KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ150R
PROGRAM
/SET
CD
CD
TIMER
ON/OFF
REPEAT
BASS EX.
TAPEA/B
TUNING MODE FM MODE
TAPE
FM/AM AUX
VOL.
+
FADE
MUTING
VOL.
–
RM–SMXJ100E
REMOTE CONTROL
STANDBY
COUNTER
CLOCK
ACTIVE
SOUND
RESET
/TIMER
BASS EX.
MODE
DEMO
DISPLAY
PTY
– SELECT +
MODE
/EON
AUX FM/AM
PROGRAM/SET
SLEEP
SOUND
ACTIVE
MODE
DISC SKIP
PHONES
COMPU
CONTROL
REPEAT
PLAY
–
PLAYREC/PLAY
PLAY & EXCHANGER
-
TUNING TUNING +
PRESET
CD1CD2CD
CD TAPE
3
+
VOLUME
–
DISC CHANGE
+
TAPE A/B
REC/PAUSE
OPEN / CLOSE
DIGITAL AUDIO
CD REC
START
A B
DUBBING
COMPACT
EJECTEJECT
COMPACT
FULL-LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
DIGIT AL AUDIO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0473-001A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen / Avisos,
precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue :Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
English
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor br and, elektrische schokken, enz.:
1. V erwijder geen schroe v en,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Deutsch
Français
Nederlands
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt
het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Español
Italiano
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. V oldoende v entilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
15 cm
CA-MXJ150R
10 cm
15 cm
CA-MXJ150R
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user service-
able parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service
personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTT O LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Einführung
Wir möchten Ihnen danken, daß Sie sich für den Kauf eines unserer JVC-Produkte
entschieden haben. Ehe Sie dieses Gerät an die Stromversorgung anschließen, lesen Sie
bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich, um eine optimale Leistung des
Geräts zu erzielen, und heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie in Zukunft
darin nachlesen können.
Deutsch
Informationen über diese Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist wie folgt strukturiert:
• In der Bedienungsanleitung wird die Bedienung anhand
der Tasten und Regler des Geräts erläutert. Sie können
auch die Tasten der Fernbedienung verwenden, sofern
sie dieselbe Bezeichnung (oder Markierung) wie am
Gerät selbst haben. Wenn sich die Bedienung über die
Fernbedienung von der Bedienung über das Gerät
unterscheidet, wird dieser Unterschied erläutert.
• Grundlegende und allgemeine Informationen, die für viele
Funktionen identisch sind, werden an einer Stelle
zusammengefaßt und nicht für jedes Verfahren wiederholt.
Beispielsweise werden die Informationen darüber, wie das
Gerät ein- und ausgeschaltet wird, wie die Lautstärke
eingestellt wird und wie die Klangeffekte und anderes
eingestellt werden, nicht wiederholt. Diese
Bedienungsvorgänge werden im Kapitel „Allgemeiner
Betrieb“ auf Seite 9 und 10 erläutert.
• Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
Neben diesem Symbol finden Sie W arnungen und
Vorsichtshinweise, wie Beschädigungen sowie
Brandrisiken oder elektrische Schläge vermieden
werden können. Darüber hinaus werden Sie
informiert, was Sie vermeiden müssen, um die
optimale Geräteleistung zu erzielen.
Neben Sie Symbol finden Sie Informationen und
Hinweise, mit denen Sie vertraut sein sollten.
Stromquellen
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen,
ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Netzkabel.
Fassen Sie das Netzkabel NICHT mit nassen
Händen an.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann in folgenden Fällen auf der Linse im
Innern des Geräts kondensieren:
• Die Heizung wird in einem Zimmer eingeschaltet.
• Das Gerät steht in einem feuchten Zimmer.
• Das Gerät wird von einem kalten an einen warmen Ort
gebracht.
Sollte Feuchtigkeit kondensieren, können möglicherweise
Fehlfunktionen des Geräts auftreten. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall einige Stunden eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker ab, und
schließen Sie das Gerät anschließend wieder an das Netz an.
Sonstiges
• Sollte ein metallisches Objekt oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, und
fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat, ehe Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
betreiben, ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose
ab.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät an einem ebenen, trockenen Ort auf,
der weder zu heiß noch zu kalt ist: zwischen 5°C und 35°C.
• Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit ausreichender
Belüftung auf, um einen internen Wärmestau im Gerät zu
verhindern.
• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dieser Anlage
und einem Fernsehgerät.
• Stellen Sie die Lautsprecher nicht in der Nähe des
Fernsehgeräts auf, um den Betrieb des Fernsehgeräts nicht
zu stören.
Stellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von
Wärmequellen oder an einem Ort auf, an dem es
direktem Sonnenlicht, übermäßiger Staubentwicklung
oder Schwingungen ausgesetzt ist.
Das Gerät darf NICHT geöffnet werden, da sich
keine Teile im Geräteinnern befinden, die vom
Benutzer gewartet werden müßten.
Sollten Fehlfunktionen auftreten, ziehen Sie das Netzkabel
ab, und fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
– 1 –
Inhalt
Anordnung der Tasten und Regler............................ 3
q Taste VOL. – (10)
w Taste SLEEP (20)
e Taste TIMER ON/OFF (20)
r Taste SOUND MODE (10)
t Taste ACTIVE BASS EX. (Active Bass Extension) (10)
y Taste FM MODE (11)
u Taste TUNING MODE (11)
i Taste AUX (9)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
o Taste FM/AM (11)
Wenn Sie diese Taste drücken, wird das Gerät auch
eingeschaltet.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, richten Sie
sie auf den Fernbedienungssensor der Frontplatte.
– 5 –
Erste Schritte
Forts.
Auspacken
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, vergewissern Sie
sich, daß alle folgenden T eile in der V erpackung enthalten waren.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der gelieferten T eile an.
• MW/LW-Rahmenantenne (1)
• UKW-Zimmerantenne (1)
• Fernbedienung (1)
• Batterien (2)
Sollte etwas fehlen, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
Legen Sie die Batterien des Typs UM-4/AAA/IEC R03 in die
Fernbedienung ein, und achten Sie darauf, daß die
Batteriepole (+ und –) mit den Markierungen (+ und –) im
Batteriefach übereinstimmen.
W enn Sie das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung betätigen
können, wechseln Sie beide Batterien zusammen aus.
1
Anschließen von Antennen
UKW-Antenne
UKW-Zimmerantenne
(gehört zum Lieferumfang)
Deutsch
FM 75 COAXIAL
1 Schließen Sie die UKW-Zimmerantenne an
die Buchse FM 75 Ω COAXIAL an.
2 Verlegen Sie die UKW-Zimmerantenne.
3 Suchen Sie die Position, in der der Empfang
am besten ist, und befestigen Sie die Antenne
anschließend an der Wand oder an einem
anderen Ort.
2
3
• Verwenden Sie KEINE alte und neue Batterie
zusammen.
• Verwenden Sie KEINE unterschiedlichen
Batterietypen.
• Setzen Sie Batterien WEDER Hitze NOCH
offenem Feuer aus.
• Lassen Sie die Batterien NICHT im Batteriefach,
wenn Sie die Fernbedienung über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen. Anderenfalls wird die
Fernbedienung durch auslaufende Batterien
beschädigt.
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
Informationen zur mitgelieferten UKW-Zimmerantenne
Die zum Lieferumfang der Anlage gehörende UKW-Antenne kann
temporär verwendet werden. Bei schlechtem Empfang können Sie
eine UKW-Außenantenne anschließen.
So schließen Sie eine UKW-Außenantenne an
Bevor Sie eine UKW-Außenantenne anschließen, trennen
Sie die mitgelieferte UKW-Zimmerantenne ab.
