JVC KV-V8 Installation Manual

KV-V8
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
LVT0646-002A [J]
ENGLISH

INSTALLATION

Before installation
Parts List
No. Name Qty
Mounting bracket 2 Tapping screw (φ 5 × 20 mm) 4 Screw (M5 × 8 mm) 4 Velcro tape 2 sets Power cord (5.5 m/18.2 ft. long) 1 AV cord (5 m/16.7 ft. long) 1 Remote sensor unit (5 m/16.7 ft. long) 1 Remote control data cord (5 m/16.7 ft. long) 1
• To prevent short-circuiting during installation, be sure to disconnect the negative (–) side of the battery.
ESPAÑOL

INSTALACION

Antes de realizar la instalación
Lista de piezas
N°. Nombre Cantidad
Ménsula de montaje 2 Tornillo autorroscante (5 φ × 20 mm) 4 Tornillo (M5 × 8 mm) 4 Cinta Velcro 2 juegos Cordón de alimentación (5.5 m de longitud) Cordón de audio y vídeo (5 m de longitud) Unidad sensora remota (5 m de longitud) 1 Cordón de datos de control remoto (5 m de longitud)
Para impedir cortocircuitos durante la instalación, asegúrese de desconectar el borne nagativo (–) de la batería.
1 1
1
1200MNMMDWBJ
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS

INSTALLATION

Avant d’installer
Liste des pièces
No. Appellation Qté.
Support de montage 2 Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm) 4 Vis (M5 × 8 mm) 4 Bande V elcro 2 jeux Cordon d’alimentation (long. 5.5 m) 1 Cordon audio vidéo (long. 5 m) 1
Unité de capteur de télécommande (long. 5 m)
Cordon de données de télécommande (long. 5 m)
Afin d’éviter le court-circuit en cours d’installation, veiller à déconnecter la cosse de la borne négative (–) de la batterie.
1 1
• To ensure safe driving, install the unit in a place where it does not obstruct your driving and where the heat radiation of the unit is maximized.
• When the installation place has been determined, make sure that the cord is long enough to reach the unit.
• Before final mounting of the unit, temporarily connect all cords to see that the unit works correctly.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied with the unit correctly as specified and firmly mount the unit. Using parts which do not meet specifications may cause internal components to be damaged or the unit come loose.
• When tightening screws or nuts, be careful not to catch other cords or cables.
• When installation on your car is particularly difficult, contact your dealer.
Caution:
• When installing the unit, be sure to park your car on level ground with the parking brake applied and the engine key turned OFF.
• This unit is dedicated for use in “12 V DC, NEGATIVE-ground” cars. It cannot be used with 24 V cars such as large buses.
Installation procedure
Para asegurar una conducción segura, instale la unidad en un lugar donde no obstaculice el manejo de su vehículo y donde el calor de la unidad pueda disiparse al máximo.
Cuando se haya determinado el lugar de instalación, asegúrese de que el cordón tenga suficiente longitud para llegar a la unidad.
Antes de montar definitivamente la unidad, conecte temporalmente todos los cordones para ver si la unidad funciona correctamente.
Para hacer la instalación, asegúrese de utilizar correctamente, tal y como se especifica, las piezas (tornillos, etc.) suministradas con la unidad, y móntela firmemente. El uso de piezas que no cumplen con las especificaciones puede ser la causa de que los componentes internos se estropeen o se afloje la unidad.
Cuando apriete los tornillos y las tuercas, tenga cuidado de no aplastar otros cordones o cables.
Cuando la instalación en su automóvil resulte muy difícil, póngase en contacto con su concessionaio.
Precaución:
Cuando instale la unidad, asegúrese de estacionar su automóvil en un lugar nivelado, con el freno de estacionamiento activado y la llave de contacto en OFF.
Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada en automóviles con un sistema eléctrico de 12 V CC y puesta a masa negativa. No puede ser utilizada en vehículos de 24 V tales como autobuses grandes.
Pour votre sécurité en conduite, choisir pour installer l’appareil un emplacement qui ne viendra pas gêner la conduite et qui permette également à l’appareil un maximum de dissipation thermique.
Une fois qu’on a choisi l’emplacement d’installation, s’assurer que le cordon a la longueur suffisante pour atteindre l’appareil.
Avant de procéder au montage final de l’appareil, connecter provisoirement tous les cordons pour vérifier si tout fonctionne correctement dans l’appareil.
Pour l’installation veiller à utiliser correctement les pièces (vis, etc.) fournies avec l’appareil et fixer fermement l’appareil en place. L’utilisation de pièces non conformes aux spécifications risque d’endommager les éléments internes ou de détacher l’appareil de son support.
Lors du serrage des vis ou des boulons, prendre garde à ne pas coincer d’autres cordons ou câbles.
Si le montage de l’appareil sur votre voiture vous pose particulièrement des problèmes, voyez votre revendeur.
Avertissement!
Avant d’installer l’appareil v eiller à garer la voiture sur un terr ain
plat, et ne pas oublier de serrer le frein à main ni de couper le contact avec la clé sur OFF (Arrêt).
Cet appareil est destiné à une utilisation sur les voitures à courant de “12 V C.C ., masse négativ e”. Il ne peut pas être utilisé sur les véhicules de 24 V, tels que les gros autobus.
<Precautions for Installation>
• Avoid installing in the following places:
- Where the unit may obstructs your driving
- Where large temperature rises may occur, f or e xample, due to exposure to direct sunlight (on rear tray, dash board, etc.) or hot air from heater vents
- Where the rain may blow in, water splashes, or condensation is high
- Dusty places
- Where there is a danger that the unit may cause injury to passengers when the car is stopped suddenly
• The unit should be the installed at an angle of 90˚ or less with respect to the horizontal line.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied with the unit correctly as specified and firmly mount the unit. Using parts which do not meet specifications may cause internal components to be damaged or the unit to come loose. Avoid installing the unit using only Velcro tape. Installing the unit with the right-hand side in a raised position may cause damage.
• When installation into your car is difficult or requires some additional work such as drilling a hole in the car body, contact your nearest car dealer.
Note: To take the KV-V8 out of your car, remove it together with the mounting brackets. Leaving the mounting brack ets attached to the car body may cause injury.
Procedimiento de instalación
<Precauciones al realizar la instalación>
Evite instalar la unidad en los lugares siguientes:
- Donde obstaculice el manejo apropiado del vehículo.
- Donde pueda producirse un aumento grande de la temperatura debido, por ejemplo, a la exposición a la luz directa del sol (en la bandeja trasera, en el salpicadero, etc.) o al aire caliente procedente de los orificios de calefacción.
