HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENT-HDD-SYSTEEM
CA-NXHD10R
STANDBY/ON
CLOCK
A.P.off
SLEEP
/TIMER
DISP/CHARA
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
DIMMER
CONTRAST
10 0 +10
HDD
REC START
SELECT
ALBUM
AAC
/EDIT
SOUND
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
PTY
PTY
CANCEL
SELECT
PTY
SET
SELECT
RDS
ENTER
DISP
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
ALBUMLIBRARY
REPEAT
SEARCH
FM / PLAY
MODE
MODE
TONE
CONTROL
AHB PRO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0859-002A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Waarschuwingen,
voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus). Die Stromversorgung wird unabhängig
davon, in welcher Stellung sich der Netzschalter
STANDBY/ON befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin
STANDBY/ON s’éteint). L’interrupteur STANDBY/ON ,
sur n’importe quelle position, ne peut pas déconnecter
l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin
STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin
STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Waarschuwing –– STANDBY/ON toets!
Verwijder de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer
helemaal uit te schakelen (het lampje STANDBY/ON gaat
uit). Met de toets STANDBY/ON is het niet mogelijk om
de stroomtoevoer naar de eenheid helemaal uit te schakelen.
U moet hiertoe de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Als de eenheid standby staat, is het lampje STANDBY/ON
rood van kleur.
• Als de eenheid is ingeschakeld, is het lampje
STANDBY/ON groen van kleur.
De stroomtoevoer kan met behulp van de afstandsbediening
worden geregeld.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische
schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
ACHTUNG
Versuchen Sie grundsätzlich nicht, die auf der Festplatte
gespeicherten Daten zu analysieren oder mit einem
Retrieval-System abzurufen.
Dies kann strafbar sein und zudem Ihre Garantie
aufheben.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch ein solches Analysieren oder Abrufen von Daten
entstehen.
ATTENTION
Ne jamais essayer d’analyzer ni d’extraire les données qui
se trouvent sur le disque dur (HDD).
Sinon, votre garantie risquerait d’être invalidée et vous
risqueriez d’être pénalisé par la loi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout
dommage résultant d’une telle conduite.
VOORZICHTIG
Probeer nooit de data op de harde schijf (HDD) te
analyseren of op te zoeken.
De garantie zal anders mogelijk vervallen en u krijgt
mogelijk een boete.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade ten
gevolge van het niet opvolgen van het hier beschrevene.
– G-1 –
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden
Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände: Hindernisfrei in allen gegebenen
Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen
Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung
auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie
et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque
les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte
puisse se faire en le plaçant sur un support d’au
moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te
voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant: Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant: Geen belemmeringen
plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende
ventilatieruimte voorzien door het toestel op een
onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te
plaatsen.
Deutsch
Français
Nederlands
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten
door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren
met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater
of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich
een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
15 cm
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
15 cm
1 cm
15 cm15 cm
1 cm
15 cm
CA-NXHD10R
10 cm
15 cm
CA-NXHD10R
10 cm
– G-2 –
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER
RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION,
PLACÉE A L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE
ACHTERZIJDE VAN HET APPARAAT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE
À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET
APPARAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à
un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is.
Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te
repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
– G-3 –
Kontinuität der Audio-Aufzeichnungen beibehalten
Musikstücke werden auf der integrierten HDD (Festplatte) als „Titel“ aufgezeichnet.
Das Gerät unterscheidet dann die aufgezeichneten Titel durch Einfügen einer 2 Sekunden langen Leeraufnahme
zu Beginn eines jeden Titels während der Wiedergabe.
Beim Aufzeichnen einer CD, die ohne Unterbrechung zwischen den Titeln produziert wurde , wie z. B. einer
„Live“-CD, bleibt die Kontinuität der ursprünglichen Aufzeichnung nicht erhalten, sondern wird durch 2Sekunden Stille zu Beginn eines jeden Titel unterbrochen, wenn die aufgezeichneten Titel dann von der
HDD wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Um die Kontinuität der Aufzeichnung einer solchen CD beizubehalten, zeichnen Sie die CD mit der auf Seite
51 beschriebenen analogen Aufnahmemethode auf und verbinden Sie danach alle Titel mit der auf Seite 65
beschriebenen JOIN-Funktion.
• Alle verbundenen Titel werden nun als ein einziger Titel gelesen, aber die Kontinuität der Aufzeichnung
bleibt erhalten.
Pour préserver la continuité des sons enregistrés
Quand vous enregistrez un morceau sur le disque dur intégré, il est enregistré comme une “plage”. Puis,
l’appareil différencie les différentes plages enregistrées en ajoutant un blanc de 2 secondes au début de chaque
plage pendant la lecture.
SI vous enregistrez un CD, tel qu’un CD “Live”—sur lequel les morceaux sont enregistrés sans aucune
interruption entre les plages, la continuité des morceaux d’origine ne sera pas préservée et ceux-ci serontinterrompus par un blanc de 2 secondes au début de chaque plage, lors de la lecture des plages enregistrées
sur le disque dur. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour préserver la continuité des morceaux enregistrés à partir d’un tel CD, enregistrez le CD en utilisant la
méthode d’enregistrement analogique décrite à la page 51, et réunissez ensuite toutes les plages en utilisant la
fonction JOIN décrite à la page 65.
• Toutes les plages réunies sont alors comptées comme une seule plage mais la continuité des morceaux est
maintenue.
Deutsch
Français
Nederlands
Voor het behouden van de continuïteit van opgenomen
geluiden
Nadat u eenmaal een liedje op de ingebouwde HDD heeft opgenomen, wordt het als een “fragment”
vastgelegd.
Dit toestel maakt onderscheid tussen de opgenomen fragmenten door een blanco van 2-seconden bij het begin
van ieder fragment tijdens weergave in te voegen.
Indien u een CD opneemt—waarop de geluiden zonder onderbrekingen tussen fragmenten zijn opgenomen—
als bijvoorbeeld een “live” CD, wordt de continuïteit van de oorspronkelijke geluiden niet behouden enonderbroken door een stilte van 2-seconden bij het begin van ieder fragment tijdens weergave van de op
de HDD opgenomen fragmenten. Dit duidt niet op een defect.
