For canceling the display demonstration, see page 8.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
GET0320-001B
[J]
Page 2
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
ENGLISH
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTI ON: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTI ON: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
Warning:
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully or you may
be involved in a traffic accident.
How to reset your unit
This will reset the microcomputer. Your
preset adjustments will also be erased.
2
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared
with other sources. Lower the volume
before playing a disc to avoid damaging
the speakers by the sudden increase of the
output level.
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized or cannot be
ejected, eject the disc as follows.
• If this does not work, reset your unit.
• Be careful not to drop the disc when it
ejects.
Page 3
Contents
How to reset your unit ........................... 2
How to forcibly eject a disc ................... 2
How to read this manual ........................ 4
How to use the MODE button ............... 4
Control panel —
KW-XC410/KW-XC400 ...............5
Parts identification ................................. 5
7 AUX (auxiliary) input jack
8 Number buttons
9 CD 0 (CD eject) button
p Display window
q 5 (up) / ∞ (down) buttons
PROG (program) 5 / ∞ buttons
w 4
e SEL (select) button
r T 0 (tape eject) button
t Control dial
y Reset button
u Source buttons—CD/CD-CH, TAPE/AUX,
(standby/on attenuator) button
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
/ ¢ buttons
FM/AM SAT (satellite), EX (extra)
Display window
i Tuner reception indicators—ST (stereo),
MO (monaural)
o Disc information indicators—
(track/file), TAG (ID3 Tag), (folder)
; Text name indicators—DISC, STATION
a Main display, level meter
s Clock indicator
d EQ (equalizer) indicator
f LOUD (loudness) indicator
g
(Dolby B NR) indicator
h Playback disc indicators—MP3, WMA
j B.SKIP (blank skip) indicator
k Source display
l Level meter, volume meter, time countdown
indicator
/ Playback mode indicators—DISC,
(folder), RND (random), RPT (repeat),
INT (intro),
z Loaded source indicators—
(tape)
(track/file), MAG (magazine)
(disc),
5
Page 6
Remote controller — RM-RK50
Installing the lithium coin battery
(CR2025)
ENGLISH
• When operating, aim the remote controller
directly at the remote sensor on the unit.
Make sure there is no obstacle in between.
Warning:
• Do not install any battery other than
CR2025 or its equivalent; otherwise, it
may explode.
• Store the battery in a place where children
cannot reach to avoid risk of accident.
• To prevent the battery from over-heating,
cracking, or starting a fire:
– Do not recharge, short, disassemble,
heat the battery, or dispose of it in a fire.
– Do not leave the battery with other
metallic materials.
– Do not poke the battery with tweezers or
similar tools.
– Wrap the battery with tape and insulate
when throwing away or saving it.
Caution:
Main elements and features
1 (standby/on/attenuator) button
•
Turns the power on if pressed briefly or
attenuates the sound when the power is on.
• Turns the power off if pressed and held.
25 U (up) / D (down) ∞ buttons
•
Changes the FM/AM bands with 5 U only.
•
Changes the preset stations with D ∞ only.
• Changes the folder of the MP3/WMA
discs.
•
Changes the tape directions with 5 U only.
• While playing an MP3 disc on an
MP3-compatible CD changer:
– Changes the disc if pressed briefly.– Changes the folder if pressed and held.
• While listening to the satellite
(SIRIUS or XM) radio:
– Changes the categories.3 VOL – / VOL + buttons
• Adjusts the volume level.
4 SOUND button
• Selects the sound mode (EQ: equalizer).
5 SOURCE button
• Selects the source.
62 R (reverse) / F (forward) 3 buttons
• Searches for stations if pressed briefly.
• Fast-forwards or reverses the track if
pressed and held.
• Changes the tracks of the disc if pressed
briefly.
• Fast-forwards or reverses the tape if
pressed and held.*
• Finds the beginning of a tune (MMS)
while listening to a tape if pressed
briefly.*
• While listening to the satellite radio:
– Changes the channels if pressed briefly.– Changes the channels rapidly if pressed
and held.
* To release these operations, press 5U.
Playback resumes.
6
Page 7
Getting started
Basic operations
~ Turn on the power.
Ÿ For FM/AM tuner
For SIRIUS Satellite radio*
For your favorite station
• Stored your favorite
station, see page 10
for details.
For CD/CD-CH
For TAPE/AUX
• Select “CD-CH” when using an Apple
iPod is a trademark of Apple
* You cannot select these sources if they
®
iPod
or a JVC D. player (see page 23).
Computer, Inc., registered in the U.S.
and other countries.
are not ready or not connected.
! Adjust the volume.
ENGLISH
For XM Satellite radio*
Volume level appears.
Volume level indicator
⁄ Adjust the sound as you want.
(See pages 18 and 19.)
7
Page 8
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press
it again.
ENGLISH
4 Finish the procedure.
To turn off the power
Canceling the display
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds,
display demonstration starts.
[Initial: DEMO ON] —see page 20.
1
2
To activate the display demonstration
In step 3 above...
Setting the clock
1
Set the hour and minute.
2
1 Select “CLOCK HOUR,” then
adjust the hour.
2 Select “CLOCK MIN,” (minute)
then adjust the minute.
3
3 Finish the procedure.
8
Page 9
Radio operations
Listening to the radio
~
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Selected band appears.
2 Select the desired station frequencies.
ENGLISH
When an FM stereo broadcast is hard to
receive
1
2
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will
be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same
procedure. Then, in step 2, select “MONO
OFF.”
Ÿ Start searching for a station.
When a station is received, searching
stops.
To stop searching, press the same
button again.
To tune in to a station manually
In step Ÿ above...
1
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
SSM (Strong-station Sequential
Memory)
1
Select the FM band (FM1 – FM3)
you want to store into.
To be continued....
9
Page 10
2
ENGLISH
3
“SSM” flashes, then disappears when
automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the FM
band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
1
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
or
To tune in to your favorite station (EX)
If you press the button
again, the previous source
will be played back again.
2
3
Preset number flashes for a while.
Storing your favorite station into the
EX (extra) button
Ex.: Storing your favorite FM station of
92.5 MHz into the EX button
While listening to an FM station, tune in
to your favorite station, then....
10
Scanning broadcast stations
1
2 Start scanning.
Each time a broadcast is tuned in, scanning
stops for about 5 seconds (tuned frequency
appears on the display), and you can check
what program is now being broadcast.
3 Start listening to the program.
Page 11
Assigning titles to the stations
You can assign titles to 30 station frequencies
(including both FM and AM). Each station
name can be assigned up to 10 characters.
However, you cannot assign title to the station
frequency stored in the EX button.
1 Tune in to the station you would like
to assign a title to.
2 Enter the assigning mode.
4 Finish the procedure.
ENGLISH
To erase the entire title
In step 3 on the left...
To change the information shown on the
display
3 Assign a title.
1 Select a character set.
2 Select a character.
3 Move to the next (or previous)
character position.
Station frequency
(and Preset no.)
* If no title is assigned, “NO NAME” appears
for a while.
Assigned title*
Available characters
Upper case
Lower case
Numbers and symbols
4 Repeat steps 1 to 3 until you
finish entering the title.
11
Page 12
Disc operations
Playing a disc in the unit
ENGLISH
All tracks will be played repeatedly until
you change the source or eject the disc.
•When inserting an MP3 or a WMA disc:
Total folder
number
Total file
number
• When inserting an audio CD or a CD Text
disc:
Total track number
of the inserted disc
Total playing time
of the inserted disc
CD Text: Disc title/performer =
Track title appears automatically
(see page 15).
Current track
number*
Elapsed playing
2
time
2
*
To stop play and eject the disc
The source changes to the last
selected source.
12
Disc information appears
automatically (see page 15).
Current track
number*
Elapsed playing
2
time
2
*
1
Either the MP3 or WMA indicator lights up
*
depending on the detected file.
2
*
Depending on the level meter setting. (See
page 20 for details.)
Page 13
Playing discs in the CD changer
All disc in the magazine will be played
repeatedly until you change the source.
• Ejecting the magazine will also stop playing.
About the CD changer
It is recommended to use a JVC MP3compatible CD changer with your unit.
• You can also connect other CH-X series
CD changers (except CH-X99 and
CH-X100). However, they are not
compatible with MP3 discs, so you cannot
play back MP3 discs.
• You cannot play any WMA disc in the CD
changer.
• You cannot use the KD-MK series CD
changers with this unit.
• Disc text information recorded in the CD
Text can be displayed when a JVC CD
Text compatible CD changer is connected.
~
If you have changed “EXT INPUT”
*
setting to “EXT INPUT”(see page
22), you cannot select the CD
changer.
Ÿ Select a disc.
For disc number from 01 – 06:
For disc number from 07 – 12:
Selected disc number
Track number
ENGLISH
For connection, see Installation/Connection
Manual (separate volume).
13
Page 14
• When the current disc is an MP3 disc:
ENGLISH
To fast-forward or reverse the track
Folder name*
1
Disc information appears
automatically (see page 15).
Current track
number*
Elapsed playing
2
time*
2
• When the current disc is an audio CD or a
CD Text disc:
CD Text: Disc title/performer =
Track title appears automatically
(see page 15).
Current track
number
2
*
Elapsed playing
2
time
*
To go to the next or previous tracks
To go to the next or previous folders for
MP3 and WMA discs
(For MP3/WMA
discs)
(For MP3 discs)
To locate a particular track (for CD) or
folder (for MP3 or WMA discs) directly
To select a number from 01 – 06:
To select a number from 07 – 12:
1
*
“ROOT” appears if no folder is included in
the disc.
2
*
Depending on the level meter setting. (See
page 20 for details.)
14
• To use folder search on MP3/WMA discs, it
is required that folders are assigned with
2-digit numbers at the beginning of their
folder names—01, 02, 03, and so on.
To select a particular track in a folder (for
MP3 or WMA disc):
Page 15
Other main functions
Skipping a track quickly during play
Changing the display information
ENGLISH
Only possible on JVC
MP3-compatible CD changer
• For MP3 or WMA disc, you can skip a track
within the same folder.
Ex.: To select track 32 while playing track 6
1
2
First time you press 5 / ∞ button, the track
skips to the nearest higher or lower track
with a track number of multiple ten (ex.
10th, 20th, 30th).
Then each time you press the button, you
can skip 10 tracks.
• After the last track, the first track will be
selected and vice versa.
–10 +10
3
While playing an audio CD or a CD
Text
While playing an MP3 or a WMA disc
• When “TAG DISP” is set to
“TAG ON” (see page 22)
• When “TAG DISP” is set to
“TAG OFF”
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
: Current track/file number and
Elapsed playing time
3
*
If the current disc is an audio CD,
“NO NAME” appears.
4
*
If an MP3/WMA file does not have ID3 tags,
folder name and file name appear. In this
case, the TAG indicator will not light up.
15
Page 16
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
ENGLISH
Select your desired playback mode.
1 2
Repeat play
Ex.: When “TRACK RPT” is selected
Random play
Ex.: When “DISC RND” is selected
Intro scan
Ex.: When “TRACK INT” is selected
Mode Plays repeatedly
TRACK RPT : The current track.
• RPT and
FOLDER RPT*
• DISC RPT*
1
: All tracks of the current folder.
and RPT light up.
2
: All tracks of the current disc.
light up.
• DISC and RPT light up.REPEAT OFF : Cancels.
Mode Plays at random
FOLDER RND*1: All tracks of the current folder,
then tracks of the next folder and so
on.
• DISC RND : All tracks of the current disc.
• DISC and RND light up.MAG RND*
2
• RND and MAG light up.RANDOM OFF : Cancels.
Mode
TRACK INT : All tracks of the current disc.
• INT and FOLDER INT*
• DISC INT*
• DISC and INT light up.INTRO OFF : Cancels.
2
and RND light up.
: All tracks of the inserted discs.
Plays the beginning 15 seconds of...
1
: The first track of every folder of
the current disc.
and INT light up.
: The first tracks of the inserted
discs.
light up.
1
*
Only while playing an MP3 disc or a WMA disc.
2
*
Only while playing discs in the CD changer.
16
Page 17
Tape operations
Playing a tape
Playback starts automatically. When one
side of the tape reaches its end during play,
the other side of the tape automatically
starts playing. (Auto Reverse)
To change the playback direction
FWD PLAY
(Forward play)
To stop play and eject the cassette
The source changes to the last
selected source.
REV PLAY
(Reverse play)
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan (MMS) allows you to
automatically start playback from the beginning
of a specified tune.
Specify the tune you want to locate
(how many tunes ahead of or before the
current tune)
When the beginning
of the specified tune is
located, playback starts
automatically.
3
*
Goes back to the beginning of the current
tune.
Other convenient tape functions
1
ENGLISH
To fast-forward or rewind a tape
When the tape reaches its
end while fast-forwarding,
the tape direction will change
automatically.
To stop fast-forwarding or rewinding, press
the PROG button.
Prohibiting tape ejection
You can lock a tape in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
2
• To turn on or off Dolby B NR*
( lights up on the display)
• To skip blank portions on the tape
( lights up on the display)
• To play the current tune repeatedly
( lights up on the display)
*4 Manufactured under license from Dolby
Laboratories. “Dolby” and the doubleD symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
4
17
Page 18
Sound adjustments
Selecting preset sound modes
(EQ: equalizer)
ENGLISH
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
~
Ÿ
FLAT O Hard Rock O R & B O
POP O JAZZ O DanceMusic O
Country O Reggae O Classic O
USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(back to the beginning)
To select the sound mode directly
You can select the sound mode directly using
the remote controller.
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1
2
IndicationRange
1
FADER*
Adjust the front and rear
speaker balance.
BAL (balance)
Adjust the left and right
speaker balance.
LOUD
(loudness)
Boost low and high
frequencies to produce a
well-balanced sound at low
volume level.
VOLUME*
Adjust the volume.
*1 If you are using a two-speaker system, set
*
*
2
the fader level to “00.”
2
Normally the control dial works as the
volume control. So you do not have to select
“VOLUME” to adjust the volume level.
3
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 22 for details.)
R06 (Rear only)
to
F06 (Front only)
L06 (Left only)
to
R06 (Right only)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (min.) to
30 or 50 (max.)*
3
18
Page 19
Storing your own sound
adjustments
4 Adjust the selected sound elements
while the indication on step 3 is
shown.
You can adjust the sound modes and store your
own adjustments in memory.
1
2 Select one of the sound mode to
adjust.
Ex.: When “JAZZ” is selected
3 Select the sound elements to adjust
while the selected sound mode is
shown.
Indication
LEVEL–06
(min.) to
+06
(max.)
FREQ60Hz
80Hz
100Hz
120Hz
WIDTH1 (min.)
to
4 (max.)
Preset values
LOWMIDHIGH
–06
(min.) to
+06
(max.)
1 (min.)
to
2 (max.)
–06
(min.) to
+06
(max.)
8kHz
10kHz
12kHz
15kHz
5 Repeat steps 3 and 4 to set (or
adjust) the other sound elements.
6 Select one of the user sound modes
(USER 1, USER 2, USER 3).