- Donde pueda entrar agua de lluvia, agua salpicada o donde la condensación sea alta.
- Lugares polvorientos
- Donde exista el peligro de que la unidad pueda lesionar a los pasajeros cuando el automóvil se detenga bruscamente.
La unidad deberá instalarse a un ángulo de 90° o menos con respecto a la línea horizontal.
Para hacer la instalación, asegúrese de utilizar correctamente, tal y como se especifica, las piezas (tornillos, etc.) suministradas con la unidad, y móntela firmemente. El uso de piezas que no cumplen las especificaciones puede ser la causa de que los componentes internos se estropeen o se afloje la unidad. Evite instalar la unidad utilizando la cinta Velcro solamente. La instalación de la unidad con el lado derecho en una posición elevada puede causar daños.
Cuando la instalación en su automóvil resulte difícil o requiera algún trabajo adicional como, por ejemplo, taladrar un orificio en la carrocería, póngase en contacto con su concesionario de automóviles más cercano.
Nota: Para sacar el KV-V8 de su automóvil, sáquelo junto con las ménsulas de montaje. Si deja las ménsulas de montaje colocadas en la carrocer’a podrán producirse lesiones.
Procédure d’installation
<Précautions à prendre pour l’installation>
Éviter l’installation aux emplacements suivants:
- Aux emplacements où la présence de l’appareil risque de gêner la bonne conduite du véhicule.
- Aux emplacements sujets à de fortes élévations de températures, par exemple, des emplacements très exposés au soleil (plage arrière, tableau de bord, etc.) ou à l’écoulement d’air chaud du chauffage près des volets de ventilation.
- Aux emplacements où il y a risque d’infiltration de pluie, éclaboussements d’eau, ou dans des zones à forte condensation d’humidité.
- Aux endroits poussiéreux.
- Là où la présence de l’appareil risque de blesser les passagers en cas d’arrêt brusque du véhicule.
L’appareil doit s’installer suivant un angle de 90˚, ou infér ieur, par rapport à l’horizontale.
Pour l’installation, veiller à n’utiliser que les pièces (vis, etc.) fournies avec l’appareil et comme spécifié par les directives et à ce que l’appareil soit fixé fermement. L’utilisation de pièces non conformes aux spécifications risque d’endommager les éléments internes ou de détacher l’appareil de son support. Ne pas installer l’appareil en se bornant à utiliser uniquement de la bande Velcro. L’installation de l’appareil avec le flanc droit en position relevée risque d’endommager celui-ci.
Si l’installation sur votre véhicule s’avère compliquée ou exige quelques aménagements complémentaires tels que la perforation de la carrosserie, voyez votre revendeur ou le concessionnaire automobile le plus proche.
Remarque:
avec ses pattes de fixation. L’on risque de se blesser si l’on laisse les pattes de fixation attachées à la carrosserie.
Pour emporter le KV -V8 de la v oiture, enle v er celui-ci
For horizontal installation
(on console, inside trunk, etc.)
Para la instalación horizontal
(en la consola, interior del maletero, etc.)
Pour l’installation horizontale
(sur une console, dans le coffre, etc.)
Screw (M5 × 8 mm)
Tornillo (M5 × 8 mm)
Vis (M5 × 8 mm)
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Tapping screw (φ 5 × 20 mm) (Prepared hole: φ 4 to φ 4.4) Tornillo autorroscante (5 φ ×
(Orificio preparado: 4 φ a 4,4 φ)
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm) (Trou préforé: φ 4 à φ 4,4 )
φ
20 mm)
When drilling a hole in the trunk, take special precautions not to damage the fuel tank, cables, etc.
Cuando taladre un orificio en el maletero, tenga mucho cuidado para no estropear el depósito de combustible, los cables, etc.
Veiller absolument à ne pas endommager le réservoir de carburant ou des câbles, etc., lorsqu’on perce un trou dans le coffre.
For Vertical Installation (inside the trunk , etc.) ◆
• V elcro tape is used to prevent the video deck from vibrating excessively due to the vibration of the car body. Stick the tape at the place on the car body where you want to mount the unit.
1
Mount the brackets to the unit. Monte las ménsulas en la unidad.
Attacher les pattes de fixation à l’appareil.
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Screw (M5 × 8 mm)
Tornillo (M5 × 8 mm)
Vis (M5 × 8 mm)
Para la instalación vertical
(en el interior del maletero, etc.)
La cinta Velcro se utiliza para impedir que el aparato de vídeo vibre excesivamente debido a las vibraciones de la carrocería del automóvil. Pegue la cinta en el lugar del automóvil donde desee montar la unidad.
2
Apply the Velcro tape to the unit. Aplique la cinta Velcro a la unidad.
Appliquer la bande Velcro sur l’appareil.
Peel off the backing paper and apply the Velcro tape.
Pele el papel y aplique la cinta Velcro.
Enlever le papier de protection de la bande Velcro.
Velcro tape (rough front side) Remove dust and dirt before applying.
Cinta Velcro (lado delantero basto) Quite el polvo y la suciedad antes de aplicarla.
Bande Velcro (côté avant rugueux) Débarrasser poussières et saletés avant l’application.
Pour l’installation verticale (dans le coffre, etc.) ◆
Le bande Velcro sert à amortir les vibrations excessives de la
carrosserie pour qu’elles ne se transmettent pas à la platine vidéo. Coller le ruban sur l’emplacement de la carrosserie où l’on désire monter l’appareil.
Trunk wall, etc.
Pared del maletero, etc.
Paroi du coffre, etc.
Velcro tape (soft front side) Remove dust and dirt before applying.
Cinta Velcro (lado delantero suave) Quite el polvo y la suciedad antes de aplicarla.
Bande Velcro (côté avant doux) Débarrasser poussières et saletés avant l’application.
3
Mount the unit. Monte la unidad.
Fixer l’appareil en place.
Prepared hole (φ 4 to φ 4.4)
Orificio preparado (4 φ a 4,4 φ)
(Trou préforé: φ 4 à φ 4,4)
Tapping screw (φ 5 × 20 mm)
Tornillo autorroscante (5 φ × 20 mm)
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm)

