JVC KW-XC777 User Manual [sp]

Page 1
CD/CASSETTE RECEIVER KW-XC777
ENGLISH
RECEPTOR DE CD-CASSETTE KW-XC777
RADIOCASSETTE/CD KW-XC777
MP3 INPUT
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
180
EX
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No.
Serial No.
LVT0833-001A
[J]
Page 2
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.

AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4.PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CDs. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad .................. 2
Acerca del modo de demostración
(DEMO MODE) ..................................... 3
UBICACION DE LOS BOTONES ............. 4
Panel de control ....................................... 4
Control remoto ......................................... 5
Preparación del controlador remoto......... 6
OPERACIONES BASICAS .................... 7
OPERACIONES DE LA RADIO............... 8
Para escuchar la radio ............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
Preajuste automático: SSM ................... 9
Preajuste manual .................................. 9
Almacenando su emisora favorita en el
botón EX(extra)................................... 10
Cómo sintonizar una emisora preajustada ... Otras convenientes funciones del
sintonizador ........................................... 11
Exploración de emisoras ....................... 11
Cómo mostrar el nombre de una emisora... Selección del modo de recepción de FM ..
10
11 11
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD ... 12
Para reproducir un CD ............................. 12
Reproducción del CD Text ....................... 13
Localización de una pista o de un punto
específico en un CD .............................. 13
Selección de los modos de
reproducción del CD.............................. 14
Prohibición de la expulsión del CD .......... 14
OPERACION DE LA CINTA .................. 15
Para escuchar una cinta .......................... 15
Cómo encontrar el comienzo de una
canción .................................................. 16
Otras convenientes funciones de cinta .... 17
9
Salto de las secciones en blanco de la
cinta .................................................... 17
Reproducción repetida de la música
actual .................................................. 17
Prohibición de la expulsión de la cinta..... 17
AJUSTES DEL SONIDO ...................... 18
Ajuste del sonido...................................... 18
Refuerzo de los sonidos graves............... 18
Selección de los modos de sonido
preajustados.......................................... 19
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido .................................. 20
AJUSTE DEL MEDIDOR DE NIVEL ......... 21
Selección de los patrones del medidor
de nivel .................................................. 21
Patrones del medidor de nivel............... 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ........ 22
Ajuste del reloj ......................................... 22
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 22
Asignación de nombres a las fuentes ...... 25
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ................................ 27
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD .... 28
Reproducción de los CDs ......................... 28
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 30
MANTENIMIENTO ............................ 31
Manejo de los cassettes .......................... 31
Manipulación de los CDs ......................... 32
LOCALIZACION DE AVERIAS ............... 33
ESPECIFICACIONES ......................... 35
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO” ajustado a “DEMO ON”. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 25).
Para deactivar del modo de demostración
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los
ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “DEMO”. 3 Pulse – para seleccionar “DEMO OFF”. 4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
1
2
3
4
5
ESPAÑOL
6
7
8 9 p
Ventanilla de visualización
o;
fg h j
Panel de control
1 Ventanilla de visualización 2 Ranura de carga de CD 3
Botón
4 Botón DISP (indicación) 5 Toma MP3 INPUT 6 Botón SEL (selección) 7 Botón EQ LV (ecualizador/nivel) 8 Botones + / – 9 Botón de reposición p Botón MODE q Compartimiento del cassette w Botón CD 0 (expulsión) e Botones de fuente
• Botón CD/CH
• Botón FM/AM
• Botón T APE/A UX
r • Botón 2 PROG 3
• Botón +10 / –10
t Botón TAPE 0 (expulsión) y Botones 4 / ¢ u Botón EX (extra) i Botones numéricos
4
ATT
/
(espera/encendido / atenuador)
q
w
s
l
e
r t
y u
i
d
180
EX
a
k
Ventanilla de visualización
o Indicador Dolby NR ; Indicador de nivel de EQ/nivel S.BASS (Super
graves)/ medidor de nivel
a Indicación principal s Medidor de nivel d Indicadores del modo de reproducción
RND (aleatorio), RPT (repetición), B.SKIP (salto de secciones en blanco)
f Indicador CD g Indicador TAPE h Indicadores del nombre de texto
DISC, TRACK, STATION
j Indicadores de fuente
CD, CD-CH (cambiador de CD), TAPE, AUX, F1, F2, F3, A
k Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
l Indicación de reloj
Page 5
Control remoto
1
2
3
4
5 6
7
5 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de EQ (ecualizador) cambian.
6 Selecciona la fuente.
Cada vez que usted pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Efectúa la búsqueda de emisoras mientras
está escuchando la radio.
• Hace avanzar o retroceder la pista rápidamente si pulsa y mantiene pulsado mientras está escuchando un CD.
• Salta al comienzo de las siguientes pistas o retrocede al comienzo de la pista actual (o pistas previas) pulsándolo brevemente mientras está escuchando un CD.
• Efectúa el avance rápido o el rebobinado de una cinta y localiza el comienzo de una canción (MMS) mientras/ùstá escuchando una cinta.
• No funciona como el botones 5/.
ESPAÑOL
1 Funciona de la misma manera que el botón
2 • Cambia la banda mientras escucha la radio.
• Cambia la dirección de la cinta mientras
• Selecciona los números de discos en orden
3 • Selecciona los números preajustados en
• Selecciona los números de los discos en
4 Funciona de la misma manera que el botones
+/– en la unidad principal.
Nota:
Este botón no funciona para el reglaje del modo de ajuste preferido (PSM).
en la unidad principal.
ATT
/
está escuchando una cinta.
ascendente e inicia la reproducción mientras está escuchando el cambiador de CD.
orden ascendente mientras está escuchando la radio.
orden descendente, e inicia la reproducción mientras está escuchando el cambiador de CD.
5
Page 6
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
ESPAÑOL
EX
Sensor remoto
Remote sensor
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(back side)
(Lado posterior)
1)
2)
(Lado posterior)
(back side)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
Lithium coin battery
(Número del
(product number:
producto: CR2025)
CR2025)
6
Page 7