Voor het behouden van de continuïteit van de geluiden die u van een dergelijke CD heeft opgenomen, moet
u de op bladzijde 51 beschreven analoge opnamemethode gebruiken en later alle fragmenten met de op
bladzijde 65 beschreven JOIN functie samenvoegen.
• Alle samengevoegde fragmenten worden nu als één enkel fragment geteld maar de continuïteit van de
geluiden blijft op deze manier behouden.
– G-4 –
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et complètement ce
mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures performances possibles de votre
appareil, et conserver ce mode d’emploi à titre de référence.
A propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d’emploi explique principalement les
Français
opérations de lecture et de montage à l’aide de la
télécommande et les autres opérations, telles que
l’enregistrement à l’aide des touches sur l’appareil.
Vous pouvez, sauf mention contraire, utiliser les touches
de la télécommande et de l’appareil pour les mêmes
opérations si elles ont des noms (ou marques) similaires.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage ou
risque d’incendie/électrocution.
Vous donne aussi des informations sur ce qu’il
ne faut pas faire pour obtenir les meilleures
performances possibles de l’appareil.
Vous donne des informations et des conseils
utiles à connaître.
Précautions
Installation
Cet appareil possède un disque dur intégré, qui peut lire les
très faibles changements magnétiques. L’intérieur du disque
est constitué de composants de précision, nécessitant de faire
attention aux points suivants lors de l’installation:
• Installez l’appareil dans un endroit satisfaisant aux
conditions suivantes:
– Un endroit plat, sec et ni trop chaud ni trop froid—
entre 5˚C et 35˚C.
– A une altitude comprise entre –300 m au-dessous du
niveau de la mer et +3048 m au-dessus du niveau de la
mer.
– Un endroit avec une ventilation suffisante pour éviter
toute accumulation de chaleur à l’intérieur de l’appareil.
• Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et le
téléviseur.
• Eloignez les enceintes du téléviseur pour éviter toute
interférence.
• N’INSTALLEZ PAS l’appareil dans un
endroit situé près d’une source de chaleur, ou
sujet aux rayons du soleil, à une poussière
excessive ou aux vibrations.
• NE PLACEZ PAS l’appareil à l’envers.
A propos du disque dur intégré
Quand l’appareil est sous tension, le disque dur est en
permanence en rotation à grande vitesse. C’est pourquoi
vous devez faire attention aux points suivants:
• NE SOUMETTEZ PAS l’appareil à des vibrations ou à
des chocs.
• NE LAISSEZ PAS d’appareil ou d’objet avec un fort
magnétisme ou émettant de fortes ondes
électromagnétiques (téléphone portable, etc.) près de
l’appareil.
• NE DECONNECTEZ PAS la fiche d’alimentation de
la prise secteur murale quand l’appareil est sous tension.
Si vous ne suivez pas les précautions ci-dessus, le disque
dur risque d’être endommagé (les données qui s’y trouvent
seront perdues et ne pourront pas être récupérées).
• Comme le disque dur à une durée de vie utile limitée,
nous vous recommandons fortement de faire une copie
de vos enregistrements importants et de les conserver en
utilisant d’autres appareils d’enregistrement.
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’appareil de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon l’alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur
de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d’un chauffage dans une pièce
• Dans une pièce humide
• Si l’appareil est amené directement d’un endroit froid
dans un endroit chaud
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laissez l’appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité
s’évapore, débranchez le cordon d’alimentation secteur,
puis rebranchez-le.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l’intérieur
de l’appareil, débranchez l’appareil et consultez votre
revendeur avant de continuer d’utiliser l’appareil.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil
pendant une longue période de temps, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation
et contactez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches .............................. 3
Panneau avant ........................................................ 3
@ Indicateur SEARCH (38, 39)
# Indicateur RANDOM (30, 37)
$ Affichage principal
• Montre le nom de la source, le numéro de la plage
et/ou de l’album et d’autres informations.
Comment ouvrir la porte avant
1
Poussez la
porte
inférieure de
la porte.
2
Tirez
légèrement la
porte jusqu’à
ce qu’elle se
bloque.
Pour refermer la porte,
poussez-la doucement
vers le haut.
Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande sur le panneau avant.
• Si vous pointez la télécommande diagonalement sur
le capteur de télécommande, si vous êtes loin de
l’appareil ou si un obstacle se trouve entre le deux,
les signaux émis n’atteindront pas le capteur.
Français
– 4 –
Télécommande
Français
* Lors de l’utilisation de la télécommande:
Pour commander le RDS, appuyez d’abord sur
RDS CONTROL (i) sur la télécommande avant d’utiliser
les touches (w – t, o).
• Après l’utilisation de la fonction RDS, assurez-vous de
changer le mode de fonctionnement de la télécommande
sur celui que vous souhaitez utiliser en appuyant sur
HDD 3/8 (4), TUNER/LINE (5), CD 3/8 (y), ou
CLOCK/TIMER (1).
p Touche SLEEP (71)
q Touche STANDBY/ON
w Touche DISP/CHARA
(18, 25, 29, 34, 45, 47, 48, 50, 51)
* Touche PTY (21)
e Touche CANCEL
* Touche PTY SELECT + (21)
r Touche SET
* Touche PTY SELECT – (21)
t Touche ENTER
* RDS DISP button (20)
y Touche CD 3/8 (lecture/pause) (14, 28, 47)
• Appuyer sur cette touche met aussi l’appareil sous
tension.
u Touche REC START (47 – 51)
i Touche RDS CONTROL (20, 21)
o Touche REPEAT (31, 37)
* Touche TA/News/Info (21)
; Touche FM/PLAY MODE (18, 29, 30, 35, 36)
a Touches de commande du son (15, 16)
• AAC SOUND, TONE CONTROL et AHB PRO
s Touches VOLUME + / – (14, 15)
(10), (+10) (39, 53)
/ , LIBRARY, ALBUM + / – et
(11, 44, 69, 71)
– 5 –
Pour commencer
A suivre
Déballage
Après le déballage, vérifiez que vous êtes bien en
possession de tous les articles suivants.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité de pièces
fournies.