+
-
Es sollte eine 75 Ω Außenantenne mit Koaxialstecker
(DIN 45325) verwendet werden.
UKW-Außenantenne
(gehört nicht zum
Lieferumfang)
FM 75 COAXIAL
– 6 –
MW/LW-Antenne
Deutsch
AM
ANT
Anschließen von Lautsprechern
Sie können ein Paar Frontlautsprecher anschließen.
1
schwarz
2, 3
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
+
L
–
rot
MW/LW-Rahmenantenne
(gehört zum Lieferumfang)
1 Schließen Sie die MW/LW-Rahmenantenne
gemäß Darstellung in der Abbildung an den
Anschluß AM ANT an.
2 Drehen Sie die MW/LW-Rahmenantenne, bis
Sie den besten Empfang erzielen.
So erzielen Sie einen besseren UKW- und MW/LWEmpfang
• Achten Sie darauf, daß die Antennenleiter keine anderen
Anschlüsse oder Anschlußkabel berühren.
• Achten Sie darauf, daß die Antennen weder mit metallischen
Teilen des Geräts noch mit Anschlußkabeln oder Netzkabeln in
Berührung kommen.
Lautsprecherkabel
rechter
Lautsprecher
–
R
+
Lautsprecherkabel
linker
Lautsprecher
1 Öffnen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite, und halten Sie ihn
geöffnet.
2 Führen Sie das Ende des Lautsprecherkabels
in den Anschluß ein.
Achten Sie beim Anschluß auf die richtige Polarität: Rot
(+) an Rot (+) und Schwarz (–) an Schwarz (–).
3 Schließen Sie den Lautsprecheranschluß auf
der Geräterückseite.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Lautsprecher
mit der Impedanz, die an den Lautsprecheranschlüssen
auf der Geräterückseite angegeben ist.
– 7 –
Anschließen weiterer Komponenten
Sie können eine Audiokomponente anschließen, die nur als
Wiedergabegerät verwendet wird.
Wenn Sie diese Komponente anschließen und verwenden,
lesen Sie auch die dazugehörige Bedienungsanleitung.
Jetzt können Sie die Anlage und die
angeschlossene andere Komponente ENDLICH
an die Stromversorgung anschließen.
Achten Sie darauf, daß die Stecker der Audiokabel farblich
codiert sind: Weiße Stecker und Buchsen sind für die
Audiosignale des linken Kanals gedacht, und rote Stecker
und Buchsen sind für die Audiosignale des rechten Kanals
gedacht.
• Schließen Sie KEINE anderen Komponenten an,
solange die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Schließen Sie andere Komponenten ERST
DANN an, nachdem alle Anschlüsse
vorgenommen worden sind.
So schließen Sie eine Audiokomponente an
FM 75 COAXIAL
ANT
AM
I N
AUX
R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS
L
–
–
R
+
FM 75 COAXIAL
ANT
AM
I N
AUX
R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
L
–
–
R
AC CORD
+
Zu einer
Wandsteckdose
Wenn Sie die Displaydemonstration manuell starten
wollen
Drücken Sie DEMO, solange das Gerät ausgeschaltet ist (oder sich im Bereitschaftsbetrieb
befindet).
Um die Demonstration zu beenden, drücken Sie eine
beliebige Taste.
COUNTER
RESET
DEMO
Deutsch
Audiogerät
Zum Audioausgang
Verbinden Sie die Audioausgangsbuchsen der anderen
Komponente und die Buchsen AUX IN auf der Rückseite mit
Hilfe eines Audiokabels (das nicht zum Lieferumfang
gehört).
– 8 –
Allgemeiner Betrieb
Einstellen der Uhrzeit
Stellen Sie zunächst die Uhr, die in dieses Gerät eingebaut ist,
bevor Sie es bedienen.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte.
W enn der Einstellungsvorgang abgebrochen wird, be vor Sie ihn
fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
• Wenn Sie den Stellvorgang der Uhr abbrechen möchten,
Deutsch
drücken Sie einmal die Taste CLOCK/TIMER, oder warten
Sie, bis das Zeitlimit von 15 Sekunden abgelaufen ist.
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER zweimal.
„CLOCK“ wird im Display angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
Die Stunden beginnen zu blinken.
3
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢ um die Stunden
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
Wenn Sie die Stunden eingestellt haben,
blinken die Minuten im Display.
CLOCK
/TIMER
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
So korrigieren Sie die Uhrzeit
Wenn Sie die Uhr zuvor bereits gestellt haben, müssen Sie die
T aste CLOCK/TIMER drücken, bis „CLOCK“ ausge wählt ist.
• W enn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, ändert
sich der Einstellmodus für die Uhrzeit/Schaltuhr wie folgt:
Clock time
Uhrzeit
REC
Der Strom ist ausgefallen
Nach einem Stromausfall geht die Einstellung der Uhrzeit verloren,
und die Uhr wird auf „0:00“ zurückgesetzt. In diesem Fall müssen
Sie die Uhrzeit erneut einstellen.
CLOCK
TIMER
Einschalten der Stromversorgung und Wählen
der Signalquelle
Wenn Sie die Wiedergabetaste für eine bestimmte Signalquelle
drücken (AUX, FM/AM, CD 6 und TAPE 3), wird das
Gerät eingeschaltet (und die Wiedergabe beginnt, sofern die
Signalquelle betriebsbereit ist — COMPU PLAY CONTROL).
Um UKW-, MW- oder LW-Sendungen zu hören, drücken
Sie die Taste FM/AM (siehe Seite 11).
Um CDs wiederzugeben, drücken Sie die Taste CD 6
(siehe Seiten 14 und 15).
Um Cassetten wiederzugeben, drücken Sie die Taste
TAPE 3 (siehe Seite 16).
Um eine externe Komponente als Signalquelle zu wählen,
drücken Sie die Taste AUX.
AUX
Um das Gerät ohne Wiedergabe einzuschalten,
drücken Sie den Netzschalterso daß sich die
Leuchte STANDBY ausschaltet.
FM/AM
CD
TAPE
STANDBY
4
Drücken Sie die Taste 4
oder ¢ um die Minuten
einzustellen, und drücken
Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
5
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER zweimal, um den
Stellvorgang der Uhr abzuschließen.
So prüfen Sie die Uhrzeit
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER, während Sie
eine beliebige Signalquelle wiedergeben.
Die Uhrzeit wird einen Augenblick lang im Display
angezeigt.
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
Um die Anlage auszuschalten
(Bereitschaftsbetrieb), drücken Sie erneut den
Netzschalterso daß sich die Leuchte
ST ANDBY einschaltet.
Ein wenig Strom wird immer verbraucht, auch wenn sich das
Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Um die Stromversorgung vollständig auszuschalten,
ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose ab.
Abziehen des Netzkabels/Stromausfall
Nach einem Stromausfall wird die Uhr sofort auf „0:00“
zurückgesetzt, während die gespeicherten Sender des Tuners (siehe
Seite 11) erst nach ein paar Tagen gelöscht werden.
– 9 –
STANDBY
Einstellen der Lautstärke
Verstärken der Baßfrequenzen
Sie können den Lautstärkepegel nur einstellen, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Regler VOLUME im
VOLUME
+
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
anzuheben, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
abzusenken.
–
VOL
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste VOL. +, um die Lautstärke anzuheben, oder die Taste
VOL. –, um die Lautstärke abzusenken.
Ungestörter Hörgenuß
Schließen Sie einen Kopfhörer an die Buchse PHONES an. Die
Wiedergabe über die Lautsprecher wird in diesem Fall deaktiviert.
Drehen Sie die Lautstärke herunter, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen oder aufsetzen.
