JVC MX-J150R User Manual [fr]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO

CA-MXJ150R

PROGRAM
/SET
CD
CD
TIMER ON/OFF
REPEAT
BASS EX.
TAPEA/B
TUNING MODE FM MODE
TAPE
FM/AM AUX
VOL.
+
FADE
MUTING
VOL.
RM–SMXJ100E
REMOTE CONTROL
STANDBY
COUNTER
CLOCK
ACTIVE
SOUND
RESET
/TIMER
BASS EX.
MODE
DEMO
DISPLAY
PTY
– SELECT +
MODE
/EON
AUX FM/AM
PROGRAM/SET
SLEEP
SOUND
ACTIVE
MODE
DISC SKIP
PHONES
COMPU
CONTROL
REPEAT
PLAY
PLAY REC/PLAY
PLAY & EXCHANGER
-
TUNING TUNING +
PRESET
CD1CD2CD
CD TAPE
3
+
VOLUME
DISC CHANGE
+
TAPE A/B
REC/PAUSE
OPEN / CLOSE
DIGITAL AUDIO
CD REC
START
A B
DUBBING
COMPACT
EJECTEJECT
COMPACT
FULL-LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
DIGIT AL AUDIO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0473-001A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen / Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K. DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appro­priate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved type, as originally fitted.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow the instructions given below:
IMPORTANT: DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue : Neutral Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
English
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The switch in any position does not disconnect the mains line. The power can be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor br and, elektrische schokken, enz.:
1. V erwijder geen schroe v en,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Deutsch
Français
Nederlands
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Español
Italiano
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate the apparatus as follows: 1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen: 1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. V oldoende v entilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup­port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Front view Side view Vorderansicht Seitenansicht Face Côté Vooraanzicht Zijaanzicht Vista frontal Vista lateral Vista frontale Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
15 cm
CA-MXJ150R
10 cm
15 cm
CA-MXJ150R
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE 1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE 1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT 2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN 2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
CLASS 1 LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user service- able parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgå udsæt­telse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen: laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTT O LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
– G-4 –

Introduction

Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi afin
d'obtenir les meilleures performances de l'appareil, et conservez-le à titre
d'information.
À propos de ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d'emploi explique principalement le fonctionnement de l'appareil en utilisant les touches et les commandes de l'appareil. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
Français
la même marque) que celles de l'appareil. Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est différent du fonctionnement a vec l'appar eil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise sous/hors tension de l'appareil, le réglage du volume, la modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 et 10.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d'emploi:
Vous donne des avertissements et des précautions pour éviter tout dommage, risque d'incendie ou d'électrocution. Vous donne aussi des informations qui ne vous permettent pas d'obtenir les meilleures performances de l'appareil.
Vous donne des informations et des conseils que vous devriez connaître.
Sources d'alimentation
• Pour débrancher l'appareil de la prise secteur murale, tirez toujours sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur de l'appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d'un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l'appareil est amené directement d'une pièce froide dans une pièce chaude
Si cela se produit, l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, laisser l'appareil sous tension pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité se soit évaporée, débranchez le cordon d'alimentation secteur puis rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l'intérieur de l'appareil, débranchez l'appareil et consultez votre revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser votre appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d'alimentation secteur de la prise murale.
Précautions
Installation
• Installez l'appareil dans un endroit plat, sec et ni trop chaud, ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l'appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout échauffement interne de l'appareil.
• Laissez suffisamment d'espace entre l'appareil et le téléviseur .
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour éviter toute interférence.
N'INSTALLEZ PAS l'appareil près de sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive ou aux vibrations.
NE DÉMONTEZ PAS l'appareil. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d'alimentation secteur et consultez votre revendeur.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Panneau avant............................................................. 4
Télécommande ........................................................... 5
Pour commencer ......................................................... 6
Déballage.................................................................... 6
Mise en place des piles dans la télécommande .......... 6
Connexion des antennes ............................................. 6
Connexion des enceintes ............................................ 7
Connexion d'un autre appareil.................................... 8
Fonctionnement commun........................................... 9
Réglage de l'horloge................................................... 9
Mise sous tension et sélection d'une source.................. 9
Ajustement du volume ............................................. 10
Renforcement des graves ......................................... 10
Sélection des modes sonores .................................... 10
Écoute d'émissions FM et AM (PO/GO) ................ 11
Accord d'une station................................................. 11
Préréglage des stations ............................................. 11
Accord d'une station préréglée ................................. 11
Français
Réception d'une station FM avec RDS ................... 12
Changement de l'information RDS .......................... 12
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY) ................................................ 12
Commutation temporaire sur les
informations routières......................................... 13
Lecture de CD ........................................................... 14
Insertion de CD ........................................................ 14
Lecture de CD .......................................................... 14
Fonctionnement de base du lecteur CD ................... 15
Programmation de l'ordre de lecture des plages
— Lecture programmée...................................... 15
Lecture de cassettes .................................................. 16
Lecture d'une cassette............................................... 16
Enregistrement.......................................................... 17
Enregistrement de cassettes sur la platine B ............ 17
Remise à zéro du compteur ...................................... 17
Copie de cassettes .................................................... 17
Enregistrement direct de CD...................................... 17
Utilisation des minuteries......................................... 18
Utilisation de la minuterie quotidienne .................... 18
Utilisation de la minuterie d'enregistrement ............ 19
Utilisation de la minuterie d'arrêt ............................. 20
Entretien.................................................................... 21
Guide de dépannage ................................................. 22
Informations complémentaires................................ 23
Spécifications............................................................. 24
– 2 –