• Antenne FM (1)
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Cordon d’alimentation secteur (1)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenne FM (fournie)
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM
extérieure
(non fournie)
Français
Une antenne FM 75 Ω avec un connecteur
de type coaxial (IEC ou DIN 45325) doit être
utilisée.
1
Attachez l’antenne FM à la prise FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Etendez l’antenne FM.
3
Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible.
A propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée de façon
temporaire. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter
une antenne FM extérieure.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Connexion des enceintes
Français
1
2
Antenne cadre
AM (PO/GO)
(fourni)
Vous pouvez connecter les enceintes en utilisant les
cordons d’enceintes.
Utilisez uniquement des enceintes avec la même impédance
d’enceinte—plus de 4 Ω—que celle indiquée à côté des prises
d’enceinte à l’arrière de l’appareil.
1
2
Fil recouvert
de vinyle
(non fourni)
3
Rouge
Noir
Rouge
Blanc
Noir
Cordon
d’enceinte
Blanc
Rouge
Rouge
1
Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et
retirez l’isolant.
2
Connectez l’antenne cadre AM (PO/GO) aux prises
AM LOOP comme montré sur l’illustration.
3
Tournez l’antenne cadre AM (PO/GO) jusqu’à
l’obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (PO/GO) extérieure
Quand la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert
de vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
L’antenne cadre AM (PO/GO) doit rester connectée.
Pour obtenir une meilleure réception FM et AM
(PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs d’antenne ne touchent aucune
autre prise ou cordon de connexion.
• Eloignez les antennes des parties métalliques de l’appareil, des
cordons de connexion et du cordon d’alimentation secteur.
– 7 –
Noir
Enceinte droite
1
Si les cordons sont recouverts d’un isolant, torsadez
l’âme du cordon à l’extrémité de chaque cordon et
retirez l’isolant.
2
Insérez l’extrémité de chaque cordon d’enceinte
dans les prises de la façon illustrée.
Respectez les polarités des prises d’enceinte: (+) à (+)
et (–) à (–).
• NE CONNECTEZ ni ne déconnectez les enceintes
quand l’appareil est sous tension.
• NE CONNECTEZ PAS plus d’une enceinte à une
prise d’enceinte.
Noir
Enceinte gauche
A suivre
Pour retirer la grille d’enceinte
Les grilles d’enceinte peuvent être retirées de la façon
suivante:
ProjectionsTrous
Grille d’enceinte
Pour retirer la grille d’enceinte, insérez vos doigts en
haut de la grille d’enceinte, puis tirez vers vous. Faites la
même chose en bas de la grille.
Pour fixer la grille d’enceinte, insérez les projections de
l’enceinte dans les trous de la grille d’enceinte.
Connexion d’autres appareils
Vous pouvez connecter une platine cassette, etc.—utilisée
comme appareil de lecture et d’enregistrement.
Lors de la connexion d’un autre appareil, référez-vous
aussi aux modes d’emploi qui l’accompagnent.
• NE CONNECTEZ PAS un autre appareil quand
cet appareil est sous tension.
• NE BRANCHEZ aucun appareil au secteur avant
que les connexions ne soient terminées.
Assurez-vous que les fiches des cordons audio et les prises
à l’arrière de l’appareil sont branchées en respectant les
codes de couleur: Fiches et prises blanches pour les
signaux audio gauche et rouge pour les signaux audio droit.
Ex. Connexion d’une platine cassette
A l’entrée (REC)
L
R
R
L
A la sortie (PLAY)
Ex. Platine cassette
Français
L
R
R
L
LINE IN
LINE OUT
En utilisant des cordons audio (non fourni), connectez:
• Les prises d’entrée audio de la platine cassette aux prises
LINE OUT—Pour enregistrer sur la platine cassette.
• Les prises de sortie audio de la platine cassette aux prises
LINE IN—Pour la lecture d’une cassette.
– 8 –
MAINTENANT, vous pouvez brancher cet appareil et
les autres au secteur!
IMPORTANT: Assurez-vous que toutes les
connexions sont terminées avant de brancher le cordon
d’alimentation secteur sur une prise murale.
Français
1
A la prise AC IN
2
A une prise murale
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles—R6P(SUM-3)/AA(15F)—dans la
télécommande en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – du compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander
l’appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Cordon d’alimentation
secteur (fourni)
Connexion d’un clavier
Vous pouvez connecter un clavier compatible PC (avec
une fiche PS/2) à la prise KEYBOARD derrière la
porte avant.
En connectant un clavier, vous pouvez entrer
facilement les noms de bibliothèque, les titres d’album
et les titres des plages. Vous pouvez aussi utiliser le
clavier pour les Modes de recherche.
• Référez-vous à “Utilisation d’un clavier optionnel” à
page 73.
KEYBOARD
• Avant la connexion, observez bien la forme de
la fiche et celle de la prise pour les brancher
correctement.
• Avant de connecter ou déconnecter le clavier,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
PHONES
Clavier
(non fourni)
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
• N’UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile
neuve.
• N’UTILISEZ PAS ensemble des types différents de
pile.
• N’EXPOSEZ PAS les piles à la chaleur ou aux
flammes.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à
piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, la télécommande pourrait être endommagée
par une fuite des piles.
– 9 –
Réglages de base
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 11 et 12).
Télécommande
TUNER
/LINE
Panneau avant
HDD
REC START
CLOCK
/TIMER
DIMMER
CONTRAST
CD
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
STANDBY/ON
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
ENTER
PTY
SELECT
PTY
SELECT
RDS
DISP
+
–
Français
SELECT
STANDBY
/ON
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 10 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
HDDCDTUNER
/ LINE
Avant d’utiliser l’appareil, réglez d’abord l’horloge
intégrée à l’appareil, puis certains autres réglages de base.
