KOMPAKT KOMPONENT-HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENT HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS HDD DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO HDD
CA-NXHD10R
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
ALBUM
TITLE
AAC
/EDIT
SOUND
DIMMER
CONTRAST
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
DISP/CHARA
PTY
PTY
CANCEL
SELECT
PTY
SET
SELECT
RDS
ENTER
DISP
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
ALBUMLIBRARY
REPEAT
SEARCH
FM / PLAY
MODE
MODE
TONE
CONTROL
AHB PRO
VOLUME
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0859-003A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ONkytkin
ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin
STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin
STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin
STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara
STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
VIKTIGT
Försök aldrig att analysera eller hämta data som är lagrad på
hårddisken (HDD).
I sådant fall kan din garanti ogiltigförklaras och du kan bli
straffskyldig enligt lag.
Tillverkaren åtar sig ingen ansvarsskyldighet för skador som
orsakas av ovan nämnda förfarande.
VAROITUS
Älä yritä analysoida laitteen kiintolevyyn tallennettuja
tietoja tai noutaa niitä.
Muuten takuu voi raueta tai seurauksena voi olla
lainmukainen rangaistus.
Valmistaja ei vastaa tällaisesta vahingosta.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at analysere eller hente data, der lagres på
harddiskdrevet (HDD).
Da dette kan få garantien til at bortfalde og ydermere
medføre straf.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er
opstået som følge af handlinger som nævnt ovenfor.
ACHTUNG
Versuchen Sie grundsätzlich nicht, die auf der Festplatte
gespeicherten Daten zu analysieren oder mit einem
Retrieval-System abzurufen.
Dies kann strafbar sein und zudem Ihre Garantie
aufheben.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch ein solches Analysieren oder Abrufen von Daten
entstehen.
ATTENTION
Ne jamais essayer d’analyzer ni d’extraire les données qui
se trouvent sur le disque dur (HDD).
Sinon, votre garantie risquerait d’être invalidée et vous
risqueriez d’être pénalisé par la loi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout
dommage résultant d’une telle conduite.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
ATTENZIONE
No intente analizar ni recuperar los datos almacenados en
la unidad de disco duro (HDD).
De lo contrario, su garantía podría quedar inválida, y
podría ser castigado por la ley.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los
daños resultantes de conductas tales como las
mencionadas más arriba.
Attenzione
Non tentare di analizzare o recuperare i dati archiviati
sull’unità disco rigido (HDD).
Tali operazioni possono rendere invalida la garanzia ed
essere perseguite a norma di legge.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni
risultanti dalle operazioni sopra descritte.
– G-2 –
Français
Español
Italiano
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-3 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
CA-NXHD10RCA-NXHD10R
1 cm
15 cm15 cm15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
– G-4 –
Español
Italiano
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
– G-5 –
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Svenska
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kanåtgärda inne i enheten. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Suomi
Dansk
Deutsch
– G-6 –
Français
Español
Italiano
Bibehålla kontinuiteten av inspelade ljud
När du har spelat in en låt på den inbyggda hårddisken, registreras den som ett “spår”.
Sedan skiljer enheten de inspelade spåren åt genom att lägga till ett tomt mellanrum på 2 sekunder i början av
varje spår under uppspelning.
Om du spelar in en CD—på vilken ljudet har spelats in utan avbrott mellan spåren—så som en “LIVE“-CD,
kommer kontinuiteten av originalljudet inte bibehållas och det kommer inte att finnas något tomt
2-sekunders uppehåll i början av varje spår under uppspelningen av de inspelade spåren på hårddisken.
Detta är inte ett funktionsfel.
För att bibehålla kontinuiteten av ljudet från en sådan CD, spela in CD:n genom användning av den analoga
inspelningsmetod som beskrivs på sidan 51. Sammanför sedan alla spår genom att använda funktionen JOIN
(SAMMANFÖRING) som beskrivs på sidan 65.
• Alla sammanförda spår räknas nu som ett enda spår, men kontinuiteten av ljudet bibehålls på detta sätt.
Tallennetun musiikin jatkuvuuden säilyttäminen
Kun äänität sisäiselle kiintolevylle musiikkia, se tallennetaan yksittäisinä “kappaleina”.
Laite erottaa tallennetut kappaleet toisistaan lisäämällä 2 sekunnin tauon kunkin kappaleen alkuun toiston aikana.
Jos tallennat CD-levyltä musiikkia, kuten konserttitaltioinnin, joka on äänitetty ilman kappaleiden välisiä
taukoja, alkuperäisen musiikin jatkuvuus ei säily, ja jokaisen kappaleen alkuun tulee 2 sekunnin tauko,
kun nämä kappaleet toistetaan kiintolevyltä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun haluat säilyttää tällaiselta CD-levyltä tallennetun musiikin jatkuvuuden, tallenna CD-levy
käyttämällä sivulla 51 kuvattua analogista äänitystapaa ja yhdistä kaikki kappaleet myöhemmin käyttämällä
sivulla 65 kuvattua JOIN-toimintoa.
• Kaikki yhdistetyt kappaleet lasketaan tämän jälkeen yhdeksi kappaleeksi, mutta musiikin jatkuvuus säilyy.
Sådan bevares kontinuiteten i de optagede lyde
Når du har optaget en sang i den indbyggede HDD, optages den som et “spor”.
Derefter skelner enheden mellem disse optagede spor ved at tilføje et 2 sekunders tomrum i begyndelsen af
hvert spor under afspilningen.
Hvis du optager en CD—hvor lydene blev optaget uden nogen afbrydelse mellem sporene—som f.eks. en
“live” CD, vil de originale lydes kontinuitet ikke blive bevaret, og de vil blive afbrudt med 2 sekunders
stilhed i begyndelsen af hvert spor, mens de optagede spor på HDD’en afspilles. Dette er ikke en fejl.
