SISTEMA PORTATIL DE COMPONENTES DE CD
CHAINE PORTABLE A LECTEUR CD
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
PC-X570BK/X560BK/X550BK
PRESET TUNING
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
(AC)
SLEEP
POWER
4
12
3
7
6
5
9
108+10
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
TUNER
BAND
/ CLEAR
UPDOWN
VOLUME
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL
RM-RXP1010
ON/STANDBY
PC-X570BK/X560BK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
/AUTO PRESET
CD TAPE TUNER
BAND
ENTER/
— MULTI CONTROL —
MEMORY
— VOLUME —
PRESET
EQ
ACTIVE
HYPER-BASS
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRO
PHONES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
PC-X550BK
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the rear of the cabinet.
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0153-001A
[J,C]
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
CONTENTS
Features ........................................................ 3
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Enhorabuena por la compra de este producto
JVC. Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de poner en funcionamiento
la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento
y mayor vida útil.
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS
O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA
ESTE APARATO A LA LLUVIA O A
LAHUMEDAD.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
OU A L’HUMIDITE.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
tri-angle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
‘‘dangerous voltage’’ within the product’ s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
2
INFORMATION (For U.S.A)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one
or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced ra-
dio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid
direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover.
There are no user serviceable parts inside
the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses
invisible laser radiation and is equipped with
safety switches which prevent the emission
of radiation when the CD tray is open. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments
and the performance of procedures other
than those specified herein may result in
exposure to hazardous radiation.
NAME/RATING PLATE
Name/Rating plate
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
354
SEE BOTTOM
NORM
123
BEAT
CUT
1.5 x 8
7
8
6
1 2
FEATURES
1. One-touch operation (COMPU PLAY)
(only when AC power is used)
•When a source button (CD, tape, or
tuner) is pressed, the unit’s power is
turned on and initiates playback even
when the power is set to standby.
2. 26-key remote control unit operates the
usual CD and tuner functions
(PC-X570/X560)
•The remote control controls power ON/
standby switching, volume control,
sound control and Active Hyper-Bass
Pro ON/OFF switching.
3. Multi-function CD player
•CD player with program play of up to 20
tunes/repeat play/random play function.
4. Full logic cassette mechanism
5. 2-Band digital synthesizer tuner with 30station (15 FM and 15 AM) preset capability
•Seek/manual tuning.
•Auto preset tuning.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit for low-frequency sound reproduction
7. Timer function
•Sleep timer can be set for up to 2 hours.
8. Beat Cut switch
CARACTERÍSTICAS
1. Operación de un solo toque (COMPU
PLAY) (exclusiva para uso de C.A.)
•Cuando se presiona un botón de fuente
(CD, cinta, o sintonizador), la
alimentación de la unidad queda
conectada y se inicia la reproducción
aun cuando la alimentación esté en
espera.
2. El controlador remoto de 26 teclas
comanda las funciones normales del CD
y del sintonizador (PC-X570/X560)
•El controlador remoto comanda la
conmutación ON/puesta en espera, el
volumen, sonido y la conmutación ON/
OFF de Active Hyper-Bass Pro.
3. Reproductor de CD con funciones
múltiples
•Reproductor de CD con reproducción
programada de un máximo de 20
canciones/repetición de reproducción/
función de reproducción
aleatoria
4. Mecanismo para cassette completamente lógico
5. Sintonizador sintetizador digital de 2
bandas con capacidad para presintonizar
30 estaciones (15 de FM y 15 de AM)
•Búsqueda/sintonización manual.
•Sintonización automática preprogra-
mada.
6. Circuito Active Hyper-Bass Pro para reproducción de sonido de baja frecuencia
7. Función de temporización
•El para dormir puede ser ajustado para
un máximo de 2 horas.
8. Conmutador de supresión de batidos
CARACTERISTIQUES
1. Fonctionnement une touche (COMPU
PLA Y) (seulement lorsque l’alimentation
CA est utilisée)
•
Quand une touche de source (CD, cassette ou syntoniseur) est pressée,
l’alimentation de l’appareil est mise en
marche et la lecture est lancée même
si l’alimentation est réglée sur l’attente.