ENGLISH
LOW LEVEL O LOW FREQ. O
LOW WIDTH O MID LEVEL O
MID WIDTH O HIGH LEVEL O
HIGH FREQ. O (back to the
beginning)
• (LOW, MID, HIGH) LEVEL:
Adjust the enhancement level.
• (LOW, HIGH) FREQ:
Select the center frequency to adjust.
• (LOW, MID) WIDTH :
Select the band width level.
7 Store the adjustments.
“MEMORY” appears for a
while.
19
Page 20
General settings — PSM
Basic procedure
3 Adjust the PSM item selected.
You can change PSM (Preferred Setting Mode)
items (except “SID”) listed in the table that
ENGLISH
follows.
1
2 Select a PSM item.
IndicationsSelectable settings, [reference page]
DEMO MODE
Display
demonstration
CLOCK HOUR
Hour adjustment
CLOCK MIN
Minute adjustment
CLOCK DISP
Clock display
LEVELMETER
Audio level meter
DEMO ON : [Initial]; Display demonstration will be activated
DEMO OFF : Cancels.
1 – 12, [8]
[Initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [8]
[Initial: 00 (1:00)]
CLOCK ON : Clock time is shown on the display at all times even
CLOCK OFF : [Initial];
You can select one of the four different level meter patterns or a
demonstration of all the patterns.
LEVEL ALL [Initial]O LEVEL 1 O LEVEL 2 O LEVEL 3 O
LEVEL 4 O LEVEL OFF (canceled) O (back to the beginning)
LEVEL ALL : Demonstrates all the level meter patterns, each for
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
5 Finish the procedure.
automatically if no operation is done for about
20 seconds, [8].
when the unit is turned off.
on
. If the unit is turned off,
the clock time for about 5 seconds.
about 20 seconds.
other PSM items if necessary.
Clock time is shown
when the unit is turned
pressing DISP will show
20
Page 21
IndicationsSelectable settings, [reference page]
3
1, *2
1, *2
4
*
1
AUTO : [Initial]; The built-in clock is automatically adjusted using
the clock data provided via the satellite radio channel.
OFF : Cancels.
Select your residential area from one of the following time zones for clock
adjustment.
EASTERN[Initial] “ATLAN T I C “ NEWFOUND (Newfoundland)
“ ALASKA “ PA CIF IC “ MOUNTAIN “ CENTRAL “ (back to
the beginning).
Activate this if your residential area is subject to DST.
ON : [Initial]; Activates daylight savings time.
OFF : Cancels.
The 12-digit SIRIUS identification number scrolls on the display
5 seconds after “SID” is selected, [24].
AUTO : [Initial]; Dims the display when you turn on the headlights.
ON : Activates dimmer.
OFF : Cancels
1 – 10 : Adjust the display contrast to make the display indications
clear and legible.
[Initial: 5]
ONCE : [Initial]; Scrolls the disc information once.
AUTO : Repeats scrolling (5-second intervals in between).
OFF : Cancels.
• Pressing DISP for more than one second can scroll the display regardless
of the setting.
CLK ADJ*
Clock
adjustment
T-ZO NE*
Time zone
DST*
Daylight saving
time
SID*
SIRIUS® ID
DIMMER
Dimmer
CONTRAST
Display contrast
SCROLL
Scroll
ENGLISH
1
*
Displayed only when SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio is connected.
2
*
Displayed only when “CLK ADJ” is set to “AUTO.”
3
*
Displayed only when SIRIUS Satellite radio is connected.
4
*
Some characters or symbols will not be shown correctly (and will be blanked) or substituted on
the display.
21
Page 22
IndicationsSelectable settings, [reference page]
EXT INPUT*
External input
ENGLISH
AUX AD JUS T
Auxiliary input
level adjustment
TAG D I SP
Tag display
AMP GAIN
Amplifier gain
control
IF FILTER
IF filter
AREA
Tuner channel
interval
1
*
Cannot be selected if the source is “CD-CH” or “EXT.”
1
CHANGER :[Initial]; To use a JVC CD changer, [13], an Apple iPod
or a JVC D. player, [23], a JVC compatible satellite
(SIRIUS/XM) tuner, [24].
EXT INPUT : To use another external component, [23].
AUX ADJ 00 – AUX ADJ 05: Adjust the auxiliary input level
accordingly, to avoid the sudden increase of the output
level when changing the source from external component
connected to the AUX input jack on the control panel.
[Initial: AUX ADJ 00]
TAG ON :[Initial]; Shows the ID3 tag while playing MP3/WMA
tracks, [15].
TAG OFF : Cancels.
You can change the maximum volume level of this unit.
LOW PWR : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Select this if the
maximum power of the speaker is less than 50 W to avoid
damaging the speaker.)
HIGH PWR : [Initial]; VOLUME 00 – VOLUME 50
AUTO : [Initial]; Increases the tuner selectivity to reduce
interference noises between close stations. (Stereo effect
may be lost.)
WIDE : Subject to the interference noises from adjacent stations,
but sound quality will not be degraded and maintains the
stereo effect.
AREA US : [Initial]; Select this when using the unit in North or
South America except for Middle South America.
(FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Select this when using the unit in any other area than
North, Middle South, and South America. (FM: 50 kHz—
manual tuning, 100 kHz—auto search; AM: 9 kHz)
AREA SA : Select this when using the unit in Middle South America.
(FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
22
Page 23
External component operations
This unit is ready for operating an Apple
®
iPod
or a JVC D. player from the control
panel.
• For details, refer also to the manual
supplied with the interface adapter
®
for iPod
KS-PD500.
—KS-PD100 or D. player—
Playing an external component
You can connect an external component to....
• CD changer jack on the rear using:
– Line Input Adapter—KS-U57 (not
supplied) or AUX Input Adapter—
KS-U58 (not supplied) for any other
components (except iPod or D. player).
– Interface adapter for iPod
(not supplied) for controlling iPod.
– D. player interface adapter—KS-PD500
(not supplied) for controlling D. player.
• AUX (auxiliary) input jack on the control
panel.
For connection, see Installation/Connection
Manual (separate volume).
®
—KS-PD100
~ For selecting the external
component connected to....
• AUX input jack
ENGLISH
• CD changer jack on the rear
using KS-U57 or KS-U58
If “EXT” does not appear, see page
22 and select the external input
(EXT INPUT).
• CD changer jack on the rear
using interface adapter for iPod
—KS-PD100 or for D. player—
KS-PD500
Ÿ Turn on the connected component
and start playing the source.
! Adjust the volume.
⁄ Adjust the sound as you want.
(See pages 18 and 19.)
23
Page 24
Satellite radio operations
This unit is Satellite (SAT) Radio Ready–
compatible with both SIRIUS Satellite radio
and XM Satellite radio.
ENGLISH
Before operating your satellite radio:
• For connection, see Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Refer also to the Instructions supplied
with your SIRIUS Satellite radio or XM
Satellite radio.
• “SIRIUS” and the SIRIUS dog logo are
registered trademarks of SIRIUS Satellite
Radio Inc.
• XM and its corresponding logos are
registered trademarks of XM Satellite
Radio Inc.
•“SAT Radio,” the SAT Radio logo and all
related marks are trademarks of SIRIUS
Satellite Radio Inc., and XM Satellite
Radio, Inc.
Listening to the satellite radio
Connect either one of the following (separately
purchased) to the CD changer jack on the rear
of this unit.
•JVC SIRIUS radio DLP—Down Link
Processor, for listening to the SIRIUS
Satellite radio.
• XMDirect™ Universal Tuner Box
using a JVC Smart Digital Adapter—
XMDJVC100 (not supplied), for listening to
the XM Satellite radio.
Activate your SIRIUS subscription after
connection:
1
2
JVC DLP starts updating all the SIRIUS
channels.
Once completed, JVC DLP tunes in to the
preset channel, CH184.
3
Check your SIRIUS ID, see page 21.
4Contact SIRIUS on the internet at
<http://activate.siriusradio.com/> to
activate your subscription, or you
can call SIRIUS toll-free at
1-888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” scrolls
on the display once subscription has been
completed.
GCI (Global Control Information) update:
• If channels are updated after subscription,
updating starts automatically.
“UPDATING” flashes and no sound can be
heard.
• Update takes a few minutes to complete.
• During update, you cannot operate your
satellite radio.
24
Activate your XM subscription after
connection:
• Only Channel 0, 1, and 247 are available
before activation.
1
Page 25
2
Selecting a particular category (SPORTS,
ENTERTAINMENT, etc.) allows you to
enjoy only the channels from the selected
category.
ENGLISH
3 Select a channel for listening.
XMDirect™ Universal Tuner Box starts
updating all the XM channels. “Channel 1”
is tuned in automatically.
3
Check your XM Satellite radio ID
labelled on the casing of the
XMDirect™ Universal Tuner Box, or
tune in to “Channel 0” (see page 26).
4Contact XM Satellite radio on
the internet at <http://xmradio.
com/activation/> to activate your
subscription, or you can call
1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Once completed, the unit tunes in to one
of the available channels (Channel 4 or
higher).
Listening to the
SIRIUS Satellite radio
1
2 Select a category.
You can tune in to all the channels of every
category by selecting “ALL.”
Holding the button changes the channels
rapidly.
• When changing the category or channel,
invalid and unsubscribed channels are
skipped.
Listening to the
XM Satellite radio
1
2 Select a channel for listening.
Holding the button changes the channels
rapidly.
Category/channel search
You can search for programs by category
(Category Search) or channel number (Channel
Search).
• In Category Search, you can tune in to the
channels of the selected category. Category
Search begins from the currently selected
channel. The selected channel number flashes
on the display.
• In Channel Search, you can tune in to all
the channels (including non-categorised
channels).
To be continued...
25
Page 26
1 Select a category (Category Search).
ENGLISH
2 Select a channel for listening.
Current channel number
Ex.: When you select ”COUNTRY”
for Category Search
If no operation is done for about
7 seconds, Category Search is canceled.
In Channel Search, channel name and
channel number appear on the display
during search.
• While searching, invalid and unsubscribed
channels are skipped.
Storing channels in memory
You can preset six channels for each band.
Ex.: Storing a channel into preset number 4.
1 Tune in to a channel you want.
2
Preset number flashes for
a while.
Listening to a preset channel
1 Select either SIRIUS Satellite radio
or XM Satellite radio.
2 Select the preset channel (1 – 6) you
want.
Checking the XM Satellite radio ID
While selecting “XM1,” “XM2,” or
“XM3,” select “Channel 0.”
The display alternately shows “RADIO ID” and
the 8-digit (alphanumeric) ID number.
To cancel the ID number display, select any
channel other than “Channel 0.”
26
To change the display information while
listening to a channel
Category name=Channel name=Artist name
= Composer name* = Song/program name/title
=
(back to the beginning)
* Only for SIRIUS Satellite radio.
Page 27
Maintenance
Handling discs
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and
leave the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
How to handle discs
When removing a disc from
its case, press down the center
holder of the case and lift the
disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the
edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
Center holder
Do not use the following discs:
Warped
disc
Sticker
Disc
Handling cassettes
To clean the head
ENGLISH
Sticker
residue
Stick-on
label
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough spots, rub the edges
with a pencil or ball-point pen, etc.
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
• Always store the cassettes in their storage
cases after use.
• Do not store cassettes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
27
Page 28
More about this unit
Basic operations
Turning on the power
• By pressing the source buttons on the unit,
you can also turn on the power. If the source
ENGLISH
is ready, playback also starts.
Turning off the power
• If you turn off the ignition key without
turning off this unit, the unit will
automatically turn on when you turn on the
ignition key next time. If the last selected
source is ready for playback (ex. a disc
or a tape is in the unit), playback starts
automatically.
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
Selecting the sources
• When no disc or cassette is loaded in the unit,
“CD” or “TAPE” cannot be selected.
• “SIRIUS,” “XM,” or “CD-CH” cannot be
selected when the target component is not
connected.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, the
previously preset station is erased when
a new station is stored in the same preset
number.
Disc operations
Caution for DualDisc playback
• The Non-DVD side of a “DualDisc” does
not comply with the “Compact Disc Digital
Audio” standard. Therefore, the use of NonDVD side of a DualDisc on this product may
not be recommended.
General
• MP3 and WMA (Windows Media® Audio)
“tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
• This unit has been designed to reproduce
CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/
CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA),
MP3 and WMA format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD”
for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc
automatically ejects and the unit starts playing
the last selected source.
• Do not insert 8 cm (3-3/16”) discs (single
CD) and unusual shape discs (heart, flower,
etc.) into the loading slot.
Playing a disc
• While fast-forwarding or reversing on an MP3
or WMA disc, you can only hear intermittent
sounds.
28
Page 29
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit can play back only files of the same
type which are first detected if a disc includes
both audio CD (CD-DA) files and
MP3/WMA files.
• This unit can play back multi-session discs;
however, unclosed sessions will be skipped
while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play
back on this unit because of their disc
characteristics, or for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
– CD-R/CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method.
– There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stained, scratched, warped, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower
than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures
or high humidity may cause malfunctions or
damage to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files
with the extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums,
artists (performer), and ID3 Tag (Version 1.0,
1.1, 2.2, 2.3, or 2.4) for MP3 files and for
WMA files.
• This unit can display only one-byte
characters. No other characters can be
correctly displayed (see page 11).
• This unit can play back MP3/WMA files
meeting the conditions below:
• The maximum number of characters for file/
folder names vary among the disc format used
(includes 4 extension characters—<.mp3> or
<.wma>).
– ISO 9660 Level 1: up to 12 characters
– ISO 9660 Level 2: up to 31 characters
– Romeo*: up to 128 (72) characters
– Joliet*: up to 64 (36) characters
– Windows long file name*: up to 128 (72)
characters
* The parenthetic figure is the maximum
number of characters for file/folder names
in case the total number of files and folders
is 313 or more.
• This unit can recognize a total of 512 files, of
200 folders, and of 8 hierarchies.
• This unit can play back files recorded in VBR
(variable bit rate).
Files recorded in VBR have a discrepancy
in elapsed time display, and do not show the
actual elapsed time. This difference becomes
noticeable especially after performing the
search function.
• This unit cannot play back the following files:
– MP3 files encoded with MP3i and
MP3 PRO format.
– MP3 files encoded in an unappropriated
format.
– MP3 files encoded with Layer 1/2.
– WMA files encoded with lossless,
professional, and voice format.
– WMA files which are not based upon
Windows Media
– WMA files copy-protected with DRM.
– Files which have the data such as WAVE,
ATRAC3, etc.
• The search function works but search speed is
not constant.
®
Audio.
To be continued....
ENGLISH
29
Page 30
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” or “CD-CH” for
ENGLISH
the playback source, disc play starts from
where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted
again into the loading slot to protect it from
dust. (Disc will not play this time.)
Tape operations
Playing a tape
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning,
playback starts from the beginning of that
side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is
reversed and played from the beginning of
the other side.
• In the following cases, Multi Music Scan
(MMS), Blank Skip, and Repeat Play may not
operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo
passages (very quiet parts) or non-recorded
portions.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming
between tunes.
