KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
NX-G5
—Besteht aus CA-NXG5 und SP-NXG5
—Composée du CA-NXG5 et du SP-NXG5
—Bestaande uit de CA-NXG5 en de SP-NXG5
—Composto dalle unità CA-NXG5 e SP-NXG5
DeutschFrançaisNederlandsItaliano
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI
GVT0260-009A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en grade, précautions et indications diverses
Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Avvertenze e precauzioni da osservare
ACHTUNG
Die Taste kann in keiner Stellung zur
Unterbrechung der Stromversorgung verwendet
werden.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die
Stromversorgung vollständig zu unterbrechen
(die STANDBY-Anzeige schaltet ab).
Der Netzstecker oder ein Gerätestecker wird
zum Abtrennen des Geräts verwendet, das
abgetrennte Gerät bleibt ständig betriebsbereit.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb
befindet, leuchtet die Anzeigeleuchte
STANDBY rot.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die
STANDBY Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und
ausgeschaltet werden.
ATTENTION
La touche
coupe pas la ligne principale.
Débrancher la fiche principale pour couper
complètement l’alimentation du secteur (le
témoin STANDBY s’éteint).
La fiche secteur ou un coupleur est utilisé
comme dispositif de déconnexion de l’appareil,
et l’appareil déconnecté doit être prêt à être
utilisé.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le
témoin STANDBY est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin
STANDBY s’éteint.
L’alimentation peut être commandée à distance.
, quelle que soit sa position, ne
VOORZICHTIG
In beide standen van de
speler niet volledig losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
Ontkoppel het netsnoer om de stroom geheel
uit te schakelen (het STANDBY-lampje gaat uit).
De hoofdspanningsstekker, spanninguitschakelaar of een adapter wordt voor het
ontkoppelen gebruikt en deze moet altijd
gemakkelijk bedienbaar zijn.
• Met het toestel standby geschakeld, licht het
STANDBY lampje rood op.
• Met het toestel ingeschakeld, is het STANDBY
lampje gedoofd.
U kunt de stroom standby en inschakelen met
de afstandsbediening.
ATTENZIONE
Il tasto
principale.
Per interrompere completamente l’alimentazione,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a
muro (la spia STANDBY si spegne).
Se per disconnettere l’apparecchio dalla rete
si sfila la spina del cavo di alimentazione o
dall’accoppiatore elettrico cui è collegata,
l’apparecchio stesso rimarrà disponibile per l’uso.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si
L’accensione può essere controllata anche dal
telecomando.
non scollega in nessun caso la linea
accende in rosso.
spegne.
toets is de
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen,
Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen
entfernen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aussetzen.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution,
d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne
pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à
l’humidité.
G-1
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand,
elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de
behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi,
ecc.
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla pioggia e
all’umidità.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen
oder -löcher durch eine Zeitung oder
ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen,
beispielsweise angezündete Kerzen, auf das
Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie
an den Umweltschutz. Batterien müssen
entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus.
Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen
Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt
werden.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de
ventilation. (Si les orifices ou les trous de
ventilation sont bloqués par un journal
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue,
telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez
prendre en considération les problèmes de
l’environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à
l’humidité, à un égouttement ou à des
éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur
l’appareil.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten
niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en
-gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld
papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals
brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen
niet bij het huishoudelijk afval. Lege
batterijen dient u in te leveren met het KCA
of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht,
drupwater of spatwater en plaats geen
enkel voorwerp waarin zich een vloeistof
bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di
ventilazione con giornali, indumenti
etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele
accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel
rispetto dell’ambiente, attenendosi ai
regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia,
umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed
evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
ACHTUNG:
Ein übermäßiger Schallleistungspegel der
Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.
ATTENTION:
Une pression acoustique excessive des
écouteurs ou du casque d’écoute peut
entraîner une perte auditive.
ACHTUNG
Die Batterie sollte keiner übermäßigen Hitze
wie direktem Sonnenlicht, Feuer o.Ä. ausgesetzt
werden.
ATTENTION
Les piles ne doivent en aucun cas être exposées à
une chaleur excessive (lumière du soleil, feu, etc.).
VOORZICHTIG:
Overmatige geluidsdruk van oordopjes
of hoofdtelefoons kan gehoorschade
veroorzaken.
ATTENZIONE:
La pressione acustica eccessiva degli auricolari
e delle cuffie può causare la perdita dell’udito.
WAARSCHUWING
Batterij mag niet worden blootgesteld aan extreme
hitte, zoals zonnestraling vuur of dergelijke.
ATTENZIONE
Non esporre la batteria a eccessivo calore, ad
esempio alla luce diretta del sole, fuoco o simili.
G-2
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät
unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1. Vorderseite: Hindernisfrei und gut
zugänglich.
2. Seitenwände/Oberseite/Rückwand:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen
(s. Abbildung).
3. Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben
sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr
durch Aufstellung auf einem Stand mit
mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique
ou d’incendie et éviter toute détérioration,
installez l’appareil de la manière suivante:
1. Avant: Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien
ne bloque les espaces indiqués sur le schéma
ci-dessous.
3. Dessous: Posez l’appareil sur une surface
plane et horizontale. Veillez à ce que sa
ventilation correcte puisse se faire en le
plaçant sur un support d’au moins dix
centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en
beschadiging te voorkomen, moet u het toestel
als volgt opstellen:
1. Voorkant: Geen belemmeringen en
voldoende ruimte.
2. Zijkanten/boven-/onderkant: Geen
belemmeringen plaatsen in de hieronder
aangegeven zones.
3. Onderkant: Op vlakke ondergrond plaatsen.
Voldoende ventilatieruimte voorzien door
het toestel op een onderstel met een hoogte
van 10 cm of meer te plaatsen.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di
incendio ed evitare possibili danni, collocare le
apparecchiature nel modo seguente:
1. Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio
libero.
2. Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le
zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3. Base: Collocare su una superficie piana.
Consentire un’adeguata ventilazione
dell’impianto appoggiandolo su un
tavolinetto alto almeno 10 cm.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
Vista frontale
SP-NXG5SP-NXG5
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
CA-NXG5
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
Vista laterale
CA-NXG5
G-3
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht
öffnen und nicht das Gehäuse öffnen. Das
Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Wartungen nur von
qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare
Laserstrahlung der Klasse 1M bei offenen
Abdeckungen. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEISETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle
supérieur ni le coffret de l’appareil. Il n’y
a aucune pièce réparable par l’utilisateur
à l’intérieur de l’appareil; confiez toute
réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Rayonnement laser visible
et/ou invisible de classe 1M une fois ouvert.
Ne pas regarder directement avec des
instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE
DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking
of de behuizing niet. Er zijn geen door de
gebruiker te repareren onderdelen in het
toestel; laat onderhoud en reparatie over aan
erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en/of onzichtbare
klasse 1M laserstralen indien geopend. Bekijk
niet direct met optische instrumenten.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL:
WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL
AANGEBRACHT.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI
PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio
superiore o la scatola. Nessuna parte interna
dell’unità richiede manutenzione da parte
dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al
personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Radiazione laser in classe 1M
visibile e/o invisibile quando aperto. Non
osservare direttamente con strumenti ottici.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA
DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA
SUPERFICIE INTERNA DELL’UNITÀ.
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen bezüglich
elektromagnetischer Verträglichkeit und
elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan, Limited ist:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Deutschland
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes
européennes en vigueur concernant la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan, Limited:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Allemagne
Geachte klant,
Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese
normen en richtlijnen inzake elektromagnetische
compatibiliteit en elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor
Company of Japan, Limited is:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Duitsland
Gentile Cliente.
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive
e alle norme europee relative alla compatibilità
elettromagnetica e alla sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo di Victor Company of
Japan, Limited è:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Germania
G-4
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw. elektronische Altgeräte und Batterien
mit diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen.
Stattdessen müssen die Produkte zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung
und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung sowie den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling elektrischer und elektronischer Geräte und Batterien zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die Gesundheit, welche durch
Produkte
Batterie
Hinweis:
Das Zeichen Pb
unterhalb des
Batteriesymbols
gibt an, dass diese
Batterie Blei enthält.
unsachgemäße Behandlung der Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieser Produkte erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der
Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere
Webseite www.jvc-europe.com, auf der Sie Informationen zur Rücknahme des
Produkts finden.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie diese Produkte entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an
die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur
Behandlung von alten elektrischen bzw. elektronischen Geräten und Batterien.
Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles usagés, à
l’intention des utilisateurs
[Union européenne]
Si ces symboles figurent sur un appareil électrique/électronique ou une pile,
cela signifie qu’ils ne doivent pas être jetés comme déchets ménagers à la fin de
leur cycle de vie. Ces produits devraient être amenés aux centres de pré-collecte
appropriés pour le recyclage des appareils électriques/électroniques et des
piles pour traitement, récupération et recyclage, conformément à la législation
nationale et la Directive 2002/96/EC et 2006/66/EC.
En traitant ces produits d’une manière correcte, vous contribuez à la
conservation des ressources naturelles et à la prévention d’effets négatifs
Produits
Pile
Notification:
La marque Pb en
dessous du symbole
des piles indique
que cette pile
contient du plomb.
éventuels sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être causés par une
manipulation inappropriée des déchets de ces produits.
Pour plus d’informations sur les centres de pré-collecte et de recyclage de ces
produits, contactez votre service municipal local, le service d’évacuation des
ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous les avez achetés.
Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ces
produits, conformément à la législation nationale.
[Utilisateurs professionnels]
Si vous voulez jeter ce produit, visitez notre page Web, www.jvc-europe.com,
afin d’obtenir des informations sur son recyclage.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont reconnus que dans l’Union européenne.
Si vous voulez jeter ces produits, veuillez respecter la législation nationale ou
les autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils
électriques/électroniques et des piles usagés.
G-5
Informatie voor gebruikers over het verwijderen van oude apparatuur en batterijen
[Europese Unie]
Deze symbolen geven aan dat de elektrische en elektronische apparatuur en de
batterij met dit symbool aan het einde van hun levensduur niet mogen worden
weggegooid als algemeen huishoudelijk afval. De producten moeten in de
plaats daarvan worden afgegeven bij de toepasselijke inzamelpunten voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur en batterijen voor een
gepaste behandeling, recuperatie en recycling in overeenstemming met uw
nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten op de juiste manier weg te gooien, helpt u mee aan het
Producten
Batterij
Opmerking:
Het teken Pb onder
het batterijsymbool
geeft aan dat deze
batterij lood bevat.
behoud van de natuurlijke bronnen en helpt u bij het voorkomen van potentiële
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid die anders kunnen
worden veroorzaakt door een inadequate afvalverwerking van deze producten.
Voor meer informatie over de inzamelpunten en het recyclen van deze producten,
kunt u contact opnemen met uw lokaal gemeentebestuur, het afvalverwerkingsbedrijf
voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boeten worden
opgelegd voor ongeoorloofde afvalverwijdering.
[Zakelijke gebruikers]
Als u dit product wilt weggooien, kunt u onze webpagina www.jvc-europe.com
bezoeken voor meer informatie over de terugname van het product.
[Overige landen buiten M Europese Unie]
Deze symbolen zijn alleen geldig in de Europese Unie.
Als u deze items wilt weggooien, moet u dat doen in overeenstemming met de
toepasselijke nationale wetgeving of andere voorschriften in uw land voor de
behandeling van oude elektrische en elektronische apparatuur en batterijen.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature e batterie
obsolete
[Unione Europea]
Questi simboli indicano che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica e la batteria
a cui fanno riferimento non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici generici
alla fine della loro vita utile. I prodotti, invece, vanno consegnati a punti di raccolta
appropriati per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche e delle
batterie, per il trattamento corretto in conformità alle proprie normative nazionali
e alle direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE.
Mediante lo smaltimento corretto di questi prodotti, si contribuirà a preservare
le risorse naturali e a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla
Prodotti
Batteria
Nota:
il simbolo Pb sotto
il simbolo delle
batterie indica che
questa batteria
contiene piombo.
salute umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno smaltimento
inappropriato dei prodotti.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta e il riciclaggio di questi prodotti,
contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il
negozio in cui si è acquistato il prodotto.
Lo smaltimento errato di questi rifiuti potrebbe essere soggetto a sanzioni, a
seconda di quanto previsto dalla legislazione nazionale vigente.
[Per gli utenti aziendali]
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web www.
jvc-europe.com per ottenere informazioni sul ritiro del prodotto.
[Per altre nazioni al di fuori dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questi oggetti, effettuare lo smaltimento in conformità
alla normativa nazionale applicabile o alle altre leggi della propria nazione relative
al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche e batterie obsolete.
G-6
Einleitung
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Vorsichtsmaßregeln
Deutsch
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage an einem Ort mit
ausreichender Lüftung auf, um Hitzestau in der
Anlage zu vermeiden.
Stellen Sie die Anlage NICHT an einem
Ort in der Nähe von Hitzequellen
oder an einem Ort auf, der direktem
Sonnenlicht, starkem Staub oder
Vibration ausgesetzt ist.
• An einem Ort aufstellen, der eben, trocken und nicht
zu heiß oder zu kalt ist—zwischen 5°C und 35°C.
• Lassen Sie ausreichenden Abstand zwischen der
Anlage und dem Fernsehgerät.
• Halten Sie die Lautsprecher vom Fernsehgerät fern,
um Störungen mit den Fernsehgerät zu vermeiden.
Betriebsstromquellen
• Beim Abtrennen der Anlage von der Wandsteckdose
ist grundsätzlich am Stecker selbst zu ziehen, also
nicht am Kabel.
Berühren Sie das Netzkabel NICHT mit
nassen Händen.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeitskondensation auf der Linse in der Anlage
kann sich in den folgenden Fällen bilden:
• Beim starken Aufheizen eines Raums
• In einem feuchten Raum
• Wenn die Anlage direkt von einem kalten an einem
warmen Ort gebracht wird.
In diesem Fall kann eine Fehlfunktion in der Anlage
auftreten. In diesem Fall lassen Sie die Anlage einige
Stunden lang stehen, bis die Feuchtigkeit verdampft,
ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken Sie ihn
erneut ein.
Interne Hitze
• Stellen Sie sicher, dass für gute Lüftung um das
Gerät gesorgt ist. Durch schlechte Lüftung kann
Überhitzung und Beschädigung der Anlage
verursacht werden.
Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze
oder -bohrungen. Wenn diese durch
z.B. eine Zeitung oder einen Tuch
blockiert sind, kann die Hitze nicht aus
dem Gerät entweichen.
Sonstiges
Falls Metallgegenstände oder Flüssigkeiten in die
Anlage geraten, ziehen Sie den Netzstecker ab und
wenden sich an Ihren Fachhändler, bevor Sie weitere
Maßnahmen treffen.
Zerlegen die Anlage NICHT; im
Inneren befinden sich keine vom
Anwender zu wartenden Teile.
• Wenn Sie diese Anlage über längere Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker von der
Wandsteckdose ab.
Falls etwas schiefgeht, ziehen Sie den Netzstecker ab
und wenden sich an Ihren Fachhändler.
Wie Sie diese Anleitung lesen
• Tasten und Bedienungsvorgänge werden erklärt, wie
in der Tabelle unten gezeigt.
• Manche zugehörigen Tipps und Hinweise werden
später in den Abschnitten „Weitere Informationen
zu dieser Anlage“ und „Störungssuche“ gegeben,
aber nicht in dem Abschnitt, der die Bedienung
beschreibt (
Informationen enthalten sind).
2
sek
weist darauf hin, dass
Zeigt an, dass Sie die Taste kurz
drücken.
Zeigt an, dass Sie die Taste kurz und wiederholt drücken, bis die
gewünschte Option gewählt ist.
Zeigt an, dass Sie eine der Tasten
drücken.
Zeigt an, dass Sie die Taste für eine
gegebene Zeit gedrückt halten.
Zeigt an, dass Sie den Regler in die
angegebene Richtung(en) drehen.
Zeigt an, dass dieser Vorgang nur
über die Fernbedienung möglich ist.
Zeigt an, dass dieser Vorgang nur
über das Hauptgerät möglich ist.
Neben den oben aufgeführten Discs kann diese Anlage
Audiodaten abspielen, die auf CD-Extra und CD-G
(CD-Graphics) aufgenommen sind.
• Discs der folgenden Typen können nicht abgespielt
werden:
DVD-RAM, CD-I (CD-I Ready), CD-ROM und
Photo CD.
Beim Abspielen derartiger Discs wird ein so starkes
Rauschen erzeugt, dass die Lautsprecher beschädigt
werden.
• CD-Text und DVD-Text kann abgespielt werden,
aber Textinformation kann nicht im Display gezeigt
werden.
• Es ist möglich, finalisierte +R/+RW-Disks
abzuspielen.
• Beim „DVD Logo“ handelt es sich um ein
Warenzeichen der DVD Format/Logo Licensing
Corporation.
• Diese Anlage kann EVERIO-Dateien abspielen
(siehe Seite 58), die auf DVD, CD* und USBMassenspeichergeräten* aufgezeichnet sind.