2. La télécommande à 26 touches
commande les opérations habituelles du
lecteur CD et du syntoniseur (PC-X570/
X560)
•
La télécommande permet de mettre
l’alimentation en marche/attente, de
régler le volume et le son et d’activer/
désactiver la fonction Active Hyper-Bass
Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
•
Lecteur CD avec lecture programmée
de 20 morceaux au maximum/lecture
répétée/fonction de lecture aléatoire.
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage
de 30 stations (15 FM et 15 AM)
•
Syntonisation par recherche/ manuelle.
•
Syntonisation automatique des
préréglages.
6. Ciruit Active Hyper-Bass Pro pour la reproduction du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
•
La minuterie de sommeil peut être
réglée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
3
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNES DE SECURITE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the POWER button is set to
standby, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time, disconnect the power cord from the household
AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet
hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always grasp and pull the plug, not the power
cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure is found with
the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. Do not remove screws to disassemble the
unit and do not touch anything inside the
unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a possibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the
power cord from the outlet and consult your
dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit
so that heat can escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the POWER button is set to standby.
Prevención contra electrochoques, riesgos
de incendios y daños
1. Aunque el botón POWER esté ajustado en
espera, circula una pequeña cantidad de
corriente. Para ahorrar energía y por
seguridad, desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente cuando no
vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo.
2. No toque el cable de alimentación con las
manos húmedas.
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente,
tire de la clavija y no del cable.
4. Consulte a su vendedor más cercano
cuando descubra una falla, desconexión o
falta de contacto en el cable.
5. No doble, tire o enrosque demasiado el cable.
6. No efectúe ninguna modificación en el cable.
7. No saque los tornillos para desarmar la
unidad ni toque nada dentro de la misma
para evitar accidentes.
8. No introduzca ningún objeto metálico
dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay
posibilidad de tormentas eléctricas.
10. Si entrara agua dentro de la unidad,
desenchufe el cable del tomacorriente y
consulte a su vendedor.
11. No bloquee los orificios de ventilación de
la unidad para que el calor pueda salir.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
Cuando esta unidad está conectada a un
tomacorrientes de CA, consume una
pequeña cantidad de corriente para operar
el control remoto y el temporizador, y para
la memoria de apoyo del microprocesador,
aun cuando el botón POWER esté colocado
en espera.
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est placée
sur l’attente, il circule un très faible courant.
Pour économiser l’énergie et pour la
sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne
pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur
de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation
de l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
Lorsque cet appareil est branché à une prise
secteur, il consomme un léger courant pour
commander la télécommande et la minuterie,
ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même si la touche POWER
est sur l’attente.
HANDLING PRECAUTIONS
Do not use this unit in direct sunlight or leave
the unit in closed automobiles (or yachts, etc.)
where it would be exposed to high temperatures above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places.
•Where it could be subject to vibrations.
•Where it is excessively humid, such as
in a bathroom.
•Where it could be magnetized by a magnet or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the CD holder so that dust
does not collect on the lens.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN
No utilice esta unidad a la luz directa del sol
ni la deje en un automóvil cerrado (yate, etc.)
donde podría estar expuesta a temperaturas
superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.
•Donde podría estar sometida a
vibraciones.
•Donde haya mucha humedad, tal como
en un cuarto de baño.
•Donde podría ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo.
Asegúrese de cerrar el portadisco de CD
para que el polvo no se acumule sobre la
lente.
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans une
voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait
être exposé à des températures élevées
(plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
•
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
•
Dans les endroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
•
Où il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le tiroir CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille.
4
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
•In a room where a heater has just been
switched on.
•In a place where there is smoke or high
humidity.
•When the unit is moved directly from a
cold to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
ON and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise compared with analog records. When the volume control of an amplifier is adjusted by
listening to the noise as is done with analog
records, the speakers could be damaged by
the sudden increase of output when the
music starts. Therefore, turn down the volume before starting and adjust as required
while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the disc holder is
open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers.
Since there are magnets in the speakers,
do not place tapes or magnetic cards on
them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV . If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
•Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
•For safety, do not drive while listening
to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle
with the telescopic antenna extended, to
avoid damaging the antenna. Place the carrying handle so that it does not interfere with
operation.
3. Condensación
En los siguientes casos puede producirse
condensación en la unidad, y por eso
puede que no funcione correctamente.
•En una habitación donde se haya
encendido un calefactor.
