For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
180
EX
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
LVT0833-001A
[J]
Page 2
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER DE CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le verrouillage est
défectueux ou annulé. Evitez toute exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: N’ouvrez pas le panneau supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Faites réparer l’appareil par un réparateur qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise des radiations laser invisibles mais est cependant équipé d’un
interrupteur de sécurité qui empêche l’émission de radiation lors de l’insertion des CD. Il est
dangereux d’annuler les interrupteurs de sécurité.
5.A TTENTION: L’utilisation de commandes, d’ajustements ou la réalisation de procédures autres que celles
spécifiées dans ce mode d’emploi peut entraîner des risques d’exposition dangereuse aux radiations.
PRECAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produisent relativement peu de parasites par rapport aux autres sources. Si le niveau de
volume est ajusté pour le tuner, par exemple, les enceintes peuvent être endommagées par
l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, réduisez le niveau de volume
avant de reproduire un CD et ajustez-le ensuite, si nécessaire pendant la lecture.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un stylo bille ou un
objet similaire.
Remarque:
Vos ajustements préréglés – tels que les canaux
préréglés ou les ajustements sonores – seront
effacés.
2
Page 3
Merci pour avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil, afin d’en avoir une compréhension complète et d’en obtenir les meilleures performances.
Lecture de CD...................................... 28
Sélection des modes de lecture
de CD ................................................ 30
ENTRETIEN ............................. 31
Manipulation des cassettes.................. 31
Manipulation des CD............................ 32
GUIDE DE DEPANNAGE ............... 33
SPECIFICATIONS....................... 35
FRANÇAIS
A propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
A l’expédition de l’usine, “DEMO” est réglé sur “DEMO ON” (en service) sur cet appareil. Le mode de
démonstration démarre automatiquement si aucun son n’arrive pendant 3 minutes. (V oir page 25.)
Pour mettre hors service le mode de démonstration
1 Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “DEMO”.
3 Appuyez sur – pour choisir “DEMO OFF”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
AVANT L’UTILISATION
*Pour votre sécurité....
• N’augmentez pas trop fort le niveau de volume car
cela risquerait de masquer les bruits extérieurs et de
rendre la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser une procédure
compliquée.
*Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous avez laissé votre voiture garée longtemps au
même endroit par temps chaud ou froid, attendez que
la température intérieure de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
FRANÇAIS
Fenêtre d’affichage
o;
fghj
Panneau de commande
1 Fenêtre d’affichage
2 Fente d’insertion de CD
3 Touche
atténuateur)
4 Touche DISP (affichage)
5 Prise d’entrée MP3 INPUT
6 Touche SEL (sélection)
7 Touche EQ LV (Egaliseur/niveau)
8 Touches + / –
9 Touche de réinitialisation
p Touche MODE
q Compartiment à cassette
w Touche CD 0 (éjection)
e Touches de source
• Touche CD/CH
• Touche FM/AM
• T ouche T APE/A UX
r • Touche 2 PROG 3
• Touche +10 / –10
t Touche TAPE 0 (éjection)
y Touches 4/ ¢
u Touche EX (extra)
i Touches numériques
4
(attente/sous tension/
ATT
/
q
w
MP3
INPUT
a
180
EX
k
e
r
t
y
u
i
s
d
l
Fenêtre d’affichage
o Indicateur Dolby NR
; Indicateur de niveau d’égalisation (EQ)/niveau
S.BASS(Super graves)/indicateur de niveau
a Affichage principal
s Indicateur de niveau
d Indicateurs de mode de lecture
RND (lecture aléatoire), RPT (lecture répétée),
B.SKIP (saut de blanc)
f Indicateur CD
g Indicateur TAPE
h Indicateurs de description du texte
DISC, TRACK, ST ATION
j Indicateurs de source
CD, CD-CH (Changeur de CD), TAPE, AUX, F1,
F2, F3, A
k Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
l Affichage de l’horloge
Page 5
Télécommande
1
2
3
4
5
6
7
5 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode EQ (égaliseur) change.
6 Choisit la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonction), la source change.
7 • Recherche les stations lors de l’écoute de la
radio.
• Avance ou recule rapidement dans une
plage si maintenue pressée lors de l’écoute
d’un CD.
• Saute au début d’une des plages suivantes
ou retourne au début de la plage actuelle
(ou d’une plage précédente) si pressée
brièvement lors de l’écoute d’un CD.
• Avance rapidement ou rebobine la bande et
trouve le début d’un morceau (MMS) lors de
l’écoute d’une cassette.
• Ne fonctionne pas comme touches 5/∞.
FRANÇAIS
1 Fonctionne de la même façon que la touche
2 • Change la bande lors de l’écoute de la radio.
• Change la direction de la bande lors de
l’écoute d’une cassette.
• Choisit les numéros de disque dans l’ordre
croissant et démarre la lecture lors de
l’écoute du changeur de CD.
3 • Choisit les numéros préréglés dans l’ordre
croissant lors de l’écoute de la radio.
• Choisit les numéros de disque dans l’ordre
décroissant et démarre la lecture lors de
l’écoute du changeur de CD.
4 Fonctionne de la même façon que les touches
+/– sur l’appareil principal.
Remarque:
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement
du mode des réglages préférez (PSM).
sur l’appareil principal.
ATT
/
5
Page 6
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a aucun
obstacle entre les deux.
• N’exposez pas le capteur de télécommande à
une lumière forte (soleil ou lumière artificielle).
FRANÇAIS
Installation de la pile
Si la plage de commande ou de fonctionnement
de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
2. Mettez la pile en place.
EX
Capteur de télécommande
1) Tirez le porte-pile dans la direction
indiquée par la flèche en utilisant un stylo
bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
Placez la pile dans le porte-pile avec la face +
dirigée vers le haut de façon que la pile soit
correctement fixée dans le porte-pile.
3. Retournez le porte-pile.
Remettez le porte-pile en place en le
poussant jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant avalait accidentellement la pile,
consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas ni ne jetez dans le
feu la pile.
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Pour jetez la pile ou la ranger, entourez-la de
ruban adhésif et isolez-la; sinon, cela pourrait
entraîner un échauffement une fissuration ou un
début d’incendie.
• Ne serrez pas la pile avec des pinces ou un outil
similaire.
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil (tel que le tableau de bord d’une
voiture).
Pile-bouton au lithium
(Numéro de produit:
CR2025)
6
Page 7
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
MP3
INPUT
3
1
Mettez l’appareil sous tension.
“HELLO!” apparaît sur
l’affichage.
Remarque sur l’opération monotouche:
Quand vous choisissez une source à l’étape 2 cidessous, l’appareil se met automatiquement sous
tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
*S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous
ne pouvez pas choisir le lecteur CD comme source
de lecture. (“NO DISC” apparaît sur l’affichage.)