* Nur wenn die maximale Bitrate unter 2 Mbps ist.
DIGITAL VIDEO
Audio-CD, Video-CD und SVCD. Dateien der
Typen MP3, WMA, WAV, JPEG, MPEG-1,
MPEG-2, ASF und DivX, die entsprechend dem
Format „ISO 9660“ geschrieben sind, können
ebenfalls abgespielt werden.
WMA, WAV, JPEG, MPEG-1, MPEG-2, ASF und
DivX, die im Format UDF-Bridge geschrieben
sind, können abgespielt werden.
Video und DVD Video Recording (VR).
JPEG-, MPEG-1-, MPEG-2-, ASF und DivX*Dateien.
SUPER VIDEO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Über das Farbsystem
Diese Anlage ist mit PAL-Videoformat kompatibel. Sie
können NTSC-Discs nicht richtig abspielen.
Hinweis zum Regionalcode
DVD-Player und DVDs haben ihre eigenen
Regionscodenummern. Diese Anlage kann nur DVDs
abspielen, die eine geeignete Regionalcodenummer
haben.
• Einzelheiten, siehe Seite 67.
• „REGION ERR“ erscheint, wenn eine DVD mit
einem falschen Regionalcode eingelegt ist.
Beisp.:
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe
Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“ entspricht
nicht dem „Compact Disc Digital Audio“-Standard.
Deshalb wird die Verwendung der Nicht-DVD-Seite
einer DualDisc auf diesem Produkt nicht empfohlen.
WICHTIG: Vor dem Abspielen einer Disc/Datei
stellen Sie folgendes sicher...
• Schalten Sie das Fernsehgerät ein und wählen Sie
einen geeigneten Eingangsmodus, um die Bilder
oder Bildschirmanzeigen zu sehen.
• Zur Disc/Datei-Wiedergabe können Sie die
Anfangseinstellung nach Wunsch einstellen. Siehe
„Setup-Menü-Vorgänge“ auf Seite 55.
Wenn „
wenn Sie eine Taste drücken, kann die Disc/Datei
nicht den eingegebenen Vorgang ausführen.
• Bei der Wiedergabe einer Mehrkanal-Software
wandelt die Anlage die Mehrkanalsignale richtig
in 2 Kanäle um und gibt den abgemischten Ton
von den Lautsprechern aus. Um den kraftvollen
Klang dieses mehrkanalig codierten Materials zu
genießen,schließen Sie einen geeigneten Decoder
oder einen Verstärker mit geeignetem eingebautem
Decoder an die Buchse OPTICAL DIGITAL
OUTPUT an der Rückseite an.
“ im Fernsehbildschirm erscheint,
Aufheben der Demonstration
Halten Sie die DEMO-Taste am Hauptgerät im
Standbybetrieb gedrückt (bis „DEMO CLEAR“ im
Display erscheint).
• Siehe beigelegtes Blatt „Information über die
Demonstrationsfunktion“.
3
Verbindungen
Schließen Sie das Netzkabel erst an, nachdem alle
anderen Verbindungen getätigt sind.
• Verbinden Sie die VIDEO OUT-Buchse direkt
mit dem Videoeingang des Fernsehgeräts. Falls Sie
die VIDEO OUT-Buchse des Geräts über einen
Videorecorder mit dem Fernsehgerät verbinden,
kann es bei der Wiedergabe von kopiergeschützten
Discs/Dateien zu Störungen kommen. Verbindung
von VIDEO OUT mit einem integrierten TV/
Videorecorder-System kann ebenfalls zu Störungen
beim Betrachten führen.
Geräterückseite
Mitgeliefertes Zubehör
Prüfen Sie, ob die folgenden Artikel vorhanden sind.
• UKW-Antenne (×1)
• AM-Rahmenantenne (×1)
• FBAS-Videokabel (×1)
• Fernbedienung (×1)
• Batterien (×2)
• Kernfilter (35 mm x 22 mm x 18 mm) (×1),
Einzelheiten siehe Seite 61
Falls Artikel fehlen, wenden Sie sich sofort an Ihren
Fachhändler.
~ Von AM/UKW-Antenne
Siehe Seite 5.
! Vom Eingang von TV/
Monitor
Siehe Seite 6.
Ÿ Von den Lautsprechern
Siehe Seite 5.
Deutsch
⁄ Vom Digitaleingang
einer DigitalAudiokomponente
Siehe Seite 6.
@ An eine Wandsteckdose
Stecken Sie den Netzstecker
erst ein, nachdem alle
Verbindungen hergestellt
sind.
4
~ AM/UKW-Antenne
Zum Montieren der AM-Rahmenantenne
Deutsch
Ÿ Lautsprecher
Beim Anschließen der Lautsprecherkabel achten Sie auf
richtige Polung der Lautsprecherklemmen: blau an (+)
und schwarz an (–)
Zum Anschließen einer AM/UKW-Antenne
UKW-Antenne (mitgeliefert)
Strecken Sie sie aus, um den besten
Empfang zu erzielen.
Wenn die Kabel mit Vinyl isoliert
sind, isolieren Sie die Spitze des Kabels
durch Drehen des Vinyls ab.
AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Drehen Sie sie, bis der beste Empfang
erzielt wird.
Für besseren UKW-Empfang
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
Vom rechten
BlauSchwarz
Blau
Schwarz
• NICHT mehr als einen Lautsprecher
an jeder Klemme anschließen.
• NICHT die Lautsprecherboxen
drücken oder ziehen, da dies die
Fußdistanzsstücke unten an den
Boxen beschädigt.
Lautsprecher
Vom linken
Lautsprecher
Trennen Sie die mitgelieferte UKW-Antenne ab, und
schließen Sie eine UKW-Außenantenne mit einem
75 Ω-Draht mit Koaxstecker (IEC oder DIN45325) an.
5
! TV/Monitor
Schließen Sie entweder ein Component-Videokabel
oder ein FBAS-Videokabel, ein HDMI-Kabel oder ein
SCART-Kabel an.
• Zum Wählen des Progressiv-Abtastmodus (siehe
Seite 7) verwenden Sie die COMPONENT-Buchsen
oder die HDMI MONITOR OUT-Buchse.
• Zum Hören des Fernsehtons von den Lautsprechern
dieser Anlage verwenden Sie ein SCART-Kabel.
• Nach dem Anschließen eines Fernsehgeräts
wählen Sie den geeigneten Videosignal-Ausgang
entsprechend der Farbfernsehsystem. Siehe „Ändern
des Abtastmodus“ auf Seite 7.
• Wenn Sie ein HDMI-Kabel verwenden, nehmen Sie
die geeigneten Einstellungen im Menü SET UP vor
(siehe Seite 56).
HDMI-Kabel (nicht
mitgeliefert)
Verwenden Sie ein HDMI-Kabel
von weniger als 2 m Länge.
FBAS-Videokabel
(mitgeliefert)
• Diese Funktion ist nur dann verfügbar, wenn die
Quelle auf „DVD/CD“ oder „USB1“ eingestellt ist.
• Sie können diese Funktion aktivieren oder
deaktivieren (siehe Seite 56).
• Einzelheiten zur CEC-Funktion siehe
Bedienungsanleitung der angeschlossenen CECGeräte.
• Die CEC-Funktion kann bei bestimmten CECGeräten nicht arbeiten.
• Die CEC-Funktion arbeitet möglicherweise nicht, je
nach den Einstellungen oder dem Status der Anlage
oder der angeschlossenen CEC-Geräte.
⁄ Digital-Audio-Komponente
Opto-Digitalkabel
(nicht mitgeliefert)
Schutzkappe
• Stellen Sie „DIGITAL-AUDIO-AUSGANG“ im
„AUDIO“-Menü korrekt auf das angeschlossene
Digital-Audio-Gerät ein (siehe Seite 66).
• Das Digitalsignal über die Klemme OPTICAL
DIGITAL OUTPUT wird nur ausgegeben, wenn als
Quelle „DVD/CD“ oder „USB1“ ausgewählt ist.
Deutsch
Gelb
Grün
Rot
Component-Videokabel
(nicht mitgeliefert)
SCART-Kabel (nicht
mitgeliefert)
• Dieser Anschluss gibt
nur die Videosignale
(FBAS, Y/C oder RGB)
aus und empfängt
Audiosignale vom
Fernsehgerät. Zum
Hören des Fernsehtons,
siehe Seite 11.
Blau
Über HDMI CEC
CEC ist ist ein Gerät zur Steuerung von Signalen, die
optional für den HDMI-Standard verwendet werden.