Emplacement des touches et des commandes

Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
1
STANDBY
DISC CHANGE
CD
3
CD
2
CD
2
1
Français
3
PLAY & EXCHANGER
4 5
6
7
8
COUNTER
RESET
DEMO
DISPLAY
MODE
CLOCK /TIMER
PTY
/EON
ACTIVE
BASS EX.
– SELECT +
SOUND MODE
VOLUME
+
9
p q
AUX FM/AM
CD TAPE
w
e
r t
PHONES
COMPU
PLAY
CONTROL
PROGRAM/SET
REPEAT
-
TUNING
TUNING +
PRESET
+
TAPE A/B
REC/PAUSE
y u
i /
OPEN / CLOSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD REC
START
A B
DUBBING
EJECTEJECT
o
; a
s
d f
g
h
j k
l
PLAY REC/PLAY
FULL-LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
– 3 –
Fenêtre d'affichage
À suivre
1
13
2
2
3
SLEEP
CD-SYNC
PRGM
PRESET
4
TAPE
5
6
SOUND
AB
TA
REPEAT
ALL 1 CD
qw e
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
Panneau avant
1 Magazine 2 Touche (attente/sous tension) et témoin STANDBY (9) 3 Fenêtre d'affichage 4 Touche SOUND MODE (10) 5 Touche CLOCK/TIMER (9, 18) 6 Touche COUNTER RESET (17)
Touche DEMO (8)
7 Touche ACTIVE BASS EX. (extension) (10) 8 Touches de fonctionnement du RDS (12, 13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
9 Capteur de télécommande p Touche et témoin FM/AM (11)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
q Touche A UX (9)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
w Touche PROGRAM/SET (9, 15, 18) e Prise PHONES (10) r Touche REPEAT (14) t Touche PRESET – (11)
Touche 4 (recherche vers l'arrière) (9, 15, 18)
y Touche 7 (arrêt) (14, 15, 17) u Touches TUNING – / + (11)
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers la gauche/avance rapide vers la droite) (15, 16)
i Porte du compartiment à cassette de la platine A (16)
• Appuyer sur la partie 0 EJECT ouvre la porte.
o Touches de numéro de disque (CD 1, CD 2 et CD 3) (14)
Appuyez sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous tension.
; Touche 0 OPEN/CLOSE (14)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
a Touche DISC CHANGE (14) s Réglage VOLUME (10) d Touche CD 6 (lecture/pause) (14)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
7
REC
f Touche TAPE 3 (16)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
g Touche TAPE A/B (16) h Touche CD REC START (17) j Touche A 3 B DUBBING (17) k Touche REC/PAUSE (17) l Touche PRESET + (11)
Touche ¢ (recherche vers l'avant) (9, 15, 18)
/ Porte du compartiment à cassette de la platine B (17)
• Appuyer sur la partie EJECT 0 ouvre la porte.
8
9
p
ST
kHz
MHz
Fenêtre d'affichage
1 Indicateur de disque 2 Indicateur CD-SYNC 3 Indicateur SLEEP 4 Indicateur BASS 5 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs TAPE A/B (platine utilisée)
6 Indicateurs de fonctionnement RDS
• Indicateurs RDS, EON et TA
7 Indicateur SOUND 8 Indicateur REC 9 Indicateur (minuteries) p Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs TUNED, MONO et ST (stereo)
q Indicateurs du mode de lecture de CD
• Indicateurs REPEAT et (ALL/1/CD)
w PRESET et PRGM (programme) numéro indicateurs e Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
r Indicateur le niveau de volume
VOL
r
Français
– 4 –
Télécommande
Français
1
2 3 4
5 6
7 8
9
p q
PROGRAM
REPEAT
/SET
TAPEA/B
CD
TAPE
CD
RM–SMXJ100E
REMOTE CONTROL
TIMER
ON/OFF
ACTIVE
BASS EX.
TUNING MODE FM MODE
FM/AM
VOL.
+
FADE
MUTING
VOL.
SLEEP
SOUND
MODE
AUX
DISC SKIP
w e
r t y u i o
;
a s
Télécommande
1 Touche (attente/sous tension) (9) 2 Touche PROGRAM/SET (9) 3 Touche REPEAT (14) 4 Touche CD 0 (14)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
5 Touche TAPE A/B (16) 6 Touche CD 38 (14)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
7 Touche TAPE 3 (16, 17)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
8 Touche 7 (arrêt) (14, 15, 17) 9 Touche VOL. + (10) p Touche 4 / 1 (recherche vers l'arrière/rebobiner
rapidement) (11, 15, 16)
q Touche VOL. – (10) w Touche SLEEP (20) e Touche TIMER ON/OFF (20) r Touche SOUND MODE (10) t Touche ACTIVE BASS EX. (extension) (10) y Touche FM MODE (11) u Touche TUNING MODE (11) i Touche A UX (9)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
o Touche FM/AM (11)
Appuyez sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
; Touche DISC SKIP (14) a Touche ¢ / ¡ (recherche vers l'avant/avancer
rapidement) (11, 15, 16)
s Touche FADE MUTING (10)
CONTROL
STANDBY
COUNTER
ACTIVE
SOUND
CLOCK
RESET
BASS EX.
MODE
/TIMER
DEMO
DISPLAY
PTY
– SELECT +
MODE
/EON
AUX FM/AM
PROGRAM/SET
PHONES
REPEAT
COMPU
PLAY
FULL-LOGIC CONTROL
PLAY
CD1CD2CD
PLAY & EXCHANGER
CD TAPE
-
TUNING
TUNING +
PRESET +
CD SYNCHRO RECORDING
REC/PLAY
OPEN / CLOSE
DISC CHANGE
3
VOLUME
+
CD REC START
TAPE A/B
REC/PAUSE
DUBBING
Lors de l'utilisation de la télécommande, dirigez-la sur le capteur de télécommande du panneau avant.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
A B
EJECTEJECT
– 5 –

