KOMPAKT KOMPONENT-HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENT HDD-SYSTEM
HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS HDD DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO HDD
CA-NXHD10R
CLOCK
A.P.off
/TIMER
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
10 0 +10
HDD
TUNER
/LINE
REC START
SELECT
ALBUM
ALBUM
TITLE
AAC
/EDIT
SOUND
DIMMER
CONTRAST
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
STANDBY/ON
SLEEP
DISP/CHARA
PTY
PTY
CANCEL
SELECT
PTY
SET
SELECT
RDS
ENTER
DISP
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
ALBUMLIBRARY
REPEAT
SEARCH
FM / PLAY
MODE
MODE
TONE
CONTROL
AHB PRO
VOLUME
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0859-003A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler,
forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en
garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas /
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — STANDBY/ON -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all
ström (lampan STANDBY/ON slocknar).
STANDBY/ON -brytaren kopplar inte bort all ström i
något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ONlampan med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan
med grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — STANDBY/ON kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen
kokonaan (STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva STANDBY/ONkytkin
ei katkaise verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — (STANDBY/ON) kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages
ud (STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af
STANDBY/ON kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen
rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med
fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter STANDBY/ON!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON
schaltet sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter STANDBY/ON
befindet, nicht unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigeleuchte STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre
l’appareil complètement hors tension (le témoin
STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur STANDBY/ON , sur n’importe quelle
position, ne peut pas déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin
STANDBY/ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin
STANDBY/ON est allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
Precaución — Interruptor STANDBY/ON!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la
alimentación por completo (la lámpara STANDBY/ON se
apaga).
El interruptor STANDBY/ON no desconectará
completamente la alimentación principal, cualquiera que
sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara
STANDBY/ON se enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione — Interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore STANDBY/ON, in qualsiasi posizione,
non disattiva la linea di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è
rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
– G-1 –
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr,
usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas
ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la
humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e
all’umidità.
VIKTIGT
Försök aldrig att analysera eller hämta data som är lagrad på
hårddisken (HDD).
I sådant fall kan din garanti ogiltigförklaras och du kan bli
straffskyldig enligt lag.
Tillverkaren åtar sig ingen ansvarsskyldighet för skador som
orsakas av ovan nämnda förfarande.
VAROITUS
Älä yritä analysoida laitteen kiintolevyyn tallennettuja
tietoja tai noutaa niitä.
Muuten takuu voi raueta tai seurauksena voi olla
lainmukainen rangaistus.
Valmistaja ei vastaa tällaisesta vahingosta.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at analysere eller hente data, der lagres på
harddiskdrevet (HDD).
Da dette kan få garantien til at bortfalde og ydermere
medføre straf.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er
opstået som følge af handlinger som nævnt ovenfor.
ACHTUNG
Versuchen Sie grundsätzlich nicht, die auf der Festplatte
gespeicherten Daten zu analysieren oder mit einem
Retrieval-System abzurufen.
Dies kann strafbar sein und zudem Ihre Garantie
aufheben.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch ein solches Analysieren oder Abrufen von Daten
entstehen.
ATTENTION
Ne jamais essayer d’analyzer ni d’extraire les données qui
se trouvent sur le disque dur (HDD).
Sinon, votre garantie risquerait d’être invalidée et vous
risqueriez d’être pénalisé par la loi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout
dommage résultant d’une telle conduite.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
ATTENZIONE
No intente analizar ni recuperar los datos almacenados en
la unidad de disco duro (HDD).
De lo contrario, su garantía podría quedar inválida, y
podría ser castigado por la ley.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los
daños resultantes de conductas tales como las
mencionadas más arriba.
Attenzione
Non tentare di analizzare o recuperare i dati archiviati
sull’unità disco rigido (HDD).
Tali operazioni possono rendere invalida la garanzia ed
essere perseguite a norma di legge.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni
risultanti dalle operazioni sopra descritte.
– G-2 –
Français
Español
Italiano
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en
duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte
komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt,
droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting
med vatten i på den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa
asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten
kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp
eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere
med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen
auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen,
auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas
des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di
sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
Per l’Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/
95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95."
– G-3 –
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida:
Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna
nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig
ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal
man ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er
vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er
mindst 10 cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten
folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm
Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures
ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire
en le plaçant sur une table d’au moins dix centimètres
de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas
mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un
soporte de 10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel
modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di
seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo
su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
1 cm
CA-NXHD10RCA-NXHD10R
1 cm
15 cm15 cm15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
– G-4 –
Español
Italiano
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA /
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE /
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER /
IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER /
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS / RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
BAKSTYCKET
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN TAKASEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A
L’ARRIÈRE DU COFFRET
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA
PARTE POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2
ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
– G-5 –
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider
gränsen för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VAR O: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
Svenska
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. VIKTIGT: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kanåtgärda inne i enheten. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO : Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion.
Undgåudsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai
raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non
vi sono parti adoperabili dall’utente all’interno di
questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a
personale qualificato.
Suomi
Dansk
Deutsch
– G-6 –
Français
Español
Italiano
Bibehålla kontinuiteten av inspelade ljud
När du har spelat in en låt på den inbyggda hårddisken, registreras den som ett “spår”.
Sedan skiljer enheten de inspelade spåren åt genom att lägga till ett tomt mellanrum på 2 sekunder i början av
varje spår under uppspelning.
Om du spelar in en CD—på vilken ljudet har spelats in utan avbrott mellan spåren—så som en “LIVE“-CD,
kommer kontinuiteten av originalljudet inte bibehållas och det kommer inte att finnas något tomt
2-sekunders uppehåll i början av varje spår under uppspelningen av de inspelade spåren på hårddisken.
Detta är inte ett funktionsfel.
För att bibehålla kontinuiteten av ljudet från en sådan CD, spela in CD:n genom användning av den analoga
inspelningsmetod som beskrivs på sidan 51. Sammanför sedan alla spår genom att använda funktionen JOIN
(SAMMANFÖRING) som beskrivs på sidan 65.
• Alla sammanförda spår räknas nu som ett enda spår, men kontinuiteten av ljudet bibehålls på detta sätt.
Tallennetun musiikin jatkuvuuden säilyttäminen
Kun äänität sisäiselle kiintolevylle musiikkia, se tallennetaan yksittäisinä “kappaleina”.
Laite erottaa tallennetut kappaleet toisistaan lisäämällä 2 sekunnin tauon kunkin kappaleen alkuun toiston aikana.