OPERACIONES BASICAS

1
180
3
EX
2
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora, consulte la página 22.
1
Encienda la unidad.
Aparece “HELLO!” en la pantalla.
Nota sobre la operación de un solo toque:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona una fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Seleccione la fuente.
* Si no hay CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de reproducción (aparecerá “NO DISC” en el indicación).
** Sin conectar el cambiador de CD o el
componente externo, no podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
***
Si no hay cassette en el compartimiento de cassette, no
podrá seleccionar TAPE como fuente de reproducción (aparecerá “NO TAPE” en el indicación).
Para operar el sintonizador, consulte las páginas 8 – 11. Para operar el reproductor de CD, consulte las páginas 12 – 14. Para operar el reproductor de cinta, consulte las páginas 15 – 17. Para operar un componentes externo, consulte la página 27. Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas 28 – 30.
• Cada vez que pulsa CD/CH, la fuente cambia alternativamente entre CD* y el cambiador de CD (o un componente externo)**.
• Cada vez que pulsa FM/AM, la banda cambia entre FM (FM1, FM2, FM3) y AM.
• Cada vez que pulsa TAPE/AUX, la fuente cambia alternativamente entre la TAPE*** y el componente externo (AUX INPUT).
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 18 – 20).
• Si necesita cambiar el patrones del medidor de nivel, consulte la página 21.
Medidor de nivel
Hora del reloj
Para disminuir el volumen en un instante
ATT
Presione está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en el indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
/
por un tiempo breve mientras
Para apagar la unidad
ATT
Pulse Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad se apaga.
• Si usted no apaga esta unidad al desconectar la llave de encendido, la misma se encenderá automáticamente la próxima vez que conecte el encendido. Si la última fuente seleccionada se encuentra preparada para la reproducción (por ej., hay un CD o una cinta en la unidad), la reproducción será iniciada automáticamente.
/
durante más de 1 segundo.
ESPAÑOL
7
Page 8

OPERACIONES DE LA RADIO

180
EX
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisor a mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
FM2
FM1
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2 y FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Aparece la banda seleccionada.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
8
FM3
AM
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M (manual)”
4 comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando (a intervalos de 200 kHz para FM y 10 kHz para AM) hasta que suelte el botón.
Page 9
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual
• Almacenando su emisora favorita en el botón EX
Preajuste automático: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1, FM2 o FM3).
FM2
FM1
2
Pulse MODE repetidamente hasta que aparezca “SSM”.
FM3
AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste del canal 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda FM1.
2
Sintonice una emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
ESPAÑOL
3
Pulse SEL.
Aparece y se mantiene visualizado “--SSM--” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 y FM3). Estas emisor as quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
9
Page 10
FM1
FM2
FM3
AM
Almacenando su emisora favorita en el botón EX(extra)
Usted podrá preajustar una emisora de FM o AM (tal como su emisora favorita o una emisora de anuncio del tráfico), y llamarla mediante operación de un solo toque aunque la unidad se encuentre apagada.
Ej.: Almacenamiento de una emisora de FM de
88,3 MHz en el botón EX
ESPAÑOL
1
Seleccione la banda FM1.
2
Sintonice una emisora (en este ejemplo, de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón EX hasta que “EX” destelle.
EX
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Para sintonizar la emisora favorita (EX)
EX
Pulse EX de manera que la unidad se encienda automáticamente (si estaba apagada). Se sintoniza su emisora favorita.
“EX” destella en la pantalla.
Notas:
• La emisora preajustada anteriormente se borra cuando se almacena una emisora nueva.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
• Si pulsa el botón nuevamente, volverá a reproducirse la fuente anterior.
Page 11
Otras convenientes funciones
SSM
SCAN
MONO
Cancelado
(indicación de frecuencia)
del sintonizador
Exploración de emisoras
1
Seleccione “SCAN”.
*SSM
Cancelado
(indicación de frecuencia)
* Cuando se recibe una radiodifusión en FM
estéreo.
2
Comience la exploración.
Si desea escuchar ese programa, presione otra vez el botón MODE para cancelar la exploración.
Cada vez que se recibe una emisora, la exploración se interrumpe durante aproximadamente 5 segundos (el número de la frecuencia sintonizada destella en el indicación) para que pueda verificar cuál es el programa que se está transmitiendo.
SCAN
*MONO
Selección del modo de recepción de FM
Cuando hayan dificultades en recibir una radiodifusión en FM estéreo, realice el procedimiento de abajo:
1
Seleccione “MONO”.
2
Seleccione el modo de recepción de FM.
El modo de recepción de FM se activa (“MONO ON”) y desactiva (“MONO OFF”) alternativamente.
Al activarse el modo monofónico, el sonido escuchado cambiará a monofónico, pero se mejorará la recepción.
ESPAÑOL
Cómo mostrar el nombre de una emisora
Si se signa un nombre a la frecuencia de una emisora, en el indicación aparecerá el nombre asignado después que se visualice la frecuencia de la emisora. Cuando se visualiza el nombre de la emisora, el indicador STATION se enciende en el indicación (consulte la página 25).
Se enciende.
Para confirmar la frecuencia de la emisora mientras se muestra el nombre asignado,
pulse DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, el nombre asignado y la frecuencia de la emisora cambian alternativamente en el indicación.
Nota:
Si no hay ningún nombre asignado, aparecerá “NO NAME” al pulsar DISP.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
J
11
Page 12