For at bevare lydenes kontinuitet, som er optaget fra en sådan CD, skal CD’en optages med analog optagemetode,
som er beskrevet på side 51, og alle spor sammenlægges senere med funktionen JOIN, som er beskrevet på side 65.
• Alle sammenlagte spor tælles nu som ét enkelt spor, men lydenes kontinuitet vil være bevaret.
Kontinuität der Audio-Aufzeichnungen beibehalten
Musikstücke werden auf der integrierten HDD (Festplatte) als „Titel“ aufgezeichnet.
Das Gerät unterscheidet dann die aufgezeichneten Titel durch Einfügen einer 2 Sekunden langen Leeraufnahme
zu Beginn eines jeden Titels während der Wiedergabe.
Beim Aufzeichnen einer CD, die ohne Unterbrechung zwischen den Titeln produziert wurde , wie z. B. einer
„Live“-CD, bleibt die Kontinuität der ursprünglichen Aufzeichnung nicht erhalten, sondern wird durch 2Sekunden Stille zu Beginn eines jeden Titel unterbrochen, wenn die aufgezeichneten Titel dann von der
HDD wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Um die Kontinuität der Aufzeichnung einer solchen CD beizubehalten, zeichnen Sie die CD mit der auf Seite
51 beschriebenen analogen Aufnahmemethode auf und verbinden Sie danach alle Titel mit der auf Seite 65
beschriebenen JOIN-Funktion.
• Alle verbundenen Titel werden nun als ein einziger Titel gelesen, aber die Kontinuität der Aufzeichnung
bleibt erhalten.
– G-7 –
Pour préserver la continuité des sons enregistrés
Quand vous enregistrez un morceau sur le disque dur intégré, il est enregistré comme une “plage”.
Puis, l’appareil différencie les différentes plages enregistrées en ajoutant un blanc de 2 secondes au début de
chaque plage pendant la lecture.
SI vous enregistrez un CD, tel qu’un CD “Live”—sur lequel les morceaux sont enregistrés sans aucune
interruption entre les plages, la continuité des morceaux d’origine ne sera pas préservée et ceux-ci serontinterrompus par un blanc de 2 secondes au début de chaque plage, lors de la lecture des plages enregistrées
sur le disque dur. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour préserver la continuité des morceaux enregistrés à partir d’un tel CD, enregistrez le CD en utilisant la
méthode d’enregistrement analogique décrite à la page 51, et réunissez ensuite toutes les plages en utilisant la
fonction JOIN décrite à la page 65.
• Toutes les plages réunies sont alors comptées comme une seule plage mais la continuité des morceaux est
maintenue.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados
Una vez que grabe una canción en el HDD incorporado, la misma será grabada como una “pista”.
Entonces, esta unidad podrá diferenciar las pistas grabadas añadiendo un blanco de 2 segundos al comienzo de
cada pista durante la reproducción.
If Si graba un CD— en que se han grabado los sonidos sin ninguna interrupción entre las pistas—como un
“Live” CD, la continuidad de los sonidos originales no será retenida y se efectuará la interrupción con 2segundos de silencio al comienzo de cada pista mientras se reproducen las pistas grabadas en el HDD. Esto
no es una anomalía.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados de tales discos CD, grabe el CD utilizando el método
de grabación analógica descrito en la página 51, y posteriormente una todas las pistas utilizando la función
JOIN descrita en la página 65.
• Todas las pistas unidas serán consideradas ahora como una sola pista, pero se podrá mantener la continuidad
del sonido.
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Per mantenere la continuità del suono registrato
Una volta registrato sull’HDD incorporato, il brano musicale viene memorizzato come una “traccia”.
Quindi, durante la riproduzione, l’unità distingue le tracce memorizzate inserendo una interruzione di 2 secondi
all’inizio di ciascuna traccia.
Se viene registrato un CD di tipo “Live”, sul quale non sono interposte interruzioni tra le tracce, durante la
riproduzione delle tracce memorizzate sull’HDD la continuità dei suoni originali non verrà mantenuta e
sarà interrotta da 2 secondi di silenzio all’inizio di ciascuna traccia. Non si tratta d’un malfunzionamento.
Per mantenere la continuità del suono registrato da tale tipo di CD, registrare il CD utilizzando il metodo di
registrazione analogico descritto a pagina 51, quindi unire le tracce utilizzando la funzione JOIN descritta a
pagina 65.
• Le tracce unite verranno considerate come un’unica traccia e la continuità del suono sarà mantenuta.
– G-8 –
Français
EspañolItaliano
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
En primer lugar, lea detenidamente este manual para comprender a fondo
todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. Guarde
este manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Básicamente, este manual explica las operaciones de
reproducción y edición utilizando el control remoto, y
otras operaciones, como las de grabación, utilizando
los botones de la unidad.
También podrá usar los botones del control remoto y
de la unidad si llevan nombres (o marcas) iguales o
similares, a menos que se indique de otro modo.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Indica advertencias y precauciones para
evitar daños o riesgos de incendio/
descargas eléctricas.
También proporciona información sobre
acciones que deberá evitar para poder
obtener el mejor rendimiento posible de la
unidad.
Proporciona información y sugerencias útiles.
Precauciones
Instalación
Esta unidad tiene un HDD incorporado, que es un
dispositivo utilizado para leer los cambios magnéticos
finos. El interior del dispositivo está constituido por
componentes de precisión y por lo tanto, tenga en cuenta lo
siguiente cuando instale la unidad:
• Instale la unidad en un lugar que cumpla con las
siguientes condiciones:
– Instale la unidad en un sitio nivelado, seco, que no sea
ni muy frío ni muy caluroso—entre 5˚C y 35˚C.
– Instale la unidad a una altura comprendida entre –300 m
bajo el nivel del mar y +3048 m sobre el nivel del mar.