Jos tallennat CD-levyltä musiikkia, kuten konserttitaltioinnin, joka on äänitetty ilman kappaleiden välisiä
taukoja, alkuperäisen musiikin jatkuvuus ei säily, ja jokaisen kappaleen alkuun tulee 2 sekunnin tauko,
kun nämä kappaleet toistetaan kiintolevyltä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun haluat säilyttää tällaiselta CD-levyltä tallennetun musiikin jatkuvuuden, tallenna CD-levy
käyttämällä sivulla 51 kuvattua analogista äänitystapaa ja yhdistä kaikki kappaleet myöhemmin käyttämällä
sivulla 65 kuvattua JOIN-toimintoa.
• Kaikki yhdistetyt kappaleet lasketaan tämän jälkeen yhdeksi kappaleeksi, mutta musiikin jatkuvuus säilyy.
Sådan bevares kontinuiteten i de optagede lyde
Når du har optaget en sang i den indbyggede HDD, optages den som et “spor”.
Derefter skelner enheden mellem disse optagede spor ved at tilføje et 2 sekunders tomrum i begyndelsen af
hvert spor under afspilningen.
Hvis du optager en CD—hvor lydene blev optaget uden nogen afbrydelse mellem sporene—som f.eks. en
“live” CD, vil de originale lydes kontinuitet ikke blive bevaret, og de vil blive afbrudt med 2 sekunders
stilhed i begyndelsen af hvert spor, mens de optagede spor på HDD’en afspilles. Dette er ikke en fejl.
For at bevare lydenes kontinuitet, som er optaget fra en sådan CD, skal CD’en optages med analog optagemetode,
som er beskrevet på side 51, og alle spor sammenlægges senere med funktionen JOIN, som er beskrevet på side 65.
• Alle sammenlagte spor tælles nu som ét enkelt spor, men lydenes kontinuitet vil være bevaret.
Kontinuität der Audio-Aufzeichnungen beibehalten
Musikstücke werden auf der integrierten HDD (Festplatte) als „Titel“ aufgezeichnet.
Das Gerät unterscheidet dann die aufgezeichneten Titel durch Einfügen einer 2 Sekunden langen Leeraufnahme
zu Beginn eines jeden Titels während der Wiedergabe.
Beim Aufzeichnen einer CD, die ohne Unterbrechung zwischen den Titeln produziert wurde , wie z. B. einer
„Live“-CD, bleibt die Kontinuität der ursprünglichen Aufzeichnung nicht erhalten, sondern wird durch 2Sekunden Stille zu Beginn eines jeden Titel unterbrochen, wenn die aufgezeichneten Titel dann von der
HDD wiedergegeben werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Um die Kontinuität der Aufzeichnung einer solchen CD beizubehalten, zeichnen Sie die CD mit der auf Seite
51 beschriebenen analogen Aufnahmemethode auf und verbinden Sie danach alle Titel mit der auf Seite 65
beschriebenen JOIN-Funktion.
• Alle verbundenen Titel werden nun als ein einziger Titel gelesen, aber die Kontinuität der Aufzeichnung
bleibt erhalten.
– G-7 –
Pour préserver la continuité des sons enregistrés
Quand vous enregistrez un morceau sur le disque dur intégré, il est enregistré comme une “plage”.
Puis, l’appareil différencie les différentes plages enregistrées en ajoutant un blanc de 2 secondes au début de
chaque plage pendant la lecture.
SI vous enregistrez un CD, tel qu’un CD “Live”—sur lequel les morceaux sont enregistrés sans aucune
interruption entre les plages, la continuité des morceaux d’origine ne sera pas préservée et ceux-ci serontinterrompus par un blanc de 2 secondes au début de chaque plage, lors de la lecture des plages enregistrées
sur le disque dur. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour préserver la continuité des morceaux enregistrés à partir d’un tel CD, enregistrez le CD en utilisant la
méthode d’enregistrement analogique décrite à la page 51, et réunissez ensuite toutes les plages en utilisant la
fonction JOIN décrite à la page 65.
• Toutes les plages réunies sont alors comptées comme une seule plage mais la continuité des morceaux est
maintenue.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados
Una vez que grabe una canción en el HDD incorporado, la misma será grabada como una “pista”.
Entonces, esta unidad podrá diferenciar las pistas grabadas añadiendo un blanco de 2 segundos al comienzo de
cada pista durante la reproducción.
If Si graba un CD— en que se han grabado los sonidos sin ninguna interrupción entre las pistas—como un
“Live” CD, la continuidad de los sonidos originales no será retenida y se efectuará la interrupción con 2segundos de silencio al comienzo de cada pista mientras se reproducen las pistas grabadas en el HDD. Esto
no es una anomalía.
Para mantener la continuidad de los sonidos grabados de tales discos CD, grabe el CD utilizando el método
de grabación analógica descrito en la página 51, y posteriormente una todas las pistas utilizando la función
JOIN descrita en la página 65.
• Todas las pistas unidas serán consideradas ahora como una sola pista, pero se podrá mantener la continuidad
del sonido.
Svenska
SuomiDansk
Deutsch
Per mantenere la continuità del suono registrato
Una volta registrato sull’HDD incorporato, il brano musicale viene memorizzato come una “traccia”.
Quindi, durante la riproduzione, l’unità distingue le tracce memorizzate inserendo una interruzione di 2 secondi
all’inizio di ciascuna traccia.
Se viene registrato un CD di tipo “Live”, sul quale non sono interposte interruzioni tra le tracce, durante la
riproduzione delle tracce memorizzate sull’HDD la continuità dei suoni originali non verrà mantenuta e
sarà interrotta da 2 secondi di silenzio all’inizio di ciascuna traccia. Non si tratta d’un malfunzionamento.
Per mantenere la continuità del suono registrato da tale tipo di CD, registrare il CD utilizzando il metodo di
registrazione analogico descritto a pagina 51, quindi unire le tracce utilizzando la funzione JOIN descritta a
pagina 65.
• Le tracce unite verranno considerate come un’unica traccia e la continuità del suono sarà mantenuta.
– G-8 –
Français
EspañolItaliano
Introduzione
La ringraziamo per l’acquisto di un prodotto JVC.
Per ottenere le migliori prestazioni, La invitiamo a leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni prima di collegare ed accendere l’unità, e a
conservarlo per consultazioni future.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il manuale tratta essenzialmente le funzioni di
riproduzione e di modifica mediante telecomando e
altre operazioni, quali la registrazione, mediante i
tasti sull’unità.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente i tasti del telecomando o dell’unità,
purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/
simbolo analogo.
• Nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli:
Tale simbolo segnala messaggi di avvertenza
e precauzione per la prevenzione di danni o
rischi di incendi e scosse elettriche.