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

180
EX
ESPAÑOL
Para reproducir un CD
1
Inserte el disco en la ranura de carga.
La unidad se enciende, se introduce el CD y se inicia automáticamente su reproducción.
El indicador CD se enciende.
Número total de pista del disco insertado
\
Tiempo de reproducción total del disco insertado
\
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista actual, seguido por el número de pista y el tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 13) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 24). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse CD 0. El CD dejará de reproducirse y será expulsado automáticamente de la ranura de carga (aparece “EJECT” en el indicación). La fuente cambiará a la última fuente seleccionada. El CD también dejará de reproducirse si cambia la fuente (esta vez, sin que el CD sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
• Podrá expulsar el CD cuando apague la unidad.
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si pulsa CD/CH cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y empieza a reproducir el disco automáticamente.
12
Page 13
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD T ext.
Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente:
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
Título del disco
/ Ejecutante
N˚ de pista actual y tiempo
de reproducción transcurrido
Cuando aparezca la información del disco en el indicación, se encenderá el indicador del nombre correspondiente.
Cuando se visualiza el título/ejecutante del disco.
Cuando se visualiza el título de la pista.
Notas:
• Podrá usar el modo de desplazamiento para mostrar la información del disco en la indicación. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 24.
• Si pulsa DISP (indicación) mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
N˚ de pista y título
de pista actual
Localización de una pista o de un punto específico en un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas
Pulse +10 mientras reproduce un CD para saltar 10 pistas a la vez.
Pulse –10 mientras reproduce un CD para saltar hacia atrás 10 pistas a la vez.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
13
Page 14
Selección de los modos de
REPEAT
RANDOM
INTRO
Cancelado
reproducción del CD
Para reproducir la pista actual repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “REPEAT”.
ESPAÑOL
2 Pulse SEL.
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador RPT en el indicación.
REPEAT
Cancelado
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa (“REPEAT ON”) y desactiva (“REPEAT OFF”) alternativamente.
RANDOM
INTRO
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “INTRO”.
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo CD Intro Scan se activa (“INTRO ON”) y desactiva (“INTRO OFF”) alternativamente.
\
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “RANDOM”.
REPEAT
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa (“RANDOM ON”) y desactiva (“RANDOM OFF”) alternativamente.
Cuando se activa el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y se empieza a reproducir la pista seleccionada
14
al azar.
RANDOM
INTRO
Cuando esté activado del modo CD Intro Scan, se destella el número de pisca.
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y “bloquear” el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CH, pulse y mantenga pulsado CD 0 durante más de 2 segundos. “CD ” parpadea en el indicación durante unos instantes, y el CD queda bloqueado y no puede expulsarse.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear” el CD, pulse y mantenga pulsado CD 0 de nuevo
durante más de 2 segundos, mientras pulsa CD/ CH. “EJECT OK” parpadea en el indicación durante unos momentos, y el CD queda “desbloqueado”.
Page 15

