JVC NX-HD10R User Manual [sp]

COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENT-HDD-SYSTEM HDD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENT HDD-SYSTEM HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS HDD DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO HDD

CA-NXHD10R

CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
ALBUM
TITLE
AAC
/EDIT
SOUND
DIMMER
CONTRAST
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
DISP/CHARA
PTY
PTY
CANCEL
SELECT
PTY
SET
SELECT
RDS
ENTER
DISP
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
ALBUMLIBRARY
REPEAT
SEARCH
FM / PLAY
MODE
MODE
TONE
CONTROL
AHB PRO
VOLUME
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström (lampan STANDBY/ON slocknar). STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON­lampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu). Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ON kytkin ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON ) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud (STANDBY/ON lampen slukkes). Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON !
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON !
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga). El interruptor STANDBY/ON no desconectará completamente la alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne). L’interruttore STANDBY/ON , in qualsiasi posizione, non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
VIKTIGT
Försök aldrig att analysera eller hämta data som är lagrad på hårddisken (HDD). I sådant fall kan din garanti ogiltigförklaras och du kan bli straffskyldig enligt lag. Tillverkaren åtar sig ingen ansvarsskyldighet för skador som orsakas av ovan nämnda förfarande.
VAROITUS
Älä yritä analysoida laitteen kiintolevyyn tallennettuja tietoja tai noutaa niitä. Muuten takuu voi raueta tai seurauksena voi olla lainmukainen rangaistus. Valmistaja ei vastaa tällaisesta vahingosta.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at analysere eller hente data, der lagres på harddiskdrevet (HDD). Da dette kan få garantien til at bortfalde og ydermere medføre straf. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået som følge af handlinger som nævnt ovenfor.
ACHTUNG
Versuchen Sie grundsätzlich nicht, die auf der Festplatte gespeicherten Daten zu analysieren oder mit einem Retrieval-System abzurufen. Dies kann strafbar sein und zudem Ihre Garantie aufheben. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch ein solches Analysieren oder Abrufen von Daten entstehen.
ATTENTION
Ne jamais essayer d’analyzer ni d’extraire les données qui se trouvent sur le disque dur (HDD). Sinon, votre garantie risquerait d’être invalidée et vous risqueriez d’être pénalisé par la loi. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout dommage résultant d’une telle conduite.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
ATTENZIONE
No intente analizar ni recuperar los datos almacenados en la unidad de disco duro (HDD). De lo contrario, su garantía podría quedar inválida, y podría ser castigado por la ley. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de conductas tales como las mencionadas más arriba.
Attenzione
Non tentare di analizzare o recuperare i dati archiviati sull’unità disco rigido (HDD). Tali operazioni possono rendere invalida la garanzia ed essere perseguite a norma di legge. Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni risultanti dalle operazioni sopra descritte.
– G-2 –
Français
Español
Italiano
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder ­bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/ 95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-3 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Sett framifrån Sett från sidan Edestä Sivulta Forside Side Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
1 cm
CA-NXHD10R CA-NXHD10R
1 cm
15 cm15 cm 15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
– G-4 –
Español
Italiano
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
LARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1 LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE DAVERTISSEMENT PLACÉE À
LINTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALLINTERNO DELL’APPARECCHIO
– G-5 –
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on 760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Svenska
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il ny a aucune pièce utilisable à lintérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando lapparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare lesposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dallutente allinterno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Suomi
Dansk
Deutsch
– G-6 –
Français
Español
Italiano
Bibehålla kontinuiteten av inspelade ljud
När du har spelat in en låt på den inbyggda hårddisken, registreras den som ett “spår”. Sedan skiljer enheten de inspelade spåren åt genom att lägga till ett tomt mellanrum på 2 sekunder i början av varje spår under uppspelning.
Om du spelar in en CD—på vilken ljudet har spelats in utan avbrott mellan spåren—så som en “LIVE“-CD,
kommer kontinuiteten av originalljudet inte bibehållas och det kommer inte att finnas något tomt 2-sekunders uppehåll i början av varje spår under uppspelningen av de inspelade spåren på hårddisken.
Detta är inte ett funktionsfel.
För att bibehålla kontinuiteten av ljudet från en sådan CD, spela in CD:n genom användning av den analoga inspelningsmetod som beskrivs på sidan 51. Sammanför sedan alla spår genom att använda funktionen JOIN (SAMMANFÖRING) som beskrivs på sidan 65.
• Alla sammanförda spår räknas nu som ett enda spår, men kontinuiteten av ljudet bibehålls på detta sätt.
Tallennetun musiikin jatkuvuuden säilyttäminen
Kun äänität sisäiselle kiintolevylle musiikkia, se tallennetaan yksittäisinä “kappaleina”. Laite erottaa tallennetut kappaleet toisistaan lisäämällä 2 sekunnin tauon kunkin kappaleen alkuun toiston aikana.
Jos tallennat CD-levyltä musiikkia, kuten konserttitaltioinnin, joka on äänitetty ilman kappaleiden välisiä taukoja, alkuperäisen musiikin jatkuvuus ei säily, ja jokaisen kappaleen alkuun tulee 2 sekunnin tauko, kun nämä kappaleet toistetaan kiintolevyltä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun haluat säilyttää tällaiselta CD-levyltä tallennetun musiikin jatkuvuuden, tallenna CD-levy käyttämällä sivulla 51 kuvattua analogista äänitystapaa ja yhdistä kaikki kappaleet myöhemmin käyttämällä sivulla 65 kuvattua JOIN-toimintoa.
• Kaikki yhdistetyt kappaleet lasketaan tämän jälkeen yhdeksi kappaleeksi, mutta musiikin jatkuvuus säilyy.
Sådan bevares kontinuiteten i de optagede lyde
Når du har optaget en sang i den indbyggede HDD, optages den som et “spor”. Derefter skelner enheden mellem disse optagede spor ved at tilføje et 2 sekunders tomrum i begyndelsen af hvert spor under afspilningen.
Hvis du optager en CD—hvor lydene blev optaget uden nogen afbrydelse mellem sporene—som f.eks. en “live” CD, vil de originale lydes kontinuitet ikke blive bevaret, og de vil blive afbrudt med 2 sekunders
stilhed i begyndelsen af hvert spor, mens de optagede spor på HDD’en afspilles. Dette er ikke en fejl.
For at bevare lydenes kontinuitet, som er optaget fra en sådan CD, skal CD’en optages med analog optagemetode,
som er beskrevet på side 51, og alle spor sammenlægges senere med funktionen JOIN, som er beskrevet på side 65.