** Si aucun changeur de CD ou appareil extérieur
n’est connecté, vous ne pouvez pas le choisir
comme source de lecture.
*** S’il n’y a pas de cassette dans le compartiment à
cassette, vous ne pouvez pas choisir TAPE comme
source de lecture. (“NO TAPE” apparaît sur
l’affichage.)
Pour l’utilisation du tuner, voir pages 8 – 11.
Pour l’utilisation du lecteur CD, voir pages 12 – 14.
Pour l’utilisation de la platine cassette, voir pages
15 – 17.
Pour l’utilisation d’un appareil extérieur , v oir page 27.
Pour l’utilisation d’un changeur de CD, voir pages
28 – 30.
• Chaque fois que vous appuyez
sur CD/CH, la source change
alternativement entre le lecteur
CD* et le changeur de CD (ou
l’appareil extérieur)**.
• Chaque fois que vous appuyez sur
FM/AM, la bande change sur FM
(FM1, FM2, FM3) et AM.
• Chaque fois que vous appuyez
sur TAPE/AUX, la source change
alternativement entre TAPE*** et
l’appareil extérieur (AUX INPUT).
180
EX
2
Remarque:
Quand vous utilisez cet appareil pour la
première fois, réglez l’horloge
correctement. Référ ez-vous à la page 22.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (voir pages 18 – 20).
• Si vous souhaitez changer la courbe de
l'indicateur de niveau, référez-vous à la
page 21.
Pour réduire le volume momentanément
Appuyez brièvement sur
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
clignote sur l’affichage et le niveau de volume est
réduit momentanément.
Pour rétablir le niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur
seconde. “SEE Y OU” apparaît et l’appareil se met
hors tension.
• Si vous coupez le contact sans mettre
l’appareil hors tension, celui-ci se met
automatiquement sous tension la prochaine
fois que vous mettez le contact. Si la dernière
source choisie est prête pour la lecture (ex. un
CD ou une cassette se trouve dans l’appareil),
la lecture démarre automatiquement.
Pour augmenter le
volume.
Pour réduire le volume.
Indicateur de niveau
ATT
/
pendant plus d’une
ATT
/
Horloge
pendant
FRANÇAIS
7
Page 8
UTILISATION DE LA RADIO
MP3
INPUT
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
la recherche manuelle pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3
ou AM).
FM2
FM1
Remarque:
Ce tuner a trois bandes FM (FM1, FM2,FM3). Vous
pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une
émission FM.
FM3
AM
180
EX
Recherche d’une station
manuellement: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou
AM).
2
Maintenez pressée ¢ ou
4
clignote sur l’affichage.
jusqu’à ce que “M (manuel)”
La bande choisie apparaît.
2
Démarrez la recherche d’une station.
Pour rechercher des
stations de fréquence
supérieure
Pour rechercher des
stations de fréquence
inférieure
Quand une station est reçue, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant la réception
d’une station, appuyez sur la même touche que
vous avez pressée pour la recherche.
8
3
Accordez la station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
• Si vous relâchez votre doigt de la touche, le
mode manuel est annulé automatiquement
après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par intervalle
de 200 kHz pour FM et de 10 kHz pour AM)
jusqu’à ce que vous retiriez votre doigt.
Page 9
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes
pour mémoriser les stations.
• Préréglage automatique: SSM (Mémorisation
séquentielle des stations de fort signal)
• Préréglage manuel
• Mémorisation de votre station préférée sur la
touche EX
Préréglage automatique: SSM
Vous pouvez prérégler 6 stations locales pour
chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez la bande (FM1, FM2 ou FM3).
FM2
FM1
2
Appuyez répétitivement sur MODE
jusqu’à ce que “SSM” apparaisse.
FM3
AM
Préréglage manuel
Vous pouvez prérégler manuellement 6 stations
maximum pour chaque bande FM (FM1, FM2,
FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation d’une station FM de
1
2
fréquence 88,3 MHz sur le numéro
de canal préréglé 1 de la bande FM1
Choisissez la bande FM1.
Accordez une station (pour cet
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
Appuyez sur ¢
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
FRANÇAIS
3
Appuyez sur SEL.
“--SSM--” appar aît, puis disparaît une fois
que le préréglage automatique est terminé.
Les stations locales avec les signaux les plus forts
sont recherchées et mémorisées automatiquement
pour la bande que vous avez choisie (FM1, FM2 et
FM3). Ces stations sont préréglées sur les touches
numériques — No 1 (fréquence la plus faible) à No
6 (fréquence la plus élevée).
Quand le préréglage automatique est terminé, la
station mémorisée sur la touche numéro 1 est
accordée automatiquement.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, la
touche 1) pendant plus de 2
secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser les autres stations sur
d’autres numéros de préréglage.
9
Page 10
FM1
FM2
FM3
AM
Mémorisation de votre station préférée
sur la touche EX (extra)
Vous pouvez prérégler une station FM ou AM (tel
que votre station préférée ou une station
d’informations routières); et la rappeler en
appuyant sur une seule touche même quand
l’appareil est hors tension.
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez accorder facilement une station
préréglée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord prérégler
les stations. Si vous ne les avez pas encore
mémorisées, référez-vous à la page 9.
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM de
1
fréquence 88,3 MHz sur la touche EX
Choisissez la bande FM1.
FRANÇAIS
2
Accordez une station (pour cet
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
3
Maintenez pressée la touche EX
jusqu’à ce que “EX” clignote.
EX
Appuyez sur ¢
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3
ou AM) souhaitée.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station préréglée souhaitée.
Pour accorder votre station préférée (EX)
EX
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche,
la source précédente est reproduite à
nouveau.
Appuyez sur EX de façon que
l’appareil se mette
automatiquement sous tension
(s’il était hors tension).
Votre station préférée est
accordée.
“EX” clignote sur l’affichage.
Remarques:
• La station préréglée précédente est effacée quand
une nouvelle station est mémorisée.
• Les stations préréglées sont effacées quand
l’alimentation du circuit de mémoire est coupée (par
exemple pendant le remplacement de la batterie). Si
cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
10
Page 11
Autres fonctions pratiques du tuner
Balayage des stations
1
Choisissez “SCAN”.
*SSM
Annulé
(indication de la fréquence)
* Lors de la réception d’une émission FM
stéréo
2
Démarrez le balayage.
Chaque fois qu’une station est
accordée, le balayage s’arrête
pendant environ 5 secondes (la
fréquence de la station
accordée clignote sur
l’affichage) et vous pouvez
vérifier quel type de programme
est diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme,
appuyez de nouveau sur la touche MODE pour
arrêter le balayage.
Affichage du nom de la station
Si vous avez affecté un nom à une station, le nom
affecté est affiché après la fréquence de la station.
Quand le nom de la station est affiché, l’indicateur
STATION s’allume sur l’affichage. (Référez-vous à
la page 25.)