•En un lugar con humo o muy húmedo.
•Cuando la unidad haya sido trasladada
directamente de un sitio frío a otro de
mayor temperatura.
En esto casos, coloque el botón POWER
en ON y espere 1 ó 2horas antes de utilizar
la unidad.
4. Regulación del volumen
Los discos compactos producen muy poco
ruido comparados con los discos
analógicos. Cuando se ajusta el control de
volumen de un amplificador escuchando el
ruido, como en el caso de los discos
analógicos, los altavoces pueden resultar
dañados por un aumento súbito de la salida
al comenzar la música. Por lo tanto,
disminuya el volumen antes de poner en
funcionamiento la unidad y regúlelo como
guste mientras reproduzca el CD.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad cuenta con un mecanismo de
seguridad que activa o desactiva el haz
lasérico, de tal manera que cuando se abre
el portadisco del CD, este haz se detiene
automáticamente.
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los
altavoces.
Puesto que los altavoces tienen imanes, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos porque podrían borrarse los
datos grabados.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.
Cuando se utiliza esta unidad cerca de un
televisor, es posible que se distorsione la
imagen televisiva. Si esto ocurriese, aléjela
del televisor. Si esto tampoco mejora la
situación, evite utilizar la unidad cuando
esté encedido el televisior.
8. Limpieza de la caja
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño
suave y seco. No utilice bencina ni diluyente
ya que éstos podrían perjudicar el
acabado.
9. Cuando escuche con auriculares
•No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
•Por seguridad, no conduzca mientras
escucha con esta unidad.
10. Manija de transporte
No levante ni baje la manija con la antena
telescópica extendida para evitar que se
dañe. Colóquela de tal modo que no
interfiera con la operación.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produire dans l’appareil, qui peut
alors ne pas fonctionner correctement.
•
Dans une pièce où le chauffage vient
juste d’être mis.
•
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
•
Quand l’appareil est déplacé directement d’une pièce froide vers une pièce
chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur
ON et attendre 1 ou 2 heures avant de
l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très
faible comparé à un disque analogique. Si
la commande de volume de l’amplificateur
est réglée en écoutant le souffle fait avec
un disque analogique, les hautparleurs
peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine de la sortie. Par conséquent,
baisser le volume avant le fonctionnement
et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispositif
de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser ; lorsque le porte-disque est ouvert le
rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande
enregistrée ou de carte magnétique à
proximité, un important matériel enregistré
peut être effacé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre
téléviseur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être déformée. Si
cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser
l’appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini
de la surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
•
Ne pas écouter à volume trop élevé
car cela risque de provoquer des trou
bles de l’oreille.
•
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant l’appareil.
10. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sortie, pour éviter d’endommager l’antenne.
Placer la poignée de transport de sorte
qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
5
ATTACHING/DETACHING THE
SPEAKERS
FIJACIÓN/RETIRO DE LOS
ALTAVOCES
FIXATION/RETRAIT DES HAUTPARLEURS
When using the speakers attached to the
main unit
Align speaker protrusions A to slits B of main
unit and slide the speaker forward till it is attached. The lock lever will catch and lock automatically.
•Attach the other speaker in the same way.
When using the speakers detached from the
main unit
Pull the lock lever in the direction of the arrow
and slide the speaker backward to detach the
speaker from the main unit.
Cuando utiliza los altavoces colocados en
la unidad principal
Alinee los salientes A del altavoz con los las
hendiduras B de la unidad principal y desplace
el altavoz hacia adelante hasta fijarlo. La
palanca de fijación se prenderá y se bloqueará
automáticamente.
•Coloque el otro altavoz de la misma forma.
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
B
A
A
Cuando utiliza los altavoces separados de
la unidad principal
Empuje la palanca de fijación en la dirección
indicada por la flecha y desplace el altavoz
hacia atrás para desprenderlo de la unidad
B
principal.
Utilisation des haut-parleurs fixés à l’appareil
principal
Faire correspondre les saillies A avec les fentes
B
de l’unité principale et glisser le haut-parleur
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit attaché. Le levier
de verrouillage fonctionnera automatiquement.
•
Fixer l’autre haut-parleur de la même façon.
