For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
180
EX
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0833-001A
[J]
Page 2
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4.PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CDs. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una herramienta
similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
ajustes de sonido .................................. 20
AJUSTE DEL MEDIDOR DE NIVEL ......... 21
Selección de los patrones del medidor
de nivel .................................................. 21
Patrones del medidor de nivel............... 21
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ........ 22
Ajuste del reloj ......................................... 22
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 22
Asignación de nombres a las fuentes ...... 25
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ................................ 27
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD .... 28
Reproducción de los CDs ......................... 28
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 30
MANTENIMIENTO ............................ 31
Manejo de los cassettes .......................... 31
Manipulación de los CDs ......................... 32
LOCALIZACION DE AVERIAS ............... 33
ESPECIFICACIONES ......................... 35
ESPAÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO” ajustado a “DEMO ON”. La demostración
se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 25).
Para deactivar del modo de demostración
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los
ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “DEMO”.
3 Pulse – para seleccionar “DEMO OFF”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
1
2
3
4
5
ESPAÑOL
6
7
8
9
p
Ventanilla de visualización
o;
fghj
Panel de control
1 Ventanilla de visualización
2 Ranura de carga de CD
3
Botón
4 Botón DISP (indicación)
5 Toma MP3 INPUT
6 Botón SEL (selección)
7 Botón EQ LV (ecualizador/nivel)
8 Botones + / –
9 Botón de reposición
p Botón MODE
q Compartimiento del cassette
w Botón CD 0 (expulsión)
e Botones de fuente
• Botón CD/CH
• Botón FM/AM
• Botón T APE/A UX
r • Botón 2 PROG 3
• Botón +10 / –10
t Botón TAPE 0 (expulsión)
y Botones 4/ ¢
u Botón EX (extra)
i Botones numéricos
4
ATT
/
(espera/encendido / atenuador)
q
w
s
l
e
r
t
y
u
i
d
180
EX
a
k
Ventanilla de visualización
o Indicador Dolby NR
; Indicador de nivel de EQ/nivel S.BASS (Super
graves)/ medidor de nivel
a Indicación principal
s Medidor de nivel
d Indicadores del modo de reproducción
RND (aleatorio), RPT (repetición),
B.SKIP (salto de secciones en blanco)
f Indicador CD
g Indicador TAPE
h Indicadores del nombre de texto
DISC, TRACK, STATION
j Indicadores de fuente
CD, CD-CH (cambiador de CD), TAPE, AUX,
F1, F2, F3, A
k Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
l Indicación de reloj
Page 5
Control remoto
1
2
3
4
5
6
7
5 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
EQ (ecualizador) cambian.
6 Selecciona la fuente.
Cada vez que usted pulsa FUNC (función), la
fuente cambia.
7 • Efectúa la búsqueda de emisoras mientras
está escuchando la radio.
• Hace avanzar o retroceder la pista
rápidamente si pulsa y mantiene pulsado
mientras está escuchando un CD.
• Salta al comienzo de las siguientes pistas o
retrocede al comienzo de la pista actual (o
pistas previas) pulsándolo brevemente
mientras está escuchando un CD.
• Efectúa el avance rápido o el rebobinado de
una cinta y localiza el comienzo de una
canción (MMS) mientras/ùstá escuchando
una cinta.
• No funciona como el botones 5/∞.
ESPAÑOL
1 Funciona de la misma manera que el botón
2 • Cambia la banda mientras escucha la radio.
• Cambia la dirección de la cinta mientras
• Selecciona los números de discos en orden
3 • Selecciona los números preajustados en
• Selecciona los números de los discos en
4 Funciona de la misma manera que el botones
+/– en la unidad principal.
Nota:
Este botón no funciona para el reglaje del modo de
ajuste preferido (PSM).
en la unidad principal.
ATT
/
está escuchando una cinta.
ascendente e inicia la reproducción mientras
está escuchando el cambiador de CD.
orden ascendente mientras está
escuchando la radio.
orden descendente, e inicia la reproducción
mientras está escuchando el cambiador de
CD.
5
Page 6
Preparación del controlador
remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
ESPAÑOL
EX
Sensor remoto
Remote sensor
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(back side)
(Lado posterior)
1)
2)
(Lado posterior)
(back side)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la
luz directa del sol (como los cubretableros) durante
un tiempo prolongado.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
Lithium coin battery
(Número del
(product number:
producto: CR2025)
CR2025)
6
Page 7
OPERACIONES BASICAS
1
180
3
EX
2
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera
vez, ponga el reloj incorporado en
hora, consulte la página 22.
1
Encienda la unidad.
Aparece “HELLO!” en la pantalla.
Nota sobre la operación de un solo toque:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona una fuente en el paso 2 de
abajo. No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Seleccione la fuente.
*Si no hay CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de reproducción
(aparecerá “NO DISC” en el indicación).
** Sin conectar el cambiador de CD o el
componente externo, no podrá seleccionarlo
como fuente de reproducción.
***
Si no hay cassette en el compartimiento de cassette, no
podrá seleccionar TAPE como fuente de reproducción
(aparecerá “NO TAPE” en el indicación).
Para operar el sintonizador, consulte las páginas
8 – 11.
Para operar el reproductor de CD, consulte las
páginas 12 – 14.
Para operar el reproductor de cinta, consulte las
páginas 15 – 17.
Para operar un componentes externo, consulte la
página 27.
Para operar el cambiador de CD, consulte las
páginas 28 – 30.
• Cada vez que pulsa CD/CH, la
fuente cambia alternativamente
entre CD* y el cambiador de CD
(o un componente externo)**.
• Cada vez que pulsa FM/AM, la
banda cambia entre FM (FM1,
FM2, FM3) y AM.
• Cada vez que pulsa TAPE/AUX,
la fuente cambia alternativamente
entre la TAPE*** y el componente
externo (AUX INPUT).