SCAN
*MONO
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir, suivez la procédure ci-dessous:
1
Choisissez “MONO”.
SSM
Annulé
(indication de la fréquence)
2
Choisissez le mode de réception FM
Le mode de réception FM se
met en service (“MONO ON”) et
hors service (“MONO OFF”)
alternativement.
Quand le mode monaural est en service, le son
est monaural mais la réception est améliorée.
S’allume lors de la réception d’une
émission en stéréo.
SCAN
MONO
J
FRANÇAIS
S’allume
Pour vérifier la fréquence de la station
pendant que le nom affecté apparaît, appuyez
sur DISP (affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
nom affecté et la fréquence de la station
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Remarque:
Si aucun nom n’a été affecté, “NO NAME” apparaît
quand vous appuyez sur DISP.
11
Page 12
UTILISATION DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
FRANÇAIS
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de
plages du
disque inséré
\
MP3
INPUT
L’appareil se met
sous tension, avale
le CD et démarre la
lecture
automatiquement.
Durée de lecture
totale du disque
inséré.
180
EX
Remarques:
• Si un CD est inséréà l’envers, il est éjecté
automatiquement.
• Lors de la lecture d’un CD Text, le titre du disque et
le nom de l’interprète apparaissent sur l’affichage.
Puis le titre de la plage actuelle apparaît suivi par
le numéro de plage et par la durée de lecture
écoulée. Référez-vous aussi à“Lecture d’un CD
Text” (page 13) et à “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” (page 24).
Si le CD Text comprend trop d’informations de
texte, une partie du texte peut ne pas apparaître sur
l’affichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur CD 0.
La lecture de CD s’arrête et le CD est éjecté
automatiquement de la fente d’insertion (“EJECT”
apparaît sur l’affichage). La source change sur la
dernière source choisie.
Si vous changez la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (sans que, cette fois, le CD soit
éjecté).
\
Plage actuelle
Remarque sur l’opération monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD/CH met l’appareil sous tension et
démarre la lecture automatiquement.
12
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
il est automatiquement réavalé dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière. (La
lecture du CD ne démarre pas dans ce cas.)
• V ous pouvez éjecter le CD même quand l’appar eil est
hors tension.
Page 13
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations sur le
disque (titre du disque, nom de l’interprète et titre
des plages) sont enregistrées. Vous pouvez
afficher ces informations sur l’affichage.
1
Choisissez le mode d’affichage du
texte pendant la lecture d’un CD
Text.
Chaque fois que vous
appuyez sur la
touche,l’affichage change
comme suit:
Titre du disque /
Interprète
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Quand une information du disque apparaît sur
l’affichage, l’indicateur correspondant s’allume.
Quand le titre du disque/interprète est
affiché.
Quand le titre de la plage est affiché.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser le mode de défilement pour
afficher les informations du disque sur l’affichage.
Référez-vous aussi à“Sélection du mode de
défilement – SCROLL”à la page 24.
• Si vous appuyez sur DISP (affichage) pendant la lecture
d’un CD or dinaire, “NO NAME” apparaît pour titre du
disque/nom de l’interprète et pour le titr e de la plage.
No de la plage actuelle
et titre de la plage
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la
lecture d’un CD pour
avancer au début de la
plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage suivante est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la
lecture d’un CD pour
retourner au début de la
plage actuelle. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage précédente est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour sauter 10 plages
Appuyez sur +10 pendant
la lecture d’un CD pour
avancer de 10 plages en
même temps.
Appuyez sur –10 pendant
la lecture d’un CD pour
reculer de 10 plages en
même temps.
Pour aller directement à une plage
particulière
FRANÇAIS
Localisation d’une plage ou d’un
passage particulier sur un CD
Pour avancer ou reculer rapidement dans
une plage
Maintenez pressée¢ pendant la lecture
d’un CD pour av ancer
rapidement dans la plage.
Maintenez pressée4 pendant la
lecture pour revenir
rapidement dans la plage.
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de plage souhaité pour démarrer sa
lecture.
• Pour choisir une plage numéro 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir une plage numéro 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
13
Page 14
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
FRANÇAIS
Quand le mode de répétition est en service,
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Vous pouv ez reproduire toutes les plages d’un CD
aléatoirement.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“REPEAT” apparaisse.
REPEAT
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture répétée de CD se met
alternativement en service
(“REPEAT ON”) et hors
service (“REPEAT OFF”).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“RANDOM” apparaisse.
REPEAT
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture aléatoire de CD se met
alternativement en service
(“RANDOM ON”) et hors
service (“RANDOM OFF”).
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
Pour reproduire uniquement les
introductions (balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire les 15 premières
secondes de toutes les plages dans l’ordre.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“INTRO” apparaisse.
REPEAT
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture des introductions de
CD se met alternativement en
service (“INTRO ON”) et hors
service (“INTRO OFF”).
RANDOM
INTRO
\
Pedant le mode de balayage des introductions, le
numéro de la plage actuel clignote.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection du CD et
“verrouiller” le CD dans la fente d’insertion.
Tout en appuyant sur CD/CH,
maintenez pressée CD 0
pendant plus de 2 secondes.
“CD” clignote sur l’affichage
un instant et le CD est verrouillé
et ne peut plus être éjecté.
Quand le mode aléatoire est en service,
l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une
plage choisie aléatoirement est reproduite.
14
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” le
CD, maintenez de nouveau pressée CD 0
pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant
sur CD/CH. “EJECT OK” clignote sur l’affichage
un instant et le CD est “déverrouillé”.
Page 15
UTILISA TION DE L A P L ATI N E C A S S ETTE
MP3
INPUT
Ecoute d’une cassette
Vous pouvez reproduire les cassettes de type 1
(normale).
1
Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
L’appareil se met sous tension et la lecture
de la cassette démarre automatiquement.
Quand la fin d’une face de la cassette est
atteinte, la lecture de l’autre face démarre
automatiquement. (Autoreverse)
180
EX
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le Dolby B NR se
met alternativement en service
(“DOLBY ON”) et hors service
(“DOLBY OFF”).
Cet indicateur s’allume quand le Dolby B
NR est en service.
3
Choisissez la direction de la bande.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
direction de la bande change
alternativement.
FRANÇAIS
L’indicateur de cassette clignote.
Remarque sur l’opération monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment à cassette, appuyer sur TAPE/AUX
met l’appareil sous tension et démarre la lecture
automatiquement.
2
Mettez le Dolby B NR* en ou hors
service, si nécessaire.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“DOLBY B” apparaisse.
DOLBY B
Annulé
B.SKIP
REPEAT
j
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double-D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
15
Page 16
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur TAPE 0.
La lecture de la cassette s’arrête et la cassette
est éjectée automatiquement du compartiment à
cassette.
Si vous changez la source, la lecture de la
cassette s’arrête aussi (sans que, cette fois, la
cassette soit éjectée).