– Seleccione un sitio bien ventilado para evitar que se
genere calor dentro de la unidad.
• Deje un espacio suficiente entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias de TV, mantenga los altavoces
Español
alejados del televisor.
• NO instale la unidad cerca de fuentes de
calor, en un sitio expuesto a la luz directa del
sol, al polvo o a vibraciones excesivas.
• NO coloque la unidad con los paneles
laterales hacia arriba y abajo.
Acerca del HDD incorporado
Mientras la unidad está encendida, el disco duro gira
continuamente a alta velocidad. Por lo tanto, deberá tener
en cuenta lo siguiente:
• NO aplique golpes ni vibraciones.
• NO deje cerca de la unidad ningún dispositivo dotado de
un fuerte magnetismo o que emita ondas
electromagnéticas intensas (teléfonos celulares, etc.).
• NO desconecte la clavija del tomacorriente mural
mientras está encendida la unidad.
La negligencia en la observación de las precauciones de
arriba puede dañar el HDD (los datos almacenados se
perderán definitivamente y no se podrán recuperar).
• Dado que el HDD tiene una vida de servicio limitada, se
recomienda muy especialmente hacer una copia de las
grabaciones importantes, y conservarla utilizando otros
dispositivos de grabación.
Fuentes de alimentación
• Para desenchufar el cable de alimentación de CA del
tomacorriente mural, siempre tire del enchufe, no del cable.
NO TOQUE el cable de alimentación de CA
con las manos húmedas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en el lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación
• En una habitación húmeda
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a otro
cálido
Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar
correctamente. En tal caso, deje la unidad encendida
durante algunas horas hasta que se evapore la humedad,
luego desenchufe el cable de alimentación de CA y
vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico dentro
de la unidad, desenchúfela y consulte con su proveedor
antes de intentar su uso otra vez.
• Cuando la unidad no va a se utilizada por un tiempo
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
– 1 –
Contenido
Ubicación de los botones ................................ 3
@ Indicador SEARCH (38, 39)
# Indicador RANDOM (30, 37)
$ Display principal
• Muestra el nombre de la fuente, el número de pista
y/o álbum, y otras informaciones.
Cómo abrir la puerta delantera
1
Presione la
parte inferior
de la puerta.
2
Baje la puerta
lentamente
hasta que
encaje con un
chasquido.
Para cerrar la puerta,
empújela lentamente
hacia arriba.
Cuando utiliza el control remoto, apúntelo directamente
hacia el sensor remoto del panel frontal.
• Si lo apunta hacia el sensor remoto diagonalmente o
desde un punto alejado de la unidad, o si hay algún
obstáculo en medio, las señales transmitidas no
podrán llegar al sensor.
Español
– 4 –
Control remoto
* Cuando utiliza el control remoto:
Para las operaciones RDS, pulse primero RDS CONTROL
(i) en el control remoto cuando se utilizan los botones
(w – t, o).
• Después de utilizar las operaciones RDS, asegúrese de
Español
seleccionar el modo de operación del control remoto que
se desea usar pulsando HDD 3/8 (4), TUNER/LINE
(5), CD3/8 (y) o CLOCK/TIMER (1).
p Botón SLEEP (71)
q Botón STANDBY/ON
w Botón DISP/CHARA
(18, 25, 29, 34, 45, 47, 48, 50, 51)
* Botón PTY (21)
e Botón CANCEL
* Botón PTY SELECT + (21)
r Botón SET
* Botón PTY SELECT – (21)
t Botón ENTER
* Botón RDS DISP (20)
y Botón CD 3/8 (reproducción/pausa) (14, 28, 47)
• Pulsando este botón también se enciende la unidad.
u Botón REC START (47 – 51)
i Botón RDS CONTROL (20, 21)
o Botón REPEAT (31, 37)
* Botón TA/News/Info (21)
; Botón FM/PLAY MODE (18, 29, 30, 35, 36)
a Botones de control de sonido (15, 16)
• AAC SOUND, TONE CONTROL y AHB PRO
s Botones VOLUME + / – (14, 15)
(10), (+10) (39, 53)
/ , LIBRARY, ALBUM + / – y
(11, 44, 69, 71)
– 5 –
Primeros pasos
Continuá
Desembalaje
Después de abrir el paquete, asegúrese de que dispone de
todos los elementos siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de FM (1)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Cable de alimentación de CA (1)
Si hay alguna pieza faltante, consulte inmediatamente con
su distribuidor.
Conexión de las antenas
Antena de FM
Antena de FM (suministrada)
Cómo conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM suministrada.
Antena de FM
exterior (no
suministrada)
Se debe usar una antena de 75 Ω con
conector tipo coaxial (IEC o DIN 45325).
1
Fije la antena de FM al terminal FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Extienda la antena de FM.
3
Asegúrela en la posición en que pueda obtener la
mejor recepción.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad se puede utilizar
como un medio provisional. Si la recepción es deficiente, podrá
conectar una antena de FM exterior.
Español
– 6 –
Antena de AM (OM/OL)
1
2
Hilo cubierto
con vinilo (no
suministrada)
Conexión de los altavoces
Los altavoces se pueden conectar utilizando los cables de
altavoz.
Utilice solamente altavoces que tengan la misma impedancia
de altavoz—más de 4 Ω—que la indicada por los terminales de
altavoz en la parte posterior de la unidad.
1
2
Rojo
Blanco
3
Antena de cuadro
para AM (OM/OL)
(suministrada)
1
Si los cables están cubiertos con aislamiento,
retuerza el núcleo del cordón provisto en cada
extremo, y retire el aislamiento.
2
Conecte la antena de cuadro AM (OM/OL) a los
terminales AM LOOP, tal como se observa en la
ilustración.