Pour commencer

À suivre
Déballage
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez que vous avez bien tous les accessoires suivants. Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces fournies.
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre revendeur.
Mise en place des piles dans la télécommande
Insérez les piles — UM-4/AAA/IEC R03 — dans la télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –) des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles. Quand la télécommande ne peut plus commander l'appareil, remplacez les deux piles en même temps.
1
Connexion des antennes
Antenne FM
Antenna FM (fournie)
FM 75 COAXIAL
1 Connectez l’antenne FM à la prise FM 75
COAXIAL.
2 Étendez l’antenne FM. 3 Positionnez-la dans la position qui offre la
meilleure réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
2
UM-4/AAA/IEC R03
-
+
3
• N'UTILISEZ PAS une vieille pile avec une pile neuve.
• N'UTILISEZ PAS différents types de pile en même temps.
• N'EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à piles si vous n'avez pas l'intention d'utiliser la télécommande pendant une période prolongée. Sinon, elles risqueraient de fuir et d'endommager la télécommande.
À propos de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée provisoirement. Si la réception est mauvaise, vous pouvez connecter une antenne FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l’antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure (non fournie)
+
-
FM 75 COAXIAL
Une antenne 75 avec un connecteur de type coaxial (DIN 45325) doit être utilisée.
– 6 –
Antenne AM (PO/GO)
Français
AM
ANT
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
Connexion des enceintes
Vous pouvez connecter une paire d’enceintes avant.
1
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
Noir
Cordon d'enceinte
2, 3
SPEAKERS
+
L
R
+
Rouge
Cordon d'enceinte
1 Connectez l'antenne cadre AM (PO/GO) à la
prise AM ANT comme montré sur l'illustration.
2 Tournez l'antenne cadre AM (PO/GO)
jusqu'à l'obtention de la meilleure réception possible.
Pour une meilleure réception FM et AM (PO/GO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l'antenne ne touchent pas d'autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l'appareil, des cordons de connexion et du cordon d'alimentation.
Enceinte droite Enceinte gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fil de
la prise d'enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d'enceinte
dans la prise.
Faites coïncider les polarités des prises d'enceinte: Rouge (+) à rouge (+) et noir (–) à noir (–).
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes possédant la même impédance que celle indiquée à côté des prises d'enceinte à l'arrière de l'appareil.
– 7 –
Connexion d'un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil audio — utilisé uniquement comme appareil de lecture. Pour connecter et utiliser cet appareil, référez-vous à son mode d’emploi.
Assurez-vous que les fiches des cordons audio sont codées par couleur: Les fiches et les prises blanches sont pour les signaux audio gauches et les rouges pour les signaux audio droits.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur avant que toutes les connexions ne soient terminées.
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez brancher cet appareil et les autres appareils connectés sur une prise secteur murale.
FM 75 COAXIAL
ANT
AM
I N
AUX R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
L –
– R
AC CORD
+
Français
Pour connecter un appareil audio
FM 75 COAXIAL
AM
ANT
AUX
R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS
L –
– R +
Appareil audio
I N
À la sortie audio
À une prise murale
Pour démarrer la démonstration des affichages
Appuyez sur DEMO quand l’appareil est hors tension (en mode d’attente).
COUNTER
RESET
DEMO
Pour arrêter la démonstration des affichages, appuyez sur n’importe quelle touche.
Connectez les prises de sortie audio de l’autre appareil aux prises AUX IN à l’arrière, en utilisant un cordon audio (non fourni).
– 8 –