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para disminuir el volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee
(consulte las páginas 18 – 20).
• Si necesita cambiar el patrones del
medidor de nivel, consulte la página 21.
Medidor de nivel
Hora del reloj
Para disminuir el volumen en un instante
ATT
Presione
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en el indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
/
por un tiempo breve mientras
Para apagar la unidad
ATT
Pulse
Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad se
apaga.
• Si usted no apaga esta unidad al desconectar
la llave de encendido, la misma se encenderá
automáticamente la próxima vez que conecte
el encendido. Si la última fuente seleccionada
se encuentra preparada para la reproducción
(por ej., hay un CD o una cinta en la unidad), la
reproducción será iniciada automáticamente.
/
durante más de 1 segundo.
ESPAÑOL
7
Page 8
OPERACIONES DE LA RADIO
180
EX
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisor a mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3
o AM).
FM2
FM1
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2 y
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar
un radiodifusión en FM.
Aparece la banda seleccionada.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Para buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez
que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
8
FM3
AM
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3
o AM).
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M (manual)”
4
comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después de 5
segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando (a intervalos de 200 kHz
para FM y 10 kHz para AM) hasta que suelte el
botón.
Page 9
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático: SSM (Memoria
secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual
• Almacenando su emisora favorita en el botón
EX
Preajuste automático: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1, FM2 o
FM3).
FM2
FM1
2
Pulse MODE repetidamente hasta
que aparezca “SSM”.
FM3
AM
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste del
canal 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda FM1.
2
Sintonice una emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
ESPAÑOL
3
Pulse SEL.
Aparece y se mantiene visualizado “--SSM--”
hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 y FM3). Estas emisor as
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba para
almacenar otras emisoras en los otros
números de preajuste.
9
Page 10
FM1
FM2
FM3
AM
Almacenando su emisora favorita en el
botón EX(extra)
Usted podrá preajustar una emisora de FM o AM
(tal como su emisora favorita o una emisora de
anuncio del tráfico), y llamarla mediante
operación de un solo toque aunque la unidad se
encuentre apagada.
Ej.: Almacenamiento de una emisora de FM de
88,3 MHz en el botón EX
ESPAÑOL
1
Seleccione la banda FM1.
2
Sintonice una emisora (en este
ejemplo, de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
EX hasta que “EX” destelle.
EX
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3
o AM).
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Para sintonizar la emisora favorita (EX)
EX
Pulse EX de manera que la
unidad se encienda
automáticamente (si estaba
apagada).
Se sintoniza su emisora
favorita.
“EX” destella en la pantalla.
Notas:
• La emisora preajustada anteriormente se borra
cuando se almacena una emisora nueva.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
10
• Si pulsa el botón nuevamente, volverá a
reproducirse la fuente anterior.
Page 11
Otras convenientes funciones
SSM
SCAN
MONO
Cancelado
(indicación de frecuencia)
del sintonizador
Exploración de emisoras
1
Seleccione “SCAN”.
*SSM
Cancelado
(indicación de frecuencia)
* Cuando se recibe una radiodifusión en FM
estéreo.
2
Comience la exploración.
Si desea escuchar ese programa, presione otra
vez el botón MODE para cancelar la exploración.
Cada vez que se recibe una
emisora, la exploración se
interrumpe durante
aproximadamente 5 segundos
(el número de la frecuencia
sintonizada destella en el
indicación) para que pueda
verificar cuál es el programa
que se está transmitiendo.
SCAN
*MONO
Selección del modo de recepción de
FM
Cuando hayan dificultades en recibir una
radiodifusión en FM estéreo, realice el
procedimiento de abajo:
1
Seleccione “MONO”.
2
Seleccione el modo de recepción de
FM.
El modo de recepción de FM se
activa (“MONO ON”) y
desactiva (“MONO OFF”)
alternativamente.
Al activarse el modo monofónico, el sonido
escuchado cambiará a monofónico, pero se
mejorará la recepción.
ESPAÑOL
Cómo mostrar el nombre de una emisora
Si se signa un nombre a la frecuencia de una
emisora, en el indicación aparecerá el nombre
asignado después que se visualice la frecuencia
de la emisora.
Cuando se visualiza el nombre de la emisora, el
indicador STATION se enciende en el indicación
(consulte la página 25).
Se enciende.
Para confirmar la frecuencia de la emisora
mientras se muestra el nombre asignado,
pulse DISP (indicación).
Cada vez que pulsa el botón, el nombre
asignado y la frecuencia de la emisora cambian
alternativamente en el indicación.
Nota:
Si no hay ningún nombre asignado, aparecerá “NO
NAME” al pulsar DISP.
Se enciende cuando se recibe un
programa FM en estéreo.
J
11
Page 12
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
180
EX
ESPAÑOL
Para reproducir un CD
1
Inserte el disco en la ranura de carga.
La unidad se
enciende, se
introduce el CD y
se inicia
automáticamente
su reproducción.
El indicador CD se enciende.
Número total
de pista del
disco insertado
\
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
\
Pista actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en
la indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista
actual, seguido por el número de pista y el tiempo
de reproducción transcurrido. Consulte también
“Reproducción del CD Text” (página 13) y
“Selección del modo de desplazamiento –
SCROLL” (página 24).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse CD 0.
El CD dejará de reproducirse y será expulsado
automáticamente de la ranura de carga (aparece
“EJECT” en el indicación). La fuente cambiará a
la última fuente seleccionada.
El CD también dejará de reproducirse si cambia
la fuente (esta vez, sin que el CD sea
expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD).
• Podrá expulsar el CD cuando apague la unidad.
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si pulsa CD/CH cuando hay un CD introducido en la
ranura de carga, la unidad se enciende y empieza a
reproducir el disco automáticamente.
12
Page 13
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de
texto mientras reproduce un CD T ext.