3
Gire la antena de cuadro AM (OM/OL) hasta
obtener la mejor recepción.
Cómo conectar una antena AM (OM/OL) exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un hilo cubierto con
vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo horizontalmente.
La antena de cuadro AM (OM/OL) debe mantenerse
Español
conectada.
Para una mejor recepción tanto en FM como AM
(OM/OL)
• Asegúrese de que los conductores de la antena no hagan
contacto con otros terminales y cables de conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes metálicas de la
unidad, cables de conexión y cable de alimentación de CA.
Negro
Rojo
Negro
Altavoz derecho
1
Si los cables están cubiertos con aislamiento,
retuerza el núcleo del cordón provisto en cada
extremo, y retire el aislamiento.
2
Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal, tal como en la ilustración.
Haga coincidir la polaridad de los terminales de los
altavoces: (+) con (+) y (–) con (–).
• NO conecte ni desconecte los altavoces mientras
la unidad se encuentre encendida.
• NO conecte más de un altavoz a cada terminal de
altavoz.
Negro
Blanco
Rojo
Negro
Altavoz izquierdo
Cable del
altavoz
Rojo
– 7 –
Continuá
Cómo desmontar la rejilla del altavoz
Las rejillas de los altavoces se pueden desmontar de la
siguiente manera:
SalienteOrificios
Rejilla del altavoz
Para desmontar la rejilla del altavoz, inserte sus dedos en
la parte superior de la rejilla del altavoz y tire de la misma
hacia sí. Proceda de igual manera en la parte inferior.
Para instalar la rejilla del altavoz, inserte los salientes del
altavoz en los orificios de la rejilla del altavoz.
Conexión de otros equipos
Puede conectar una platina de cassette, etc.—para utilizarla
como un dispositivo de reproducción y grabación.
Si conecta algún otro equipo, refiérase también a los
manuales suministrados con el mismo.
• NO conecte otro equipo mientras la unidad se
encuentre encendida.
• NO enchufe ningún equipo antes de haber
finalizado todas las conexiones.
Asegúrese de que las clavijas de los cables de audio y los
jacks de la parte trasera de la unidad se encuentren
codificados según el color: Las clavijas y los jacks blancos
son para las señales de audio del lado izquierdo, y los rojos
son para las señales de audio del lado derecho.
Ej.: Para conectar una platina de cassette
A entrada (REC)
L
R
Ej.: Platina de cassette
R
L
A salida (PLAY)
L
R
R
L
LINE IN
LINE OUT
Utilizando cables de audio (no suministrados), efectúe la
conexión:
• Entre los jacks de entrada de audio de la platina de
cassette y los jacks LINE OUT: Para grabar en la platina
de cassette.
• Entre los jacks de salida de audio de la platina de
cassette y los jacks LINE IN: Para reproducir una cinta.
Español
– 8 –
AHORA SÍ, ¡podrá enchufar la unidad y el otro equipo
conectado!
IMPORTANTE: Antes de enchufar el cable de
alimentación de CA en el tomacorriente mural,
asegúrese de verificar todas las conexiones.
1
Al terminal AC IN 2 Al tomacorriente mural
Cable de alimentación de CA (suministrada)
Cómo conectar el teclado
Es posible conectar un teclado compatible con PC (con
la clavija PS/2) al terminal KEYBOARD del interior de
la puerta delantera.
Conectando un teclado, podrá ingresar fácilmente los
nombres de las librerías, títulos de álbum y títulos de
pistas. También podrá utilizar el teclado para los modos
de búsqueda.
• Véase “Utilización del teclado opcional” en la
página 73.
Colocación de las pilas en el control remoto
Inserte las pilas—R6P(SUM-3)/AA(15F)—en el control
remoto, haciendo coincidir las polaridades (+ y –) de las
mismas con las marcas + y – del compartimiento de las
pilas.
Cuando la unidad no responda a las operaciones del control
remoto, cambie las dos pilas al mismo tiempo.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
KEYBOARD
PHONES
Español
• Antes de la conexión, observe la forma de la clavija y
del terminal para que coincidan correctamente.
• Antes de conectar o desconectar el teclado, asegúrese
de apagar la unidad.
Teclado
(no suministrada)
• NO mezcle una pila usada con una nueva.
• NO use diferentes tipos de pilas al mismo tiempo.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas cuando no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían daños
debido al ácido de las pilas.
– 9 –
Configuraciones básicas
En esta sección (páginas 11 y 12) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
TUNER
/LINE
Panel frontal
HDD
REC START
CLOCK
/TIMER
DIMMER
CONTRAST
CD
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
STANDBY/ON
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
ENTER
PTY
SELECT
PTY
SELECT
RDS
DISP
+
–
SELECT
STANDBY
/ON
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 10 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
TUNER
SET
/ LINE
CD
HDDCDTUNER
/ LINE
Español
COMPACT
Antes de seguir utilizando la unidad, primero ponga en
hora el reloj incorporado a esta unidad, y luego efectúe
otras configuraciones básicas.
Encendido de la unidad
Pulsando uno de los botones selectores de fuente—
HDD 3/8, CD 3/8, TUNER/LINE, la unidad se enciende
automáticamente (y se inicia la reproducción si la fuente
está preparada).
Para encender la unidad sin reproducción, pulse
STANDBY/ON
STANDBY/ON en la unidad se ilumine en verde.
• La lámpara HDD parpadea y luego se ilumina en azul.
La lámpara VOLUME también se ilumina en azul.
Mientras está parpadeando la lámpara HDD, no se
aceptarán las operaciones del control remoto.
Para una información detallada acerca de la lámpara
HDD, véase página 34. (Véase también “Cómo cambiar
el brillo del display” en la página siguiente).
• El indicador
incorporado no está puesto en hora. (Si está puesto en
hora, se enciende).