Mise sous tension de l’appareil
Quand vous appuyez sur une des touches de sélection de
source—HDD3/8, CD3/8, TUNER/LINE, l’appareil se
met automatiquement sous tension (et démarre la lecture si
Français
la source est prête).
Pour mettre l’appareil sous tension sans démarrer la
lecture, appuyez sur STANDBY/ON
témoin STANDBY/ON sur l’appareil s’allume en vert.
• Le témoin HDD clignote puis s’allume en bleu. Le témoin
VOLUME s’allume aussi en bleu. Pendant que le témoin
HDD clignote, aucune commande de la télécommande
n’est acceptée.
Pour plus de détails sur le témoin HDD, référez-vous à la
page 34. (Référez-vous aussi à “Changement de la
luminosité de l’affichage” à la page suivante.)
• L’indicateur
s’allume si l’horloge est déjà réglée.)
Pour mettre l’appareil hors tension (en attente),
appuyez de nouveau sur STANDBY/ON
le témoin STANDBY/ON s’allume en rouge.
clignote si l’horloge n’est pas réglée. (Il
de façon que le
de façon que
Réglage de l’horloge
Vous pouvez régler l’horloge que l’appareil soit sous
tension ou en mode d’attente.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
Le jour de la semaine clignote sur l’affichage principal.
2
Appuyez sur SELECT ¢ ou SELECT 4 pour choisir
le jour de la semaine correct, puis appuyez sur SET.
• Si vous maintenez pressée SELECT ¢ ou
SELECT 4, le jour de la semaine change de façon
continue.
Le chiffre des heures sur l’affichage principal clignote.
3
Appuyez sur SELECT ¢ ou SELECT 4 pour
ajuster les heures, puis appuyez sur SET.
• Si vous maintenez pressée SELECT ¢ ou
SELECT 4, le chiffre des heures change de façon
continue.
Si la compression intelligente est en service (“ON”)
(voir page 44), elle entre en service et le témoin
STANDBY/ON clignote en vert pendant qu’elle est
réalisée. Puis, l’appareil se met hors tension (en attente).
Une petite quantité d’électricité est toujours consommée
même quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale.
NE DEBRANCHEZ PAS le cordon d’alimentation
secteur dans les cas suivant; sinon, les données du
disque dur risqueraient d’être endommagées:
• Pendant un enregistrement ou un montage.
• Pendant que la compression intelligente est en service.
Quand vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur ou si une coupure de courant se produit
L’horloge est réinitialisée à “Monday 0:00” après environ une
minute, tandis que les stations préréglées du tuner et les autres
réglages sont effacés en quelques jours.
4
– 11 –
Les chiffres des minutes clignotent.
• Si vous souhaitez corriger l’heure après avoir appuyé
sur SET, appuyez sur CANCEL. Le chiffre des heures
clignote à nouveau.
Appuyez sur SELECT ¢ ou SELECT 4 pour
ajuster les minutes, puis appuyez sur SET.
• Si vous maintenez pressée SELECT ¢ ou
SELECT 4, le chiffre des minutes change de façon
continue.
“ADJUST OK” apparaît sur l’affichage principal et
l’horloge intégrée démarre.
Pour ajuster de nouveau l’horloge
Une fois que vous avez ajusté l’horloge, vous devez
appuyer répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que
l’écran de réglage de l’horloge apparaisse sur l’affichage
principal (jusqu’à ce que le jour de la semaine se mette à
2
clignoter), puis suivez les étapes
précédente.
à 4 de la page
Pour mettre en/hors service l’indication de l’horloge
Vous pouvez mettre en service l’indication de l’horloge
quand l’appareil est en mode d’attente.
Appuyez sur DIMMER (CONTRAST)sur la télécommande
quand l’appareil est en mode d’attente.
L’indication de l’horloge apparaît sur l’affichage.
Pour mettre hors service l’indication de l’horloge afin
d’économiser de l’énergie, appuyez de nouveau sur
DIMMER (CONTRAST) quand l’appareil est en mode
d’attente.
Changement de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez changer la luminosité de l’affichage quand
l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur DIMMER (CONTRAST).
L’affichage s’assombrit et les témoins HDD et VOLUME
s’éteignent—gradateur.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
luminosité de l’affichage alterne entre le mode normal et
le mode de gradateur.
Changement du contraste de l’affichage
Vous pouvez changer le contraste de l’affichage quand
l’appareil est sous tension.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée CONTRAST (DIMMER) pendant
plus de 2 secondes.
“CONTRAST” et le réglage actuel apparaissent sur
l’affichage principal.
2
Appuyez sur SELECT ¢ ou SELECT 4 pour
ajuster le contraste.
• Vous pouvez ajuster le contraste dans une plage de 0
à +7.
3
Appuyez sur SET ou ENTER pour terminer le
réglage.
• Si vous n’appuyez pas sur la touche pendant environ
60 secondes, le réglage est mémorisé, puis
l’indication de la source revient.
Français
IMPORTANT: Toutes les opérations expliquées dans
ce mode d’emploi supposent que le mode de gradateur
n’est pas en service (réglage initial lors de l’expédition
de l’usine).
– 12 –
Fonctionnement de base et commun
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 14 á 16).
Télécommande
STANDBY/ON
CLOCK
Français
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CD
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
AAC
SOUND
HDD
REC START
VOLUME
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
MODE
TONE
CONTROL
DISP/CHARA
CANCEL
SELECT
SET
SELECT
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
AAC
TONE
SOUND
CONTROL
AHB PRO
Panneau avant
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
VOLUME
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
HDDCDTUNER
/ LINE
– 13 –
A suivre
Sélection de la source et démarrage de la
lecture
Pour choisir FM, AM (PO/GO) ou l’appareil extérieur
comme source, appuyez répétitivement sur TUNER/LINE
jusqu’à ce que “FM,” “AM” ou “LINE*” soit choisi.
• Si l’appareil est en mode d’attente, il se met automatiquement
sous tension à la première pression sur la touche.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
change comme suit:
FMAM
*
LINE
FM: Pour accorder la dernière station FM reçue.
