Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0646-002A [J]
ENGLISH
INSTALLATION
Before installation
◆ Parts List ◆
No.NameQty
Mounting bracket2
Tapping screw (φ 5 × 20 mm)4
Screw (M5 × 8 mm)4
Velcro tape2 sets
Power cord (5.5 m/18.2 ft. long)1
AV cord (5 m/16.7 ft. long)1
Remote sensor unit (5 m/16.7 ft. long)1
Remote control data cord (5 m/16.7 ft. long)1
• To prevent short-circuiting during installation, be sure to
disconnect the negative (–) side of the battery.
ESPAÑOL
INSTALACION
Antes de realizar la instalación
◆ Lista de piezas ◆
N°.NombreCantidad
Ménsula de montaje2
Tornillo autorroscante (5 φ × 20 mm)4
Tornillo (M5 × 8 mm)4
Cinta Velcro2 juegos
Cordón de alimentación (5.5 m de longitud)
Cordón de audio y vídeo (5 m de longitud)
Unidad sensora remota (5 m de longitud)1
Cordón de datos de control remoto (5 m de longitud)
• Para impedir cortocircuitos durante la instalación, asegúrese de
desconectar el borne nagativo (–) de la batería.
1
1
1
1200MNMMDWBJ
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
INSTALLATION
Avant d’installer
◆ Liste des pièces ◆
No.AppellationQté.
Support de montage2
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm)4
Vis (M5 × 8 mm)4
Bande V elcro2 jeux
Cordon d’alimentation (long. 5.5 m)1
Cordon audio vidéo (long. 5 m)1
Unité de capteur de télécommande (long. 5 m)
Cordon de données de télécommande (long. 5 m)
•
Afin d’éviter le court-circuit en cours d’installation, veiller à
déconnecter la cosse de la borne négative (–) de la batterie.
1
1
• To ensure safe driving, install the unit in a place where it does
not obstruct your driving and where the heat radiation of the unit
is maximized.
• When the installation place has been determined, make sure
that the cord is long enough to reach the unit.
• Before final mounting of the unit, temporarily connect all cords
to see that the unit works correctly.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied
with the unit correctly as specified and firmly mount the unit.
Using parts which do not meet specifications may cause internal
components to be damaged or the unit come loose.
• When tightening screws or nuts, be careful not to catch other
cords or cables.
• When installation on your car is particularly difficult, contact your
dealer.
Caution:
• When installing the unit, be sure to park your car on level ground
with the parking brake applied and the engine key turned OFF.
• This unit is dedicated for use in “12 V DC, NEGATIVE-ground”
cars.
It cannot be used with 24 V cars such as large buses.
Installation procedure
• Para asegurar una conducción segura, instale la unidad en un
lugar donde no obstaculice el manejo de su vehículo y donde el
calor de la unidad pueda disiparse al máximo.
• Cuando se haya determinado el lugar de instalación, asegúrese
de que el cordón tenga suficiente longitud para llegar a la unidad.
• Antes de montar definitivamente la unidad, conecte temporalmente
todos los cordones para ver si la unidad funciona correctamente.
• Para hacer la instalación, asegúrese de utilizar correctamente,
tal y como se especifica, las piezas (tornillos, etc.) suministradas
con la unidad, y móntela firmemente. El uso de piezas que no
cumplen con las especificaciones puede ser la causa de que los
componentes internos se estropeen o se afloje la unidad.
• Cuando apriete los tornillos y las tuercas, tenga cuidado de no
aplastar otros cordones o cables.
• Cuando la instalación en su automóvil resulte muy difícil, póngase
en contacto con su concessionaio.
Precaución:
• Cuando instale la unidad, asegúrese de estacionar su automóvil
en un lugar nivelado, con el freno de estacionamiento activado y
la llave de contacto en OFF.
• Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada en automóviles
con un sistema eléctrico de 12 V CC y puesta a masa negativa.
No puede ser utilizada en vehículos de 24 V tales como autobuses
grandes.
•
Pour votre sécurité en conduite, choisir pour installer l’appareil un
emplacement qui ne viendra pas gêner la conduite et qui permette
également à l’appareil un maximum de dissipation thermique.
•
Une fois qu’on a choisi l’emplacement d’installation, s’assurer
que le cordon a la longueur suffisante pour atteindre l’appareil.
•
Avant de procéder au montage final de l’appareil, connecter
provisoirement tous les cordons pour vérifier si tout fonctionne
correctement dans l’appareil.
•
Pour l’installation veiller à utiliser correctement les pièces (vis,
etc.) fournies avec l’appareil et fixer fermement l’appareil en
place. L’utilisation de pièces non conformes aux spécifications
risque d’endommager les éléments internes ou de détacher
l’appareil de son support.
•
Lors du serrage des vis ou des boulons, prendre garde à ne pas
coincer d’autres cordons ou câbles.
•
Si le montage de l’appareil sur votre voiture vous pose
particulièrement des problèmes, voyez votre revendeur.
Avertissement!
Avant d’installer l’appareil v eiller à garer la voiture sur un terr ain
•
plat, et ne pas oublier de serrer le frein à main ni de couper le
contact avec la clé sur OFF (Arrêt).
•
Cet appareil est destiné à une utilisation sur les voitures à courant
de “12 V C.C ., masse négativ e”. Il ne peut pas être utilisé sur les
véhicules de 24 V, tels que les gros autobus.