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant
sur TAPE 0 quand l’appareil est hors tension.
Pour avancer rapidement et rebobiner la
bande
Appuyez sur ¢
FRANÇAIS
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à
n’importe quelle position de la bande,
appuyez sur 2 PROG 3.
La lecture de la cassette démarre à partir de
cette position.
Remarque:
Quand la fin de la bande est atteinte pendant l’avance
rapide, la direction de la bande change
automatiquement.
pendant plus d’une
seconde pour avancer
rapidement la bande.
Quand la fin de la bande
est atteinte, la lecture de
l’autre face démarre à
partir du début.
Appuyez sur 4
pendant plus d’une
seconde pour rebobiner la
bande. Quand le début de
la bande est atteint, la
même face est reproduite
à nouveau.
Recherche du début d’un morceau
La recherche des morceaux musicaux vous
permet de démarrer la lecture à partir du début
d’un morceau donné. Vous pouvez spécifier
jusqu’au 9ème morceau vers l’avant ou vers
l’arrière par rapport au morceau actuel.
Pendant la lecture
1
Spécifiez l’emplacement (combien
de morceaux avant ou après le
morceau actuel) du morceau que
vous souhaitez localiser.
Pour localiser le morceau
suivant le morceau actuel
sur la bande
Pour localiser le morceau
précédent le morceau
actuel sur la bande
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le nombre change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé,
sa lecture démarre automatiquement.
Remarques:
• Pendant la localisation d’un morceau spécifié:
– Si la bande est rebobinée jusqu’au début, la
lecture démarre au début de cette face.
– Si la bande avance rapidement jusqu’à la fin, la
direction de lecture est inversée et la lecture
démarre au début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la recherche des morceaux
musicaux peut ne pas fonctionner correctement.
– Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de
volume) ou des parties non enregistrées entre les
morceaux.
– Bandes avec de courtes parties non enregistrées.
– Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la
bande. Par exemple, si la bande est enregistrée
avec le Dolby C NR.
16
Page 17
Autres fonctions pratiques de
la platine cassette
Saut des passages blancs sur la bande
Vous pouvez sauter les passages blancs entre
les plages (Saut de blanc).
Quand cette fonction est en service, l’indicateur
B.SKIP s’allume sur l’affichage et l’appareil saute
les passages blancs de 15 secondes ou plus,
avance rapidement jusqu’au morceau suivant et
le reproduit.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“B.SKIP” apparaisse.
DOLBY B
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
fonction de saut de blanc se
met alternativement en
service (“B.SKIP ON”) et hors
service (“B.SKIP OFF”).
B.SKIP
REPEAT
Remarques:
Dans les cas suivants la fonction de saut de blanc et la
lecture répétée peuvent ne pas fonctionner
correctement.
– Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de volume)
ou des parties non enregistrées entre les morceaux.
– Bandes avec de courtes parties non enregistrées.
– Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la bande.
Par exemple, si la bande est enregistrée avec le
Dolby C NR.
Interdiction de l’éjection de la
cassette
FRANÇAIS
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et
la “verrouiller” dans le compartiment à cassette.
Tout en appuyant sur TAPE/AUX,
maintenez pressée T APE 0
pendant plus de 2 secondes.
“TAPE ” clignote sur
l’affichage un instant et la
cassette est verrouillée et ne
peut plus être éjectée.
Lecture répétée du morceau actuel
Vous pouvez reproduire répétitivement le
morceau actuel (Lecture répétée).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“REPEAT” apparaisse.
DOLBY B
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture répétée se met
alternativement en service
(“REPEAT ON”) et hors
service (“REPEAT OFF”).
B.SKIP
REPEAT
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la
cassette, maintenez de nouveau pressée
TAPE 0 pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur TAPE/AUX. “EJECT OK” clignote
sur l’affichage pendant un instant et la cassette
est “déverrouillée”.
17
Page 18
AJUSTEMENTS SONORES
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
ajustable change comme suit:
FADER
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
FADER*
BAL
(Balance)
VOLUME
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau du fader sur “00”.
Ajuster les
enceintes
avant et arrière
Ajuster les
enceintes
gauche et
droite
Ajuster le
volume
BALVOLUME
R06 (arr. seul.)
F06 (av. seul.)
L06 (gch. seul.)
R06 (dte seul.)
00 (min.)
50 (max.)
Renforcement des sons graves
Vous pouvez ajuster le niveau des super graves.
1
Choisissez “S.BASS”.
EQ
Lors de l’ajustement des super graves,
l’indicateur BASS clignote.
Plus le nombre augmente, plus le niveau
des super graves augmente.
2
Ajustez le niveau dans une plage de
“00” à “08”.
S.BASS
L.V.METERAnnulé
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement, la touche + / – fonctionne pour
l’ajustement du volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau du
volume.
18
Page 19
Sélection des modes sonores
préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
qui convient au genre de musique écouté.
1
Choisissez “EQ”.
EQ
2
Choisissez le mode sonore.
Le mode sonore change
comme suit:
FLATHard Rock
POPJAZZDanceMusic
USER**(retour au début)
* Rhythm and Blues
** Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre
propre mode sonore (USER), référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustementsonore” à la page 20.
Le niveau d’égalisation change quand vous
choisissez le mode sonore.
S.BASS
L.V.METERAnnulé
R & B*
ClassicRaggaeCountry
Pour mémoriser un mode sonore
séparément pour chaque source de lecture
(Lien EQ)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il ser a rappelé chaque fois que vous
choisirez la même source. Un mode sonore peut
être mémorisé pour chacune des sources suivantes
— FM1, FM2, FM3, AM, CD , platine cassette ,
appareil extérieur et pour la touche EX (extra) (voir
page 10).
• Référez-vous aussi à“Changement des
réglages généraux (PSM)”à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
réglages PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“EQ LINK (Lien d’égalisation)”.
3 Appuyez sur + pour choisir “LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien EQ, répétez la même
procédure et choisissez “LINK OFF” en appuyant
sur – à l’étape 3.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi et le niveau des super
graves peuvent être mémorisés pour la source
actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le même mode sonore est rappelé et le
nom de ce mode apparaît après le nom de la
source.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
L’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources choisies.
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “R & B”
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
Remarque:
Vous pouvez ajuster le mode sonore selon vos
préférences et le mémoriser.
19
Page 20
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores à votre
préférence et mémoriser vos propres
ajustements (mode sonore USER).
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant que v ous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Choisissez “EQ”.
EQ
FRANÇAIS
2
Choisissez l’élément sonore à ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément sonore
à ajuster change comme suit:
LOW FREQ.*LOW LEVEL
MID FREQ.*MID LEVEL
HIGH FREQ.*HIGH LEVEL
(retour au début)
S.BASS
L.V.METERAnnulé
3
Ajustez l’élément sonore choisi.
• Référez-vous au
tableau ci-dessous
pour ajuster l’élément
sonore choisi.