Schalten Sie die Anlage NICHT aus
(Bereitschaftsbetrieb), solange die Lautstärke auf
einen extrem hohen Pegel eingestellt ist.
Anderenfalls können Ihr Hörvermögen, Ihre
Lautsprecher und/oder Kopfhörer beschädigt
werden, wenn Sie die Anlage erneut einschalten
oder eine Signalquelle wiedergeben. DENKEN SIE
DARAN, daß Sie den Lautstärkepegel nicht
verändern können, solange sich das Gerät im
Bereitschaftsbetrieb befindet.
So reduzieren Sie den Lautstärkepegel vorübergehend
Drücken Sie die Taste FADE MUTING auf der
Fernbedienung.
FADE
MUTING
Die Baßfülle wird unabhängig davon aufrechterhalten, wie
hoch Sie die Lautstärke einstellen.
Sie können diesen Effekt ausschließlich für die Wiedergabe
nutzen.
Um den Effekt zu aktivieren, drücken Sie die
ACTIVE
BASS EX.
Taste ACTIVE BASS EX., so daß die Anzeige
BASS im Display erscheint.
Wenn Sie den Effekt deaktivieren möchten, brauchen Sie
die Taste nur erneut zu drücken, so daß die Anzeige auch
ausgeschaltet wird.
Wählen der Klangbetriebsarten
Sie können eine von 3 vorprogrammierten Klangbetriebsarten
wählen (3 SEA-Betriebsarten (Sound Effect Amplifier)). Die
Klangbetriebsarten können lediglich für die Wiedergabe und
nicht für die Aufnahme aktiviert werden.
Um eine Klangbetriebsart zu wählen, drücken Sie
die Taste SOUND MODE, bis die gewünschte
Klangbetriebsart im Display angezeigt wird. Die
Anzeige SOUND wird im Display ebenfalls
eingeschaltet.
SOUND
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich die Klangbetriebsart folgendermaßen:
SOUND
MODE
Deutsch
VOL
VOL
Drücken Sie diese Taste erneut, um die ursprüngliche
Lautstärke wiederherzustellen.
(Canceled)
(Deaktivierung)
SEA-Betriebsarten:
ROCK:Die tiefen und hohen Frequenzen werden
angehoben. Diese Einstellung ist ideal für
Instrumentalmusik geeignet.
POP:Diese Einstellung ist ideal für die Wiedergabe
von Stimmen geeignet.
CLASSIC: Diese Einstellung ist ideal für klassische Musik
geeignet.
OFF:Die Klangbetriebsarten werden deaktiviert.
– 10 –
Wiedergeben von UKW- und MW/LW-Sendungen
Einstellen eines Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW-, MW- oder LW-Sender).
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
Deutsch
wechselt das Frequenzband zwischen UKW , MW und L W .
2
Wählen Sie einen Sender aus.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
-
TUNING
TUNING – oder TUNING
+, und halten Sie sie länger
als 1 Sekunde gedrückt.
Auf der Fernbedienung:
1) Drücken Sie die Taste TUNING
MODE, bis „MANUAL“ im
Display angezeigt wird.
2) Drücken Sie die Taste
4 /1 oder ¢ /¡,
und halten Sie sie länger als
1 Sekunde gedrückt.
Das Gerät beginnt mit der Sendersuche
und stoppt, wenn es auf einen Sender mit
ausreichender Signalstärke stößt.
Wenn die Sendung stereophon übertragen wird,
schaltetsich die Anzeige ST (stereo) ein.
Wenn der Suchvorgang abgebrochen werden soll, drücken
Sie die Taste TUNING – oder TUNING + (oder 4 /1
oder ¢ /¡ auf der Fernbedienung).
Die Taste TUNING – oder TUNING + (oder 4 /1
oder ¢ /¡ auf der Fernbedienung) wird kurz und
Die Frequenz ändert sich schrittweise.
So ändern Sie den UKW-Empfangsbetrieb
W enn eine UKW-Stereosendung nur mit
Schwierigkeiten zu empfangen ist oder rauscht, drücken
Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung, so daß
sich die Anzeige MONO im Hauptdisplay einschaltet.
Der Empfang läßt sich dadurch verbessern.
Um den Stereoeffekt wiederherzustellen, drücken Sie
erneut die Taste FM MODE, so daß die Anzeige MONO
ausgeschaltet wird.
Im Stereobetrieb werden ausgestrahlte Stereosendungen
stereophon wiedergegeben.
Der UKW-Empfangsmodus wird wiederhergestellt, wenn das
Gerät ausgeschaltet wird.
wiederholt gedrückt.
Speichern von Sendern
Sie können 30 UKW-, 8 MW- und 7 LW-Sender speichern.
In einigen Fällen wurden bereits T estfrequenzen für den Tuner
gespeichert, da die Programmierfunktion vor dem Versand im
Werk überprüft wurde. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Sie können die gewünschten Sender mit Hilfe
des folgenden Verfahrens im Speicher sichern.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
FM/AM
TUNING +
TUNING MODE
FM MODE
1
Stellen Sie den Sender ein, den Sie speichern
wollen.
• Weitere Informationen finden Sie auf der linken Seite
unter „Einstellen eines Senders“.
MHz
2
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
PRGM
PRGM blinkt im Display.
3
Drücken Sie die
Taste PRESET – oder +,
um einen Kanal zu wählen.
PRGM
4
Drücken Sie erneut die Taste
PROGRAM/SET.
Der Sender, der in Schritt 1 eingestellt
wurde, wird unter der Kanalnummer
gespeichert, die in Schritt 3 gewählt
wurde.
• Wenn ein neuer Sender unter einer bereits belegten
Kanalnummer gespeichert wird, wird der bereits
gespeicherte Sender gelöscht.
Die gespeicherten Sender werden nach einigen Tagen gelöscht.
Sollte dieser Fall eintreten, speichern Sie die Sender erneut.
Das Netzkabel wird gezogen, oder der Strom fällt aus
–
PROGRAM/SET
PRESET+
PROGRAM/SET
Einstellen eines gespeicherten Senders
1
Drücken Sie die Taste FM/AM.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet und
der zuletzt wiedergegebene Sender eingestellt
(UKW-, MW- oder LW-Sender).
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
wechselt das Frequenzband zwischen UKW , MW und L W .
2
Wählen Sie eine Kanalnummer.
Am Gerät:
Drücken Sie die Taste
PRESET – oder +.
–
Auf der Fernbedienung:
1) Drücken Sie die Taste
TUNING MODE, bis
„PRESET“ im Display
angezeigt wird.
2) Drücken Sie die Taste
4¥1 oder ¢¥¡.
FM/AM
PRESET+
TUNING MODE
– 11 –
Empfangen von UKW-Sendern mit RDS
Forts.
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern,
zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches
Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Stationsnamen sowie Informationen über die aktuelle
Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc.
Wenn Sie einen UKW-Sender hören, der den RDS-Dienst
bietet, schaltet sich die Anzeige RDS im Display ein.
Mit diesem Gerät können Sie folgende RDS-Signale
empfangen:
PS (Sendername):
Allgemein bekannte Sendernamen werden angezeigt.
CT (Uhrzeit):
Es wird die Uhrzeit angezeigt, die der Sender übermittelt.
RT (Radiotext):
Es werden Textmeldungen angezeigt , die der Sender
überträgt.
EON (vorübergehendes Umschalten auf eine gewünschte
Sendung):
EON bietet Informationen über Sendungstypen, die
andere RDS-Sender ausstrahlen.
Suchen von Sendungen mit PTY-Codes (PTY-Suche)
Einer der Vorteile des RDS-Dienstes besteht darin, daß Sie
bestimmte Sendungen suchen können, indem Sie den
entsprechenden PTY-Code eingeben.