AM: Pour accorder la dernière station AM (PO/GO)
reçue.
LINE* : Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la
prise LINE IN.
* Si vous avez changé le nom de source de l’appareil extérieur,
le nom de la source actuelle apparaît (voir page 26).
• Pour plus de détails sur le fonctionnement du tuner,
référez-vous aux pages 17 à 23.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement de
l’appareil extérieur, référez-vous aux pages 24 à 26.
Pour choisir le lecteur de CD comme source, appuyez
sur CD3/8.
Quand l’appareil est en mode d’attente:
L’appareil se met automatiquement sous tension.
Quand l’appareil est sous tension:
“CD PLAY” apparaît un instant sur l’affichage principal.
• La lecture démarre si un CD se trouve sur le plateau à CD.
• “CD NO DISC” apparaît sur l’affichage principal si
aucun CD n’est en place.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement,
référez-vous aux pages 27 à 31.
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau du volume uniquement
quand l’appareil est sous tension.
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME + .
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME – .
Français
• Vous pouvez ajuster le volume dans une plage de 0 (pas
de son) à 50 (maximum).
• Si vous maintenez pressée la touche, le niveau du
volume change de façon continue.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d’écoute à la prise PHONES derrière la porte
avant. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de réduire le
volume avant de connecter un casque ou de vous le mettre sur les
oreilles.
Si “CANNOT LISTEN!” apparaît sur l’affichage
principal
Pendant l’enregistrement à grande vitesse (PCM x2 REC, PCM x4
REC) (voir page 47), vous ne pouvez écouter aucune source, et par
conséquent vous ne pouvez pas ajuster le niveau du volume.
NE METTEZ PAS l’appareil hors tension (en mode
d’attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, la soudaine déflagration du son peut
endommager votre ouïe, les enceintes et/ou le casque
d’écoute quand vous mettez l’appareil sous tension
ou démarrez la lecture d’une source.
RAPPELEZ-VOUS que vous ne pouvez pas ajuster
le volume quand l’appareil est en mode d’attente.
Pour choisir HDD (disque dur) comme source, appuyez
sur HDD3/8.
Quand l’appareil est en mode d’attente:
L’appareil se met automatiquement sous tension.
Quand l’appareil est sous tension:
“HDD PLAY” apparaît un instant sur l’affichage principal.
• “HDD NO DATA” apparaît sur l’affichage principal si
rien n’est enregistré. (Pour enregistrer sur le disque dur,
référez-vous aux pages 42 à 51.)
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
• Pour plus de détails sur le fonctionnement,
référez-vous aux pages 32 à 41.
– 14 –
Renforcement des sons graves
Ajustement des sons graves et aigus
La richesse et la plénitude des sons graves sont clairement
maintenues quel que soit le réglage du volume
—Active Hyper Bass Pro.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pendant la
lecture.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Français
Pour mettre l’effet en service, appuyez répétitivement sur
AHB PRO jusqu’à ce que “AHB 1” ou “AHB 2” apparaisse
sur l’affichage principal.
L’indicateur BASS s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
Active Hyper Bass Pro change comme suit:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(annulé)
AAC128
Indicateur BASS
Ex. Quand “AHB 1” est choisi
• L’effet “AHB 2” est plus fort que “AHB 1.”
BASS
Vous pouvez ajuster les sons graves et aigus à votre goût et
en fonction de l’environnement.
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pendant la
lecture.
• Cette fonction affecte aussi le son du casque d’écoute.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur TONE CONTROL pour choisir “BASS”
ou “TREBLE.”
Le mode de commande de la tonalité choisi et le
réglage actuel apparaissent sur l’affichage principal.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
de commande de la tonalité change comme suit:
BASSTREBLE
Indication de la source
(annulé)
2
Appuyez sur VOLUME + ou VOLUME – pour ajuster
le niveau de la tonalité choisie.
• Vous pouvez ajuster le niveau de tonalité dans une
plage de –5 à +5.
Pour vérifier le niveau d’effet, appuyez une fois sur
AHB PRO.
Pour annuler l’effet, appuyez répétitivement sur AHB PRO
jusqu’à ce que “AHB OFF” apparaisse sur l’affichage
principal.
L’indicateur BASS disparaît de l’affichage.
Ex. Le niveau “BASS” est réglé sur “+3”
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour ajuster l’autre niveau
de tonalité.
4
Appuyez sur TONE CONTROL pour terminer le
réglage.
• Si vous n’appuyez pas sur la touche pendant environ
5 secondes, le réglage est mémorisé, puis l’indication
de la source réapparaît.
Pour vérifier le niveau actuel, appuyez répétitivement sur
TONE CONTROL.
– 15 –
Utilisation des sons AAC
Vous pouvez appliquer des modes sonores spéciaux aux
plages enregistrées au format AAC (Advanced Audio
Coding: voir la colonne de droite).
• Vous pouvez utiliser cet effet uniquement pour la lecture
des plages codées avec AAC.
• Cette fonction affecte aussi le son sortant par la prise
PHONES et les prises LINE OUT.
• Pour enregistrer sur le disque dur en utilisant le format
AAC référez-vous aux pages 42 à 51.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Pour mettre en service les modes sonores AAC, appuyez
répétitivement sur AAC SOUND jusqu’à ce que le mode
AAC souhaité apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur SOUND s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore AAC change comme suit:
HALLMID NIGHTHEAD PHONES
AAC SOUND OFF
(annulé)
Indicateur SOUND
HALL: Utilisez ce mode quand vous
MID NIGHT: Utilisez ce mode pour écouter une
HEAD PHONES: Utilisez ce mode quand vous
MONO FILM: Utilisez ce mode pour écouter une
AAC SOUND OFF : Le mode AAC est annulé.
SOUND
Ex. Quand “HALL” est choisi
souhaitez ajouter de la profondeur
et de la netteté au son.
source la nuit. Un son puissant est
maintenu même à un faible
niveau de volume.
utilisez un casque d’écoute. La
sensation stéréophonique et
spatiale est maintenue.
source monorale. Une sensation
stéréophonique est créée.
