KOMPAKT KOMPONENT-HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENT HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS HDD DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO HDD
CA-NXHD10R
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
ALBUM
TITLE
AAC
/EDIT
SOUND
DIMMER
CONTRAST
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
DISP/CHARA
PTY
PTY
CANCEL
SELECT
PTY
SET
SELECT
RDS
ENTER
DISP
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
ALBUMLIBRARY
REPEAT
SEARCH
FM / PLAY
MODE
MODE
TONE
CONTROL
AHB PRO
VOLUME
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0859-003A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ONkytkin
ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin
STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin
STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin
STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara
STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
VIKTIGT
Försök aldrig att analysera eller hämta data som är lagrad på
hårddisken (HDD).
I sådant fall kan din garanti ogiltigförklaras och du kan bli
straffskyldig enligt lag.
Tillverkaren åtar sig ingen ansvarsskyldighet för skador som
orsakas av ovan nämnda förfarande.
VAROITUS
Älä yritä analysoida laitteen kiintolevyyn tallennettuja
tietoja tai noutaa niitä.
Muuten takuu voi raueta tai seurauksena voi olla
lainmukainen rangaistus.
Valmistaja ei vastaa tällaisesta vahingosta.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at analysere eller hente data, der lagres på
harddiskdrevet (HDD).
Da dette kan få garantien til at bortfalde og ydermere
medføre straf.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er
opstået som følge af handlinger som nævnt ovenfor.
ACHTUNG
Versuchen Sie grundsätzlich nicht, die auf der Festplatte
gespeicherten Daten zu analysieren oder mit einem
Retrieval-System abzurufen.
Dies kann strafbar sein und zudem Ihre Garantie
aufheben.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch ein solches Analysieren oder Abrufen von Daten
entstehen.
ATTENTION
Ne jamais essayer d’analyzer ni d’extraire les données qui
se trouvent sur le disque dur (HDD).
Sinon, votre garantie risquerait d’être invalidée et vous
risqueriez d’être pénalisé par la loi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout
dommage résultant d’une telle conduite.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
ATTENZIONE
No intente analizar ni recuperar los datos almacenados en
la unidad de disco duro (HDD).
De lo contrario, su garantía podría quedar inválida, y
podría ser castigado por la ley.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los
daños resultantes de conductas tales como las
mencionadas más arriba.
Attenzione
Non tentare di analizzare o recuperare i dati archiviati
sull’unità disco rigido (HDD).
Tali operazioni possono rendere invalida la garanzia ed
essere perseguite a norma di legge.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni
risultanti dalle operazioni sopra descritte.
– G-2 –
Français
Español
Italiano
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-3 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
CA-NXHD10RCA-NXHD10R
1 cm
15 cm15 cm15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
– G-4 –
Español
Italiano
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
– G-5 –
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Svenska
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kanåtgärda inne i enheten. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Suomi
Dansk
Deutsch
– G-6 –
Français
Español
Italiano
Bibehålla kontinuiteten av inspelade ljud
När du har spelat in en låt på den inbyggda hårddisken, registreras den som ett “spår”.
Sedan skiljer enheten de inspelade spåren åt genom att lägga till ett tomt mellanrum på 2 sekunder i början av
varje spår under uppspelning.
Om du spelar in en CD—på vilken ljudet har spelats in utan avbrott mellan spåren—så som en “LIVE“-CD,
kommer kontinuiteten av originalljudet inte bibehållas och det kommer inte att finnas något tomt
2-sekunders uppehåll i början av varje spår under uppspelningen av de inspelade spåren på hårddisken.
Detta är inte ett funktionsfel.
För att bibehålla kontinuiteten av ljudet från en sådan CD, spela in CD:n genom användning av den analoga
inspelningsmetod som beskrivs på sidan 51. Sammanför sedan alla spår genom att använda funktionen JOIN
(SAMMANFÖRING) som beskrivs på sidan 65.
• Alla sammanförda spår räknas nu som ett enda spår, men kontinuiteten av ljudet bibehålls på detta sätt.
Tallennetun musiikin jatkuvuuden säilyttäminen
Kun äänität sisäiselle kiintolevylle musiikkia, se tallennetaan yksittäisinä “kappaleina”.
Laite erottaa tallennetut kappaleet toisistaan lisäämällä 2 sekunnin tauon kunkin kappaleen alkuun toiston aikana.
Jos tallennat CD-levyltä musiikkia, kuten konserttitaltioinnin, joka on äänitetty ilman kappaleiden välisiä
taukoja, alkuperäisen musiikin jatkuvuus ei säily, ja jokaisen kappaleen alkuun tulee 2 sekunnin tauko,
kun nämä kappaleet toistetaan kiintolevyltä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun haluat säilyttää tällaiselta CD-levyltä tallennetun musiikin jatkuvuuden, tallenna CD-levy
käyttämällä sivulla 51 kuvattua analogista äänitystapaa ja yhdistä kaikki kappaleet myöhemmin käyttämällä
sivulla 65 kuvattua JOIN-toimintoa.
• Kaikki yhdistetyt kappaleet lasketaan tämän jälkeen yhdeksi kappaleeksi, mutta musiikin jatkuvuus säilyy.
Sådan bevares kontinuiteten i de optagede lyde
Når du har optaget en sang i den indbyggede HDD, optages den som et “spor”.
Derefter skelner enheden mellem disse optagede spor ved at tilføje et 2 sekunders tomrum i begyndelsen af
hvert spor under afspilningen.
Hvis du optager en CD—hvor lydene blev optaget uden nogen afbrydelse mellem sporene—som f.eks. en
“live” CD, vil de originale lydes kontinuitet ikke blive bevaret, og de vil blive afbrudt med 2 sekunders
stilhed i begyndelsen af hvert spor, mens de optagede spor på HDD’en afspilles. Dette er ikke en fejl.