• Alle sammenlagte spor tælles nu som ét enkelt spor, men lydenes kontinuitet vil være bevaret.
Kontinuität der Audio-Aufzeichnungen beibehalten
Musikstücke werden auf der integrierten HDD (Festplatte) als „Titel“ aufgezeichnet. Das Gerät unterscheidet dann die aufgezeichneten Titel durch Einfügen einer 2 Sekunden langen Leeraufnahme zu Beginn eines jeden Titels während der Wiedergabe.
Beim Aufzeichnen einer CD, die ohne Unterbrechung zwischen den Titeln produziert wurde , wie z. B. einer „Live“-CD, bleibt die Kontinuität der ursprünglichen Aufzeichnung nicht erhalten, sondern wird durch 2 Sekunden Stille zu Beginn eines jeden Titel unterbrochen, wenn die aufgezeichneten Titel dann von der HDD wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Um die Kontinuität der Aufzeichnung einer solchen CD beizubehalten, zeichnen Sie die CD mit der auf Seite 51 beschriebenen analogen Aufnahmemethode auf und verbinden Sie danach alle Titel mit der auf Seite 65 beschriebenen JOIN-Funktion.
• Alle verbundenen Titel werden nun als ein einziger Titel gelesen, aber die Kontinuität der Aufzeichnung bleibt erhalten.
– G-7 –
Pour préserver la continuité des sons enregistrés
Quand vous enregistrez un morceau sur le disque dur intégré, il est enregistré comme une “plage”. Puis, l’appareil différencie les différentes plages enregistrées en ajoutant un blanc de 2 secondes au début de chaque plage pendant la lecture.
SI vous enregistrez un CD, tel qu’un CD Live”—sur lequel les morceaux sont enregistrés sans aucune interruption entre les plages, la continuité des morceaux d’origine ne sera pas préservée et ceux-ci seront interrompus par un blanc de 2 secondes au début de chaque plage, lors de la lecture des plages enregistrées sur le disque dur. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour préserver la continuité des morceaux enregistrés à partir d’un tel CD, enregistrez le CD en utilisant la méthode d’enregistrement analogique décrite à la page 51, et réunissez ensuite toutes les plages en utilisant la fonction JOIN décrite à la page 65.
• Toutes les plages réunies sont alors comptées comme une seule plage mais la continuité des morceaux est maintenue.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados
Una vez que grabe una canción en el HDD incorporado, la misma será grabada como una “pista”. Entonces, esta unidad podrá diferenciar las pistas grabadas añadiendo un blanco de 2 segundos al comienzo de cada pista durante la reproducción.
If Si graba un CD— en que se han grabado los sonidos sin ninguna interrupción entre las pistas—como un “Live” CD, la continuidad de los sonidos originales no será retenida y se efectuará la interrupción con 2 segundos de silencio al comienzo de cada pista mientras se reproducen las pistas grabadas en el HDD. Esto no es una anomalía.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados de tales discos CD, grabe el CD utilizando el método de grabación analógica descrito en la página 51, y posteriormente una todas las pistas utilizando la función JOIN descrita en la página 65.
• Todas las pistas unidas serán consideradas ahora como una sola pista, pero se podrá mantener la continuidad del sonido.
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Per mantenere la continuità del suono registrato
Una volta registrato sull’HDD incorporato, il brano musicale viene memorizzato come una “traccia”. Quindi, durante la riproduzione, l’unità distingue le tracce memorizzate inserendo una interruzione di 2 secondi all’inizio di ciascuna traccia.
Se viene registrato un CD di tipo “Live”, sul quale non sono interposte interruzioni tra le tracce, durante la riproduzione delle tracce memorizzate sull’HDD la continuità dei suoni originali non verrà mantenuta e
sarà interrotta da 2 secondi di silenzio all’inizio di ciascuna traccia. Non si tratta d’un malfunzionamento. Per mantenere la continuità del suono registrato da tale tipo di CD, registrare il CD utilizzando il metodo di
registrazione analogico descritto a pagina 51, quindi unire le tracce utilizzando la funzione JOIN descritta a pagina 65.
• Le tracce unite verranno considerate come un’unica traccia e la continuità del suono sarà mantenuta.
– G-8 –
Français
EspañolItaliano
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
En primer lugar, lea detenidamente este manual para comprender a fondo
todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. Guarde
este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Básicamente, este manual explica las operaciones de reproducción y edición utilizando el control remoto, y otras operaciones, como las de grabación, utilizando los botones de la unidad. También podrá usar los botones del control remoto y de la unidad si llevan nombres (o marcas) iguales o similares, a menos que se indique de otro modo.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Indica advertencias y precauciones para evitar daños o riesgos de incendio/ descargas eléctricas. También proporciona información sobre acciones que deberá evitar para poder obtener el mejor rendimiento posible de la unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Precauciones
Instalación
Esta unidad tiene un HDD incorporado, que es un dispositivo utilizado para leer los cambios magnéticos finos. El interior del dispositivo está constituido por componentes de precisión y por lo tanto, tenga en cuenta lo siguiente cuando instale la unidad:
• Instale la unidad en un lugar que cumpla con las siguientes condiciones: – Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea
ni muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
– Instale la unidad a una altura comprendida entre –300 m
bajo el nivel del mar y +3048 m sobre el nivel del mar.
– Seleccione un sitio bien ventilado para evitar que se
genere calor dentro de la unidad.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias de TV, mantenga los altavoces
Español
alejados del televisor.
• NO instale la unidad cerca de fuentes de calor, en un sitio expuesto a la luz directa del sol, al polvo o a vibraciones excesivas.
• NO coloque la unidad con los paneles laterales hacia arriba y abajo.
Acerca del HDD incorporado
Mientras la unidad está encendida, el disco duro gira continuamente a alta velocidad. Por lo tanto, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• NO aplique golpes ni vibraciones.
• NO deje cerca de la unidad ningún dispositivo dotado de un fuerte magnetismo o que emita ondas electromagnéticas intensas (teléfonos celulares, etc.).
NO desconecte la clavija del tomacorriente mural
mientras está encendida la unidad.
La negligencia en la observación de las precauciones de arriba puede dañar el HDD (los datos almacenados se perderán definitivamente y no se podrán recuperar).
• Dado que el HDD tiene una vida de servicio limitada, se recomienda muy especialmente hacer una copia de las grabaciones importantes, y conservarla utilizando otros dispositivos de grabación.