OPERACION DE LA CINTA

180
EX
Para escuchar una cinta
Esposible reproducir el tipo 1 (normal).
1
Inserte un cassette en el compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a reproducirse automáticamente. Cuando el lado que se está reproduciendo llegue al final, se iniciará automáticamente la reproducción del lado inverso. (Inversión automática)
El indicador de cinta se destella.
Nota sobre la operación de un solo toque:
Cuando el cassette ya esté introducido en el compartimiento del cassette, pulse TAPE/AUX para que la unidad se encienda y empiece a reproducir la cinta automáticamente.
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, Dolby B NR se activa (“DOLBY ON”) y desactiva (“DOLBY OFF”).
Este indicador se enciende cuando está activado Dolby B NR.
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que usted pulsa el botón, la dirección de la cinta cambia alternativamente.
j
ESPAÑOL
2
Active o desactive Dolby B NR*, según se requiera.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “DOLBY B”.
DOLBY B
Cancelado
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble-D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
B.SKIP
REPEAT
15
Page 16
Para interrumpir la reproducción y expulsar el cassette
Pulse T APE 0. La cinta deja de reproducirse y el cassette es expulsado automáticamente de su compartimiento. Si usted cambia la fuente, también para la reproducción de la cinta (sin eyección del cassette esta vez).
• Estando la unidad apagada, también podrá expulsar el cassette pulsando TAPE 0.
ESPAÑOL
Para efectuar el avance rápido y el rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante más de 1 segundo para avanzar la cinta rápidamente. Cuando la cinta llegue al final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado inverso .
Pulse 4 durante más de 1 segundo para rebobinar la cinta. Cuando termine de rebobinarse la cinta, empezará a reproducirse este mismo lado.
Cómo encontrar el comienzo de una canción
La exploración de múltiples canciones le permite comenzar a reproducir automáticamente desde el comienzo de una determinada canción. Podrá especificar hasta 9 canciones hacia adelante o atrás.
Durante la reproducción
1
Especifique dónde (cuántas canciones delante o detrás de la actual) se encuentra la canción deseada.
Cada vez que usted pulsa el botón, el número cambia hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción especificada, empezará a reproducirse automáticamente.
Para localizar una canción grabada delante de la actual.
Para localizar una canción grabada detrás de la actual.
Para detener la cinta durante la operación de avance rápido o rebobinado, pulse 2 PROG 3.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta posición.
Nota:
Cuando la cinta llega al final durante el avance rápido, la dirección de la cinta cambiará automáticamente.
16
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada: – Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración de múltiples canciones podría no funcionar correctamente. – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco. – El ajuste de Dobly NR no coincide. Por ejemplo,
la cinta ha sido grabada con Dolby C NR.
Page 17
Otras convenientes funciones de cinta
Salto de las secciones en blanco de la cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre músicas. (Salto de espacios sin grabar).
Cuando se activa esta función, el indicador B.SKIP se enciende en el indicación, la unidad salta los espacios sin grabar de 15 segundos o más, efectúa el avance rápido hasta la próxima canción, y comienza a reproducirla.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “B.SKIP”.
DOLBY B
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de función de salto se activa (“B.SKIP ON”) y desactiva (“B.SKIP OFF”) alternativamente.
B.SKIP
REPEAT
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar y la reproducción repetida pueden no funcionar correctamente: – Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar. – Cintas con secciones entre las piezas muy cortas. – Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco. – El ajuste de Dobly NR no coincide. Por ejemplo, la
cinta ha sido grabada con Dolby C NR.
ESPAÑOL
Prohibición de la expulsión de la cinta
Podrá prohibir que la cinta sea expulsada y “bloquear” una cinta en el compartimiento del cassette.
Mientras pulsa TAPE/AUX, pulse y mantenga pulsado TAPE 0 durante más de 2 segundos. “TAPE ” parpadea en el indicación durante unos instantes, y la cinta queda bloqueado y no puede expulsarse.
Reproducción repetida de la música actual
Usted puede reproducir repetidamente la música actual. (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “REPEAT”.
DOLBY B
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida se activa (“REPEAT ON”) y desactiva (“REPEAT OFF”) alternativamente.
B.SKIP
REPEAT
Para cancelar la prohibición y “desbloquear” el cinta, pulse y mantenga pulsado TAPE 0 de
nuevo durante más de 2 segundos, mientras pulsa TAPE/AUX. “EJECT OK” parpadea en el indicación durante unos momentos, y la cinta queda “desbloqueado”.
17
Page 18

AJUSTES DEL SONIDO

EQ
S.BASS
L.V.METERCancelado
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Indicación Para: Gama
FADER*
BAL (balance)
VOLUME (volumen)
FADER
Ajustar el balance de los altavoces delantero y trasero.
Ajustar el balance de los altavoces izquierdo y derecho.
Ajustar el volumen.
BAL VOLUME
R06 (Trasero solamente)
F06 (Delantero solamente)
L06 (Izquierdo solamente)
R06 (Derecho solamente)
00 (min.) 50 (max.)
Refuerzo de los sonidos graves
Podrá ajustar también el nivel de Super Bass (Super graves).
1
Seleccione “S.BASS”.
Mientras ajusta Super Bass, el indicador BASS parpadea.
Conforme aumenta el número, también aumenta el nivel Super Bass (Super graves).
2
Ajuste el nivel dentro del margen de “00” a “08”.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente el botones +/– para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
18
Page 19
Selección de los modos de sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado que sea apropiado para el género musical.
1
Seleccione “EQ”.
EQ
2
Seleccione el modo de sonido.
Los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
FLAT Hard Rock POP JAZZ DanceMusic
USER** (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues ** Si desea ajustar y almacenar su modo de
sonido original (USER), consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 20.
El de nivel EQ cambia mientras selecciona el modo de sonido.
S.BASS
L.V.METERCancelado
R & B*
ClassicRaggaeCountry
Cómo almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será almacenado en la memoria. Será llamado cada vez que seleccione la misma fuente. Podrá almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD, cinta, componentes exteriores y botón EX (extra) (consulte la página 10).
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“EQ LINK (Enlace de ecualización)”.
3 Pulse + para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” pulsando – en el paso 3.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON”
El modo de sonido seleccionado y el nivel
Super Bass (Super graves) podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre
de la fuente.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado
será aplicado a todas las fuentes
seleccionadas.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “R & B”.
Para cancelar el modo de sonido, seleccione “FLAT” en el paso 2.
Nota:
Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y almacenarlos en la memoria.
19
Page 20
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria (Modo de sonido USER).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Seleccione “EQ”.
EQ
2
Seleccione los elementos de sonido que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los elementos de sonido a ajustar cambian de la manera siguiente:
S.BASS
L.V.METERCancelado
3
Ajuste el elemento de sonido seleccionado.
• Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el elemento de sonido seleccionado.
Indicación Gama
LOW FREQ. 50 Hz , 80 Hz , 120 Hz LOW LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) MID FREQ. 700 Hz , 1 kHz , 2 kHz MID LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) HIGH FREQ. 8 kHz , 12 kHz HIGH LEVEL –06 (min.) — +06 (max.)
El nivel EQ ajustado parpadea.
Ej.: Cuando usted ajusta “LOW FREQ”.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros elementos de sonido.
20
LOW FREQ.* LOW LEVEL MID FREQ.* MID LEVEL HIGH FREQ.* HIGH LEVEL (vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente manera:
LOW FREQ. MID FREQ.
HIGH FREQ.
5
Guarde los ajustes.
Su ajuste se almacena en el modo de sonido USER.
Page 21