For at bevare lydenes kontinuitet, som er optaget fra en sådan CD, skal CD’en optages med analog optagemetode,
som er beskrevet på side 51, og alle spor sammenlægges senere med funktionen JOIN, som er beskrevet på side 65.
• Alle sammenlagte spor tælles nu som ét enkelt spor, men lydenes kontinuitet vil være bevaret.
Kontinuität der Audio-Aufzeichnungen beibehalten
Musikstücke werden auf der integrierten HDD (Festplatte) als „Titel“ aufgezeichnet.
Das Gerät unterscheidet dann die aufgezeichneten Titel durch Einfügen einer 2 Sekunden langen Leeraufnahme
zu Beginn eines jeden Titels während der Wiedergabe.
Beim Aufzeichnen einer CD, die ohne Unterbrechung zwischen den Titeln produziert wurde , wie z. B. einer
„Live“-CD, bleibt die Kontinuität der ursprünglichen Aufzeichnung nicht erhalten, sondern wird durch 2Sekunden Stille zu Beginn eines jeden Titel unterbrochen, wenn die aufgezeichneten Titel dann von der
HDD wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Um die Kontinuität der Aufzeichnung einer solchen CD beizubehalten, zeichnen Sie die CD mit der auf Seite
51 beschriebenen analogen Aufnahmemethode auf und verbinden Sie danach alle Titel mit der auf Seite 65
beschriebenen JOIN-Funktion.
• Alle verbundenen Titel werden nun als ein einziger Titel gelesen, aber die Kontinuität der Aufzeichnung
bleibt erhalten.
– G-7 –
Pour préserver la continuité des sons enregistrés
Quand vous enregistrez un morceau sur le disque dur intégré, il est enregistré comme une “plage”.
Puis, l’appareil différencie les différentes plages enregistrées en ajoutant un blanc de 2 secondes au début de
chaque plage pendant la lecture.
SI vous enregistrez un CD, tel qu’un CD “Live”—sur lequel les morceaux sont enregistrés sans aucune
interruption entre les plages, la continuité des morceaux d’origine ne sera pas préservée et ceux-ci serontinterrompus par un blanc de 2 secondes au début de chaque plage, lors de la lecture des plages enregistrées
sur le disque dur. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour préserver la continuité des morceaux enregistrés à partir d’un tel CD, enregistrez le CD en utilisant la
méthode d’enregistrement analogique décrite à la page 51, et réunissez ensuite toutes les plages en utilisant la
fonction JOIN décrite à la page 65.
• Toutes les plages réunies sont alors comptées comme une seule plage mais la continuité des morceaux est
maintenue.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados
Una vez que grabe una canción en el HDD incorporado, la misma será grabada como una “pista”.
Entonces, esta unidad podrá diferenciar las pistas grabadas añadiendo un blanco de 2 segundos al comienzo de
cada pista durante la reproducción.
If Si graba un CD— en que se han grabado los sonidos sin ninguna interrupción entre las pistas—como un
“Live” CD, la continuidad de los sonidos originales no será retenida y se efectuará la interrupción con 2segundos de silencio al comienzo de cada pista mientras se reproducen las pistas grabadas en el HDD. Esto
no es una anomalía.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados de tales discos CD, grabe el CD utilizando el método
de grabación analógica descrito en la página 51, y posteriormente una todas las pistas utilizando la función
JOIN descrita en la página 65.
• Todas las pistas unidas serán consideradas ahora como una sola pista, pero se podrá mantener la continuidad
del sonido.
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Per mantenere la continuità del suono registrato
Una volta registrato sull’HDD incorporato, il brano musicale viene memorizzato come una “traccia”.
Quindi, durante la riproduzione, l’unità distingue le tracce memorizzate inserendo una interruzione di 2 secondi
all’inizio di ciascuna traccia.
Se viene registrato un CD di tipo “Live”, sul quale non sono interposte interruzioni tra le tracce, durante la
riproduzione delle tracce memorizzate sull’HDD la continuità dei suoni originali non verrà mantenuta e
sarà interrotta da 2 secondi di silenzio all’inizio di ciascuna traccia. Non si tratta d’un malfunzionamento.
Per mantenere la continuità del suono registrato da tale tipo di CD, registrare il CD utilizzando il metodo di
registrazione analogico descritto a pagina 51, quindi unire le tracce utilizzando la funzione JOIN descritta a
pagina 65.
• Le tracce unite verranno considerate come un’unica traccia e la continuità del suono sarà mantenuta.
– G-8 –
Français
EspañolItaliano
Inledning
Tack för ditt köp av en av våra JVC-produkter.
Svenska
Läs denna handbok noga innan du använder apparaten, för att kunna utnyttja
den på bästa möjliga sätt och spar handboken för framtida bruk.
Om denna handbok
Denna handbok är upplagd på följande sätt:
• Handboken redogör i första hand för avspelningsoch redigeringsoperationer med fjärrkontrollen och
för andra operationer såsom inspelning med de olika
knapparna på enheten.
Du kan använda såväl knapparna på fjärrkontrollen
som på enheten, om de har samma eller liknande
benämningar (eller markeringar), om inte annan
information ges.
• Följande markeringar används i denna handbok:
Anger varningar och
försiktighetsanvisningar som är avsedda att
förebygga skador eller risken för brand/
elektriska stötar.
Står också vid information om förhållanden
som inte är bra om du vill få ut mesta
möjliga av enheten.
Information och tips som kan vara bra att
känna till.
Säkerhetsföreskrifter
Installation
Enheten har en inbyggd hårddisk (HDD), en enhet som
läser mycket små magnetiska förändringar. Insidan av
enheten innehåller precisionskomponenter, vilket gör att
följande måste observeras när apparaten installeras:
• Installera apparaten på en plats som uppfyller följande
villkor:
– Jämn, torr och varken för varm eller för kall—mellan
5˚C och 35˚C.