Cada vez que usted pulsa el
botón, la indicación cambia
de la manera siguiente:
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CD, para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
Título del disco
/ Ejecutante
N˚ de pista actual y tiempo
de reproducción transcurrido
Cuando aparezca la información del disco en el
indicación, se encenderá el indicador del nombre
correspondiente.
Cuando se visualiza el título/ejecutante del
disco.
Cuando se visualiza el título de la pista.
Notas:
• Podrá usar el modo de desplazamiento para
mostrar la información del disco en la indicación.
Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 24.
• Si pulsa DISP (indicación) mientras se está
reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO
NAME” para el título del disco/ejecutante y el título
de la pista.
N˚ de pista y título
de pista actual
Localización de una pista o de
un punto específico en un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda regresiva de
las pistas.
Pulse 4 por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CD, para regresar al
comienzo de la pista
actual. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas
Pulse +10 mientras
reproduce un CD para
saltar 10 pistas a la vez.
Pulse –10 mientras
reproduce un CD para
saltar hacia atrás 10 pistas
a la vez.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del
7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
13
Page 14
Selección de los modos de
REPEAT
RANDOM
INTRO
Cancelado
reproducción del CD
Para reproducir la pista actual
repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca
“REPEAT”.
ESPAÑOL
2 Pulse SEL.
Cuando esté activado del modo de reproducción,
se encenderá el indicador RPT en el indicación.
REPEAT
Cancelado
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
repetida de CD se activa
(“REPEAT ON”) y desactiva
(“REPEAT OFF”)
alternativamente.
RANDOM
INTRO
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “INTRO”.
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo CD Intro Scan se
activa (“INTRO ON”) y
desactiva (“INTRO OFF”)
alternativamente.
\
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma
aleatoria.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca
“RANDOM”.
REPEAT
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria de CD se activa
(“RANDOM ON”) y desactiva
(“RANDOM OFF”)
alternativamente.
Cuando se activa el modo aleatorio, el
indicador RND se enciende en la indicación y
se empieza a reproducir la pista seleccionada
14
al azar.
RANDOM
INTRO
Cuando esté activado del modo CD Intro Scan,
se destella el número de pisca.
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y “bloquear”
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CH, pulse y
mantenga pulsado CD 0 durante
más de 2 segundos. “CD ”
parpadea en el indicación
durante unos instantes, y el CD
queda bloqueado y no puede
expulsarse.
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el CD, pulse y mantenga pulsado CD 0 de nuevo
durante más de 2 segundos, mientras pulsa CD/
CH. “EJECT OK” parpadea en el indicación
durante unos momentos, y el CD queda
“desbloqueado”.
Page 15
OPERACION DE LA CINTA
180
EX
Para escuchar una cinta
Esposible reproducir el tipo 1 (normal).
1
Inserte un cassette en el
compartimiento del cassette.
La unidad se enciende y la cinta comienza a
reproducirse automáticamente.
Cuando el lado que se está reproduciendo
llegue al final, se iniciará automáticamente
la reproducción del lado inverso. (Inversión
automática)
El indicador de cinta se destella.
Nota sobre la operación de un solo toque:
Cuando el cassette ya esté introducido en el
compartimiento del cassette, pulse TAPE/AUX
para que la unidad se encienda y empiece a
reproducir la cinta automáticamente.
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
Dolby B NR se activa
(“DOLBY ON”) y desactiva
(“DOLBY OFF”).
Este indicador se enciende cuando está
activado Dolby B NR.
3
Seleccione la dirección de la cinta.
Cada vez que usted pulsa el
botón, la dirección de la cinta
cambia alternativamente.
j
ESPAÑOL
2
Active o desactive Dolby B NR*,
según se requiera.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca
“DOLBY B”.
DOLBY B
Cancelado
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble-D son
marcas registradas de Dolby Laboratories.
B.SKIP
REPEAT
15
Page 16
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el cassette
Pulse T APE 0.
La cinta deja de reproducirse y el cassette es
expulsado automáticamente de su
compartimiento.
Si usted cambia la fuente, también para la
reproducción de la cinta (sin eyección del
cassette esta vez).
• Estando la unidad apagada, también podrá
expulsar el cassette pulsando TAPE 0.
ESPAÑOL
Para efectuar el avance rápido y el
rebobinado de la cinta
Pulse ¢ durante
más de 1 segundo para
avanzar la cinta
rápidamente. Cuando la
cinta llegue al final, se
efectuará la inversión y se
reproducirá desde el
comienzo del lado inverso .
Pulse 4 durante
más de 1 segundo para
rebobinar la cinta. Cuando
termine de rebobinarse la
cinta, empezará a
reproducirse este mismo
lado.
Cómo encontrar el comienzo de
una canción
La exploración de múltiples canciones le permite
comenzar a reproducir automáticamente desde
el comienzo de una determinada canción.
Podrá especificar hasta 9 canciones hacia
adelante o atrás.
Durante la reproducción
1
Especifique dónde (cuántas
canciones delante o detrás de la
actual) se encuentra la canción
deseada.
Cada vez que usted pulsa el botón, el
número cambia hasta ±9.
Cuando se localice el comienzo de la canción
especificada, empezará a reproducirse
automáticamente.
Para localizar una
canción grabada delante
de la actual.
Para localizar una
canción grabada detrás
de la actual.
Para detener la cinta durante la operación de
avance rápido o rebobinado, pulse 2 PROG 3.
La cinta empezará a reproducirse a partir de esta
posición.
Nota:
Cuando la cinta llega al final durante el avance
rápido, la dirección de la cinta cambiará
automáticamente.
16
Notas:
• Mientras está localizando la canción especificada:
– Si la cinta ha sido rebobinada hasta el comienzo,
comenzará a reproducirse desde el comienzo de
ese mismo lado.