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments sonores.
5
Mémorisez les ajustements.
Vos réglages sont mémorisés
dans le mode sonore USER.
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à
ajuster.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4 , vous
pouvez choisir directement les éléments
sonores de la façon suivante:
LOW FREQ.MID FREQ.
HIGH FREQ.
20
Page 21
REGLAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU
Sélection des courbes
d'indicateur de niveau
Vous pouvez choisir une des 7 courbes
d'indicateur de niveau ou une
démonstration de toutes les courbes.
1
Choisissez “L.V. METER”.
EQ
2
Appuyez sur +/– pour choisir la
courbe de l'indicateur de niveau.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
la courbe de l'indicateur
de niveau change
comme suit:
S.BASS
L.V.METERAnnulé
3. SideWinder (Glissement latéral)
L'indicateur de niveau est affiché
horizontalement.
4. Full Size (Plein affichage)
L'indicateur de niveau est affiché sur toute la
largeur de l’affichage.
5. Spin (Tournant)
Tourne dans l'indicateur de droite.
6. Double
Les courbes sont affichées sur les deux
indicateurs de niveau.
FRANÇAIS
SideWinderALL DEMOStandard
Full SizeSpin
Dolphin
OFF(retour au début)
DoubleHIGH WAY
Courbes de l'indicateur de niveau
1. ALL DEMO (réglage par défaut)
Fait la démonstration de toutes les courbes
de l'indicateur de niveau, à raison de 20
secondes par courbe.
2. Standard
Indicateur de niveau standard.
7. HIGH WAY (Autoroute)
Affichage simulant la conduite sur une
autoroute.
8. Dolphin (Dauphin)
Un dauphin nage sur l’affichage principal.
9. OFF
Aucun indicateur de niveau n’est affiché.
21
Page 22
AUTRES FONCTIONS IMPORTANTES
Réglage de l’horloge
Après l’installation, réglez correctement l’horloge
intégrée.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir page 23.)
2
Si “CLOCK HOUR” n’apparaît pas,
appuyez répétitivement sur ¢ ou
jusqu’à ce qu’il apparaisse.
4
FRANÇAIS
3
Ajustez les heures.
4
Appuyez sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CLOCK MIN
(minute)” apparaisse sur l’affichage.
Changement des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez changer les réglages suivants pour
cet appareil en utilisant la commande PSM
(Mode des réglages préférés).
Procédure de base
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir page 23.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir page 23.)
5
Ajustez les minutes.
6
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’horloge apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
22
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments PSM si
nécessaire.
5
Terminez le réglage.
Page 23
Options du mode des options préférées (PSM)
123
MaintenezChoisissez.Réglez.
pressée.−+
CLOCK HOUR
CLOCK MIN
CLOCK DISP Affichage de l’horloge
EQ LINKLiaison de la mémoire
DIMMERMode de gradateur
CONTRAST
SCROLLMode de défilement
EXT INPUTSélection de
AUX ADJAjustement du niveau
DEMO
Ajustement des heures
Ajustement des minutes
de commande du son
Affichage du contraste
l’entrée extérieure
de l’entrée auxiliaire
Mode de démonstration
ReculeAvance
ReculeAvance
CLOCK OFF CLOCK ON
LINK ONLINK OFFLINK OFF19
DIM OFFDIM ON
DIM AUTO
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
SCRL ONCE SCRL AUTO
SCRL OFF
CD CHANGER LINE INPUT CD CHANGER 24
A.ADJ 00 – A.ADJ 05A.ADJ 0024
DEMO OFF DEMO ON
Réglages
préréglés à
l’usine
Voir
page
1:0022
CLOCK OFF24
DIM AUTO24
CONTRAST
SCRL ONCE24
DEMO ON
5
FRANÇAIS
24
25
23
Page 24
Réglage de l’affichage de l’horloge –
CLOCK DISP
Vous pouvez choisir si l’horloge est affichée sur
l’affichage quand l’appareil est hors tension.
A l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
ne pas apparaître sur l’affichage.
• CLOCK OFF:L’affichage de l’horloge est
• CLOCK ON:L’affichage de l’horloge est en
Remarque:
Si l’alimentation n’est pas interrompue quand le
contact est coupé, nous vous recommandons de
choisir“CLOCK OFF” pour économiser la batterie.
hors service.
service.
Sélection du mode de gradateur – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
FRANÇAIS
(gradateur automatique).
A l’expédition de l’usine, le gradateur
automatique est en service.
• DIM OFF: Annule le gradateur automatique.
• DIM ON:L’affichage est toujours assombri.
• DIM AUTO: Met en service le gradateur
Remarque:
Le système de gradateur automatique équipant cet
appareil peut ne pas fonctionner correctement sur
certains véhicules, en particulier sur ceux qui
possèdent une bague de commande de gradateur.
Dans ce cas, réglez le mode de gradateur sur “DIM
ON” ou “DIM OFF”.
automatique.
Ajustement du niveau de contraste de
l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage entre 1 (sombre) et 10 (lumineux). A
l’expédition de l’usine, le niveau de contraste de
l’affichage est réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement –
SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
les informations des disques.
A l’expédition de l’usine, le mode de défilement
automatique est réglé sur “SCRL ONCE”.
• SCRL ONCE:Défile une fois uniquement.
• SCRL AUTO: Répète le défilement (à 5
• SCRL OFF: Annule le défilement
secondes d’intervalle).
automatique.
Sélection de l’appareil extérieur à utiliser
– EXT INPUT
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de
lecture de cet appareil, vous devez choisir quel
appareil – changeur de CD ou appareil extérieur
– vous utilisez.
A l’expédition de l’usine, le changeur de CD est
choisi comme appareil extérieur.
• CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de
CD
• LINE INPUT:Pour utiliser un appareil
extérieur autre qu’un
changeur de CD
Remarques:
• Si la source actuelle est le changeur de CD ou
l’appareil extérieur, ce réglage n’apparaît pas.
• Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (séparé).
Ajustement du niveau d’entrée auxiliaire
– AUX ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée auxiliaire
quand un appareil extérieur est connecté à la
prise d’entrée MP3 INPUT.
A l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée
auxiliaire est réglé sur le niveau 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisamment fort, augmentez correctement
le niveau d’entrée. Si vous n’ajustez pas le
niveau d’entrée de ligne, vous risquez d’être
surpris pas un son fort quand vous changez la
source extérieure sur une autre source.
24
Page 25
Mise en ou hors service du mode de
démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre en ou hors service le mode
de démonstration A l’expédition de l’usine,
“DEMO ON” est choisi.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
• DEMO ON:Met le mode de démonstration
en service. Le mode de
démonstration démarre
automatiquement si aucun son
ne sort de l’appareil pendant 3
minutes.
