the dis-
play window. Set to this position to lis­ten to Active Hyper-Bass Pro sound.
Off: The AHB PRO indicator goes out. Set
to this position when Active Hyper-Bass Pro sound is not required.
45
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
Sección de reproductor de CD/general
6
7
PRESET TUNING
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
8 9 0
q w
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1 Botón de alimentación (POWER) 2 Indicador de alimentación 3 Botón PLAY MODE
Se emplea para seleccionar el modo de reproducción del CD. Cada vez que se presiona, el modo cambia en el orden siguiente: (Cuando haya parado la reproducción del CD) Reproducción normal = Reproducción repetida de una sola canción ( ) = Reproducción repetida de todas las canciones ( ALL) = Reproducción programada = Reproducción aleatoria = Reproducción normal ... (Durante la reproducción del CD) Reproducción normal = Reproducción repetida de una sola canción ( ) = Reproducción repetida de todas las canciones ( ALL) = Reproducción nor­mal ...
4 Botones VOLUME
+: Utilícelo para aumentar el volumen. – : Utilícelo para reducir el volumen. (los límites de ajuste van de VOL 0 a VOL 25)
5 Botones de operación de CD
Botón de reproducción/pausa (CD 6) Botones de búsqueda ( 4, ¢ ) Botón de parada/borrado (7)
6 Portadisco de CD 7 Botón (0) para abertura del portadisco de
CD
8 Botón ENTER/MEMORY
Se emplea para programar el orden en el que se quiere reproducir las canciones del CD.
9 Botón SOUND (PRESET EQ) 0 Botón ACTIVE HYPER-BASS PRO
Encendido: El indicador AHB PRO se
Apagado: Se apaga el indicador AHB
enciende en la pantalla. Colóquelo en esta posición para escuchar el sonido Acti ve Hyper-Bass Pro.
PRO. Colóquelo en esta posición cuando no desee escuchar el sonido Active Hyper-Bass Pro.
e
Section lecteur CD/générale
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur d’alimentation
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE) Elle permet de sélectionner le mode de lec­ture du CD. A chaque poussée, le mode change dans l’ordre suivant : (Quand la lecture du CD est arrêtée) Lecture normale =Lecture répétée d’un seul morceau ( ) = Lecture répétée de tous les morceau ( ALL) = Lecture programmée = Lecture aléatoire = Lecture normale ... (Pendant la lecture du CD) Lecture normale = Lecture répétée d’un seul morceau ( ) =Lecture répétée de tous les morceau ( ALL) = Lecture normale ...
4
Touches de volume (VOLUME) + : Utiliser pour augmenter le volume. – : Utiliser pour baisser le volume. (gamme de commande de VOL 0 à VOL 25)
5
Touches de fonctionnement CD Touche de lecture/pause (CD 6) Touches de recherche ( 4, ¢ ) Touche d’arrêt/annulation ( 7)
6
Porte-CD
7
Touche d’ouverture du porte-CD ( 0)
8
Touche d’entrée/mémoire (ENTER/MEMORY) Elle permet de programmer l’ordre dans lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
Arrêt : L’indicateur AHB PRO est éteint.
sur le panneau d’affichage. Régler sur cette postition pour écouter le son Active Hyper­Bass Pro.
Régler sur cette position quand le son Active Hyper-Bass Pro n’est pas nécessaire.
9
q Headphones jack (PHONES)
MONO STEREO
KHz MHz
45
67
(3.5 mm dia. stereo mini) Connect headphones (with impedance 16 Ω–1 kΩ) to this jack. The speakers are automatically switched off when the head­phones are connected.
w Remote sensor section (PC-X570/X560
only)
e Display window
1 SLEEP indicator (PC-X570/X560 only) 2 Track number display 3 Playback time display
Sleep time display (PC-X570/X560 only)
4 AHB PRO indicator 5 PROGRAM mode indicator 6 RANDOM playback indicator 7 Repeat playback indicator ( ALL)
q Jack de audífonos (PHONES) (mini estéreo
de 3,5 mm. de diám.) Conecte los audífonos (con una impe­dancia de 16 –1 k) a este jack. Los altavoces se apagarán automáticamente cuando se conecten los audífonos.