Connection of the Cords

Conexión de los cordones

Connexions des cordons

Connecting the Audio Video Cord
Be sure to use the AV cord supplied as an accessory.
KV-V8
Conexión del cordón de audio y vídeo
Asegúrese de utilizar el cordón de audio y vídeo suministrado como accesorio.
Connexion du cordon audio-vidéo◆
Utiliser seulement le cordon audio-vidéo fourni comme accessoire.
To video camera or video game, etc.
A videocámera o videojuegos, etc.
À une caméra vidéo ou une console de jeux vidéo, etc.
L
R
AV cord (sold separately)
Cordón de audio y vídeo (vendido por separado)
Cordon audio-vidéo (vendu séparément)
To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-video TV
Al sistema monitor en color móvil o al terminal de entrada de audio y vídeo de un televisor estéreo
Vers le système de moniteur TV couleur
VCP OUTAUX IN
Yellow Amarillo
White Blanco
L
Red Rojo
R
Gray cord
Cable gris
Cordon gris
Jaune
Blanc
Rouge
Yellow Amarillo
White Blanco
Red Rojo
Black cord
Cable negro
Cordon noir
Jaune
Blanc
Rouge
L
R
AV cord (supplied as an accessory)
Cordón de audio y vídeo (suministrado coma accesorio)
Cordon audio-vidéo (fourni comme accessoire)
mobile ou la borne d’entrée audio-vidéo d’un moniteur TV audio-vidéo stéréophonique.
L
R
See next page.
Vease la pagina siguiente.
Référez-vous à la page suivante.
• To metallic body or chassis of the car
A la carrocería o chasis metálico del automóvil
Vers la carrosserie métallique ou le châssis de la voiture
Black Negro
Red Rojo
• To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles
Vers une borne accessoire dans le bloc à fusibles
Yellow Amarillo
Noir
Rouge
Jaune
----------------
Connecting the Power Cord
To directly connect to the power supply of your car.
3A
Conexión del cordón de alimentación ◆
Para conectar directamente a la fuente de alimentación de su automóvil.
Branchement du cordon d’alimentation ◆
Pour brancher directement sur l’alimentation de la voiture.
3A
• To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal con corriente en el bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (omitiendo el interruptor de encendido)
Vers une borne active dans le bloc à fusibles branché sur la batterie de la voiture (mettant hors circuit le contacteur d’allumage).
Note: Before turning the engine key OFF, be sure to set the unit in stop mode. Turning the engine key OFF during operation of the unit may cause damage to the video tape or the failure of the unit.
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Nota: Antes de poner la llave de contacto en OFF, asegúrese de poner la unidad en el modo de parada. Poner la llave de contacto en OFF durante el funcionamiento de la unidad puede ser la causa de que se estropee la videocinta o falle la unidad.
Remarque:
Toujours mettre l’appareil sur le mode arrêt avant de couper le contact moteur (clé sur OFF). Si l’on coupe le contact moteur (clé sur OFF) lorsque l’appareil fonctionne cela risque d’endommager la bande vidéo ou d’occasionner des pannes à l’appareil.
Connecting the Remote Sensor Unit
This sensor unit is used when the unit is installed in a place, in the trunk for example, where the supplied remote controller accessory does not work.
Conexión de la unidad sensora remota ◆
Esta unidad sensora se utiliza cuando la unidad se instala en un lugar, en el portamaletas por ejemplo, donde no funciona el controlador remoto accesorio suministrado.
Connexion de l’unité de télécommande
Cette unité de capteur est utilisée lorsque l’appareil est installé dans un emplacement, le coffre de la voiture, par exemple, où l’accessoire du module de télécommande fourni demeure inopérant.
KV-V8
Gray
Gris
Gris
Remote sensor unit
Unidad sensora remota
Unité de l’unité de télécommande
Velcro tape
Cinta Velcro
Bande velcro
Sensing area
Area de deteccion
Zene de réception de capteur
Direction of installation /
Dashboard,etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Tabreau de bord, etc.
• Before installing, make sure the remote comntrol unit functions properly with the remote control sensor unit placed in your selected position.
• Wipe clean the selected area on the dashboard, etc. Sufficiently, and after removing the protective sheet from the velcro tape, affix the remote sensor unit to the dashboard, firmly.