Para apagar la unidad (en espera), pulse de nuevo
STANDBY/ON
STANDBY/ON se ilumine en rojo.
de manera que la lámpara
comienza a parpadear si el reloj
de manera que la lámpara
Puesta en hora del reloj
Puede poner el reloj en hora con la unidad encendida o en
espera.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse CLOCK/TIMER.
El día de la semana comienza a parpadear en el display
principal.
2
Pulse SELECT¢ o SELECT4 para seleccionar el
día de semana correcto, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o
SELECT 4, el día de la semana cambiará
continuamente.
En el display principal comienza
a parpadear el dígito de la hora.
3
Pulse SELECT¢ o SELECT4 para ajustar la
hora, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o
SELECT 4, el dígito de la hora cambiará
continuamente.
Si se ha activado “ON” Smart Compression (véase
página 44), ésta comenzará a funcionar y la lámpara
STANDBY/ON parpadeará en verde mientras se esté
efectuando Smart Compression. Luego, la unidad se
apaga (en espera).
Se consume una pequeña cantidad de energía incluso
cuando la unidad se encuentra en el modo de espera.
Para desactivar la alimentación completamente,
desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA en
Español
El reloj se reposiciona a “Monday 0:00” (Lunes 0:00) después de
aproximadamente un minuto, mientras que las emisoras
preajustadas del sintonizador y otras configuraciones se borran al
cabo de unos días.
los siguientes casos, de lo contrario, se podrán dañar
los datos del HDD:
• Mientras se está grabando o editando.
• Mientras está funcionando Smart Compression.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA
o se produzca una interrupción de la corriente
eléctrica
4
– 11 –
Los dígitos de los minutos comienzan a parpadear.
• Si desea corregir la hora después de pulsar SET, pulse
CANCEL. El dígito de la hora comienza a parpadear
otra vez.
Pulse SELECT¢ o SELECT4 para ajustar los
minutos, y luego pulse SET.
• Si pulsa y mantiene pulsado SELECT ¢ o
SELECT 4, el dígito de los minutos cambiará
continuamente.
Aparece “ADJUST OK” en el display principal y el
reloj se pone en marcha.
Para volver a poner el reloj en hora
Si anteriormente ha ajustado el reloj, deberá pulsar
CLOCK/TIMER repetidas veces hasta que aparezca la
pantalla de puesta en hora del reloj en el display principal
(hasta que el día de la semana comience a parpadear), y
2
luego realice los pasos
a 4 de la página anterior.
Para activar/desactivar la indicación del reloj
La indicación del reloj puede ser visualizada en el display
mientras la unidad está en el modo de espera.
Pulse DIMMER (CONTRAST) en el control remoto
mientras la unidad está en el modo de espera.
La indicación del reloj aparece en el display.
Para desactivar la indicación del reloj y ahorrar
energía, pulse DIMMER (CONTRAST) de nuevo mientras
la unidad está en el modo de espera.
Cómo cambiar el brillo del display
Puede cambiar el brillo del display mientras la unidad se
encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
Pulse DIMMER (CONTRAST).
La iluminación del display se reduce, y las lámparas HDD
y VOLUME se apagan—oscurecen.
• Cada vez que pulsa el botón, el brillo del display cambia
entre el modo normal y el modo reductor de luz.
Cómo cambiar el contraste del display
Puede cambiar el contraste del display mientras la unidad
se encuentra encendida.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse y mantenga pulsado CONTRAST (DIMMER)
durante más de 2 segundos.
“CONTRAST” y el ajuste actual aparecen en el display
principal.
2
Pulse SELECT¢ o SELECT4 para ajustar el
contraste.
• Usted puede ajustar el contraste dentro del margen de
0 a +7.
3
Pulse SET o ENTER para finalizar el ajuste.
• Si no pulsa el botón durante unos 60 segundos, se
almacenará el ajuste, y luego volverá a aparecer la
indicación de fuente.
IMPORTANTE: En este manual se describen los
procedimientos de operación suponiendo que el modo
reductor de luz se encuentra desactivado (ajuste inicial
de fábrica).
Español
– 12 –
Operaciones básicas y comunes
En esta sección (páginas 14 a 16) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
STANDBY/ON
CLOCK
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CD
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
AAC
SOUND
HDD
REC START
VOLUME
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
MODE
TONE
CONTROL
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
AAC
TONE
SOUND
CONTROL
AHB PRO
Español
Panel frontal
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TUNER
VOLUME
AUTO
MODE
SET
/ LINE
CD
HDDCDTUNER
/ LINE
– 13 –
Continuá
Selección de las fuentes e inicio de la
reproducción
Para seleccionar FM, AM (OM/OL) o un componente
externo como fuente, pulse TUNER/LINE repetidamente
hasta que se seleccione “FM”, “AM” o “LINE*”.
• Si la unidad está en el modo de espera, la unidad se enciende
automáticamente al pulsar el botón por primera vez.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la
siguiente manera:
FM: Para sintonizar la última emisora FM recibida.
AM: Para sintonizar la última emisora AM
(OM/OL) recibida.
LINE* : Para usar el equipo externo conectado al
terminal LINE IN.
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada
actualmente (véase página 26).
• Para más detalles sobre las operaciones del
sintonizador, véase páginas 17 a 23.
• Para la operación del equipo externo, véase páginas
24 a 26.
Para seleccionar el reproductor de CD como fuente, pulse
CD3/8.
Cuando la unidad está en el modo de espera:
La unidad se enciende automáticamente.
Cuando la unidad está encendida:
Aparece “CD PLAY” en el display principal durante unos
instantes.
• La reproducción se inicia si hay un CD en la bandeja de
CD.
• Si no hay ningún disco cargado, aparecerá “CD NO DISC”
en el display principal.
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para más detalles sobre las operaciones, véase
páginas 27 a 31.
