JVC KW-XC777 User Manual

Page 1
CD/CASSETTE RECEIVER KW-XC777
ENGLISH
RECEPTOR DE CD-CASSETTE KW-XC777
RADIOCASSETTE/CD KW-XC777
MP3 INPUT
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
180
EX
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS

For customer Use:
Model No.
Serial No.
LVT0833-001A
[J]
Page 2
FRANÇAIS

IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER

Précautions:
1.PRODUIT LASER DE CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le verrouillage est défectueux ou annulé. Evitez toute exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: N’ouvrez pas le panneau supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Faites réparer l’appareil par un réparateur qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise des radiations laser invisibles mais est cependant équipé d’un interrupteur de sécurité qui empêche l’émission de radiation lors de l’insertion des CD. Il est dangereux d’annuler les interrupteurs de sécurité.
5.A TTENTION: L’utilisation de commandes, d’ajustements ou la réalisation de procédures autres que celles spécifiées dans ce mode d’emploi peut entraîner des risques d’exposition dangereuse aux radiations.
PRECAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produisent relativement peu de parasites par rapport aux autres sources. Si le niveau de volume est ajusté pour le tuner, par exemple, les enceintes peuvent être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, réduisez le niveau de volume avant de reproduire un CD et ajustez-le ensuite, si nécessaire pendant la lecture.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo bille ou un objet similaire.
Remarque:
Vos ajustements préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront effacés.
2
Page 3
Merci pour avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil, afin d’en avoir une compréhension complète et d’en obtenir les meilleures performances.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ...... 2
A propos du mode de démonstration
(DEMO MODE) ................................... 3
EMPLACEMENT DES TOUCHES ........ 4
Panneau de commande......................... 4
Télécommande ...................................... 5
Préparation de la télécommande ........... 6
FONCTIONNEMENT DE BASE .......... 7
UTILISATION DE LA RADIO............. 8
Ecoute de la radio .................................. 8
Mémorisation des stations ..................... 9
Préréglage automatique: SSM ............ 9
Préréglage manuel .............................. 9
Mémorisation de votre station
préférée sur la touche EX (extra).... 10
Accord d’une station préréglée ............ 10
Autres fonctions pratiques du tuner ..... 11
Balayage des stations ....................... 11
Affichage du nom de la station .......... 11
Sélection du mode de réception FM ... 11
UTILISATION DU LECTEUR CD....... 12
Lecture d’un CD ................................... 12
Lecture d’un CD Text............................ 13
Localisation d’une plage ou d’un
passage particulier sur un CD ........... 13
Sélection des modes de lecture de CD ... 14
Interdiction de l’éjection du CD ............ 14
UTILISATION DE LA PLATINE
CASSETTE............................... 15
Ecoute d’une cassette.......................... 15
Recherche du début d’un morceau...... 16
Autres fonctions pratiques de la platine
cassette ............................................. 17
Saut des passages blancs sur la
bande .............................................. 17
Lecture répétée du morceau actuel... 17
Interdiction de l’éjection de la cassette ... 17
AJUSTEMENTS SONORES ............ 18
Ajustement du son ............................... 18
Renforcement des sons graves ........... 18
Sélection des modes sonores
préréglés ........................................... 19
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore............................. 20
REGLAGE DE L'INDICATEUR DE
NIVEAU .................................. 21
Sélection des courbes d’indicateur
de niveau........................................... 21
Courbes de l'indicateur de niveau ..... 21
AUTRES FONCTIONS
IMPORTANTES ......................... 22
Réglage de l’horloge ............................ 22
Changement des réglages généraux
(PSM) ................................................ 22
Affectation des noms aux sources ....... 25
UTILISATION DUN APPAREIL
EXTERIEUR ............................. 27
UTILISATION DUN CHANGEUR
DE CD.................................... 28
Lecture de CD...................................... 28
Sélection des modes de lecture
de CD ................................................ 30
ENTRETIEN ............................. 31
Manipulation des cassettes.................. 31
Manipulation des CD............................ 32
GUIDE DE DEPANNAGE ............... 33
SPECIFICATIONS....................... 35
FRANÇAIS
A propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
A l’expédition de l’usine, “DEMO” est réglé sur “DEMO ON” (en service) sur cet appareil. Le mode de démonstration démarre automatiquement si aucun son n’arrive pendant 3 minutes. (V oir page 25.)
Pour mettre hors service le mode de démonstration
1 Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “DEMO”. 3 Appuyez sur – pour choisir “DEMO OFF”. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
AVANT L’UTILISATION
*Pour votre sécurité....
• N’augmentez pas trop fort le niveau de volume car cela risquerait de masquer les bruits extérieurs et de rendre la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser une procédure compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si vous avez laissé votre voiture garée longtemps au même endroit par temps chaud ou froid, attendez que la température intérieure de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
1
2
3
4
5
6
7
8 9 p
FRANÇAIS
Fenêtre daffichage
o;
fg h j
Panneau de commande
1 Fenêtre d’affichage 2 Fente d’insertion de CD 3 Touche
atténuateur)
4 Touche DISP (affichage) 5 Prise dentrée MP3 INPUT 6 Touche SEL (sélection) 7 Touche EQ LV (Egaliseur/niveau) 8 Touches + / – 9 Touche de réinitialisation p Touche MODE q Compartiment à cassette w Touche CD 0 (éjection) e Touches de source
Touche CD/CH
Touche FM/AM
T ouche T APE/A UX
r Touche 2 PROG 3
Touche +10 / –10
t Touche TAPE 0 (éjection) y Touches 4 / ¢ u Touche EX (extra) i Touches numériques
4
(attente/sous tension/
ATT
/
q
w
MP3 INPUT
a
180
EX
k
e
r t
y u
i
s
d
l
Fenêtre daffichage
o Indicateur Dolby NR ; Indicateur de niveau d’égalisation (EQ)/niveau
S.BASS(Super graves)/indicateur de niveau
a Affichage principal s Indicateur de niveau d Indicateurs de mode de lecture
RND (lecture aléatoire), RPT (lecture répétée), B.SKIP (saut de blanc)
f Indicateur CD g Indicateur TAPE h Indicateurs de description du texte
DISC, TRACK, ST ATION
j Indicateurs de source
CD, CD-CH (Changeur de CD), TAPE, AUX, F1, F2, F3, A
k Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
l Affichage de l’horloge
Page 5
Télécommande
1
2
3
4
5 6
7
5 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode EQ (égaliseur) change.
6 Choisit la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonction), la source change.
7 • Recherche les stations lors de l’écoute de la
radio.
Avance ou recule rapidement dans une plage si maintenue pressée lors de l’écoute dun CD.
Saute au début dune des plages suivantes ou retourne au début de la plage actuelle (ou dune plage précédente) si pressée brièvement lors de l’écoute dun CD.
Avance rapidement ou rebobine la bande et trouve le début dun morceau (MMS) lors de l’écoute dune cassette.
Ne fonctionne pas comme touches 5/.
FRANÇAIS
1 Fonctionne de la même façon que la touche
2 Change la bande lors de l’écoute de la radio.
Change la direction de la bande lors de l’écoute dune cassette.
Choisit les numéros de disque dans lordre croissant et démarre la lecture lors de l’écoute du changeur de CD.
3 • Choisit les numéros préréglés dans lordre
croissant lors de l’écoute de la radio.
Choisit les numéros de disque dans lordre décroissant et démarre la lecture lors de l’écoute du changeur de CD.
4 Fonctionne de la même façon que les touches
+/– sur lappareil principal.
Remarque:
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode des réglages préférez (PSM).
sur lappareil principal.
ATT
/
5
Page 6
Préparation de la télécommande
Avant dutiliser la télécommande:
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de lappareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre les deux.
Nexposez pas le capteur de télécommande à
une lumière forte (soleil ou lumière artificielle).
FRANÇAIS
Installation de la pile
Si la plage de commande ou de fonctionnement de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
2. Mettez la pile en place.
EX
Capteur de télécommande
1) Tirez le porte-pile dans la direction indiquée par la flèche en utilisant un stylo bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
Placez la pile dans le porte-pile avec la face + dirigée vers le haut de façon que la pile soit correctement fixée dans le porte-pile.
3. Retournez le porte-pile.
Remettez le porte-pile en place en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant avalait accidentellement la pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas ni ne jetez dans le feu la pile. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Ne laissez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Pour jetez la pile ou la ranger, entourez-la de ruban adhésif et isolez-la; sinon, cela pourrait entraîner un échauffement une fissuration ou un début d’incendie.
• Ne serrez pas la pile avec des pinces ou un outil similaire. Cela pourrait entraîner un échauffement de la pile, une fissuration ou un début d’incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil (tel que le tableau de bord d’une voiture).
Pile-bouton au lithium (Numéro de produit: CR2025)
6
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