Fonctionnement commun

Réglage de l'horloge
Avant de continuer à utiliser l'appareil, réglez d'abord l'horloge intégrée à cet appareil.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
• Si vous souhaitez interrompre le réglage de l’horloge, appuyez une fois sur CLOCK/TIMER ou attendez jusqu’à ce que la limite de 15 secondes soit dépassée.
1
Appuyez deux fois sur CLOCK/ TIMER.
“CLOCK” apparaît sur l’affichage.
Français
2
Appuyez sur PROGRAM/SET.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l'affichage.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster l'heure, puis appuyez sur PROGRAM/ SET.
Une fois que les heures sont réglées, les chiffres des minutes clignotent sur l’affichage.
CLOCK /TIMER
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
Pour ajuster de nouveau l'horloge
Si vous avez déjà ajusté l’horloge, vous devez appuyer sur CLOCK/TIMER jusqu’à ce que “CLOCK” soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la horloge/minuterie change comme suit:
Heure de
Clock time
l’horloge
REC
S'il y a une coupure de d'électricité
Le réglage de l'horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur “0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
CLOCK
TIMER
Mise sous tension et sélection d'une source
Si vous appuyez sur la touche de lecture d'une source particulière (AUX, FM/AM, CD 6 et TAPE 3), l'appareil se met sous tension (et l'appareil commence à reproduire la source si celle-ci est prête — COMPU PLAY CONTROL).
Pour écouter une émission FM, PO ou GO, appuyez sur FM/AM. (Voir page 11.) Pour reproduire un CD, appuyez sur CD 6. (Voir pages 14 et 15.) Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 3. (Voir page 16.) Pour choisir l'appareil extérieur comme source, appuyez sur AUX.
AUX
FM/AM
Pour mettre l'appareil sous tension sans reproduire une source, appuyez sur de
façon que le témoin STANDBY s'éteigne.
CD
TAPE
STANDBY
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour ajuster les minutes, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
5
Appuyez deux fois sur CLOCK/ TIMER pour terminer le réglage de l’horloge.
Pour vérifier l'heure
Appuyez sur CLOCK/TIMER lors de l'écoute de n'importe quelle source. L’heure apparaît pendant quelques instants sur l’affichage.
PROGRAM/SET
CLOCK /TIMER
CLOCK /TIMER
Pour mettre l'appareil hors tension (en mode d'attente), appuyez de nouveau sur
de façon que le témoin STANDBY s'allume.
Une petite quantité d'énergie continue à être consommée quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour mettre l'appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur murale.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation ou si une coupure de courant se produit
L'horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les stations préréglées du tuner (voir page 11) sont effacées après quelques jours.
– 9 –
STANDBY
Ajustement du volume
Renforcement des graves
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand l'appareil est sous tension.
VOLUME
Tournez le réglage V OLUME dans le
+
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le volume et dans le sens contraire pour le diminuer.
VOL
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur VOL. + pour augmenter le volume ou sur VOL. – pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d'écoute à la prise PHONES. Aucun son ne sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de connecter le casque d'écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l'appareil hors tension (en mode d'attente) avec le volume réglé sur un niveau très élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou votre casque d'écoute quand l'appareil est remis sous tension ou qu'une source est reproduite la fois suivante. RAPPELEZ-VOUS qu'il n'est pas possible d'ajuster le volume quand l'appareil est en mode d'attente.
La richesse et la plénitude des sons graves est maintenue quel que soit le niveau de volume réglé. Vous ne pouvez utiliser cet effet que pour la lecture.
Pour mettre l’effet en service, appuyez sur ACTIVE BASS EX. de façon que l’indicateur
ACTIVE
BASS EX.
BASS apparaisse sur l’affichage.
Pour annuler l’effet, appuyez de nouveau sur la touche de façon que la lampe s’éteigne.
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 3 modes sonores préréglés (3 modes SEA – Amplif icateur d'ef fet sonore). Les modes sonores ne peuvent être appliqués qu'aux sons de lecture et ne peuvent pas être utilisés pour l'enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, appuyez sur SOUND MODE jusqu'à ce que le mode sonore souhaité apparaisse sur l'affichage. L'indicateur SOUND s'allume aussi sur l'affichage.
SOUND
MODE
Français
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la télécommande.
VOL
VOL
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
FADE
MUTING
SOUND
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
(Canceled)
(Annulé)
Modes SEA: ROCK: Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP: Convient à la musique vocale. CLASSIC: Convient à la musique classique. OFF: Annule les modes sonores.
– 10 –
Écoute d'émissions FM et AM (PO/GO)
Accord d'une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil se met automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change parmi FM, MW (PO) et LW (GO).
2
Choisissez une station. Sur l'appareil:
-
Maintenez pressée TUNING – ou TUNING + pendant plus d’une seconde.
Français
Sur la télécommande:
1) Appuyez sur TUNING MODE
de façon que “MANUAL” apparaisse sur l’affichage.
2) Maintenez pressée 4 / 1
ou ¢ / ¡ pendant plus d’une seconde.
L'appareil commence à rechercher les stations et s'arrête quand une station de signal suffisamment fort est accordée. Si le programme est diffusé en stéréo, l'indicateur ST (stereo) s'allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING – ou TUNING + (ou 4 / 1 ou ¢ / ¡ sur la télécommande).
Si vous appuyez sur TUNING – ou TUNING + brièvement et répétitivement (ou 4 / 1 ou ¢ / ¡ sur la télécommande)
La fréquence change pas par pas.
TUNING
FM/AM
TUNING +
TUNING MODE
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d'une station” à la gauche.
MHz
2
Appuyez sur PROGRAM/SET.
PRGM
PRGM clignote sur l’affichage.
3
Appuyez sur PRESET – ou + pour choisir un numéro de préréglage.
PRGM
4
Appuyez de nouveau sur PROGRAM/SET.
La station accordée à l'étape 1 est mémorisée sur le numéro de préréglage choisi à l'étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation secteur ou si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
PROGRAM/SET
PRESET +
PROGRAM/SET
Accord d'une station préréglée
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de façon que l'indicateur MONO s'allume sur l'affichage. La réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE de façon que l'indicateur MONO s'éteigne. En mode stéréo, vous entendez un son stéréo quand un programme est diffusé en stéréo. Le mode de réception FM est rétabli quand l’appareil est mis hors tension.
FM MODE
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM, 8 stations PO et 7 stations GO. Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction de préréglage avant l'expédition. Ce n'est pas un mauvais fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
1
2
– 11 –
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil est mis automatiquement sous tension et accorde la dernière station accordée (FM, PO ou GO).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change parmi FM, MW (PO) et LW (GO).
FM/AM
Choisissez un numéro de préréglage. Sur l'appareil: Appuyez sur PRESET – ou +.
PRESET +
Sur la télécommande:
1) Appuyez sur TUNING MODE
TUNING MODE
de façon que “PRESET” apparaisse sur l’affichage.
2) Appuyez sur 4/1 ou
¢/¡.
Réception d'une station FM avec RDS
À suivre
Le RDS permet aux stations FM d'envoyer un signal supplémentaire en même temps que le signal du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de même que des informations sur le type de programme qu'elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée, l'indicateur RDS s'allume sur l'affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
CT (Heure et date):
Affiche l’heure et la date que la station envoie.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM et les stations AM (PO/GO) n'ont pas de signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Changement de l'information RDS
Vous pouvez voir l'information RDS sur l'affichage pendant l'écoute d'une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit:
*
PS NAME
(Program Service Name)RT(Radio Text)
(nom de la station) (radiotexte) (Heure et date)
Station frequency
Fréquence de la station
(or preset channel no.)
(ou no de canal préréglé)
CT
(Clock Time)
* L’heure et la date apparaissant sur l’affichage ne sont
pas les mêmes que l’heure et la date (CT) envoyée par la station.
DISPLAY
MODE