– Si se ha efectuado el avance rápido de la cinta
hasta el final, se efectuará la inversión y se
reproducirá desde el comienzo del lado opuesto.
• En los siguientes casos, la función de exploración
de múltiples canciones podría no funcionar
correctamente.
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– El ajuste de Dobly NR no coincide. Por ejemplo,
la cinta ha sido grabada con Dolby C NR.
Page 17
Otras convenientes funciones
de cinta
Salto de las secciones en blanco de la
cinta
Usted puede saltar las porciones sin grabar entre
músicas. (Salto de espacios sin grabar).
Cuando se activa esta función, el indicador
B.SKIP se enciende en el indicación, la unidad
salta los espacios sin grabar de 15 segundos o
más, efectúa el avance rápido hasta la próxima
canción, y comienza a reproducirla.
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “B.SKIP”.
DOLBY B
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de función de salto
se activa (“B.SKIP ON”) y
desactiva (“B.SKIP OFF”)
alternativamente.
B.SKIP
REPEAT
Nota:
En los siguientes casos el salto de espacios sin grabar
y la reproducción repetida pueden no
funcionar correctamente:
– Cintas con canciones conteniendo partes de
pianissimo (partes muy silenciosas) o sin grabar.
– Cintas con secciones entre las piezas muy cortas.
– Cintas con demasiado ruido en las secciones en
blanco.
– El ajuste de Dobly NR no coincide. Por ejemplo, la
cinta ha sido grabada con Dolby C NR.
ESPAÑOL
Prohibición de la expulsión de
la cinta
Podrá prohibir que la cinta sea expulsada y
“bloquear” una cinta en el compartimiento del
cassette.
Mientras pulsa TAPE/AUX, pulse
y mantenga pulsado TAPE 0
durante más de 2 segundos.
“TAPE ” parpadea en el
indicación durante unos
instantes, y la cinta queda
bloqueado y no puede
expulsarse.
Reproducción repetida de la música
actual
Usted puede reproducir repetidamente la música
actual. (Reproducción repetida).
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca
“REPEAT”.
DOLBY B
Cancelado
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
repetida se activa (“REPEAT
ON”) y desactiva (“REPEAT
OFF”) alternativamente.
B.SKIP
REPEAT
Para cancelar la prohibición y “desbloquear”
el cinta, pulse y mantenga pulsado TAPE 0 de
nuevo durante más de 2 segundos, mientras
pulsa TAPE/AUX. “EJECT OK” parpadea en el
indicación durante unos momentos, y la cinta
queda “desbloqueado”.
17
Page 18
AJUSTES DEL SONIDO
EQ
S.BASS
L.V.METERCancelado
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
IndicaciónPara:Gama
FADER*
BAL
(balance)
VOLUME
(volumen)
FADER
Ajustar el
balance de
los altavoces
delantero y
trasero.
Ajustar el
balance de
los altavoces
izquierdo y
derecho.
Ajustar el
volumen.
BALVOLUME
R06 (Trasero
solamente)
F06 (Delantero
solamente)
L06 (Izquierdo
solamente)
R06 (Derecho
solamente)
00 (min.)
50 (max.)
Refuerzo de los sonidos
graves
Podrá ajustar también el nivel de Super Bass
(Super graves).
1
Seleccione “S.BASS”.
Mientras ajusta Super Bass, el indicador
BASS parpadea.
Conforme aumenta el número, también
aumenta el nivel Super Bass (Super
graves).
2
Ajuste el nivel dentro del margen de
“00” a “08”.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente el botones +/– para el ajuste del
volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar
“VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
18
Page 19
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado
que sea apropiado para el género musical.
1
Seleccione “EQ”.
EQ
2
Seleccione el modo de sonido.
Los modos de sonido
cambian de la siguiente
manera:
FLATHard Rock
POPJAZZDanceMusic
USER**(vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
** Si desea ajustar y almacenar su modo de
sonido original (USER), consulte “Cómo
almacenar sus propios ajustes de sonido” en
la página 20.
El de nivel EQ cambia mientras selecciona
el modo de sonido.
S.BASS
L.V.METERCancelado
R & B*
ClassicRaggaeCountry
Cómo almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será
almacenado en la memoria. Será llamado cada
vez que seleccione la misma fuente. Podrá
almacenar un modo de sonido para cada una de
las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM,
CD, cinta, componentes exteriores y botón EX
(extra) (consulte la página 10).
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 22.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“EQ LINK (Enlace de ecualización)”.
3 Pulse + para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” pulsando
– en el paso 3.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON”
El modo de sonido seleccionado y el nivel
Super Bass (Super graves) podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre
de la fuente.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado
será aplicado a todas las fuentes
seleccionadas.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando usted selecciona “R & B”.
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Nota:
Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y
almacenarlos en la memoria.
19
Page 20
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (Modo de sonido USER).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Seleccione “EQ”.
EQ
2
Seleccione los elementos de sonido
que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los elementos de sonido a
ajustar cambian de la manera
siguiente:
S.BASS
L.V.METERCancelado
3
Ajuste el elemento de sonido
seleccionado.
• Refiérase a la tabla de
abajo para ajustar el
elemento de sonido
seleccionado.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros elementos de sonido.
20
LOW FREQ.*LOW LEVEL
MID FREQ.*MID LEVEL
HIGH FREQ.*HIGH LEVEL
(vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a
ajustar.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente
manera:
LOW FREQ.MID FREQ.
HIGH FREQ.
5
Guarde los ajustes.
Su ajuste se almacena en el
modo de sonido USER.
Page 21
AJUSTE DEL MEDIDOR DE NIVEL
Selección de los patrones del
medidor de nivel
Puede seleccionar cualquiera de los 7 patrones
diferentes del medidor de nivel o una
demostración de todos los patrones.
1
Selección “L.V. METER”.