– The Dolby NR setting does not match. For
example, if the tape is recorded with the
Dolby C NR.
• Do not use the following tape:
– Dirty or dusty tapes.
– Cassette with peeling labels.
– Loose tape which may become entangled
with the mechanism.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the cassette).
Ignition key-off release
• When you turn off the ignition key with
a cassette in the compartment, the unit
automatically releases the tape from its head.
General settings—PSM
• If you change the “TAG DISP” setting from
“TAG OFF” to “TAG ON” while playing
MP3/WMA file, the tag display will be
activated when the next file starts playing.
• If you change the “AMP GAIN” setting
from “HIGH PWR” to “LOW PWR”
while the volume level is set higher than
“VOLUME 30,” the unit automatically
changes the volume level to “VOLUME 30.”
Other main functions
• If you try to assign a title to the 31st station
frequency, “NAME FULL” flashes. Delete
unwanted titles before assignment.
Satellite radio operations
• You can also connect the JVC SIRIUS radio
PnP (Plug and Play), using the JVC SIRIUS
radio adapter, KS-U100K (not supplied) to the
CD changer jack on the rear.
By turning on the power of the unit, you
can turn on/off the JVC PnP. However, you
cannot control it from this unit.
• To know more about SIRIUS Satellite radio
or to sign up, visit «http://www.sirius.com».
• For the latest channel listings and
programming information, or to sign up
for XM Satellite radio, visit «http://www.
xmradio.com».
• Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or trademarks of Microsoft
Corporation in the United States and/or other countries.
30
Page 31
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
SymptomsRemedies/Causes
• Sound cannot be heard from the
speakers.
General
• The unit does not work at all.Reset the unit (see page 2).
• SSM automatic presetting does not
work.
FM/AM
• Static noise while listening to the radio. Connect the antenna firmly.
• Disc cannot be played back.Insert the disc correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be
skipped.
• Disc can be neither played back nor
ejected.
• Disc sound is sometimes interrupted.• Stop playback while driving on rough roads.
Disc playback
• “NO DISC” appears on the display.Insert a correct disc into the loading slot.
• Disc cannot be played back.• Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in
• Noise is generated.Skip to another track or change the disc. (Do not
• A longer readout time is required
(“CHECK” keeps flashing on the
display).
MP3/WMA playback
• Tracks do not play back in the order
you have intended them to play.
• Elapsed playing time is not correct.This sometimes occurs during play. This is caused
• “NO FILES” appears on the display.Insert a disc that contains MP3/WMA tracks.
• A cassette cannot be inserted.Insert the cassette with the exposed tape facing
• Cassette can be neither played back nor
ejected.
• “NO TAPE” appears on the display.Insert a cassette correctly.
• Cassette tapes become hot.This is not a malfunction.
Tape playback
• Tape sound is at very low level and
sound quality is degraded.
• Adjust the volume to the optimum level.
• Check the cords and connections.
Store stations manually.
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
•
Finalize the CD-R/CD-RW with the component
which you used for recording.
• Unlock the disc (see page 15).
• Eject the disc forcibly (see page 2).
• Use an unscratched disc.
• Check the cords and connections.
the format compliant with ISO 9660 Level 1,
Level 2, Romeo, or Joliet.
• Add the extension code <.mp3> or <.wma> to
the file names.
add the extension code <.mp3> or <.wma> to
non-MP3 or WMA tracks.)
Do not use too many hierarchies and folders.
Playback order is determined when the files are
recorded.
by how the tracks are recorded on the disc.
right.
Unlock the cassette (see page 17).
Clean the tape head using a head cleaning tape.
ENGLISH
To be continued....
31
Page 32
Symptoms
Remedies/Causes
• “NO DISC” appears on the display.
ENGLISH
• “NO MAG” appears on the display.Insert the magazine.
• “RESET 8” appears on the display.Connect this unit and the CD changer correctly
CD changer
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on
• The CD changer does not work at all. Reset the unit (see page 2).
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
• No sound can be heard.
“UPDATING” appears on the
• Either “NO SIGNAL” scrolls or
• Either “NO ANTENNA” scrolls or
• “NO CH” appears on the display for
• “NO (information)*” scrolls on the
Satellite radio
• “---” appears on the display while
• “---” appears on the display for
• “OFF AIR” appears on the display
• “LOADING” appears on the display
• “RESET 8” appears on the display.
• Satellite radio does not work at all.
the display.
SUBSCRIBE” scrolls on the display
while listening to the SIRIUS
Satellite radio.
display.
“NO SIGNL” appears on the display.
“ANTENNA” appears on the display.
about 5 seconds, then returns to the
previous display while listening to
the SIRIUS Satellite radio.
display while listening to the SIRIUS
Satellite radio.
listening to the XM Satellite radio.
about 2 seconds, then returns to the
previous channel while listening to
the XM Satellite radio.
while listening to the XM Satellite
radio.
while listening to the XM Satellite
radio.
Insert a disc into the magazine.
and press the reset button of the CD changer.
Press the reset button of the CD changer.
Starts subscribing SIRIUS Satellite radio
(see page 24).
The unit is updating the channel information and
it takes a few minutes to complete.
Move to an area where signals are stronger.
Connect the antenna firmly.
No broadcast on the selected channel.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
No text information for the selected channel.
Selected channel is no longer available or is
unauthorized.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
Selected channel is not broadcasting at this time.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
The unit is loading the channel information
and audio. Text information are temporarily
unavailable.
Reconnect this unit and the satellite radio
correctly and press the reset button of this unit.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, and NO SONG/PROGRAM
32
Page 33
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Power Output:
18 W RMS × 4 Channels at 4 Ω
and ≤ 1% THD+N
Signal to Noise Ratio:
80 dBA (reference: 1 W into 4 Ω)
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Equalizer Control Range:
Low: ±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 120 Hz)
Mid: ±12 dB
High: ±12 dB (8 kHz, 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz)
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
Other Terminals: CD changer, AUX
(auxiliary) input jack,
Steering wheel remote input
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
(with channel interval set to 100 kHz
or 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz
(with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
(with channel interval set to 10 kHz)
531 kHz to 1 602 kHz
(with channel interval set to 9 kHz)
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of Channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range: 96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
MP3 Decoding Format:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Max. Bit Rate: 320 kbps
WMA (Windows Media
Format:
Max. Bit Rate: 192 kbps
®
Audio) Decoding
CASSETTE DECK SECTION
Wow and Flutter: 0.1 % (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz
(Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
178 mm × 100 mm × 158 mm
(7-1/16" × 3-15/16" × 6-1/4")
Set Size (approx.):
178 mm × 100 mm × 175 mm
(7-1/16" × 3-15/16" × 6-15/16")
Mass (approx.):
2.3 kg (5.1 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change
without notice.
If a kit is necessary for your car, consult
your telephone directory for the nearest car
audio speciality shop.
ENGLISH
33
Page 34
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable
contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza
energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no
ESPAÑOL
se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o
una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Cómo reposicionar su unidad
Esto hará que se reinicialice el
microcomputador. También se borrarán los
ajustes preestablecidos por usted.
2
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Cómo expulsar el disco por la
fuerza
Si el disco no puede ser reconocido por el
receptor o no puede ser expulsado, expúlselo
de la siguiente manera.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al
ser expulsado.
Page 35
Contenido
Cómo reposicionar su unidad ................ 2
Cómo expulsar el disco por la fuerza .... 2
Cómo leer este manual .......................... 4
Cómo usar el botón MODE ................... 4
Panel de control —
KW-XC410/KW-XC400 ...............5
Identificación de las partes .................... 5
Manejo de los discos .............................. 27
Manejo de los cassettes .......................... 27
Más sobre este receptor ......... 28
Localización de averías .......... 31
ESPAÑOL
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Especificaciones ...................... 33
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
Page 36
Cómo leer este manual
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 28 a 30).
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante ilustraciones, de la
siguiente manera:
ESPAÑOL
Pulse brevemente.
Cómo usar el botón MODE
Pulse repetidamente MODE para seleccionar
las diversas funciones disponibles durante la
reproducción.
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Pulse repetidamente.
Pulse uno u otro botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para
indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
Ej.: Cuando se selecciona “SSM”
Mientras escucha la radio:
• No podrá seleccionar “SSM” ni
“SCAN” si está escuchando una emisora
almacenada en el botón EX (extra); para
los detalles, consulte la página 10.
SSMSCANMONO
Cancelado
(Frecuencia de la emisora)*
Mientras escucha un disco:
–10 +10
(Número de la pista y
Tiempo de reproducción transcurrido)*
Mientras escucha una cinta:
DOLBY BB.SKIPREPEAT
(La dirección de reproducción)*
Mientras ajusta el modo de sonido:
• Pulsando MODE podrá guardar el modo
de sonido ajustado en la memoria. (Para
los detalles, consulte la página 19).
REPEATRANDOM
Cancelado
Cancelado
INTRO
El receptor está equipado con la función
de control remoto en el volante de
dirección.
• Para la conexión, consulte el Manual
de instalación/conexión (volumen
separado).
• NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
7 Toma de entrada AUX (auxiliar)
8 Botones numéricos
9 Botón CD 0 (expulsión de CD)
p Ventanilla de visualización
q Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo)
Botones PROG (programa) 5 / ∞
w Botones 4
e Botón SEL (seleccionar)
r Botón T 0 (expulsión de la cinta)
t Disco de control
y Botón de reinicialización
u Botones de fuente—CD/CD-CH, TAPE/
AUX, FM/AM SAT (satélite), EX (extra)
(atenuador/en espera
/ ¢
Ventanilla de visualización
i Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
o Indicadores de información del disco—
(pista/archivo), TAG (etiqueta ID3),
(carpeta)
; Indicadores de los nombres de texto—
DISC, STATION
a Pantalla principal, medidor de nivel
s Indicador de reloj
d Indicador EQ (ecualizador)
f Indicador LOUD (sonoridad)
g Indicador
Indicadores del disco reproducido—MP3, WMA
h
j
Indicador B.SKIP (saltos de espacios en blanco)
k Visualización de fuente
l Medidor de nivel, medidor de volumen,
indicador de cuenta atrás
Indicadores del modo de reproducción—
/
DISC,
(repetición), INT (introducciones musicales),
(pista/archivo), MAG (cargador)
z Indicadores de fuente cargada— (disco),
(cinta)
(Dolby B NR)
(carpeta), RND (aleatoria), RPT
5
Page 38
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila de litio tipo
botón (CR2025)
ESPAÑOL
• Al efectuar la operación, dirija directamente
el control remoto hacia el sensor remoto del
receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos
entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o
su equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila
en un lugar seguro, fuera del alcance de los
niños.
• Para proteger la pila contra el recalentamiento,
las grietas, o para evitar que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de
desecharla o guardarla.
Precaución:
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/encendido)
• La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o
el sonido se atenúa cuando está encendida.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2
Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo)
• Las bandas FM/AM se cambian sólo con el
botón 5 U.
• Las emisoras ajustadas se cambian sólo con el
botón D ∞.
• Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
• La dirección de la cinta cambia sólo mediante
5 U.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
– Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital
(SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
•
Selección del modo de sonido (EQ: ecualizador).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa
brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la
pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas del disco si lo pulsa
brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la
cinta si lo pulsa y mantiene pulsado.*
• Localiza el comienzo de una canción (MMS)
mientras escucha una cinta, si lo pulsa
brevemente.*
• Mientras escucha la radio satelital:
– Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y
mantiene pulsado.
* Para cancelar estas operaciones, pulse 5U.
Se reanuda la reproducción.
∞
6
Page 39
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ Para el sintonizador FM/AM.
Para la radio satelital SIRIUS*
Para su emisora favorita
• Memorice su emisora
favorita; para los
detalles, consulte la
página 10.
Para CD/CD-CH
Para TAPE/AUX
• Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza
un reproductor Apple iPod
(consulte la página 23).
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los
EE.UU. y otros países.
* No podrá seleccionar estas fuentes
si no están preparadas o conectadas.
®
o JVC D.
ESPAÑOL
Para la radio satelital XM*
! Ajuste el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
7
Page 40
Para disminuir el volumen en un instante
(ATT)
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
4 Finalice el procedimiento.
Para apagar la unidad
ESPAÑOL
Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Si no se efectúa ninguna operación durante unos
20 segundos, se iniciará la demostración en
pantalla.
[Inicial: DEMO ON]—consulte la página 20.
1
2
Para activar la demostración en pantalla
En el paso 3 de arriba...
Puesta en hora del reloj
1
Ajuste la hora y los minutos.
2
1 Seleccione “CLOCK HOUR” y,
seguidamente ajuste la hora.
2 Seleccione “CLOCK MIN”
(minutos) y seguidamente, ajuste
los minutos.
3
8
3 Finalice el procedimiento.
Page 41
Operaciones de la radio
Para escuchar la radio
~
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión FM estéreo con una
intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
Ÿ Comience la búsqueda de la
emisora.
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
1
2
Se enciende cuando se activa el modo
monaural.
Se consigue mejorar la recepción, pero se
pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Seguidamente, en el paso 2,
seleccione “MONO OFF”.
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
ESPAÑOL
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso Ÿ de arriba...
1
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de
las emisoras más fuertes)
1
Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
Continúa....
9
Page 42
2
Cómo escuchar una emisora
preajustada
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.:
Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz
en el número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
2
3
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
Para sintonizar su emisora favorita (EX)
Si pulsa el botón otra vez,
se volverá a reproducir la
fuente anterior.
Cómo escanear emisoras de
radiodifusión
1
El número de preajuste parpadea durante
unos momentos.
Almacenando su emisora favorita en el
botón EX (extra)
Ej.: Almacenando su emisora FM favorita de
92,5 MHz en el botón EX
Mientras está escuchando una emisora
FM, sintonice su emisora favorita y, a
continuación....
10
2 Inicie el escaneo.
Cada vez que se sintoniza una emisión, el
escaneo se detiene durante unos 5 segundos
(la frecuencia sintonizada aparece en la
pantalla), para que usted pueda verificar
cuál es el programa que se está difundiendo.
3 Empiece a escuchar el programa.
Page 43
Asignación de títulos a las
emisoras
Puede asignar títulos a 30 frecuencias de
emisoras (incluyendo ambas, FM y AM).
Se pueden asignar hasta 10 caracteres a los
nombres de cada emisora.
No obstante, no podrá asignar ningún título a
la frecuencia de la emisora almacenada en el
botón EX.
1 Sintonice la emisora a la que desea
asignar un título.
4 Finalice el procedimiento.
Para borrar el título entero
En el paso 3 de la izquierda...
ESPAÑOL
2 Acceda al modo de asignación.
3 Asigne un título.
1 Seleccione un juego de caracteres.
2 Seleccione un carácter.
3 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
Para cambiar la información mostrada en la
pantalla
Frecuencia de la emisora
(y el número preajuste)
* Si no ha asignado título, aparecerá“NO NAME” durante unos momentos.
Título asignado*
Caracteres disponibles
Mayúsculas
Minúsculas
Números y símbolos
4 Repita los pasos 1 a 3 hasta que
termine de introducir el título.