1
MP3 INPUT
3
1
Mettez lappareil sous tension.
HELLO! apparaît sur laffichage.
Remarque sur lopération monotouche:
Quand vous choisissez une source à l’étape 2 ci­dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
* S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous
ne pouvez pas choisir le lecteur CD comme source de lecture. (“NO DISC” apparaît sur l’affichage.)
** Si aucun changeur de CD ou appareil extérieur
n’est connecté, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture.
*** S’il n’y a pas de cassette dans le compartiment à
cassette, vous ne pouvez pas choisir TAPE comme source de lecture. (“NO TAPE” apparaît sur l’affichage.)
Pour l’utilisation du tuner, voir pages 8 – 11. Pour l’utilisation du lecteur CD, voir pages 12 – 14. Pour l’utilisation de la platine cassette, voir pages 15 – 17. Pour l’utilisation d’un appareil extérieur , v oir page 27. Pour l’utilisation d’un changeur de CD, voir pages 28 – 30.
Chaque fois que vous appuyez sur CD/CH, la source change alternativement entre le lecteur CD* et le changeur de CD (ou lappareil extérieur)**.
Chaque fois que vous appuyez sur FM/AM, la bande change sur FM (FM1, FM2, FM3) et AM.
Chaque fois que vous appuyez sur TAPE/AUX, la source change alternativement entre TAPE*** et lappareil extérieur (AUX INPUT).
180
EX
2
Remarque:
Quand vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge correctement. Référ ez-vous à la page 22.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir pages 18 – 20).
Si vous souhaitez changer la courbe de l'indicateur de niveau, référez-vous à la page 21.
Pour réduire le volume momentanément
Appuyez brièvement sur l’écoute de nimporte quelle source. ATT clignote sur laffichage et le niveau de volume est réduit momentanément. Pour rétablir le niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre lappareil hors tension
Appuyez sur seconde. “SEE Y OU” apparaît et l’appareil se met hors tension.
Si vous coupez le contact sans mettre lappareil hors tension, celui-ci se met automatiquement sous tension la prochaine fois que vous mettez le contact. Si la dernière source choisie est prête pour la lecture (ex. un CD ou une cassette se trouve dans lappareil), la lecture démarre automatiquement.
Pour augmenter le volume.
Pour réduire le volume.
Indicateur de niveau
ATT
/
pendant plus dune
ATT
/
Horloge
pendant
FRANÇAIS
7
Page 8

UTILISATION DE LA RADIO

MP3 INPUT
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou la recherche manuelle pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche dune station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM).
FM2
FM1
Remarque:
Ce tuner a trois bandes FM (FM1, FM2,FM3). Vous pouvez utiliser nimporte laquelle pour écouter une émission FM.
FM3
AM
180
EX
Recherche dune station manuellement: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM).
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
clignote sur laffichage.
jusqu’à ce que “M (manuel)”
La bande choisie apparaît.
2
Démarrez la recherche dune station.
Pour rechercher des stations de fréquence supérieure
Pour rechercher des stations de fréquence inférieure
Quand une station est reçue, la recherche sarrête.
Pour arrêter la recherche avant la réception dune station, appuyez sur la même touche que
vous avez pressée pour la recherche.
8
3
Accordez la station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder une station de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure.
Si vous relâchez votre doigt de la touche, le mode manuel est annulé automatiquement après 5 secondes.
Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour FM et de 10 kHz pour AM) jusqu’à ce que vous retiriez votre doigt.
Page 9
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes pour mémoriser les stations.
Préréglage automatique: SSM (Mémorisation séquentielle des stations de fort signal)
Préréglage manuel
Mémorisation de votre station préférée sur la
touche EX
Préréglage automatique: SSM
Vous pouvez prérégler 6 stations locales pour chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez la bande (FM1, FM2 ou FM3).
FM2
FM1
2
Appuyez répétitivement sur MODE jusqu’à ce que “SSM” apparaisse.
FM3
AM
Préréglage manuel
Vous pouvez prérégler manuellement 6 stations maximum pour chaque bande FM (FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation dune station FM de
1
2
fréquence 88,3 MHz sur le numéro de canal préréglé 1 de la bande FM1
Choisissez la bande FM1.
Accordez une station (pour cet exemple, la station de fréquence 88,3 MHz).
Appuyez sur ¢ pour accorder une station de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure.
FRANÇAIS
3
Appuyez sur SEL.
--SSM-- appar aît, puis disparaît une fois que le préréglage automatique est terminé.
Les stations locales avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement pour la bande que vous avez choisie (FM1, FM2 et FM3). Ces stations sont préréglées sur les touches numériques No 1 (fréquence la plus faible) à No 6 (fréquence la plus élevée). Quand le préréglage automatique est terminé, la station mémorisée sur la touche numéro 1 est accordée automatiquement.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, la touche 1) pendant plus de 2 secondes.
P1 clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser les autres stations sur dautres numéros de préréglage.
9
Page 10
FM1
FM2
FM3
AM
Mémorisation de votre station préférée sur la touche EX (extra)
Vous pouvez prérégler une station FM ou AM (tel que votre station préférée ou une station dinformations routières); et la rappeler en appuyant sur une seule touche même quand lappareil est hors tension.
Accord dune station préréglée
Vous pouvez accorder facilement une station préréglée. Rappelez-vous que vous devez dabord prérégler les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à la page 9.
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM de
1
fréquence 88,3 MHz sur la touche EX
Choisissez la bande FM1.
FRANÇAIS
2
Accordez une station (pour cet exemple, la station de fréquence 88,3 MHz).
3
Maintenez pressée la touche EX jusqu’à ce que “EX” clignote.
EX
Appuyez sur ¢ pour accorder une station de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4 pour accorder une station de fréquence inférieure.
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM) souhaitée.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station préréglée souhaitée.
Pour accorder votre station préférée (EX)
EX
Si vous appuyez de nouveau sur la touche, la source précédente est reproduite à nouveau.
Appuyez sur EX de façon que lappareil se mette automatiquement sous tension (sil était hors tension). Votre station préférée est accordée.
EX clignote sur laffichage.
Remarques:
La station préréglée précédente est effacée quand une nouvelle station est mémorisée.
Les stations préréglées sont effacées quand lalimentation du circuit de mémoire est coupée (par exemple pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
10
Page 11
Autres fonctions pratiques du tuner
Balayage des stations
1
Choisissez “SCAN”.
*SSM
Annulé
(indication de la fréquence)
* Lors de la réception d’une émission FM
stéréo
2
Démarrez le balayage.
Chaque fois quune station est accordée, le balayage s’arrête pendant environ 5 secondes (la fréquence de la station accordée clignote sur laffichage) et vous pouvez vérifier quel type de programme est diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la touche MODE pour arrêter le balayage.
Affichage du nom de la station
Si vous avez affecté un nom à une station, le nom affecté est affiché après la fréquence de la station. Quand le nom de la station est affiché, lindicateur STATION sallume sur laffichage. (Référez-vous à la page 25.)
SCAN
*MONO
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir, suivez la procédure ci-dessous:
1
Choisissez “MONO”.
SSM
Annulé
(indication de la fréquence)
2
Choisissez le mode de réception FM
Le mode de réception FM se met en service (MONO ON) et hors service (“MONO OFF”) alternativement.
Quand le mode monaural est en service, le son est monaural mais la réception est améliorée.
Sallume lors de la réception dune émission en stéréo.
SCAN
MONO
J
FRANÇAIS
Sallume
Pour vérifier la fréquence de la station pendant que le nom affecté apparaît, appuyez
sur DISP (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le nom affecté et la fréquence de la station apparaissent alternativement sur l’affichage.
Remarque:
Si aucun nom na été affecté, NO NAME apparaît quand vous appuyez sur DISP.
11
Page 12