Fuentes de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO TOQUE el cable de alimentación de CA con las manos húmedas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en el lente del interior de la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la humedad, luego desenchufe el cable de alimentación de CA y vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro de la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo prologando, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –

Contenido

Ubicación de los botones ................................ 3
Panel frontal ........................................................... 3
Control remoto ....................................................... 5
Primeros pasos ................................................ 6
Desembalaje ........................................................... 6
Conexión de las antenas ......................................... 6
Conexión de los altavoces ...................................... 7
Conexión de otros equipos ..................................... 8
Colocación de las pilas en el control remoto ......... 9
Configuraciones básicas ............................... 10
Encendido de la unidad ........................................ 11
Puesta en hora del reloj ........................................ 11
Cómo cambiar el brillo del display ...................... 12
Cómo cambiar el contraste del display ................ 12
Operaciones básicas y comunes................... 13
Selección de las fuentes e inicio de la
reproducción .................................................. 14
Ajuste del volumen .............................................. 14
Refuerzo de los sonidos graves ............................ 15
Ajuste de los sonidos graves y agudos ................. 15
Utilización de los sonidos AAC ........................... 16
Escuchando radiodifusiones en FM y AM
(OM/OL)................................................... 17
Sintonización de una emisora .............................. 18
Presintonía de emisoras ....................................... 19
Cómo sintonizar una emisora presintonizada ...... 19
Recepción de emisoras FM con RDS .................. 20
Cambio de la información RDS ........................... 20
Búsqueda de un programa mediante los códigos
PTY (Búsqueda PTY) .................................... 20
Cómo conmutar provisionalmente a un tipo de
programa de su elección ................................ 21
Cómo actúa la función Enhanced Other
Networks ........................................................ 22
Descripción de los códigos PTY ....................... 23
Reproducción del componente externo....... 24
Selección del componente externo....................... 25
Ajuste del nivel de entrada ................................... 25
Cambio del nombre de la fuente .......................... 26
Reproducción de CDs
(CD/CD-R/CD-RW) ................................ 27
Precauciones sobre la reproducción del CD ........ 28
Reproducción del CD entero
—Reproducción normal ................................ 28
Operaciones básicas de CD .................................. 29
Programación del orden de reproducción de las
pistas—Reproducción programada................ 29
Reproducción al azar—Reproducción aleatoria .... 30
Repetición de las pistas o del CD
—Reproducción repetida ............................... 31
Para prohibir la expulsión del disco
—Bloqueo del disco ...................................... 31
Reproducción del HDD (Unidad de
disco duro)..................................................
Reproducción del HDD entero
—Reproducción continua .............................. 33
Operaciones básicas del HDD ............................. 34
Reproducción de pistas en un álbum
—Reproducción de álbum ............................. 35
Reproducción de álbumes de una librería
—Reproducción de librería ........................... 36
Reproducción al azar—Reproducción aleatoria .... 37
Repetición de las pistas—Reproducción repetida .... 37
Búsqueda de álbumes y pistas para reproducción
—Modos de búsqueda ................................... 38
32
Grabación en el HDD ................................... 42
Antes de iniciar la grabación ............................... 43
Utilización de las funciones de grabación
automática ...................................................... 44
Grabación de CDs ................................................ 47
Grabación de radiodifusiones en FM/AM
(OM/OL) ........................................................ 49
Grabación del componente externo ..................... 50
Creación de sus propios títulos.................... 52
Asignación de títulos a los álbumes y pistas ........ 53
Edición del HDD ........................................... 55
Introducción de las funciones de edición
de HDD .......................................................... 56
Cambiando los nombres de las librerías
—LIB. NAME ............................................... 57
Restaurando librerías—RESTORE ...................... 58
Copia de un álbum—COPY ALBUM ................. 58
Desplazamiento de álbumes—LIB. CHANGE.... 59
Hacer un nuevo álbum—MAKE ALBUM .......... 59
Borrado de un álbum—ERASE ........................... 60
Borrado de todos los álbumes—ALL ERASE..... 61
Copia de una pista—COPY TRACK ................... 61
Copia de una parte de una pista—A-B COPY ..... 62
Desplazamiento de pistas—MOVE ..................... 63
División de pistas—DIVIDE ............................... 64
Unión de pistas—JOIN ........................................ 65
Borrado de pistas—ERASE TRK ........................ 66
Uso de los temporizadores ........................... 67
Uso del temporizador de grabación ..................... 68
Uso del temporizador de ajuste diario ................. 70
Uso del temporizador “Sleep” (dormir) ............... 71
Uso del apagado automático ................................ 72
Prioridad de los temporizadores .......................... 72
Utilización del teclado opcional ................... 73
Teclas utilizadas para operar esta unidad............. 73
Procedimientos de operación utilizando
el teclado ........................................................ 74
Mantenimiento .............................................. 76
Mensajes ........................................................ 77
Español
Solución de problemas.................................. 79
Especificaciones ............................................ 82
– 2 –
Ubicación de los botones
Familiarícese con los botones de su unidad.
Panel frontal
Español
Interior de la puerta delantera
Ventanilla de visualización
– 3 –
Continuá
REC MODE
VOLUME
HDD CD
SELECT
LIBRARY
ALBUM
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
TUNER
/ LINE
REC START
SET
CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para los detalles, consulte las páginas entre paréntesis.
Panel frontal
1 Lámpara HDD (11, 34) 2 Botón y lámpara STANDBY/ON
(11, 44)
3 Botón y lámpara VOLUME + / – (14, 15) 4 Botón REC MODE (47, 49, 50) 5 Botón REC START (47 – 51) 6 Botones multifuncionales
• SELECT 4 / ¢ y 7
7 Botones de operación de HDD
• LIBRARY y ALBUM
/
8 Sensor remoto 9 Botón AUTO MODE (44 – 46) p Ventanilla de visualización q Botón SET w Botones de selección y operación de fuente
Botón HDD 3/8 (reproducción/pausa) (14, 33)
Botón CD 3/8 (reproducción/pausa) (14, 28, 47)
Botón TUNER/LINE (14, 18, 25)
• Pulsando uno de estos botones también se enciende la unidad.
e Botón 0 (expulsión) CD (28)
• Pulsando esto boton también se enciende la unidad.
r Puerta delantera t Bandeja de CD (28) y Terminal KEYBOARD (9) u Jack PHONES (14)
Ventanilla de visualización
1 Indicador CD (29) 2 Indicador CAPS
• Se enciendo sólo cuando el teclado conectado al terminal KEYBOARD se encuentra “bloqueado en mayúsculas”.