11
Page 44
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el
receptor
ESPAÑOL
Todas las pistas se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la
fuente o extraiga el disco.
•Cuando se inserta un disco MP3 o WMA:
Número total de
carpetas
Número total
de archivos
• Cuando se inserta un disco CD de audio o
CD Text:
Número total de pistas
del disco insertado
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
CD Text: Título del disco/
ejecutante = El título de la pista
aparece automáticamente (consulte
la página 15).
Tiempo de
Número de la
pista actual*
reproducción
2
transcurrido
2
*
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
La fuente cambia a la
seleccionada en último término.
12
La información del disco aparece
automáticamente (consulte la
página 15).
Número de la
pista actual*
Tiempo de
reproducción
2
transcurrido
2
*
1
*
Se enciende el indicador MP3 o WMA,
dependiendo del archivo detectado.
2
*
Dependiendo del ajuste del medidor de
nivel. (Para los detalles, consulte la página
20).
Page 45
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el
cargador.
~
Si ha cambiado el ajuste “EXT INPUT”
*
a “EXT INPUT” (consulte la página
22), no podrá seleccionar el cambiador
de CD.
ESPAÑOL
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de
CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100). Sin embargo, no podrá
reproducir discos MP3 debido a que no
son compatibles con discos MP3.
• No podrá reproducir ningún disco WMA
en el cambiador de CD.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD
de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada
en el CD Text se puede visualizar cuando
se ha conectado un cambiador de CD
compatible con CD Text JVC.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Número de disco seleccionado
Número de pista
13
Page 46
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
Nombre de la carpeta*
1
ESPAÑOL
La información del disco aparece
automáticamente (consulte la
página 15).
Número de la
pista actual
• Cuando el disco actual es un CD de audio
o un CD Text:
CD Text: Título del disco/
ejecutante =El título de la
pista aparece automáticamente
(consulte la página 15).
Número de la
pista actual
1
Aparecerá “ROOT” si no hay ninguna
*
carpeta incluida en el disco.
2
*
Dependiendo del ajuste del medidor de
nivel. (Para los detalles, consulte la página
20).
Tiempo de
reproducción
2
*
transcurrido*
Tiempo de
reproducción
2
*
transcurrido*
2
2
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
Para ir a las carpetas siguientes o
anteriores de los discos MP3 y WMA
(Para discos
MP3/WMA)
(Para discos
MP3)
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
• Para poder utilizar la búsqueda de carpetas
en los discos MP3/WMA, tiene que haber
asignado a las carpetas un número de 2 dígito
que preceda a sus respectivos nombres—01,
02, 03, y así sucesivamente.
Para seleccionar una pista específica de una
carpeta (para disco MP3 o WMA):
14
Page 47
Otras funciones principales
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
Cambio de la información en
pantalla
Posible solamente en un cambiador
de CD compatible con MP3 de JVC
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 mientras
reproduce la pista 6
1
2
Al pulsar el botón 5 / ∞ por primera vez,
se saltará a la pista superior o inferior más
próxima con un número de pista que sea
múltiplo de diez (ej.: 10a, 20a, 30a).
Luego, cada vez que pulsa el botón, podrá
saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Mientras se reproduce un CD de
audio o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3
o WMA
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG ON” (consulte la página 22)
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG OFF”
ESPAÑOL
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
: Número de pista/archivo actual y
tiempo de reproducción transcurrido
3
*
Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá“NO NAME”.
4
*
Si el archivo MP3/WMA no dispone de
etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo. En este
caso, el indicador TAG no se encenderá.
15
Page 48
Cómo seleccionar los modos de reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
Seleccione el modo de reproducción deseado.
1 2
ESPAÑOL
Reproducción repetida
Ej.: Cuando se selecciona “TRACK RPT”
Reproducción aleatoria
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RND”
Exploración de introducciones
musicales
Ej.: Cuando se selecciona “TRACK INT”
1
*
Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o un disco WMA.
2
*
Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD.
16
Modo Reproduce repetidamente
TRACK RPT : La pista actual.
• RPT y FOLDER RPT*
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual.
• DISC RPT*
2
: Todas las pistas del disco actual.
• DISC y RPT se encienden.REPEAT OFF : Se cancela.
Modo Reproduce aleatoriamente
FOLDER RND*1: Todas las pistas de la carpeta
• DISC RND : Todas las pistas del disco actual.
• DISC y RND se encienden.MAG RND*
2
: Todas las pistas de los discos
• RND y MAG se encienden.RANDOM OFF : Se cancela.
Modo Reproduce los primeros 15
segundos de...
TRACK INT : Todas las pistas del disco actual.
• INT y FOLDER INT*
• DISC INT*
• DISC y INT se encienden.INTRO OFF : Se cancela.
1
: La primera pista de cada carpeta
2
: Las primeras pistas de los discos
se encienden.
y RPT se encienden.
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
y RND se encienden.
insertados.
se encienden.
del disco actual.
y INT se encienden.
insertados.
Page 49
Operaciones de la cinta
Cómo reproducir una cinta
La reproducción se inicia automáticamente.
Al llegar al final de una cara de la cinta
durante la reproducción, se reproduce
automáticamente la otra cara de la cinta.
(Inversión automática)
Para cambiar la dirección de reproducción
(Juego delantero) (Juego inverso)
Para detener la reproducción y expulsar el
cassette
La fuente cambia a la
seleccionada en último
término.
Para efectuar el avance rápido o el
rebobinado de una cinta
Cuando se llega al final de
la cinta durante el avance
rápido, la dirección de la cinta
cambiará automáticamente.
Para detener el avance rápido o el
rebobinado, pulse el botón PROG.
Cómo encontrar el comienzo de
una canción
Multi Music Scan (MMS) le permite iniciar
automáticamente la reproducción desde el
comienzo de la canción especificada.
Especifique la canción que desea
localizar (cuántas canciones después o
antes de la actual).
La reproducción se inicia
automáticamente cuando se
localiza el comienzo de la
canción especificada.
3
*
Retrocede al comienzo de la canción actual.
Otras funciones convenientes de
la cinta
1
2
• Para activar o desactivar Dolby B
4
NR*
• Para saltar espacios en blanco de la
cinta
ESPAÑOL
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear una cinta en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
• Para reproducir repetidamente la
canción actual
*4 Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”y el símbolo de la
doble D son marcas comerciales de Dolby
Laboratories.
17
Page 50
Ajustes del sonido
Selección de los modos de sonido
preajustados
ESPAÑOL
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
(EQ: ecualizador)
~
Ÿ
FLAT O Hard Rock O R & B O
POP O JAZZ O DanceMusic O
Country O Reggae O Classic O
USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(vuelta al comienzo)
Para seleccionar directamente el modo de
sonido
Puede seleccionar directamente el modo de
sonido usando el control remoto.
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
2
IndicaciónMargen
1
FADER*
Ajusta el balance de los
altavoces delanteros y
traseros.
BAL (balance)
Ajusta el balance de los
altavoces izquierdo y
derecho.
LOUD
(sonoridad)
Refuerza las frecuencias
altas y bajas para producir
un sonido bien balanceado
a bajos niveles de volumen.
VOLUME*
Ajustar el volumen.
*1 Si está utilizando un sistema de dos
*
*
2
altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”.
2
Normalmente el disco de control funciona
como control de volumen. Por lo tanto, no
necesitará seleccionar “VOLUME” para
ajustar el nivel de volumen.
3
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los
detalles, consulte la página 22).
R06 (Trasero
solamente) a
F06 (Delantero
solamente)
L06 (Izquierdo
solamente) a
R06 (Derecho
solamente)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (mín.) a
30 o 50 (máx.)*
3
18
Page 51
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y
almacenar sus propios ajustes en la memoria.
1
2 Seleccione uno de los modos de
sonido a ajustar.
Ej.: Cuando se selecciona “JAZZ”
3 Seleccione los elementos de sonido a
ajustar mientras se visualiza el modo
de sonido seleccionado.
4 Ajuste los elementos de sonido
seleccionados mientras se visualiza la
indicación del paso 3.
Indicación
LEVEL–06
FREQ60Hz
WIDTH1 (mín.)
Valores preajustados
LOWMIDHIGH
–06
(mín.) a
+06
(máx.)
8kHz
10kHz
12kHz
15kHz
(mín.) a
+06
(máx.)
80Hz
100Hz
120Hz
a
4 (máx.)
–06
(mín.) a
+06
(máx.)
1 (mín.)
a
2 (máx.)
5 Repita los pasos 3 y 4 para definir
(o ajustar) los otros elementos de
sonido.
6 Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
ESPAÑOL
LOW LEVEL O LOW FREQ. O
LOW WIDTH O MID LEVEL O
MID WIDTH O HIGH LEVEL O
HIGH FREQ. O (vuelta al comienzo)
• (LOW, MID, HIGH) LEVEL:
Ajusta el nivel de realce.
• (LOW, HIGH) FREQ:
Selecciona la frecuencia central a ajustar.
• (LOW, MID) WIDTH :
Selecciona el nivel de ancho de banda.
7 Almacene los ajustes.
Aparece “MEMORY”
durante unos instantes.
19
Page 52
Configuraciones generales — PSM
Procedimiento básico
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de
PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la
siguiente tabla.
1
ESPAÑOL
2 Seleccione una opción de PSM.
IndicacionesConfiguraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO MODE
Demostración en
pantalla
CLOCK HOUR
Ajuste de la hora
CLOCK MIN
Ajuste de los
minutos
CLOCK DISP
Indicación del
reloj
LEVELMETER
Medidor de nivel
de audio
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [8].
DEMO OFF : Se cancela.
1 – 12, [8]
[Inicial: 1 (1:00)]
00 – 59, [8]
[Inicial: 00 (1:00)]
CLOCK ON : La hora del reloj se indica siempre en la pantalla,
aunque la unidad esté apagada.
CLOCK OFF : [Inicial]; La hora del reloj se indica al encender la
unidad. Si la unidad está apagada, al pulsar DISP
aparecerá la hora del reloj durante unos 5 segundos.
Puede seleccionar uno de los cuatro patrones diferentes del medidor de
nivel o una demostración de todos los patrones.
LEVEL ALL [Inicial]OLEVEL 1 O LEVEL 2 O LEVEL 3 O
LEVEL 4 O LEVEL OFF (cancelado) O (vuelta al comienzo)
LEVEL ALL : Demostración de todos los patrones del medidor de
nivel, durante unos 20 segundos cada uno.
seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
3 Ajuste la opción de PSM
20
Page 53
IndicacionesConfiguraciones seleccionables, [página de referencia]
3
1, *2
1, *2
4
1
AUTO :[Inicial]; El reloj incorporado se ajustará automáticamente
gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal
de radio satelital.
OFF : Se cancela.
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial]“ ATLANTIC “ NEWFOUND (Newfoundland
(Terranova)) “ ALASKA “ PACIFIC “ MOUNTAIN “ CENTRAL
“ (vuelta al comienzo).
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON : [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF : Se cancela.
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla
5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [24].
AUTO : [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
ON : El atenuador de luminosidad se activa.
OFF : Se cancela.
1 – 10 : Ajusta el contraste de la pantalla para que las indicaciones
en pantalla aparezcan claras y legibles.
[Inicial: 5]
ONCE :
[Inicial]; La información del disco se desplaza una sola vez.
AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
OFF : Se cancela.
• Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación
independientemente del ajuste.
CLK ADJ*
Ajuste
del reloj
T-ZONE*
Zona horaria
DST*
Hora de verano
SID*
SIRIUS® ID
DIMMER
Atenuador de
luminosidad
CONTRAST
Contraste de la
pantalla
SCROLL*Desplazamiento
ESPAÑOL
*1 Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
2
*
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
3
*
Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
4
*
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (y aparecerán en blanco) o
serán sustituidos en la pantalla.
21
Page 54
IndicacionesConfiguraciones seleccionables, [página de referencia]
EXT INPUT*
Entrada externa
AUX ADJUST
Ajuste del nivel
de entrada auxiliar
ESPAÑOL
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
AMP GAIN
Control de
ganancia del
amplificador
IF FILTER
Filtro IF
AREA
Intervalo entre
canales del
sintonizador
1
CHANGER :[Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [13],
un iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [23], o un
sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los
productos de JVC, [24].
EXT INPUT : Para usar cualquier componente externo, [23].
AUX ADJ 00 – AUX ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en
conformidad, para evitar un repentino aumento del nivel
de salida al cambiar la fuente desde el componente
externo conectado a la toma de entrada AUX del panel de
control.
[Inicial: AUX ADJ 00]
TAG ON : [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se reproducen
las pistas MP3/WMA, [15].
TAG OFF : Se cancela.
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Selecciónelo si la potencia
máxima del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de
evitar posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOLUME 00 – VOLUME 50
AUTO : [Inicial]; Aumenta la selectividad del sintonizador para
reducir las interferencias entre estaciones cercanas. (El
efecto estereofónico puede perderse).
WIDE : Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y se mantiene el efecto
estereofónico.
AREA US : [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en
América del Norte y del Sur excepto en el centro de
América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que
no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM:
50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda
automática; AM: 9 kHz)
AREA SA : Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y
Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
22
1
*
No se puede seleccionar si la fuente es “CD-CH” o “EXT”.
Page 55
Operaciones del componente externo
Con este receptor puede utilizar un iPod de
®
Apple
o un reproductor D. JVC desde el
panel de control.
• Para obtener más información, consulte
también el manual que se suministra
con el adaptador de interfaz del iPod
(KS-PD100) o del reproductor D.
(KS-PD500).
®
Reproducción de un componente
externo
~ Para seleccionar el componente
externo conectado a....
• Toma de entrada AUX
• Jack para el cambiador de CD
de la parte trasera que utiliza
KS-U57 o KS-U58
Si “EXT” no aparece, consulte la
página 22 y seleccione la entrada
externa (EXT INPUT).
• Jack para el cambiador de CD
de la parte trasera que utiliza
adaptador de interfaz para
iPod—KS-PD100 o para el
reproductor D.—KS-PD500
ESPAÑOL
Podrá conectar un componente externo a....
• Jack del cambiador de CD en la parte trasera,
utilizando:
– Adaptador de entrada de línea—KS-U57
(no suministrado) o Adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado) para
cualesquier otros componentes (excepto
iPod o reproductor D.).
– Adaptador de interfaz para iPod
KS-PD100 (no suministrado) para controlar
el iPod.
– Adaptador de interfaz del reproductor
D. —KS-PD500 (no suministrado) para
controlar el reproductor D.
• Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de
control.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
®
—
Ÿ
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
! Ajuste el volumen.
⁄ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
23
Page 56
Operaciones de la radio satelital
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio
Ready”–compatible tanto con la radio
SIRIUS Satellite y la radio XM Satellite.
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS
o XM.
ESPAÑOL
•“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS
son marcas comerciales registradas de
SIRIUS Satellite Radio Inc.
• XM y los logos correspondientes son
marcas comerciales registradas de XM
Satellite Radio Inc.
•“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos
las demás marcas relacionadas son marcas
comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc.
y de XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquirido separadamente).