PRESET TUNING/AUTO PRESET
PHONES
Main unit
Unidad principal
Appuyer principal
Utilisation des haut-parleurs détachés de
l’appareil principal
Tirer le levier de verrouillage dans le sens de la
flèche et glisser le haut-parleur vers l’arrière pour
le séparer de l’unité principale.
Note:
Since the speakers sound differently according to where they are placed, carefully place
them for optimal effect within the length of
the provided speaker cords. It is recommended that the left and right speakers be
placed symmetrically in relation to the main
unit.
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
1
2
Rear side of the speaker
Lado posterior del altavoz
Côté arrière du haut-parteur
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de
acuerdo a dónde sean colocados, ubíquelos
con precaución para obtener un efecto
óptimo dentro de la longitud de los cordones
para altavoz suministrados. Se recomienda
colocar los altavoces izquierdo y derecho
simétricamente en relación a la unidad principal.
Remarque :
Comme les haut-parleurs ont un son différent
en fonction de l’endroit où ils sont placés,
les placer de façon à obtenir l’effet optimal
dans la limite de la longueur de leurs cordons. Il est recommandé de placer les hautparleurs gauche et droit symétriquement par
rapport à l’appareil principal.
6
CONNECTIONS
•Do not switch the power on until all connections are completed.
CONEXIONES
•No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
RACCORDEMENTS
•
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant
que tous les raccordements ne sont pas
terminés.
• When connecting the speaker
cords, connect the black one
marked with a white “---” line to the
· terminal first.
• Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte
primero el cordón negro marcayido
con una línea blanca “---” al terminal ·.
•
Lors du raccordement des
cordons de haut-parleur,
connecter d’abord le cordon noir
marqué d’une ligne blanc “---” à la
borne ·.
SPEAKER
RIGHTLEFT
RIGHTLEFT
POWER SUPPLY
A. Operation on household AC
•Connect the AC power cord.
SPEAKER
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
• Black cord marked with a
white “---” line
• Cordón negro marcado con
una línea blancha “---”
•
Condon noir marqué d’une
1.5 x 8
7
354
1 2
SEE BOTTOM
SPEAKER
RIGHTLEFT
ligne blanc “---”
ALIMENTACIÓN
A. Funcionamiento concorriente
alterna
•Conexión del cable de corriente alterna.
NORM
123
BEAT
CUT
68
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur secteur
•
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
•The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustration for correct connection.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN USING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN
USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF
TIME.
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
•El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
correcta.
PRECAUCIONES:
1. UTILICE SOLAMENTE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO
CON ESTE APARATO PARA PREVENIR
FALLAS O DAÑOS. RETIRE LAS PILAS
CUANDO UTILICE EL CABLE.
2. DESENCHUFE EL CABLE DE ALIMENT ACIÓN DEL TOMACORRIENTE AL AUSENTARSE DE SU CASA O CUANDO NO UTILICE EL APARATO POR MUCHO TIEMPO.
(Pour le CANADA)
PRECAUTION
POUR EVITER LES CHOCS
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA
LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
•
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l’illustration pour le
raccorder correctement.
PRECAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI
AVEC L’APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTION-NEMENT OU D’ENDOMMAGER L’APP AREIL. RETIRER LES
PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTA TION.
2. QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS
L’APP AREIL PENDANT LONGTEMPS OU
QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER
LE CORDON SECTEUR.
7
B. Operation on batteries
•Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert eight ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly .
3. Replace the cover.
B. Funcionamiento con pilas
•Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
tirándola hacia Vd mientras presiona las
secciones marcadas por las flechas.
2. Inserte 8 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
como se muestra en el diagrama.
* Coloque las pilas en el compartimiento
posicionando correctamente los terminales ª y ·.
3. Vuelva a colocar la tapa.
3
7
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries
Pilas ‘‘R20/D (13F)’’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
B. Fonctionnement sur piles
•Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers vous tout en appuyant sur
les endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
comme indiqué sur le schéma.
*Prendre soin de mettre les piles en
plaçant correctement les polarités ª et
·
3. Remettre en place le couvercle.
1
5
8
.
2
4
6
Checking batteries
When the tape speed or output sound decreases, or CD playback is intermittent, replace
all batteries with fresh ones.
When making an important recording, use new
batteries (preferably alkaline batteries with a
longer service life) to avoid any possible failure.