• Weitere Hinweise zu den PTY-Codes finden Sie unter
„Zusätzliche Informationen“ auf Seite 23.
So suchen Sie eine Sendung mit Hilfe der PTY-Codes
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
PTY
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON.
2
Drücken Sie die Taste SELECT
– /+, bis der gewünschte PTY-Code
im Display angezeigt wird.
/EON
– SELECT +
Deutsch
Weitere Informationen über RDS
• Einige UKW-Sender und MW/LW-Sender bieten keine RDSSignale an.
• Nicht alle UKW-RDS-Dienste bieten dieselben RDS-Dienste an.
Falls Sie nähere Informationen über die RDS-Dienste in Ihrem
Empfangsbereich wünschen, setzen Sie sich mit den lokalen
Sendern in Verbindung.
• RDS funktioniert möglicherweise nicht richtig, wenn der Sender,
den Sie eingestellt haben, die Signale nicht richtig überträgt oder
die Signalstärke nicht ausreicht.
Ändern der RDS-Informationen
RDS-Informationen werden im Display angezeigt, während
Sie einen UKW-Sender hören.
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE.
• Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, werden im Display nacheinander
folgende Informationen angezeigt:
*
PS NAME
(Program Service Name)RT(Radio Text)
(Sendername)(Radiotext) (Uhrzeit)
Station frequency
Senderfrequenz
(oder Speicherplatznummer)
(or preset channel no.)
CT
(Clock Time)
* Die Uhrzeit, die im Display angezeigt wird, entspricht
nicht der Uhrzeit (CT), die vom Sender übermittelt
wird.
DISPLAY
MODE
• Wenn Sie die Taste mehrmals hintereinander drücken,
werden die PTY-Codes nacheinander im Display
angezeigt:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ R OCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (zurück zum Anfang)
3
Drücken Sie erneut die Taste PTY/EON.
Die gespeicherten UKW-Sender werden mit
ihren Speicherplatznummern im Display
angezeigt.
Der Receiver durchsucht 30 gespeicherte UKW-Kanäle
und beendet die Suche, sobald er den gewünschten
Sendungstyp gefunden hat. Dieser Sender wird dann
eingestellt.
• Wenn keine Sendung gefunden wird, stellt das Gerät
den zuletzt empfangenen Sender ein.
PTY
/EON
Es werden keine PS NAME-, CT- oder RT-Signale vom
eingestellten Sender übertragen.
Im Hauptdisplay wird „NO PS“, „NO CT“ oder „NO RT“ angezeigt.
– 12 –
So brechen Sie den Suchvorgang während des Pr ozesses ab
Drücken Sie die Taste SELECT –/+ während der Suche.
Vorübergehendes Umschalten auf eine
Verkehrsdurchsage
Eigentliche Funktionsweise der EON-Funktion:
FALL 1
Durch den Empfang der EON-Daten, die von UKW-RDSSendern übertragen werden, kann das Gerät mit Hilfe der
EON-Funktion vorübergehend auf die Verkehrsdurchsage
eines anderen Senders umschalten.
• Die EON-Funktion arbeitet nur, wenn Sie UKW-RDS-
Deutsch
Sender wiedergeben, die EON-Daten übertragen.
• Die Anzeige EON leuchtet, wenn ein Sender mit EONDaten empfangen wird.
So aktivieren Sie die EON-Funktion
DENKEN SIE DARAN, daß Sie UKW-RDS-Sender zunächst
speichern müssen, bevor Sie die EON-Funktion verwenden
können. Haben Sie bislang noch keine Sender gespeichert,
finden Sie auf Seite 11 Informationen darüber, wie Sender
gespeichert werden.
1
Drücken Sie die Taste PTY/EON, und
halten Sie sie gedrückt.
Wenn Sie die Taste PTY/EON mehrfach
hintereinander drücken und gedrückt halten,
werden „TA ON“ und „TA OFF“ abwechselnd
im Display angezeigt.
TA OFFTA ON
TA ON: Es wird auf eine Verkehrsdurchsage
umgeschaltet, sofern diese ausgestrahlt wird.
TA OFF: Diese Funktion ist deaktiviert.
PTY
/EON
Kein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt weiterhin den aktuellen Sender wieder.
«
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage ausstrahlt, stellt
das Gerät automatisch den entsprechenden Sender ein. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 2
Ein Sender strahlt eine Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den entsprechenden Sender wieder. Die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, wechselt das Gerät zum
zuvor eingestellten Sender, aber die EON-Funktion bleibt
aktiviert.
FALL 3
Der UKW-Sender, den Sie gerade hören, strahlt eine
Verkehrsdurchsage aus
Das Gerät gibt den Sender weiterhin wieder, aber die
Anzeige TA beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung zu Ende ist, schaltet sich die Anzeige
TA aus, aber die EON-Funktion bleibt aktiviert.
Weitere Informationen über die EON-Funktion
• EON-Daten, die von einigen Sendern ausgestrahlt werden, sind
möglicherweise nicht mit dieser Anlage kompatibel. In diesem
Fall arbeitet die EON-Funktion möglicherweise nicht korrekt.
• Während Sie eine Sendung hören, die durch die EON-Funktion
eingestellt wurde, wird der Sender nicht gewechselt, selbst wenn
ein anderer Sender des Netzes eine Sendung mit denselben EONDaten ausstrahlt.
• Die EON-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie CD, TAPE oder
AUX als Signalquelle wählen, während die EON-Funktion
vorübergehend deaktiviert wird, wenn Sie MW/LW als
Signalquelle wählen.
– 13 –
Wiedergeben von CDs
Forts.
Einlegen von CDs
1
Drücken Sie die Taste OPEN/
CLOSE 0 am Gerät oder CD 0
auf der Fernbedienung.
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet
und das Karussell ausgefahren.
2
Legen Sie eine oder zwei CDs in die
vorderen Karussellfächer ein, so daß das CDLabel nach oben zeigt.
RICHTIG
• Wenn Sie eine CD-Single (8 cm) verwenden, legen
Sie sie in die innere kreisförmige Vertiefung der CDLade.
3
Wenn Sie eine dritte CD einlegen
möchten, drücken Sie die Taste DISC
CHANGE am Gerät (oder DISC
SKIP auf der Fernbedienung).
Das Karussell wird um 120˚ gedreht.
4
Drücken Sie erneut die Taste
OPEN/CLOSE 0 am Gerät oder
CD 0 auf der Fernbedienung.
Das Karussell wird eingefahren, und die
entsprechende CD-Nummernanzeige des
Displays (1 bis 3) wird eingeschaltet.
Informationen über die CD-Nummernleuchten
Die CD-Nummernleuchten beziehen sich auf die CD-Lade mit
derselben Nummer.
OPEN / CLOSE
CD
FALSCH
DISC CHANGE
DISC SKIP
OPEN / CLOSE
CD
2
13
• Die CD-Nummernanzeige blinkt, solange die entsprechende CD
ausgewählt wird.
• Die CD-Anzeige schaltet sich aus, wenn das Gerät erkannt hat,
daß sich keine CD in der entsprechenden CD-Lade befindet.
CD-AnzeigeCD-Nummer
Wiedergeben von CDs
Sie können CDs kontinuierlich wiedergeben.
1
Legen Sie CDs ein.
2
Drücken Sie die Taste REPEAT
am Gerät (oder REPEAT auf der
Fernbedienung), um den
gewünschten Wiedergabemodus
auszuwählen.
W enn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der W ieder gabemodus wie folgt:
ALL CD
REPEAT ALL CDREPEAT 1CD
ALL CD:Es werden alle eingelegten CDs wieder gegeben.
(Wenn Sie das Gerät einschalten, ist „ALL
CD“ automatisch aktiviert.)