Recherche de programmes par code PTY (Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d'informations sur les codes PTY, référez-vous à “Informations complémentaires” à la page 23.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 11.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
PTY
1
Appuyez sur PTY/EON.
2
Appuyez sur SELECT – / + jusqu'à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY change comme suit:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA “ CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FIN ANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT (retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Les stations FM préréglées apparaissent sur l’affichage avec leur numéro de préréglage. L'appareil fait une recherche parmi les 30 stations FM préréglées, s'arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
• Si aucun programme n’est tourné, l’appareil retourne sur la dernière station reçue.
/EON
– SELECT +
PTY
/EON
Français
Si aucun signal PS NAME, CT ou RT n'est envoyé par une station
“NO PS,” “NO CT” ou “NO RT” apparaît sur l'affichage principal.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur SELECT –/+ pendant la recherche.
– 12 –
Commutation temporaire sur les informations routières
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
En recevant les données EON envoyées par les stations FM RDS, la fonction EON permet à l’appareil de commuter temporairement sur la diffusion d’informations routières par une station différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L'indicateur EON s'allume lorsqu'une station avec des données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 11.
Français
1
Maintenez pressé PTY/EON.
• Chaque fois que vous maintenez pressé PTY/ EON, “TA ON” et “TA OFF” apparaissent alternativement sur l’affichage.
TA OFFTA ON
TA ON: Commute sur des informations routières s’il y
en a.
TA OFF: Cette fonction est annulée.
PTY
/EON
S’il n’y a pas de station diffusant des informations routières
L’appareil reste accordé sur la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser des informations routières, l’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction EON reste en service.
CAS 2 S’il y a une station diffusant des informations routières
L’appareil commute automatiquement sur cette station. L’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est fini, l’appareil retourne sur la station précédemment accordée, mais la fonction EON reste en service.
CAS 3 Si la station FM que vous écoutez diffuse des
informations routières
L’appareil continue de recevoir cette station mais l’indicateur TA commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l’indicateur TA s’éteint, mais la fonction EON reste en service.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l'écoute d'un programme accordé par la fonction EON, la station ne change pas même si un autre réseau de stations commence à diffuser un programme contenant les mêmes données EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD, TAPE ou AUX tandis qu'elle est temporairement annulée si vous changez la source sur AM.
– 13 –
Lecture de CD
À suivre
Insertion de CD
OPEN / CLOSE
1
Appuyez sur OPEN/CLOSE 0 sur l’appareil ou sur CD 0 sur la télécommande.
L’appareil se met automatiquement sous tension et le magasin sort.
2
Placez un ou deux disques correctement sur
CD
les plateaux avant du magasin, avec la partie imprimée dirigée vers le haut.
CORRECT
• Pour utiliser un CD de 8 cm, placez-le sur la rainure intérieure du plateau à disque.
3
Si vous souhaitez mettre en place un
INCORRECT
DISC CHANGE
troisième disque, appuyez sur DISC CHANGE sur l’appareil (ou sur
DISC SKIP
DISC SKIP sur la télécommande).
Le magasin tourne de 120°.
4
Appuyez de nouveau sur OPEN/
OPEN / CLOSE
CLOSE 0 sur l’appareil ou sur CD 0 sur la télécommande.
Le magasin se referme et les indicateurs de disque correspondants (disque 1 à disque 3) s’allument sur l’affichage.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau de disque portant le même numéro.
CD
2
Numéro de disque
• L’indicateur de disque clignote quand le CD correspondant est choisi.
• L’indicateur de disque s’éteint si l’appareil a détecté qu’il n’y a pas de CD sur le plateau de disque correspondant.
13
Indicateur de disque
Lecture de CD
Vous pouvez reproduire les CD de façon continue.
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur REPEAT sur le panneau avant (ou REPEAT sur la télécommande) pour choisir le mode de lecture souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture change comme suit:
ALL CD
REPEAT ALL CD REPEAT 1CD
ALL CD: Reproduit tous les CD en place. (Quand
1CD: Reproduit un seul CD. REPEAT 1: Répète la lecture d’une plage sur un CD. REPEAT 1CD*:Répète toutes les plages d’un CD. REPEA T ALL CD: Répète la lecture de toutes les plages de
*REPEAT 1CD ne peut pas être utilisé avec la lecture programmée.
3
Choisissez le disque à partir duquel vous
1 CD
vous mettez l’appareil sous tension, “ALL CD” est choisi automatiquement.)
tous les CD, ou de toutes les plages d’un programme.
REPEAT 1
souhaitez commencer la lecture. Sur l’appareil: Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (CD 1, CD 2 et CD 3). Sur la télécommande: Appuyez répétitivement sur DISC SKIP.
La lecture de CD commence à partir de la première plage du CD choisi.
Le numéro de disque clignote
• Appuyer sur CD 6 au lieu d'une touche de numéro de disque, commence la lecture si un CD se trouve sur un plateau à disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD 6.
2
1
2
1
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
VOL
REPEAT
REPEAT
CD
3
CD
2
CD
1
DISC SKIP
VOL
CD
Français
“PAUSE” apparaît sur l’affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur CD 6. Pour retirer le disque, appuyez de nouveau sur OPEN/
CLOSE 0 sur l’appareil ou sur CD 0 sur la télécommande.
– 14 –
Fonctionnement de base du lecteur CD
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez effectuer les opérations suivantes.
Pour échanger des CD pendant la lecture d’un autre
Appuyez sur DISC CHANGE pour éjecter et changer les CD.
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou ¡.
1 : Retour rapide du disque.
¡ : Avance rapide du disque. Lors de l'utilisation de la télécommande, maintenez pressée 4 / 1 ou ¢ / ¡.
-
TUNING
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢
Français
avant ou pendant la lecture.
4: Retourne au début de la plage actuelle ou des plages précédentes.
¢: Saute au début de la ou des plages suivantes.
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur 4 / 1 ou ¢ / ¡ avant la lecture.
Si vous maintenez pressée 4 / ¢ sur l’appareil
Vous pouvez changer les plages en continu.
Programmation de l’ordre de lecture des plages — Lecture programmée
Vous pouvez arranger l’ordre dans lequel les plages seront reproduites avant de démarrer la lecture. Vous pouvez
programmer 24 plages maximum.
• Pour répéter le programme, choisissez “REPEAT ALL CD”
en appuyant répétitivement sur REPEAT.
TUNING +
4
Appuyez sur 4 ou ¢ (ou 4 / 1 ou ¢ / ¡ sur la télécommande) pour choisir
le numéro de plage, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
Le numéro de disque correspondant clignote.
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages d’un même disque, répétez l’étape 4.
• Pour programmer des plages d’un disque différent, répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD 6.
Les plages sont reproduites dans l’ordre de programmation.
Pour ajouter des plages au programme
Appuyez sur PROGRAM/SET. Vous pouvez ajouter des plages au programme avant ou après la lecture. Si vous avez déjà programmé 24 plages, vous ne pouvez pas en ajouter d’autres. Si vous le faites, la nouvelle plage remplacera la première plage etc.
• Vous ne pouvez pas effacer ou modifier les plages programmées.
• Si vous souhaitez modifier le programme, effacez-le entièrement et recommencez du début.
2
13
PRGM
Numéro du pas de programme
Numéro de disque
Numéro de plage
1
Insérez les disques.
• Si la source de lecture actuelle n’est pas le lecteur CD, appuyez sur CD 6, puis sur 7 avant de passer à l’étape suivante.
2
Appuyez sur PROGRAM/SET.
3
Choisissez le numéro de disque. Sur l’appareil:
CD
1
PROGRAM/SET
Appuyez sur l’une des touches de numéro de disque (CD 1, CD 2 et CD 3). Sur la télécommande: Appuyez répétitivement sur DISC SKIP.
Le numéro de disque correspondant clignote.
2
13
PRGM
Numéro du pas de programme
Numéro de disque
CD
2
DISC SKIP
CD
3
– 15 –
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour effacer le programme entièrement avant ou après la
lecture, appuyez sur 7.
• Éjecter le magasin effacera aussi le programme.
Si votre entrée est ignorée
Vous avez essayé de programmer une plage d’un plateau vide, ou un numéro de plage qui n’existe pas sur le CD (par exemple, la plage 14 sur un CD qui ne comporte que 12 plages). De telles entrées sont ignorées.