Il simbolo segnala inoltre informazioni su
eventuali anomalie che impediscono di
ottenere prestazioni ottimali.
Tale simbolo segnala informazioni e
suggerimenti utili.
Precauzioni
Installazione
L’unità è dotata di un HDD incorporato. L’HDD è un
dispositivo per la lettura di modifiche magnetiche di piccole
dimensioni. La parte interna del dispositivo è formata da
componenti di precisione, per i quali, durante l’installazione,
è necessario tenere presente le seguenti informazioni:
• Installare l’unità in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
– Superficie piana, luogo asciutto e temperatura
ambiente moderata, tra 5°C e 35°C.
– Altitudine compresa tra –300 m slm e +3048 slm.
– Ventilazione adeguata per prevenire il
surriscaldamento interno dell’unità.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e il TV.
• Lasciare spazio sufficiente tra i diffusori e il TV per
evitare interferenze con il TV.
• NON installare l’unità vicino a sorgenti di
calore o in una posizione esposta a luce
solare diretta, polvere o vibrazioni eccessive.
• NON posizionare l’unità utilizzando come
base i pannelli laterali.
Italiano
Informazioni sull’HDD incorporato
Quando l’unità è accesa, il disco rigido ruota continuamente
ad alta velocità. Di conseguenza, tenere presente quanto segue:
• NON sottoporre l’unità a vibrazioni o urti.
• NON posizionare oggetti dotati di forte magnetismo o con
emissione di forti onde elettromagnetiche (quali telefoni
cellulari) vicino all’unità.
• Quando l’unità è accesa, NON scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa CA.
La mancata ottemperanza alle precauzioni indicate può
comportare danni all’HDD (i dati memorizzati potrebbero
essere perduti e potrebbe non esserne possibile il recupero).
• L’HDD ha una sua durata di esercizio. Si consiglia di
creare una copia dei dati importanti e di conservarla in
un altro dispositivo di registrazione.
Sorgenti di alimentazione
• Per scollegare l’unità dalla presa CA, scollegare la spina,
non tirare il cavo di alimentazione.
NON toccare il cavo di alimentazione con le
mani bagnate.
Formazione di umidità
L’umidità può condensarsi sulla lente all’interno dell’unità
nei seguenti casi:
• Dopo l’accensione dell’impianto di riscaldamento nel
locale di ascolto
• In un locale umido
• Quando l’unità viene spostata rapidamente da un luogo
freddo a un luogo caldo
Di conseguenza l’unità può funzionare in modo non
corretto. In tal caso, lasciare l’unità accesa per alcune ore
fino alla completa evaporazione dell’umidità. Quindi
scollegare il cavo di alimentazione e ricollegarlo.
Varie
• Qualora un oggetto metallico oppure del liquido penetrino
nell’unità, scollegare il cavo di alimentazione e consultare
il rivenditore senza effettuare alcuna operazione.
• Qualora si preveda un lungo periodo di inattività dell’unità,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa CA.
NON smontare l’unità, in quanto non sono
presenti componenti interni per i quali la
manutenzione può essere effettuata dall’utente.
Qualora si noti un funzionamento anomalo, scollegare il
cavo di alimentazione e consultare il rivenditore.
– 1 –
Indice
Posizione dei tasti ............................................ 3
@ Indicatore SEARCH (38, 39)
# Indicatore RANDOM (30, 37)
$ Display principale
• Visualizza il nome della sorgente, il numero della traccia
e/o dell’album e altre informazioni.
Per aprire il frontalino
1
Premere sulla
parte inferiore
del frontalino.
2
Tirare il
frontalino verso
il basso fino a
farlo scattare.
Per chiudere il
frontalino,
spingerlo
delicatamente
verso l’alto.
Quando si usa il telecomando, puntarlo sempre verso il
sensore sul pannello anteriore.
• Se il telecomando viene puntato in direzione diagonale
verso il sensore o lontano dall’unità, oppure se tra il
telecomando e il sensore sono presenti degli ostacoli,
i segnali trasmessi non raggiungeranno il sensore.
Italiano
– 4 –
Telecomando
* Quando si usa il telecomando:
Per le funzioni RDS, premere RDS CONTROL (i) prima di
premere i tasti prescelti (w – t, o).
• Dopo l’uso delle funzioni RDS, accertarsi di selezionare la
modalità di funzionamento del telecomando desiderata,
premendo HDD3/8 (4), TUNER/LINE (5), CD 3/8 (y),
o CLOCK/TIMER (1).
p Tasto SLEEP (71)
q Tasto STANDBY/ON
w Tasto DISP/CHARA
(18, 25, 29, 34, 45, 47, 48, 50, 51)
*Tasto PTY (21)
e Tasto CANCEL
*Tasto PTY SELECT + (21)
r Tasto SET
*Tasto PTY SELECT – (21)
t Tasto ENTER
*Tasto RDS DISP (20)
y Tasto CD 3/8 (avvio/pausa) (14, 28, 47)
• L’unità si accende anche premendo questo tasto.
u Tasto REC START (47 – 51)
i Tasto RDS CONTROL (20, 21)
o Tasto REPEAT (31, 37)
*Tasto TA/News/Info (21)
; Tasto FM/PLAY MODE (18, 29, 30, 35, 36)
a Tasti controllo audio (15, 16)
• AAC SOUND, TONE CONTROL e AHB PRO
s Tasti VOLUME + / – (14, 15)
(10), (+10) (39, 53)
/ , LIBRARY, ALBUM + / –
(11, 44, 69, 71)
Italiano
– 5 –
Operazioni preliminari
Continua
Apertura della confezione
Dopo l’apertura della confezione, verificare che siano
presenti tutti i seguenti elementi.
Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
• Antenna FM (1)
• Antenna a telaio AM (MW/LW) (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
• Cavo di alimentazione CA (1)
Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il
rivenditore.
Collegamento delle antenne
Antenna FM
Antenna FM (in dotazione)
Per collegare un’antenna FM per esterni
Prima di collegare l’antenna FM per esterni, scollegare
l’antenna FM in dotazione.
Antenna FM per
esterni
(non in dotazione)
Si consiglia l’uso di un’antenna da 75 Ω con connettore
di tipo coassiale (IEC o DIN 45325).
1
Collegare l’antenna FM al terminale FM (75 Ω)
COAXIAL.
2
Estendere l’antenna FM.
3
Fissarla nella posizione che consente la migliore
ricezione.
L’antenna FM in dotazione con l’unità può essere utilizzata come
espediente temporaneo. Se la ricezione è scadente, è possibile
collegare un’antenna FM per esterni.