Remarque:
Si l’appareil a été réinitialisé (et que l’appareil est
sous tension), la démonstration démarre si aucun son
ne sort de l’appareil pendant 15 secondes.
Affectation des noms aux
sources
Vous pouvez affecter un nom aux stations et à
l’appareil extérieur connectéà la prise d’entrée
MP3 INPUT.
Après l’affectation d’un nom, celui-ci apparaît sur
l’affichage quand vous choisissez la source.
SourcesNombres maximum
de caractères
Fréquence de la station*
Appareils extérieurs
(“AUX INPUT” seulement)
*Vous ne pouvez pas affecter de nom à la station
mémorisée sur la touche EX (extra).
1
Choisissez la source à laquelle vous
souhaitez affecter un nom.
Jusqu’à 10 caractères
(pour 32 stations
maximum pour les
bandes FM et AM)
10 caractères
maximum
Quand vous choisissez
une source l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,la
source change comme
décrit à la page 7.
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (affichage).
(en même temps)
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
25
Page 26
3
Choisissez le jeu de caractères
souhaité pendant que “
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le jeu
de caractères change
comme suit:
Lettres majuscules ( )
Lettres minuscules ( )
Chiffres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
FRANÇAIS
5
Déplacez le curseur sur la position
Pour les caractères
disponibles, référez-vousà la colonne de droite.
de caractère suivante (ou
précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que vous ayez terminé d’entrer le
nom.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
” clignote.
Pour effacer les caractères entrés
Maintenez pressée DISP(affichage) pendant plus
d’une seconde pour effacer tous les caractères
en même temps.
Remarque:
Si vous essayez d’affecter un nom à une 33e station,
“NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce
cas, effacez quelques noms inutiles avant
l’affectation.)
Caractères disponibles
Lettres majuscules
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espace
z
Chiffres et symboles
01234
56789
!
”#$%
’()
&
+,
:
?@_ `
–
;
<
*
.
/
=
>
espace
26
Page 27
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTERIEUR
MP3 INPUT*
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
* L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec
les signaux numériques.
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs
à cet appareil.
Connectez en un à la prise d’entrée MP3 INPUT
sur le panneau de commande et l’autre sur la
prise du changeur de CD à l’arrière.
Préparations:
• Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant d’utilisez l’appareil extérieur connecté à la prise
de changeur de CD, choisissez correctement l’entrée
extérieure. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil
extérieur à utiliser – EXT INPUT” à la page 24.)
1
Choisissez l’appareil extérieur.
AUX INPUT: Appuyez répétitivement sur
TAPE/AUX pour choisir
l’appareil extérieur connectéà
la prise MP3 INPUT du
panneau de commande.
MP3
INPUT
2
Mettez sous tension l’appareil
180
EX
connecté et démarrez la lecture de la
source.
3
Ajustez le volume.
Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur
connecté à la prise MP3 INPUT n’est pas
suffisamment fort, augmentez correctement
le niveau d’entrée.
Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous
risquez d’être surpris pas un son fort quand
vous changez la source extérieure sur une autre
source. (Référez-vous à “Ajustement du niveau
d’entrée auxiliaire– AUX ADJ” à la page 24.)
FRANÇAIS
LINE INPUT: Appuyez répétitivement sur
CD/CH pour choisir l’appareil
connecté à la prise du
changeur de CD.
• Si “LINE INPUT” n’apparaît pas sur
l’affichage, référez-vous à la page 24 et
choisissez l’entrée extérieure (“Sélection de
l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT”).
27
Page 28
UTILISATION D’UN CHANGEUR DE CD
MP3
INPUT
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec cet appareil.
Si vous possédez un autre changeur de CD,
consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour
les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
est de la série KD-MK, vous devez utiliser un
cordon (KS-U15K) pour le connecter à cet appareil.
Avant d’utiliser le changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni
avec le changeur de CD.
• S’il n’y a pas de disque dans le magasin du
changeur de CD ou si les disques sont insérésà l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Si cela se produit, retirez le magasin et
réinsérez les disques correctement.
• Si “RESET 1 – RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème de
connexion entre cet appareil et le changeur de
CD. Si cela se produit, vérifiez les connexions,
connectez si nécessaire les cordons de
connexion fermement, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur de CD.
180
EX
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
La lecture démarre à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro de plage
Remarque sur l’opération monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CH, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur
tension.
Durée de lecture écoulée
pour mettre l’appareil sous
ATT
/
28
Page 29
Pour avancer ou reculer rapidement dans
une plage
Maintenez pressée¢ pendant la lecture
d’un CD pour av ancer
rapidement dans la plage.
Maintenez pressée4 pendant la
lecture pour revenir
rapidement dans la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la
lecture d’un CD pour
avancer au début de la
plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage suivante est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la
lecture d’un CD pour
retourner au début de la
plage actuelle. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage précédente est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro du disque à reproduire (pendant la
reproduction du changeur de CD).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
de 1 seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
\
\
FRANÇAIS
Numéro de plageDurée de lecture écoulée
29
Page 30
INTRO1 ON
INTRO OFF
INTRO2 ON
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“REPEAT” apparaisse.
REPEAT
Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée de
CD change comme suit:
FRANÇAIS
REPEAT1 ON
REPEAT OFF
ModeIndicateur Reproduit
RPT
REPEAT1 ON AlluméLa plage actuelle (ou
REPEAT2 ON ClignoteToutes les plages du
REPEAT OFFEteintAnnulé
REPEAT2 ON
répétitivement
une plage spécifique).
disque actuel (ou d’un
disque spécifique).
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“RANDOM” apparaisse.
REPEAT
Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de
RANDOM1 ON
ModeIndicateur Reproduit
RANDOM1 ON AlluméToutes les plages du disque
RANDOM2 ON ClignoteToutes les plages de tous
RANDOM OFF EteintAnnulé.
30
CD change comme suit:
RANDOM OFF
RNDaléatoirement
actuel, puis les plages du
disque suivant, etc.
les disques insérés dans
le magasin
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
RANDOM2 ON
Pour reproduire uniquement les
introductions (balayage des introductions)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que“INTRO” apparaisse.
REPEAT
Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture des introductions de
CD change comme suit:
ModeIndicateurReproduit les
INTRO1 ON Le numéroDe toutes les plages de
de plagetous les disques
clignote.insérés
INTRO2 ON Le numéroDe la première plage
de disquede chaque disque
clignote.inséré
INTRO OFF AucunAnnulé
Numéro de plage
EX.:Quand “INTRO1 ON” est choisi.
Numéro de disque
EX.:Quand “INTRO2 ON” est choisi.
RANDOM
INTRO
introductions
(15 secondes)
Page 31
ENTRETIEN
Manipulation des cassettes
La platine cassette intégrée à cet appareil ne
demande que très peu d’attention, mais vous
pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez
les instructions ci-dessous.