UTILISATION DU LECTEUR CD

Lecture dun CD
1
Insérez un disque dans la fente dinsertion.
FRANÇAIS
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
\
MP3 INPUT
L’appareil se met sous tension, avale le CD et démarre la lecture automatiquement.
Durée de lecture totale du disque inséré.
180
EX
Remarques:
Si un CD est inséré à lenvers, il est éjecté automatiquement.
Lors de la lecture dun CD Text, le titre du disque et le nom de linterprète apparaissent sur laffichage. Puis le titre de la plage actuelle apparaît suivi par le numéro de plage et par la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à Lecture dun CD Text (page 13) et à “Sélection du mode de défilement – SCROLL (page 24). Si le CD Text comprend trop dinformations de texte, une partie du texte peut ne pas apparaître sur laffichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur CD 0. La lecture de CD sarrête et le CD est éjecté automatiquement de la fente dinsertion (EJECT apparaît sur laffichage). La source change sur la dernière source choisie. Si vous changez la source, la lecture du CD sarrête aussi (sans que, cette fois, le CD soit éjecté).
\
Plage actuelle
Remarque sur lopération monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD/CH met lappareil sous tension et démarre la lecture automatiquement.
12
Durée de lecture écoulée
Remarques:
Si le disque éjecté nest pas retiré avant 15 secondes, il est automatiquement réavalé dans la fente dinsertion pour le protéger de la poussière. (La lecture du CD ne démarre pas dans ce cas.)
V ous pouvez éjecter le CD même quand lappar eil est hors tension.
Page 13
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations sur le disque (titre du disque, nom de linterprète et titre des plages) sont enregistrées. Vous pouvez afficher ces informations sur laffichage.
1
Choisissez le mode daffichage du texte pendant la lecture dun CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,laffichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Quand une information du disque apparaît sur laffichage, lindicateur correspondant sallume.
Quand le titre du disque/interprète est affiché.
Quand le titre de la plage est affiché.
Remarques:
Vous pouvez utiliser le mode de défilement pour afficher les informations du disque sur laffichage. Référez-vous aussi à Sélection du mode de défilement – SCROLL à la page 24.
Si vous appuyez sur DISP (affichage) pendant la lecture dun CD or dinaire, NO NAME apparaît pour titre du disque/nom de linterprète et pour le titr e de la plage.
No de la plage actuelle
et titre de la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture dun CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture dun CD pour retourner au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour sauter 10 plages
Appuyez sur +10 pendant la lecture dun CD pour avancer de 10 plages en même temps.
Appuyez sur –10 pendant la lecture dun CD pour reculer de 10 plages en même temps.
Pour aller directement à une plage particulière
FRANÇAIS
Localisation dune plage ou d’un passage particulier sur un CD
Pour avancer ou reculer rapidement dans une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture dun CD pour av ancer rapidement dans la plage. Maintenez pressée 4 pendant la lecture pour revenir rapidement dans la plage.
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de plage souhaité pour démarrer sa lecture.
• Pour choisir une plage numéro 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir une plage numéro 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
13
Page 14
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
FRANÇAIS
Quand le mode de répétition est en service, lindicateur RPT sallume sur laffichage.
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouv ez reproduire toutes les plages dun CD aléatoirement.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que REPEAT apparaisse.
REPEAT Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en service (REPEAT ON) et hors service (REPEAT OFF).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que RANDOM apparaisse.
REPEAT Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en service (RANDOM ON) et hors service (RANDOM OFF).
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
Pour reproduire uniquement les introductions (balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de toutes les plages dans lordre.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que INTRO apparaisse.
REPEAT Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture des introductions de CD se met alternativement en service (INTRO ON) et hors service (INTRO OFF).
RANDOM
INTRO
\
Pedant le mode de balayage des introductions, le numéro de la plage actuel clignote.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection du CD etverrouiller le CD dans la fente d’insertion.
Tout en appuyant sur CD/CH, maintenez pressée CD 0 pendant plus de 2 secondes. CD clignote sur laffichage un instant et le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Quand le mode aléatoire est en service, lindicateur RND sallume sur laffichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
14
Pour annuler linterdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressée CD 0
pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant sur CD/CH. EJECT OK” clignote sur laffichage un instant et le CD est “déverrouillé”.
Page 15