• Avoid any area on the dashboard, etc. subjected to direct sunlight. Select an area where the remote sensor unit can receive remote signals through its front face.
• Antes de la instalacion, asegurese de que la unidad de control remoto funcione adecuadamente con la unidad de sensor a distancia colocada en la posicion seleccionada por usted.
• Limpie suficientemente el area seleccionada del cubretablero, etc. Quite la lamina protectora de la cinta Velcro, y coloque firmemente la unidad del sensor a distancia sobre el cubretablero, etc.
• Evite seleccionar una parte del cubretablero, etc., que se encuentre sujeta a la luz directa del sol. El lugar seleccionado debe permitir que la unidaddel sensor a distancia reciba las senales remotas a traves de su cara delantera.
• Avant de commencer l’installation, assurez-vous que la télécommande fonctionne correctement avec le capteur de télécommande placé à l’endroit que vous avez choisi.
• Nettoyez bien l’endroit choisi du tableau de bord, etc. et après avoir retiré la feuille de protection de la bande velcro, fixez fermement le capteur de télécommande sur le tableau de bord, etc.
• Évitez les endroits du tableau de bord, etc., sujets à la lumière directe du soleil. Choisissez un endroit où le capteur de télécommande peut recevoir directement, par l’avant, les signaux de la télécommande.
Direccion de instalacion
Remote signals
Senales remotas
Signaux de la télécommande
/ Instructions pour linstallation
Connecting the Remote Control Data Cord
Used to connect the JVC AV control receiver, etc. For connecting method, see the instruction manual for the AV control receiver.
Conexión del cable de datos de control remoto
Se utiliza para conectar el receptor de control de audio y vídeo JVC, etc. Para conocer el método de conexión, consulte el manual de instrucciones del receptor de control de audio y vídeo.
Connexion du cordon de données de télécommande
Sert à connecter le récepteur de commande AV-JVC, etc. Pour la méthode de raccord, voir le mode d’emploi du récepteur de commande AV.
JVC AV control receiver (KD-SH99,SH77 etc.)
Receptor de control de audio y vídeo JVC (KD-SH99,SH77, etc.)
Récepteur de commande audio-vidéo JVC (KD-SH99,SH77 etc.)
Remote control data cord
Cable de datos del control remoto
Cordon de données de télécommande
<When Wiring Has Been Completed>
• Reconnect the disconnected terminal of the battery as before and check the operation of electrical equipment, such as the brake lamp, lights, horn and blinkers.
Fuse Replacement
• Use a 3 A (ampere) fuse for the power cord. If the fuse blows soon after replacement, contact your dealer. Be sure not to use fuses of greater than 3 A capacity.
<When replacing the fuse>
Open the cover by raising the tab.
<Cuando reemplace el fusible>
Abra la cubierta levantando la lengüeta.
<Lors du remplacement du fusible>
Ouvrez le couvercle en soulevant la languette.
<Después de terminar el cableado>
Vuelva a conectar el borne de la batería desconectado como estaba antes y compruebe la operación del equipo eléctrico: lámpara de los frenos, luces, bocina e interruptores.
Reemplazo de fusible
Utilice un fusible de 3 A (amperios) para el cordón de alimentación.
Si se funde el fusible poco después de haberlo cambiado, póngase en contacto con su concessionaio. Asegúrese de no utilizar fusibles con un amperaje superior a 3 A.
Removing the fuse ---> Pull out the fuse. Setting the fuse ---> Insert the fuse.
Extracción del fusible ---> Extraiga el fusible. Colocación del fusible ---> Extraiga el fusible.
Retrait du fusible ---> Retirez le fusible. Mise en place du fusible.---> Insérez le fusible complètement à l'intérieur.
<Une fois le câblage terminé>
Rebrancher la cosse de borne de batterie qui avait été
déconnectée au début des opérations de montage et vérifier le fonctionnement de l’équipement électrique, tel que feux de stop, phares, avertisseur et feux clignotants.
Remplacement des fusibles
Utiliser un fusible de 3 A (ampères) pour le cordon d’alimentation. Si le fusible saute assez rapidement après avoir été renouvelé, voyez votre revendeur. Ne jamais utiliser de fusibles d’une capacité supérieure à 3 A.
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Loading...