Pour nettoyez les têtes
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures
d’utilisation en utilisant une cassette nettoyante
de type humide (en vente dans les magasins
audio).
Si la tête devient sale, les symptômes suivants
se produisent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales oupoussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un outilmétallique ou magnétique.
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas les cassettes avec des
étiquettes décollées; sinon, elles pourraientendommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour retirer le jeu car les bandeslâches peuvent se pr endre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas de cassette dans le compartiment à
cassette après utilisation, car la bande peut devenir
lâche.
La fonction ci-dessous permet aussi de prolonger
la durée de vie de la platine cassette.
FRANÇAIS
Retrait automatique quand le contact
est coupé
Quand vous coupez le contact alors qu’une
cassette se trouve dans le compartiment à
cassette, l’appareil retire automatiquement la
bande de la tête.
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîte de rangement après utilisation.
• Ne les rangez pas dans les endroits suivants:
– Soumis à la lumière directe du soleil
– Très humides
– Extrêmement chauds
31
Page 32
Manipulation des CD
Le lecteur CD intégré à cet appareil est conçu
pour reproduire les CD portant les marques
suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil.
Cet appareil n’est pas compatible avec le
format MP3.
Comment manipuler les CD
Pour retirer un CD de sa
boîte, faites pression vers le
centre du boîtier et soulevez
FRANÇAIS
légèrement le CD en le
tenant par ses bords.
• Tenez toujours le CD par
ses bords. Ne touchez pas
la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans sa boîte, insérez-le
délicatement sur le support central (avec la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les CD dans leur boîte quand vous
ne les utilisez pas.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille
à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après le démarrage du chauffage de la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore .
ATTENTION:
• N’insérez pas de CD de 8 cm (3 3/16 pouces) CDs
(CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD
ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas de CD avec une forme spéciale —
comme un cœur ou une fleur car cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil
ou à une autre sour ce de chaleur ni ne les placez
dans des endroits sujets à des hautes températures
ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant
conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur,
un diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les CD.
Pour garder les CD propres
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
CD est sale, essuyez-le avec
un chiffon doux, en ligne droite
du centre vers les bords.
Pour reproduire un CD neuf
Les CD neufs ont parfois des
ébarbures sur le bord
intérieur et extérieur.
Si un tel CD est utilisé, cet
appareil risque de le rejeter.
Pour retirer ces ébarbures,
frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
32
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW
originaux enregistrés au format CD audio.
• Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW
(réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent
être reproduits uniquement s’ils ont été
“finalisés”.
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez
leurs instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques, de dommages ou rayures sur
leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité; ne les
laissez pas dans la voiture.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps
avant d’être reconnus. (C’est à cause du fait
que le facteur de réflexion des CD-RW est plus
faible que celui des CD ordinaires.)
Page 33
GUIDE DE DEPANNAGE
Ce qui apparaît être une panne n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler
un centre de service.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son de CD est parfois
interrompu.
•“NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
•“EJECT ERR” apparaît sur
l’affichage.
• La cassette ne peut pas être
insérée.
Causes
Le CD est inséréà l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Il n’y a pas de CD dans la
fente d’insertion (ou dans le
magasin).
Le CD n’est pas inséré
correctement.
Le lecteur CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le CD s’est arrêté pendant
l’éjection ou l’insertion.
Vous avez essayé d’insérer
une cassette à l’envers.
Remèdes
Insérez le CD correctement.
Arrêtez la lecture de CD
lorsque vous conduisez sur
une route accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez un CD.
Insérez-le correctement.
Maintenez pressée en même
temps
pendant plusieurs secondes.
Appuyez sur CD 0 ou
appuyez en même temps sur
ATT
/
annuler le message.
Insérez la cassette avec la
bande exposée dirigée vers
la droite.
et 0
ATT
/
et CD 0 pour
FRANÇAIS
• La cassette devient chaude.
• Le son de la cassette est
très faible et la qualité
sonore est dégradée.
• Le son est parfois
interrompu.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
La tête de la platine cassette
est sale.
Les connexions ne sont pas
correctes.
Le réglage du volume est
réglé sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
———————
Nettoyez-la avec une
cassette de nettoyage de
tête.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-le sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
33
Page 34
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le préréglage automatique
SSM ne fonctionne pas.
• Bruit statique lors de l’écoute
de la radio.
•“NO MAGAZINE” apparaît
sur l’affichage.
•“RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
•“RESET 1−RESET 7”
FRANÇAIS
apparaît sur l’affichage.
• L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages ne peuvent pas
être sautées sur un CD-R/
CD-RW.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Aucun magasin ne se trouve
dans le changeur de CD.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement au
changeur de CD.
———————
Le microprocesseur peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruits, etc.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez le magasin.
Connectez cet appareil et le
changeur de CD
correctement et appuyez sur
la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur
de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant (voir page 2).
• Utilisez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil qui a été
utilisé pour l’enregistrer.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut se produire lors d’une conduite sur route accidentée. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être contrariant. Nous vous
recommandons d’arrêter la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route
accidentée.
34
Page 35
SPECIFICATIONS
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximale:
Avant: 45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80Hz, 120 Hz)
MID:±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance
MP3 INPUT:mini fiche stéréo de 3,5 mm
de diamètre (analogique)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2.0 V/20 kΩ en charge (maximum)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Lecteur optique
sans contact (laser semi-conducteur)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquences: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
SECTION DE LA PLATINE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,1% (WRMS)
Durée du bobinage: 100 sec. (C-60) (Bande
normale)
Réponse en fréquence: 30 Hz à 16 000 Hz
(Cassette normale)
Rapport signal sur bruit: (Cassette normale)
Dolby B NR ON:65 dB
Dolby B NR OFF:56 dB
Séparation stéréo:40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à
16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement permise:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
178 mm x 100 mm x 150 mm
(7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16")
Taille du panneau avant:
170 mm x 96 mm x 20 mm
(6-3/4" x 3-13/16" x 13/16")
Masse: 2,3 kg (5,1 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification préalable.
FRANÇAIS
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
Si un kit est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouve le magasin
spécialisé d’articles autoradio le plus
proche.
35
Page 36
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDWJEIN
JVC
Page 37
IMPORTANT For KW-XC777
Notice the following information will help you solve your problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit.
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate.
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
• If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the
display) even though there is a CD in the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound
adjustments — will also be erased.
180
EX
Reset button
MP3
INPUT
ı To eject a CD by force
Press and hold both the POWER / ATT (
same time for several seconds until the “EJECT” appears on the display.
POWER / ATT
/ ATT )(
MP3
INPUT
) and CD 0 buttons at the
ATT
/
180
EX
CD0
LVT0880-001A
Page 38
LVT0833-002A
JVC
CR2025
[J]
KW-XC777
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1201MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. In
this case consult the manual included with the installation kit
(option).
In some case, depending of the type and the model of your car, it
is not possible to install the unit into the center console.