•For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
CAUTIONS:
•WHEN NOT USING THE UNIT FOR A
LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS)
OR WHEN AL WAYS USING HOUSEHOLD
AC, REMOVE THE BATTERIES T O A VOID
A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
•WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED,
THE POWER IS AUTOMATICALLY
SWITCHED FROM THE BATTERIES TO
THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode.
The following care should be taken;
•Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are positioned correctly and load them as shown
in the diagram.
•Do not mix new and old batteries together, or mix different types of batteries.
•Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
•Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in contact with your skin, wash them off immediately with water. If chemicals leak onto the
unit, clean the unit completely.
Verificación de las pilas
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el
sonido de salida, o cuando la reproducción de
CD sea intermitente, cambie todas las pilas por
unas nuevas.
Cuando efectúe una grabación importante,
utilice pilas nuevas (preferentemente alcalinas
para mayor duración) a fin de evitar posibles
fallas.
•Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se
utiliza de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consumirán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
PRECAUCIONES:
•CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL
APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS
DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE
SIEMPRE CORRIENTEALTERNA, RETIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS
DE FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS.
•CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN SUMINISTRADO CON
EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN SE
CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A
CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA
PILAS CARGADAS.
NO OBSTANTE, RETIRE LAS PILAS
CUANDO UTILICE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello
puede resultar en fugas de productos químicos de las mismas y pueden explotar. Se
deben tomar las siguientes precauciones:
•Verifique que el polo positivo ª y el
negativo · de las pilas estén
correctamente colocados y que las
mismas estén instaladas como se
muestra en el diagrama.
•No mezcle pilas nuevas y viejas, o
diferentes tipos de pilas.
•No intente recargar pilas que no son
recargables.
•Extraiga las pilas de la unidad cuando
ésta no vaya a ser usada por un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos entran dentro de la
unidad, límpiela a fondo.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie
décroît, ou si la lecture CD est intermittente,
remplacer toutes les piles par des neuves.
Pour effectuer des enregistrements importants,
utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont
recommandées du fait de leur durée de vie plus
longue) pour éviter toute erreur.
•Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps
en temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
PRECAUTIONS :
•SI L’APP AREIL N’EST P AS UTILISE PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE
DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR
CA, RETIRER LES PILES POUR EVITER
UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
DES DOMMAGES A L’APPAREIL.
•LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC L’APPAREIL
EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE.
PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES
EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTATION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES :
Si les piles ne sont utilisées correctement, il
peut y avoir une fuite de produits chimiques
des piles ou elles peuvent exploser.
Les précautions suivantes doivent être prises :
•
Vérifier que les bornes positive ª et
négative · des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
•
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
•
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
•
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas à utiliser pendant une longue
période.
Si des produits chimiques provenant des
piles viennent en contact avec votre peau,
les enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
8
NAMES OF PARTS AND
ALLRANDOMPROGRAM
SLEEPAHB PRO
5
237641
THEIR FUNCTIONS
NOMBRE DE LAS PARTES Y SUS
FUNCIONES
NOMENCLATURE DES PIECES ET
LEURS FONCTIONS
CD player/General section
2
1
3
e
1 POWER button
2 Power on indicator
3 PLAY MODE button
This is used to select the CD play mode.
Each time it is pressed, the mode changes
in the following sequence:
(When CD play has stopped)
Normal play = Single tune repeat play
() = All tunes repeat play ( ALL) =
Program play = Random play = Normal
play ...
(During CD play)
Normal play = Single tune repeat play
() = All tunes repeat play (ALL) =
Normal play ...
4 VOLUME buttons
+: Use to increase the volume.
–: Use to decrease the volume.
(control range from VOL 0 to VOL 25)
6 CD holder
7 CD holder open button (0)
8 ENTER/MEMORY button
This is used to program the sequence in
which the CD tracks are to be played.
9 SOUND (PRESET EQ) button
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
On: The AHB PRO indicator lights in the dis-
play window. Set to this position to listen to Active Hyper-Bass Pro sound.
Off: The AHB PRO indicator goes out. Set
to this position when Active Hyper-Bass
Pro sound is not required.