• SIRIUS radio DLP (Down Link Processor)
de JVC, para escuchar la radio satelital
SIRIUS.
• Sintonizador universal XMDirect™ con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart
Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital
XM.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
• Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la
radio satelital.
Active la suscripción de SIRIUS después de
la conexión:
1
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la
página 21.
4Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate.
siriusradio.com/> para activar su
suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando
1-888-539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se
desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles
los canales 0, 1 y 247.
1
24
Page 57
2
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le
permitirá escuchar solamente de los canales
de la categoría seleccionada.
3 Seleccione el canal de audición.
El Sintonizador universal XMDirect™
comienza a actualizar todos los canales
XM. El “Channel 1” se sintoniza
automáticamente.
3
Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece
en la etiqueta de la carcasa del
Sintonizador universal XMDirect™
o sintonice el “Channel 0” (consulte la
página 26).
4Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o
llame al 1-800-XM-RADIO
(1-800-967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o
superior).
Para escuchar la
radio satelital SIRIUS
1
2 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten.
Para escuchar la
radio satelital XM
1
2 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Búsqueda por categorías y canales
Puede buscar programas por categoría
(Category Search) o por número de canal
(Channel Search).
•En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría
seleccionada. La búsqueda de categoría
comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal
seleccionado parpadea en la pantalla.
•En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no
pertenecen a ninguna categoría).
Continúa...
ESPAÑOL
25
Page 58
1 Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
2 Seleccione el canal de audición.
ESPAÑOL
Número de canal actual
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
Ej.: Cuando se selecciona “COUNTRY”
para la búsqueda de categoría
Si no se realiza ninguna operación durante
7 segundos, la búsqueda por categoría se
cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el
número del canal aparecen en la pantalla
durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no
válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2”, o
“XM3” seleccione “Channel 0”.
La pantalla muestra alternativamente
“RADIO ID” y el número de identificación de 8
caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Cómo escuchar un canal
preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2 Seleccione el canal preajustado
(1 – 6) deseado.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Nombre de la categoría=Nombre del canal=
Nombre del artista=Nombre del compositor*=
Canción/Nombre del programa/Título) =(vuelta
al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
26
Page 59
Mantenimiento
Manejo de los discos
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque el disco de
su estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Sujetador central
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
Pegatina
Disco
Manejo de los cassettes
Para limpiar la cabeza
Restos de
pegatina
Rótulo
autoadhesivo
ESPAÑOL
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el
borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en tales
condiciones, el receptor podría
rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso
con una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No toque las cabezas bien pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre los cassettes, después de
usarlos, en sus respectivos estuches.
• No guarde los cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de alta humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
27
Page 60
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación
pulsando los botones de fuente en la unidad.
Si está preparada la fuente, también se iniciará
la reproducción.
Apagado de la unidad
• Si desconecta la llave de encendido sin apagar
ESPAÑOL
la unidad, ésta se encenderá automáticamente
la próxima vez que conecte la llave de
encendido. Si la fuente seleccionada en
último término está preparada para la
reproducción (por ej., hay un disco o una
cinta en la unidad), la reproducción se inicia
automáticamente.
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Selección de las fuentes
• Cuando no hay un disco o un cassette cargado
en la unidad, no es posible seleccionar “CD”
o “TAPE”.
• No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM”
ni “CD-CH” cuando no está conectado el
componente de destino.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el botón No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de
DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
• Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista”
se utilizan indistintamente) MP3 y WMA
(Windows Media
“carpetas”.
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Cuando se inserta un disco al revés, el disco
será expulsado automáticamente y la unidad
empezará a reproducir la fuente seleccionada
en último término.
• No inserte en la ranura de carga, discos de
8 cm (3-3/16 pulgada) (CD single) ni discos
cuya forma no sea la habitual (corazón, flor,
etc.).
Para reproducir un disco
• Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
®
Audio) se graban en
28
Page 61
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
•
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CDRWs no se puedan reproducir en esta unidad
debido a las características propias de los
mismos, o por uno de los siguientes motivos:
– Los discos están sucios o rayados.
– Ha ocurrido condensación de humedad en la
lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
•
Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia de los
CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podría producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de
los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta
ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para
archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Ningún otro carácter
puede visualizarse correctamente (consulte la
página 11).
• Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo
de Windows
• El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
– ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
– Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
– Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
– Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
* La cifra entre paréntesis corresponde al
número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta en el caso de
que el número total de archivos y carpetas
sea de 313 o más.
• Esta unidad puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Esta diferencia es
especialmente evidente después de realizar la
función de búsqueda.
• Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
– Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows
– Archivos formateados WMA protegidos
– Archivos que disponen de datos tales como
• La función de búsqueda funciona pero la
®
Audio.
Media
contra copia por DRM.
WAVE, ATRAC3, etc.
velocidad de búsqueda no es constante.
Continúa....
ESPAÑOL
29
Page 62
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción
también se interrumpe (sin que el disco sea
expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” o “CD-CH” para la fuente de reproducción,
el disco comenzará a reproducirse desde el
punto de detención anterior.
Expulsión del disco
ESPAÑOL
• Si no saca el disco expulsado en el
lapso de 15 segundos, será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Operaciones de la cinta
Cómo reproducir una cinta
• Mientras se está buscando la canción
especificada:
– Si la cinta se rebobina hasta el comienzo, la
reproducción se inicia desde el comienzo de
esa cara.
– Si avanza rápidamente la cinta hasta el
final, será invertida y se reproducirá desde
el comienzo de la otra cara.
• En los siguientes casos, Multi Music Scan
(MMS), saltos de espacios en blanco y
reproducción repetida podrían no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones que incluyen
pasajes largos en pianissimo (partes muy
silenciosas) o partes no grabadas.
– Cintas con secciones cortas no grabadas.
– Cintas con un nivel alto de ruidos o
zumbido entre las canciones.
– El ajuste Dolby NR no coincide. Por
ejemplo, si la cinta está grabada con Dolby
C NR.
• No utilice las siguientes cintas:
– Cintas sucias o con polvo.
– Cassette con etiquetas despegadas.
– Una cinta floja puede quedar atascada en el
mecanismo.
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el cassette sea
expulsado).
Liberación al desconectar la llave de
encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta será
automáticamente liberada de su cabeza.
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia el ajuste “TAG DISP”
de “TAG OFF” a “TAG ON” mientras
se reproduce un archivo MP3/WMA, la
visualización de la etiqueta se activa cuando
se empieza a reproducir el siguiente archivo.
• Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado a
más de “VOLUME 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a
“VOLUME 30”.
Otras funciones principales
• Cuando intente asignar un título a la
frecuencia de la emisora 31, parpadeará“NAME FULL”. Antes de asignar, borre los
títulos que no necesita.
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS
PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador
de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no
suministrado) a la toma del cambiador de CD,
situada en la parte trasera.
Al encender el receptor, podrá activar/
desactivar la PnP JVC. Sin embargo, no podrá
controlarse desde este receptor.
• Para obtener más información sobre la radio
satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
sitio web «http://www.sirius.com».
•
Para obtener las listas de canales y la
información sobre los programas más recientes,
o para suscribirse a la radio satelital XM, visite
el sitio web «http://www.xmradio.com».
30
Page 63
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
SíntomasSoluciones/Causas
• No se puede escuchar el sonido a través
de los altavoces.
General
• El receptor no funciona en absoluto.Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
• El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras.
• Ruidos estáticos mientras se escucha la
FM/AM
radio.
• No se puede reproducir el disco.Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del CD-R/
CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el
disco.
• Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
Reproducción del disco
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.Inserte el disco correcto en la ranura de carga.
• No se puede reproducir el disco.• Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
• Se generan ruidos.Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
• Se requiere mayor tiempo de lectura
(“CHECK” permanece parpadeando en la
pantalla).
• Las pistas no se reproducen en el orden de
reproducción intentado por usted.
Reproducción de MP3/WMA
• El tiempo de reproducción transcurrido no
escorrecto.
• Aparece “NO FILES” en la pantalla.Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
• No se puede introducir el cassette.Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta
• No es posible reproducir ni expulsar el
cassette.
• Aparece “NO TAPE” en la pantalla.Inserte correctamente el cassette.
• Las cintas cassette se calientan.Esto no es un defecto de funcionamiento.
• El sonido de la cinta es muy bajo y la
Reproducción de la cinta
calidad del sonido está degradada.
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
Conecte firmemente la antena.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
• Desbloquee el disco (consulte la página 15).
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 2).
• Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
• Utilice un disco que no esté rayado.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2, Romeo, o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a
los nombres de archivos.
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que
no sean MP3 o WMA).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Se ha determinado el orden de reproducción durante
la grabación de los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el
disco.
hacia la derecha.
Desbloquee el cassette (consulte la página 17).
Limpie la cabeza de la cinta usando una cinta
limpiadora de cabezas.
ESPAÑOL
Continúa....
31
Page 64
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.Inserte el disco en el cargador.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla.Inserte el cargador.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.Conecte correctamente este receptor y el cambiador
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
Cambiador de CD
ESPAÑOL
• El cambiador de CD no funciona en
• El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
• No se escucha ningún sonido. Aparece “UPDATING” en la pantalla.
• El texto “NO SIGNAL” se desplaza o
• El texto “NO ANTENNA” (sin antena)
• Aparece “NO CH” en la pantalla
• “NO (information)*” (sin información)
Radio satelital
• La señal “---” aparece en la pantalla
• La señal “---” aparece en la pantalla
• El texto “OFF AIR” (desconectado)
• La señal “LOADING” aparece en la
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• La radio satelital no funciona en
Síntomas
la pantalla.
absoluto.
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539SIRIUS para suscribirse) se desplaza
por la pantalla mientras escucha la
radio satelital SIRIUS.
“NO SIGNL” aparece en la pantalla.
se desplaza o “ANTENNA” aparece en
la pantalla.
durante unos 5 segundos y, a
continuación, vuelve a aparecer la
visualización anterior mientras se
escucha la radio satelital SIRIUS.
se desplaza por la pantalla mientras
escucha la radio satelital SIRIUS.
mientras escucha la radio satelital XM.
durante 2 segundos y después vuelve al
canal anterior mientras escucha la radio
satelital XM.
aparece en la pantalla mientras escucha
la radio satelital XM.
pantalla mientras escucha la radio
satelital XM.
absoluto.
Soluciones/Causas
de CD y pulse el botón de reinicialización del
cambiador de CD.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador de
CD.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS
(consulte la página 24).
El receptor está actualizando la información de canal
y tarda algunos minutos en finalizar.
Colóquese en una zona donde la señal sea más
intensa.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
No hay información de texto para el canal
seleccionado.
El canal seleccionado ya no está disponible o no
tiene autorización para recibirlo.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese
momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
El receptor está cargando la información del canal
y el audio. La información no está disponible
temporalmente.
Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital
correctamente y pulse el botón de reinicialización del
receptor.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
32
Page 65
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Salida de potencia:
18 W RMS × 4 canales a 4 Ω
y ≤ 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control del ecualizador:
Baja:
Mediana: ±12 dB
Alta:
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Otros terminales: Cambiador de CD, Toma de
Entrada remota en el volante
±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 120 Hz)
±12 dB (8 kHz, 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz)
entrada AUX (auxiliar),
de dirección
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
®
Audio):
Media
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
SECCIÓN DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo: 0,1 % (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 seg. (C-60)
Respuesta de frecuencias:
Relación señal a ruido: (Cinta normal)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB
Separación estereofónica: 40 dB
30 Hz a 16 000 Hz
(Cinta normal)
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
178 mm × 100 mm × 158 mm
(7-1/16 pulgada × 3-15/16 pulgada ×
6-1/4 pulgada)
Tamaño de ajuste (aprox.):
178 mm × 100 mm × 175 mm
(7-1/16 pulgada × 3-15/16 pulgada ×
6-15/16 pulgada)
Peso (aprox.):
2,3 kg (5,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
ESPAÑOL
33
Page 66
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que
le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition
directe au rayon.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder devant vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
Comment réinitialiser votre
appareil
Cette procédure réinitialise le micro-
ordinateur. Vos ajustements préréglés sont
aussi effacés.
2
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit
par rapport aux autres sources. Réduisez le
volume avant de reproduire un disque afin
d’éviter d’endommager les enceintes par la
soudaine augmentation du niveau de sortie.
Comment forcer l’éjection d’un
disque
Si un disque ne peut pas être reconnu ou ne
peut pas être éjecté, forcez l’éjection de la
façon suivante.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de
réinitialiser l’autoradio.
• Faites attention de ne pas faire tomber le
disque quand il est éjecté.
Procédure de base .................................. 20
Utilisation d’un appareil
extérieur ............................. 23
Lecture d’un appareil extérieur ............. 23
Utilisation de la radio
satellite ............................... 24
Écoute de la radio satellite SIRIUS... .... 25
Écoute de la radio satellite XM ............. 25
Mémorisation des canaux ...................... 26
Écoute d’un canal préréglée .................. 26
Entretien ................................ 27
Manipulation des disques ...................... 27
Manipulation des cassettes .................... 27
Pour en savoir plus à propos
de cet autoradio .................. 28
Guide de dépannage ............. 31
FRANÇAIS
Pour sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Spécifications ......................... 33
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant
longtemps dans un climat chaud ou froid,
attendez que la température à l’intérieur de la
voiture redevienne normale avant d’utiliser
l’appareil.
3
Page 68
Comment lire ce manuel
Les méthodes suivantes sont utilisées pour
rendre les explications simples et faciles à
comprendre:
• Certains conseils et remarques sont donnés
dans la section “Pour en savoir plus à propos
de cet autoradio” (voir les pages 28 à 30).
• L’utilisation des touches est expliquée
principalement à l’aide d’illustrations, comme
montré ci-après:
Appuyez brièvement.
Comment utiliser la touche MODE
Appuyez répétitivement sur MODE pour choisir
les différentes fonctions disponibles pendant la
lecture.
Indicateur de compte à rebours
FRANÇAIS
Les marques suivantes sont utilisée pour
indiquer...
: Utilisation du lecteur CD intégré.
Appuyez
répétitivement.
Appuyez sur une de ces
touches.
Maintenez pressée
jusqu’à ce que vous
obteniez la réponse
souhaitée.
Maintenez pressées les
deux touches en même
temps.
: Utilisation du changeur de CD
extérieur.
Ex.: Quand “SSM” est choisi
Lors de l’écoute de la radio:
• Vous ne pouvez pas choisir “SSM”
ou “SCAN” si vous écoutez la station
mémorisée sur la touche EX (extra), voir
la page 10 pour les détails.
SSMSCANMONO
Pendant l’écoute d’un disque:
–10 +10
Pendant l’écoute d’une cassette:
DOLBY BB.SKIPREPEAT
Lors de l’ajustement d’un mode sonore:
• Appuyer sur MODE vous permet de
mémoriser le mode sonore ajusté. (Voir
page 19 pour les détails).
REPEATRANDOM
INTRO
L’autoradio est muni d’une fonction
télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les
connexion.