Wenn mit CEC ausgestattete Geräte angeschlossen
werden, kann jedes Gerät die anderen steuern.
Diese Anlage ist mit grundlegenden Funktionen von
HDMI CEC kompatibel. Wenn Sie zum Beispiel die
Wiedergabe auf der Anlage beginnen, schaltet das mit
HDMI CEC kompatible Fernsehgerät automatisch ein.
Vorbereiten der Fernbedienung
Legen Sie Batterien in die Fernbedienung unter
Beachtung der richtigen Polung (+ und –) ein.
Wenn die Reichweite oder Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt, müssen beide Batterien
ausgewechselt werden.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass kleine Kinder nicht die
Batterien in den Mund stecken.
Bei Verwendung der Fernbedienung
Richten Sie die Vorderkante der Fernbedienung
möglichst direkt auf den Fernbedienungssensor. Bei
der Bedienung von einer diagonalen Position her ist die
steuerbare Entfernung (ungefähr 5 m) eventuell kürzer.
6
Ändern des Abtastmodus
Wählt den Videosignalausgang entsprechend dem Typ
des Fernsehgeräts.
• Wenn Sie ein Progressivabtastung-Fernsehgerät über
DeutschDeutsch
die COMPONENT-Kabel oder das HDMI-Kabel
anschließen, können Sie bei Wahl von progressivem
Abtastmodus ein Bild mit sehr hoher Qualität
genießen.
• Sie können die Bildeinstellung nur ändern, während
die Wiedergabe gestoppt ist.
2 sek
1
2
Vorderseite
Um die Kopfhörer
Wenn ein HDMI-Kabel angeschlossen ist
AUTO
576P/720P/
1080I/1080P
Wenn kein HDMI-Kabel angeschlossen ist
RGB
Y/C
576P
Die Anlage gibt automatisch
das Videosignal aus, um beste
Bildqualität auf Ihrem Fernsehgerät
zu erhalten.
P: Progressiv
I: Zeilensprung
Für ein herkömmliches Fernsehgerät.
Wählen, um die FBAS-Videosignale oder
RGB-Signale über die Buchse AV (SCART)
auszugeben.
Für ein herkömmliches Fernsehgerät.
Wählen, um die S-Videosignale über die
Buchse AV (SCART) auszugeben.
Für Progressivabtastung-Fernsehgerät.
Wählen, um ein Bild mit sehr hoher
Qualität über die VIDEO OUT
(COMPONENT)-Buchsen zu genießen.
Vom digitalen Audio-Player
Vom USB-Massenspeichergerät
Vom Bluetooth-Adapter
Siehe Seite 40.
Beim Anschließen eines USB-Massenspeichergeräts
USB-Kabel (nicht
mitgeliefert)
• Beim Anschließen über ein USB-Kabel verwenden
Sie ein USB 2.0-Kabel mit einer Länge von weniger
als 1 m.
• Sie können ein USB-Massenspeichergerät wie ein
USB Flash Memory-Gerät, eine Festplatteneinheit,
einen Multimedia-Kartenleser usw. an diese Anlage
anschließen.
7
Beim Anschließen eines digitalen Audio-Players
Stereo-Ministecker
(nicht mitgeliefert)
Vom Audio-Ausgang (oder
Kopfhörer-Ausgang usw.)
• Siehe Seite 14 für den Audioeingangspegel.
Displayanzeigen
Die Anzeigen im Display teilen dem Anwender bei der Bedienung nützliche Informationen mit.
Vor dem Betrieb der Anlage machen Sie sich mit der Bedeutung der aufleuchtenden Anzeigen im Display vertraut.
NewsInfo
SLEEP
A.STBY
USB
HIGHHQ SP LP
ALL GR PRGM RND
REC
V. BASS
3DP S.MODE C.VOICE
TA
ST
PRGR HD
Bluetooth
MONO
HDMI
DeutschDeutsch
1 SLEEP-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn der Einschlaf-Timer aktiviert
ist. (Siehe Seite 23).
2 A.STBY (Auto Standby)-Anzeige (Siehe Seite 23.)
• Leuchtet auf, wenn Auto-Standby aktiviert ist.
• Blinkt, wenn die Wiedergabe mit aktiviertem
Auto-Standby stoppt.
3 Wiedergabemodus-Anzeigen
• PRGM: Leuchtet auf, wenn
Programmwiedergabe aktiviert ist. (Siehe Seite
27).
• RND: Leuchtet auf, wenn Zufallswiedergabe
aktiviert ist. (Siehe Seite 28).
• Wiederholmodus-Anzeigen (Siehe Seite 29.)
: leuchtet auf, wenn REPEAT ALL
–
aktiviert ist.
–
: leuchtet auf, wenn REPEAT GRP
aktiviert ist.
–
: leuchtet, wenn ein anderer Wiederholmodus
als der obige aktiviert ist.
4 V. BASS-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn VARIO BASS aktiviert ist.
(Siehe Seite 17).
5 3DP-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn 3D Phonic aktiviert ist. (Siehe
Seite 19).
6 Klangmodus-Anzeigen (Siehe Seite 19.)
• S.MODE: leuchtet auf, wenn ein der Klangmodi
aktiviert ist.
•
: leuchtet auf, wenn einer der Klangmodi
mit Surroundeffekt aktiviert ist.
7 C. VOICE (Clear Voice)-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn Clear Voice aktiviert ist.
(Siehe Seite 19).
8 (My Sound)-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn MY SOUND aktiviert ist.
(Siehe Seite 18).
9 Enhanced Other Networks Anzeigen (Siehe Seite
16).
• Leuchtet auf, um den aktuell gewählten
Programmtyp für PTY-Standbyempfang
anzuzeigen.
• Blinkt, wenn ein Programm automatisch mit
PTY-Standbyempfang abgestimmt ist.
p UKW-Empfangsanzeigen (Siehe Seite 10.)
• ST (Stereo): leuchtet, während ein UKW-Sender
mit ausreichender Signalstärke abgestimmt ist.
• MONO (Mono): leuchtet beim Empfang von
UKW-Sendern in Mono.
q Timer-Anzeige (Siehe Seite 52.)
•
: leuchtet auf, wenn ein Täglich-Timer oder
Aufnahme-Timer auf Standby-Betrieb ist oder
eingestellt wird; blinkt wenn er aktiv ist.
w USB-Anzeige
• Leuchtet, wenn USB als Quelle gewählt ist. (Siehe
Seite 12).
e Aufnahmemodus-Anzeigen
• HQ/SP/LP: zeigt die Übertragungsrate für die
Aufnahme ein. (Siehe Seite 31).
• HIGH: leuchtet auf, wenn Schnellaufnahme
gewählt ist. (Siehe Seite 31).
r Anzeige REC (Aufnahme)
• Leuchtet, wenn die Aufnahme startet. (Siehe
Seite 32).
t Hauptdisplay
y PRGR (Progressiv)-Anzeige
• Leuchtet auf, wenn Progressiv-Abtastmodus
gewählt ist. (Siehe Seite 7).
u Bluetooth-Anzeige (Siehe Seite 41.)
• Leuchtet auf, wenn eine Bluetooth-Verbindung
hergestellt ist.
• Blinkt, wenn der Bluetooth-Adapter
angeschlossen und „Bluetooth“ als Quelle
gewählt ist.
• Blinkt, wenn der Bluetooth-Adapter
angeschlossen und der Bluetooth-Sender
aktiviert ist.
i HD-Anzeige
• Leuchtet, wenn das Videosignal mit 1080I, 720p
oder 1080p übertragen wird. (Siehe Seite 7).
o HDMI-Anzeige
• Leuchtet, wenn das Videosignal über das HDMIKabel übertragen wird. (Siehe Seite 7).
8
Tägliche Bedienung—Wiedergabe
In dieser Anleitung werden in erster Linie die
Bedienungsschritte mit der Fernbedienung
erklärt; Sie können jeweils die Tasten und Regler
am Hauptgerät verwenden, sofern diese die
gleichen (oder ähnliche) Bezeichnungen und
Deutsch
Kennzeichnungen tragen.
Um versehentliche Verletzungen zu vermeiden,
berühren Sie nicht die Frontklappe während sie
öffnet oder schließt.
Fernbedienung
TITLE
SEARCH
Zifferntasten
TOP MENU,
RETURN
ENTER/SET
7, 3, 8
4, ¢
1, ¡
FILE TYPE
SHIFT
MENU
FADE
MUTING
TUNER
MODE,
AUDIO IN
LEVEL
1 Schalten Sie das Gerät ein.
An der
Fernbedienung:
• Das STANDBY-Lämpchen am Hauptgerät
erlischt.