Lecture de cassettes

Lecture d'une cassette
1
Appuyez sur EJECT 0 sur la platine que vous souhaitez utiliser.
0EJECT
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Mettez une cassette à l'intérieur, la partie exposée dirigée vers le bas.
• Vous ne pouvez reproduire que les bandes de type I.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7. Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B, puis
sur TAPE 3.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ¡ (ou ¢ / ¡ sur la télécommande).
Pour rebobiner rapidement la bande, appuyez sur 1 (ou 4 / 1 sur la télécommande).
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
T
C
E
J
E
0
Français
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée. Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B.
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence.
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la platine s'arrête automatiquement.
33
3.
33
TAPE
L'utilisation de bande C-120 ou plus fine n'est pas recommandée, car une détérioration caractéristique peut se produire et la bande peut se prendre facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
– 16 –

Enregistrement

IMPORTANT:
Il peut être illégal d'enregistrer ou de reproduire des matériaux protégés par des droits d'auteur sans l'autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d'enregistrement est réglé automatiquement, il n'est pas affecté par le réglage VOLUME. Alors, vous pouv ez ajuster le son que vous êtes en train d'écouter , pendant un enregistrement, sans affecter le ni veau d'enr egistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes sonores et/ou l'effet Active Bass Extension à travers les enceintes ou un casque d'écoute. Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 10).
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c'est que l'appareil était peut-être trop près d'un téléviseur. Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser de cassette de type I pour
Français
l'enregistrement.
Enregistrement de cassettes sur la platine B
1
Appuyez sur EJECT 0 de la platine B.
0
T
C
E
J
E
Remise à zéro du compteur
Si vous souhaitez noter la valeur du compteur au début de chaque plage, remettez le compteur à zéro avant de commencer l’enregistrement.
COUNTER
Appuyez sur COUNTER RESET sur l’appareil pour remettre le compteur
RESET
DEMO
à zéro.
Le compteur retourne à “0000”.
• Le compteur est aussi réinitialisé à “0000” quand l'appareil est mis hors tension (en mode d'attente).
Copie de cassettes
1
Appuyez sur TAPE 3, puis sur 7.
2
Mettez la cassette source dans la platine A et une cassette enregistrable dans la platine B.
3
Appuyez sur A 3 B DUBBING.
La copie commence. “DUBBING” et l’indicateur REC s’allument sur l’affichage.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7. Pour retirer une cassette, appuyez sur 0 EJECT pour la
platine A et sur EJECT 0 pour la platine B.
TAPE
A B
DUBBING
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Commencez la reproduction de la source — FM, PO, GO, lecteur CD ou appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, vous pouv ez aussi utiliser l'enregistrement direct de CD.
5
Appuyez sur REC/PAUSE.
REC/PAUSE
Démarrez l'enregistrement.
L'indicateur REC s'allume sur l'affichage et l'enregistrement commence.
Pour arrêter l'enregistrement en cours, appuyez sur 7.
Pour arrêter l’enregistrement momentanément, appuyez
sur REC/PAUSE sur l’appareil. L’indicateur REC clignote sur l’affichage.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur REC/PAUSE.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu'il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans l'ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d'un programme que vous avez réalisé.
1
Mettez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Placez un disque correctement sur la rainure du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée vers le haut.
CD
3
CD
2
CD
3
Appuyez sur l'une des touches de numéro de disque (CD 1 à CD 3) pour choisir le disque, puis sur 7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“SYNCHRO” apparaît et les indicateurs CD­SYNC, REC et 1CD s’allument sur l’affichage. La platine B commence l’enregistrement et le lecteur CD la lecture. Une fois que l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la platine cassette B s’arrêtent.
Pour arrêter l'enregistrement direct de CD, appuyez sur 7. Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 pour la platine B.
1
CD REC
START
– 17 –