UTILISA TION DE L A P L ATI N E C A S S ETTE

MP3 INPUT
Ecoute dune cassette
Vous pouvez reproduire les cassettes de type 1 (normale).
1
Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.
L’appareil se met sous tension et la lecture de la cassette démarre automatiquement. Quand la fin dune face de la cassette est atteinte, la lecture de lautre face démarre automatiquement. (Autoreverse)
180
EX
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le Dolby B NR se met alternativement en service (DOLBY ON) et hors service (DOLBY OFF).
Cet indicateur s’allume quand le Dolby B NR est en service.
3
Choisissez la direction de la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la direction de la bande change alternativement.
FRANÇAIS
L’indicateur de cassette clignote.
Remarque sur lopération monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le compartiment à cassette, appuyer sur TAPE/AUX met lappareil sous tension et démarre la lecture automatiquement.
2
Mettez le Dolby B NR* en ou hors service, si nécessaire.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que DOLBY B apparaisse.
DOLBY B
Annulé
B.SKIP
REPEAT
j
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dolby et le symbole double-D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
15
Page 16
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyez sur TAPE 0. La lecture de la cassette sarrête et la cassette est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. Si vous changez la source, la lecture de la cassette sarrête aussi (sans que, cette fois, la cassette soit éjectée).
Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur TAPE 0 quand lappareil est hors tension.
Pour avancer rapidement et rebobiner la bande
Appuyez sur ¢
FRANÇAIS
Pour arrêter lavance rapide et le rebobinage à nimporte quelle position de la bande,
appuyez sur 2 PROG 3. La lecture de la cassette démarre à partir de cette position.
Remarque:
Quand la fin de la bande est atteinte pendant lavance rapide, la direction de la bande change automatiquement.
pendant plus dune seconde pour avancer rapidement la bande. Quand la fin de la bande est atteinte, la lecture de lautre face démarre à partir du début.
Appuyez sur 4 pendant plus dune seconde pour rebobiner la bande. Quand le début de la bande est atteint, la même face est reproduite à nouveau.
Recherche du début d’un morceau
La recherche des morceaux musicaux vous permet de démarrer la lecture à partir du début dun morceau donné. Vous pouvez spécifier jusquau 9ème morceau vers lavant ou vers larrière par rapport au morceau actuel.
Pendant la lecture
1
Spécifiez lemplacement (combien de morceaux avant ou après le morceau actuel) du morceau que vous souhaitez localiser.
Pour localiser le morceau suivant le morceau actuel sur la bande
Pour localiser le morceau précédent le morceau actuel sur la bande
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le nombre change jusqu’à ±9.
Quand le début du morceau spécifié est localisé, sa lecture démarre automatiquement.
Remarques:
Pendant la localisation dun morceau spécifié: – Si la bande est rebobinée jusquau début, la
lecture démarre au début de cette face.
Si la bande avance rapidement jusqu’à la fin, la
direction de lecture est inversée et la lecture démarre au début de lautre face.
Dans les cas suivants, la recherche des morceaux musicaux peut ne pas fonctionner correctement. – Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de volume) ou des parties non enregistrées entre les morceaux.
Bandes avec de courtes parties non enregistrées.Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la
bande. Par exemple, si la bande est enregistrée avec le Dolby C NR.
16
Page 17
Autres fonctions pratiques de la platine cassette
Saut des passages blancs sur la bande
Vous pouvez sauter les passages blancs entre les plages (Saut de blanc).
Quand cette fonction est en service, lindicateur B.SKIP sallume sur laffichage et lappareil saute les passages blancs de 15 secondes ou plus, avance rapidement jusquau morceau suivant et le reproduit.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que B.SKIP apparaisse.
DOLBY B
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction de saut de blanc se met alternativement en service (B.SKIP ON) et hors service (B.SKIP OFF).
B.SKIP
REPEAT
Remarques:
Dans les cas suivants la fonction de saut de blanc et la lecture répétée peuvent ne pas fonctionner correctement. – Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de volume) ou des parties non enregistrées entre les morceaux.
Bandes avec de courtes parties non enregistrées.Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la bande.
Par exemple, si la bande est enregistrée avec le Dolby C NR.
Interdiction de l’éjection de la cassette
FRANÇAIS
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et la verrouiller dans le compartiment à cassette.
Tout en appuyant sur TAPE/AUX, maintenez pressée T APE 0 pendant plus de 2 secondes. TAPE clignote sur laffichage un instant et la cassette est verrouillée et ne peut plus être éjectée.
Lecture répétée du morceau actuel
Vous pouvez reproduire répétitivement le morceau actuel (Lecture répétée).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que REPEAT apparaisse.
DOLBY B
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée se met alternativement en service (REPEAT ON) et hors service (REPEAT OFF).
B.SKIP
REPEAT
Pour annuler linterdiction et “déverrouiller” la cassette, maintenez de nouveau pressée
TAPE 0 pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur TAPE/AUX. “EJECT OK” clignote sur laffichage pendant un instant et la cassette est “déverrouillée”.
17
Page 18

AJUSTEMENTS SONORES

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
FADER
FRANÇAIS
Indication Pour: Plage
FADER*
BAL (Balance)
VOLUME
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau du fader sur 00”.
Ajuster les enceintes avant et arrière
Ajuster les enceintes gauche et droite
Ajuster le volume
BAL VOLUME
R06 (arr. seul.)
F06 (av. seul.) L06 (gch. seul.)
R06 (dte seul.)
00 (min.) 50 (max.)
Renforcement des sons graves
Vous pouvez ajuster le niveau des super graves.
1
Choisissez “S.BASS”.
EQ
Lors de lajustement des super graves, lindicateur BASS clignote.
Plus le nombre augmente, plus le niveau des super graves augmente.
2
Ajustez le niveau dans une plage de “00” à “08”.
S.BASS
L.V.METERAnnulé
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement, la touche + / – fonctionne pour lajustement du volume. Alors, vous navez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau du volume.
18
Page 19
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé qui convient au genre de musique écouté.
1
Choisissez “EQ”.
EQ
2
Choisissez le mode sonore.
Le mode sonore change comme suit:
FLAT Hard Rock POP JAZZ DanceMusic
USER** (retour au début)
* Rhythm and Blues ** Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre
propre mode sonore (USER), référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonoreà la page 20.
Le niveau d’égalisation change quand vous choisissez le mode sonore.
S.BASS
L.V.METERAnnulé
R & B*
ClassicRaggaeCountry
Pour mémoriser un mode sonore séparément pour chaque source de lecture (Lien EQ)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il ser a rappelé chaque fois que vous choisirez la même source. Un mode sonore peut
être mémorisé pour chacune des sources suivantes FM1, FM2, FM3, AM, CD , platine cassette ,
appareil extérieur et pour la touche EX (extra) (voir page 10).
Référez-vous aussi à Changement des réglages généraux (PSM) à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
EQ LINK (Lien d’égalisation).
3 Appuyez sur + pour choisir LINK ON”. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien EQ, répétez la même procédure et choisissez LINK OFF en appuyant sur – à l’étape 3.
Quand EQ LINK est réglé sur LINK ON
Le mode sonore choisi et le niveau des super graves peuvent être mémorisés pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le même mode sonore est rappelé et le nom de ce mode apparaît après le nom de la source.
Quand EQ LINK est réglé sur LINK OFF
L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources choisies.
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “R & B”
Pour annuler le mode sonore, choisissez FLATà l’étape 2.
Remarque:
Vous pouvez ajuster le mode sonore selon vos préférences et le mémoriser.
19
Page 20
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores à votre préférence et mémoriser vos propres ajustements (mode sonore USER).
Il y a un temps limite pour réaliser la procédure suivante. Si le réglage est annulé avant que v ous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Choisissez “EQ”.
EQ
FRANÇAIS
2
Choisissez l’élément sonore à ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément sonore à ajuster change comme suit:
LOW FREQ.* LOW LEVEL MID FREQ.* MID LEVEL HIGH FREQ.* HIGH LEVEL (retour au début)
S.BASS
L.V.METERAnnulé
3
Ajustez l’élément sonore choisi.
Référez-vous au tableau ci-dessous pour ajuster l’élément sonore choisi.
Indication Plage
LOW FREQ. 50 Hz , 80 Hz , 120 Hz LOW LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) MID FREQ. 700 Hz , 1 kHz , 2 kHz MID LEVEL –06 (min.) — +06 (max.) HIGH FREQ. 8 kHz , 12 kHz HIGH LEVEL –06 (min.) — +06 (max.)
Le niveau d’égalisation (EQ) ajusté clignote.
EX.: Quand vous ajustez “LOW FREQ”.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments sonores.
5
Mémorisez les ajustements.
Vos réglages sont mémorisés dans le mode sonore USER.
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à ajuster.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau daccentuation.
* En appuyant sur ¢ ou 4 , vous
pouvez choisir directement les éléments sonores de la façon suivante:
LOW FREQ. MID FREQ.
HIGH FREQ.
20
Page 21

REGLAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU

Sélection des courbes d'indicateur de niveau
Vous pouvez choisir une des 7 courbes d'indicateur de niveau ou une démonstration de toutes les courbes.
1
Choisissez “L.V. METER”.
EQ
2
Appuyez sur +/– pour choisir la courbe de l'indicateur de niveau.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la courbe de l'indicateur de niveau change comme suit:
S.BASS
L.V.METERAnnulé
3. SideWinder (Glissement latéral)
L'indicateur de niveau est affiché horizontalement.
4. Full Size (Plein affichage)
L'indicateur de niveau est affiché sur toute la largeur de laffichage.
5. Spin (Tournant)
Tourne dans l'indicateur de droite.
6. Double
Les courbes sont affichées sur les deux indicateurs de niveau.
FRANÇAIS
SideWinderALL DEMO Standard
Full Size Spin
Dolphin
OFF (retour au début)
Double HIGH WAY
Courbes de l'indicateur de niveau
1. ALL DEMO (réglage par défaut)
Fait la démonstration de toutes les courbes de l'indicateur de niveau, à raison de 20 secondes par courbe.
2. Standard
Indicateur de niveau standard.
7. HIGH WAY (Autoroute)
Affichage simulant la conduite sur une autoroute.
8. Dolphin (Dauphin)
Un dauphin nage sur laffichage principal.
9. OFF
Aucun indicateur de niveau nest affiché.
21
Page 22

AUTRES FONCTIONS IMPORTANTES

Réglage de lhorloge
Après linstallation, réglez correctement lhorloge intégrée.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que lun des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir page 23.)
2
Si “CLOCK HOUR” napparaît pas, appuyez répétitivement sur ¢ ou
jusqu’à ce quil apparaisse.
4
FRANÇAIS
3
Ajustez les heures.
4
Appuyez sur ¢ ou 4 jusqu’à ce que “CLOCK MIN (minute)” apparaisse sur laffichage.
Changement des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez changer les réglages suivants pour cet appareil en utilisant la commande PSM (Mode des réglages préférés).
Procédure de base
Il y a un temps limite pour réaliser la procédure suivante. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que lun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir page 23.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir page 23.)
5
Ajustez les minutes.
6
Terminez le réglage.
Pour vérifier lheure actuelle quand lappareil est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’horloge apparaît pendant 5 secondes, puis lappareil se remet hors tension.
22
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM si nécessaire.
5
Terminez le réglage.
Page 23
Options du mode des options préférées (PSM)
12 3
Maintenez Choisissez. Réglez. pressée. +
CLOCK HOUR CLOCK MIN CLOCK DISP Affichage de lhorloge EQ LINK Liaison de la mémoire
DIMMER Mode de gradateur
CONTRAST SCROLL Mode de défilement
EXT INPUT Sélection de
AUX ADJ Ajustement du niveau
DEMO
Ajustement des heures Ajustement des minutes
de commande du son
Affichage du contraste
lentrée extérieure
de lentrée auxiliaire Mode de démonstration
Recule Avance Recule Avance
CLOCK OFF CLOCK ON
LINK ON LINK OFF LINK OFF 19
DIM OFF DIM ON
DIM AUTO
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
SCRL ONCE SCRL AUTO
SCRL OFF
CD CHANGER LINE INPUT CD CHANGER 24
A.ADJ 00 – A.ADJ 05 A.ADJ 00 24
DEMO OFF DEMO ON
Réglages préréglés à lusine
Voir page
1:00 22
CLOCK OFF 24
DIM AUTO 24
CONTRAST
SCRL ONCE 24
DEMO ON
5
FRANÇAIS
24
25
23
Page 24
Réglage de laffichage de lhorloge – CLOCK DISP
Vous pouvez choisir si lhorloge est affichée sur laffichage quand lappareil est hors tension. A lexpédition de lusine, lhorloge est réglée pour ne pas apparaître sur l’affichage.
CLOCK OFF: L’affichage de lhorloge est
CLOCK ON: L’affichage de lhorloge est en
Remarque:
Si lalimentation nest pas interrompue quand le contact est coupé, nous vous recommandons de choisirCLOCK OFF pour économiser la batterie.
hors service. service.
Sélection du mode de gradateur – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, laffichage sassombrit automatiquement
FRANÇAIS
(gradateur automatique). A l’expédition de lusine, le gradateur automatique est en service.
DIM OFF: Annule le gradateur automatique.
DIM ON: L’affichage est toujours assombri.
DIM AUTO: Met en service le gradateur
Remarque:
Le système de gradateur automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, en particulier sur ceux qui possèdent une bague de commande de gradateur. Dans ce cas, réglez le mode de gradateur sur “DIM ON ou DIM OFF”.
automatique.
Ajustement du niveau de contraste de laffichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de laffichage entre 1 (sombre) et 10 (lumineux). A lexpédition de lusine, le niveau de contraste de laffichage est réglé sur le niveau 5.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour les informations des disques. A l’expédition de lusine, le mode de défilement automatique est réglé sur SCRL ONCE”.
SCRL ONCE:Défile une fois uniquement.
SCRL AUTO: Répète le défilement (à 5
SCRL OFF: Annule le défilement
secondes dintervalle).
automatique.
Sélection de lappareil extérieur à utiliser EXT INPUT
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture de cet appareil, vous devez choisir quel appareil – changeur de CD ou appareil extérieur – vous utilisez. A l’expédition de l’usine, le changeur de CD est choisi comme appareil extérieur.
CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de
CD
LINE INPUT: Pour utiliser un appareil
extérieur autre quun changeur de CD
Remarques:
Si la source actuelle est le changeur de CD ou lappareil extérieur, ce réglage napparaît pas.
Pour la connexion de ladaptateur dentrée de ligne KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel dinstallation/raccordement (séparé).
Ajustement du niveau dentrée auxiliaire AUX ADJ
Ajustez correctement le niveau dentrée auxiliaire quand un appareil extérieur est connecté à la prise dentrée MP3 INPUT. A l’expédition de lusine, le niveau dentrée auxiliaire est réglé sur le niveau 00. Si le niveau d’entrée de lappareil connecté n’est pas suffisamment fort, augmentez correctement le niveau dentrée. Si vous najustez pas le niveau dentrée de ligne, vous risquez d’être surpris pas un son fort quand vous changez la source extérieure sur une autre source.
24
Page 25
Mise en ou hors service du mode de démonstration – DEMO MODE
Vous pouvez mettre en ou hors service le mode de démonstration A l’expédition de lusine,
DEMO ON est choisi.
DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
DEMO ON: Met le mode de démonstration en service. Le mode de démonstration démarre automatiquement si aucun son ne sort de lappareil pendant 3 minutes.
Remarque:
Si lappareil a été réinitialisé (et que lappareil est sous tension), la démonstration démarre si aucun son ne sort de lappareil pendant 15 secondes.
Affectation des noms aux sources
Vous pouvez affecter un nom aux stations et à lappareil extérieur connecté à la prise dentrée MP3 INPUT. Après laffectation dun nom, celui-ci apparaît sur laffichage quand vous choisissez la source.
Sources Nombres maximum
de caractères
Fréquence de la station*
Appareils extérieurs (AUX INPUT seulement)
* Vous ne pouvez pas affecter de nom à la station
mémorisée sur la touche EX (extra).
1
Choisissez la source à laquelle vous souhaitez affecter un nom.
Jusqu’à 10 caractères (pour 32 stations maximum pour les bandes FM et AM)
10 caractères maximum
Quand vous choisissez une source lappareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,la source change comme décrit à la page 7.
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (affichage).
(en même temps)
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
25
Page 26
3
Choisissez le jeu de caractères souhaité pendant que
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules ( )
Lettres minuscules ( )
Chiffres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
FRANÇAIS
5
Déplacez le curseur sur la position
Pour les caractères disponibles, référez-vous à la colonne de droite.
de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez terminé d’entrer le nom.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
clignote.
Pour effacer les caractères entrés
Maintenez pressée DISP(affichage) pendant plus dune seconde pour effacer tous les caractères en même temps.
Remarque:
Si vous essayez daffecter un nom à une 33e station,NAME FULL apparaît sur laffichage. (Dans ce
cas, effacez quelques noms inutiles avant laffectation.)
Caractères disponibles
Lettres majuscules
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espace
z
Chiffres et symboles
01234
56789 !
#$% ()
&
+,
:
?@_ `
;
<
*
.
/
=
>
espace
26
Page 27