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
Italiano
– 6 –
Antenna AM (MW/LW)
1
2
Cavo rivestito in
vinile
(non in dotazione)
Collegamento dei diffusori
I diffusori possono essere collegati tramite i cavi dei diffusori.
Utilizzare soltanto diffusori con la stessa impedenza—
superiore a 4 Ω—come indicato a fianco dei terminali dei
diffusori sul retro dell’unità.
1
2
Rosso
Bianco
3
Antenna a telaio AM (MW/LW)
(in dotazione)
1
Se i cavi sono rivestiti in vinile, torcere l’anima
interna all’estremità di ciascun cavo e rimuovere il
rivestimento.
2
Collegare l’antenna a telaio AM (MW/LW) ai
terminali AM LOOP come indicato.
3
Ruotare l’antenna a telaio AM (MW/LW) fino ad
ottenere la migliore ricezione.
Per collegare un’antenna AM (MW/LW) per esterni
Quando la ricezione è scadente, collegare un cavo singolo
rivestito in vinile al terminale AM EXT e estenderlo in
senso orizzontale. L’antenna a telaio AM (MW/LW) deve
rimanere collegata.
Nero
Rosso
NeroNero
1
Se i cavi sono rivestiti in vinile, torcere l’anima
interna all’estremità di ciascun cavo e rimuovere il
rivestimento.
2
Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale, come indicato.
Rispettare i simboli di polarità dei terminali dei
diffusori: (+) con (+) e (–) con (–).
• NON collegare o scollegare i diffusori quando
l’unità è accesa.
• NON collegare più di un diffusore a ciascun
terminale dei diffusori.
Nero
Bianco
Rosso
Rosso
Diffusore sinistroDiffusore destro
Cavo del
diffusore
Per una migliore ricezione FM e AM (MW/LW)
• Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri
terminali o i cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontano dalle parti metalliche dell’unità, dai
cavi di collegamento e dal cavo di alimentazione CA.
Italiano
– 7 –
Continua
Per rimuovere la griglia del diffusore
È possibile rimuovere le griglie dei diffusori come indicato
di seguito:
Sporgenze
Per rimuovere la griglia dal diffusore, infilare le dita intorno
alla sporgenza della parte superiore della griglia e tirare verso
di sé. Ripetere la stessa operazione per la parte inferiore.
Per applicare la griglia sul diffusore, infilare le sporgenze
del diffusore nei fori della griglia del diffusore.
Fori
Griglia del diffusore
Collegamento di altri componenti
È possibile collegare una piastra per cassetta o altri
componenti da utilizzare come dispositivi per la
riproduzione e la registrazione.
Per il collegamento, fare riferimento anche ai manuali in
dotazione con tali componenti.
• NON collegare altri componenti quando l’unità è
accesa.
• NON collegare alcun componente alla sorgente di
alimentazione finché tutti i collegamenti non sono
stati completati.
Le spine dei cavi audio e i jack sul retro dell’unità sono
codificati a colori: le spine e i jack bianchi sono per i segnali
audio sinistri quelli rossi sono per i segnali audio destri.
Es. Quando viene collegata la piastra per cassetta
A ingresso (REC)
L
R
Es. Piastra per cassetta
R
L
A uscita (PLAY)
L
R
R
L
LINE IN
LINE OUT
Utilizzando cavi audio (non in dotazione), collegare:
• I jack d’ingresso audio sulla piastra per cassetta ai jack
LINE OUT—Per la registrazione sulla piastra per
cassetta.
• I jack d’uscita audio sulla piastra per cassetta ai jack
LINE IN—Per la riproduzione di nastri.
Italiano
– 8 –
Collegare l’unità e gli altri componenti collegati alla
sorgente di alimentazione.
IMPORTANTE: Prima di collegare il cavo di
alimentazione CA alla presa di corrente, accertarsi che
tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente.
1
Al terminale AC IN
Cavo alimentazione CA (in dotazione)
2
Alla presa di corrente
Collegamento di una tastiera
È possibile collegare una tastiera per PC compatibile
(con spina PS/2) al terminale KEYBOARD all’interno
del frontalino.
Il collegamento di una tastiera rende più semplice
l’inserimento di nomi di librerie e titoli di album e di
tracce. La tastiera consente inoltre di utilizzare le
modalità di ricerca.
• Fare riferimento a “Uso di una tastiera opzionale”
a pagina 73.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R6P(SUM-3)/AA(15F)—nel
telecomando in modo che i segnali di polarità (+ e –) sulle
batterie corrispondano con i segnali di polarità nel vano
batterie.
Quando il telecomando non consente più l’azionamento
dell’unità, sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
KEYBOARD
•
Prima di effettuare il collegamento, accertarsi che la
forma della presa e la forma del terminale
corrispondano.
• Prima di collegare o scollegare la tastiera, spegnere
l’unità.
PHONES
Italiano
Tastiera
(non in dotazione)
• NON utilizzare una batteria vecchia insieme ad una
nuova.
• NON utilizzare tipi diversi di batterie insieme.
• NON esporre le batterie al calore o a fiamme.
• Quando si prevede un lungo periodo di non utilizzo
del telecomando, NON lasciare le batterie nel vano
batterie, in quanto il telecomando potrebbe essere
danneggiato dalle perdite delle batterie.
– 9 –
Impostazioni di base
I tasti raffigurati ingranditi nella figura sottostante vengono utilizzati per le operazioni illustrate nel presente capitolo
(pagine 11 e 12).
Telecomando
TUNER
/LINE
Pannello anteriore
HDD
REC START
CLOCK
/TIMER
DIMMER
CONTRAST
CD
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
STANDBY/ON
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
ENTER
PTY
SELECT
PTY
SELECT
RDS
DISP
+
–
SELECT
STANDBY
/ON
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 10 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
HDDCDTUNER
/ LINE
Italiano
Prima di procedere all’utilizzo dell’unità, impostare l’orologio
incorporato e altre impostazioni di base.
Accensione dell’unità
Quando viene premuto uno dei tasti di selezione della
sorgente—HDD3/8, CD3/8 o TUNER/LINE, l’unità si
accende automaticamente e, (se la sorgente è caricata,
inizia la riproduzione).
Per accendere l’unità senza avviare la riproduzione,
premere STANDBY/ON
STANDBY/ON si accende in verde.
• La spia HDD inizia a lampeggiare, quindi si accende in
blu. Anche la spia VOLUME si accende in blu. Mentre la
spia HDD lampeggia non sono consentite operazioni con
il telecomando.
Per ulteriori informazioni sulla spia HDD, fare riferimento
a pagina 34. (Fare anche riferimento a “Regolazione della
luminosità del display” alla pagina successiva).