MONO FILM
AAC128
Pour vérifier le mode AAC actuel, appuyez une fois sur
AAC SOUND.
Pour annuler le mode AAC, appuyez répétitivement sur
AAC SOUND jusqu’à ce que “AAC SOUND OFF”
apparaisse sur l’affichage principal.
L’indicateur SOUND disparaît de l’affichage.
Français
Si “NOT AAC” apparaît sur l’affichage principal
Pendant la lecture d’une plage non AAC, vous ne pouvez pas
utiliser le mode sonore AAC.
Qu’est-ce que le mode AAC?
AAC, sous licence de Dolby Laboratories, est une
technologie de codage du son de grande qualité,
permettant de compresser le son sans perdre la netteté
du son de l’original.
AAC peut éliminer jusqu’à 90 pour cent des données
du signal original sans détérioration notable de la
qualité du son.
Même comparée à la technologie MP3, AAC peut
fournir une reproduction sonore de meilleure qualité
avec environ 30 pour cent de pertes de données en
moins.
Brevets AAC sous licence (numéros de brevet aux
Etats-Unis)
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 18 á 23).
Télécommande
Français
Panneau avant
1-MARK 2-ABC3-DEF
4-GHI5-JKL6-MNO
7-PQRS8-TUV9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
SELECT
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
SLEEP
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
DISP/CHARA
PTY
PTY
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
SELECT
ENTER
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
PTY
RDS
DISP
+
–
SELECT
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 17 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
TUNER
/ LINE
A suivre
Accord d’une station
1
Appuyez répétitivement sur TUNER/LINE jusqu’à ce
que “FM” ou “AM” soit choisi.
L’appareil se met automatiquement sous tension et
accorde la dernière station reçue.
Voir page 20.
STEREO
Si un programme FM est diffusé en stéréo, l’indicateur
STEREO s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
* Si vous avez changé le nom de source de l’appareil extérieur,
le nom de la source actuelle apparaît (voir page 26).
AAC128
Nom de PS (voir page 20)
FMAM
*
LINE
(Voir page 25.)
Pour changer le mode de réception FM
Si une émission FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir, vous pouvez changer le mode de réception FM
pour améliorer la réception.
Appuyez sur FM/PLAY MODE sur la télécommande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réception FM alterne entre “FM MONO” et “FM
AUTO.”
MONO
Indicateur MONO
AAC128
FM MONO : Choisissez ce réglage quand une station
FM stéréo est parasitée ou difficile à
recevoir. La réception est améliorée bien
que l’effet stéréo soit perdu.
L’indicateur MONO s’allume sur
l’affichage.
FM AUTO : Normalement choisissez ce réglage. Dans
ce mode, vous pouvez entendre le son en
stéréo quand un programme est diffusé en
stéréo.
AAC128
Français
2
Maintenez pressée SELECT ¢ ou SELECT 4
jusqu’à ce que la fréquence de la station commence
à changer sur l’affichage principal.
• SELECT¢ : pour augmenter la fréquence.
• SELECT4 : pour diminuer la fréquence.
L’appareil commence à chercher des stations et s’arrête
quand une station de signal suffisamment fort est
accordée.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur
SELECT¢ ou SELECT4.
Quand vous appuyez répétitivement sur SELECT
ou SELECT
La fréquence change pas par pas.
44
4
44
Pour changer l’information de l’affichage principal
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA sur la
télécommande, l’information sur l’affichage change
comme suit:
24
3
Horloge
¢¢
¢
¢¢
1
1 Numéro de station préréglé, s’il y en a un
2 Fréquence de la station
3 Nom de PS (voir page 20)
4 Durée d’enregistrement restante sur le disque dur,
calculée sur la base du réglage actuel du mode
d’enregistrement
5 Mode d’enregistrement actuellement choisi
5
– 18 –
Préréglage des stations
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(PO/GO) manuellement en suivant la procédure ci-dessous.
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés pour le tuner lors de l’examen avant l’expédition de
la fonction de préréglage du tuner. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations souhaitées
en mémoire en suivant la méthode suivante.
Français
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
2
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d’une station” à la page 18.
2
Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage 1 clignote.
• Pour annuler le préréglage, appuyez sur CANCEL.
3
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez répétitivement sur TUNER/LINE jusqu’à ce
que “FM” ou “AM” soit choisi.
L’appareil se met automatiquement sous tension et
accorde la dernière station reçue.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FMAM
*
LINE
(Voir page 25.)
* Si vous avez changé le nom de source de l’appareil extérieur,
le nom de la source actuelle apparaît (voir page 26).
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir un
numéro de préréglage.
Ex. Pour le numéro de préréglage 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de préréglage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de préréglage 20, appuyez sur +10,
puis sur 10.
Ex. Quand le numéro 5 est choisi
4
Appuyez de nouveau sur SET.
“STORED” apparaît sur l’affichage principal.
La station accordée à l’étape
numéro de préréglage choisi à l’étape
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Quand vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées en quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
1
est mémorisée sur le
3
.
Pour enregistrer un programme automatiquement
Cet appareil est muni d’une fonction d’enregistrement
automatique du tuner qui enregistre automatiquement
n’importe quel programme d’une station accordée
pendant environ 30 minutes.
Choisir une station automatiquement démarre
l’enregistrement sur le disque dur sans aucun réglage.
• Pour plus de détails sur l’enregistrement automatique
du tuner, référez-vous à la page 46.
– 19 –
À suivre
Réception d’une station FM avec RDS
Le RDS permet aux stations FM d’envoyer un signal
additionnel en même temps que les signaux des émissions
ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de
même que des informations à propos du type de
programmes qu’elles diffusent, comme du sport, de la
musique, etc.
Lors de l’accord d’une station FM offrant le service RDS,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
STEREO
Indicateur RDS
Avec cet appareil, vous pouvez recevoir les types des
signaux RDS.
PS (Nom de station):
Montre le nom habituellement utilisé de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type d’émissions diffusées.
RT (Radiotexte):
Montre les messages-texte que la station envoie.