• Die Frontklappe öffnet
automatisch.
Am Hauptgerät:
2 Wählen Sie die Quelle.
An der Fernbedienung:
Am Hauptgerät:
Bluetooth
USB2
USB1
DVD/CD
• Die Wiedergabe startet automatisch, wenn die
gewählte Quelle startbereit ist.
AUDIO IN
TV SOUND
TUNER FM
TUNER AM
Hauptgerät
9
4, ¢, 7, 8, 3
DOOR
OPEN/CLOSE
3
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Sie können den Lautstärkepegel von „VOLUME
MIN“ (Pegel 0) bis „VOLUME MAX“ (Pegel 31)
0
einstellen.
An der
Fernbedienung:
Am Hauptgerät:
Zum Ausschalten der Anlage (Standby)
Das STANDBY-Lämpchen am
Hauptgerät leuchtet rot auf.
• Eine geringe Menge Strom wird
immer verbraucht, auch im
Standby-Betrieb.
Zum Öffnen/Schließen der Frontklappe
An der
Fernbedienung:
1 sek
Am Hauptgerät:
Zum Wählen einer Nummer
Beispiele:
Zum Wählen von Nummer 5
drücken Sie 5.
Zum Wählen von Nummer 10
drücken Sie 10.
Zum Wählen der Nummer
15 drücken Sie
dann 5.
Zum Wählen der Nummer
30 drücken Sie
dann 0.
Zum Wählen von Nummer
125 drücken Sie
und dann 5.
Deutsch
10, 1 und
10, 3 und
10, 10, 1, 2
Zum kurzzeitigen Senken der
Lautstärke
Zum Wiederherstellen der
Lautstärke drücken Sie die
Taste erneut, oder stellen den
Lautstärkepegel ein.
Für ungestörtes Hören
Schließen Sie ein Paar Kopfhörer an die Buchse
PHONES am Hauptgerät an. Jetzt kommt kein
Ton mehr von den Lautsprechern. „HPHONE IN“
erscheint eine kurze Zeit lang im Display. Stellen
Sie die Lautstärke immer niedrig, bevor Sie
Kopfhörer anschließen oder aufsetzen.
• Durch Abtrennen der Kopfhörer werden die
Lautsprecher erneut aktiviert.
Schalten Sie die Anlage NICHT bei sehr
hoch eingestellter Lautstärke aus (auf
Standby); andernfalls kann der plötzlich
einsetzende laute Ton Ihr Gehör, die
Lautsprecher und/oder die Kopfhörer
beschädigen, wenn die Anlage ein- oder
auf Wiedergabe geschaltet wird.
Rundfunkempfang
Zum Wählen des Frequenzbands (UKW oder
AM)
TUNER FMTUNER AM
AUDIO INTV SOUND
So stellen Sie Sender ein
Während UKW oder AM gewählt ist...
2 sek
Die Frequenz beginnt im Display weiterzuschalten.
Wenn ein Sender (eine Frequenz) mit ausreichender
Signalstärke abgestimmt ist, bleibt der Frequenzlauf
stehen.
• Wenn Sie die Taste wiederholt drücken, schaltet die
Frequenz in Einzelschritten um.
Zum manuellen Stoppen des Suchlaufs drücken Sie
eine der Tasten.
Wenn der UKW-Empfang schlecht ist
Die MONO (Mono)-Anzeige leuchtet im Display.
Der Empfang wird verbessert, obwohl der Stereoeffekt
verloren geht—Mono-Empfangsmodus.
Zum Zurückschalten auf Stereo-Effekt drücken Sie
die Taste erneut. Die MONO (Mono)-Anzeige erlischt.
10
Zum Eingaben von Festsendern
Sie können die 30 UKW- und 15 AM-Festsender
eingeben.
Deutsch
1 Stimmen Sie einen als Festsender
einzugeben gewünschten Sender ab.
• Sie können auch den Mono-Empfangsmodus für
UKW-Festsender speichern, falls dieser gewählt
ist.
2 Aktivieren Sie den Festsendernummer-
Eingabemodus.
2 Wählen Sie eine Festsendernummer für
den gespeicherten Sender.
• Zum Wählen einer
Nummer siehe „Zum
Wählen einer Nummer“
auf Seite 10.
SET
• Beenden Sie den folgenden Vorgang, während
die Anzeige im Display blinkt.
3 Wählen Sie eine Festsendernummer für
den gespeicherten Sender.
• Zum Wählen einer
Nummer siehe „Zum
Wählen einer Nummer“
auf Seite 10.
4 Speichern Sie den Sender.
STORED
So stellen Sie einen Festsender ein
1 Wählen Sie ein Frequenzband (UKW oder
AM).
TUNER FMTUNER AM
AUDIO INTV SOUND
Hören von Fernsehton
Sie können den Ton des Fernsehgerätes über diese
Anlage hören, wenn der Fernseher über das SCARTKabel angeschlossen ist (siehe Seite 6).
TUNER FMTUNER AM
AUDIO INTV SOUND
• Der gewünschte Klang kann möglicherweise je nach
dem angeschlossenen Fernsehgerät nicht produziert
werden.
Wiedergabe einer Disc/USBMassenspeichergeräts
Zum Einsetzen einer Disc
• Bei Verwendung einer Single-Disc setzen Sie diese in
den inneren Kreis des Disc-Fachs.
Zum Schließen des Disc-Fachs drücken Sie 0 erneut.
• Wenn Sie DVD/CD 6 drücken, schließt das Disc-
Fach automatisch, und die Wiedergabe startet (je
nach der internen Programmierung der Disc).
11
Zum Anschließen eines USB-Massenspeichergeräts
• Zum Anschließen eines USB-Massenspeichergeräts,
siehe Seite 7.
• Stellen Sie die Lautstärke immer auf den kleinsten
Wert, wenn Sie ein USB-Massenspeichergerät
anschließen oder entfernen.
• Zum sicheren Abtrennen eines USBMassenspeichergeräts schalten Sie die Anlage vor
dem Abtrennen aus.
Wiedergabe einer Disc/USB-
Massenspeichergeräts
• Sie können nur Musikdateien von der Klemme USB
2 abspielen.
Zum Start:
DiscUSB-Massenspeichergerät
Zum Pausieren:Zum Stoppen:
Zum Freigeben drücken
Sie 3.
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Sie können die Steuerungsanzeige auf dem
Fernsehbildschirm verwenden. (Für Dateien mit
Standbildern/bewegten Bildern erscheint sie bei
gestoppter Wiedergabe.) Einzelheiten, siehe Seite 47.
Lesezeichen-Funktion
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Die Anlage kann den Stopppunkt speichern, und
wenn Sie die Wiedergabe neu durch Drücken von
3, DVD/CD 6 oder USB 1 6 starten (auch im
Standbybetrieb), beginnt die Wiedergabe von der Stelle
wo sie gestoppt wurde—Lesezeichen-Wiedergabe.
Um vollständig zu stoppen, während die LesezeichenFunktion aktiviert ist, drücken Sie 7 zweimal.
(Zum Deaktivieren der Lesezeichen-Funktion, siehe
„LESEZEICHEN-FUNKTION“ unter „SONSTIGES“Menü auf Seite 56.)
On-Screen-Leitsymbole
• Während der Wiedergabe können die folgenden
Symbole im Fernsehbildschirm erscheinen:
Am Anfang einer Szene mit mehreren
Sichtwinkeln.
Am Anfang einer Szene mit mehreren
Tonspuren.
Am Anfang einer Szene mit mehreren
Untertiteln.
• Die folgenden Symbole erscheinen ebenfalls
im Fernsehbildschirm, um den aktuellen
Betriebszustand anzuzeigen.
, , , , ,
• Zum Deaktivieren des On-Screen-Leitsymbols siehe
„BILDSCHIRM-ANLEITUNG“ im „SONSTIGES“Menü auf Seite 56.
Zum Wählen des Dateityps
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Wenn verschiedene Typen abspielbarer Dateien
(Audio/Standbild/Bewegte Bilder) aufgezeichnet
werden, wählen Sie einen Dateityp zur Wiedergabe.
Bei gestoppter Wiedergabe...
• Sie können auch den Dateityp mit dem Setup-Menü
wählen. Siehe „DATEITYP“ im Menü „BILD“ auf
Seite 56.
Zum Wählen von Titel/Gruppe
Während der Wiedergabe...
(während des Drückens von...)
Zum Wählen eines Kapitels/Tracks/Datei
• Für SVCD/VCD löschen Sie PBC (siehe Seite 13).
Während der Wiedergabe...