4
* En fonction du réglage de l’indicateur de
niveau. (Voir page 20 pour les détails).
Page 69
Panneau de commande — KW-XC410/KW-XC400
Identification des parties
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
1 Fente d’insertion
2 Touche
atténuation)
3 Touche DISP (affichage)
4 Touche MODE
5 Logement de la cassette
6 Capteur de télécommande
• N’EXPOSEZ PAS le capteur de
télécommande à une forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
7 Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
8 Touches numériques
9 Touche CD 0 (éjection du CD)
p Fenêtre d’affichage
q Touches 5 (haut) / ∞ (bas)
Touches PROG (programmes) 5 / ∞
w Touches 4
e Touche SEL (sélection)
r Touche T 0 (éjection de la cassette)
t Molette de commande
y Bouton de réinitialisation
u Touches de source—CD/CD-CH, TAPE/
AUX, FM/AM SAT (satellite), EX (extra)
(attente/sous tension,
/ ¢
Fenêtre d’affichage
i Indicateurs de réception du tuner—
ST (stéréo), MO (monophonique)o Indicateurs d’informations du disque—
(plage/fichier), TAG (balise ID3),
(dossier)
; Indicateurs de description du texte—DISC,
STATION
a Affichage principal, indicateur de niveau
s Indicateur de l’horloge
d Indicateur EQ (égaliseur)
f Indicateur LOUD (loudness)
g Indicateur
Indicateurs de disque reproduit—MP3, WMA
h
j Indicateur B.SKIP (saut de blanc)
k Affichage de la source
l Indicateur de niveau, indicateur de volume,
indicateur de compte à rebours
/ Indicateurs de mode de lecture—DISC,
(dossier), RND (aléatoire),
RPT (répétition), INT (introductions),
(plage/fichier), MAG (magasin)
z Indicateurs de support en place—
(disque), (cassette)
(Dolby B NR)
5
Page 70
Télécommande — RM-RK50
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les
deux. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
FRANÇAIS
entre les deux.
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou
son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée
des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure
ou cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant de
la mettre au rebut ou de la ranger.
Attention:
6
Composants principaux et
caractéristiques
1 Touche (attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son
si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
2 Touches 5 U (haut) / D (bas) ∞
•
Change les bandes FM/AM avec 5 U uniquement.
• Change les stations préréglées avec D ∞
uniquement.
• Change le dossier des disque MP3/WMA.
• Change la direction de lecture avec 5 U
uniquement.
• Lors de la lecture d’un disque MP3 sur un
changeur de CD compatible MP3:
– Change le disque si la touche est pressée
brièvement.
– Change le dossier si la touche est maintenue
pressée.
• Lors de l’écoute de la radio satellite
(SIRIUS ou XM):
– Change les catégories.
3 Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
4 Touche SOUND
•
Choisit les modes sonores préréglés (EQ: égaliseur).
5 Touche SOURCE
• Choisit la source.
6 Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Maintenez-les pressées pour réaliser une
avance ou un retour rapide de la plage.
• Appuyez brièvement sur ces touches pour
changer les plages du disque.
• Maintenez cette touche pressée pour avancre
ou rebobiner rapidement la bande.*
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
localiser le début d’un morceau (MMS) lors de
l’écoute d’une bande.*
• Pendant l’écoute de la radio satellite:
– Appuyez brièvement sur ces touches pour
changer les canaux.
– Maintenez-les pressées pour changer
rapidement les canaux.
* Pour annuler ces opérations, appuyez sur 5U.
La lecture reprend.
Page 71
Pour commencer
Opérations de base
~ Mise sous tension de l’appareil.
Ÿ Pour le tuner FM/AM
Pour la radio satellite SIRIUS*
Pour votre station préférée
• Mémorise station
préférée, voir la page
10 pour les détails.
Pour CD/CD-CH
Pour TAPE/AUX
• Choisissez “CD-CH” lors de
l’utilisation d’un iPod Apple
lecteur D. de JVC (voir page 23).
iPod est une marque de commerce
d’Apple Computer, Inc., enregistrée
aux États-Unis et dans les autres pays.
* Vous ne pouvez pas choisir ces
sources si elles ne sont pas prêtes ou
connectées.
®
ou d’un
FRANÇAIS
Pour la radio satellite XM*
! Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur de niveau de volume
⁄ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir pages 18 et 19).
7
Page 72
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
4
Terminez la procédure.
Pour mettre l’appareil hors tension
Annulation de la démonstration
FRANÇAIS
Si aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes, la démonstration des
affichages démarre.
[Réglage initial: DEMO ON]—voir page 20.
1
2
des affichages
Pour mettre en service la démonstration
des affichages
À l’étape 3 ci-dessus...
Réglage de l’horloge
1
Réglez les heures et les minutes.
2
1 Choisissez “CLOCK HOUR”, puis
ajustez les heures.
2 Choisissez “CLOCK MIN”,
(minutes) puis ajustez les minutes.
3
8
3 Terminez la procédure.
Page 73
Fonctionnement de la radio
Écoute de la radio
~
S’allume lors de la réception d’une
émission FM stereo avec un signal
suffisamment fort.
La bande choisie apparaît.
Ÿ Démarrez la recherche d’une
station.
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir
1
2
FRANÇAIS
S’allume quand le mode monophonique est
mis en service.
La réception est améliorée, mais l’effet
stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même
procédure. Puis à l’étape 2, choisissez “MONO
OFF”.
Mémorisation des stations
Quand une station est reçue, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche, appuyez de
nouveau sur la même touche.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape Ÿ ci-dessus...
1
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque
bande.
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (Mémorisation
automatique séquentielle des
stations puissantes)
1
Choisissez la bande FM (FM1 – FM3)
pour laquelle vous souhaitez
mémoriser les stations.
À suivre....
9
Page 74
2
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le
préréglage automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les
plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans la bande FM.
Préréglage manuel
FRANÇAIS
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de
préréglage 4 de la bande FM1.
1
2
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
ou
Pour accorder votre stations préférée (EX)
Si vous appuyez de
nouveau sur la touche,
la source précédente est
reproduite de nouveau.
3
Le numéro de préréglage clignote un
instant.
Mémorisation de votre station préférée sur
la touche EX (extra)
Ex.: Mémorisation de votre station FM préférée
de fréquence 92,5 MHz sur la touche EX
Lors de l’écoute d’une station FM,
accordez votre station préférée, puis....
10
Balayage des stations radio
1
2 Démarrez le balayage.
Chaque fois qu’une station est accordée,
le balayage s’arrête pendant environ 5
secondes (la fréquence accordée apparaît
sur l’affichage) et vous pouvez vérifier quel
programme est actuellement diffusé.
3 Écoutez le programme.
Page 75
Affectation de titres aux stations
Vous pouvez affecter un titre à 30 fréquences de
station (à la fois pour FM et AM). Chaque nom
de stations affecté peut contenir un maximum
de 10 caractères.
Cependant, vous ne pouvez pas affecter de titre
à la fréquence de la station mémorisée sur la
touche EX.
1 Accordez la station à laquelle vous
souhaitez affecter un titre.
2 Entrez en mode d’affectation de titre.
4 Terminez la procédure.
Pour effacer tout le titre
À l’étape 3 ci-à gauche...
3 Affectez un titre.
1 Choisissez un jeu de caractères.
majuscules
minuscules
2 Choisissez un caractère.
3
Déplacez-vous à la position de
caractère suivante (ou précédente).
Pour changer l’information affichée sur
l’affichage
* Si aucun titre n’est affecté, “NO NAME”
apparaît pendant un instant.
Caractères disponibles
Majuscules
Minuscules
Chiffres et symboles
FRANÇAIS
4 R épétez les étapes 1 et 3 jusqu’à
ce que vous terminiez d’entrer le
titre.
11
Page 76
Opérations des disques
Lecture d’un disque dans
l’autoradio
Toutes les plages sont reproduites
répétitivement jusqu’à ce que vous changiez
la source ou éjectiez le disque.
FRANÇAIS
• Lors de l’insertion d’un disque MP3 ou
WMA:
Nombre total de
dossiers
Nombre total
de plages
• Lors de l’insertion d’un disque CD audio
ou CD Text:
Nombre total de plages
du disque inséré
Durée de lecture totale
du disque inséré
CD Text: Le titre du disque/
interprète = Titre de la plage
apparaissent automatiquement
(voir page 15).
Numéro de la
plage actuelle*
Durée de lecture
2
écoulée
2
*
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
La source change sur la dernière
source choisie.
12
Les informations relatives
au disque apparaissent
automatiquement (voir page 15).
Numéro de la
plage actuelle
Durée de lecture
2
écoulée*
*
2
1
*
L’indicateur MP3 ou l’indicateur WMA
s’allume, en fonction du type du fichier
détecté.
2
*
En fonction du réglage de l’indicateur de
niveau. (Voir page 20 pour les détails).
Page 77
Lecture de disques dans le
changeur de CD
Tous les disques dans le magasin sont
reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous
changiez la source.
•Éjecter le magasin arrête aussi la lecture.
~
Si vous avez changé le réglage
*
“EXT INPUT” sur “EXT INPUT”
(voir page 22), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
À propos du changeur de CD
Il est recommandé d’utiliser un changeur
de CD JVC compatible MP3 avec votre
autoradio.
• Vous pouvez aussi connecteur un autre
changeur de CD de la série CH-X (sauf le
CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils
ne sont pas compatibles avec les disques
MP3 et vous ne pourrez pas les reproduire.
• Vous ne pouvez pas reproduire de disque
WMA dans le changeur de CD.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs
de CD de la série KD-MK avec cet
autoradio.
• Les textes d’information enregistrés sur
les CD Text peuvent être affichés quand
un changeur de CD JVC compatible CD
Text est connecté.
Pour les connexions, référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (volume séparé).
Ÿ Choisissez un disque.
Pour un numéro de disque entre 01 et 06:
Pour un numéro de disque entre 07 et 12:
Numéro du disque choisi
Numéro de plage
FRANÇAIS
13
Page 78
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
Pour faire avancer ou reculer rapidement la
plage
Nom du dossier*
1
Les informations relatives
au disque apparaissent
FRANÇAIS
automatiquement (voir page 15).
Numéro de la
plage actuelle*
Durée de lecture
2
écoulée*
2
• Quand le disque actuel est un CD audio ou
un CD Text:
CD Text: Le titre du disque/
interprète = Titre de la plage
apparaissent automatiquement
(voir page 15).
Numéro de la
plage actuelle*
Durée de lecture
2
écoulée*
2
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux dossiers suivants ou
précédents pour les disques MP3 et WMA
(Pour les disques
MP3/WMA)
(Pour les disques
MP3)
Pour localiser directement une plage
particulière (pour les CD) ou un dossier
particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
1
*
“ROOT” apparaît si aucun dossier ne se
trouve dans le disque.
2
*
En fonction du réglage de l’indicateur de
niveau. (Voir page 20 pour les détails.)
14
• Pour utiliser la recherche de dossier sur un
disque MP3/WMA, il faut qu’un numéro de
2 chiffres soit affecté au début du nom des
dossiers—01, 02, 03, etc.
Pour choisir une plage particulière dans un
dossier (pour les disques MP3 ou WMA):
Page 79
Autres fonctions principales
Pour sauter une plage rapidement
pendant la lecture
Changement des informations sur
l’affichage
Possible uniquement sur un
changeur de CD JVC compatible MP3
•
Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez
sauter une plage à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
de la plage 6
1
2
La première fois que vous appuyez sur la touche
5
ou ∞, la lecture saute à la plage supérieure
ou inférieure la plus proche dont le numéro est
un multiple de 10 (par ex. 10, 20, 30).
Puis, chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages.
•
Après la dernière plage, la premiere plage est
choisie est vice versa.
3
Interdiction de l’éjection du disque
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
FRANÇAIS
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou
WMA
• Quand “TAG DISP” est réglé sur
“TAG ON” (voir page 22)
• Quand “TAG DISP” est réglé sur
“TAG OFF”
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente
d’insertion.
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
: Durée de lecture écoulée et numéro
de la plage/fichier actuelle
3
*
Si le disque actuel est un CD audio,
“NO NAME” apparaît.
4
*
Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balises
ID3, le nom du dossier et le nom du fichier
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG
ne s’allume pas.
15
Page 80
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
Choisissez le mode de lecture souhaité.
1 2
Lecture répétée
FRANÇAIS
Ex.: Quand “TRACK RPT” est choisi
Lecture aléatoire
Ex.: Quand “DISC RND” est choisi
Balayage des introductions
Ex.: Quand “TRACK INT” est choisi
Mode Reproduit répétitivement
TRACK RPT : La plage actuelle.
• RPT et
FOLDER RPT*
1
: Toutes les plages du dossier actuel.
• DISC RPT*
2
: Toutes les plages du disque actuel.
s’allument.
et RPT s’allument.
• DISC et RPT s’allume.REPEAT OFF : Annulation.
Mode Reproduit dans un ordre aléatoire
FOLDER RND*1:Toutes les plages du dossier actuel,
puis les plages du dossier suivant,
etc.
•
et RND s’allument.
DISC RND : Toutes les plages du disque actuel.
• DISC et RND s’allument.MAG RND*
2
: Toutes les plages des disques
insérés.
• RND et MAG s’allument.RANDOM OFF : Annulation.
Mode Reproduit les 15 premières
secondes de...
TRACK INT : Toutes les plages du disque actuel.
• INT et FOLDER INT*
1
: La première plage de tous les
dossiers du disque actuel.
• DISC INT*
2
: La première plage des disques
insérés.
• DISC et INT s’allument.INTRO OFF : Annulation.
s’allument.
et INT s’allument.
1
*
Uniquement lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA.
2
*
Uniquement lors de la lecture de disques dans le changeur de CD.
16
Page 81
Opérations pour les cassettes
Lecture d’une cassette
La lecture démarre automatiquement.
Quand la fin d’une face est atteinte pendant
la lecture, la lecture de l’autre face de
la cassette démarre automatiquement.
(Inversion automatique)
Pour changer la direction de lecture
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
La source change sur la
dernière source choisie.
Localisation du début d’un
morceau
La fonction Multi Music Scan (MMS) vous
permet de démarrer automatiquement la lecture
à partir du début d’un morceau donné.
Spécifiez le morceau que vous souhaitez
localiser (combien de morceaux après ou
avant le morceau actuel)
Quand le début du
morceau spécifié est
localisé, la lecture démarre
automatiquement.
FRANÇAIS
*3 Permet de retourner au début du morceau
actuel.
Autres fonctions pratiques pour
les cassettes
1
Pour avancer rapidement ou rebobiner la bande
Quand la fin de la bande
est atteinte pendant
l’avance rapide, la direction
de la bande change
automatiquement.
Pour arrêter l’avance rapide ou le
rebobinage, appuyez sur la touche PROG.
Interdiction de l’éjection de la
cassette
Vous pouvez verrouiller une cassette dans la
fente d’insertion.