Enhanced Other Networks:
Offre des informations à propos des types de
programmes envoyés par les autres stations RDS
que la station accordée.
La commande du RDS n’est possible qu’à partir de la
télécommande. Vous pouvez utiliser les touches
imprimées en orange sur la télécommande. Quand vous
choisissez une autre source de modes d’horloge et de
minuterie, les touches ne fonctionnent pas pour
commander le RDS.
Quelques informations supplémentaires à propos du
RDS
• Toutes les stations FM n’offrent pas des signaux RDS ni
n’offrent le même service. En cas de doute, consultez les
stations radio locales pour avoir plus de détails sur les services
RDS de votre région.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas le signal correctement ou si le signal est trop faible.
AAC128
Changement de l’information RDS
Vous pouvez voir l’information RDS sur l’affichage lors de
l’écoute d’une station FM.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur RDS CONTROL pendant l’écoute d’une
station FM.
2
Appuyez sur RDS DISP.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indication sur la ligne du bas de l’affichage
principal change comme suit:
PS
(Nom de station)
PTY
(Type de programme)
RT
(Radiotexte)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n’est envoyé par une
station
“NO PS”, “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l’affichage principal.
Si l’appareil prend du temps pour afficher les
informations RDS reçues d’une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l’affichage principal.
Recherche d’émissions par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type de programme particulier en spécifiant le code PTY.
• La recherche PTY fonctionne est applicable uniquement
pour les stations préréglées.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes.
Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à
2
partir de l’étape
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur RDS CONTROL pendant l’écoute d’une
station FM.
.
Français
– 20 –
Français
STEREO
News
TA
Info
AAC128
2
Appuyez sur PTY.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage principal.
3
Appuyez sur PTY SELECT + ou PTY SELECT – pour
choisir un code PTY pendant que “PTY SELECT”
clignote.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit (référez-vous aussi à la liste
page 23):
None “ News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M “ Rock M “
Easy M “ Light M “ Classics “
Other M “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “
Leisure “ Jazz “ Country “ Nation M “
Oldies “ Folk M “ Document “ TEST “
Alarm! “ (retour au début)
Commutation temporaire sur le type
d’émission de votre choix
La fonction Enhanced Other Networks permet à l’appareil
de commuter temporairement sur un type d’émission de
votre choix (TA, News et/ou Info) à partir d’une différente
station sauf quand vous écoutez une station non-RDS—
certaines stations FM et les stations AM (PO/GO).
• Cette fonction peut être utilisée que lors de la réception
d’une station RDS préréglée envoyant des données
Enhanced Other Networks.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur RDS CONTROL pendant l’écoute d’une
station FM.
2
Appuyez répétitivement sur TA/News/Info jusqu’à
ce que le type de donnée Enhanced Other Networks
souhaité soit choisi.
Le type de données Enhanced Other Networks choisi
précédemment—TA/News/Info—s’allume sur
l’affichage.
4
Appuyez de nouveau sur PTY .
Pendant la recherche, le code PTY choisi apparaît et
“SEARCH” clignote sur sur l’affichage.
Ex. Quand “Info” est choisie
L’appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il en a une du type choisi et
accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY pendant que les indications
sur l’affichage clignotent. Si aucune émission n’est trouvée,
“NOT FOUND” apparaît sur l’affichage et l’appareil
retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche à n’importe quel moment
Appuyez sur PTY pendant la recherche.
Indicateurs TA/News/Info
TA: Informations routières
News : Informations
Info : Emission dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large possible.
Tous hors service :
La fonction Enhanced Other Networks est
annule.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type
de donnée Enhanced Other Networks change comme
suit:
TA = News = Info = TA News =
News Info = TA Info = TA News Info =
Tous hors service (annuler) = (retour au début)
L’(es) indicateur(s) correspondant au type choisi de
données s’allument sur l’affichage.
Pour annuler cette fonction, appuyez répétitivement sur
TA/News/Info de façon que l’indicateur TA/News/Info
s’éteigne.
• Si vous annuler cette fonction lors de la réception d’une
émission choisie par cette fonction, l’appareil retourne à
la station précédemment accordée.
– 21 –
À suivre
Comment fonctionne la fonction Enhanced Other
Networks:
CAS 1
S’il n’y a pas de station diffusant le type d’émission
choisi
L’appareil continue à diffuser la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type
d’émission que vous avez choisi, l’appareil commute
automatiquement sur cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand l’émission est terminée, “END” apparaît sur
l’affichage principal et l’appareil retourne à la station
précédemment accordée, mais la fonction Enhanced
Other Networks reste en service.
CAS 2
S’il y a une station diffusant le type d’émission que
vous avez choisi
L’appareil accorde cette station. L’indicateur du code
PTY reçu clignote.
«
Quand l’émission est terminée, “END” apparaît sur
l’affichage principal et l’appareil retourne à la station
précédemment accordée, mais la fonction Enhanced
Other Networks reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type
d’émission que vous avez choisi
L’appareil continu à recevoir cette station mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
«
Quand l’émission est terminée, “END” apparaît sur
l’affichage principal, l’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction
Enhanced Other Networks reste en service.
Fonction d’alarme
Si un signal “Alarm!” (Urgence) est reçu d’une station
lors de l’écoute d’une station RDS envoyant des données
Enhanced Other Networks, l’appareil commute
automatiquement sur la station diffusant le signal
“Alarm!”.
Fonction de test
Le signal de test (TEST) est utilisé pour tester le signal
d’urgence (“Alarm!”).
C’est pourquoi, il fait réagir l’appareil de la même façon
que pour le signal d’urgence (“Alarm!”).
Si un signal TEST est reçu d’une station lors de l’écoute
d’une station RDS envoyant des données Enhanced
Other Networks, l’appareil commute automatiquement
sur la station diffusant le signal TEST.
Quelques informations supplémentaires à propos de
la fonction Enhanced Other Networks
• Les données Enhanced Other Networks envoyées par certaines
stations ne peuvent pas être compatibles avec cet appareil.
• Lors de l’écoute d’une émission accordée par la fonction
Enhanced Other Networks, la station ne change pas même si
une autre station commence à diffuser une émission du même
type Enhanced Other Networks.