3 Indicador SMART COMP. (44) 4 Indicadores RDS (20, 21)
• RDS y TA News Info
5 Indicadores del modo FM (18)
• STEREO y MONO
6 Indicador BASS (15) 7 Indicador SOUND (16) 8 Indicadores de operación de HDD (35, 36, 38, 39)
• ALBUM y LIBRARY
9 Indicador PROGRAM (29) 0 Indicadores de repetición (31, 37)
y 1
- Indicadores de grabación automática (45, 46)
• TUNER, CD y AUTO
= Indicador HDD (34) ~ Indicadores de grabación (47, 49, 50)
x2, x4, REC, AAC 128, AAC 96 y PCM
! Indicadores del modo de reloj y de temporizador
(reloj) (11)
• DAILY, REC 1/2/3, SLEEP y A.P.off (68 – 72)
@ Indicador SEARCH (38, 39) # Indicador RANDOM (30, 37) $ Display principal
• Muestra el nombre de la fuente, el número de pista y/o álbum, y otras informaciones.
Cómo abrir la puerta delantera
1
Presione la parte inferior de la puerta.
2
Baje la puerta lentamente hasta que encaje con un chasquido.
Para cerrar la puerta,
empújela lentamente hacia arriba.
Cuando utiliza el control remoto, apúntelo directamente hacia el sensor remoto del panel frontal.
• Si lo apunta hacia el sensor remoto diagonalmente o desde un punto alejado de la unidad, o si hay algún obstáculo en medio, las señales transmitidas no podrán llegar al sensor.
Español
– 4 –
Control remoto
* Cuando utiliza el control remoto:
Para las operaciones RDS, pulse primero RDS CONTROL
(i) en el control remoto cuando se utilizan los botones (wt, o).
• Después de utilizar las operaciones RDS, asegúrese de
Español
seleccionar el modo de operación del control remoto que se desea usar pulsando HDD 3/8 (4), TUNER/LINE (5), CD 3/8 (y) o CLOCK/TIMER (1).
1 Botón CLOCK/TIMER (11, 68 – 71) 2 Botón A.P.off (72) 3 Botones numéricos
• Botones 0 – 10, +10 (19, 29, 38)
• Botones de entrada de caracteres (A – Z, 0 – 9) (39, 53)
• Botones
• Botón MARK (39, 53)
4 Botón HDD 3/8 (reproducción/pausa) (14, 33, 54)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
5 Botón TUNER/LINE (14, 18, 25)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
6 Botones multifuncionales
• SELECT 4 / ¢ y 7
7 Botones de operación de HDD (35)
• ALBUM SEARCH MODE
8 Botón TITLE/EDIT (53, 54, 57 – 66) 9 Botón DIMMER (12)
Botón CONTRAST (12)
p Botón SLEEP (71) q Botón STANDBY/ON w Botón DISP/CHARA
(18, 25, 29, 34, 45, 47, 48, 50, 51)
* Botón PTY (21)
e Botón CANCEL
* Botón PTY SELECT + (21)
r Botón SET
* Botón PTY SELECT – (21)
t Botón ENTER
* Botón RDS DISP (20)
y Botón CD 3/8 (reproducción/pausa) (14, 28, 47)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
u Botón REC START (47 – 51) i Botón RDS CONTROL (20, 21) o Botón REPEAT (31, 37)
* Botón TA/News/Info (21)
; Botón FM/PLAY MODE (18, 29, 30, 35, 36) a Botones de control de sonido (15, 16)
• AAC SOUND, TONE CONTROL y AHB PRO
s Botones VOLUME + / – (14, 15)
(10), (+10) (39, 53)
/ , LIBRARY, ALBUM + / – y
(11, 44, 69, 71)
– 5 –

Primeros pasos

Continuá
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de que dispone de todos los elementos siguientes. El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Antena de FM (1)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Cable de alimentación de CA (1)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con su distribuidor.
Conexión de las antenas
Antena de FM
Antena de FM (suministrada)
Cómo conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM suministrada.
Antena de FM exterior (no suministrada)
Se debe usar una antena de 75 con conector tipo coaxial (IEC o DIN 45325).
1
Fije la antena de FM al terminal FM (75 ) COAXIAL.
2
Extienda la antena de FM.
3
Asegúrela en la posición en que pueda obtener la mejor recepción.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad se puede utilizar como un medio provisional. Si la recepción es deficiente, podrá conectar una antena de FM exterior.
Español
– 6 –
Antena de AM (OM/OL)
1
2
Hilo cubierto con vinilo (no suministrada)
Conexión de los altavoces
Los altavoces se pueden conectar utilizando los cables de altavoz.
Utilice solamente altavoces que tengan la misma impedancia de altavoz—más de 4 —que la indicada por los terminales de altavoz en la parte posterior de la unidad.
1
2
Rojo
Blanco
3
Antena de cuadro para AM (OM/OL)
(suministrada)
1
Si los cables están cubiertos con aislamiento, retuerza el núcleo del cordón provisto en cada extremo, y retire el aislamiento.
2
Conecte la antena de cuadro AM (OM/OL) a los terminales AM LOOP, tal como se observa en la ilustración.
3
Gire la antena de cuadro AM (OM/OL) hasta obtener la mejor recepción.
Cómo conectar una antena AM (OM/OL) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un hilo cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo horizontalmente. La antena de cuadro AM (OM/OL) debe mantenerse
Español
conectada.
Para una mejor recepción tanto en FM como AM (OM/OL)
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan contacto con otros terminales y cables de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la unidad, cables de conexión y cable de alimentación de CA.
Negro
Rojo
Negro
Altavoz derecho
1
Si los cables están cubiertos con aislamiento, retuerza el núcleo del cordón provisto en cada extremo, y retire el aislamiento.
2
Inserte el extremo del cable del altavoz en el terminal, tal como en la ilustración.
Haga coincidir la polaridad de los terminales de los altavoces: (+) con (+) y (–) con (–).
• NO conecte ni desconecte los altavoces mientras la unidad se encuentre encendida.
• NO conecte más de un altavoz a cada terminal de altavoz.
Negro
Blanco
Rojo
Negro
Altavoz izquierdo
Cable del altavoz
Rojo
– 7 –
Continuá
Cómo desmontar la rejilla del altavoz
Las rejillas de los altavoces se pueden desmontar de la siguiente manera:
Saliente Orificios
Rejilla del altavoz
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en la parte superior de la rejilla del altavoz y tire de la misma hacia sí. Proceda de igual manera en la parte inferior.
Para instalar la rejilla del altavoz, inserte los salientes del altavoz en los orificios de la rejilla del altavoz.
Conexión de otros equipos
Puede conectar una platina de cassette, etc.—para utilizarla como un dispositivo de reproducción y grabación.