– På en höjd mellan –300 m under havsytan och
+3048 m över havsytan.
– Tillräckligt god ventilation för att värmen inuti
enheten inte ska stiga.
• Lämna tillräckligt stort avstånd mellan apparaten och
TV:n.
• Placera inte högtalarna för nära TV:n för att undvika att
störa TV:n.
• Installera INTE enheten på en plats nära en
värmekälla, eller på en plats där den blir
utsatt för direkt solbelysning, eller alltför
mycket damm eller vibrationer.
• Placera INTE apparaten på sidan.
Om den inbyggda hårddisken
När apparaten är påslagen roterar hårddisken kontinuerligt
med hög hastighet. Detta kräver att följande observeras:
• Utsätt INTE apparaten för vibrationer eller chock.
• Låt INTE objekt som har starka magnetiska fält eller
som utsänder starka elektromagnetiska vågor
(mobiltelefoner, o.s.v.) komma i närheten av apparaten.
• Koppla INTE ur kontakten från vägguttaget när
apparaten är påslagen.
Om försiktighetsåtgärderna ovan inte följs, kan hårddisken
skadas (den lagrade datan förloras och kan aldrig
återställas).
• Eftersom hårddisken har en viss livslängd,
rekommenderas du att göra en kopia av dina viktiga
inspelningar och spara denna med hjälp av andra
inspelningsapparater.
Strömkällor
• När apparaten kopplas ur från vägguttaget, dra alltid i
kontakten och inte i sladden.
Rör INTE nätsladden med blöta händer.
Fuktkondensation
Kondens kan samlas på linsen inuti apparaten i följande
fall:
• När rummet börjar värmas upp
• I ett fuktigt rum
• Om apparaten tas direkt in från en kall till en varm plats
Om detta sker, kan apparaten få funktionsstörningar.
Lämna i sådana fall apparaten påslagen några timmar tills
fukten dunstar, koppla ur nätsladden och koppla sedan in
den igen.
Annat
• Om ett metallföremål eller vätska kommer in i
apparaten, koppla ur apparaten och rådfråga
återförsäljaren innan du använder apparaten igen.
• Om du inte avser att använda apparaten under en längre
tid, koppla ur nätsladden från vägguttaget.
Ta INTE isär apparaten. Det finns inga delar inuti
som användaren själv kan utföra service på.
Om ett fel uppstår, ta ur kontakten ur vägguttaget och
kontakta återförsäljaren.
• Visar källnamn, spår och/eller albumsiffra, samt
annan information.
Så här öppnar du frontluckan
1
Tryck på
luckans nedre
del.
2
Fäll långsamt
ned luckan
tills du hör ett
klick.
Stäng frontluckan,
genom att långsamt
fälla upp den.
När du använder fjärrkontrollen, peka den mot
fjärrsensorn på frontpanelen.
• Om du pekar fjärrkontrollen diagonalt mot sensorn,
om du är långt borta från apparaten, eller om det
finns något i vägen, kan signalerna inte nå sensorn.
Svenska
– 4 –
Svenska
Fjärrkontroll
* Vid användning av fjärrkontrollen:
För RDS-funktioner, tryck RDS CONTROL (i) på
fjärrkontrollen först innan du använder knapparna
(w – t, o).
• Glöm inte att ändra driftläget på fjärrkontrollen, efter att
du har använt RDS-driften, till det läge som du vill
använda genom att trycka på HDD 3/8 (4),
TUNER/LINE (5), CD 3/8 (y), eller
CLOCK/TIMER (1).
Efter att utrustningen har packats upp, kontrollera att
följande komponenter finns med.
Siffran inom parentes indikerar antal medföljande föremål.
• FM-antenn (1)
• AM (MV/LV)-ramantenn (1)
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
• Nätsladd (1)
Om något saknas, kontakta genast din återförsäljare.
Ansluta antenner
FM-antenn
FM-antenn (medföljer)
Ansluta en utomhus FM-antenn
Innan du ansluter den, koppla ur den medföljande
FM-antennen.
Utomhus
FM-antenn
(medföljer inte)
En 75 Ω antenn med anslutning av koaxialtyp
(IEC eller DIN 45325) bör användas.
Svenska
1
Anslut FM-antennen till FM (75 Ω)
COAXIAL-uttaget.
2
Dra ut FM-antennen.
3
Fäst antennen i den position som ger bästa
mottagning.
Om den medföljande FM-antennen
FM-antennen som följer med denna apparat kan användas som en
tillfällig lösning. Om mottagningen är dålig, kan du ansluta till en
utomhus FM-antenn.
– 6 –
Svenska
AM (MV/LV)-antenn
1
2
Kabel med
vinylbeläggning
(medföljer inte)
Ansluta högtalare
Du kan ansluta högtalarna med hjälp av högtalarkablarna.
Använd endast högtalare med samma högtalarimpedans—mer
än 4 Ω—enligt indikationen på högtalaruttagen på apparatens
baksida.
1
2
Röd
Vit
3
AM (MV/LV)-ramantenn
(medföljer)
1
Om kablarna levereras med isolering, vrid kärnan i
änden på varje kabel och avlägsna isoleringen.
2
Anslut AM (MV/LV)-ramantennen till AM LOOP
-uttaget enligt bilden.
3
Vrid på AM (MV/LV)-ramantennen tills du får
bästa mottagning.
Ansluta en utomhus AM (MV/LV)-antenn
Om mottagningen är dålig, anslut en enkel kabel med
vinylbeläggning till AM EXT-uttaget och dra ut den
horisontellt. AM (MV/LV)-ramantennen måste förbli
ansluten.