• Se l’orologio incorporato
l’indicatore inizia a lampeggiare (se invece l’orologio è
stato impostato, l’indicatore si accende).
Per spegnere l’unità (modalità standby), premere
nuovamente STANDBY/ON
si accende in rosso.
. Sull’unità la spia
non è stato impostato,
. La spia STANDBY/ON
Regolazione dell’orologio
È possibile impostare l’orologio sia quando l’unità è accesa
che quando è in modalità standby.
SOLO dal telecomando:
1
Premere CLOCK/TIMER.
Sul display principale inizia a lampeggiare il giorno
della settimana.
2
Premere SELECT ¢ o SELECT 4 per selezionare il
giorno della settimana corretto, quindi premere SET.
• Tenendo premuto SELECT ¢ o SELECT 4, il
giorno della settimana cambia in sequenza.
Sul display inizia a lampeggiare il campo dell’ora.
3
Premere SELECT¢ o SELECT4 per regolare
l’ora, quindi premere SET.
• Tenendo premuto SELECT ¢ o SELECT 4, il
campo dell’ora cambia in sequenza.
Se la compressione (Smart Compression) è stata impostata
su “ON” (fare riferimento a pagina 44), diventa operativa
e, durante l’attività di compressione, la spia STANDBY/
ON lampeggia in verde. Alla conclusione dell’attività di
compressione, l’unità si spegne (modalità standby).
Un consumo minimo di energia si verifica anche in
modalità standby.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa CA.
Per non danneggiare i dati sull’HDD, NON
scollegare il cavo di alimentazione nei seguenti casi:
• Durante la registrazione o la modifica dei dati.
• Durante la compressione (Smart Compression).
Se viene scollegato il cavo di alimentazione CA o nel
caso manchi la corrente
Dopo circa un minuto l’orologio viene reimpostato su
“Monday 0:00”. Dopo alcuni giorni le stazioni preimpostate del
sintonizzatore e altre impostazioni verranno cancellate.
Italiano
4
– 11 –
Sul display inizia a lampeggiare il campo dei minuti.
• Per modificare l’ora dopo avere premuto SET,
premere CANCEL. Sul display inizia a lampeggiare
nuovamente il campo dell’ora.
Premere SELECT¢ o SELECT4 per regolare i
minuti, quindi premere SET.
• Tenendo premuto SELECT ¢ o SELECT 4, il
campo dei minuti cambia in sequenza.
Sul display principale viene visualizzata la dicitura
“ADJUST OK” e l’orologio incorporato viene attivato.
Per regolare nuovamente l’orologio
Una volta regolato l’orologio, premere più volte
CLOCK/TIMER finché sul display principale viene
visualizzata la schermata di impostazione dell’orologio
(finché il giorno della settimana inizia a lampeggiare),
quindi seguire la procedura alla pagina precedente dalla
2
alla fase 4.
fase
Per attivare/disattivare l’indicazione dell’ora
È possibile attivare l’indicazione dell’orologio quando l’unità
è in modalità standby.
Premere DIMMER (CONTRAST)sul telecomando mentre
l’unità è in standby.
L’indicazione dell’orologio viene visualizzata sul display.
Per disattivare l’indicazione di orologio ai fini del
risparmio energetico, premere nuovamente
DIMMER (CONTRAST) mentre l’unità è in standby.
Regolazione della luminosità del display
È possibile regolare la luminosità del display mentre l’unità
è accesa.
SOLO dal telecomando:
Premere DIMMER (CONTRAST).
Il display diventa meno luminoso e le spie HDD e VOLUME
si spengono—diventano meno luminose.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la luminosità del display
alterna la modalità normale alla modalità meno luminosa.
Regolazione della contrasto del display
È possibile regolare il contrasto del display mentre l’unità è
accesa.
SOLO dal telecomando:
1
Premere e tenere premuto CONTRAST (DIMMER)
per più di 2 secondi.
Sul display principale vengono visualizzate la dicitura
“CONTRAST” e l’impostazione corrente.
2
Premere SELECT¢ o SELECT4 per regolare il
contrasto.
• Il contrasto può essere regolato all’interno della
gamma da 0 a +7.
3
Per terminare l’impostazione, premere SET o ENTER.
• Se il tasto non viene premuto per 60 secondi,
l’impostazione viene memorizzata e sul display viene
visualizzata nuovamente l’indicazione della sorgente.
IMPORTANTE: Le procedure di funzionamento
descritte nel presente manuale presuppongono che non
sia stata attivata la modalità meno luminosa
(impostazione iniziale al momento della spedizione
dalla fabbrica).
Italiano
– 12 –
Operazioni di base e comuni
I tasti raffigurati ingranditi nella figura sottostante vengono utilizzati per le operazioni illustrate nel presente capitolo
(pagine 14 – 16).
Telecomando
STANDBY/ON
CLOCK
TUNER
/LINE
HDD
REC START
CD
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
ALBUM
/TIMER
SELECT
AAC
SOUND
HDD
REC START
SLEEP
ALBUMLIBRARY
SEARCH
MODE
TONE
CONTROL
VOLUME
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
AAC
TONE
SOUND
CONTROL
AHB PRO
Pannello anteriore
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TUNER
VOLUME
AUTO
MODE
SET
/ LINE
CD
HDDCDTUNER
/ LINE
Italiano
– 13 –
Continua
Selezione delle sorgenti e avvio della riproduzione
Per selezionare come sorgente FM, AM (MW/LW) o un
componente esterno, premere TUNER/LINE più volte
finché viene selezionato “FM”, “AM” o “LINE*”.
• Se l’unità è in modalità standby, l’unità si accende
automaticamente non appena il tasto viene premuto.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la sorgente si modifica
come segue:
FM: per sintonizzare l’unità sull’ultima stazione
FM ricevuta.
AM: per sintonizzare l’unità sull’ultima stazione
AM (MW/LW) ricevuta.
LINE* : per utilizzare un componente esterno
collegato al terminale LINE IN.
* Se il nome della sorgente del componente esterno è stato
modificato, verrà visualizzato il nome della sorgente
correntemente selezionata (fare riferimento a pagina 26).
• Per ulteriori informazioni sulle funzioni del
sintonizzatore, fare riferimento alle pagine 17 – 23.
• Per l’uso di componenti esterni, fare riferimento alle
pagine 24 – 26.
Per selezionare il lettore CD come sorgente, premere CD 3/8.
Quando l’unità è in modalità standby:
L’unità si accende automaticamente.
Quando l’unità è accesa:
Sul display principale viene visualizzata brevemente la
dicitura “CD PLAY”.