45
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
Sección de reproductor de CD/general
6
7
PRESET TUNING
CDTAPETUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
8
9
0
q
w
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1 Botón de alimentación (POWER)
2 Indicador de alimentación
3 Botón PLAY MODE
Se emplea para seleccionar el modo de
reproducción del CD. Cada vez que se
presiona, el modo cambia en el orden
siguiente:
(Cuando haya parado la reproducción del
CD)
Reproducción normal = Reproducción
repetida de una sola canción () =
Reproducción repetida de todas las
canciones
( ALL) = Reproducción programada =
Reproducción aleatoria = Reproducción
normal ...
(Durante la reproducción del CD)
Reproducción normal = Reproducción
repetida de una sola canción () =
Reproducción repetida de todas las
canciones (ALL) = Reproducción normal ...
4 Botones VOLUME
+: Utilícelo para aumentar el volumen.
– : Utilícelo para reducir el volumen.
(los límites de ajuste van de VOL 0 a
VOL 25)
5 Botones de operación de CD
Botón de reproducción/pausa (CD 6)
Botones de búsqueda ( 4, ¢ )
Botón de parada/borrado (7)
6 Portadisco de CD
7 Botón (0) para abertura del portadisco de
CD
8 Botón ENTER/MEMORY
Se emplea para programar el orden en el
que se quiere reproducir las canciones del
CD.
9 Botón SOUND (PRESET EQ)
0 Botón ACTIVE HYPER-BASS PRO
Encendido: El indicador AHB PRO se
Apagado: Se apaga el indicador AHB
enciende en la pantalla.
Colóquelo en esta posición
para escuchar el sonido Acti
ve Hyper-Bass Pro.
PRO. Colóquelo en esta
posición cuando no desee
escuchar el sonido Active
Hyper-Bass Pro.
e
Section lecteur CD/générale
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur d’alimentation
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE)
Elle permet de sélectionner le mode de lecture du CD. A chaque poussée, le mode
change dans l’ordre suivant :
(Quand la lecture du CD est arrêtée)
Lecture normale =Lecture répétée d’un
seul morceau ( ) = Lecture répétée de
tous les morceau ( ALL) = Lecture
programmée = Lecture
aléatoire = Lecture normale ...
(Pendant la lecture du CD)
Lecture normale = Lecture répétée d’un
seul morceau ( ) =Lecture répétée de
tous les morceau ( ALL) = Lecture
normale ...
4
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
– : Utiliser pour baisser le volume.
(gamme de commande de VOL 0 à
VOL 25)
5
Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD 6)
Touches de recherche ( 4, ¢ )
Touche d’arrêt/annulation ( 7)
6
Porte-CD
7
Touche d’ouverture du porte-CD ( 0)
8
Touche d’entrée/mémoire
(ENTER/MEMORY)
Elle permet de programmer l’ordre dans
lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
Arrêt :L’indicateur AHB PRO est éteint.
sur le panneau d’affichage.
Régler sur cette postition pour
écouter le son Active HyperBass Pro.
Régler sur cette position quand
le son Active Hyper-Bass Pro
n’est pas nécessaire.
9
q Headphones jack (PHONES)
MONO STEREO
KHz
MHz
45
67
(3.5 mm dia. stereo mini)
Connect headphones (with impedance
16 Ω–1 kΩ) to this jack. The speakers are
automatically switched off when the headphones are connected.
w Remote sensor section (PC-X570/X560
only)
e Display window
1 SLEEP indicator (PC-X570/X560 only)
2 Track number display
3 Playback time display
Sleep time display (PC-X570/X560 only)
4 AHB PRO indicator
5 PROGRAM mode indicator
6 RANDOM playback indicator
7 Repeat playback indicator ( ALL)
q Jack de audífonos (PHONES) (mini estéreo
de 3,5 mm. de diám.)
Conecte los audífonos (con una impedancia de 16 Ω–1 kΩ) a este jack. Los
altavoces se apagarán automáticamente
cuando se conecten los audífonos.
w Sección de sensor de control remoto
(PC-X570/X560 exclusivamente)
e Ventanilla de indicación
1 Indicador SLEEP(PC-X570/X560
exclusivamente)
2 Indicación de número de pista
3 Indicación de tiempo de reproducción
Indicación del tiempo para dormir
(PC-X570/X560 exclusivamente)
4 Indicador AHB PRO
5 Indicador del modo PROGRAM
6 Indicador de reproducción RANDOM
7 Indicador de repetición de reproduc-
ción (ALL)
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Brancher à cette prise un casque d’écoute
(avec une impédance entre 16 Ω et 1 kΩ).