• Wenn Sie 4 zum ersten
Mal drücken, gehen Sie
zum Anfang des aktuellen
Kapitels/Tracks/Datei
zurück.
Deutsch
12
Zum Aufsuchen eines bestimmten
Abschnitts
• Diese funktioniert nicht bei JPEG-Dateien.
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Deutsch
Deutsch
Während der Wiedergabe...
• Bei MP3/WMA/WAV/MPEG-1/MPEG2/ASF/DivX-Dateien unterscheiden sich die
Suchgeschwindigkeit und die Anzeigen im
Fernsehbild von den oben gezeigten.
Zum Zurückschalten auf normale Wiedergabe
drücken Sie 3.
Bei DivX/MPEG-1/MPEG-2-Dateien können Sie
bei jedem Drücken der Taste 3 oder 2 für 30
Sekunden oder 5 Minuten zu einer Szene springen,
je nach den Dateien.
Für „USB2“:
Während der Wiedergabe...
• Die Suchgeschwindigkeit
schaltet in zwei Schritten
um.
Zum Zurückschalten auf normale Wiedergabe
drücken Sie 3.
Zum direkten Aufsuchen von
Material
Zum Wählen von Titel/Gruppe
Zum Wählen eines Kapitels/Tracks/Datei
• Zum Wählen einer
Nummer siehe „Zum
Wählen einer Nummer“
auf Seite 10.
Zur Wiedergabe mit dem Disc-Menü
Für DVD-Video:
1 Rufen Sie das Disc-Menü ab.
2 Wählen Sie einen Gegenstand im Disc-
Menü.
• Bei manchen Discs können Sie auch
Gegenstände durch Eingabe der Nummer mit
den Zifferntasten wählen.
Für SVCD/VCD mit PBC:
Während der Wiedergabe einer Disc mit PBC erscheint
„PBC“ im Display.
Wenn das Disc-Menü im Fernsehbildschirm
erscheint, wählen Sie einen Gegenstand im Menü. Die
Wiedergabe des gewählten Gegenstands beginnt.
• Zum Wählen einer Nummer
siehe „Zum Wählen einer
Nummer“ auf Seite 10.
(während des Drückens von...)
• Zum Wählen einer Nummer siehe „Zum Wählen
einer Nummer“ auf Seite 10.
13
Zum Weiterschalten zur nächsten oder vorherigen
Seite des aktuellen Menüs:
Geht zur nächsten Seite.
Geht zur vorherigen Seite.
Zum Zurückschalten zum vorherigen Menü:
(während des Drückens von...)
Zum Aufheben von PBC, drücken Sie 7, dann wählen
Sie einen Track mit den Zifferntasten (siehe Seite 10).
Die Wiedergabe startet mit dem gewählten Track.
Zum Neuaktivieren von PBC, drücken Sie 7 (zweimal,
falls RESUME eingeschaltet ist), und anschließend
DVD/CD 6.
Zum Suchen nach einem Track/
einer Gruppe nach Namen
Sie können einen Track oder eine Gruppe in dem an
der USB 2-Klemme angeschlossenen USB-Gerät nach
Titel suchen und die Wiedergabe starten.
1 Vor dem Starten der Wiedergabe
aktivieren Sie Titelsuche.
TR SEARCHGR SEARCH
Abgebrochen
TR SEARCH
GR SEARCH
Suchen Sie einen Track nach
Titel.
Suchen Sie eine Gruppe nach
Titel.
2 Bestätigen Sie die Modus-Auswahl.
A
3 Geben Sie den Titel ein.
• Sie können bis zu 5 Zeichen für den Titel
eingeben.
• Zur Eingabe des Titels siehe „So geben Sie Titel
ein“ auf Seite 35.
4 Starten Sie den Titelsuchlauf.
„SEARCH...“ erscheint während
der Suche im Display.
Wenn ein Track oder eine Gruppe gefunden wird,
startet die Wiedergabe.
• Wenn kein Track oder keine Gruppe gewunden
wird, erscheint „SEARCH END“ im Display.
Zum Suchen der nächsten Gruppe bzw. des
nächsten Tracks:
Zum Suchen des
nächsten Tracks:
Wiedergabe von einem digitalen AudioPlayer
• Zum Anschließen eines digitalen Audio-Players
siehe Seite 7.
Sie können einen an die Buchse AUDIO IN
angeschlossenen digitalen Audio-Player hören.
• Stellen Sie immer die Lautstärke an der Anlage auf
Minimum ein, bevor Sie die Wiedergabe starten.
Zum Einstellen des Audio-
Eingangspegels
Wenn der Klang von dem an die Buchse AUDIO IN
angeschlossenen Gerät zu laut oder nicht laut genug
ist, können Sie den Audioeingangspegel über die
Buchse AUDIO IN voreinstellen (ohne die Lautstärke
zu regeln).
Während „AUDIO IN“ als Quelle gewählt ist...
AUDIO LVL1AUDIO LVL2
• Mit steigender Pegeleinstellung nimmt der
vorgegebene Eingangspegel zu.
Zum Stoppen des
Titelsuchlaufs:
TUNER FMTUNER AM
AUDIO INTV SOUND
AUDIO LVL3
14
Deutsch
Deutsch
Erweiterte Radiofunktionen
Fernbedienung
Deutsch
Deutsch
DISPLAY
PTY +
PTY
SEARCH
Empfang von UKW-Sendern mit Radio
Data System
Das Radio Data System erlaubt es UKW-Sendern,
ein zusätzliches Signal zusammen mit dem normalen
Sendesignal auszustrahlen.
Die Anlage kann die folgenden Typen von Radio Data
System-Signalen erkennen.
PS (Sendername)
PTY
(Programmtyp)
RT (Radiotext)
Enhanced Other
Networks
Zeigt bekannte Sendernamen
an.
Zeigt die Art der
ausgestrahlten Programms an.
Zeigt die vom Sender
übertragenen Textmeldungen
an.
Bietet Information über die
Typen von Programmen, die
von Radio Data SystemSendern auf verschiedenen
Netzwerken ausgestrahlt
werden.
TA/News/
Info
Anzeigen der Radio Data System
-Informationen
Während des Empfangs eines UKW-Senders...
(Nicht-Radio Data System-Signal)
Sendernamen erscheinen. „NO PS“
PS
erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
Der Sendeprogrammtyp wird angezeigt.
PTY
„NO PTY“ erscheint, wenn kein Signal
gesendet wird.
Vom Sender ausgestrahlte Textmeldungen
RT
werden angezeigt. „NO RT“ erscheint,
wenn kein Signal gesendet wird.
Frequenz
Suchen eines Programms
mit PTY-Codes
Sie können ein bestimmtes Programm unter den
Festsenderkanälen (siehe Seite 11) durch Angabe der
PTY-Codes aufsuchen.
1 Während des Empfangs eines UKW-
Senders...
PTY SELECT
2 Wählen Sie einen PTY-Code (siehe Seite
61).
15
3 Starten Sie den Suchlauf.
SEARCH
Die Anlage sucht 30 UKW-Festsender ab, stoppt
wenn der gewünschte Sender gefunden ist, und
stimmt diesen Sender ab.
• Wenn kein Programm des vorgegebenen Typs
gefunden werden konnte, erscheint die Anzeige
„NOT FOUND“ im Display.
• Der Suchlauf kann jederzeit durch Drücken von
PTY SEARCH abgebrochen werden.
Zum Fortsetzen des Suchlaufs, wenn bei einem
ungewünschten Sender angehalten wurde
Während die Anzeigen im Display blinken, drücken Sie
PTY SEARCH erneut.
Kurzfristig automatisch zu einem
Programm Ihrer Wahl umschalten
Die Enhanced Other Networks-Funktion erlaubt es
der Anlage, kurzfristig zu einem anderen UKWSender umzuschalten, der ein Programm Ihrer Wahl
ausstrahlt.
• Diese Funktion arbeitet beim Hören eines UKWSenders, der die gewünschten Signale ausstrahlt.
Während des Empfangs eines UKW-Senders...
News
TAI nf o
OFF
(Abgebrochen)
TA
News
Info
Verkehrsansagen in Ihrem Gebiet
Nachrichten
Programm, das Ratschläge jeder Art
vermittelt
Wie die Enhanced Other Networks-Funktion
arbeitet:
FALL 1
Wenn ein Sender nicht das Programm Ihrer Wahl
ausstrahlt
Der momentan abgestimmte Sender wird weiter
empfangen.
«
Wenn ein Sender das Programm Ihrer Wahl
auszustrahlen beginnt, schaltet die Anlage
automatisch auf diesen Sender um. Die Enhanced
Other Networks-Anzeige beginnt zu blinken.