If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
Before installing the unit
• To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.
• For reason of security, do not install the unit in a place where it
may disturb your driving or where there is not enough ventilation
space around the unit.
• When the installation position has been determined, confirm that
the cords are sufficiently long.
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, there is a possibility that
parts could become loose or damaged.
• If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC
car audio dealer or have it installed by a qualified technician.
• When tightening screws or bolts be careful not to pinch any
connection cord.
Caution:
To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied
screws (M5 x 6 mm).
If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged.
After installing the unit
Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work
correctly.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a
su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con
el kit de instalación (opción).
En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su
automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la
consola central.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía
que suministra tales herramientas.
Antes de instalar la unidad
• Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad.
• Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde
constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya
una ventilación suficiente a su alrededor.
• Después de decidir la posición de instalación, confirme que
los cables sean suficientemente largos.
• Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos
podría hacer que las piezas se aflojen o dañen.
• En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad,
consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para
automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado.
• Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no
quede ningún cable de conexión atrapado.
Precaución:
Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice
solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm).
Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la
unidad.
Después de instalar la unidad
Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de
frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec
le kit d’installation (en option).
Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas
être possible d’installer l’appareil dans la console centrale.
Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
Avant d’installer l’appareil
•
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes
les connexions électriques avant d’installer d’appareil.
•
Pour votre sécurité, n’installez pas l’appareil dans un endroit où
il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation
autour de l’appareil est insuffisante.
•
Quand l’emplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que
fils sont suffisamment longs.
•
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies comme indiqué. Si d’autres vis sont utilisées, certaines
parties de l’appareil peuvent être endommagées ou mal fixées.
•
Si vous n’êtes pas sûr sur la façon d’installer l’appareil
correctement, consultez un revendeur d’autoradio JVC ou faitesle installer par un technicien qualifié.
•
Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne
pas pincer un cordon de connexion.
Attention:
Pour installer les supports de montage sur l’appareil, utilisez
uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm).
Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, l’appareil risque
d’être endommagé.
Après installer l’appareil
Vérifiez que les feux d’arrêt, les feux, les clignotants, les essuieglace, etc. fonctionnement correctement.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Flat countersunk screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Binding screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
When installing the unit in a Nissan car.
Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan.
Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan.
Fix the supplied plate as illustrated .
Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración.
Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
1
Batteries
Pilas
Piles
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Page 39
1
Remove the audio system originally installed.
Note: Be sure to keep all the screws and parts removed
from your car. They are to be used in the future.
2
Install the mounting brackets, removed from the car, to this
unit.
3
Connect the wires (see the diagrams on the reverse side).
4
Fix this unit to the car using the screws removed in step 1.
The following example shown is for installation in a Toyota.
For more details, consult your JVC car audio dealer.
Securely connect the ground wire to the metal body of the car using
the screw originally fixed to the metal body of the car.
Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del
automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma.
Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique
de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie.
1
Desmonte el sistema de audio instalado originalmente.
Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su
Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil,
en esta unidad.
3
Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso).
4
Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos
en el paso 1.
El ejemplo indicado a continuación es para la instalación
en un Toyota. Para mayor información, consulte con su
concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
1
Retirez le système audio installé à l’origine.
Remarque:
Conservez toutes les vis et les pièces retirées
de votre voiture. Elles pourront être réutilisées
dans le futur.
2
Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur
cet appareil.
3
Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos
de cette feuille).
4
Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à
l’étape 1.
L’exemple suivant représente l’installation dans une
voiture Toyota. Pour plus renseignements, consultez votre
revendeur autoradio JVC.
Screws supplied with this unit:
Select the proper screw type, fitting to your car.
Tornillos suministrados con esta unidad:
Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su
automóvil.
Vis fournies avec cet appareil:
Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture.
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil.
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat.
Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela
hasta que quede plana.
S’il y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la.
Binding screw
(M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación
(M5 x 6 mm)
Vis de pression
(M5 x 6 mm)
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Install the unit at an angle of less than 30°.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°.
Installez l’appareil avec un angle inférieur à 30°.
Less than 30°
Menos de 30°
Inférieur à 30°
Flat countersunk screw
(M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada
plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée
(M5 x 6 mm)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram below) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
•
Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no
está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de
conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil,
utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre
de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance
de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
4 Ω à 8 Ω
.
. Si votre véhicule n’offre
borne de masse arrière
de l’appareil
2
Page 40
3
7
2
1
6
4
5
1
3
L
R
L
R
2
F-OUT R-OUT
LR
L
R
ENGLISH
ESPAÑOL
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe (Remote out) :
to other equipment
5 Blue : to automatic power antenna
(requires power more than 250 mA.)
6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur
To the car antenna
A la antena del automóvil
À l’antenne de la voiture
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur de CD JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas
5 Azul : a la antena motriz automática
6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas /
(Salida para control remoto) : a otro equipo
(requiere una energía de más de 250 mA.)
lámpara pequeña
• When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
• You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
• Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
• También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ).
• Lors de la connexion d’un changeur de CD, nous vous recommandons d’utiliser un changeur de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K).
• Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche
(Sortie de la commande à distance): à un autre appareil
5
Bleu : à l’antenne électrique automatique
(nécessite un courant supérieur à 250 mA.)
6
Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination
ou de petete lampe
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
Porte-fusible
To illumination or small lamp
terminal
A illuminación o terminal de
lámpara pequeña
Vers borne d'illumination ou
de petete lampe
White with black stripes
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripes
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripes
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Purple with black stripes
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
3
Page 41
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
L
R
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
F-OUT
L
R
L
R
R-OUT
R
L
R
L
R
L
INPUT
F-OUT
L
R
R-OUT
R
L
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil
serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à
•
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Fig. 1
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Fig. 3
Solder the core wires to connect
them securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• For connections, refer also to the instructions supplied for other
components.
• Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones
suministradas para los otros componentes.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de
esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil
pour améliorer votre système autoradio.
•
Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions
fournies avec les autres appareils.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des
bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre
appareil de façon qu’il puisse être commandé par cet appareil.
•
Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Cord (supplied with the CD Changer)
Cable (suministrado con el cambiador de CD)
Cordon (fourni avec la changeur de CD)
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
* Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the
chasis of car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attatching wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si
está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De
lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps
métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, retirez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
or
o
ou
To R-OUT (rear-OUT)
A R-OUT (traseto-OUT)
A R-OUT (arrière-OUT)
KW-XC777
Remote Out
Salida para control remoto
Sortie de la commande à distance
Signal cord
(not supplied with this unit)
Cable de señal
(no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Remote In
Entrada para control remoto
Entrée de la commande à distance
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de
JVC
Amplificateur de puissance
JVC
*
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To F-OUT (front-OUT)
A F-OUT (frontal-OUT)
A F-OUT (avant-OUT)
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
*
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.