Para seleccionar el HDD (unidad de disco duro) como
fuente, pulse HDD3/8.
Cuando la unidad está en el modo de espera:
La unidad se enciende automáticamente.
Cuando la unidad está encendida:
Aparece “HDD PLAY” en el display principal durante unos
instantes.
• Si no hay nada grabado, aparecerá “HDD NO DATA” en
el display principal. (Para grabar en el HDD, véase
páginas 42 a 51).
Para detener la reproducción, pulse 7.
• Para más detalles sobre las operaciones, véase
páginas 32 a 41.
FMAM
*
LINE
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se puede ajustar mientras la
unidad se encuentra encendida.
Para subir el volumen, pulse VOLUME+.
Para bajar el volumen, pulse VOLUME – .
• El volumen se puede ajustar dentro del margen de 0
(silencio) a 50 (máximo).
• Si pulsa y mantiene pulsado el botón, el nivel de
volumen cambia continuamente.
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES del interior de la
puerta delantera. No se escuchará sonido a través de los altavoces.
Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los
auriculares.
Si aparece “CANNOT LISTEN!” (¡No se puede
escuchar!) en el display principal
Puesto que durante la grabación a alta velocidad (PCM x2 REC,
PCM x4 REC) (véase página 47) no es posible escuchar ninguna
fuente, no se podrá ajustar el nivel de volumen.
NO apague (en el modo de espera) la unidad con el
volumen ajustado a un nivel extremadamente alto; de
lo contrario, la sobrecarga acústica repentina podría
producir lesiones en el oído o dañar los altavoces y/o
auriculares cuando vuelve a encender la unidad o
cuando inicia la reproducción de alguna fuente.
TENGA EN CUENTA que no podrá ajustar el nivel
de volumen mientras la unidad se encuentre en el
modo de espera.
Español
– 14 –
Refuerzo de los sonidos graves
Ajuste de los sonidos graves y agudos
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen independientemente de cuán bajo haya ajustado
el volumen—Active Hyper Bass Pro.
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción.
• Esta función afecta solamente el sonido de los
auriculares.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para obtener el efecto, pulse AHB PRO repetidamente
hasta que aparezca “AHB 1” o “AHB 2” en el display
principal.
El indicador BASS se ilumina en el display.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Active Hyper Bass
Pro cambia de la siguiente manera:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(cancelado)
AAC128
Indicador BASS
Ej.: Cuando se selecciona “AHB 1”
• “AHB 2” es más efectivo que “AHB 1”.
BASS
Es posible ajustar los sonidos graves y agudos para
adaptarlos a las condiciones ambientales y a sus
preferencias.
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción.
• Esta función afecta solamente el sonido de los
auriculares.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TONE CONTROL para seleccionar “BASS” o
“TREBLE”.
El modo de control de tono seleccionado y el ajuste
actual aparecen en el display principal.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de control de
tono cambia de la siguiente manera:
BASSTREBLE
Indicación de fuente
(cancelado)
2
Pulse VOLUME + o VOLUME – para ajustar el nivel
de tono seleccionado.
• Usted puede ajustar el nivel de tono dentro del
margen de –5 a +5.
Para verificar el nivel de efecto, pulse AHB PRO una vez.
Para cancelar el efecto, pulse AHB PRO repetidamente
hasta que aparezca “AHB OFF” en el display principal.
El indicador BASS se apaga en el display.
Español
Ej.: El nivel de “BASS” está ajustado a “+3”
3
Repita los pasos 1 y 2 para ajustar el otro nivel de
tono.
4
Pulse TONE CONTROL para finalizar el ajuste.
• Si no pulsa el botón durante unos 5 segundos, se
almacenará el ajuste, y luego volverá a aparecer la
indicación de fuente.
Para verificar el nivel actual, pulse TONE CONTROL
repetidamente.
– 15 –
Utilización de los sonidos AAC
Es posible aplicar modos de sonido especiales a las pistas
grabadas en formato AAC (Codificación de Audio
Avanzada: véase la columna derecha).
• Este efecto sólo se puede usar para reproducción de las
pistas codificadas con AAC.
• Esta función también afecta al sonido que sale a través
del jack PHONES y de los jacks LINE OUT.
• Para grabar en el HDD utilizando el formato AAC, véase
páginas 42 a 51.
En el control remoto SOLAMENTE:
Para activar los modos de sonido AAC, pulse AAC
SOUND repetidamente hasta que el modo de sonido AAC
que desea aparezca en el display principal.
El indicador SOUND se ilumina en el display.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido AAC
cambian de la siguiente manera:
HALLMID NIGHTHEAD PHONES
AAC SOUND OFF
(cancelado)
Indicador SOUND
HALL: Utilícelo cuando desee añadir
MID NIGHT: Utilícelo para las audiciones
HEAD PHONES: Utilícelo para escuchar con los
MONO FILM: Utilícelo para escuchar una fuente
AAC SOUND OFF : El modo de sonido AAC se
SOUND
Ej.: Cuando se selecciona “HALL”
profundidad y brillantez a los
sonidos.
nocturnas. Esta opción ofrece un
sonido potente incluso a bajos
niveles de volumen.
auriculares. Se consigue mantener
una sensación espacial y
estereofónica.
monofónica. Se consigue crear
una sensación estereofónica.
cancela.
MONO FILM
AAC128
Para verificar el modo de sonido AAC actual, pulse
AAC SOUND una vez.
Para cancelar los modos de sonido AAC, pulse AAC
SOUND repetidamente hasta que aparezca “AAC SOUND
OFF” en el display principal.
El indicador SOUND se apaga en el display.
Si aparece “NOT AAC” en el display principal
Mientras se reproduce una pista que no sea AAC, no se podrá
utilizar ningún modo de sonido AAC.
¿Qué es el AAC?