UTILISATION DUN APPAREIL EXTERIEUR

MP3 INPUT*
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
* Lentrée MP3 INPUT nest pas compatible avec
les signaux numériques.
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil.
Connectez en un à la prise d’entrée MP3 INPUT sur le panneau de commande et lautre sur la prise du changeur de CD à larrière.
Préparations:
Pour la connexion de ladaptateur dentrée de ligne
KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel dinstallation/raccordement (séparé).
Avant dutilisez lappareil extérieur connecté à la prise
de changeur de CD, choisissez correctement lentrée extérieure. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUTà la page 24.)
1
Choisissez lappareil extérieur.
AUX INPUT: Appuyez répétitivement sur
TAPE/AUX pour choisir lappareil extérieur connecté à la prise MP3 INPUT du panneau de commande.
MP3 INPUT
2
Mettez sous tension lappareil
180
EX
connecté et démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
Si le niveau dentrée de lappareil extérieur connecté à la prise MP3 INPUT nest pas suffisamment fort, augmentez correctement
le niveau d’entrée. Si vous najustez pas le niveau d’entrée, vous risquez d’être surpris pas un son fort quand vous changez la source extérieure sur une autre source. (Référez-vous à “Ajustement du niveau dentrée auxiliaire– AUX ADJà la page 24.)
FRANÇAIS
LINE INPUT: Appuyez répétitivement sur
CD/CH pour choisir lappareil connecté à la prise du changeur de CD.
Si LINE INPUT napparaît pas sur laffichage, référez-vous à la page 24 et choisissez lentrée extérieure (“Sélection de lappareil extérieur à utiliser – EXT INPUT).
27
Page 28

UTILISATION DUN CHANGEUR DE CD

MP3 INPUT
Nous vous recommandons dutiliser un appareil de la série CH-X avec cet appareil. Si vous possédez un autre changeur de CD, consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les connexions.
Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
est de la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon (KS-U15K) pour le connecter à cet appareil.
Avant dutiliser le changeur automatique de CD:
Référez-vous aussi au mode demploi fourni
avec le changeur de CD.
Sil ny a pas de disque dans le magasin du changeur de CD ou si les disques sont insérés à lenvers, “NO DISC apparaît sur laffichage. Si cela se produit, retirez le magasin et réinsérez les disques correctement.
Si RESET 1 – RESET 8 apparaît sur laffichage, cest quil y a un problème de connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez les connexions, connectez si nécessaire les cordons de connexion fermement, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
180
EX
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH).
La lecture démarre à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage
Remarque sur lopération monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CH, lappareil se met automatiquement sous tension. Vous navez pas besoin dappuyer sur tension.
Durée de lecture écoulée
pour mettre lappareil sous
ATT
/
28
Page 29
Pour avancer ou reculer rapidement dans une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture dun CD pour av ancer rapidement dans la plage. Maintenez pressée 4 pendant la lecture pour revenir rapidement dans la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture dun CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture dun CD pour retourner au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro du disque à reproduire (pendant la reproduction du changeur de CD).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus de 1 seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
\
\
FRANÇAIS
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
29
Page 30
INTRO1 ON
INTRO OFF
INTRO2 ON
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que REPEAT” apparaisse.
REPEAT Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
FRANÇAIS
REPEAT1 ON
REPEAT OFF
Mode Indicateur Reproduit
RPT
REPEAT1 ON Allumé La plage actuelle (ou REPEAT2 ON Clignote Toutes les plages du
REPEAT OFF Eteint Annulé
REPEAT2 ON
répétitivement
une plage spécifique). disque actuel (ou dun
disque spécifique).
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que RANDOM apparaisse.
REPEAT
Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de
RANDOM1 ON
Mode Indicateur Reproduit
RANDOM1 ON Allumé Toutes les plages du disque
RANDOM2 ON Clignote Toutes les plages de tous
RANDOM OFF Eteint Annulé.
30
CD change comme suit:
RANDOM OFF
RND aléatoirement
actuel, puis les plages du disque suivant, etc.
les disques insérés dans le magasin
RANDOM
INTRO
RANDOM
INTRO
RANDOM2 ON
Pour reproduire uniquement les introductions (balayage des introductions)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que INTRO apparaisse.
REPEAT Annulé
(Lecture continue)
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture des introductions de CD change comme suit:
Mode Indicateur Reproduit les
INTRO1 ON Le numéro De toutes les plages de
de plage tous les disques clignote. insérés
INTRO2 ON Le numéro De la première plage
de disque de chaque disque clignote. inséré
INTRO OFF Aucun Annulé
Numéro de plage
EX.:Quand INTRO1 ON” est choisi.
Numéro de disque
EX.:Quand INTRO2 ON” est choisi.
RANDOM
INTRO
introductions (15 secondes)
Page 31