Les haut-parleurs sont coupés automatiquement lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande (PCX570/X560 uniquement)
e
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de minuterie de sommeil
(SLEEP) (PC-X570/X560 uniquement)
2
Affichage du numéro de piste
3
Affichage de la durée de lecture
Affichage de la durée de sommeil
(PC-X570/X560 uniquement)
4
Indicateur AHB PRO
5
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
6
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
7
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
Deck/Tuner section
1
PLAY MODE
CDTAPETUNER
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
1 ONE TOUCH REC button
2 Cassette operation buttons
TAPE 3 : Press to play the tape.
4: Press to rewind the tape rap-idly .
7: Press to stop the tape.
¢: Press to wind the tape for-ward
3 TUNER/BAND button
Press to select TUNER mode.
Press to select the band (FM/AM).
4 PRESET TUNING button
AUTO PRESET button
5 TUNING buttons (4/ ¢)
6 Display window
1 Tape mode display
2 REC indicator
3 3 (Play) indicator
4 Band indicator (FM/AM)
5 Radio frequency display
1 Botón ONE TOUCH REC
2 Botones de operación del cassette
TAPE 3 : Presiónelo para reproducir la
4: Presiónelo para rebobinar la
7: Presiónelo para detener la cinta.
¢: Presiónelo para avanzar la cinta
3 Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo TUNER.
Presiónelo para seleccionar la banda (FM/
AM).
4 Botón de sintonización de preajustes (PRE-
SET TUNING)
Botón de preajuste automático (AUTO PRESET)
5 Botones de sintonización (4/ ¢)
6 Ventanilla de indicación
1 Indicación de modo de cinta
2 Indicador de grabación (REC)
3 Indicador 3 (Reproducción)
4 Indicador de banda (FM/AM)
5 Indicación de frecuencia de radio
6 Indicador MONO
7 Indicador STEREO
7 Portacassette
8 Botón de apertura del portacassette (0)
cinta.
cinta rápidamente.
rápidamente.
Indicación de estación presintonizada
6
Section Platine/Syntoniseur
1
32
REC
1
Touche ONE TOUCH REC
2
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE 3: Appuyer pour lire la bande.
4
7
¢
3
Touche TUNER/BAND
Appuyer pour sélectionner le mode de
syntoniseur (TUNER).
Appuyer pour sélectionner la gamme (FM/
AM).
4
Touche de syntonisation des préréglages
(PRESET TUNING)
Touche de préréglage automatique (AUTO
PRESET)
5
Touches de syntonisation ( 4/ ¢)
6
Fenêtre d’affichage
1
2
3
4
5
6
7
7
Porte cassette
8
Touche d’éjection du porte-cassette ( 0)
: Appuyer pour rembobiner
: Appuyer pour arrêter la bande.
: Appuyer pour faire défiler
Affichage du mode de bande
Indicateur d’enregistrement (REC)
Indicateur 3 (Lecture)
Indicateur de gamme (FM/AM)
Affichage de fréquence radio
Affichage de station préréglée
Indicateur mono (MONO)
Indicateur stéréo (STEREO)
rapidement la bande.
rapidement la bande en avant.
10
Rear panel
Panel trasero
RIGHT LEFT
SPEAKER
BEAT
Panneau arrière
NORM
123
CUT
1 Telescopic antenna
2 AC IN (AC Input) jack
3 Battery compartment cover
4 SPEAKER terminals
Connect the provided speakers to these
terminals.
5 BEAT CUT switch (NORM 1, 2, 3)
~
AC IN
1
2
1 Antena telescópica
2 Jack AC IN (entrada de CA)
3 Cubierta del compartimiento de las pilas
4 Terminales de los altavoces (SPEAKER)
Conecte los altavoces suministrados a
estos terminales.
5 Conmutador de supresión de batidos (BEAT
CUT) (NORM 1, 2, 3)
1.5 x 8
7
8
6
354
1 2
SEE BOTTOM
3
45
1
Antenne télescopique
2
Prise d’entrée CA (AC IN)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER)
Raccorder les haut-parleurs fournis à ces
bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement (BEAT
CUT) (NORM 1, 2, 3)
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.