• Lors de l’écoute d’une émission accordée par la fonction
Enhanced Other Networks, vous pouvez utiliser uniquement les
touches TA/News/Info et RDS DISP. Si vous appuyez sur une
autre touche de commande du tuner, “LOCKED!” apparaît sur
l’affichage.
• Si la station alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la station actuelle
(“WAITING” clignote sur l’affichage principal), appuyez sur
TA/News/Info pour annuler la fonction Enhanced Other
Networks.
Si vous n’appuyez pas sur la touche, la station actuelle est
finalement accordée de nouveau (“NOT FOUND” apparaît à ce
moment-là), et l’indication du type de donnée Enhanced Other
Networks clignotant sur l’affichage disparaît.
Français
– 22 –
Description des codes PTY:
None:Non défini.
News:Informations.
Affairs:Emissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
Info:Emissions dont le but est de donner des
Français
Sport:Emissions concernant tous les aspects du
Educate:Emissions éducatives.
Drama:Feuilletons radiophoniques et séries.
Culture:Emissions concertant tous les aspects de la
Science:Emissions concernant la science et la
Varied:Utilisé principalement pour les émissions à
Pop M:Musique commerciale des succès
Rock M:Musique rock.
Easy M:Musique contemporaine actuelle considérée
Light M:Musique instrumentale et vocale ou
Classics:Représentation d’œuvres orchestrales
Other M:Musique n’appartenant à aucune des autres
Weather:Prévisions météorologiques.
conseils dans le sens le plus large.
sport.
culture nationale ou régionale, y-compris la
langue, le théâtre, etc.
technologie.
base de conversation comme les jeux
radiophoniques et les interviews de
personnalités.
populaires actuels.
comme étant “facile à écouter”.
chorale.
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
catégories.
Finance:Marché des titres, commerce, etc.
Children:Emissions pour les jeunes.
Social:Emissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
Religion:Emissions religieuses.
Phone In:Emissions faisant intervenir des personnes
du public donnant les impressions, soit par
téléphone ou directement.
Trave l:Informations sur les voyages.
Leisure:Emissions à propos des loisirs.
Jazz:Musique de jazz.
Country:Chansons originaires ou prolongeant la
musique traditionnelle des états américains
du sud.
Nation M:Musiques populaires actuelles d’un pays ou
d’une région dans la langue nationale.
Oldies:Musiques de la période appelée “l’âge
d’or” de la musique populaire.
Folk M:Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
Document:Emissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TEST:Pour tester les équipements diffusant les
émissions d’urgence et les récepteurs.
Alarm!:Annonces d’urgence.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste
ci-dessus.
– 23 –
Lecture de l’appareil extérieur
Les touches mises en valeur sur l’illustration ci-dessous sont utilisées et expliquées dans cette section (pages 25 et 26).
Télécommande
DISP/CHARA
CANCEL
SET
PTY
PTY
SELECT
PTY
SELECT
SELECT
+
–
TUNER
/LINE
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
SOUND
HDD
REC START
AAC
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
CONTROL
VOLUME
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
Français
Panneau avant
REC
MODE
SELECT
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TUNER
AUTO
MODE
SET
SET
/ LINE
CD
TUNER
/ LINE
– 24 –
Sélection de l’appareil extérieur
Ajustement du niveau d’entrée
1
Appuyez répétitivement sur TUNER/LINE jusqu’à ce
que “LINE*” (appareil extérieur) soit choisi.
L’appareil se met automatiquement sous tension.
AAC128
Français
Le niveau d’entrée actuel (voir la colonne de droite)
apparaît un instant.
* Si vous avez changé le nom de source de l’appareil
extérieur, le nom de la source actuelle apparaît (voir
page 26).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
FMAM
(Voir page 18.)
LINE
2
Démarrez la lecture sur l’appareil extérieur.
• Pour le fonctionnement de l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi qui l’accompagne.
Pour changer l’information de l’affichage principal
Chaque fois que vous appuyez sur DISP/CHARA sur la
télécommande, l’information de l’affichage principal
change comme suit:
Si le son de l’appareil connecté aux prises LINE IN est trop
fort ou pas suffisamment fort quand vous changez la source
sur l’appareil extérieur (sans ajuster le niveau de volume),
vous pouvez changer le niveau d’entrée des prises LINE IN.
Sur l’appareil UNIQUEMENT:
1
Quand la source est “LINE*”, maintenez pressée
REC MODE.
* Si vous avez changé le nom de source de l’appareil extérieur,
le nom de la source actuelle apparaît (voir page 26).
2
Appuyez sur SELECT ¢ ou SELECT 4 pour
choisir un niveau d’entrée approprié.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau
d’entrée alterne entre “LEVEL 1” et “LEVEL 2.”
LEVEL 1: Choisissez ce réglage quand le son n’est
pas suffisamment fort.
LEVEL 2: Choisissez ce réglage quand le son est
trop fort.
3
Appuyez sur SET pour terminer l’ajustement.
1
Horloge
1 Nom de source actuellement choisi pour l’appareil
extérieur—LINE, TAPE, DBS, VCR, TV ou
GAME (voir page 26)
2 Durée d’enregistrement restante sur le disque dur,
calculée sur la base du réglage actuel du mode
d’enregistrement
3 Mode d’enregistrement actuellement choisi
2
3
“STORED” apparaît sur l’affichage principal.
Le niveau d’entrée choisi est conservé en mémoire
jusqu’à ce que vous le changiez.
Si “Level OVER!” apparaît sur l’affichage principal
pendant la lecture
C’est que le niveau d’entrée est trop fort. Choisissez “LEVEL 2” si
le niveau actuel est “LEVEL 1.”
• Si le niveau actuel est “LEVEL 2”, ajustez le niveau de sortie de
l’appareil extérieur.
• “Level OVER!” n’apparaît pas si la durée d’enregistrement
restante “REC REMAIN” ou l’horloge apparaît sur l’affichage
principal.
– 25 –
Loading...
+ 156 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.