1CD:Es wird eine CD wiedergegeben.
REPEAT 1: Es wird ein Titel auf einer CD wiederholt
wiedergegeben.
REPEAT 1CD*:Es werden alle Titel auf einer CD
REPEA T ALL CD: Es werden alle Titel auf allen CDs
* REPEAT 1CD kann nicht für die programmierte
Wiedergabe verwendet werden.
3
Wählen Sie die CD aus, die wiedergegeben
1 CD
wiederholt wiedergegeben.
oder alle Titel des Programms
wiederholt wiedergegeben.
REPEAT 1
werden soll.
Am Gerät:
Drücken Sie eine CDNummerntaste (CD 1, CD 2
oder CD 3).
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISC SKIP
mehrfach hintereinander.
Die Wiedergabe der CD beginnt mit dem ersten
Titel der ausgewählten CD.
CD-Nummer blinkt
• Wenn Sie die Taste CD 6 anstelle der CDNummerntasten drücken, beginnt die Wiedergabe,
sofern sich eine CD in den CD-Laden befindet.
W enn Sie die Wiedergabe beenden wollen, drück en Sie die T aste 7.
So unterbrechen Sie die Wiedergabe kurzfristig
Drücken Sie die Taste CD 6.
2
1
„PAUSE“ wird im Display angezeigt.
Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, drücken Sie
erneut die Taste CD 6.Wenn Sie die CD herausnehmen möc hten, drücken Sie die T aste
OPEN/CLOSE 0 am Gerät oder CD 0 auf der Fernbedienung.
2
1
Titelnummer Verstrichene Spielzeit
VOL
REPEAT
REPEAT
CD
3
CD
2
CD
1
DISC SKIP
VOL
CD
Deutsch
– 14 –
CD-Grundbetrieb
Wenn Sie eine CD wiedergeben, können Sie folgendes ausführen:
So wechseln Sie CDs während der Wiedergabe durch
eine andere aus
Drücken Sie die Taste DISC CHANGE, um die CD
auszuwerfen und auszuwechseln.
So suchen Sie eine bestimmte Stelle eines Titels
Deutsch
Drücken Sie während der Wiedergabe
die T aste 1 oder ¡, und halten
Sie sie gedrückt.
• 1: Die CD wird im Schnellauf
rückwärts wiedergegeben.
• ¡: Die CD wird im Schnellauf
wiedergegeben.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden,
drücken Sie die Taste 4 / 1 oder ¢
/ ¡, und halten Sie sie gedrückt.
-
TUNING
TUNING +
4
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢ (oder
4 / 1 oder ¢ / ¡ auf der
Fernbedienung), um die Titelnummer zu
wählen, und drücken Sie anschließend die
Taste PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
Die entsprechende
CDNummernanzeige
blinkt
blinkt
Schrittnummer des Programms
2
13
PRGM
CD-Nummer
Titelnummer
So springen Sie zu einem anderen Titel
Drücken Sie vor oder während der
Wiedergabe wiederholt die Taste 4
oder ¢.
• 4:Der Anfang des aktuellen Titels
oder der vorherigen Titel wird
angesprungen.
• ¢:Der Anfang des nächsten oder der folgenden Titel
wird angesprungen.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie die
Taste 4 / 1 oder ¢ / ¡, bevor Sie sie wiedergeben.
Sie halten die Taste
Die nächsten Titel werden kontinuierlich angesprungen.
4 / ¢
am Gerät gedrückt
Programmieren der Wiedergabereihenfolge der
Titel — Programmierbetrieb
Sie können die Reihenfolge festlegen, in der die T itel
wiedergegeben werden sollen, bevor Sie die Wiedergabe
starten. Es können maximal 24 Titel programmiert werden.
• Wenn Sie das Programm wiederholen möchten, wählen Sie
„REPEAT ALL CD“ aus, indem Sie die Taste REPEAT
mehrfach hintereinander drücken.
1
Legen Sie CDs ein.
• Wenn die aktuelle Signalquelle nicht der CD-Spieler ist,
drücken Sie die Taste CD 6, und anschließend die
Taste 7, bevor Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
2
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
5
Programmieren Sie weitere gewünschte Titel.
• Wenn Sie Titel von derselben CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritt 4.
• Wenn Sie Titel von einer anderen CD programmieren
wollen, wiederholen Sie Schritt 3 und 4.
6
Drücken Sie die Taste CD 6.
Die Titel werden in der programmierten Reihenfolge
wiedergegeben.
So fügen Sie dem Programm weitere Titel hinzu
Drücken Sie die Taste PROGRAM/SET.
Sie können dem Programm vor oder nach der Wiedergabe
weitere Titel hinzufügen. Wenn Sie bereits alle 24 Titel
programmiert haben, können Sie keine weiteren hinzufügen.
Wenn Sie dennoch weitere Titel hinzufügen, wird zunächst
der erste Titel, dann der zweite usw. überschrieben.
• Sie können die programmierten Titel weder löschen noch ändern.
• Wenn Sie das Programm ändern möchten, löschen Sie das
Programm, und erstellen Sie ein neues Programm.
Um die programmierte Wiedergabe zu beenden, drücken
Sie die Taste 7.
Um das gesamte Programm vor oder nach der
Wiedergabe zu löschen, drücken Sie die Taste 7.
• Wenn das Karussell ausgefahren wird, wird das Programm
auch gelöscht.
3
Wählen Sie eine CD aus.
Am Gerät:
Drücken Sie eine CDNummerntaste (CD 1, CD 2
oder CD 3).
Auf der Fernbedienung:
Drücken Sie die Taste DISC SKIP
mehrfach hintereinander.
Die entsprechende
CDNummernanzeige
blinkt
Schrittnummer des Programms CD-Nummer
2
13
PRGM
1
DISC SKIP
Sie haben versucht, einen Titel einer leeren Lade oder eine
Titelnummer zu programmieren, die auf der entsprechenden CD
nicht existiert (beispielsweise Titel 14 einer CD, auf der nur 12 Titel
vorhanden sind). Solche Eingaben werden ignoriert.
CD
3
CD
2
CD
Ihre Eingabe wird ignoriert.
– 15 –
Wiedergeben von Cassetten
Wiedergeben einer Cassette
1
Drücken Sie die Taste EJECT (0) des
Cassettendecks, das Sie verwenden möchten.
T
C
E
J
E
0
Für Cassettendeck A
2
Legen Sie eine Cassette ein, so daß der
freiliegende Bandteil nach unten weist.
• Sie können nur Cassetten des Typs I wiedergeben.
Für Cassettendeck B
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen möchten, drücken Sie
die Taste 7.
Wenn Sie das andere Cassettendeck aktivieren möchten,
drücken Sie die Taste TAPE A/B und anschließend TAPE 3.
Wenn Sie die Cassette schnell vorspulen möchten, drücken
Sie die Taste ¡ (oder ¢ / ¡ auf der Fernbedienung).
Soll die Cassette zurückgespult werden, drücken Sie die
Taste 1 (oder 4 / 1 auf der Fernbedienung).
Wenn Sie eine Cassette entnehmen möchten, drücken Sie
die T aste 0 EJECT für Cassettendeck A oder EJECT 0 für
Cassettendeck B.
0EJECT
Deutsch
3
Schließen Sie die Cassettentür sanft.
Wenn Sie Cassetten das Cassettendeck A und B eingelegt
haben, wird das letzte Cassettendeck aktiviert, in das Sie
eine Cassette eingelegt haben.
Wenn Sie das andere Cassettendeck bedienen
möchten, drücken Sie die Taste TAPE A/B.
4
Drücken Sie die Taste TAPE
33
3.
33
Die Cassette wird wiedergegeben.