EQ
Cancelado
2
Pulse +/– para seleccionar el patrón
del medidor de nivel.
Cada vez que pulsa el
botón, e medidor de nivel
cambia de la siguiente
manera:
DoubleHIGH WAY
Full Size
Dolphin
Spin
OFF
(vuelta al comienzo)
S.BASS
L.V.METER
SideWinderALL DEMOStandard
3. SideWinder
El medidor de nivel se visualiza
horizontalmente.
4. Full Size
El medidor de nivel se visualiza en el
indicación principal.
5. Spin
Rotación en el medidor derecho.
6. Double
Se visualizan ondas en ambos medidores
de nivel.
ESPAÑOL
Patrones del medidor de nivel
1. ALL DEMO (ajuste por omisión)
Demuestre todos los patrones del medidor
de nivel, cada uno durante 20 segundos.
2. Standard
Medidor de nivel estándar.
7. HIGH WAY
Como si estuviera conduciendo en la
autopista.
8. Dolphin
Un delfín nadando en el indicación principal.
9. OFF
No se visualiza ningún medidor de nivel.
21
Page 22
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
Después de la instalación, ponga en hora el reloj
incorporado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 23).
ESPAÑOL
2
Si “CLOCK HOUR” no aparece,
pulse ¢
veces hasta que aparezca.
3
Ajuste la hora.
4
Pulse ¢ o 4 hasta que
aparezca “CLOCK MIN (minutos)” en
el indicación.
o 4 repetidas
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajuste preferido).
Procedimiento básico
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 23).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee
ajustar. (Consulte la página 23).
22
5
Ajuste los minutos.
6
Finalice el ajuste.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones PSM, según se
requiera.
5
Finalice el ajuste.
Page 23
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
123
Mantenga pulsado.Selección.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora
CLOCK MINAjuste de los minutos
CLOCK DISP Indicación del reloj
EQ LINKEnlace de memoria
de control de sonido
DIMMERModo reductor de luz
CONTRASTContraste de la
indicación
SCROLLModo de
desplazamiento
secuencial
EXT INPUTSelección del entrada
exterior
AUX ADJAjusta el nivel de
entrada auxiliar
DEMO
Modo de demostración
Ajustes de
fabrica
Ajuste.
−+
RetrocesoAvance
RetrocesoAvance
CLOCK OFFCLOCK ON
LINK ONLINK OFFLINK OFF19
DIM OFFDIM ON
DIM AUTO
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
SCRL ONCE SCRL AUTO
SCRL OFF
CD CHANGER
A.ADJ 00 – A.ADJ 05A.ADJ 0024
DEMO OFF DEMO ON
LINE INPUT
1:0022
CLOCK OFF
DIM AUTO24
CONTRAST 5
SCRL ONCE
CD CHANGER
DEMO ON
Consulte
la
página
ESPAÑOL
24
24
24
24
25
23
Page 24
Selección de la indicación de reloj
– CLOCK DISP
Es posible configurar para que el reloj se
visualice en la pantalla cuando se apaga la
unidad.
La unidad se expide de fábrica configurada para
que el reloj no aparezca en la pantalla.
• CLOCK OFF:Se desactiva la visualización
• CLOCK ON:Se activa la visualización del
ESPAÑOL
Nota:
Si la fuente de alimentación no se interrumpe al
desconectar la llave de encendido de su automóvil, se
recomienda seleccionar “CLOCK OFF” para ahorrar
batería del automóvil.
del reloj.
reloj.
Selección del modo reductor de luz
– DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• DIM OFF: Reductor automático de luz
• DIM ON:Siempre reduce el brillo de la
• DIM AUTO: Reductor automático de luz
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “DIM
ON” o “DIM OFF”.
desactivado.
indicación.
activado.
Selección del modo de desplazamiento
– SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información del
disco.
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “SCRL
ONCE”.
• SCRL ONCE: Desplaza sólo una vez.
• SCRL AUTO: Repite el desplazamiento
(Intervalos de 5 segundos en
medio).
• SCRL OFF:Se cancela el desplazamiento
automático.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT INPUT
Usted podrá conectar el componente exterior a la
toma del cambiador de CD de la parte posterior
utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado).
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de esta unidad, deberá
seleccionar el componente — cambiador de CD
u otro componente exterior — que desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
• CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de
CD.
• LINE INPUT:Para utilizar un componente
exterior distinto del cambiador
de CD.
Notas:
• Si la fuente actual es el cambiador de CD o un
componente externo, esta opción no aparecerá.
• Para conectar el ada ptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Ajuste del nivel de contraste de la
indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La
unidad se expide de fábrica con el nivel de
contraste ajustado al nivel 5.
24
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar
– AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a
la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el
nivel de entrada auxiliar.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto,
aumente debidamente el nivel de entrada. Si el
nivel de entrada de línea no está ajustado, podría
ser sorprendido por un estallido de sonido
cuando cambie la fuente del componente exterior
por otra.
Page 25
Activado/desactivado del modo de
demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o
desactivarse. La unidad se expide de fábrica con
“DEMO ON” seleccionado.
• DEMO OFF: El modo de demostración se
desactiva.
• DEMO ON:El modo de demostración se
activa. La demostración será
iniciada automáticamente si no
ingresa ningún sonido durante 3
minutos.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación
está conectada), la demostración será iniciada en
caso de que no ingrese ningún sonido durante unos 15
segundos.
Asignación de nombres a las
fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias
de emisoras y a los componentes externos
conectado a la toma MP3 INPUT.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
FuentesNúmero máximo de
FrecuenciasHasta 10 caracteres
de emisoras*(hasta 32 frecuencias
Componente externoHasta 10 caracteres
(Sólo para “A UX INPUT”)
* No podrá asignar un nombre a una frecuencia de
emisora almacenada en el botón EX (extra).