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
2
• Pour mettre en ou hors service le
Dolby B NR*
• Pour sauter les passages blancs sur
la bande
• Pour reproduire répétitivement le
morceau actuel
*4 Fabriqué sous licence de Dolby
Laboratories. Le terme “Dolby”et le sigle
double D sont des marques commerciales de
Dolby Laboratories.
4
17
Page 82
Ajustements sonores
Sélection des modes sonores
préréglés
FRANÇAIS
Vous pouvez sélectionner un mode sonore
préréglé adapté à votre genre de musique.
(EQ: égaliseur)
~
Ÿ
FLAT O Hard Rock O R & B O
POP O JAZZ O DanceMusic O
Country O Reggae O Classic O
USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(retour au début)
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
comme vous le souhaitez.
1
2
IndicationPlage
1
FADER*
Ajustez la balance avantarrière des enceintes.
BAL (balance)
Ajustez la balance gauchedroite des enceintes.
LOUD
(loudness)
Accentue les basses et
hautes fréquences pour
produire un son plus
équilibré aux faibles
niveaux de volume.
VOLUME*
Ajuste le volume.
2
R06 (arrière
seulement)
à
F06 (avant
seulement)
L06 ( gauche
seulement)
à
R06 (droite
seulement)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (min.) à
30 ou 50 (max.)*
3
Pour choisir le mode sonore directement
Vous pouvez choisir le mode sonore
directement en utilisant la télécommande.
18
*1 Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
2
*
Normalement, la molette de commande
fonctionne comme réglage du volume.
Vous n’avez donc pas besoin de choisir
“VOLUME” pour ajuster le niveau du
volume.
3
*
Dépend du réglage de commande de gain
de l’amplificateur. (Voir page 22 pour les
détails).
Page 83
Mémorisation de vos propres
ajustements sonores
Vous pouvez ajuster les modes sonores et
mémoriser votre propre ajustement.
4 Ajustez les éléments sonores choisis
pendant que l’indication de l’étape 3
apparaît.
1
2 Choisissez un des modes sonores à
ajuster.
Ex.: Quand “JAZZ” est choisi
3 Choisissez les éléments sonores à
ajuster pendant que le mode sonore
choisi est affiché.
LOW LEVEL O LOW FREQ. O
LOW WIDTH O MID LEVEL O
MID WIDTH O HIGH LEVEL O
HIGH FREQ. O (retour au début)
• (LOW, MID, HIGH) LEVEL:
Permet d’ajuster le niveau d’amélioration.
• (LOW, HIGH) FREQ:
Permet de choisir la fréquence centrale à
ajuster.
• (LOW, MID) WIDTH :
Permet de choisir le niveau de la bande
passante.
Indication
LEVEL–06
FREQ60Hz
WIDTH1 (min.)
Valeurs préréglées
LOWMIDHIGH
–06
(min.) à
+06
(max.)
8kHz
10kHz
12kHz
15kHz
(min.) à
+06
(max.)
80Hz
100Hz
120Hz
à
4 (max.)
–06
(min.) à
+06
(max.)
1 (min.)
à
2 (max.)
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler
(ou ajuster) les autres éléments
sonores.
6 Choisissez un des modes sonores
personnalisés (USER 1, USER 2,
USER 3).
7 Mémorisez les ajustements.
“MEMORY” apparaît un
instant.
FRANÇAIS
19
Page 84
Réglages généraux — PSM
Procédure de base
3 Ajustez l’option PSM choisie.
Vous pouvez changer les options PSM (mode
des réglages préférés) (sauf “SID”) de la table
suivante.
1
2 Choisissez une option PSM.
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
FRANÇAIS
DEMO MODE
Démonstration des
affichages
CLOCK HOUR
Ajustement des
heures
CLOCK MIN
Ajustement des
minutes
CLOCK DISP
Affichage de
l’horloge
LEVELMETER
Indicateur de
niveau sonore
DEMO ON : [Réglage initial]; La démonstration des affichages
DEMO OFF : Annulation.
1 – 12, [8]
[Réglage initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [8]
[Réglage initial: 00 (1:00)]
CLOCK ON : L’horloge apparaît sur l’affichage tout le temps même
CLOCK OFF : [Réglage initial]; L’horloge est affichée quand
Vous pouvez choisir un des quatre modèles d’indicateur de niveau ou une
démonstration de tous les modèles.
LEVEL ALL [Réglage initial] O LEVEL 1 O LEVEL 2 O LEVEL 3
O LEVEL 4 O LEVEL OFF (annulée) O (retour au début)
LEVEL ALL : Fait la démonstration de tous les modèles d’indicateur
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire.
5 Terminez la procédure.
entre en service si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 20 secondes, [8].
quand l’appareil est hors tension.
l’appareil est sous tension. Si l’appareil est hors
tension, appuyer sur DISP affiche l’horloge pendant
environ 5 secondes.
de niveau, chacun pendant environ 20 secondes.
20
Page 85
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
3
1, *2
1, *2
®
ID
1
AUTO :[Réglage initial]; L’horloge intégrée est ajustée
automatiquement en utilisant les données d’horloge
fournies par le cana de la radio satellite.
OFF : Annulation.
Permet de choisir votre zone d’habitation parmi les fuseaux horaires
suivant pour l’ajustement de l’horloge.
EASTERN [Réglage initial]“ ATLAN T IC “ NEWFOUND
(Newfoundland) “ ALASKA “ PACIFIC “ MOUNTAIN “
CENTRAL “ (retour au début).
Mettez en service l’heure d’été si votre zone d’habitation y est soumise.
ON : [Réglage initial]; Met en service l’heure d’été.
OFF : Annulation.
Les 12 chiffres d’identification SIRIUS défilent sur l’affichage pendant
5 secondes après que “SID” soit choisi, [24].
AUTO : [Réglage initial]; Assombrit l’affi chage quand vous
allumez les feux de la voiture.
ON : Met en service le gradateur.
OFF : Annulation
1 – 10 : Ajustez le contraste de l’affichage de façon que les
indications soient nettes et lisibles.
[Réglage initial: 5]
4
ONCE : [Réglage initial]; Fait défiler une fois les informations
du disque.
AUTO : Répète el défilement (à 5 secondes d’intervalle).
OFF : Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler
l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
CLK ADJ*
Ajustement de
l’horloge
T-ZO NE*
Fuseau horaire
DST*
Heure d’été
SID*
Numéro
d’identification
SIRIUS
DIMMER
Gradateur
CONTRAST
Contraste de
l’affi chage
SCROLL*Défi lement
FRANÇAIS
1
*
Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS ou XM est connectée.
2
*
Est affiché uniquement quand “CLK ADJ” est réglé sur “AUTO”.
3
*
Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS est connectée.
4
*
Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (un blanc apparaît à leur
place) ou apparaissent différemment sur l’affichage.
21
Page 86
IndicationsRéglages pouvant être choisis, [page de référence]
EXT INPUT*
Entrée extérieure
AUX ADJUST
Ajustement du
niveau d’entrée
auxiliaire
TAG DISP
Affichage des
balises
FRANÇAIS
AMP GAIN
Commande
du gain de
l’amplificateur
IF FILTER
Filtre IF
AREA
Intervalle des
canaux du tuner
1
CHANGER :[Réglage initial]; Pour utiliser un changeur de CD JVC,
[13], iPod Apple ou un lecteur D. JVC, [23], un tuner
JVC compatible satellite (SIRIUS/XM), [24].
EXT INPUT : Pour utiliser un appareil extérieur, [23].
AUX ADJ 00 – AUX ADJ 05: Permet d’ajuster le niveau d’entrée
auxiliaire correctement afin d’éviter une soudaine
augmentation du niveau de sortie lorsque vous changez la
source de l’appareil extérieur connectéà la prise AUX du
panneau de commande sur une autre source.
[Réglage initial: AUX ADJ 00]TAG ON : [Réglage initial]; Affiche les balises ID3 lors de la lecture
d’une plage MP3/WMA, [15].
TAG OFF : Annulation.
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio.
LOW PWR : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Choisissez ce réglage si la
puissance maximum des enceintes est inférieure à 50 W
pour éviter tout dommage des enceintes).
HIGH PWR : [Réglage initial]; VOLUME 00 – VOLUME 50
AUTO : [Réglage initial]; Augmente la sélectivité du tuner pour
réduire les bruits d’interférence entre les stations. (L’effet
stéréo peut être perdu).
WIDE : Il y a des bruits d’interférence des stations adjacentes
mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo
n’est pas perdu.
AREA US : [Réglage initial]; Choisissez ce réglage si vous utilisez
l’appareil en Amérique du Nord ou du Sud, sauf en
Amérique centrale. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Choisissez ce réglage si vous utilisez l’appareil dans une
région autre qu’en Amérique du Nord, Centrale ou du
Sud. (FM: 50 kHz—accord manuel, 100 kHz—recherche
automatique; AM: 9 kHz)
AREA SA : Choisissez ce réglage quand vous utilisez l’appareil en
Amérique centrale. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
22
1
*
Ne peut pas être choisi si la source est “CD-CH” ou “EXT”.
Page 87
Utilisation d’un appareil extérieur
Cet appareil est prêt pour utiliser iPod
d’Apple iPod
panneau de commande.
• Pour les détails, référez-vous au manuel
fourni avec l’adaptateur d’interface pour
iPod
KS-PD500.
®
ou un lecteur D. sur le
®
—KS-PD100 ou lecteur D.—
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à....
• Prise du changeur de CD à l’arrière en
utilisant:
– Adaptateur d’entrée de ligne—KS-U57
(non fourni) ou adaptateur d’entrée AUX—KS-U58 (non fourni) pour
n’importe quel autre appareil (sauf iPod et
lecteur D.).
– Adaptateur d’interface pour iPod
KS-PD100 (non fourni) pour commager
iPod.
– Adaptateur d’interface pour lecteur D.—
KS-PD500 (non fourni) pour commander le
lecteur D.
• Prise d’entrée AUX (auxiliaire) sur le
panneau de commande.
®
—
~ Pour choisir l’appareil extérieur
connectéà...
• Prise d’entrée AUX
• Prise de changeur de CD à
l’arrière de l’appareil utilisant
le KS-U57 ou KS-U58
Si “EXT” n’apparaît pas, référez-vous
à la page 22 et choisissez l’entrée extérieure (EXT INPUT).
FRANÇAIS
• Prise du changeur de CD à
l’arrière utilisant l’adaptateur
d’interface pour iPod—
KS-PD100 ou pour lecteur D.—
KS-PD500
Ÿ Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de
la source.
! Ajustez le volume.
⁄ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir pages 18 et 19).
Pour les connexions, référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (volume séparé).
23
Page 88
Utilisation de la radio satellite
Cet appareil est prêt pour la radio SAT
(Satellite)–compatible à la fois avec la radio
satellite SIRIUS et la radio satellite XM.
Avant d’utiliser votre radio satellite:
• Pour les connexions, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement
(volume séparé).
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre radio satellite SIRIUS
ou radio satellite XM.
•“SIRIUS” et le logo du chien SIRIUS sont
des marques déposées de SIRIUS Satellite
Radio Inc.
• XM et ses logos correspondant sont des
marques déposées de XM Satellite Radio
FRANÇAIS
Inc.
•“SAT Radio”, le logo SAT Radio et les
marques associées sont des marques de
commerce de SIRIUS Satellite Radio Inc. et
de XM Satellite Radio, Inc.
Écoute de la radio satellite
Connectez un des appareils suivants (vendu
séparément) à la prise du changeur de CD à
l’arrière de l’appareil.
•JVC SIRIUS radio DLP—Processeur de
signaux satellite-terre pour la radio satellite
SIRIUS.
• XMDirect™ Tuner universel utilisant un
adaptateur numérique intelligent JVC—
XMDJVC100 (non fourni), pour l’écoute de
la radio satellite XM.
Mise à jour des informations GCI
(Informations de commande globale):
• Si les canaux ont été mis à jour après
la suscription, la mise à jour démarre
automatiquement.
“UPDATING” clignote et aucun son n’est
entendu.
• La mise à jour dure plusieurs minutes.
• Pendant la mise à jour, vous ne pouvez pas
utiliser votre radio satellite.
Activez votre suscription SIRIUS après la
connexion:
1
2
JVC DLP met à jour tous les canaux
SIRIUS.
Une fois terminé, JVC DLP accorde le
canal préréglé CH184.
3
Vérifiez votre numéro
d’identification SIRIUS (SIRIUS ID),
référez-vous à la page 21.
4Contactez SIRIUS sur Internet à
<http://activate.siriusradio.com/>
pour activer votre suscription ou
appelez le numéro vert SIRIUS au
1-888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” défile
sur l’affichage une fois la suscription est
terminée.
Activez votre suscription XM après la
connexion:
• Seuls les canaux 0, 1 et 247 sont disponibles
avant l’activation.
1
24
Page 89
2
Choisir une catégorie particulière
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) vous
permet de profiter uniquement des canaux
de la catégorie choisie.
3 Choisissez le canal àécouter.
Le tuner universel XMDirect™ démarre la
mise à jour de tous les canaux XM. “Channel
1” est accordé automatiquement.
3
Vérifiez le numéro d’identification de
votre radio satellite XM sur le boîte
du tuner universelle XMDirect™ ou
accordez le “Channel 0” (voir page 26).
4Contactez la radio satellite XM sur
Internet à l’adresse <http://xmradio.
com/activation/> pour activer votre
suscription ou appelez le
1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Une fois cette procédure terminée,
l’appareil accorde un des canaux
disponibles (Canal 4 ou supérieur).
Écoute de la
radio satellite SIRIUS
1
2 Choisissez une catégorie.
Vous pouvez accorder tous les canaux de
toutes les catégories en choisissant “ALL”.
Maintenir la touche pressée permet de
changer les canaux rapidement.
• Lorsqu’une catégorie ou un canal est changé,
les canaux invalides ou non inscrits sont
sautés.
Écoute de la
radio satellite XM
1
2 Choisissez le canal àécouter.
Maintenir la touche pressée permet de
changer les canaux rapidement.
Recherche de catégorie/canal
Vous pouvez rechercher un programme par
catégorie (recherche de catégorie) ou numéro de
canal (recherche de canal).
•Dans la recherche de catégorie, vous pouvez
accorder les canaux de catégorie choisie. La
recherche de catégorie démarre à partir du
canal actuellement choisi. Le numéro du canal
choisi clignote sur l’affichage.
•Dans la recherche de canal, vous pouvez
accorder tous les canaux (y compris les
canaux non catégorisés).
FRANÇAIS
À suivre...
25
Page 90
1 Choisissez une catégorie (recherche
de catégorie).
2 Choisissez le canal àécouter.
Mémorisation des canaux
Vous pouvez prérégler six canaux pour chaque
bande.
Ex.: Mémorisation d’un canal sur le numéro de
préréglage 4.
1 Accordez le canal que vous souhaitez.
Numéro du canal actuel
FRANÇAIS
Ex.: Quand “COUNTRY” est choisi
pour la recherche de catégorie
Si aucune opération n’est effectuée pendant
environ 7 secondes, la recherche de
catégorie est annulée.