El AAC, licenciado por Dolby Laboratories, es una
tecnología de codificación de sonido de alta calidad,
que permite comprimir los sonidos sin perder la
brillantez del sonido original.
El AAC puede eliminar más del 90 por ciento de los
datos de señal originales sin un deterioro notable en la
calidad del sonido.
Incluso al compararse con la tecnología MP3, el AAC
puede proveer una reproducción de sonido de superior
calidad, con aproximadamente un 30 por ciento menos
de volumen de datos.
Patentes AAC licenciadas (Números de patente de
U.S.)
En esta sección (páginas 18 a 23) se utilizan y describen los botones que se muestran ampliados en la siguiente ilustración.
Control remoto
Panel frontal
1-MARK 2-ABC3-DEF
4-GHI5-JKL6-MNO
7-PQRS8-TUV9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
SELECT
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
SLEEP
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
DISP/CHARA
PTY
PTY
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
SELECT
ENTER
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
PTY
RDS
DISP
+
–
Español
SELECT
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 17 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
TUNER
/ LINE
Continuá
Sintonización de una emisora
1
Pulse TUNER/LINE repetidamente hasta que se
seleccione “FM” o “AM”.
La unidad se enciende automáticamente y se sintoniza
la emisora sintonizada previamente.
Véase página 20.
STEREO
Nombre de PS (véase página 20)
Si un programa FM se está difundiendo en estéreo,
se iluminará el indicador STEREO.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la
siguiente manera:
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada
actualmente (véase página 26).
AAC128
FMAM
*
LINE
(Véase página 25)
Para cambiar el modo de recepción en FM
Cuando una transmisión en FM estéreo sea ruidosa o difícil
de captar, puede cambiar el modo de recepción en FM para
mejorar la recepción.
Pulse FM/PLAY MODE en el control remoto.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en
FM cambia alternativamente entre “FM MONO” y
“FM AUTO”.
MONO
Indicador MONO
AAC128
FM MONO : Selecciónelo cuando una transmisión en
FM estéreo sea ruidosa o difícil de captar.
La recepción mejora pero se pierde el
efecto estereofónico. El indicador MONO
se ilumina en el display.
FM AUTO : Normalmente seleccione esta opción. Este
modo le permitirá escuchar sonido estéreo
cuando el programa sea transmitido en
estéreo.
AAC128
2
Pulse y mantenga pulsado SELECT ¢ o SELECT 4
hasta que las frecuencias de las emisoras comiencen a
cambiar en el display principal.
• SELECT¢ : para subir las frecuencias.
• SELECT4 : para bajar las frecuencias.
La unidad comienza a efectuar la búsqueda de las
emisoras y se detiene cuando logra sintonizar una
emisora con una intensidad de señal suficiente.
Para detener durante la búsqueda, pulse SELECT ¢ o
SELECT 4.
Cuando pulsa repetidamente SELECT ¢ o
La frecuencia cambia paso por paso.
SELECT 4
Para cambiar la información mostrada en el display
principal
Cada vez que pulsa DISP/CHARA en el control remoto, la
información en el display principal cambia de la siguiente
manera:
1
1 Número de emisora presintonizada, si hubiere
2 Frecuencia de la emisora
3 Nombre de PS (véase página 20)
4 Tiempo de grabación restante en el HDD,
calculado en base al ajuste actual del modo de
grabación
5 Modo de grabación seleccionado actualmente
24
3
5
Reloj
Español
– 18 –
Presintonía de emisoras
Cómo sintonizar una emisora presintonizada
Puede presintonizar manualmente 30 emisoras FM y 15
AM (
OM/OL
), siguiendo el procedimiento de abajo:
En algunos casos, ya se han memorizado frecuencias de prueba
en el sintonizador, ya que en la fábrica se comprueba la función
de presintonía del sintonizador antes de su envío. Esto no es
signo de anomalía. Puede presintonizar la emisora que desee en
la memoria siguiendo el procedimiento de presintonía siguiente.
• Hay un límite de tiempo para realizar los pasos
siguientes. Si se cancela el ajuste antes de terminar,
2
comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Sintonice la emisora que desea preajustar.
• Véase “Sintonización de una emisora” en la página 18.
2
Pulse SET.
El número de preajuste 1 comienza a parpadear.
• Para cancelar la presintonía, pulse CANCEL.
3
Pulse los botones numéricos para seleccionar un
número de preajuste.
Ej.: Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 20, pulse +10, y
luego 10.
.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse TUNER/LINE repetidamente hasta que se
seleccione “FM” o “AM”.
La unidad se enciende automáticamente y se sintoniza
la emisora sintonizada previamente.
• Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la
siguiente manera:
FMAM
*
LINE
(Véase página 25)
* Si se ha cambiado el nombre de la fuente del componente
externo, aparecerá el nombre de la fuente seleccionada
actualmente (véase página 26).
2
Pulse los botones numéricos para seleccionar un
número de preajuste.
Ej.: Para el número de preajuste 5, pulse 5.
Para el número de preajuste 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de preajuste 20, pulse +10, y
luego 10.
4
Pulse SET otra vez.
Aparece “STORED” en el display principal.
La emisora sintonizada en el paso
Español
número de preajuste seleccionado en el paso 3.
• Si se almacena una emisora nueva en un numero que
ya está utilizado, se borra la emisora memorizada
previamente.
Cuando desenchufe el cable de alimentación de CA o
se produzca una interrupción de la corriente
eléctrica
Las emisoras presintonizadas se borrarán al cabo de unos días. En
tal caso, vuelva a presintonizar las emisoras.
1
se almacena en el
Ej.: Cuando se selecciona el número 5
Para grabar automáticamente un programa de
radiodifusión
La unidad está equipada con la grabación automática
del Sintonizador para grabar automáticamente cualquier
programa sintonizado durante unos 30 minutos.