För bättre mottagning av både FM och
AM (MV/LV)
• Kontrollera att antennledarna inte rör vid några andra uttag och
anslutningskablar.
• Håll antennerna på avstånd från apparatens metalldelar,
anslutningskablar och nätsladd.
Svart
Röd
Svart
1
Om kablarna levereras med isolering, vrid kärnan i
änden på varje kabel och avlägsna isoleringen.
2
För in ändarna på högtalarkablarna i uttaget som
visas på bilden.
Matcha högtalarterminalernas polaritet: (+) till (+) och
(–) till (–).
• Högtalare SKA INTE anslutas eller kopplas ur
medan apparaten är påslagen.
• Anslut INTE mer än en högtalare till ett
högtalaruttag.
Vit
Röd
Svart
Svart
Högtalar
-kabel
Vänster högtalareHöger högtalare
Röd
– 7 –
Fortsättning
Avlägsna högtalarnas skyddsgaller
Högtalarnas skyddsgaller kan avlägsnas enligt bilden nedan:
Piggar
Avlägsna högtalarnas skyddsgaller genom att föra in
fingrarna i överkanten av högtalarens skyddsgaller och
sedan dra mot dig. Gör detsamma med underkanten.
Fäst högtalarens skyddsgaller genom att placera
högtalarens piggar i hålen på skyddsgallret.
Hål
Högtalarens
skyddsgaller
Ansluta annan utrustning
Du kan ansluta en kassettspelare, o.s.v.—som kan användas
för avspelning och inspelning.
När du ansluter annan utrustning, läs medföljande
instruktionsböcker.
• Anslut INTE annan utrustning när strömmen är
på.
• Sätt INTE in kontakten för någon utrustning tills
alla anslutningar har gjorts.
Kontrollera att kontakterna på ljudkablarna och jacken på
baksidan av apparaten är färgkodade: Vita kontakter och
jack är för vänster ljudsignaler och röda för höger
ljudsignaler.
Exempel: När du ansluter en kassettspelare
Till ingång (REC)
L
R
Exempel: Kassettspelare
R
L
Till utgång (PLAY)
Svenska
L
R
R
L
LINE IN
LINE OUT
Med ljudkablar (medföljer inte), anslut:
• Mellan ljudingångsjacken på kassettspelaren och
LINE OUT-jacken—För inspelning på kassettspelaren.
• Mellan ljudutgångsjacken på kassettspelaren och
LINE IN-jacken—För avspelning av kassetter.
– 8 –
Svenska
NU, kan du koppla in nätkontakten för apparaten och
annan ansluten utrustning ÄNTLIGEN!
VIKTIGT: Kontrollera att alla anslutningar har gjorts
innan nätkontakten kopplas in i ett vägguttag.
2
1
Till AC IN-ingången
Nätsladd (medföljer)
Till vägguttaget
Ansluta ett tangentbord
Ett PC-kompatibelt tangentbord (med PS/2-anslutning)
kan anslutas till KEYBOARD-ingången innanför
frontluckan.
Genom att ansluta ett tangentbord kan du enkelt skriva
in biblioteksnamn, albumtitlar och spårtitlar. Du kan
även använda tangentbordet för söklägen.
• Se “Använda ett extra tangentbord” på sidan 73.
Placera batterier i fjärrkontrollen
Sätt in batterierna—R6P(SUM-3)/AA(15F)—i
fjärrkontrollen genom att matcha polariteten (+ och –) på
batterierna med markeringarna + och – i batterifacket.
När det inte längre går att använda fjärrkontrollen för att
styra enheten, ska båda batterier ersättas samtidigt.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
KEYBOARD
• Innan anslutning, observera formen på kontakten och
på ingången och matcha dem.
• Innan tangentbordet ansluts eller kopplas ur, se till att
apparaten är avstängd.
PHONES
Tangentbord
(medföljer inte)
• Använd INTE ett gammalt batteri tillsammans med
ett nytt.
• Använd INTE olika typer av batterier tillsammans.
• Utsätt INTE batterier för hetta eller öppen eld.
• Lämna INTE batterierna i batterifacket om du inte
tänker använda fjärrkontrollen under en längre
period. Annars kan den skadas från batteriläckage.
– 9 –
Grundinställningar
De förstorade knapparna i bilden används och förklaras i detta avsnitt (sidorna 11 och 12).
Fjärrkontroll
STANDBY/ON
CANCEL
SET
ENTER
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CLOCK
/TIMER
DIMMER
CONTRAST
CD
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
PTY
SELECT
PTY
SELECT
RDS
DISP
SELECT
Svenska
+
–
Frontpanel
STANDBY
/ON
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
HDDCDTUNER
/ LINE
– 10 –
Svenska
Innan ytterligare funktioner utförs på apparaten, ska den
inbyggda klockan i apparaten ställas in och därefter några
andra grundinställningar.
Slå på strömmen
När en av knapparna för val av källa trycks in—
HDD 3/8, CD 3/8, TUNER/LINE, slås apparaten
automatiskt på (och påbörjar avspelning om källan är klar).
Slå på apparaten utan att spela en skiva genom att
trycka på STANDBY/ON
lyser grönt.
• Lampan HDD blinkar och lyser sedan blått. Även
lampan VOLUME lyser blått. Medan lampan HDD
blinkar accepteras inga funktioner med fjärrkontrollen.
Detaljerad information om lampan HDD finns på sidan
34. (Se även “Ändra ljusstyrka på teckenfönstret” på
nästa sida).
• Indikatorn
(Den lyser med fast sken om klockan redan har ställts).
Stäng av apparaten (till standby-läge) genom att trycka
på STANDBY/ON
lyser rött.
börjar blinka om klockan inte har ställts.
så att lampan STANDBY/ON
igen så att lampan STANDBY/ON
Ställa in klockan
Klockan kan ställas in om apparaten är påslagen eller i
standby-läge.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Tryck på CLOCK/TIMER.