AJUSTE DEL MEDIDOR DE NIVEL

Selección de los patrones del medidor de nivel
Puede seleccionar cualquiera de los 7 patrones diferentes del medidor de nivel o una demostración de todos los patrones.
1
Selección “L.V. METER”.
EQ
Cancelado
2
Pulse +/– para seleccionar el patrón del medidor de nivel.
Cada vez que pulsa el botón, e medidor de nivel cambia de la siguiente manera:
Double HIGH WAY
Full Size
Dolphin
Spin
OFF
(vuelta al comienzo)
S.BASS
L.V.METER
SideWinderALL DEMO Standard
3. SideWinder
El medidor de nivel se visualiza horizontalmente.
4. Full Size
El medidor de nivel se visualiza en el indicación principal.
5. Spin
Rotación en el medidor derecho.
6. Double
Se visualizan ondas en ambos medidores de nivel.
ESPAÑOL
Patrones del medidor de nivel
1. ALL DEMO (ajuste por omisión)
Demuestre todos los patrones del medidor de nivel, cada uno durante 20 segundos.
2. Standard
Medidor de nivel estándar.
7. HIGH WAY
Como si estuviera conduciendo en la autopista.
8. Dolphin
Un delfín nadando en el indicación principal.
9. OFF
No se visualiza ningún medidor de nivel.
21
Page 22

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
Después de la instalación, ponga en hora el reloj incorporado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23).
ESPAÑOL
2
Si “CLOCK HOUR” no aparece, pulse ¢ veces hasta que aparezca.
3
Ajuste la hora.
4
Pulse ¢ o 4 hasta que aparezca “CLOCK MIN (minutos)” en el indicación.
o 4 repetidas
Para verificar la hora actual en el reloj con la unidad apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación.
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste preferido).
Procedimiento básico
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 23).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee ajustar. (Consulte la página 23).
22
5
Ajuste los minutos.
6
Finalice el ajuste.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones PSM, según se requiera.
5
Finalice el ajuste.
Page 23
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
12 3
Mantenga pulsado. Selección.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos CLOCK DISP Indicación del reloj EQ LINK Enlace de memoria
de control de sonido
DIMMER Modo reductor de luz
CONTRAST Contraste de la
indicación
SCROLL Modo de
desplazamiento secuencial
EXT INPUT Selección del entrada
exterior
AUX ADJ Ajusta el nivel de
entrada auxiliar
DEMO
Modo de demostración
Ajustes de
fabrica
Ajuste.
+ Retroceso Avance Retroceso Avance
CLOCK OFF CLOCK ON
LINK ON LINK OFF LINK OFF 19
DIM OFF DIM ON
DIM AUTO
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
SCRL ONCE SCRL AUTO
SCRL OFF
CD CHANGER
A.ADJ 00 – A.ADJ 05 A.ADJ 00 24
DEMO OFF DEMO ON
LINE INPUT
1:00 22
CLOCK OFF
DIM AUTO 24
CONTRAST 5
SCRL ONCE
CD CHANGER
DEMO ON
Consulte
la
página
ESPAÑOL
24
24
24
24
25
23
Page 24
Selección de la indicación de reloj – CLOCK DISP
Es posible configurar para que el reloj se visualice en la pantalla cuando se apaga la unidad. La unidad se expide de fábrica configurada para que el reloj no aparezca en la pantalla.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización
• CLOCK ON: Se activa la visualización del
ESPAÑOL
Nota:
Si la fuente de alimentación no se interrumpe al desconectar la llave de encendido de su automóvil, se recomienda seleccionar “CLOCK OFF” para ahorrar batería del automóvil.
del reloj. reloj.
Selección del modo reductor de luz – DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• DIM OFF: Reductor automático de luz
• DIM ON: Siempre reduce el brillo de la
• DIM AUTO: Reductor automático de luz
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “DIM ON” o “DIM OFF”.
desactivado. indicación. activado.
Selección del modo de desplazamiento – SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “SCRL ONCE”.
• SCRL ONCE: Desplaza sólo una vez.
• SCRL AUTO: Repite el desplazamiento (Intervalos de 5 segundos en medio).
• SCRL OFF: Se cancela el desplazamiento automático.
Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT
Usted podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD de la parte posterior utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de esta unidad, deberá seleccionar el componente — cambiador de CD u otro componente exterior — que desea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de
CD.
• LINE INPUT: Para utilizar un componente
exterior distinto del cambiador de CD.
Notas:
• Si la fuente actual es el cambiador de CD o un
componente externo, esta opción no aparecerá.
• Para conectar el ada ptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
Ajuste del nivel de contraste de la indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel 5.
24
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el nivel de entrada auxiliar. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
Page 25
Activado/desactivado del modo de demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o desactivarse. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO OFF: El modo de demostración se desactiva.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa. La demostración será iniciada automáticamente si no ingresa ningún sonido durante 3 minutos.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), la demostración será iniciada en caso de que no ingrese ningún sonido durante unos 15 segundos.
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras y a los componentes externos conectado a la toma MP3 INPUT. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes Número máximo de
Frecuencias Hasta 10 caracteres de emisoras* (hasta 32 frecuencias
Componente externo Hasta 10 caracteres (Sólo para “A UX INPUT”)
* No podrá asignar un nombre a una frecuencia de
emisora almacenada en el botón EX (extra).
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
caracteres
de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM)
Al seleccionar una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
ESPAÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (indicación).
(en ese mismo momento)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUINETE
25
Page 26
3
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
Z
espacio
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
z
espacio
Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando “ ”.
Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente:
Letras mayúsculas ( )
Para borrar los caracteres de introducido
Pulse y mantenga pulsado DISP (indicación) durante más de 1 segundo para borrar todos los caracteres a la vez.
Nota:
Cuando intente asignar un nombre a la frecuencia de la emisora 33ª, aparecerá “NAME FULL” en el indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de asignar).
ESPAÑOL
Letras minúsculas ( )
Números símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, véase la columna derecha.
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
Letras minúsculas
Números símbolos
01234 56789
”#$%
!
’()
& +,
:
;
?@_ `
– <
.
=
* /
>
espacio
26
Page 27