Utilisation des minuteries

CD
FM
MW
TAPE
LW
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie d'enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Avant d'utiliser ces minuteries, vous devez régler l'horloge intégrée à cet appareil. (Voir page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au son de votre musique ou émission de radio préférée.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L’appareil se met automatiquement sous tension, règle le volume au niveau préréglé et démarre la lecture de la source choisie, quand l’heure de dépare arrive. Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
• Si vous avez fait une erreur lors du réglage de la minuterie, appuyez deux fois sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 1.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
CLOCK
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que “ TIMER” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur clignote aussi sur l'affichage.
/TIMER
3
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM/SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de fin.
4
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que
PROGRAM/SET
l'appareil se mette hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM/SET. L'appareil entre en mode de réglage du volume.
5
Réglez le niveau de volume quand l’appareil
PROGRAM/SET
est sous tension.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler le volume, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
Heure de
Clock time
l’horloge
REC
2
Appuyez sur PROGRAM/SET.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de début.
CLOCK
TIMER
PROGRAM/SET
6
– 18 –
L'appareil entre en mode de sélection de la source.
PROGRAM/SET
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir la source à reproduire, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4 ou ¢, la source change comme suit:
FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
= passez à l'étape 7.
MW: Accorde la station PO préréglée spécifiée.
= passez à l'étape 7.
LW: Accorde la station GO préréglée spécifiée.
= passez à l'étape 7.
CD: Reproduit le disque choisi à partir de la première
plage. = passez à l'étape 8.
• Assurez-vous qu'il y a un CD sur le plateau à disque choisi.
TAPE: Reproduit une cassette dans la platine A ou B.
= passez à l'étape 8.
• Assurez-vous qu'il y a une cassette dans la platine pour laquelle l'indicateur de platine (A ou B) est allumé sur l'affichage.
• Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est correct.
7
Lors de la sélection de “ FM”, “ MW” ou “LW”.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de la station préréglée, puis appuyez sur PROGRAM/SET. L’appareil entre en mode de réglage de la minuterie d’enregistrement. Si vous souhaitez continuer le réglage de la minuterie d’enregistrement, passez à l’étape 3 de la procédure de réglage de la minuterie d’enregistrement.
PROGRAM/SET
3
Appuyez sur PROGRAM/SET.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de début.
PROGRAM/SET
8
Appuyez sur CLOCK/TIMER.
L'indicateur s'arrête de clignoter et reste
Français
allumé. Si vous avez réglé la minuterie quotidienne avec l’appareil sous tension, mettez-le hors tension.
Utilisation de la minuterie d'enregistrement
Avec la minuterie d'enregistrement, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Fonctionnement de la minuterie d'enregistrement
L’appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station spécifiée, règle le volume au niveau préréglé et démarre l’enregistrement, quand l’heure de dépare arrive. Puis, quand l’heure de fin arrive, l’appareil se met automatiquement hors tension (attente). Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
• Si vous avez fait une erreur lors du réglage de la minuterie, appuyez deux fois sur CLOCK/TIMER et recommencez à partir de l’étape 1.
CLOCK
/TIMER
4
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM/SET. “OFF TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de fin.
5
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que
PROGRAM/SET
l'appareil se mette hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les heures, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler les minutes, puis appuyez sur PROGRAM/SET. L'appareil entre en mode de réglage du volume.
PROGRAM/SET
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que “ REC” apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
Heure de
Clock time
l’horloge
REC
CLOCK
TIMER
CLOCK
/TIMER
6
– 19 –
Réglez le niveau de volume quand l’appareil est sous tension.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler le volume, puis appuyez sur PROGRAM/SET.
L'appareil entre en mode de sélection de la source.
PROGRAM/SET
7
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la bande (“FM”, “MW” ou “LW”), puis appuyez sur PROGRAM/SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir un numéro de canal préréglé.
Utilisation de la minuterie d'arrêt
A vec la minuterie d'arrêt, v ous pouv ez vous endormir en musique. Vous pouvez régler la minuterie quand l'appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d'arrêt
L'appareil se met automatiquement hors tension après une durée déterminée.
PROGRAM/SET
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
8
Appuyez sur PROGRAM/SET.
L'indicateur s'arrête de clignoter et reste allumé. Si vous avez réglé la minuterie d’enregistrement avec l’appareil sous tension, mettez-le hors tension. L’indicateur REC s’allume quand l’appareil est mis hors tension (en mode d'attente).
PROGRAM/SET
Pour choisissez la minuterie d’enregistrement ou quotidienne en ou hors service, une fois le réglage effectué
Appuyez sur TIMER ON/OFF sur la
TIMER
ON/OFF
télécommande.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réglage de la minuterie change comme suit:
TIMER
OFF
TIMER: Choisissez ce réglage si vous souhaitez
utiliser uniquement la minuterie quotidienne.
REC: Choisissez ce réglage si vous souhaitez
utiliser uniquement la minuterie d’enregistrement.
TIM+REC: Choisissez ce réglage si vous souhaitez
utiliser à la fois la minuterie quotidienne et la minuterie d’enregistrement.
OFF: Choisissez ce réglage si vous souhaitez
annuler le mode de minuterie.
REC
TIM+REC
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l'appareil ne se mette hors tension apparaît et l'indicateur SLEEP clignote sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée change comme suit:
90 MIN
OFF
(Annule)
(Canceled)
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
60 MIN
15 MIN
45 MIN
30 MIN
SLEEP
spécifié une durée.
L'indicateur SLEEP s'arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu'à la mise hor s tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée restante jusqu'à la mise hors tension apparaisse pendant environ 3 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu'à ce que la durée souhaitée apparaisse sur l'affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP de façon que l'indicateur SLEEP s'éteigne.
• La minuterie d'arrête est aussi annulée quand l'appareil est mis hors tension.
Français
Quand la minuterie est mise hors service, l’indicateur
et/ou l’indicateur REC s’éteint de l’affichage. La minuterie d’enregistrement ou quotidienne est annulée mais le réglage pour la minuterie reste ne mémoire.
Quand la minuterie est mise en service, l’indicateur
et/ou l’indicateur REC s’allume à nouveau.
Si l'appareil est sous tension quand l'heure de début de la minuterie quotidienne arrive
La minuterie d’enregistrement ou quotidienne ne fonctionne pas.
– 20 –