• Se nel cassettino per CD è stato caricato un CD, inizierà
la riproduzione.
• Se non è stato caricato alcun CD, sul display principale
verrà visualizzata brevemente la dicitura “CD NO DISC”.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
• Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine
27 – 31.
FMAM
*
LINE
Regolazione del volume
È possibile regolare il livello del volume solo quando l’unità
è accesa.
Per aumentare il volume, premere VOLUME + .
Per diminuire il volume, premere VOLUME – .
• Il volume può essere regolato all’interno della gamma da
0 (silenzio) a 50 (massimo).
• Tenendo premuto il tasto, il volume viene modificato in
sequenza.
Ascolto in cuffia
Collegare le cuffie al jack PHONES all’interno del frontalino. Dai
diffusori non verrà emesso nessun suono. Accertarsi di abbassare il
volume prima si collegare o indossare le cuffie.
Se sul display principale viene visualizzata la
dicitura “CANNOT LISTEN!”
Durante le registrazioni ad alta velocità (PCM x2 REC, PCM x4
REC) (fare riferimento a pagina 47), non è possibile ascoltare
alcuna sorgente e di conseguenza non è possibile regolare il
volume.
NON spegnere (in modalità standby) l’unità con il
volume impostato a un livello molto alto; in caso
contrario, l’improvvisa emissione di energia sonora
all’accensione dell’unità o all’avvio della
riproduzione può danneggiare l’udito, i diffusori e/o
le cuffie.
ATTENZIONE: il volume non può essere regolato
quando l’unità è in modalità standby.
Per selezionare l’HDD (unità disco rigido) come sorgente,
premere HDD3/8.
Quando l’unità è in modalità standby:
L’unità si accende automaticamente.
Quando l’unità è accesa:
Sul display principale viene visualizzata brevemente la
dicitura “HDD PLAY”.
• Se sull’HDD non è stato memorizzato nessun dato
riproducibile, sul display principale verrà visualizzata la
dicitura “HDD NO DATA”. Per la registrazione su HDD,
fare riferimento alle pagine 42 – 51.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
• Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle
pagine 32 – 41.
– 14 –
Italiano
Rafforzamento dei bassi
Regolazione dei suoni bassi e alti
Con l’effetto Active Hyper Bass Pro, la ricchezza e la pienezza
dei suoni bassi vengono mantenute indipendentemente dal
livello del volume.
• L’effetto può essere utilizzato solo durante la
riproduzione.
• L’effetto influenza anche l’ascolto in cuffia.
SOLO dal telecomando:
Per attivare l’effetto, premere AHB PRO più volte finché
sul display principale viene visualizzata la dicitura
“AHB 1” o “AHB 2”.
Sul display si accende l’indicatore BASS.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità Active Hyper
Bass Pro si modifica come segue:
AHB 1AHB 2
AHB OFF
(Cancellato)
AAC128
Indicatore BASS
Es. Quando è selezionato “AHB 1”
BASS
È possibile regolare i suoni alti e bassi in base alle
preferenze e al locale di ascolto.
• L’effetto può essere utilizzato solo durante la riproduzione.
• L’effetto influenza anche l’ascolto in cuffia.
SOLO dal telecomando:
1
Premere TONE CONTROL per selezionare “BASS” o
“TREBLE”.
Sul display principale vengono visualizzate la modalità di
controllo del tono selezionata e l’impostazione corrente.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità di controllo
del tono si modifica come segue:
BASSTREBLE
Indicazione di sorgente
(Cancellato)
2
Per regolare il volume del tono selezionato, premere
VOLUME + o VOLUME –.
• Il livello del tono può essere regolato all’interno della
gamma da –5 a +5.
• “AHB 2” è più efficace di “AHB 1”.
Per verificare il livello dell’effetto, premere AHB PRO
una volta.
Per annullare l’effetto, premere AHB PRO più volte
finché sul display principale viene visualizzata la dicitura
“AHB OFF”.
L’indicatore BASS scomparirà dal display.
Italiano
Es. Il livello “BASS” è impostato su “+3”
3
Per regolare il livello dell’altro tono, ripetere le fasi
1 e 2
.
4
Per terminare l’impostazione, premere
TONE CONTROL.
• Se il tasto non viene premuto per 5 secondi,
l’impostazione viene memorizzata e sul display viene
visualizzata nuovamente l’indicazione della sorgente.
Per verificare il livello corrente, premere TONE CONTROL
più volte.
– 15 –
Uso di formato audio AAC
È possibile applicare modalità acustiche speciali alle tracce
registrate in formato AAC (Advanced Audio Coding: fare
riferimento alla colonna destra).
• L’effetto può essere utilizzato solo durante la
riproduzione di tracce codificate in formato AAC.
• L’effetto influisce anche sul passaggio dei segnali sonori
attraverso i jack PHONES e i jack LINE OUT.
• Per la registrazione su HDD utilizzando il formato AAC,
fare riferimento alle pagine 42 – 51.
SOLO dal telecomando:
Per attivare le modalità audio AAC, premere
AAC SOUND più volte finché sul display principale viene
visualizzata la modalità audio AAC desiderata.
Sul display si accende l’indicatore SOUND.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità audio AAC si
modifica come segue:
HALLMID NIGHTHEAD PHONES
AAC SOUND OFF
(Cancellato)
Indicatore SOUND
HALL: per aggiungere profondità e
MID NIGHT: per l’ascolto notturno. La potenza
HEAD PHONES: per l’ascolto in cuffia. Le
MONO FILM: per l’ascolto di sorgenti mono.
AAC SOUND OFF : per annullare la modalità audio
SOUND
Es. Quando è selezionato “HALL”
brillantezza ai suoni.
dei suoni verrà mantenuta anche a
volume basso.
sensazioni spaziali e stereofoniche
verranno mantenute.
Verrà creata una sensazione di
suono stereo.
AAC.
MONO FILM
AAC128
Per verificare la modalità audio AAC corrente, premere
AAC SOUND una volta.
Per annullare le modalità audio AAC, premere
AAC SOUND più volte finché sul display principale viene
visualizzata la dicitura “AAC SOUND OFF”.
L’indicatore SOUND scomparirà dal display.
Se sul display principale viene visualizzata la
dicitura “NOT AAC”
Durante la riproduzione di tracce non in formato AAC non è possibile
utilizzare alcuna modalità audio AAC.
Informazioni sul formato AAC
AAC, brevettato da Dolby Laboratories, è una
tecnologia di codificazione del suono di alta qualità che
consente la compressione di suoni mantenendo la
brillantezza dei suoni originali.