«
Wenn das Programm beendet ist, schaltet die
Anlage auf den vorher abgestimmten Sender zurück,
aber die Funktion bleibt weiter aktiv (die Anzeige
hört zu blinken auf und leuchtet ständig).
FALL 2
Wenn ein Sender das Programm Ihrer Wahl
ausstrahlt
Die Anlage schaltet automatisch auf den
betreffenden Sender um. Die Enhanced Other
Networks-Anzeige beginnt zu blinken.
«
Wenn das Programm beendet ist, schaltet die
Anlage auf den vorher abgestimmten Sender zurück,
aber die Funktion bleibt weiter aktiv (die Anzeige
hört zu blinken auf und leuchtet ständig).
FALL 3
Wenn der aktuell abgestimmte Sender das
Programm Ihrer Wahl ausstrahlt
Die Enhanced Other Networks-Anzeige beginnt zu
blinken.
«
Wenn das Programm beendet ist, hört die Anzeige
zu blinken auf (die Funktion bleibt aktiv).
Deutsch
Deutsch
16
Klang u. andere Einstellungen
Deutsch
DVD/CD6
DVD LEVEL
MY SOUND
Fernbedienung
DISPLAY
SLEEP
A.STBY
ENTER/SET
7
USB6
C.VOICE
SHIFT
V.BASS
ECO/
DIMMER
CLOCK/
TIMER
VFP
3D PHONIC/
HP SURR
SOUND
MODE
Einstellen des Klangs
Anwenden eines optimalen
Bassklangeffekts—VARIO BASS
Die Funktion VARIO BASS stellt die
Bassklangeigenschaften so ein, dass ein für die
Wiedergabequelle Ihrer Wahl geeigneter Klang
geschaffen wird.
AUTOOFFLITEnEASY
TURBOMOVIE
AUTO
LITEnEASY
MOVIE
TURBO
AUS
Das System legt automatisch
TURBO, LITEnEASY, MOVIE oder
TECHNO je nach Wiedergabequelle
an (Anfangseinstellung).
Geeignet für klassische Musik.
Sie können einen komfortablen
Bassklang erzielen.
Geeignet für eine Videoquelle und
Wiedergabe von einer externen
Komponente. Sie können einen
starken Bassklang erzielen.
Geeignet für die meisten Arten von
Musik und Wiedergabe von einer
externen Komponente. Sie können
einen ausgeglichenen Bassklang
erzielen.
Kein Klangeffekt.
17
Hauptgerät
ECO
0
7
Erzeugen eines ohrenfreundlichen Klangs
—MY SOUND
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Der gehörte Klang ist je nach Person unterschiedlich.
MY SOUND erzeugt ein geeignetes Entzerrungsmuster
für die Hörbedingung.
Zum Einrichten von MY SOUND
1 Wählen Sie „DVD/CD“ oder „USB1“ als
Quelle.
2 Schalten Sie das Setup von MY SOUND
ein.
2
sek
MEIN SOUND
WÄHLEN SIE START UND DRÜCKEN SIE DIE
TASTE ENTER ZUM STARTEN DER MESSUNG.
STARTEXIT
Auf dem Fernsehbildschirm
„MY SOUND“ und „MEASURE“ erscheinen
abwechselnd im Display.
3 Starten Sie die Messung.
Es kommt ein Testton von den Lautsprechern.
MEIN SOUND
MESSVORGNG... DATEN 1 2 3 4 5
DRÜCKEN SIE DIE TASTE ENTER SOBALD
SIE DEN TESTTON HÖREN.
ENTEREXIT
Auf dem Fernsehbildschirm
Signalpegel
4 Speichern Sie die Messungen.
Bei jedem Hören eines Testtons drücken Sie die
Taste. Sie hören 5 Testtöne von den Lautsprechern.
5 Wählen Sie eine Voreinstellungsnummer
von 1 bis 3 zur Speicherung des
Entzerrungsmusters.
Wenn die Messung fertig ist, wird ein geeignetes
Entzerrungsmuster erzeugt und erscheint in Weiß
auf dem Fernsehbildschirm.
MEIN SOUND
STANDARD
1
2
PRESET 1 BIS 3 WÄHLEN UND ZUM
SPEICHERN ENTER DRÜCKEN.
Auf dem Fernsehbildschirm
• Das letzte unter der Voreinstellungsnummer
gespeicherte Entzerrungsmuster erscheint in
Grün.
• Zur Rückkehr auf die Messung wählen Sie
„EXIT“ im Fernsehbildschirm, und drücken Sie
dann ENTER/SET.
3
EXIT
6 Speichern Sie das Entzerrungsmuster.
• Zum Speichern anderer Entzerrungsmuster
drücken Sie die Taste erneut und wiederholen
die Schritte 3 bis 6.
Zum Beenden von MY SOUND
Deutsch
18
Zum Wählen der Vorwahleinstellung
von MY SOUND
Deutsch
• Dies funktioniert nicht bei DivX-Dateien.
Dialoge klar machen—Clear Voice
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
Clear Voice arbeitet nur bei Mehrkanal-Software mit
Mittenkanal-Codierung und 2-Kanal-Software wenn
3D Phonic aktiviert ist.
C.VOICE ON
C.VOICE OFF
Erzeugen eines 3-dimensionalen
Klangfelds—3D Phonic
Für „DVD/CD“ oder „USB1“:
• Diese funktioniert nicht bei MPEG-1/MPEG-2/ASF/
DivX-Dateien.
Während der Wiedergabe...
ACTION
DRAMA
THEATER
AUS
Geeignet für Actionfilme und
Sportprogramme.
Erzeugt natürlichen und warmen
Klang. Genießen Sie Filme in
entspannter Stimmung.
Genießen Sie Klangeffekte wie in
einem modernen Kino.
Abgebrochen.
Erzeugen eines geräumigen Klangfelds
für Kopfhörer—HP Surround
• Dies fungiert nur beim Hören der Wiedergabe von
einer Disc/einem USB-Massenspeichergerät.
• Diese funktioniert nicht bei MPEG-1/MPEG-2/ASF/
DivX-Dateien.
1 Schließen Kopfhörer an die Anlage an.
2
SURR ON
SURR OFF
SURR ON
SURR OFF
HP Surround ist aktiviert.
Abgebrochen.
Wählen der Klangmodi
Sie können einen der vorgegebenen Klangmodi wählen.
ROCK POP CLASSIC DANCE
HALLSTADIUMUSER 1-3FLAT
A SEA (Sound Effect Amplifier)-Modi
ROCK
POP
CLASSIC
B Surroundmodi*
DANCE
HALL
STADIUM
C Anwendermodi
USER1/2/3
* Surround-Elemente werden zu den SEA-Elementen
hinzugefügt, um beim Hören das Gefühl zu erzeugen,
im eigenen Raum beim Geschehen dabei zu sein.
• Wenn einer der Klangmodi aktiviert ist, leuchtet die
S.MODE-Anzeige im Display auf.
• Während einer der Klangmodi mit Surroundeffekt
aktiviert ist, leuchtet „
Zum Aufheben des Klangmodus wählen Sie „FLAT“.
Verstärkt die niedrigen und hohen
Frequenzen. Gut für akustische
Musik (Anfangseinstellung).
Gut für Musik mit Betonung von
Vokalen.
Gut für klassische Musik.
Steigert Resonanz und Bass.
Fügt dem Klang Tiefe und Brillanz
hinzu.
Fügt dem Klang Schärfe hinzu
und breitet ihn aus, wie in einem
Freiluftstadion.
Ihr individueller gespeicherter
Modus. Siehe „Erzeugen
Ihrer eigenen Soundmodi—
Anwendermodus“ auf der nächsten
Seite.
“ auf.
19
Erzeugen Ihrer eigenen Soundmodi
—Anwendermodus
Sie können die voreingestellten Klangmodi einstellen,
um Ihre eigenen Klangmodi nach Ihrem Geschmack
zu schaffen. Die geänderten Einstellungen können als
Modi USER1, USER2 und USER3 gespeichert werden.
1 Wählen Sie einen der voreingegebenen
Klangmodi.
5 Stellen Sie die Anpassung fertig.
6 Wählen Sie einen der Anwendermodi zum
Speichern Ihrer Einstellungen.
USER 1
USER 2
USER 3
Deutsch
• Zum Erzeugen Ihres eigenen Klangmodus mit
Surroundeffekt wählen Sie DANCE, HALL oder
STADIUM.
2 Beginnen Sie mit der Bearbeitung des
gewählten Klangmodus.
3 Wählen Sie den einzustellen gewünschten
SEA-Parameter.
BASS
TRE
Zum Einstellen des Bassklangs.