Al seleccionar una emisora, se empezará a grabar
automáticamente en el HDD, sin realizar ningún ajuste.
• Para más detalles sobre la grabación automática del
sintonizador, véase página 46.
– 19 –
Continuá
Recepción de emisoras FM con RDS
El RDS permite a las emisoras FM transmitir una señal
adicional junto con su señales de programación normales.
Por ejemplo, las emisoras envían sus nombres de emisora,
además de información acerca del tipo de programa que se
está transmitiendo en ese momento, como deportes,
música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora FM que ofrezca el
servicio RDS, el indicador RDS se ilumina en el display.
STEREO
Indicador RDS
Con esta unidad, podrá recibir los siguientes tipos de
señales RDS.
PS (Nombre del programa):
Muestra los nombres que se utilizan.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas que se están
transmitiendo.
RT (Radiotexto):
Muestra los mensajes de texto enviados por la
emisora.
Enhanced Other Networks:
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS
distintas de la que se está recibiendo.
Las operaciones de RDS son posibles únicamente
utilizando el control remoto. Podrá usar los botones
impresos en naranja en el control remoto. Cuando
selecciona las otras fuentes o accede a los modos reloj/
temporizador, los botones no funcionarán para las
operaciones RDS.
Más acerca del RDS
• No todas las emisoras FM proporcionan señales RDS, ni todas
las emisoras RDS proporcionan los mismos servicios. En caso
de dudas, póngase en contacto con las radioemisoras locales
para solicitar detalles sobre el RDS de su área.
• Puede ser que el RDS no funcione correctamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo correctamente la señal RDS, o
si la intensidad de la señal no es suficiente.
AAC128
Cambio de la información RDS
En el display se pueden ver las señales RDS mientras
escucha una emisora FM.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora
FM.
2
Pulse RDS DISP.
• Cada vez que pulsa el botón, la indicación en la línea
inferior del display principal cambia para mostrar la
siguiente información:
(Nombre del programa)
PS
PTY
(Tipo de programa)
RT
(Radiotexto)
Si la emisora no transmite señales PS, PTY o RT
Aparecerá “NO PS”, “NO PTY” o “NO RT” en el display
principal.
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la
información RDS enviada por una emisora
Puede aparecer “WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT” en el
display principal.
Búsqueda de un programa mediante los
códigos PTY (Búsqueda PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es que se puede
localizar un tipo de programa en particular especificando
los códigos PTY.
• La búsqueda PTY se aplica solamente a las emisoras
preajustadas.
• Hay un límite de tiempo para realizar los pasos
siguientes. Si se cancela el ajuste antes de terminar,
2
comience otra vez desde el paso
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora
FM.
.
Español
– 20 –
2
STEREO
News
TA
Info
AAC128
Pulse PTY.
“PTY SELECT” comienza a parpadear en el display
principal.
3
Pulse PTY SELECT + o PTY SELECT – para seleccionar
un código PTY, mientras está parpadeando “PTY
SELECT”.
• Cada vez que pulsa el botón, los códigos PTY
cambian de la siguiente manera (refiérase también a
la lista de la página 23):
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M “ Rock M “
Easy M “ Light M “ Classics “
Other M “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “
Leisure “ Jazz “ Country “ Nation M “
Oldies “ Folk M “ Document “ TEST “
Alarm! “ (vuelta al comienzo)
Cómo conmutar provisionalmente a un tipo
de programa de su elección
La función Enhanced Other Networks permite a la unidad
conmutar provisionalmente desde una emisora diferente a
un programa de radiodifusión de su gusto (TA, News y/o
Info), excepto cuando escuche una emisora sin RDS
—algunas emisoras FM y emisoras AM (OM/OL).
• Esta función se activa sólo mientras se recibe una
emisora RDS presintonizada que está enviando los datos
requeridos para esta función.
En el control remoto SOLAMENTE:
1
Pulse RDS CONTROL mientras escucha una emisora
FM.
2
Pulse TA/News/Info repetidamente hasta que se
seleccione el tipo de datos Enhanced Other
Networks que desea.
El nombre del tipo de datos Enhanced Other Networks
—TA/News/Info—se ilumina en el display.
4
Pulse PTY otra vez.
Durante la búsqueda, aparece el código PTY
seleccionado y “SEARCH” parpadea en el display
principal.
Ej.: Cuando se selecciona “Info”
La unidad efectúa la búsqueda de 30 emisoras FM
presintonizadas, y se detiene cuando encuentra la que
se ha seleccionado, sintonizándola.
Para continuar con la búsqueda después de la primera
parada
Pulse de nuevo PTY mientras continúan parpadeando las
Español
indicaciones en el display principal. Si no se encuentra el
programa, aparecerá “NOT FOUND” en el display
principal y la unidad volverá a sintonizar la última emisora
recibida.
Para detener la búsqueda en cualquier momento
durante el proceso
Pulse PTY mientras se efectúa la búsqueda.
Indicadores TA/News/Info
TA: Anuncios de tráfico
News: Noticieros
Info: Programas cuyo propósito es proveer
información en el sentido amplio de la
palabra.
Todo desactivado :
La función Enhanced Other Networks se
cancela.
• Cada vez que pulsa el botón, el tipo de datos cambia
de la siguiente manera:
TA = News = Info = TA News =
News Info = TA Info = TA News Info =
Todo desactivado (cancelado) = (vuelta al comienzo)
El(los) indicador(es) correspondiente(s) al tipo de datos
seleccionado se ilumina en el display.
Para cancelar esta función, pulse TA/News/Info
repetidamente de manera que se apaguen todos los
indicadores TA/News/Info.
• Si cancela esta función mientras se está recibiendo un
programa seleccionado por esta función, la unidad
vuelve a la emisora sintonizada previamente.
– 21 –
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.