Veckodagen blinkar i huvudfönstret.
2
Tryck på SELECT ¢ eller SELECT 4 för att välja
rätt veckodag och tryck sedan på SET.
• Om SELECT¢ eller SELECT4 trycks och hålls
ned, ändras veckodagen kontinuerligt.
Siffran för timmar blinkar i huvudfönstret.
3
Tryck på SELECT ¢ eller SELECT 4 för att
justera timme och tryck sedan på SET.
• Om SELECT¢ eller SELECT4 trycks och hålls
ned, ändras timsiffran kontinuerligt.
Om Smart Compression är i “ON”-läge (se sidan 44),
börjar det utföras och lampan STANDBY/ON blinkar
grönt medan Smart Compression utförs. Apparaten
stängs sedan av (till standby-läge).
Lite ström används alltid, även när apparaten är i standbyläge.
Stäng av strömmen helt och hållet genom att koppla ur
nätsladden från vägguttaget.
Koppla INTE ur nätsladden i följande fall; annars
kan datan på hårddisken skadas:
• Under inspelning eller redigering.
• När Smart Compression utförs.
När du kopplar ur kontakten till eluttaget eller om
strömavbrott sker
Klockan återställs till “Monday 0:00” efter cirka en minut och
förinställda radiostationer raderas inom några dagar.
4
– 11 –
Siffran för minuter blinkar.
• För att korrigera timsiffran efter att SET har tryckts,
tryck på CANCEL. Timsiffran börjar blinka igen.
Tryck på SELECT ¢ eller SELECT 4 för att
justera minutsiffran och tryck sedan på SET.
• Om SELECT¢ eller SELECT4 trycks och hålls
ned, ändras minutsiffran kontinuerligt.
“ADJUST OK” visas i huvudfönstret och den inbyggda
klockan startar.
Ställa in klockan igen
När klockan en gång har justerats, tryck upprepade gånger
på CLOCK/TIMER tills klockans inställningsskärm visas i
huvudfönstret (tills veckodag börjar blinka) och följ sedan
2
till 4 på föregående sida.
stegen
Ändra kontrast på teckenfönstret
Kontrasten hos teckenfönstret kan ändras när apparaten är
påslagen.
ENDAST med fjärrkontrollen:
Svenska
Slå på/stäng av klockindikeringen
Du kan slå på klockindikeringen i teckenfönstret när
apparaten är i standby-läge.
Tryck på DIMMER (CONTRAST) på fjärrkontrollen när
apparaten är i standby-läge.
Klockindikeringen visas i teckenfönstret.
Stäng av klockindikeringen för att spara ström genom
att trycka på DIMMER (CONTRAST) igen medan apparaten
är i standby-läge.
Ändra ljusstyrka på teckenfönstret
Ljusstyrkan på teckenfönstret kan ändras när apparaten är
påslagen.
ENDAST med fjärrkontrollen:
Tryck på DIMMER (CONTRAST).
Ljusstyrkan på teckenfönstret blir svagare och lamporna
HDD och VOLUME släcks—dimmer.
• Varje gång du trycker på knappen ändras ljusstyrkan på
teckenfönstret mellan vanligt läge och dimmer-läge.
VIKTIGT: Funktioner i denna bruksanvisning
förklaras under förutsättning att dimmer-läge inte är
aktiverat (ursprunglig fabriksinställning).
1
Tryck och håll ned CONTRAST (DIMMER) i mer än 2
sekunder.
“CONTRAST” och den aktuella inställningen visas i
huvudfönstret.
2
Tryck på SELECT ¢ eller SELECT 4 för att ställa
kontrasten.
• Du kan ändra kontrasten inom intervallet 0 till +7.
3
Tryck på SET eller ENTER för att slutföra
inställningen.
• Om knappen inte trycks igen under cirka 60
sekunder, lagras inställningen och apparaten återgår
till indikering av källan.
– 12 –
Grundläggande och delade funktioner
Svenska
De förstorade knapparna i bilden används och förklaras i detta avsnitt (sidorna 14 till 16).
Fjärrkontroll
STANDBY/ON
CLOCK
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CD
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
AAC
SOUND
HDD
REC START
VOLUME
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
MODE
TONE
CONTROL
DISP/CHARA
CANCEL
SELECT
SET
SELECT
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
AAC
SOUND
TONE
CONTROL
AHB PRO
Frontpanel
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TUNER
VOLUME
AUTO
MODE
SET
/ LINE
CD
HDDCDTUNER
/ LINE
– 13 –
Fortsättning
Välja källa och börja avspelning
Välj FM, AM (MV/LV) eller en extern komponent som
källa genom att trycka upprepade gånger på TUNER/LINE
tills “FM”, “AM” eller “LINE*” väljs.
• Om apparaten är i standby-läge, slås strömmen
automatiskt på vid första knapptryckningen.
• Varje gång du trycker på knappen ändras källan enligt
följande:
FMAM
*
LINE
FM: Ställa in den sista mottagna FM-stationen.
AM: Ställa in den sista mottagna AM (MV/LV)
-stationen.
LINE* : Använda extern utrustning ansluten till
LINE IN-ingången.
* Om du har ändrat den externa komponentens källnamn, visas
namnet på den aktuella källan (se sidan 26).
• Mer detaljerade instruktioner om radio finns på
sidorna 17 till 23.
• Instruktioner om hur externa komponenter används
finns på sidorna 24 till 26.
Välja CD-spelaren som källa, tryck CD 3/8.
När apparaten är i standby-läge:
Apparaten slås automatiskt på.
När apparaten är påslagen:
“CD PLAY” visas ett tag i huvudfönstret.
• Avspelning påbörjas om det finns en CD-skiva i CD
-skivtallriken.