Entretien

Pour obtenir les meilleures performances de l'appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
Français
• Retirez les CD de leur boîtier en les tenant par les arêtes et en appuyant légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après utilisation pour éviter qu'ils ne se gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface du CD en le remettant dans son boîtier.
• Evitez une exposition directe au soleil, aux températures extrêmes et à l’humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en ligne droite du centre vers les bords du disque.
N'UTILISEZ PAS de solvant — comme un nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur, un diluant ou du benzène — pour nettoyer un CD.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux languettes à l'arrière permettant de protéger les enregistrements contre tout effacement ou ré-enregistrement accidentel. Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes. Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée, couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Platine cassette
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l'enregistrement
Pour nettoyer les têtes, le cabestan et le galet presseur
Utilisez un coton-tige imprégné d'alcool.
Cabestan
Tête d’effacement
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette, retirez le mou en insérant un stylo dans l'une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être étirée, coupée ou se prendre dans la cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour conserver les cassettes: — Les endroits poussiéreux — En plein soleil ou dans un endroit
très chaud — Dans des endroits humides — Près d'un aimant
Galet presseur
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l'appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de têtes (en vente dans les magasins d'électronique et de disques).
– 21 –
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d'appeler un réparateur. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l'appareil a été endommagé physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l'appareil.
Symptôme
Aucun son n'est entendu.
Il est difficile d'écouter les émissions de radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s'ouvrent pas ni ne se ferme.
Impossible de reproduire le disque. Les compartiments à cassette ne s'ouvre pas.
Impossible d'enregistrer.
L'appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l'appareil à partir de la télécommande.
Cause
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L'antenne cadre AM (PO/GO) est trop près de l'appareil.
• L'antenne FM n'est pas étendue ou placée correctement.
Le disque est rayé ou sale.
Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
Le disque est placé à l'envers. L'alimentation du cordon d'alimentation a été
coupée pendant le défilement de la bande. Les languettes à l'arrière de la cassette ont
été retirées. Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d'interférences électriques extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Vérifiez toutes les connexions et corrigez­les. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et solidement.
• Changez la position et l'orientation de l'antenne cadre AM (PO/GO).
• Étendez l'antenne dans la meilleure position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
21.)
Branchez le cordon d'alimentation secteur.
Français
Placez le disque avec l'étiquette en haut. Mettez l'appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d'alimentation secteur puis rebranchez-le.
• Retirez l'obstacle.
• Remplacez les piles.
– 22 –
Informations complémentaires
Description des codes PTY:
NEWS: Informations. AFFAIRS: Émissions d'actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO: Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT: Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE: Émissions éducatives. DRAMA: Feuilletons radiophoniques et séries. CUL TURE: Émissions concertant tous les aspects de la culture
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE: Émissions concernant la science et la technologie. VARIED: Utilisé principalement pour les émissions à base de
Français
POP M: Musique commerciale des succès populaires actuels. ROCK M: Musique rock. M.O.R. M: Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M: Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS: Représentation d'œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M: Musique n'appartenant à aucune des autres
WEATHER: Prévisions météorologiques.
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
étant “facile à écouter.”
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
FINANCE: Marché des titres, commerce, etc. CHILDREN: Émissions pour les jeunes. SOCIAL A: Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses. PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL: Informations sur les voyages. LEISURE: Émissions à propos des loisirs. JAZZ: Musique de jazz. COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d'un pays ou d'une
région dans la langue nationale.
OLDIES: Musique de la période appelée "l'âge d'or" de la
musique populaire.
FOLK M: Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d'investigation.
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut être différente de la liste ci-dessus.
– 23 –
Spécifications
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie: 30 W par canal, min. efficace, entraîné sur 6 à 1 kHz avec moins de 10 % de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d'entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX: 400 mV/50 k
Impédance des enceintes: 6 – 16
Tuner
Plage d'accord FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz Plage d'accord AM: PO: 522 kHz – 1.629 kHz
GO: 144 kHz – 288 kHz
Lecteur CD
Capacité de CD: 3 CD Plage dynamique: 85 dB Rapport signal sur bruit: 90 dB Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence:
Normal (type I): 50 Hz – 14.000 Hz
Pleurage et scintillement:
0,15 % (WRMS)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 68 W (pendant le fonctionnement)
13 W (en mode d'attente) Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 380 mm (L/H/P) Masse (approx.): 6,9 kg
Accessoires fournis
Voir page 6.
Français
– 24 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, IT
JVC
0500KSMMDWSAM
Loading...