Si conecta algún otro equipo, refiérase también a los manuales suministrados con el mismo.
• NO conecte otro equipo mientras la unidad se encuentre encendida.
• NO enchufe ningún equipo antes de haber finalizado todas las conexiones.
Asegúrese de que las clavijas de los cables de audio y los jacks de la parte trasera de la unidad se encuentren codificados según el color: Las clavijas y los jacks blancos son para las señales de audio del lado izquierdo, y los rojos son para las señales de audio del lado derecho.
Ej.: Para conectar una platina de cassette
A entrada (REC)
L
R
Ej.: Platina de cassette
R
L
A salida (PLAY)
L
R
R
L
LINE IN
LINE OUT
Utilizando cables de audio (no suministrados), efectúe la conexión:
• Entre los jacks de entrada de audio de la platina de cassette y los jacks LINE OUT: Para grabar en la platina de cassette.
• Entre los jacks de salida de audio de la platina de cassette y los jacks LINE IN: Para reproducir una cinta.
Español
– 8 –
AHORA SÍ, ¡podrá enchufar la unidad y el otro equipo conectado!
IMPORTANTE: Antes de enchufar el cable de
alimentación de CA en el tomacorriente mural, asegúrese de verificar todas las conexiones.
1
Al terminal AC IN 2 Al tomacorriente mural
Cable de alimentación de CA (suministrada)
Cómo conectar el teclado
Es posible conectar un teclado compatible con PC (con la clavija PS/2) al terminal KEYBOARD del interior de la puerta delantera. Conectando un teclado, podrá ingresar fácilmente los nombres de las librerías, títulos de álbum y títulos de pistas. También podrá utilizar el teclado para los modos de búsqueda.
• Véase “Utilización del teclado opcional” en la página 73.
Colocación de las pilas en el control remoto
Inserte las pilas—R6P(SUM-3)/AA(15F)—en el control remoto, haciendo coincidir las polaridades (+ y –) de las mismas con las marcas + y – del compartimiento de las pilas. Cuando la unidad no responda a las operaciones del control remoto, cambie las dos pilas al mismo tiempo.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
KEYBOARD
PHONES
Español
• Antes de la conexión, observe la forma de la clavija y del terminal para que coincidan correctamente.
• Antes de conectar o desconectar el teclado, asegúrese de apagar la unidad.
Teclado (no suministrada)
• NO mezcle una pila usada con una nueva.
• NO use diferentes tipos de pilas al mismo tiempo.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las pilas cuando no va a usar la unidad por un tiempo prolongado. De lo contrario, se producirían daños debido al ácido de las pilas.
– 9 –
Configuraciones básicas
En esta sección (páginas 11 y 12) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
TUNER
/LINE
Panel frontal
HDD
REC START
CLOCK
/TIMER
DIMMER
CONTRAST
CD
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE /EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
STANDBY/ON
PTY
PTY
PTY
RDS DISP
CANCEL
SET
ENTER
PTY
SELECT
PTY
SELECT
RDS DISP
+
SELECT
STANDBY
/ON
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDD CD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 10 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO MODE
TUNER
SET
/ LINE
CD
HDD CD TUNER
/ LINE
Español
COMPACT
Antes de seguir utilizando la unidad, primero ponga en hora el reloj incorporado a esta unidad, y luego efectúe otras configuraciones básicas.
Encendido de la unidad
Pulsando uno de los botones selectores de fuente— HDD 3/8, CD 3/8, TUNER/LINE, la unidad se enciende automáticamente (y se inicia la reproducción si la fuente está preparada).
Para encender la unidad sin reproducción, pulse
STANDBY/ON
STANDBY/ON en la unidad se ilumine en verde.
• La lámpara HDD parpadea y luego se ilumina en azul. La lámpara VOLUME también se ilumina en azul. Mientras está parpadeando la lámpara HDD, no se aceptarán las operaciones del control remoto. Para una información detallada acerca de la lámpara HDD, véase página 34. (Véase también “Cómo cambiar el brillo del display” en la página siguiente).
• El indicador incorporado no está puesto en hora. (Si está puesto en hora, se enciende).
Para apagar la unidad (en espera), pulse de nuevo
STANDBY/ON
STANDBY/ON se ilumine en rojo.
de manera que la lámpara
comienza a parpadear si el reloj
de manera que la lámpara
Puesta en hora del reloj
Puede poner el reloj en hora con la unidad encendida o en espera.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
El día de la semana comienza a parpadear en el display principal.
2
Pulse SELECT ¢ o SELECT 4 para seleccionar el día de semana correcto, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o SELECT 4, el día de la semana cambiará
continuamente.
En el display principal comienza a parpadear el dígito de la hora.
3
Pulse SELECT ¢ o SELECT 4 para ajustar la hora, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o SELECT 4, el dígito de la hora cambiará
continuamente.
Si se ha activado “ON” Smart Compression (véase página 44), ésta comenzará a funcionar y la lámpara STANDBY/ON parpadeará en verde mientras se esté efectuando Smart Compression. Luego, la unidad se apaga (en espera).
Se consume una pequeña cantidad de energía incluso cuando la unidad se encuentra en el modo de espera.
Para desactivar la alimentación completamente,
desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA en
Español
El reloj se reposiciona a “Monday 0:00” (Lunes 0:00) después de aproximadamente un minuto, mientras que las emisoras preajustadas del sintonizador y otras configuraciones se borran al cabo de unos días.
los siguientes casos, de lo contrario, se podrán dañar los datos del HDD:
• Mientras se está grabando o editando.
• Mientras está funcionando Smart Compression.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se produzca una interrupción de la corriente eléctrica
4
– 11 –
Los dígitos de los minutos comienzan a parpadear.
• Si desea corregir la hora después de pulsar SET, pulse CANCEL. El dígito de la hora comienza a parpadear
otra vez.
Pulse SELECT ¢ o SELECT 4 para ajustar los minutos, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o SELECT 4, el dígito de los minutos cambiará
continuamente.
Aparece “ADJUST OK” en el display principal y el reloj se pone en marcha.
Para volver a poner el reloj en hora
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que aparezca la pantalla de puesta en hora del reloj en el display principal (hasta que el día de la semana comience a parpadear), y
2
luego realice los pasos
a 4 de la página anterior.
Para activar/desactivar la indicación del reloj
La indicación del reloj puede ser visualizada en el display mientras la unidad está en el modo de espera.
Pulse DIMMER (CONTRAST) en el control remoto mientras la unidad está en el modo de espera. La indicación del reloj aparece en el display.