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

180
MP3 INPUT*
Reproductor de MP3, Reproductor de MD etc.
MP3 player, MD player, etc.
*La toma MP3 INPUT (entrada MP3) no
es compatible con las señales digitales.
EX
Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte uno de ellos al toma MP3 INPUT en el panel de control, y el otro al jack del cambiador de CD en la parte trasera.
Preparativos:
• Para conectar el Adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente externo, refiérase al Manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente externo conectado al
jack del cambiador de CD, seleccione correctamente la entrada externa. (Véase del componente exterior a utilizar – EXT INPUT” la página 24).
1
Seleccione el componente exterior.
AUX INPUT: Pulse T APE/A UX
LINE INPUT: Pulse CD/CH repetidamente
repetidamente para seleccionar el componente conectado al toma MP3 INPUT en el panel de control.
para seleccionar el componente externo conectado al jack del cambiador de CD.
“Selección
en
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
Si el nivel de entrada de los componente exterior esté conectado a la toma MP3 INPUT no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior a otra. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 24).
ESPAÑOL
Si “LINE INPUT” no aparece en el indicación, véase la página 24 y seleccione la entrada externa (“Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT”).
27
Page 28

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

ESPAÑOL
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvlles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 – RESET 8” en el indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
180
EX
Reproducción de los CDs
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
La reproducción comienza desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Tiempo de reproducción
Número de pista
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si usted pulsa CD/CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación.
transcurrido
/
ATT
28
Page 29
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el disco).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
ESPAÑOL
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista siguiente y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista anterior y se efectúa la reproducción.
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3.
Número de disco Número de pista
\
\
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
29
Page 30
INTRO1 ON
INTRO OFF
INTRO2 ON
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1
Pulse MODE repetidamente hasta que aparezca “REPEAT”.
REPEAT
Cancelado
ESPAÑOL
REPEAT1 ON
Modo RPT
REPEAT1 ON Se ilumina REPEAT2 ON
REPEAT OFF Se apaga Cancelado.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
RANDOM1 ON
Modo RND Reproducción
RANDOM1 ON Se ilumina
RANDOM2 ON
30
RANDOM OFF Se apaga Cancelado.
(Reproducción continua)
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD cambia de la siguiente manera:
REPEAT2 ON
REPEAT OFF
Indicador
Destella Todas las pistas del
1
2 Pulse SEL.
Indicador aleatoria de
Destella
Reproducción repetida
La pista actual (o la especificada).
disco actual (o del disco especificado).
Pulse MODE repetidamente hasta que aparezca “RANDOM”.
REPEAT
Cancelado
(Reproducción continua)
Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RANDOM2 ON
RANDOM OFF
Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente. Todas las pistas de todos los discos insertados en el magazín.
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “INTRO”.
Cancelado
(Reproducción continua)
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón, el modo Intro Scan cambia de la siguiente manera:
Modo
INTRO1 ON El número de
INTRO2 ON El número de
INTRO OFF
Indicación
pista destella
disco destella Ninguno
Número de pista
Ej.: Con “INTRO1 ON”.
Número de disco
Ej.: Con “INTRO2 ON”.
REPEAT
Reproduce el comienzo (15 segundos)
De todas las pistas de todos los discos colocados.
De la primera pista en cada disco colocado.
Cancelado.
RANDOM
INTRO
Page 31