AAC può eliminare più del 90% dei dati di segnale
originali senza deteriorare la qualità del suono percepito.
Rispetto alla tecnologia MP3, il formato AAC offre una
riproduzione del suono di qualità superiore, con circa il
30% in meno di volume di dati.
I tasti raffigurati ingranditi nella figura sottostante vengono utilizzati per le operazioni illustrate nel presente capitolo
(pagine 18 – 23).
Telecomando
Pannello anteriore
1-MARK 2-ABC3-DEF
4-GHI5-JKL6-MNO
7-PQRS8-TUV9-WXYZ
100+10
TUNER
/LINE
SELECT
CLOCK
A.P.off
1-MARK 2-ABC 3-DEF
4-GHI 5-JKL 6-MNO
7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ
TUNER
/LINE
ALBUM
TITLE
/EDIT
DIMMER
CONTRAST
SLEEP
/TIMER
100+10
HDD
REC START
SELECT
ALBUMLIBRARY
SEARCH
ALBUM
AAC
SOUND
CONTROL
VOLUME
RM-SNXHD10R REMOTE CONTROL
MODE
TONE
STANDBY/ON
DISP/CHARA
CANCEL
SET
ENTER
CD
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
AHB PRO
SELECT
SELECT
DISP/CHARA
PTY
PTY
SELECT
PTY
PTY
PTY
RDS
DISP
CANCEL
SET
SELECT
ENTER
RDS
CONTROL
TA/News/info
REPEAT
FM / PLAY
MODE
PTY
RDS
DISP
+
–
Italiano
SELECT
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM NX-HD10R
STANDBY
/ON
REC
MODE
HDDCD
REC
START
KEYBOARD CONNECTOR for TITLE INPUT
– 17 –
VOLUME
SELECT
LIBRARY
ALBUM
DIGITAL AUDIO
AUTO
MODE
SET
TUNER
/ LINE
CD
COMPACT
TUNER
/ LINE
Continua
Sintonizzazione di una stazione
1
Premere TUNER/LINE più volte finché viene
selezionato “FM” o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si sintonizza
sull’ultima stazione ricevuta.
Fare riferimento a pagina 20.
STEREO
Nome PS (fare riferimento a pagina 20).
Se un programma FM viene trasmesso in stereo, si
accenderà l’indicatore STEREO.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la sorgente si
modifica come segue:
(Cfr. pagina 25.)
* Se il nome della sorgente del componente esterno è stato
modificato, verrà visualizzato il nome della sorgente
correntemente selezionata (fare riferimento a pagina 26).
2
Premere e tenere premuto SELECT ¢ o
SELECT 4 finché sul display la frequenza radio
inizia a modificarsi.
• SELECT¢ : per aumentare la frequenza.
• SELECT4 : per diminuire la frequenza.
L’unità inizia a ricercare le stazioni e si ferma quando
si sintonizza su una stazione con segnale
sufficientemente forte.
AAC128
FMAM
*
LINE
Per modificare la modalità di ricezione FM
Quando la ricezione di una trasmissione stereo FM è
disturbata, per migliorarla è possibile modificare la
modalità di ricezione FM.
Premere FM/PLAY MODE sul telecomando.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da
“FM MONO” a “FM AUTO”.
MONO
Indicatore MONO
AAC128
AAC128
FM MONO : Selezionare questa modalità quando la
ricezione della trasmissione stereo FM è
disturbata. La ricezione migliora, ma
l’effetto stereo non è più efficace.
Sul display si accende l’indicatore MONO.
FM AUTO : Modalità normalmente selezionata.
Quando la modalità selezionata è FM
AUTO, se un programma viene trasmesso
in stereo, l’ascolto avviene in stereo.
Per modificare le informazioni visualizzate sul display
principale
Ogniqualvolta si preme DISP/CHARAsul telecomando, le
informazioni sul display principale si modificano come
segue:
1
24
Per interrompere la ricerca, premere SELECT ¢ o
SELECT 4.
Quando viene premuto SELECT ¢ o
SELECT 4 più volte
La frequenza cambia gradualmente.
– 18 –
3
Orologio
5
1 Numero stazione preimpostata, se disponibile
2 Frequenza della stazione
3 Nome PS (fare riferimento a pagina 20)
4 Tempo di registrazione rimanente sull’HDD,
calcolato in base all’impostazione corrente della
modalità di registrazione
5 Modalità di registrazione correntemente selezionata
Italiano
Preimpostazione delle stazioni
Sintonizzazione di una stazione preimpostata
È possibile preimpostare manualmente 30 stazioni FM e
15 stazioni AM (MW/LW).
In alcuni casi sono già state memorizzate delle frequenze di
prova, in quanto il sintonizzatore è stato testato in fabbrica per
la funzione di preimpostazione. Pertanto, non si tratta di un
difetto dell’unità. Per preimpostare le stazioni desiderate, fare
riferimento alla procedura seguente.
• Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima della fine, riprendere dalla fase 2.
SOLO dal telecomando:
1
Sintonizzare l’unità sulla stazione da preimpostare.
• Fare riferimento alla sezione “Sintonizzazione di una
stazione” a pagina 18.
2
Premere SET.
Il numero preimpostato 1 inizia a lampeggiare.
• Per annullare l’impostazione premere CANCEL.
3
Per selezionare un numero preimpostato, premere i
tasti numerici.
Es. Per selezionare il numero preimpostato 5, premere 5.
Per selezionare il numero preimpostato 15, premere
+10 e 5.
Per selezionare il numero preimpostato 20, premere
+10 e 10.
SOLO dal telecomando:
1
Premere TUNER/LINE più volte finché viene
selezionato “FM” o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si sintonizza
sull’ultima stazione ricevuta.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la sorgente si
modifica come segue:
FMAM
*
LINE
(Cfr. pagina 25.)
* Se il nome della sorgente del componente esterno è stato
modificato, verrà visualizzato il nome della sorgente
correntemente selezionata (fare riferimento a pagina 26).
2
Per selezionare un numero preimpostato, premere i
tasti numerici.
Es. Per selezionare il numero preimpostato 5, premere 5.
Per selezionare il numero preimpostato 15, premere
+10 e 5.
Per selezionare il numero preimpostato 20, premere
+10 e 10.
Es. Quando è selezionato il numero 5
4
Premere nuovamente SET.
Sul display principale viene visualizzata la dicitura
“STORED”.