• “CD NO DISC” visas om ingen CD-skiva är laddad.
Stoppa avspelning genom att trycka på 7.
• Mer detaljerade instruktioner finns på sidorna 27 till
31.
Ändra volym
Volymen kan endast ändras när apparaten är påslagen.
Öka volymen genom att trycka påVOLUME + .
Minska volymen genom att trycka på VOLUME – .
• Du kan ändra volymen inom intervallet 0 (tyst) till
50 (högsta).
• När du trycker på och håller ned knappen, fortsätter
volymen att ändras.
För privat avlyssning
Anslut ett par hörlurar till jacket PHONES på insidan av
frontluckan. Inget ljud går ut från högtalarna. Se till att volymen
sänks innan hörlurar ansluts eller används.
Om “CANNOT LISTEN!” visas i huvudfönstret
Vid inspelning med hög hastighet (PCM x2 REC, PCM x4 REC)
(se sidan 47), kan ingen källa avlyssnas och därför kan inte
volymen ändras.
Stäng INTE av apparaten (till standby-läge), när
volymen är inställd på en extremt hög nivå; i sådant
fall kan en plötslig ljudvåg skada din hörsel,
högtalarna och/eller hörlurarna när du slår på
apparaten eller börjar spela av en källa.
KOM IHÅG att volymen inte kan ändras när
apparaten är i standby-läge.
Svenska
Välj HDD (hårddisken) som källa genom att trycka på
HDD3/8.
När apparaten är i standby-läge:
Apparaten slås automatiskt på.
När apparaten är påslagen:
“HDD PLAY” visas ett tag i huvudfönstret.
• “HDD NO DATA” visas i huvudfönstret om det inte
finns några inspelningar. (Spela in på hårddisken, se
sidorna 42 till 51).
Stoppa avspelning genom att trycka på 7 .
• Mer detaljerade instruktioner finns på sidorna 32 till
41.
– 14 –
Svenska
Förstärka basljudet
Ändra bas- och diskantljud
Basljudets kraft och fyllnad bibehålls oavsett hur låg
volymen är—Active Hyper Bass Pro.
• Denna effekt kan endast användas för avspelning.
• Denna funktion påverkar även ljudet från hörlurarna.
ENDAST med fjärrkontrollen:
För att använda effekten, tryck upprepade gånger på
AHB PRO tills “AHB 1” eller “AHB 2” visas i
huvudfönstret.
Indikatorn BASS tänds i teckenfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras läget Active
Hyper Bass Pro enligt följande:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(A
nnullera
Indikatorn BASS
Exempel: När “AHB 1” är valt
• “AHB 2” är mer effektivt än “AHB 1”.
)
AAC128
BASS
Bas- och diskantljud kan ändras efter smak och omgivning.
• Denna effekt kan endast användas för avspelning.
• Denna funktion påverkar även ljudet från hörlurarna.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Tryck på TONE CONTROL för att välja “BASS”
eller “TREBLE”.
Det valda läget för tonkontroll och den aktuella
inställningen visas i huvudfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras läget för
tonkontroll enligt följande:
BASSTREBLE
Indikering av källan
(Annullera)
2
Tryck på VOLUME + eller VOLUME – för att ställa
in nivån på den valda tonen.
• Tonens nivå kan ändras inom intervallet –5 till +5.
Kontrollera effektnivån genom att trycka en gång på
AHB PRO.
Stäng av effekten genom att trycka upprepade gånger på
AHB PRO tills “AHB OFF” visas i huvudfönstret.
Indikatorn BASS släcks i teckenfönstret.
Exempel: “BASS”är inställd på“+3”
3
Upprepa steg 1 och 2 för att ställa nivån på den
andra tonen.
4
Tryck på TONE CONTROL för att avsluta
inställningen.
• Om knappen inte trycks igen under cirka 5 sekunder,
lagras inställningen och apparaten återgår till
indikering av källan.
Kontrollera den aktuella nivån genom att trycka
upprepade gånger på TONE CONTROL.
– 15 –
Använda AAC-ljud
Särskilda ljudlägen kan användas för spår som har spelats
in med formatet AAC (Advanced Audio Coding: se höger
kolumn).
• Denna effekt kan endast användas för avspelning av
AAC-kodade spår.
• Denna funktion påverkar också ljudet genom
hörlursjacket (PHONES) och LINE OUT-jacken.
• Spela in på hårddisken med formatet AAC, se sidorna 42
till 51.
ENDAST med fjärrkontrollen:
Aktivera AAC-ljudlägen genom att trycka upprepade
gånger på AAC SOUND tills önskat AAC-läge visas i
huvudfönstret.
Indikatorn SOUND tänds i teckenfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras AAC-ljudläget
enligt följande:
HALLMID NIGHTHEAD PHONES
AAC SOUND OFF
Annullera
(
Indikatorn SOUND
HALL: Använd detta läge när du vill ge
MID NIGHT: Använd detta läge för avlyssning
HEAD PHONES: Använd detta läge när hörlurar
MONO FILM: Använd detta läge för att lyssna
AAC SOUND OFF : AAC-ljudläget avbryts.
)
SOUND
Exempel: När “HALL” är valt
ljudet extra djup och klarhet.
om natten. Ett kraftigt ljud
bibehålls, även med låg volym.
används. Spatial och stereofonisk
känsla bibehålls.
på källor i mono. En stereofonisk
känsla skapas.
MONO FILM
AAC128
Kontrollera aktuellt AAC-ljudläge genom att trycka en
gång på AAC SOUND.
Avbryt AAC-ljudläge genom att trycka upprepade gånger
på AAC SOUND tills “AAC SOUND OFF” visas i
huvudfönstret.
Indikatorn SOUND släcks i teckenfönstret.