MANTENIMIENTO

Manejo de los cassettes
La platina de cassette incorporada a esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: – Se deteriora la calidad del sonido. – Disminuye el nivel de sonido. – Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cintas con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
La función de abajo también se provee para asegurar una mayor vida de servicio de esta unidad.
Liberación mediante la llave de encendido
Cuando desconecta la llave de encendido estando el cassette en el compartimiento, la unidad hará que la cinta se libere automáticamente de sus cabezas.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre las cintas en sus respectivos estuches.
• No almacene las cintas en los siguientes lugares: – A la luz directa del sol – En lugares de mucha humedad – En lugares de temperaturas muy elevadas
31
Page 32
Manipulación de los CDs
El reproductor de CD incorporado a esta unidad ha sido diseñado para reproducir los CDs que llevan las siguientes marcas.
En este receptor también podrá reproducir sus discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW (reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
ESPAÑOL
Cómo tratar los CDs
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CDs limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CDs nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo , etc.
32
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos la unidad podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (disco simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de disco no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CDs a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CDs.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Puede reproducir sus CD-Rs o CD-RWs grabados en formato audio CD.
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes).
Page 33

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• “NO DISC” aparece en el indicación.
• No se puede reproducir ni expulsar el CD.
• “EJECT ERR” aparece en el indicación.
• No se puede introducir la cinta cassette.
Causas
El CD está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son
incorrectas. No hay CD en la ranura de
carga (o en el magazín). El CD no está insertado
correctamente. El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
Se ha interrumpido la expulsión o inserción del CD.
Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Insertar el CD.
Insertarlo correctamente.
Pulse y mantenga pulsado ambos botones CD 0 simultáneamente, durante varios segundos.
Pulse CD 0, o pulse conjuntamente ambos botones, para borrar el mensaje.
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha.
ATT
/
ATT
/
y CD 0
y
ESPAÑOL
• Las cintas cassette se calientan.
• El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
Esto no es una falla de funcionamiento.
Están sucios las cabezas de la cinta.
Limpie con una cinta limpiadora de cabezas.
El control del volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUINETE
———————
Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
33
Page 34
Síntomas
Causas
Remedios
• El preajuste automático SSM no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO MAGAZINE” aparece en el indicación.
• “RESET 8” aparece en el
ESPAÑOL
indicación.
• “RESET 1RESET 7” aparece en el indicación.
• Esta unidad no funciona para nada.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
• No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
• No se pueden omitir las pistas del CD-R/CD-RW.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay cartucho en el cambiador de CD.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
———————
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2).
• Cambie el CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente usado para la grabación.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
34
Page 35