BASS
Zum Einstellen des Höhenklangs.
TRE
4 Stellen Sie den Parameter ein.
BASS +2
• Sie können die Pegel der Tiefen und Höhen von
–4 bis +4 einstellen.
• Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 zur Einstellung
der anderen Parameter.
7 Speichern Sie die Einstellung.
MEMORY
• Sie können das SEA-Muster zeitweilig einstellen,
indem Sie Schritte 1 bis 4 ausführen. Die Einstellung
wird gelöscht, wenn Sie den Klangmodus auf einen
anderen Modus stellen.
20
Vorwahl des automatischen
DVD-Tonsteigerungspegels
DVD-Klang wird manchmal mit einem niedrigeren
Deutsch
Pegel als der von anderen Discs und Tonquellen
aufgezeichnet. Sie können den Steigerungsgrad für die
aktuell eingelegte DVD einstellen, damit Sie nicht die
Lautstärke beim Ändern der Tonquelle neu einstellen
müssen.
• Dies funktioniert nur bei DVD-Video und DVD-VR.
Einstellen auf ECO-Modus (Sparbetrieb)
Die Einstellung auf ECO-Modus erlaubt es Ihnen, den
Stromverbrauch zu verringern, indem Sie das Display
im Standby-Betrieb ausschalten.
• Sie können nicht den ECO-Modus aktivieren,
während der Täglich-Timer oder der AufnahmeTimer eingeschaltet ist.
Während die Anlage im Standby-Betrieb ist...
An der Fernbedienung:
Während „DVD/CD“ als Quelle gewählt ist...
DVD LEVEL1 DVD LEVEL2
DVD LEVEL3
Mit zunehmender Zahl nimmt auch der DVDKlangpegel zu.
Anpassen der Displayhelligkeit
Sie können das Display abblenden.
Bei eingeschalteter Anlage...
DIMMER 1
DIMMER 2
AUTO DIMMER
(während des Drückens von...)
DIMMER 1
DIMMER 2
AUTO
DIMMER
DIMMER OFF
Blendet das Display abund
schatlet die blaue Beleuchtung am
Hauptgerät aus.
Blendet das Display mehr als
DIMMER 1 ab und schaltet die blaue
Beleuchtung am Hauptgerät aus.
Blendet das Display automatisch auf
den gleichen Pegel ab wie DIMMER
2, wenn bewegte Bilder oder
Standbilder abgespielt werden.
Normale Helligkeit
DIMMER OFF
ECO ON
ECO OFF
(während des Drückens von...)
Am Hauptgerät:
ECO ON
ECO OFF
Anpassen des Bildfarbtons
Während ein Wiedergabebild im Fernsehbildschirm
gezeigt wird, können Sie einen Vorwahl-Bildfarbton
wählen oder einstellen und nach eigenem Geschmack
speichern.
Zum Wählen eines Vorwahl-Bildfarbtons
1 Während der Wiedergabe lassen Sie den
VFP-Einstellungsbildschirm anzeigen.
Auf dem Fernsehbildschirm
2 Zum Wählen eines Vorwahl-Bildfarbtons.
21
NORMAL
KINO
BENUTZER1/
BENUTZER2
Zum Löschen des Bildschirms drücken Sie VFP erneut.
Wählen Sie im Normalbetrieb diese
Einstellung.
Geeignet für Filmmaterial.
Sie können die Parameter einstellen
und die Einstellungen speichern .
(Siehe nächste Seite.)
Zum Einstellen des Bildfarbtons
1 Wählen Sie „BENUTZER1“ oder
„BENUTZER2“.
• Folgen Sie Schritt 1 und 2 wie in „Zum Wählen
eines Vorwahl-Bildfarbtons“ erklärt.
2 Wählen Sie den einzustellen gewünschten
Parameter.
Einstellung der Uhr
Ohne Einstellung der eingebauten Uhr können Sie
nicht den Täglich-Timer oder Aufnahme-Timer
verwenden (siehe Seite 52).
• Zum Verlassen der Uhreinstellungen drücken Sie
CLOCK/TIMER (während SHIFT gedrückt gehalten
wird) nach Bedarf.
• Zum Korrigieren einer Falscheingabe im Vorgang
drücken Sie CANCEL (während SHIFT gedrückt
gehalten wird). Sie können zum vorherigen Schritt
zurückkehren.
1 Aktiviert den Uhreinstellung-Modus.
Deutsch
GAMMA
HELLIGKEIT
KONTRAST
SÄTTIGUNG
FARBTON
SCHÄRFE
Einstellen, wenn die
Neutralfarbe hell oder
dunkel ist (–3 bis +3).
Einstellen, wenn das
gesamte Bild hell oder
dunkel ist (–8 bis +8).
Einstellen, wenn das
Helligkeitsverhältnis
unnatürlich ist (–7 bis +7).
Einstellen, wenn das
weißlich oder schwärzlich
ist (–7 bis +7).
Einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe
unnatürlich ist (–7 bis +7).
Stellen Sie ein, wenn das
Bild undeutlich ist (–8 bis
+8).
3 Stellen Sie den Parameter ein.
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 zur
Einstellung der anderen Parameter.
(während des Drückens von...)
• Wenn Sie die Uhr bereits vorher eingestellt
0:00
haben, drücken Sie die Taste wiederholt, bis der
Uhreinstellungsmodus gewählt ist.
2 Stellen Sie die Stunde und dann die Minute
ein.
CLOCK SET
Jetzt beginnt die eingebaute Uhr zu arbeiten.
Zum Löschen des Bildschirms drücken Sie VFP
erneut.
22
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit bei der
Wiedergabe
• Die angezeigte Information und ihre Reihenfolge
ändern sich je nach Quelle.
Deutsch
Deutsch
Beisp.: Während der Wiedergabe einer Disc...
Aktuelle Quelleninformation
Ordnername, Dateiname und Tag-
1
Nur bei MP3/WMA/WAV-Dateien.
*
2
Nur bei der Wiedergabe der folgenden Discs/Dateien:
*
DVD-VR: Programmnummer/Playlistenummer und
Kapitelnummer.
MP3/WMA/WAV/JPEG/MPEG-1/MPEG-2/ASF/
DivX-Dateien: Gruppe und Dateinummer.
DVD-Video: Titel und Kapitelnummer.
3
Nur bei gestoppter Wiedergabe von Disc oder USB.
*
4
*
Nur während ein USB-Gerät an der Klemme USB2
angeschlossen ist. Wenn die Restzeit 100 Stunden
überschreitet, erscheint „REM –:––:––“.
Information*
Titel und Kapitelnummer*
Disc/Datei-Typ*
Restliche Zeit bis zur Aufnahme*
1
Uhrzeit
• Durch Umschalten der Quelle auf „TUNER FM“,
„TUNER AM“ oder „AUDIO IN“ wird AutoStandby kurzzeitig deaktiviert.
Zum Aufheben dieser Funktion drücken Sie A.STBY
erneut (während SHIFT gedrückt gehalten wird).
Einschlaf-Timer
Sie können die Ausschaltzeit so einstellen, dass Sie zu
Bett gehen können, ohne die Anlage selber auschalten
zu müssen.
1 Geben Sie die Zeit ein (in Minuten).
2
3
4
(während des
Drückens von...)
10 2030 60 90 120 150 180
Abgebrochen
2 Warten Sie, bis die eingestellte Zeit
abgelaufen ist.
Zum Prüfen der Zeit bis zum Ausschalten drücken Sie
SLEEP einmal (während SIe SHIFT gedrückt halten).
• Wenn Sie die Taste wiederholt drücken, können Sie
die Ausschaltzeit ändern.
Automatisches Ausschalten
Automatische Bereitschaft
• Dies funktioniert nur, während „DVD/CD“, „USB1“,
„USB2“ oder „Bluetooth“ als Quelle gewählt ist.
(während des Drückens von...)
Die Anzeige A.STBY leuchtet im Display auf.
Wenn die Wiedergabe stoppt, beginnt die Anzeige
A.STBY zu blinken. Wenn ca. 3 Minuten lang (5
Minuten bei „Bluetooth“) keine Bedienung erfolgt,
während die Anzeige blinkt, schaltet die Anlage
automatisch aus (auf Standby).
23
Sperre der Disc-Ausgabe
—Kindersperre
Sie können das Disc-Fach sperren, so dass die
eingesetzte Disc nicht entnommen werden kann.
Bei geschlossenem Disc-Fach...
LOCKED
(während des Drückens von...)
Zum Aufheben der Sperre, das gleiche Verfahren
wiederholen.
„UNLOCKED“ erscheint im Display.
Loading...
+ 251 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.