ENTRETIEN

Manipulation des cassettes
La platine cassette intégrée à cet appareil ne demande que très peu dattention, mais vous pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
Pour nettoyez les têtes
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures dutilisation en utilisant une cassette nettoyante de type humide (en vente dans les magasins audio). Si la tête devient sale, les symptômes suivants se produisent:
La qualité du son est réduite.Le niveau sonore diminue.Le son saute.
Ne reproduisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses.
Ne touchez pas les têtes polies avec un outil métallique ou magnétique.
ATTENTION:
Ne reproduisez pas les cassettes avec des étiquettes décollées; sinon, elles pourraient endommager lappareil.
Tendez les bandes pour retirer le jeu car les bandes lâches peuvent se pr endre dans le mécanisme.
Ne laissez pas de cassette dans le compartiment à
cassette après utilisation, car la bande peut devenir lâche.
La fonction ci-dessous permet aussi de prolonger la durée de vie de la platine cassette.
FRANÇAIS
Retrait automatique quand le contact est coupé
Quand vous coupez le contact alors quune cassette se trouve dans le compartiment à cassette, lappareil retire automatiquement la bande de la tête.
Pour garder les cassettes propres
Conservez toujours les cassettes dans leur boîte de rangement après utilisation.
Ne les rangez pas dans les endroits suivants:Soumis à la lumière directe du soleilTrès humidesExtrêmement chauds
31
Page 32
Manipulation des CD
Le lecteur CD intégré à cet appareil est conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil.
Cet appareil nest pas compatible avec le format MP3.
Comment manipuler les CD
Pour retirer un CD de sa boîte, faites pression vers le centre du boîtier et soulevez
FRANÇAIS
légèrement le CD en le tenant par ses bords.
Tenez toujours le CD par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
Conservez les CD dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille
à lintérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
Après le démarrage du chauffage de la voiture.
Si lintérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que lhumidité s’évapore .
ATTENTION:
Ninsérez pas de CD de 8 cm (3 3/16 pouces) CDs (CD single) dans la fente dinsertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
Ninsérez pas de CD avec une forme spéciale comme un cœur ou une fleur car cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Nexposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à une autre sour ce de chaleur ni ne les placez dans des endroits sujets à des hautes températures ou à lhumidité. Ne les laissez pas dans une voiture.
Nutilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les CD.
Pour garder les CD propres
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
Pour reproduire un CD neuf
Les CD neufs ont parfois des ébarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de le rejeter. Pour retirer ces ébarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
32
Lors de la reproduction dun CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux enregistrés au format CD audio.
Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW (réinscriptibles) édités par lutilisateur peuvent
être reproduits uniquement sils ont été “finalisés”.
Avant la lecture dun CD-R ou CD-RW, lisez
leurs instructions attentivement.
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages ou rayures sur leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité; ne les laissez pas dans la voiture.
Les CD-RW peuvent demander plus de temps avant d’être reconnus. (Cest à cause du fait que le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des CD ordinaires.)
Page 33

GUIDE DE DEPANNAGE

Ce qui apparaît être une panne nest pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptômes
Le CD ne peut pas être reproduit.
Le son de CD est parfois interrompu.
•“NO DISC apparaît sur laffichage.
Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté.
•“EJECT ERR” apparaît sur laffichage.
La cassette ne peut pas être insérée.
Causes
Le CD est inséré à lenvers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Il ny a pas de CD dans la
fente dinsertion (ou dans le magasin).
Le CD nest pas inséré correctement.
Le lecteur CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le CD sest arrêté pendant l’éjection ou linsertion.
Vous avez essayé d’insérer une cassette à l’envers.
Remèdes
Insérez le CD correctement.
Arrêtez la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Insérez un CD.
Insérez-le correctement.
Maintenez pressée en même temps pendant plusieurs secondes.
Appuyez sur CD 0 ou appuyez en même temps sur
ATT
/
annuler le message. Insérez la cassette avec la
bande exposée dirigée vers la droite.
et 0
ATT
/
et CD 0 pour
FRANÇAIS
La cassette devient chaude.
Le son de la cassette est
très faible et la qualité sonore est dégradée.
Le son est parfois interrompu.
Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
La tête de la platine cassette est sale.
Les connexions ne sont pas correctes.
Le réglage du volume est réglé sur le niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
———————
Nettoyez-la avec une cassette de nettoyage de tête.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Ajustez-le sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
33
Page 34
Symptômes
Causes
Remèdes
Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
Bruit statique lors de l’écoute de la radio.
•“NO MAGAZINE apparaît sur l’affichage.
•“RESET 8 apparaît sur laffichage.
•“RESET 1RESET 7
FRANÇAIS
apparaît sur laffichage.
L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
Les plages ne peuvent pas être sautées sur un CD-R/
CD-RW.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Aucun magasin ne se trouve dans le changeur de CD.
Cet appareil nest pas connecté correctement au changeur de CD.
———————
Le microprocesseur peut fonctionner incorrectement à cause de bruits, etc.
Le CD-R/CD-RW nest pas finalisé.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez lantenne fermement.
Insérez le magasin.
Connectez cet appareil et le changeur de CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant (voir page 2).
Utilisez un CD-R/CD-RW finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec lappareil qui a été utilisé pour lenregistrer.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut se produire lors dune conduite sur route accidentée. Cela nendommage pas lappareil ni le CD, mais cela peut être contrariant. Nous vous recommandons darrêter la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route accidentée.
34
Page 35