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 ,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 ,
40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no
mayor de 0,8%. Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8Ω) Margen de control de ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/impedancia:
MP3 INPUT: minijack estéreo de 3,5 mm
de diám (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
ESPAÑOL
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,1% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 100 seg. (C-60) Respuesta de frecuencias: 30 Hz a 16 000 Hz
(Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
178 mm x 100 mm x 150 mm (7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
170 mm x 96 mm x 20 mm (6-3/4" x 3-13/16" x 13/16")
Peso: 2,3 kg (5,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
35
Page 36
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDWJEIN
JVC
Page 37
IMPORTANT For KW-XC777
Notice the following information will help you solve your problems. Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit.
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate.
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
• If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the display) even though there is a CD in the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
180
EX
Reset button
MP3 INPUT
ı To eject a CD by force
Press and hold both the POWER / ATT ( same time for several seconds until the EJECT appears on the display.
POWER / ATT
/ ATT )(
MP3 INPUT
) and CD 0 buttons at the
ATT
/
180
EX
CD 0
LVT0880-001A
Page 38
LVT0833-002A
JVC
CR2025
[J]
KW-XC777
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
1201MNMMDWJEIN EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. In this case consult the manual included with the installation kit (option). In some case, depending of the type and the model of your car, it is not possible to install the unit into the center console. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
Before installing the unit
To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
For reason of security, do not install the unit in a place where it may disturb your driving or where there is not enough ventilation space around the unit.
When the installation position has been determined, confirm that the cords are sufficiently long.
When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, there is a possibility that parts could become loose or damaged.
If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC car audio dealer or have it installed by a qualified technician.
When tightening screws or bolts be careful not to pinch any connection cord.
Caution: To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied screws (M5 x 6 mm). If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged.
After installing the unit
Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work correctly.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con el kit de instalación (opción). En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la consola central. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
Antes de instalar la unidad
Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde
constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya una ventilación suficiente a su alrededor.
Después de decidir la posición de instalación, confirme que
los cables sean suficientemente largos.
Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos podría hacer que las piezas se aflojen o dañen.
En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad,
consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado.
Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no
quede ningún cable de conexión atrapado.
Precaución:
Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm). Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la unidad.
Después de instalar la unidad
Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple dinstallation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec le kit dinstallation (en option). Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas être possible dinstaller lappareil dans la console centrale. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Avant d’installer l’appareil
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes les connexions électriques avant dinstaller dappareil.
Pour votre sécurité, ninstallez pas lappareil dans un endroit où il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation autour de lappareil est insuffisante.
Quand lemplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que fils sont suffisamment longs.
Lors du montage de lappareil, assurez-vous dutiliser les vis fournies comme indiqué. Si dautres vis sont utilisées, certaines parties de lappareil peuvent être endommagées ou mal fixées.
Si vous n’êtes pas sûr sur la façon dinstaller lappareil correctement, consultez un revendeur dautoradio JVC ou faites­le installer par un technicien qualifié.
Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
Attention:
Pour installer les supports de montage sur lappareil, utilisez uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm). Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, lappareil risque d’être endommagé.
Après installer l’appareil
Vérifiez que les feux darrêt, les feux, les clignotants, les essuie­glace, etc. fonctionnement correctement.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Flat countersunk screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Binding screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
When installing the unit in a Nissan car. Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan. Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan.
Fix the supplied plate as illustrated .
Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración.
Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon dalimentation
1
Batteries
Pilas
Piles
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Page 39
1
Remove the audio system originally installed. Note: Be sure to keep all the screws and parts removed
from your car. They are to be used in the future.
2
Install the mounting brackets, removed from the car, to this unit.
3
Connect the wires (see the diagrams on the reverse side).
4
Fix this unit to the car using the screws removed in step 1.
The following example shown is for installation in a Toyota. For more details, consult your JVC car audio dealer.
Securely connect the ground wire to the metal body of the car using the screw originally fixed to the metal body of the car.
Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma.
Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie.
1
Desmonte el sistema de audio instalado originalmente. Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su
automóvil, pues deberá utilizarlos posteriormente.
2
Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil, en esta unidad.
3
Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso).
4
Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos en el paso 1.
El ejemplo indicado a continuación es para la instalación en un Toyota. Para mayor información, consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
1
Retirez le système audio installé à l’origine.
Remarque:
Conservez toutes les vis et les pièces retirées de votre voiture. Elles pourront être réutilisées dans le futur.
2
Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur cet appareil.
3
Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos de cette feuille).
4
Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à l’étape 1.
L’exemple suivant représente l’installation dans une voiture Toyota. Pour plus renseignements, consultez votre revendeur autoradio JVC.
Screws supplied with this unit:
Select the proper screw type, fitting to your car.
Tornillos suministrados con esta unidad:
Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su automóvil.
Vis fournies avec cet appareil:
Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture.
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil.
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat.
Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela hasta que quede plana.
Sil y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la.
Binding screw (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Install the unit at an angle of less than 30°.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°.
Installez lappareil avec un angle inférieur à 30°.
Less than 30°
Menos de 30°
Inférieur à 30°
Flat countersunk screw (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram below) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 watts à larrière et à 45 watts lavant, avec une impédance
de
Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
4 à 8
.
. Si votre véhicule n’offre
borne de masse arrière
de lappareil
2
Page 40
3
7
2
1
6
4
5
1
3
L
R
L
R
2
F-OUT R-OUT
L R
L
R
ENGLISH
ESPAÑOL
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe (Remote out) :
to other equipment
5 Blue : to automatic power antenna
(requires power more than 250 mA.)
6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur
To the car antenna
A la antena del automóvil
À lantenne de la voiture
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur de CD JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas
5 Azul : a la antena motriz automática
6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas /
(Salida para control remoto) : a otro equipo
(requiere una energía de más de 250 mA.)
lámpara pequeña
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X. Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ).
Lors de la connexion dun changeur de CD, nous vous recommandons dutiliser un changeur de la série CH-X. Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel quun lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
1
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche (Sortie de la commande à distance): à un autre appareil
5
Bleu : à l’antenne électrique automatique
(nécessite un courant supérieur à 250 mA.)
6
Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination ou de petete lampe
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
Porte-fusible
To illumination or small lamp terminal
A illuminación o terminal de lámpara pequeña
Vers borne d'illumination ou de petete lampe
White with black stripes
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripes
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripes
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Purple with black stripes
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Lappareil devient chaud.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
3
Page 41
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
L
R
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
F-OUT
L
R
L
R
R-OUT
R
L
R
L
R
L
INPUT
F-OUT
L
R
R-OUT
R
L
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon dalimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Fig. 1
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Fig. 3
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
For connections, refer also to the instructions supplied for other components.
Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones
suministradas para los otros componentes.
Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
lo para el amplificador:
Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions fournies avec les autres appareils.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon quil puisse être commandé par cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Cord (supplied with the CD Changer)
Cable (suministrado con el cambiador de CD)
Cordon (fourni avec la changeur de CD)
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
* Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the
chasis of carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attatching wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps
métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, retirez dabord la peinture avant dattacher le fil). Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
or
o
ou
To R-OUT (rear-OUT)
A R-OUT (traseto-OUT)
A R-OUT (arrière-OUT)
KW-XC777
Remote Out
Salida para control remoto
Sortie de la commande à distance
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Remote In
Entrada para control remoto
Entrée de la commande à distance
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
*
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To F-OUT (front-OUT)
A F-OUT (frontal-OUT)
A F-OUT (avant-OUT)
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
*
4
Loading...