w Sección de sensor de control remoto
(PC-X570/X560 exclusivamente)
e Ventanilla de indicación
1 Indicador SLEEP(PC-X570/X560
exclusivamente)
2 Indicación de número de pista 3 Indicación de tiempo de reproducción
Indicación del tiempo para dormir (PC-X570/X560 exclusivamente)
4 Indicador AHB PRO 5 Indicador del modo PROGRAM 6 Indicador de reproducción RANDOM 7 Indicador de repetición de reproduc-
ción ( ALL)
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini stéréo de 3,5 mm de diamètre) Brancher à cette prise un casque d’écoute (avec une impédance entre 16 Ω et 1 kΩ). Les haut-parleurs sont coupés automatique­ment lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande (PC­X570/X560 uniquement)
e
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP) (PC-X570/X560 uniquement)
2
Affichage du numéro de piste
3
Affichage de la durée de lecture Affichage de la durée de sommeil (PC-X570/X560 uniquement)
4
Indicateur AHB PRO
5
Indicateur de mode programmé (PROGRAM)
6
Indicateur de lecture aléatoire (RANDOM)
7
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
Deck/Tuner section
1
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
1 ONE TOUCH REC button 2 Cassette operation buttons
TAPE 3 : Press to play the tape. 4 : Press to rewind the tape rap-idly . 7 : Press to stop the tape. ¢ : Press to wind the tape for-ward
3 TUNER/BAND button
Press to select TUNER mode. Press to select the band (FM/AM).
4 PRESET TUNING button
AUTO PRESET button
5 TUNING buttons (4/ ¢) 6 Display window
1 Tape mode display 2 REC indicator 3 3 (Play) indicator 4 Band indicator (FM/AM) 5 Radio frequency display
6 MONO indicator 7 STEREO indicator
7 Cassette holder 8 Cassette holder eject button (0)
rapidly.
Preset station display
2
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
Sección de la platina/sintonizador
4
PRESET TUNING /AUTO PRESET
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
5
PRO
PHONES
6
3
BAND
7
8
1 Botón ONE TOUCH REC 2 Botones de operación del cassette
TAPE 3 : Presiónelo para reproducir la
4 : Presiónelo para rebobinar la
7 : Presiónelo para detener la cinta. ¢ : Presiónelo para avanzar la cinta
3 Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo TUNER. Presiónelo para seleccionar la banda (FM/ AM).
4 Botón de sintonización de preajustes (PRE-
SET TUNING) Botón de preajuste automático (AUTO PRE­SET)
5 Botones de sintonización (4/ ¢) 6 Ventanilla de indicación
1 Indicación de modo de cinta 2 Indicador de grabación (REC) 3 Indicador 3 (Reproducción) 4 Indicador de banda (FM/AM) 5 Indicación de frecuencia de radio
6 Indicador MONO 7 Indicador STEREO
7 Portacassette 8 Botón de apertura del portacassette (0)
cinta.
cinta rápidamente.
rápidamente.
Indicación de estación presintonizada
6
Section Platine/Syntoniseur
1
32
REC
1
Touche ONE TOUCH REC
2
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE 3: Appuyer pour lire la bande.
4
7 ¢
3
Touche TUNER/BAND Appuyer pour sélectionner le mode de syntoniseur (TUNER). Appuyer pour sélectionner la gamme (FM/ AM).
4
Touche de syntonisation des préréglages (PRESET TUNING) Touche de préréglage automatique (AUTO PRESET)
5
Touches de syntonisation ( 4/ ¢)
6
Fenêtre d’affichage
1 2 3 4 5
6 7
7
Porte cassette
8
Touche d’éjection du porte-cassette ( 0)
: Appuyer pour rembobiner : Appuyer pour arrêter la bande.
: Appuyer pour faire défiler
Affichage du mode de bande Indicateur d’enregistrement (REC) Indicateur 3 (Lecture) Indicateur de gamme (FM/AM) Affichage de fréquence radio Affichage de station préréglée Indicateur mono (MONO) Indicateur stéréo (STEREO)
rapidement la bande.
rapidement la bande en avant.
10
Rear panel
Panel trasero
RIGHT LEFT
SPEAKER
BEAT
Panneau arrière
NORM
123
CUT
1 Telescopic antenna 2 AC IN (AC Input) jack 3 Battery compartment cover 4 SPEAKER terminals
Connect the provided speakers to these terminals.
5 BEAT CUT switch (NORM 1, 2, 3)
~
AC IN
1
2
1 Antena telescópica 2 Jack AC IN (entrada de CA) 3 Cubierta del compartimiento de las pilas 4 Terminales de los altavoces (SPEAKER)
Conecte los altavoces suministrados a estos terminales.
5 Conmutador de supresión de batidos (BEAT
CUT) (NORM 1, 2, 3)
1.5 x 8
7
8
6
354
1 2
SEE BOTTOM
3
45
1
Antenne télescopique
2
Prise d’entrée CA (AC IN)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER) Raccorder les haut-parleurs fournis à ces bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement (BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
11
Loading...
+ 25 hidden pages