1
La stazione selezionata alla fase
numero preimpostato selezionato nella fase
• Per cancellare una stazione memorizzata,
memorizzare una nuova stazione sul numero
utilizzato per tale stazione.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione CA o nel
Le stazioni preimpostate verranno cancellate dopo alcuni giorni. In
Italiano
tal caso sarà necessario memorizzare nuovamente le stazioni.
caso manchi la corrente
verrà memorizzata al
Per registrare una trasmissione automaticamente
L’unità è dotata di Tuner Auto Recording, per la
registrazione automatica di circa 30 minuti di un
programma della stazione sintonizzata.
La selezione della stazione di ascolto avvia
automaticamente la registrazione sull’HDD senza
alcuna impostazione.
• Per ulteriori informazioni su Tuner Auto Recording,
3
.
fare riferimento a pagina 46.
– 19 –
Continua
Ricezione di stazioni FM con RDS
L’RDS consente alle stazioni FM di trasmettere un segnale
in più oltre ai normali segnali del programma. Per esempio,
le stazioni trasmettono il loro nome e informazioni relative ai
programmi che propongono, come sport, musica e così via.
Al momento della sintonizzazione su una stazione FM che
offre il servizio RDS, sul display si accende l’indicatore RDS.
STEREO
Indicatore RDS
L’unità consente di ricevere i seguenti tipi di segnale RDS:
PS (Servizi associati al programma):
mostra i nomi delle stazioni conosciute.
PTY (Tipo di programma):
mostra il tipo di programma trasmesso.
RT (Testo radio):
mostra i messaggi di testo trasmessi dalla stazione.
Enhanced Other Networks (Segnalazione altre reti):
fornisce informazioni relative ai tipi di programmi
inviati da altre stazioni RDS.
AAC128
Modifica delle informazioni RDS
Durante l’ascolto di una stazione FM è possibile
visualizzare le informazioni RDS sul display.
SOLO dal telecomando:
1
Premere RDS CONTROL durante l’ascolto di una
stazione FM.
2
Premere RDS DISP.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione
sull’ultima riga del display principale riporta le
seguenti informazioni in successione:
(
Servizi associati al programma
Sul display principale verrà visualizzata la dicitura “NO PS”,
“NO PTY” o “NO RT”.
Se la stazione non invia segnali PS, PTY o RT
PS
(Testo radio)
RT
PTY
)
(
Tipo di programma
)
Le operazioni RDS possono essere attivate solo dal
telecomando. Utilizzare i tasti del telecomando stampati
in arancione. Quando viene selezionata un’altra sorgente
o vengono attivate le modalità Timer e Orologio, i tasti
non sono operativi per le funzioni RDS.
Ulteriori informazioni su RDS
• Non tutte le stazioni FM forniscono segnali RDS, e non tutte le
stazioni RDS forniscono i medesimi tipi di servizi. Per ulteriori
informazioni sui servizi RDS nell’area di ascolto, contattare le
stazioni radio locali.
• Se la stazione selezionata non trasmette i segnali in modo
adeguato o se il segnale è debole, i servizi RDS potrebbero non
funzionare correttamente.
Se la visualizzazione delle informazioni RDS
Sul display principale potrebbe venire visualizzata la dicitura
“WAIT PS”, “WAIT PTY” o “WAIT RT”.
richiede tempo
Ricerca di programmi tramite i codici PTY
(ricerca PTY)
Fra i vantaggi offerti, il servizio RDS permette di individuare
un particolare tipo di programma specificando i codici PTY.
• La ricerca con PTY è disponibile solo per le stazioni
preimpostate.
• Le seguenti operazioni vanno effettuate entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
2
annullata prima della fine, riprendere dalla fase
SOLO dal telecomando:
1
Premere RDS CONTROL durante l’ascolto di una
stazione FM.
.
Italiano
– 20 –
STEREO
News
TA
Info
AAC128
2
Premere PTY.
Sul display inizia a lampeggiare la dicitura
“PTY SELECT”.
3
Mentre “PTY SELECT” lampeggia, premere
PTY SELECT + o PTY SELECT – per selezionare un
codice PTY.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, i codici PTY si
modificano come segue (fare riferimento anche
all’elenco a pagina 23):
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M “ Rock M “
Easy M “ Light M “ Classics “
Other M “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “
Leisure “ Jazz “ Country “ Nation M “
Oldies “ Folk M “ Document “ TEST “
Alarm! “ (ritorno a None)
Commutazione temporanea su altro
programma
La funzione Enhanced Other Networks consente all’unità
di passare temporaneamente ad un altro programma (TA,
News e/o Info) trasmesso da una stazione diversa, tranne
nel caso in cui si stia ascoltando una stazione senza servizi
RDS—alcune stazioni FM e AM (MW/LW).
• La funzione è attiva soltanto durante la ricezione di
stazioni RDS preimpostate che inviino i dati necessari.
SOLO dal telecomando:
1
Premere RDS CONTROL durante l’ascolto di una
stazione FM.
2
Premere TA/News/Info più volte finché viene
selezionato il tipo di dati Enhanced Other Networks
desiderato.
Sul display verrà visualizzato il nome del tipo di dati
Enhanced Other Networks—TA/News/Info—
selezionato.
4
Premere nuovamente PTY.
Durante la ricerca, sul display viene visualizzato il
codice PTY selezionato e la dicitura “SEARCH” inizia
a lampeggiare.
Es. Quando è selezionato “Info”
L’unità cerca le 30 stazioni FM preimpostate e si ferma
quando individua la stazione selezionata per
sintonizzarsi su di essa.
Per continuare la ricerca dopo che l’unità si è fermata
per la prima volta
Mentre le indicazioni sul display principale lampeggiano,
premere nuovamente PTY. Se non viene trovato alcun
programma, sul display principale verrà visualizzata la
dicitura “NOT FOUND” e l’unità si sintonizzerà
nuovamente sull’ultima stazione ricevuta.
Per interrompere la ricerca
Premere PTY in qualsiasi momento.
Indicatori TA/News/Info
TA: informazioni sul traffico
News: notiziari
Info: programmi informativi, nel senso più ampio
del termine.
Tutto spento
: La funzione Enhanced Other Networks
viene annullata.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, i tipi di dati si
modificano come segue:
TA = News= Info = TA News=
News Info = TA Info = TA News Info =
Tutto spento (funzione annullata) = (ritorno a TA)
Sul display si accendono gli indicatori corrispondenti ai
tipi di dati Enhanced Other Networks selezionati.
Per annullare la funzione Enhanced Other Networks,
premere TA/News/Info più volte finché gli indicatori TA/
News/Info si spengono.
• Se la funzione viene annullata durante la ricezione di un
programma selezionato tramite la funzione stessa, l’unità
si sintonizza nuovamente sull’ultima stazione ricevuta.
Italiano
– 21 –
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.