Wenn das Cassettenende erreicht ist, stoppt das
Cassettendeck automatisch.
TAPE
Es wird nicht empfohlen, Cassetten des Typs C120 oder mit noch dünnerem Band zu verwenden,
da sich die Aufnahmeeigenschaften verschlechtern
können und sich das Band leicht in den
Andruckrollen und Antriebsrollen verfangen kann.
– 16 –
Aufnehmen
WICHTIG:
• Der Aufnahmepegel wird automatisch richtig eingestellt.
Dieser Pegel wird nicht durch die Stellung des
Lautstärkereglers beeinflußt. Sie können daher die
Lautstärke während der Aufnahme wunschgemäß
einstellen, ohne daß der Aufnahmepegel beeinflußt wird.
• Während der Aufnahme können Sie verschiedene
Deutsch
Klangbetriebsarten und/oder den Effekt des Active Bass
Extension über die Lautsprecher und Kopfhörer hören.
Diese Klangeffekte werden jedoch nicht auf Cassette
aufgezeichnet (Siehe Seite 10).
• Wenn Ihre Aufnahmen übermäßiges Rauschen oder
Knacken enthalten, steht das Gerät möglicherweise zu dicht
an einem Fernsehgerät. Vergrößern Sie den Abstand
zwischen dem Fernsehgerät und dem Gerät.
• Sie können nur Cassetten des Typs I bespielen.
Aufnehmen von Cassetten in Cassettendeck B
1
Drücken Sie die Taste EJECT 0 für das
Cassettendeck B.
0
T
C
E
J
E
Zurücksetzen des Cassettenzählwerks
Wenn Sie den Stand des Zählwerks am Beginn eines jeden
Titels notieren möchten, setzen Sie das Zählwerk zurück,
bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
COUNTER
Drücken Sie die Taste COUNTER
RESET am Gerät, um das Zählwerk
RESET
DEMO
zurückzusetzen.
Der Zählerstand wird auf „0000“ zurückgesetzt.
• Der Zählerstand wird auch auf „0000“ zurückgesetzt, wenn
das Gerät ausgeschaltet wird (Bereitschaftsbetrieb).
Überspielen von Cassetten
1
Drücken Sie die Taste TAPE 3 und
anschließend die Taste 7.
2
Legen Sie die Quellcassette in
Cassettendeck A und eine bespielbare
Cassette in Cassettendeck B ein.
3
Drücken Sie die Taste A 3 B DUBBING.
Der Überspielvorgang wird gestartet.
Im Display werden die Anzeigen „DUBBING“
und REC eingeschaltet.
Um den Kopiervorgang zu beenden, drück en Sie die T aste 7.
Um die Cassetten zu entnehmen, drücken Sie die Taste
0 EJECT für das Cassettendeck A und die Taste EJECT 0
für das Cassettendeck B.
TAPE
A B
DUBBING
2
Legen Sie eine bespielbare Cassette ein. Das
freiliegende Band muß dabei nach unten
weisen.
3
Schließen Sie das Cassettenfach sanft.
4
Geben Sie die Signalquelle wieder: UKW,
MW, LW, CD-Spieler oder eine
Zusatzkomponente, die an die Buchsen AUX
angeschlossen wurde.
• Wenn die Signalquelle der CD-Spieler ist, können Sie
auch die Funktionen CD-Direktaufnahme.
5
Drücken Sie die Taste REC/
REC/PAUSE
PAUSE.
Starten Sie die Aufnahme.
Die Anzeige REC schaltet sich im
Display ein, und die Aufnahme beginnt.
Um die Aufnahme abzubrechen, drücken Sie die Taste 7.
Wenn Sie die Aufnahme kurzfristig anhalten möchten,
drücken Sie die Taste REC/PAUSE am Gerät. Die Anzeige
REC des Displays beginnt zu blinken.
Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, drücken Sie
erneut die Taste REC/PAUSE.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste
EJECT 0 für das Cassettendeck B.
CD-Direktaufnahmen
Alle Titel der CD werden in der Reihenfolge auf die Cassette
überspielt, die auf der CD besteht. Oder sie werden in der von
Ihnen programmierten Reihenfolge aufgenommen.
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in das
Cassettendeck B ein.
2
Legen Sie eine CD in die kreisförmige
Vertiefung der CD-Lade ein, so daß die
Labelseite nach oben weist.
CD
3
CD
2
CD
3
Drücken Sie eine der CDNummerntasten (CD 1 bis CD
3), um die CD zu wählen, und
anschließend die Taste 7.
4
Drücken Sie die Taste CD REC ST ART.
„SYNCHRO“ wird angezeigt, und im Display
werden die Anzeigen CD-SYNC, REC und 1CD
eingeschaltet.
Das Cassettendeck B beginnt mit der Aufnahme,
und der CD-Spieler startet gleichzeitig die Wiedergabe.
Wenn die Aufnahme beendet ist, werden der CD-Spieler
und das Cassettendeck B gestoppt.
Um die CD-Direktaufnahme abzubrechen, drücken Sie die
Taste 7.
Um die Cassette zu entnehmen, drücken Sie die Taste
EJECT 0 für das Cassettendeck B.
1
CD REC
START
– 17 –
Verwenden der Schaltuhren
CD
FM
MW
TAPE
LW
Forts.
Es stehen Ihnen drei Schaltuhren zur Verfügung:
Aufnahmeschaltuhr, Weckschaltuhr und Einschlafschaltuhr.
Bevor Sie die Schaltuhren verwenden, müssen Sie die Uhr
stellen, die in das Gerät integriert ist (siehe Seite 9).
Verwenden der Weckschaltuhr
Die Weckschaltuhr kann Sie jeden Morgen mit Ihrer
Lieblingsmusik oder Lieblingsradiosendung wecken.
Funktionsweise der Weckschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, die Lautstärke
wird auf den vorgegebenen Pegel eingestellt, und die
Wiedergabe der ausgewählten Signalquelle beginnt, sobald
die Einschaltzeit erreicht ist. Wenn die Ausschaltzeit erreicht
ist, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Einstellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
zweimal, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER,
bis „
TIMER
“ im Display angezeigt
wird.
Die Anzeige blinkt im Display.
CLOCK
/TIMER
3
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das
Gerät eingeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend kann die
Ausschaltzeit des Geräts eingegeben werden.
4
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das
Gerät ausgeschaltet werden
soll (Bereitschaftsbetrieb).
1) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts eingestellt werden.
5
Stellen Sie die Lautstärke ein, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die Lautstärke einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
Deutsch
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die
Schaltuhr wie folgt:
Clock time
Uhrzeit
REC
2
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
CLOCK
TIMER
PROGRAM/SET
6
– 18 –
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle
gewählt werden.
Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um die
gewünschte Signalquelle zu wählen, und drücken
Sie anschließend die Taste PROGRAM/SET.
• W enn Sie die T aste 4 oder ¢ mehrf ach hintereinander
drücken, ändert sich die Signalquelle wie folgt:
FM: Es wird der gespeicherte UKW-Sender eingestellt,
der gewählt wurde. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
MW: Es wird der gespeicherte MW-Sender eingestellt,
der gewählt wurde. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
LW: Es wird der gespeicherte LW-Sender eingestellt, der
gewählt wurde. = Fahren Sie mit Schritt 7 fort.
CD: Die Wieder gabe einer CD beginnt mit dem ersten T itel.
= Fahren Sie mit Schritt 8 fort.
• Vergewissern Sie sich, daß eine CD in das
ausgewählte CD-Fach eingelegt wurde.
TAPE: Es wird eine Cassette wiedergegeben, die in
Cassettendeck A oder B eingelegt ist. = Fahren Sie
mit Schritt 8 fort.