Para desactivar la indicación del reloj y ahorrar energía, pulse DIMMER (CONTRAST) de nuevo mientras
la unidad está en el modo de espera.
Cómo cambiar el brillo del display
Puede cambiar el brillo del display mientras la unidad se encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DIMMER (CONTRAST). La iluminación del display se reduce, y las lámparas HDD y VOLUME se apagan—oscurecen.
• Cada vez que pulsa el botón, el brillo del display cambia entre el modo normal y el modo reductor de luz.
Cómo cambiar el contraste del display
Puede cambiar el contraste del display mientras la unidad se encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado CONTRAST (DIMMER) durante más de 2 segundos.
“CONTRAST” y el ajuste actual aparecen en el display principal.
2
Pulse SELECT ¢ o SELECT 4 para ajustar el contraste.
• Usted puede ajustar el contraste dentro del margen de 0 a +7.
3
Pulse SET o ENTER para finalizar el ajuste.
• Si no pulsa el botón durante unos 60 segundos, se almacenará el ajuste, y luego volverá a aparecer la indicación de fuente.
IMPORTANTE: En este manual se describen los procedimientos de operación suponiendo que el modo reductor de luz se encuentra desactivado (ajuste inicial de fábrica).
Español
– 12 –
Operaciones básicas y comunes
En esta sección (páginas 14 a 16) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
STANDBY/ON
CLOCK
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CD
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE /EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
AAC
SOUND
HDD
REC START
VOLUME
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
MODE
TONE
CONTROL
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS DISP
AAC
TONE
SOUND
CONTROL
AHB PRO
Español
Panel frontal
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDD CD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TUNER
VOLUME
AUTO MODE
SET
/ LINE
CD
HDD CD TUNER
/ LINE
– 13 –
Continuá
Selección de las fuentes e inicio de la reproducción
Para seleccionar FM, AM (OM/OL) o un componente externo como fuente, pulse TUNER/LINE repetidamente
hasta que se seleccione “FM”, “AM” o “LINE*”.
• Si la unidad está en el modo de espera, la unidad se enciende automáticamente al pulsar el botón por primera vez.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
FM : Para sintonizar la última emisora FM recibida. AM : Para sintonizar la última emisora AM
(OM/OL) recibida.
LINE* : Para usar el equipo externo conectado al
terminal LINE IN.
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada actualmente (véase página 26).
• Para más detalles sobre las operaciones del
sintonizador, véase páginas 17 a 23.
• Para la operación del equipo externo, véase páginas
24 a 26.
Para seleccionar el reproductor de CD como fuente, pulse CD 3/8.
Cuando la unidad está en el modo de espera: La unidad se enciende automáticamente.
Cuando la unidad está encendida: Aparece “CD PLAY” en el display principal durante unos instantes.
• La reproducción se inicia si hay un CD en la bandeja de CD.
• Si no hay ningún disco cargado, aparecerá “CD NO DISC” en el display principal.
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para más detalles sobre las operaciones, véase
páginas 27 a 31.
Para seleccionar el HDD (unidad de disco duro) como fuente, pulse HDD 3/8.
Cuando la unidad está en el modo de espera: La unidad se enciende automáticamente.
Cuando la unidad está encendida: Aparece “HDD PLAY” en el display principal durante unos instantes.
• Si no hay nada grabado, aparecerá “HDD NO DATA” en el display principal. (Para grabar en el HDD, véase páginas 42 a 51).
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para más detalles sobre las operaciones, véase
páginas 32 a 41.
FM AM
*
LINE
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se puede ajustar mientras la unidad se encuentra encendida.
Para subir el volumen, pulse VOLUME +. Para bajar el volumen, pulse VOLUME – .
• El volumen se puede ajustar dentro del margen de 0 (silencio) a 50 (máximo).
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, el nivel de volumen cambia continuamente.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES del interior de la puerta delantera. No se escuchará sonido a través de los altavoces. Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los auriculares.
Si aparece “CANNOT LISTEN!” (¡No se puede escuchar!) en el display principal
Puesto que durante la grabación a alta velocidad (PCM x2 REC, PCM x4 REC) (véase página 47) no es posible escuchar ninguna fuente, no se podrá ajustar el nivel de volumen.
NO apague (en el modo de espera) la unidad con el volumen ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo contrario, la sobrecarga acústica repentina podría producir lesiones en el oído o dañar los altavoces y/o auriculares cuando vuelve a encender la unidad o cuando inicia la reproducción de alguna fuente. TENGA EN CUENTA que no podrá ajustar el nivel de volumen mientras la unidad se encuentre en el modo de espera.
Español
– 14 –
Refuerzo de los sonidos graves
Ajuste de los sonidos graves y agudos
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen independientemente de cuán bajo haya ajustado el volumen—Active Hyper Bass Pro.
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción.
• Esta función afecta solamente el sonido de los auriculares.
En el control remoto SOLAMENTE: Para obtener el efecto, pulse AHB PRO repetidamente
hasta que aparezca “AHB 1” o “AHB 2” en el display principal. El indicador BASS se ilumina en el display.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Active Hyper Bass Pro cambia de la siguiente manera:
AHB 1 AHB 2
AHB OFF
(cancelado)
AAC128
Indicador BASS
Ej.: Cuando se selecciona AHB 1
• “AHB 2” es más efectivo que “AHB 1”.
BASS
Es posible ajustar los sonidos graves y agudos para adaptarlos a las condiciones ambientales y a sus preferencias.
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción.
• Esta función afecta solamente el sonido de los auriculares.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TONE CONTROL para seleccionar “BASS” o “TREBLE”.
El modo de control de tono seleccionado y el ajuste actual aparecen en el display principal.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de control de tono cambia de la siguiente manera:
BASS TREBLE
Indicación de fuente
(cancelado)
2
Pulse VOLUME + o VOLUME – para ajustar el nivel de tono seleccionado.
• Usted puede ajustar el nivel de tono dentro del margen de –5 a +5.
Para verificar el nivel de efecto, pulse AHB PRO una vez.
Para cancelar el efecto, pulse AHB PRO repetidamente
hasta que aparezca “AHB OFF” en el display principal. El indicador BASS se apaga en el display.
Español
Ej.: El nivel de “BASS” está ajustado a “+3”
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar el otro nivel de tono.
4
Pulse TONE CONTROL para finalizar el ajuste.
• Si no pulsa el botón durante unos 5 segundos, se almacenará el ajuste, y luego volverá a aparecer la indicación de fuente.
Para verificar el nivel actual, pulse TONE CONTROL repetidamente.