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
caracteres
de emisoras,
incluyendoambas
bandasFM y AM)
Al seleccionar una
fuente, la unidad se
enciende
automáticamente.
Cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia
de la manera descrita en
la página 7.
ESPAÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos mientras pulsa DISP
(indicación).
(en ese mismo momento)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUINETE
25
Page 26
3
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z
espacio
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
z
espacio
Seleccione el juego de caracters
deseado mientras está destellando
“ ”.
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracters
cambia de la manera
siguiente:
Letras mayúsculas ( )
Para borrar los caracteres de introducido
Pulse y mantenga pulsado DISP (indicación)
durante más de 1 segundo para borrar todos los
caracteres a la vez.
Nota:
Cuando intente asignar un nombre a la frecuencia de
la emisora 33ª, aparecerá “NAME FULL” en el
indicación. (En este caso, borre los nombres no
deseados antes de asignar).
ESPAÑOL
Letras minúsculas ( )
Números símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los
caracteres disponibles,
véase la columna
derecha.
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar
de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
Letras minúsculas
Números símbolos
01234
56789
”#$%
!
’()
&
+,
:
;
?@_ `
–
<
.
=
*
/
>
espacio
26
Page 27
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
180
MP3 INPUT*
Reproductor de MP3, Reproductor de MD etc.
MP3 player, MD player, etc.
*La toma MP3 INPUT (entrada MP3) no
es compatible con las señales digitales.
EX
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte uno de ellos al toma MP3 INPUT en el
panel de control, y el otro al jack del cambiador
de CD en la parte trasera.
Preparativos:
• Para conectar el Adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente externo, refiérase al Manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente externo conectado al
jack del cambiador de CD, seleccione
correctamente la entrada externa. (Véase
del componente exterior a utilizar – EXT INPUT”
la página 24).
1
Seleccione el componente exterior.
AUX INPUT: Pulse T APE/A UX
LINE INPUT: Pulse CD/CH repetidamente
repetidamente para
seleccionar el componente
conectado al toma MP3
INPUT en el panel de control.
para seleccionar el
componente externo
conectado al jack del
cambiador de CD.
“Selección
en
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
Si el nivel de entrada de los componente
exterior esté conectado a la toma MP3
INPUT no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie la fuente
del componente exterior a otra. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada auxiliar –
AUX ADJ” en la página 24).
ESPAÑOL
•
Si “LINE INPUT” no aparece en el indicación,
véase la página 24 y seleccione la entrada
externa (“Selección del componente exterior
a utilizar – EXT INPUT”).
27
Page 28
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
ESPAÑOL
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóvlles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el
indicación. En este caso, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 – RESET 8” en el
indicación, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. En este caso,verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión, de requerirse, y después presione
el botón de reposición del cambiador de CD.
180
EX
Reproducción de los CDs
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
La reproducción comienza desde
la primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas
de todos los discos.
Tiempo de reproducción
Número de pista
Nota sobre la operación de un solo toque:
Si usted pulsa CD/CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
transcurrido
/
ATT
28
Page 29
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga
pulsado ¢ mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga
pulsado 4 mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
regresiva de las pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o
anterior
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el disco).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de un 1 segundo.
ESPAÑOL
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de
la pista siguiente. Cada
vez que pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista siguiente y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para regresar al comienzo
de la pista actual. Cada
vez que pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista anterior y se efectúa
la reproducción.
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3.
Número de disco Número de pista
\
\
Número de pista
Tiempo de reproducción
transcurrido
29
Page 30
INTRO1 ON
INTRO OFF
INTRO2 ON
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1
Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “REPEAT”.
REPEAT
Cancelado
ESPAÑOL
REPEAT1 ON
ModoRPT
REPEAT1 ONSe ilumina
REPEAT2 ON
REPEAT OFFSe apaga Cancelado.
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
RANDOM1 ON
ModoRNDReproducción
RANDOM1 ON Se ilumina
RANDOM2 ON
30
RANDOM OFF Se apaga Cancelado.
(Reproducción continua)
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
repetida de CD cambia de la
siguiente manera:
REPEAT2 ON
REPEAT OFF
Indicador
Destella Todas las pistas del
1
2 Pulse SEL.
Indicador aleatoria de
Destella
Reproducción repetida
La pista actual (o la
especificada).
disco actual (o del
disco especificado).
Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “RANDOM”.
REPEAT
Cancelado
(Reproducción continua)
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de reproducción
aleatoria de CD cambia de la
siguiente manera:
RANDOM2 ON
RANDOM OFF
Todas las pistas del
disco actual, después,
todas las pistas del
disco siguiente y así
sucesivamente.
Todas las pistas de
todos los discos
insertados en el magazín.
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan)
1 Pulse MODE repetidamente
hasta que aparezca “INTRO”.
Cancelado
(Reproducción continua)
2 Pulse SEL.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo Intro Scan cambia de
la siguiente manera:
Modo
INTRO1 ON El número de
INTRO2 ON El número de
INTRO OFF
Indicación
pista destella
disco destella
Ninguno
Número de pista
Ej.: Con “INTRO1 ON”.
Número de disco
Ej.: Con “INTRO2 ON”.
REPEAT
Reproduce el comienzo
(15 segundos)
De todas las pistas de
todos los discos
colocados.
De la primera pista en
cada disco colocado.
Cancelado.
RANDOM
INTRO
Page 31
MANTENIMIENTO
Manejo de los cassettes
La platina de cassette incorporada a esta unidad
requiere muy poca atención, pero conseguirá
prolongar su vida de servicio si observa las
instrucciones siguientes.
Para limpiar las cabezas
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso con
una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No reproduzca cintas sucias o con polvo.
• No toque la cabezas muy pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
PRECAUCIONES:
• No reproduzca cintas con las etiquetas
despegadas pues se podrá dañar la unidad.
• Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar
que quede enganchada en el mecanismo.