• Vergewissern Sie sich, daß sich eine Cassette in dem
Cassettendeck befindet, dessen Anzeige (A oder B)
im Display leuchtet.
• Vergewissern Sie sich, daß die Cassettenlaufrichtung
richtig eingestellt ist.
7
Es wurde „FM“, „MW“
oder „LW“ ausgewählt.
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um den gespeicherten Sender
zu wählen, und drücken Sie
anschließend die Taste PROGRAM/SET.
Das Gerät wechselt jetzt in den
Deutsch
Einstellmodus für die Aufnahmeschaltuhr.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr stellen
möchten, fahren Sie mit Schritt 3 des
Verfahrens fort, in dem das Stellen der
Aufnahmeschaltuhr beschrieben wird.
8
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER.
Die Anzeige blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Weckschaltuhr bei eingeschaltetem Gerät
gestellt haben, schalten Sie es aus.
Verwenden der Aufnahmeschaltuhr
Mit der Aufnahmeschaltuhr können Sie eine Radiosendung
automatisch aufzeichnen.
Funktionsweise der Aufnahmeschaltuhr
Das Gerät wird automatisch eingeschaltet, der ausgewählte
Sender wird eingestellt, die Lautstärke wird auf den
vorgegebenen Pegel eingestellt, und die Aufnahme beginnt,
sobald die Einschaltzeit erreicht ist. Sobald die Ausschaltzeit
erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus
(Bereitschaftsbetrieb).
Die Einstellungen der Schaltuhr bleiben so lange im
Speicher, bis sie geändert werden.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden
Schritte. Sollte der Einstellungsvorgang abgebrochen
werden, bevor Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
erneut mit Schritt 1.
• Wenn Ihnen beim Stellen der Schaltuhr ein Fehler
unterlaufen ist, drücken Sie die Taste CLOCK/TIMER
einmal, und beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
NUR am Gerät:
1
Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Cassettendeck B ein.
2
Drücken Sie die Taste CLOCK/
TIMER, bis „ REC“ im Display
angezeigt wird.
Die Anzeige blinkt im Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändern sich die Einstellungsmöglichkeiten für die
Schaltuhr wie folgt:
Uhrzeit
Clock time
REC
CLOCK
TIMER
PROGRAM/SET
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
3
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
„ON TIME“ blinkt 2 Sekunden lang, und
anschließend kann die Einschaltzeit des
Geräts eingegeben werden.
4
Geben Sie den Zeitpunkt ein, an dem das Gerät
PROGRAM/SET
eingeschaltet werden soll.
1) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um die Minuten einzustellen, und
drücken Sie anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
„OFF TIME“ wird 2 Sekunden lang
angezeigt, und anschließend kann die Ausschaltzeit
des Geräts eingegeben werden.
5
Geben Sie den Zeitpunkt an, an dem das Gerät
ausgeschaltet werden soll
1) Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Stunden
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste
PROGRAM/SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢, um
die Stunden einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste PROGRAM/
SET.
Jetzt kann die Lautstärke des Geräts
eingestellt werden.
6
Stellen Sie die Lautstärke ein, wenn das
(Bereitschaftsbetrieb)
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
Gerät eingeschaltet ist.
Drücken Sie die Taste 4 oder
¢, um die Lautstärke
einzustellen, und drücken Sie
anschließend die Taste PROGRAM/
SET.
PROGRAM/SET
Jetzt kann die gewünschte Signalquelle
gewählt werden.
.
– 19 –
7
Wählen Sie den gewünschten Sender.
1) Drücken Sie die Taste 4
oder ¢, um das
Frequenzband einzustellen
(„FM“, „MW“ oder „LW“),
und drücken Sie anschließend
die Taste PROGRAM/SET.
2) Drücken Sie die Taste 4 oder ¢,
um eine Speicherplatznummer
auszuwählen.
PROGRAM/SET
Verwenden der Einschlafschaltuhr
Sie können die Einschlafschaltuhr verwenden, um bei Musik
einzuschlafen.
Sie können die Einschlafschaltuhr einstellen, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Funktionsweise der Einschlafschaltuhr
Das Gerät wird nach dem eingegebenen Zeitintervall
automatisch ausgeschaltet.
NUR auf der Fernbedienung:
Deutsch
8
Drücken Sie die Taste
PROGRAM/SET.
Die Anzeige blinkt nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich.
Wenn Sie die Aufnahmeschaltuhr bei
eingeschaltetem Gerät gestellt haben, schalten Sie es aus.
Die Anzeige REC schaltet sich ein, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird (Bereitschaftsbetrieb).
PROGRAM/SET
So aktivieren Sie die bereits gestellte Aufnahme- oder
Weckschaltuhr
Drücken Sie die Taste TIMER ON/
TIMER
ON/OFF
OFF auf der Fernbedienung.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der Schaltuhrmodus wie folgt:
TIMER
OFF
TIMER:Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
die Weckschaltuhr verwenden möchten.
REC:Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Aufnahmeschaltuhr verwenden möchten.
TIM+REC:Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
die Weckschaltuhr und die
Aufnahmeschaltuhr verwenden möchten.
OFF:Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
die Schaltuhr nicht verwenden möchten.
REC
TIM+REC
1
Drücken Sie die Taste SLEEP.
Das Zeitintervall bis zur Ausschaltzeit wird
angezeigt, und die Anzeige SLEEP erscheint im
Display.
• Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken,
ändert sich das Zeitintervall wie folgt:
90 MIN
OFF
(Deaktivierung)
(Canceled)
2
Warten Sie etwa 5 Sekunden ab, nachdem Sie
60 MIN
15 MIN
45 MIN
30 MIN
SLEEP
das Zeitintervall festgelegt haben.
Die Anzeige SLEEP leuchtet weiterhin.
Um die Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts zu
prüfen, drücken Sie einmal die Taste SLEEP, so daß die
Restzeit bis zum Ausschalten des Geräts etwa 3 Sekunden
lang angezeigt wird.
Um die Ausschaltzeit zu ändern, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis das gewünschte
Zeitintervall im Display angezeigt wird.
Um die Einstellung abzubrechen, drücken Sie die Taste
SLEEP mehrfach hintereinander, bis die Anzeige SLEEP im
Display erlischt.
• Die Einschlafschaltuhr wird auch deaktiviert, wenn Sie das
Gerät ausschalten.
• Wenn Sie die Einstellung OFF für die Sc haltuhraktivieren, erlöschen die Anzeige und/oder die Anzeige
REC im Display.
Auch wenn die Aufnahme- oder Weckschaltuhr deaktiviert
ist, bleiben die Einstellungen der Aufnahme- oder
Weckschaltuhr im Speicher erhalten.
• Wenn eine Schaltuhreinstellung aktiviert wird, werden
die Anzeige und/oder die Anzeige REC wieder
eingeschaltet.
Wenn das Gerät bei Erreichen der Einschaltzeit bereits
eingeschaltet ist,
funktioniert die Aufnahme- oder Weckschaltuhr nicht.
– 20 –
Wartung
Die beste Leistung des Geräts erzielen Sie, wenn Sie CDs, Cassetten und den entsprechenden Mechanismus sauberhalten.
Umgang mit CDs
Deutsch
• Nehmen Sie die CD aus ihrer Box,
indem Sie sie am Rand festhalten,
während Sie vorsichtig gegen das Loch
in der Mitte drücken.
• Berühren Sie nicht die glänzende Fläche
der CD, und biegen Sie die CD auch nicht.
• Legen Sie die CD in ihre Box zurück,
wenn Sie sie nicht mehr benötigen, damit
sich die CD nicht verziehen kann.
• Achten Sie darauf, daß Sie die
Oberfläche der CD nicht zerkratzen,
wenn Sie sie wieder in die Box legen.