Dans la recherche de canal, le nom du canal
et le numéro de canal apparaissent sur
l’affichage pendant la recherche.
• Pendant la recherche, les canaux invalides et
ceux auxquels vous n’avez pas souscrits sont
sautés.
Vérification du numéro d’identification
de la radio satellite XM
Lors de la sélection de “XM1”, “XM2”
ou “XM3”, choissiez le “Channel 0”.
2
Le numéro de préréglage
clignote un instant.
Écoute d’un canal préréglée
1 Choisissez la radio satellite SIRIUS
ou la radio satellite XM.
2 Choisissez le canal préréglé (1 – 6)
souhaité.
Pour changer l’information sur
l’affichage lors de l’écoute d’un canal
“RADIO ID” et le numéro d’identification
à 8 chiffres (alphanumérique) apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour annuler l’affichage du numéro
d’identification, choisissez un autre canal que
le “Channel 0”.
26
Nom de la catégorie=Nom du canal=Nom de
l’artiste
=Nom du compositeur*=Nom/titre
de la chanson/programme =
* Uniquement pour la radio satellite SIRIUS.
(retour au début)
Page 91
Entretien
Manipulation des disques
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la
lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas
suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la
voiture.
Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
•
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
éjectez le disque et laissez l’autoradio sous
tension pendant quelques heures jusqu’à ce que
l’humidité s’évapore.
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de
sa boîte, faites pression vers
le centre du boîtier et soulevez
légèrement le disque en el tenant
par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte,
insérez-le délicatement sur le support central
(avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand
vous ne les utilisez pas.
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement.
Si un disque est sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un
nettoyant conventionnel pour disque vinyle,
un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.)
pour nettoyer les disques.
Support central
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
Autocollant
Disque
Reste
d’étiquette
Étiquette
autocollante
Manipulation des cassettes
Pour nettoyez la tête
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures
d’utilisation environ en utilisant une cassette
de nettoyage de type humide (en vente dans
les magasins de matériel audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants peuvent se produire:
– La qualité du son diminue.
– Le niveau du son diminue.
– Il y a des coupures dans le son.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil métallique ou magnétique.
FRANÇAIS
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des
ebarbures sur le bord intérieur et
extérieur. Si un tel disque est
utilisé, cet autoradio risque de le
rejeter.
Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec
un crayon, un stylo, etc.
Pour garder la cassette propre
• Ranger toujours les cassettes dans leur boîte
après utilisation.
• Ne rangez pas les cassettes dans les endroits
suivants:
– Soumis à la lumière directe du soleil
– Très humides
– Très chauds
27
Page 92
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil
• Vous pouvez aussi mettre l’appareil sous
tension en appuyant sur les touches de source.
Si la source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous coupez le contact du véhicule sans
mettre cet appareil hors tension, l’appareil
se met automatiquement sous tension la
prochaine fois que vous mettez le contact.
Si la dernière source choisie est prête pour
la lecture (par exemple, si un disque ou une
cassette se trouve dans l’appareil), la lecture
démarre automatiquement.
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant
FRANÇAIS
l’écoute d’un disque, la lecture du disque
reprendra à partir du point où la lecture a été
interrompue la prochaine fois que vous mettez
l’appareil sous tension.
Sélection de la source
• Si aucun disque ou cassette n’est en place
dans l’appareil “CD” ou “TAPE” ne peut pas
être choisi.
• “SIRIUS”, “XM” ou “CD-CH” ne peut pas
être choisi quand l’appareil cible n’est pas
connecté.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par
des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6
(fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée
automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une
station, la station précédemment mémorisée
est effacée quand une nouvelle station
est mémorisée sur le même numéro de
préréglage.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à
double face
• La face non DVD d’un disque à“DualDisc”
n’est pas compatible avec le standard
“Compact Disc Digital Audio”. Par
conséquent, l’utilisation de la face non DVD
d’un disque à double face sur cet appareil
n’est pas recommandée.
Généralités
• Les “plages” MP3 et WMA (Windows
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les
• Quand un disque est en place, choisir “CD”
Insertion d’un disque
• Si un disque est inséré à l’envers, le disque est
•
Lecture d’un disque
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un
®
Media
Audio) (les termes “fichier” et
“plage” sont utilisés de façon interchangeable)
sont enregistrées dans des “dossiers”.
CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/
CD-RW (réinscriptibles) au format CD audio
(CD-DA), MP3 et WMA.
comme source de lecture démarre la lecture
du disque.
éjecté automatiquement et l’appareil reproduit
la dernière source choisie.
N’insérez pas de disque de 8 cm (3-3/16 pouces)
(CD Single) ou de forme spéciale (en cœur,
fleur, etc.) dans la fente d’insertion.
disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez
entendre que des sons intermittents.
28
Page 93
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW
“finalisés”.
• Cet autoradio peut uniquement reproduire les
fichiers du même type que le premier fichier
détecté sur le disque si un disque comprend à
la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des
fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques
multi-session; mais les sessions non fermée
sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil à cause de
leurs caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont étéécrits par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche,
rayure, gondolage) sont incorrectes.
•
Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation
plus long à cause de leur indice de réflexion
plus faible que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
–
Disques avec des autocollants, des étiquettes
ou un sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante
à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais
fonctionnement ou endommager l’appareil.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers
MP3/WMA portant le code d’extension
<.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des
lettres—majuscules/minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album,
l’artiste (interprète) et les balises ID3 (version
1,0, 1,1, 2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers
MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les
caractères d’un octet. Les autres caractères ne
peuvent pas être affichés correctement (voir
page 11).
•
Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/
WMA respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour WMA)
– Format du disque: ISO 9660 Level 1/
Level 2, Romeo, Joliet, nom de fichier long
Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les
noms de fichier/dossier vraie selon le format
du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de
l’extension—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum
– ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum
– Romeo*: 128 (72) caractères maximum
– Joliet*: 64 (36) caractères maximum
– Nom de fichier long Windows*: 128 (72)
caractères maximum
* Le nombre entre parenthèse indique le
nombre de caractères maximum pour les
noms de fichier/dossier dans le cas ou le
nombre total de fichiers et de dossier est
supérieur ou égal à 313.
• Cet appareil peut reconnaître un maximum de
512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers
enregistrés au mode VBR (débit binaire
variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR affichent
une durée écoulée différente et ne montrent
pas la durée écoulée actuelle correcte. Cette
différence devient importante plus spécialement
après avoir réalisé une recherche.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les
fichiers suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et
MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux.
– Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media
– Fichiers au format WMA protégés contre la
copie avec DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la
vitesse de recherche n’est pas constante.
®
Audio.
À suivre....
FRANÇAIS
29
Page 94
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter le disque).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
ou “CD-CH” comme source de lecture, la
lecture du disque commence à partir du point
où elle a été interrompue précédemment.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15
secondes, il est réinséré automatiquement
dans la fente d’insertion pour le protéger de la
poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette
fois).
Opérations pour les cassettes
FRANÇAIS
Lecture d’une cassette
• Lors de la localisation d’un morceau donné:
– Si la bande est rebobiné jusqu’à son début,
la lecture démarre à partir du début de cette
face.
– Si la bande est avancée rapidement jusqu’à
sa fin, elle est inversée et la lecture démarre
à partir du début de l’autre face.
• Dans les cas suivants, la fonction Multi Music
Scan (MMS), le saut de blanc et la lecture
répétée ne fonctionnent pas correctement:
– Bandes avec des morceaux contenant des
passage très calmes ou des passages non
enregistrés.
– Bandes avec de courtes sections non
enregistrées.
– Bandes avec beaucoup de bruit ou de
bourdonnement entre les morceaux.
– Le réglage du Dolby NR ne correspond
pas. Par exemple, si la bande est enregistrée
avec le Dolby C NR.
• N’utilisez pas les cassettes suivantes:
– Cassettes sales ou poussiéreuses.
– Cassettes avec des étiquettes qui se
décollent.
– Cassettes à bande lâche qui peut se prendre
dans le mécanisme.
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter la cassette).
Retrait de la tête quand le contact est coupé
• Si vous coupez le contact du véhicule alors
d’une cassette se trouve dans le logement,
l’appareil retire automatiquemetn la tête de la
bande.
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “TAG DISP”
de “TAG OFF” sur “TAG ON” pendant la
lecture d’un fichier MP3/WMA, l’affichage
des balises entre en service quand le fichier
suivant est reproduit.
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors
que le niveau de volume est réglé au dessus
de “VOLUME 30”, l’autoradio change
automatiquement le volume sur
“VOLUME 30”.
Autres fonctions principales
• Si vous essayez d’affecter un titre à une 31e
fréquence, “NAME FULL” clignote. Effacez
les titres inutiles avant de faire une autre
affectation.
Utilisation de la radio satellite
• Vous pouvez aussi connecter la radio JVC
SIRIUS PnP (“Plug and Play”), en utilisant
l’adaptateur de radio SIRIUS JVC,
KS-U100K (non fourni) sur la prise de
changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
En mettant sous tension l’autoradio, vous
pouvez mettre sous/hors tension la radio
JVC PnP. Cependant, vous ne pouvez pas la
commander à partir de cet autoradio.
• Pour en savoir plus sur la radio satellite
SIRIUS ou pour faire une suscription, visitez
le site web «http://www.sirius.com».
•
Pour consultez la liste des canaux les plus
récents et les informations sur les programme
ou pour vous inscrire pour la radio satellite XM,
visitez le site web «http://www.xmradio.com».
30
Page 95
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant
d’appeler un centre de service.
SymptômeRemèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout.Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Généralités
• Le préréglage automatique SSM ne
fonctionne pas.
FM/AM
• Bruit statique pendant l’écoute de la radio.Connectez l’antenne solidement.
• Le disque ne peut pas être reproduit.Insérez le disque correctement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni
éjecté.
• Le son du disque est parfois interrompu.• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une
Lecture de disque
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.Insérez un disque correct dans la fente d’insertion.
• Le disque ne peut pas être reproduit.• Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
• Du bruit est produit.Sautez à une autre plage ou changez le disque.
• Un temps d’initialisation plus long est
requis (“CHECK” continue de clignoter sur
l’affichage).
•
Les pages ne sont par reproduites dans l’ordre
Lecture MP3/WMA
dans lequel vous vouliez les reproduire.
• La durée de lecture écoulée n’est
pascorrecte.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage.
• La cassette ne peut pas être insérée.Insérez la cassette avec la partie exposée de la bande
• La cassette ne peut pas être reproduite ni
éjectée.
• “NO TAPE” apparaît sur l’affichage.Insérez une cassette correctement.
•
Les bandes des cassettes deviennent chaudes.
Lecture de cassette
• Le niveau du son de la cassette est très bas et
la qualité s’est dégradée.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorises les stations manuellement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
• Déverrouillez le disque (voir page 15).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 2).
route accidentée.
• Utilisez un disque non rayé.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
enregistrées dans un format compatible avec ISO
9660 Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux
noms de fichier.
(N’ajoutez pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma>
à des plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont
enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est
causé par la façon don’t les plages ont été enregistrées
sur le disque.
Insérez un disque contenant des plages MP3/WMA.
dirigée vers la droite.
Déverrouillez la cassette (voir page 17).
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Nettoyez la tête de lecture en utilisant une cassette de
nettoyage de tête.
FRANÇAIS
À suivre....
31
Page 96
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.Insérez des disques dans le magasin.
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage.Insérez le magasin.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.Connectez cet autoradio et le changeur de CD
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur
Changeur de CD
l’affichage.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du
tout.
•“CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” défile sur l’affichage lors
de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
FRANÇAIS
• Aucun son n’est entendu.
“UPDATING” apparaît sur l’affichage.
•“NO SIGNAL” défile ou “NO SIGNL”
apparaît sur l’affichage.
• “NO ANTENNA” défile ou
“ANTENNA” apparaît sur l’affichage.
• “NO CH” apparaît sur l’affichage pendant
environ 5 secondes, puis l’affichage
précédent réapparaît pendant l’écoute de
la radio satellite SIRIUS.
•“NO (information)*” défile sur l’affichage
lors de l’écoute de la radio satellite
SIRIUS.
•“---” apparaît sur l’affichage lors de
Radio satellite
l’écoute de la radio satellite XM.
• “---” apparaît sur l’affichage pendant
environ 2 secondes, puis l’affichage
retourne au canal précédent pendant
l’écoute de la radio satellite XM.
•“OFF AIR” apparaît sur l’affichage lors
de l’écoute de la radio satellite XM.
•“LOADING” apparaît sur l’affichage lors
de l’écoute de la radio satellite XM.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• La radio satellite ne fonctionne pas du
tout.
Symptôme
Remèdes/Causes
correctement et appuyez sur le bouton de réinitialisation
du changeur de CD.
Appuyez sur le touche de réinitialisation du changeur
de CD.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Démarrez la suscription pour la radio satellite SIRIUS
(voir page 24).
L’autoradio est en train de mettre à jour les informations
des canaux et cela prend plusieurs minutes.
Déplacez-vous dans un endroit où les signaux sont plus
forts.
Connectez l’antenne solidement.
Aucune émission sur le canal choisi.
Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le
canal précédent.
Il n’y a pas de texte d’information pour le canal choisi.
Le canal choisi n’est plus disponible ou autorisé.
Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le
canal précédent.
Le canal choisi n’est pas diffusé actuellement.
Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le
canal précédent.
L’appareil est en train de changer les informations du
canal et audio. Le texte d’information temporairement
indisponible.
Reconnectez cet appareil et la radio satellite
correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation
de cet appareil.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, et NO SONG/PROGRAM
32
Page 97
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie:
18 W RMS × 4 canaux à 4 Ω
et avec ≤ 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω)
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ωà 8 Ω admissible)
Plage de commande de l’égaliseur:
Low: ±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 120 Hz)
Mid: ±12 dB
High: ±12 dB (8 kHz, 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
Autres prises: Changeur de CD, Prise d’entrée
AUX (auxiliaire), Entrée pour la
télécommande de volant
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur 100 kHz ou 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur
9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection du signal: Capteur optique
sans contact (laser semi-conducteur)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
Format de décodage MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Débit binaire maximum: 320 kbps
Format de décodage WMA (Windows Media
Audio):
Débit binaire maximum: 192 kbps
®
SECTION DE LA PLATINE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,1 % (WRMS)
Durée du bobinage: 100 sec. (C-60)
Réponse en fréquence: 30 Hz à 16 000 Hz
Rapport signal sur bruit: (bande normale)
Dolby B NR ON: 65 dB
Dolby B NR OFF: 56 dB
Séparation stéréo: 40 dB
(bande normale)
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
178 mm × 100 mm × 158 mm
(7-1/16 pouces × 3-15/16 pouces ×
6-1/4 pouces)
Taille de l’appareil (approx.):
178 mm × 100 mm × 175 mm
(7-1/16 pouces × 3-15/16 pouces × 6-15/16 pouces)
Masse (approx.):
2,3 kg (5,1 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes
à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture,
consultez votre annuaire téléphonique pour
trouver le magasin spécialisé autoradio le
plus proche.