– 15 –
Utilización de los sonidos AAC
Es posible aplicar modos de sonido especiales a las pistas grabadas en formato AAC (Codificación de Audio Avanzada: véase la columna derecha).
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción de las pistas codificadas con AAC.
• Esta función también afecta al sonido que sale a través del jack PHONES y de los jacks LINE OUT.
• Para grabar en el HDD utilizando el formato AAC, véase páginas 42 a 51.
En el control remoto SOLAMENTE: Para activar los modos de sonido AAC, pulse AAC
SOUND repetidamente hasta que el modo de sonido AAC que desea aparezca en el display principal. El indicador SOUND se ilumina en el display.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido AAC cambian de la siguiente manera:
HALL MID NIGHT HEAD PHONES
AAC SOUND OFF
(cancelado)
Indicador SOUND
HALL : Utilícelo cuando desee añadir
MID NIGHT : Utilícelo para las audiciones
HEAD PHONES : Utilícelo para escuchar con los
MONO FILM : Utilícelo para escuchar una fuente
AAC SOUND OFF : El modo de sonido AAC se
SOUND
Ej.: Cuando se selecciona “HALL”
profundidad y brillantez a los sonidos.
nocturnas. Esta opción ofrece un sonido potente incluso a bajos niveles de volumen.
auriculares. Se consigue mantener una sensación espacial y estereofónica.
monofónica. Se consigue crear una sensación estereofónica.
cancela.
MONO FILM
AAC128
Para verificar el modo de sonido AAC actual, pulse
AAC SOUND una vez.
Para cancelar los modos de sonido AAC, pulse AAC SOUND repetidamente hasta que aparezca “AAC SOUND
OFF” en el display principal. El indicador SOUND se apaga en el display.
Si aparece “NOT AAC” en el display principal
Mientras se reproduce una pista que no sea AAC, no se podrá utilizar ningún modo de sonido AAC.
¿Qué es el AAC?
El AAC, licenciado por Dolby Laboratories, es una tecnología de codificación de sonido de alta calidad, que permite comprimir los sonidos sin perder la brillantez del sonido original. El AAC puede eliminar más del 90 por ciento de los datos de señal originales sin un deterioro notable en la calidad del sonido. Incluso al compararse con la tecnología MP3, el AAC puede proveer una reproducción de sonido de superior calidad, con aproximadamente un 30 por ciento menos de volumen de datos.
Patentes AAC licenciadas (Números de patente de U.S.)
Pat. 5,848,391; 5,291,557; 5,451,954;
5 400 433; 5,222,189; 5,357,594; 5 752 225; 5,394,473; 5,583,962; 5,274,740; 5,633,981; 5 297 236; 4,914,701; 5,235,671; 07/640,550; 5,579,430; 08/678,666; 98/03037; 97/02875; 97/02874; 98/03036; 5,227,788; 5,285,498; 5,481,614; 5,592,584; 5,781,888; 08/039,478; 08/211,547; 5,703,999; 08/557,046; 08/894,844; 5,299,238; 5,299,239; 5,299,240; 5,197,087; 5,490,170; 5,264,846; 5,268,685; 5,375,189; 5,581,654; 5,548,574; 5,717,821
Español
– 16 –

Escuchando radiodifusiones en FM y AM (OM/OL)

En esta sección (páginas 18 a 23) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
Panel frontal
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
TUNER
/LINE
SELECT
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
TITLE /EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
SLEEP
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
DISP/CHARA
PTY
PTY
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS DISP
CANCEL
SET
SELECT
ENTER
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
PTY
RDS
DISP
+
Español
SELECT
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDD CD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 17 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
TUNER
/ LINE
Continuá
Sintonización de una emisora
1
Pulse TUNER/LINE repetidamente hasta que se seleccione “FM” o “AM”.
La unidad se enciende automáticamente y se sintoniza la emisora sintonizada previamente.
Véase página 20.
STEREO
Nombre de PS (véase página 20)
Si un programa FM se está difundiendo en estéreo, se iluminará el indicador STEREO.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada actualmente (véase página 26).
AAC128
FM AM
*
LINE
(Véase página 25)
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando una transmisión en FM estéreo sea ruidosa o difícil de captar, puede cambiar el modo de recepción en FM para mejorar la recepción.
Pulse FM/PLAY MODE en el control remoto.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia alternativamente entre “FM MONO” y “FM AUTO”.
MONO
Indicador MONO
AAC128
FM MONO : Selecciónelo cuando una transmisión en
FM estéreo sea ruidosa o difícil de captar. La recepción mejora pero se pierde el efecto estereofónico. El indicador MONO se ilumina en el display.
FM AUTO : Normalmente seleccione esta opción. Este
modo le permitirá escuchar sonido estéreo cuando el programa sea transmitido en estéreo.
AAC128
2
Pulse y mantenga pulsado SELECT ¢ o SELECT 4 hasta que las frecuencias de las emisoras comiencen a cambiar en el display principal.
SELECT ¢ : para subir las frecuencias.
SELECT 4 : para bajar las frecuencias.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las emisoras y se detiene cuando logra sintonizar una emisora con una intensidad de señal suficiente.
Para detener durante la búsqueda, pulse SELECT ¢ o SELECT 4.
Cuando pulsa repetidamente SELECT ¢ o
La frecuencia cambia paso por paso.
SELECT 4
Para cambiar la información mostrada en el display principal
Cada vez que pulsa DISP/CHARA en el control remoto, la información en el display principal cambia de la siguiente manera:
1
1 Número de emisora presintonizada, si hubiere 2 Frecuencia de la emisora 3 Nombre de PS (véase página 20) 4 Tiempo de grabación restante en el HDD,
calculado en base al ajuste actual del modo de grabación
5 Modo de grabación seleccionado actualmente
24
3
5
Reloj
Español
– 18 –
Presintonía de emisoras
Cómo sintonizar una emisora presintonizada
Puede presintonizar manualmente 30 emisoras FM y 15 AM (
OM/OL
), siguiendo el procedimiento de abajo:
En algunos casos, ya se han memorizado frecuencias de prueba en el sintonizador, ya que en la fábrica se comprueba la función de presintonía del sintonizador antes de su envío. Esto no es signo de anomalía. Puede presintonizar la emisora que desee en la memoria siguiendo el procedimiento de presintonía siguiente.
• Hay un límite de tiempo para realizar los pasos siguientes. Si se cancela el ajuste antes de terminar,
2
comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Véase “Sintonización de una emisora” en la página 18.
2
Pulse SET.
El número de preajuste 1 comienza a parpadear.
• Para cancelar la presintonía, pulse CANCEL.