• Setzen Sie die CD nicht direkter
Sonneneinstrahlung, extremen
Temperaturen und Feuchtigkeit aus.
So reinigen Sie eine CD
Wischen Sie die CD mit einem weichen
Tuch in geraden Linien ab, wobei Ihre
Bewegungen vom Mittelpunkt nach außen
geführt werden sollten.
Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, wie
beispielsweise konventionellen Schallplattenreiniger,
Spray, Verdünner oder Benzin, um die CD zu reinigen.
So schützen Sie Ihre Aufnahmen
Zwei kleine Löschschutzzungen befinden sich auf der
Rückseite der Cassette, um zu verhindern, daß
Aufnahmen unabsichtlich gelöscht oder überspielt
werden.
Brechen Sie diese Löschschutzzungen heraus, um Ihre
Aufnahmen zu schützen.
Wenn Sie eine Cassette erneut bespielen wollen, deren
Löschschutzzungen herausgebrochen wurden, müssen
Sie diese Löcher mit Klebeband überkleben.
Cassettendeck
Wenn die Köpfe, Antriebs- und Andruckrollen des
Cassettendecks verschmutzt sein sollten, kann folgendes
eintreten:
• Die Klangqualität verschlechtert sich.
• Die Wiedergabe setzt an manchen Punkten aus.
• Der Ton wird leiser.
• Cassetten können nicht vollständig gelöscht werden.
• Es wird schwierig, Aufnahmen durchzuführen.
So reinigen Sie die Köpfe, Antr iebsrolle und Andruckrolle
Reinigen Sie Köpfe, Antriebs- und Andruckrolle mit einem
weichen Wattestäbchen, das mit Alkohol befeuchtet ist.
Umgang mit Cassetten
• Wenn das Band in der Cassette nicht
gespannt ist, spannen Sie es, indem Sie
einen Bleistift in eine der Spulen
stecken und drehen.
• Wenn das Band nicht gespannt ist, kann
es sich dehnen, zerschnitten werden
oder sich in der Cassette verfangen.
• Berühren Sie nicht die Bandoberfläche.
• Lagern Sie Cassetten nicht:
— an staubigen Orten.
— in direktem Sonnenlicht oder in
— an feuchten Orten.
— in der Nähe eines Magneten.
Antriebsrolle
Löschkopf
Andruckrolle
Köpfe
So entmagnetisieren Sie die Köpfe
Schalten Sie die Anlage aus, und verwenden Sie eine
Entmagnetisierungsdrossel für Köpfe (diese Drossel erhalten
Sie in Elektronik- und CD-Geschäften).
direkter Hitze.
– 21 –
Fehlerbeseitigung
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, überprüfen Sie, ob in dieser Liste eine mögliche Lösung beschrieben wird, bevor
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe der an dieser Stelle angeführten Hinweise lösen können oder die Anlage beschädigt
worden ist, beauftragen Sie einen qualifizierten Fachmann, wie z. B. Ihren Fachhändler, mit dem Kundendienst.
Symptom
Es ist kein Ton zu hören.
Der Radioempfang ist verrauscht.
Bei der CD-Wiedergabe entstehen
Aussetzer.
Die CD-Lade läßt sich nicht öffnen oder
schließen.
Die CD wird nicht wiedergegeben.
Die Cassettenfächer lassen sich nicht
öffnen.
Es lassen Sie keine Aufnahmen
durchführen.
Die Anlage läßt sich nicht bedienen.
Das Gerät kann mit der Fernbedienung nicht
bedient werden.
Mögliche Ursache
Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
• Die Antennen sind abgetrennt.
• Die MW/LW-Rahmenantenne ist zu nahe
an der Anlage aufgestellt.
• Die UKW-Antenne ist nicht richtig
ausgelegt und angeordnet.
Die CD ist schmutzig oder zerkratzt.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Während der Wiedergabe einer Cassette
wurde die Stromversorgung über das
Netzkabel unterbrochen.
Die Löschschutzzungen der Cassette
wurden herausgebrochen.
Der eingebaute Mikroprozessor hat
aufgrund externer elektrischer Störungen
eine Fehlfunktion.
• Der Weg zwischen Fernbedienung und
Sensor der Anlage ist blockiert.
• Die Batterien sind verbraucht.
Abhilfe
Überprüfen Sie alle Anschlüsse, und führen Sie
die Anschlüsse richtig durch (siehe Seite 6 – 8).
• Schließen Sie die Antennen richtig an.
• Ändern Sie die Position und Ausrichtung der
MW/LW-Rahmenantenne.
• Richten Sie die UKW-Antenne so aus,
daß der Empfang am besten ist.
Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus (siehe Seite 21).
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Legen Sie die CD so ein, daß die Labelseite
nach oben zeigt.
Schalten Sie das Gerät ein.
Bedecken Sie die Löcher auf der schmalen
Rückseite der Cassette mit Klebeband.
Ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen
Sie es anschließend wieder an das Netz an.
• Beseitigen Sie das Hindernis.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
Deutsch
– 22 –
Zusätzliche Informationen
Beschreibung der PTY-Codes:
NEWS:Nachrichten
AFFAIRS:Themensendung, in der aktuelle Nachrichten
ausführlicher behandelt werden — Debatte oder
Analyse
INFO:Sendung mit dem Zweck, Informationen im
Deutsch
SPORT:Sendung über sportliche Ereignisse
EDUCATE:Bildungssendungen
DRAMA:Hörspiele und Hörspielserien
CULTURE:Sendungen, die sich mit nationaler oder regionaler
SCIENCE:Sendungen über Naturwissenschaften und Technik
VARIED:Dieser Code wird hauptsächlich für Wortsendungen
POP M:Kommerzielle Musik, die aktuell Anklang findet
ROCK M:Rockmusik
M.O.R. M:Zeitgenössische Unterhaltungsmusik der Kategorie
LIGHT M:Instrumentalmusik und Vokal- oder Chormusik
CLASSICS: Darbietung von Orchestermusik, Symphonien,
OTHER M:Musik, die in keine der anderen Kategorien paßt
verwendet, wie z. B. Quizsendungen, Ratespiele und
Interviews
„Easy Listening“
Kammermusik etc.
WEATHER: Wetterberichte und Wettervorhersagen
FINANCE:Börsen-, Handels- und Wirtschaftsberichte etc.
CHILDREN: Sendungen für ein junges Zielpublikum
SOCIAL A:Sendungen über Soziologie, Geschichte,
Geographie, Psychologie und Gesellschaft
RELIGION: Sendungen mit religiösem Inhalt
PHONE IN: Sendungen, an der Zuhörer entweder per Telefon
oder im Rahmen eines öffentlichen Forums
teilnehmen können
TRAVEL:Reiseberichte
LEISURE:Sendungen über Freizeitaktivitäten
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Musik, die aus den Südstaaten Nordamerikas stammt
oder die diese Tradition fortsetzt
NATIONAL: Aktuelle Volksmusik des Landes oder der Region in
der Sprache dieses Landes
OLDIES:Musik aus dem sogenannten „goldenen Zeitalter„
der Popmusik
FOLK M:Musik, die ihre Wurzeln in der Musikkultur eines
bestimmten Landes hat
DOCUMENT: Tatsachenberichte, die in ermittelndem Stil
vermittelt werden
Die Einstufung der PTY-Codes einiger UKW-Sender
kann sich von der obigen Liste unterscheiden.
– 23 –
Technische Daten
Verstärker
Ausgangsleistung:
30 W Sinus-Dauertonleistung pro Kanal, beide Kanäle betrieben, an
6 Ω bei 1 kHz mit einem Gesamtklirrgrad von weniger als 10 %