SPECIFICATIONS

SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximale:
Avant: 45 W par canal Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique
totale Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau dentrée de ligne/Impédance
MP3 INPUT:mini fiche stéréo de 3,5 mm
de diamètre (analogique)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2.0 V/20 k en charge (maximum)
Impédance de sortie: 1 k
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz AM: 530 kHz à 1 710 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Lecteur optique
sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquences: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable
SECTION DE LA PLATINE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,1% (WRMS) Durée du bobinage: 100 sec. (C-60) (Bande normale) Réponse en fréquence: 30 Hz à 16 000 Hz
(Cassette normale)
Rapport signal sur bruit: (Cassette normale)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB Séparation stéréo: 40 dB
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à
16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement permise:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
178 mm x 100 mm x 150 mm (7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16")
Taille du panneau avant:
170 mm x 96 mm x 20 mm (6-3/4" x 3-13/16" x 13/16")
Masse: 2,3 kg (5,1 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification préalable.
FRANÇAIS
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouve le magasin spécialisé darticles autoradio le plus proche.
35
Page 36
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDWJEIN
JVC
Page 37
IMPORTANT For KW-XC777
Notice the following information will help you solve your problems. Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit.
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate.
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
• If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the display) even though there is a CD in the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
180
EX
Reset button
MP3 INPUT
ı To eject a CD by force
Press and hold both the POWER / ATT ( same time for several seconds until the EJECT appears on the display.
POWER / ATT
/ ATT )(
MP3 INPUT
) and CD 0 buttons at the
ATT
/
180
EX
CD 0
LVT0880-001A
Page 38
LVT0833-002A
JVC
CR2025
[J]
KW-XC777
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
1201MNMMDWJEIN EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. In this case consult the manual included with the installation kit (option). In some case, depending of the type and the model of your car, it is not possible to install the unit into the center console. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
Before installing the unit
To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
For reason of security, do not install the unit in a place where it may disturb your driving or where there is not enough ventilation space around the unit.
When the installation position has been determined, confirm that the cords are sufficiently long.
When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, there is a possibility that parts could become loose or damaged.
If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC car audio dealer or have it installed by a qualified technician.
When tightening screws or bolts be careful not to pinch any connection cord.
Caution: To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied screws (M5 x 6 mm). If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged.
After installing the unit
Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work correctly.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con el kit de instalación (opción). En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la consola central. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
Antes de instalar la unidad
Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde
constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya una ventilación suficiente a su alrededor.
Después de decidir la posición de instalación, confirme que
los cables sean suficientemente largos.
Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos podría hacer que las piezas se aflojen o dañen.
En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad,
consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado.
Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no
quede ningún cable de conexión atrapado.
Precaución:
Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm). Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la unidad.
Después de instalar la unidad
Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple dinstallation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec le kit dinstallation (en option). Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas être possible dinstaller lappareil dans la console centrale. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Avant d’installer l’appareil
Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes les connexions électriques avant dinstaller dappareil.
Pour votre sécurité, ninstallez pas lappareil dans un endroit où il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation autour de lappareil est insuffisante.
Quand lemplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que fils sont suffisamment longs.
Lors du montage de lappareil, assurez-vous dutiliser les vis fournies comme indiqué. Si dautres vis sont utilisées, certaines parties de lappareil peuvent être endommagées ou mal fixées.
Si vous n’êtes pas sûr sur la façon dinstaller lappareil correctement, consultez un revendeur dautoradio JVC ou faites­le installer par un technicien qualifié.
Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
Attention:
Pour installer les supports de montage sur lappareil, utilisez uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm). Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, lappareil risque d’être endommagé.
Après installer l’appareil
Vérifiez que les feux darrêt, les feux, les clignotants, les essuie­glace, etc. fonctionnement correctement.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Flat countersunk screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Binding screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
When installing the unit in a Nissan car. Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan. Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan.
Fix the supplied plate as illustrated .
Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración.
Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon dalimentation
1
Batteries
Pilas
Piles
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Page 39
1
Remove the audio system originally installed. Note: Be sure to keep all the screws and parts removed
from your car. They are to be used in the future.
2
Install the mounting brackets, removed from the car, to this unit.
3
Connect the wires (see the diagrams on the reverse side).
4
Fix this unit to the car using the screws removed in step 1.
The following example shown is for installation in a Toyota. For more details, consult your JVC car audio dealer.
Securely connect the ground wire to the metal body of the car using the screw originally fixed to the metal body of the car.
Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma.
Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie.
1
Desmonte el sistema de audio instalado originalmente. Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su
automóvil, pues deberá utilizarlos posteriormente.
2
Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil, en esta unidad.
3
Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso).
4
Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos en el paso 1.
El ejemplo indicado a continuación es para la instalación en un Toyota. Para mayor información, consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
1
Retirez le système audio installé à l’origine.
Remarque:
Conservez toutes les vis et les pièces retirées de votre voiture. Elles pourront être réutilisées dans le futur.
2
Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur cet appareil.
3
Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos de cette feuille).
4
Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à l’étape 1.
L’exemple suivant représente l’installation dans une voiture Toyota. Pour plus renseignements, consultez votre revendeur autoradio JVC.
Screws supplied with this unit:
Select the proper screw type, fitting to your car.
Tornillos suministrados con esta unidad:
Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su automóvil.
Vis fournies avec cet appareil:
Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture.
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil.
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat.
Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela hasta que quede plana.
Sil y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la.
Binding screw (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Install the unit at an angle of less than 30°.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°.
Installez lappareil avec un angle inférieur à 30°.
Less than 30°
Menos de 30°
Inférieur à 30°
Flat countersunk screw (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram below) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch
it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci­dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 watts à larrière et à 45 watts lavant, avec une impédance
de
Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 volts à masse NEGATIVE
4 à 8
.
. Si votre véhicule n’offre
borne de masse arrière
de lappareil
2
Page 40
3
7
2
1
6
4
5
1
3
L
R
L
R
2
F-OUT R-OUT
L R
L
R
ENGLISH
ESPAÑOL
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe (Remote out) :
to other equipment
5 Blue : to automatic power antenna
(requires power more than 250 mA.)
6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur
To the car antenna
A la antena del automóvil
À lantenne de la voiture
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur de CD JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas
5 Azul : a la antena motriz automática
6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas /
(Salida para control remoto) : a otro equipo
(requiere una energía de más de 250 mA.)
lámpara pequeña
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X. Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ).
Lors de la connexion dun changeur de CD, nous vous recommandons dutiliser un changeur de la série CH-X. Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel quun lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .)
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche (Sortie de la commande à distance): à un autre appareil
5
Bleu : à l’antenne électrique automatique
(nécessite un courant supérieur à 250 mA.)
6
Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination ou de petete lampe
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
Fuse block
bloque de fusibles
Porte-fusible
To illumination or small lamp terminal
A illuminación o terminal de lámpara pequeña
Vers borne d'illumination ou de petete lampe
White with black stripes
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Gray with black stripes
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Green with black stripes
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Purple with black stripes
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Lappareil devient chaud.
Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
3
Page 41
PRECAUTIONS on power supply and speaker
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
L
R
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
F-OUT
L
R
L
R
R-OUT
R
L
R
L
R
L
INPUT
F-OUT
L
R
R-OUT
R
L
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon dalimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Fig. 1
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Fig. 3
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
For connections, refer also to the instructions supplied for other components.
Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones
suministradas para los otros componentes.
Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
lo para el amplificador:
Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions fournies avec les autres appareils.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon quil puisse être commandé par cet appareil.
Pour l'amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
dentrée ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Cord (supplied with the CD Changer)
Cable (suministrado con el cambiador de CD)
Cordon (fourni avec la changeur de CD)
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
* Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the
chasis of carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attatching wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps
métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, retirez dabord la peinture avant dattacher le fil). Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
or
o
ou
To R-OUT (rear-OUT)
A R-OUT (traseto-OUT)
A R-OUT (arrière-OUT)
KW-XC777
Remote Out
Salida para control remoto
Sortie de la commande à distance
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Remote In
Entrada para control remoto
Entrée de la commande à distance
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
*
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
To F-OUT (front-OUT)
A F-OUT (frontal-OUT)
A F-OUT (avant-OUT)
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
*
4
Loading...