3
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número de preajuste.
Ej.: Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10, y luego 5. Para el número de preajuste 20, pulse +10, y luego 10.
.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TUNER/LINE repetidamente hasta que se seleccione “FM” o “AM”.
La unidad se enciende automáticamente y se sintoniza la emisora sintonizada previamente.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
FM AM
*
LINE
(Véase página 25)
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada actualmente (véase página 26).
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un número de preajuste.
Ej.: Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10, y luego 5. Para el número de preajuste 20, pulse +10, y luego 10.
4
Pulse SET otra vez.
Aparece “STORED” en el display principal. La emisora sintonizada en el paso
Español
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Si se almacena una emisora nueva en un numero que ya está utilizado, se borra la emisora memorizada previamente.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o se produzca una interrupción de la corriente eléctrica
Las emisoras presintonizadas se borrarán al cabo de unos días. En tal caso, vuelva a presintonizar las emisoras.
1
se almacena en el
Ej.: Cuando se selecciona el número 5
Para grabar automáticamente un programa de radiodifusión
La unidad está equipada con la grabación automática del Sintonizador para grabar automáticamente cualquier programa sintonizado durante unos 30 minutos. Al seleccionar una emisora, se empezará a grabar automáticamente en el HDD, sin realizar ningún ajuste.
• Para más detalles sobre la grabación automática del sintonizador, véase página 46.
– 19 –
Continuá
Recepción de emisoras FM con RDS
El RDS permite a las emisoras FM transmitir una señal adicional junto con su señales de programación normales. Por ejemplo, las emisoras envían sus nombres de emisora, además de información acerca del tipo de programa que se está transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora FM que ofrezca el servicio RDS, el indicador RDS se ilumina en el display.
STEREO
Indicador RDS
Con esta unidad, podrá recibir los siguientes tipos de señales RDS.
PS (Nombre del programa):
Muestra los nombres que se utilizan.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas que se están transmitiendo.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la emisora.
Enhanced Other Networks:
Proporciona información acerca de los tipos de programas enviados por otras emisoras RDS distintas de la que se está recibiendo.
Las operaciones de RDS son posibles únicamente utilizando el control remoto. Podrá usar los botones impresos en naranja en el control remoto. Cuando selecciona las otras fuentes o accede a los modos reloj/ temporizador, los botones no funcionarán para las operaciones RDS.
Más acerca del RDS
• No todas las emisoras FM proporcionan señales RDS, ni todas las emisoras RDS proporcionan los mismos servicios. En caso de dudas, póngase en contacto con las radioemisoras locales para solicitar detalles sobre el RDS de su área.
• Puede ser que el RDS no funcione correctamente si la emisora sintonizada no está transmitiendo correctamente la señal RDS, o si la intensidad de la señal no es suficiente.
AAC128
Cambio de la información RDS
En el display se pueden ver las señales RDS mientras escucha una emisora FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora FM.
2
Pulse RDS DISP.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la línea inferior del display principal cambia para mostrar la siguiente información:
(Nombre del programa)
PS
PTY
(Tipo de programa)
RT
(Radiotexto)
Si la emisora no transmite señales PS, PTY o RT
Aparecerá “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en el display principal.
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la información RDS enviada por una emisora
Puede aparecer “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” en el display principal.
Búsqueda de un programa mediante los códigos PTY (Búsqueda PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es que se puede localizar un tipo de programa en particular especificando los códigos PTY.
• La búsqueda PTY se aplica solamente a las emisoras preajustadas.
• Hay un límite de tiempo para realizar los pasos siguientes. Si se cancela el ajuste antes de terminar,
2
comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora FM.
.
Español
– 20 –
2
STEREO
News
TA
Info
AAC128
Pulse PTY.
“PTY SELECT” comienza a parpadear en el display principal.
3
Pulse PTY SELECT + o PTY SELECT – para seleccionar un código PTY, mientras está parpadeando “PTY SELECT”.
• Cada vez que pulsa el botón, los códigos PTY cambian de la siguiente manera (refiérase también a la lista de la página 23):
None “News “ Affairs Info Sport Educate “ Drama Culture Science Varied Pop M Rock M Easy M Light M Classics Other M Weather Finance Children Social Religion Phone In Travel Leisure Jazz Country Nation M Oldies Folk M Document “ TEST Alarm! “ (vuelta al comienzo)
Cómo conmutar provisionalmente a un tipo de programa de su elección
La función Enhanced Other Networks permite a la unidad conmutar provisionalmente desde una emisora diferente a un programa de radiodifusión de su gusto (TA, News y/o Info), excepto cuando escuche una emisora sin RDS —algunas emisoras FM y emisoras AM (OM/OL).
• Esta función se activa sólo mientras se recibe una emisora RDS presintonizada que está enviando los datos requeridos para esta función.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora FM.
2
Pulse TA/News/Info repetidamente hasta que se seleccione el tipo de datos Enhanced Other Networks que desea.
El nombre del tipo de datos Enhanced Other Networks —TA/News/Info—se ilumina en el display.
4
Pulse PTY otra vez.
Durante la búsqueda, aparece el código PTY seleccionado y “SEARCH” parpadea en el display principal.
Ej.: Cuando se selecciona “Info”
La unidad efectúa la búsqueda de 30 emisoras FM presintonizadas, y se detiene cuando encuentra la que se ha seleccionado, sintonizándola.
Para continuar con la búsqueda después de la primera parada
Pulse de nuevo PTY mientras continúan parpadeando las
Español
indicaciones en el display principal. Si no se encuentra el programa, aparecerá “NOT FOUND” en el display principal y la unidad volverá a sintonizar la última emisora recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el proceso
Pulse PTY mientras se efectúa la búsqueda.
Indicadores TA/News/Info
TA : Anuncios de tráfico News : Noticieros Info : Programas cuyo propósito es proveer
información en el sentido amplio de la palabra.
Todo desactivado :
La función Enhanced Other Networks se cancela.
• Cada vez que pulsa el botón, el tipo de datos cambia de la siguiente manera:
TA = News = Info = TA News = News Info = TA Info = TA News Info = Todo desactivado (cancelado) = (vuelta al comienzo)
El(los) indicador(es) correspondiente(s) al tipo de datos seleccionado se ilumina en el display.
Para cancelar esta función, pulse TA/News/Info repetidamente de manera que se apaguen todos los indicadores TA/News/Info.
• Si cancela esta función mientras se está recibiendo un programa seleccionado por esta función, la unidad vuelve a la emisora sintonizada previamente.
– 21 –
Loading...
+ 68 hidden pages