• No deje el cassette insertado en el
compartimiento del cassette después del uso,
pues se aflojará la cinta.
ESPAÑOL
La función de abajo también se provee para
asegurar una mayor vida de servicio de esta
unidad.
Liberación mediante la llave de
encendido
Cuando desconecta la llave de encendido
estando el cassette en el compartimiento, la
unidad hará que la cinta se libere
automáticamente de sus cabezas.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre las cintas en sus respectivos
estuches.
• No almacene las cintas en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de mucha humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
31
Page 32
Manipulación de los CDs
El reproductor de CD incorporado a esta unidad
ha sido diseñado para reproducir los CDs que
llevan las siguientes marcas.
En este receptor también podrá reproducir sus
discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW
(reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
ESPAÑOL
Cómo tratar los CDs
Cuando saque el CD de su
caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga
el CD agarrándolo por los
bordes.
•
Siempre sujete el CD por
los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los CDs limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente.
Si llegara a ensuciarse, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CDs nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un CD en
estas condiciones podría
suceder que la unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo , etc.
32
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos la unidad podría no funcionar
correctamente. Haga expulsar el CD y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta
que se evapore la unidad.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8 cm (disco simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de disco no pueden
ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CDs a los rayos directos del sol
ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los CDs.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Puede reproducir sus CD-Rs o CD-RWs
grabados en formato audio CD.
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el
lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más
tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la
reflexión de los discos CD-RW es menor que
los discos CD comunes).
Page 33
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el
CD.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
• “NO DISC” aparece en el
indicación.
• No se puede reproducir ni
expulsar el CD.
• “EJECT ERR” aparece en el
indicación.
• No se puede introducir la
cinta cassette.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay CD en la ranura de
carga (o en el magazín).
El CD no está insertado
correctamente.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
Se ha interrumpido la
expulsión o inserción del CD.
Ha intentado introducir el
cassette de manera
incorrecta.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por
caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Insertar el CD.
Insertarlo correctamente.
Pulse y mantenga pulsado
ambos botones
CD 0 simultáneamente,
durante varios segundos.
Pulse CD 0, o pulse
conjuntamente ambos
botones,
para borrar el mensaje.
Inserte el cassette con el
lado expuesto de la cinta
dirigido hacia la derecha.
ATT
/
ATT
/
y CD 0
y
ESPAÑOL
• Las cintas cassette se
calientan.
• El sonido de la cinta es muy
bajo y la calidad del sonido
está degradada.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
Esto no es una falla de
funcionamiento.
Están sucios las cabezas de
la cinta.
Limpie con una cinta
limpiadora de cabezas.
El control del volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUINETE
———————
Limpiar con una cinta
limpiadora de cabezas.
Verificar los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
33
Page 34
Síntomas
Causas
Remedios
• El preajuste automático SSM
no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• “NO MAGAZINE” aparece en
el indicación.
• “RESET 8” aparece en el
ESPAÑOL
indicación.
• “RESET 1−RESET 7”
aparece en el indicación.
• Esta unidad no funciona
para nada.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
• No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
• No se pueden omitir las
pistas del CD-R/CD-RW.
Las señales son muy débiles.
La antena no está
firmemente conectada.
No hay cartucho en el
cambiador de CD.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
———————
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena
firmemente.
Inserte el cartucho.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición
en el panel frontal. (Consulte
la página 2).
• Cambie el CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW
con el componente usado
para la grabación.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos
muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy
molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos
accidentados.
34
Page 35
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera:45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Trasera:17 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8Ω)
Margen de control de ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/impedancia:
MP3 INPUT: minijack estéreo de 3,5 mm
de diám (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
ESPAÑOL
SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,1% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias: 30 Hz a 16 000 Hz
(Cinta normal)
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
178 mm x 100 mm x 150 mm
(7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
170 mm x 96 mm x 20 mm
(6-3/4" x 3-13/16" x 13/16")
Peso: 2,3 kg (5,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil,
busque en la guía telefónica la tienda
que vende productos audio para
automóviles más cercana.
35
Page 36
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDWJEIN
JVC
Page 37
IMPORTANT For KW-XC777
Notice the following information will help you solve your problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit.
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate.
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
• If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the
display) even though there is a CD in the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound
adjustments — will also be erased.
180
EX
Reset button
MP3
INPUT
ı To eject a CD by force
Press and hold both the POWER / ATT (
same time for several seconds until the “EJECT” appears on the display.
POWER / ATT
/ ATT )(
MP3
INPUT
) and CD 0 buttons at the
ATT
/
180
EX
CD0
LVT0880-001A
Page 38
LVT0833-002A
JVC
CR2025
[J]
KW-XC777
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1201MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. In
this case consult the manual included with the installation kit
(option).
In some case, depending of the type and the model of your car, it
is not possible to install the unit into the center console.
If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
Before installing the unit
• To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.
• For reason of security, do not install the unit in a place where it
may disturb your driving or where there is not enough ventilation
space around the unit.
• When the installation position has been determined, confirm that
the cords are sufficiently long.
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, there is a possibility that
parts could become loose or damaged.
• If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC
car audio dealer or have it installed by a qualified technician.
• When tightening screws or bolts be careful not to pinch any
connection cord.
Caution:
To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied
screws (M5 x 6 mm).
If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged.
After installing the unit
Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work
correctly.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con
el kit de instalación (opción).
En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su
automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la
consola central.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía
que suministra tales herramientas.
Antes de instalar la unidad
• Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad.
• Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde
constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya
una ventilación suficiente a su alrededor.
• Después de decidir la posición de instalación, confirme que
los cables sean suficientemente largos.
• Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos
podría hacer que las piezas se aflojen o dañen.
• En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad,
consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para
automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado.
• Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no
quede ningún cable de conexión atrapado.
Precaución:
Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice
solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm).
Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la
unidad.
Después de instalar la unidad
Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de
frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec
le kit d’installation (en option).
Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas
être possible d’installer l’appareil dans la console centrale.
Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
Avant d’installer l’appareil
•
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes
les connexions électriques avant d’installer d’appareil.
•
Pour votre sécurité, n’installez pas l’appareil dans un endroit où
il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation
autour de l’appareil est insuffisante.
•
Quand l’emplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que
fils sont suffisamment longs.
•
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies comme indiqué. Si d’autres vis sont utilisées, certaines
parties de l’appareil peuvent être endommagées ou mal fixées.
•
Si vous n’êtes pas sûr sur la façon d’installer l’appareil
correctement, consultez un revendeur d’autoradio JVC ou faitesle installer par un technicien qualifié.
•
Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne
pas pincer un cordon de connexion.
Attention:
Pour installer les supports de montage sur l’appareil, utilisez
uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm).
Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, l’appareil risque
d’être endommagé.
Après installer l’appareil
Vérifiez que les feux d’arrêt, les feux, les clignotants, les essuieglace, etc. fonctionnement correctement.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Flat countersunk screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Binding screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
When installing the unit in a Nissan car.
Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan.
Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan.
Fix the supplied plate as illustrated .
Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración.
Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
1
Batteries
Pilas
Piles
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Page 39
1
Remove the audio system originally installed.
Note: Be sure to keep all the screws and parts removed
from your car. They are to be used in the future.
2
Install the mounting brackets, removed from the car, to this
unit.
3
Connect the wires (see the diagrams on the reverse side).
4
Fix this unit to the car using the screws removed in step 1.
The following example shown is for installation in a Toyota.
For more details, consult your JVC car audio dealer.
Securely connect the ground wire to the metal body of the car using
the screw originally fixed to the metal body of the car.
Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del
automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma.
Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique
de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie.
1
Desmonte el sistema de audio instalado originalmente.
Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su
Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil,
en esta unidad.
3
Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso).
4
Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos
en el paso 1.
El ejemplo indicado a continuación es para la instalación
en un Toyota. Para mayor información, consulte con su
concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
1
Retirez le système audio installé à l’origine.
Remarque:
Conservez toutes les vis et les pièces retirées
de votre voiture. Elles pourront être réutilisées
dans le futur.
2
Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur
cet appareil.
3
Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos
de cette feuille).
4
Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à
l’étape 1.
L’exemple suivant représente l’installation dans une
voiture Toyota. Pour plus renseignements, consultez votre
revendeur autoradio JVC.
Screws supplied with this unit:
Select the proper screw type, fitting to your car.
Tornillos suministrados con esta unidad:
Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su
automóvil.
Vis fournies avec cet appareil:
Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture.
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil.
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat.
Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela
hasta que quede plana.
S’il y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la.
Binding screw
(M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación
(M5 x 6 mm)
Vis de pression
(M5 x 6 mm)
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Install the unit at an angle of less than 30°.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°.
Installez l’appareil avec un angle inférieur à 30°.
Less than 30°
Menos de 30°
Inférieur à 30°
Flat countersunk screw
(M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada
plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée
(M5 x 6 mm)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram below) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
•
Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no
está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de
conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil,
utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre
de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance
de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
4 Ω à 8 Ω
.
. Si votre véhicule n’offre
borne de masse arrière
de l’appareil
2
Page 40
3
7
2
1
6
4
5
1
3
L
R
L
R
2
F-OUT R-OUT
LR
L
R
ENGLISH
ESPAÑOL
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe (Remote out) :
to other equipment
5 Blue : to automatic power antenna
(requires power more than 250 mA.)
6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur
To the car antenna
A la antena del automóvil
À l’antenne de la voiture
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur de CD JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas
5 Azul : a la antena motriz automática
6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas /
(Salida para control remoto) : a otro equipo
(requiere una energía de más de 250 mA.)
lámpara pequeña
• When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
• You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
• Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
• También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ).
• Lors de la connexion d’un changeur de CD, nous vous recommandons d’utiliser un changeur de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K).
• Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
1
1
1
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche
(Sortie de la commande à distance): à un autre appareil
5
Bleu : à l’antenne électrique automatique
(nécessite un courant supérieur à 250 mA.)
6
Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination
ou de petete lampe
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
Porte-fusible
To illumination or small lamp
terminal
A illuminación o terminal de
lámpara pequeña
Vers borne d'illumination ou
de petete lampe
White with black stripes
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripes
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripes
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Purple with black stripes
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
3
Page 41
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
L
R
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
F-OUT
L
R
L
R
R-OUT
R
L
R
L
R
L
INPUT
F-OUT
L
R
R-OUT
R
L
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil
serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à
•
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Fig. 1
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Fig. 3
Solder the core wires to connect
them securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• For connections, refer also to the instructions supplied for other
components.
• Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones
suministradas para los otros componentes.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de
esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil
pour améliorer votre système autoradio.
•
Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions
fournies avec les autres appareils.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des
bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre
appareil de façon qu’il puisse être commandé par cet appareil.
•
Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Cord (supplied with the CD Changer)
Cable (suministrado con el cambiador de CD)
Cordon (fourni avec la changeur de CD)
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
* Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the
chasis of car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attatching wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si
está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De
lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps
métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, retirez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
or
o
ou
To R-OUT (rear-OUT)
A R-OUT (traseto-OUT)
A R-OUT (arrière-OUT)
KW-XC777
Remote Out
Salida para control remoto
Sortie de la commande à distance
Signal cord
(not supplied with this unit)
Cable de señal
(no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Remote In
Entrada para control remoto
Entrée de la commande à distance
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de
JVC
Amplificateur de puissance
JVC
*
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To F-OUT (front-OUT)
A F-OUT (frontal-OUT)
A F-OUT (avant-OUT)
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
*
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.