Om “NOT AAC” visas i huvudfönstret
När ett spår som inte är inspelat med AAC spelas av, kan inte
AAC-ljudläge användas.
Vad är AAC?
AAC, licensierat av Dolby Laboratories, är en
högkvalitativ ljudkodningsteknologi, som gör det
möjligt att komprimera ljud utan att förlora originalets
klarhet.
AAC kan eliminera över 90 procent av ursprungliga
signaldata utan att ljudet försämras märkbart.
Även jämfört med MP3-teknologi, kan AAC återge
ljud med bättre kvalitet, med 30 procent mindre
datavolym.
De förstorade knapparna i bilden används och förklaras i detta avsnitt (sidorna 18 till 23).
Fjärrkontroll
Frontpanel
1-MARK 2-ABC3-DEF
4-GHI5-JKL6-MNO
7-PQRS8-TUV9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
SELECT
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
SLEEP
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
DISP/CHARA
PTY
PTY
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
SELECT
ENTER
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
PTY
RDS
DISP
+
–
SELECT
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 17 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
TUNER
/ LINE
Fortsättning
Ställa in radiostationer
1
Tryck upprepade gånger på TUNER/LINE tills “FM”
eller “AM” väljs.
Apparaten slås automatiskt på och ställer in den station
som sist mottogs.
Se sidan 20.
STEREO
Om ett FM-program sänds i stereo, tänds indikatorn
STEREO.
• Varje gång du trycker på knappen ändras källan
enligt följande:
* Om du har ändrat den externa komponentens källnamn,
visas namnet på den aktuella källan (se sidan 26).
2
Tryck på och håll ned SELECT ¢ eller SELECT 4
tills stationsfrekvenserna börjar ändras i
huvudfönstret.
• SELECT¢ : för att öka frekvenserna.
• SELECT4 : för att minska frekvenserna.
Apparaten börjar att söka efter stationer och stannar när
en station med tillräcklig signalstyrka tas emot.
AAC128
PS-namn (se sidan 20)
FMAM
*
LINE
(Se sidan 25).
Ändra FM-mottagningsläge
När en FM-radiosändning är brusig eller svår att ställa in,
kan du ändra FM-mottagningsläge för att förbättra
mottagningen.
Tryck på FM/PLAY MODE på fjärrkontrollen.
• Varje gång du trycker på knappen ändras FMmottagningsläget mellan “FM MONO” och “FM AUTO”.
MONO
Indikatorn MONO
AAC128
AAC128
FM MONO : Välj detta läge när en FM-stereosändning
är brusig eller svår att ställa in.
Mottagningen blir bättre, men
stereoeffekten går förlorad.
Indikatorn MONO tänds i teckenfönstret.
FM AUTO : Detta läge ska normalt väljas. I detta läge
kan stereoljud höras om ett program sänds
i stereo.
Ändra informationen som visas i huvudfönstret
Varje gång du trycker på DISP/CHARA trycks på
fjärrkontrollen, ändras informationen i huvudfönstret
enligt följande:
1
24
Svenska
Stanna under sökning genom att trycka på SELECT ¢
eller SELECT4.
Vid upprepad tryckning av SELECT
44
SELECT
4
Ändras frekvensen steg för steg.
44
¢¢
¢ eller
¢¢
– 18 –
3
5
Klocka
1 Siffra för förinställd station, om någon
2 Stationens frekvens
3 PS-namn (se sidan 20)
4 Återstående inspelningstid på hårddisken, beräknat
baserat på aktuell inställning för inspelningsläge
5 Aktuellt inspelningsläge
Svenska
Förinställning av stationer
Ställa in förinställda radiostationer
Du kan förinställa 30 FM och 15 AM (MV/LV)-stationer
manuellt med metoden nedan.
I vissa fall har testsekvenser redan lagts till minnet för radion
eftersom fabriken undersökte radions förinställningsfunktion
innan leverans. Detta är inte ett fel. Önskade stationer kan lagras
i minnet genom att använda följande metod för förinställning.
• Det finns en tidsgräns för utförandet av följande steg.
Om inställningen avbryts innan det är klart, starta från
steg 2 igen.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Ställ in stationen som ska lagras som förinställning.
• Se “Ställa in radiostationer” på sidan 18.
2
Tryck på SET.
Förinställningssiffran 1 blinkar.
• Avbryt förinställningen genom att trycka på CANCEL.
3
Tryck på sifferknapparna för att välja en siffra för
förinställningen.
Exempel: För förinställning nummer 5, tryck på 5.
För förinställning nummer 15, tryck på
+10 och sedan 5.
För förinställning nummer 20, tryck på
+10 och sedan 10.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Tryck upprepade gånger på TUNER/LINE tills “FM”
eller “AM” väljs.
Apparaten slås automatiskt på och ställer in den station
som sist mottogs.
• Varje gång du trycker på knappen ändras källan enligt
följande:
FMAM
*
LINE
(Se sidan 25).
* Om du har ändrat den externa komponentens källnamn,
visas namnet på den aktuella källan (se sidan 26).
2
Tryck på sifferknapparna för att välja en siffra för
förinställningen.
Exempel: För förinställning nummer 5, tryck på 5.
För förinställning nummer 15, tryck på
+10 och sedan 5.
För förinställning nummer 20, tryck på
+10 och sedan 10.
4
Tryck på SET igen.
“STORED” visas i huvudfönstret.
Stationen som ställdes in i steg 1 lagras för siffran som
valdes för förinställningen i steg 3.
• Om en ny station lagras under en siffra som redan har
använts, raderas den tidigare förinställningen.
När du kopplar ur kontakten till eluttaget eller om
Raderas de förinställda stationerna inom några dagar. Om detta
sker, lagra de förinställda stationerna igen.
strömavbrott sker
Exempel: När nummer 5 är valt
Spela in en radiosändning automatiskt
Apparaten har funktionen Tuner Auto Recording, som
automatiskt kan spela in en sändning från en inställd
radiostation i cirka 30 minuter.
När en station ställs in, spelas sändningen automatiskt
in på hårddisken utan någon inställning.
• Mer information om Tuner Auto Recording finns på
sidan 46.
– 19 –
Fortsättning
Ta emot FM-stationer med RDS
RDS gör det möjligt för FM-stationer att sända ytterligare
en signal med de vanliga programsignalerna. Till exempel
kan stationer sända sina namn, samt information om vilka
typer av program de sänder, t.ex. sport eller musik, o.s.v.
Om apparaten är inställd på en FM-station som erbjuder
RDS, tänds indikatorn RDS i teckenfönstret.
STEREO
Indikatorn RDS
Apparaten kan ta emot följande typer av RDS-signaler.
PS (programtjänst):
Visar namn på välkända stationer.
PTY (programtyp):
Visar typ av program som sänds.
RT (radiotext):
Visar textmeddelanden som radiostationen sänder.
Enhanced Other Networks:
Ger information om typen av program som sänds
av andra RDS-stationer än den som mottas.
RDS-funktioner kan endast utföras med fjärrkontrollen.
Använd de orange knapparna på fjärrkontrollen. Vid val
av andra källor eller Clock/Timer-lägen, kan dessa
knappar inte utföra RDS-funktioner.
Mer om RDS
• Inte alla FM-stationer sänder RDS-signaler och alla RDSstationer erbjuder inte samma tjänster. Rådfråga lokala
radiostationer om RDS i ditt område för mer information.
• RDS kanske inte fungerar korrekt om den mottagna stationen
inte sänder signalerna ordentligt, eller om signalstyrkan är svag.
AAC128
Ändra RDS-information
RDS-information visas i teckenfönstret när en FM-station
är inställd.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Tryck på RDS CONTROL när en FM-station är
inställd.
2
Tryck på RDS DISP.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
indikeringen på nedersta raden för att visa följande
information:
PS
(Programtjänst)
RT
(Radiotext)
Om inga PS-, PTY-, eller RT-signaler sänds av en
station
visas “NO PS”, “NO PTY” eller “NO RT” i huvudfönstret.
Om det tar tid för apparaten att visa RDS-
kan “WAIT PS”, “WAIT PTY” eller “WAIT RT” visas i
huvudfönstret.
information från en station
PTY
(Programtyp)
Söka efter program med PTY-koder
(PTY-sökning)
En av fördelarna med RDS är att det går att hitta en viss typ
av program genom att ange PTY-koder.
• PTY-sökning gäller endast för förinställda stationer.
• Det finns en tidgräns för utförandet av följande steg. Om
inställningen avbryts innan det är klart, starta från steg
igen.
ENDAST med fjärrkontrollen:
2
Svenska
1
– 20 –
Tryck på RDS CONTROL när en FM-station är
inställd.
Svenska
STEREO
News
TA
Info
AAC128
2
Tryck på PTY.
“PTY SELECT” blinkar i huvudfönstret.
3
Tryck på PTY SELECT + eller PTY SELECT – för att
välja en PTY-kod medan “PTY SELECT” blinkar.
• Varje gång du trycker på knappen ändras PTY-koden
enligt följande (se även listan på sidan 23):
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M “ Rock M “
Easy M “ Light M “ Classics “
Other M “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “
Leisure “ Jazz “ Country “ Nation M “
Oldies “ Folk M “ Document “ TEST “
Alarm! “ (tillbaks till början)
4
Tryck på PTY igen.
Under sökningen visas den valda PTY-koden och
“SEARCH” blinkar i huvudfönstret.
Exempel: När “Info” är valt
Apparaten söker genom 30 förinställda FM-stationer,
stannar när den hittar den valda koden och ställer in den
stationen.
Fortsätt att söka efter första stoppet
Tryck på PTY igen när indikatorerna i huvudfönstret
blinkar. Om inget program hittas, visas “NOT FOUND” i
huvudfönstret och apparaten återgår till stationen som sist
var inställd.
Avbryta sökning när som helst under processen
Tryck på PTY när sökningen pågår.
Tillfälligt gåöver till en vald programtyp
Funktionen Enhanced Other Networks gör det möjligt för
apparaten att tillfälligt växla till ett valt program som sänds
(TA, News och/eller Info) från en annan station, förutom
när du lyssnar på en station som inte sänder RDS—vissa
FM-stationer och AM (MV/LV)-stationer.
• Denna funktion fungerar endast vid mottagning av
förinställda RDS-stationer som skickar den data som
funktionen kräver.
ENDAST med fjärrkontrollen:
1
Tryck på RDS CONTROL när en FM-station är
inställd.
2
Tryck upprepade gånger på TA/News/Info tills
önskad Enhanced Other Networks-datatyp är vald.
Namnet på Enhanced Other Networks-datatypen
—TA/News/Info—tänds i teckenfönstret.
Indikatorerna TA/News/Info
TA: Trafikmeddelanden
News: Nyheter
Info: Program avsedda för att ge råd i den
bredaste bemärkelsen.
All off: Funktionen Enhanced Other Networks
avbryts.
• Varje gång du trycker på knappen ändras datatyperna
enligt följande:
TA = News = Info = TA News =
News Info = TA Info = TA News Info =
All off (avbryts) = (tillbaks till början)
Indikatorerna som motsvarar vald datatyp tänds i
teckenfönstret.
Avbryt denna funktion genom att trycka upprepade
gånger på TA/News/Info så att indikatorerna för
TA/News/Info alla släcks.
• Om denna funktion avbryts när ett program som valts
med funktionen tas emot, återgår apparaten till stationen
som sist var inställd.
– 21 –
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.