<Precautions for Installation>
• Avoid installing in the following places:
- Where the unit may obstructs your driving
- Where large temperature rises may occur, f or e xample, due to
exposure to direct sunlight (on rear tray, dash board, etc.) or
hot air from heater vents
- Where the rain may blow in, water splashes, or condensation
is high
- Dusty places
- Where there is a danger that the unit may cause injury to
passengers when the car is stopped suddenly
• The unit should be the installed at an angle of 90˚ or less with
respect to the horizontal line.
• For installation, be sure to use the parts (screws, etc.) supplied
with the unit correctly as specified and firmly mount the unit.
Using parts which do not meet specifications may cause internal
components to be damaged or the unit to come loose.
Avoid installing the unit using only Velcro tape.
Installing the unit with the right-hand side in a raised position
may cause damage.
• When installation into your car is difficult or requires some
additional work such as drilling a hole in the car body, contact
your nearest car dealer.
Note: To take the KV-V8 out of your car, remove it together with
the mounting brackets. Leaving the mounting brack ets attached
to the car body may cause injury.
Procedimiento de instalación
<Precauciones al realizar la instalación>
• Evite instalar la unidad en los lugares siguientes:
- Donde obstaculice el manejo apropiado del vehículo.
- Donde pueda producirse un aumento grande de la temperatura
debido, por ejemplo, a la exposición a la luz directa del sol (en
la bandeja trasera, en el salpicadero, etc.) o al aire caliente
procedente de los orificios de calefacción.
- Donde pueda entrar agua de lluvia, agua salpicada o donde la
condensación sea alta.
- Lugares polvorientos
- Donde exista el peligro de que la unidad pueda lesionar a los
pasajeros cuando el automóvil se detenga bruscamente.
• La unidad deberá instalarse a un ángulo de 90° o menos con
respecto a la línea horizontal.
• Para hacer la instalación, asegúrese de utilizar correctamente,
tal y como se especifica, las piezas (tornillos, etc.) suministradas
con la unidad, y móntela firmemente. El uso de piezas que no
cumplen las especificaciones puede ser la causa de que los
componentes internos se estropeen o se afloje la unidad.
Evite instalar la unidad utilizando la cinta Velcro solamente.
La instalación de la unidad con el lado derecho en una posición
elevada puede causar daños.
• Cuando la instalación en su automóvil resulte difícil o requiera
algún trabajo adicional como, por ejemplo, taladrar un orificio en
la carrocería, póngase en contacto con su concesionario de
automóviles más cercano.
Nota: Para sacar el KV-V8 de su automóvil, sáquelo junto con las
ménsulas de montaje. Si deja las ménsulas de montaje colocadas
en la carrocer’a podrán producirse lesiones.
Procédure d’installation
<Précautions à prendre pour l’installation>
Éviter l’installation aux emplacements suivants:
•
- Aux emplacements où la présence de l’appareil risque de gêner
la bonne conduite du véhicule.
- Aux emplacements sujets à de fortes élévations de
températures, par exemple, des emplacements très exposés
au soleil (plage arrière, tableau de bord, etc.) ou à l’écoulement
d’air chaud du chauffage près des volets de ventilation.
- Aux emplacements où il y a risque d’infiltration de pluie,
éclaboussements d’eau, ou dans des zones à forte condensation
d’humidité.
- Aux endroits poussiéreux.
- Là où la présence de l’appareil risque de blesser les passagers
en cas d’arrêt brusque du véhicule.
•
L’appareil doit s’installer suivant un angle de 90˚, ou infér ieur,
par rapport à l’horizontale.
•
Pour l’installation, veiller à n’utiliser que les pièces (vis, etc.)
fournies avec l’appareil et comme spécifié par les directives et à
ce que l’appareil soit fixé fermement. L’utilisation de pièces non
conformes aux spécifications risque d’endommager les éléments
internes ou de détacher l’appareil de son support.
Ne pas installer l’appareil en se bornant à utiliser uniquement de
la bande Velcro.
L’installation de l’appareil avec le flanc droit en position relevée
risque d’endommager celui-ci.
•
Si l’installation sur votre véhicule s’avère compliquée ou exige
quelques aménagements complémentaires tels que la perforation
de la carrosserie, voyez votre revendeur ou le concessionnaire
automobile le plus proche.
Remarque:
avec ses pattes de fixation. L’on risque de se blesser si l’on laisse
les pattes de fixation attachées à la carrosserie.
Pour emporter le KV -V8 de la v oiture, enle v er celui-ci
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm)
(Trou préforé: φ 4 à φ 4,4 )
φ
20 mm)
When drilling a hole in the trunk, take special precautions not to damage the
fuel tank, cables, etc.
Cuando taladre un orificio en el maletero, tenga mucho cuidado para no
estropear el depósito de combustible, los cables, etc.
Veiller absolument à ne pas endommager le réservoir de carburant ou des
câbles, etc., lorsqu’on perce un trou dans le coffre.
◆ For Vertical Installation (inside the trunk , etc.) ◆
• V elcro tape is used to prevent the video deck from vibrating
excessively due to the vibration of the car body. Stick the
tape at the place on the car body where you want to mount
the unit.
1
Mount the brackets to the unit.
Monte las ménsulas en la unidad.
Attacher les pattes de fixation à l’appareil.
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Screw (M5 × 8 mm)
Tornillo (M5 × 8 mm)
Vis (M5 × 8 mm)
◆ Para la instalación vertical ◆
(en el interior del maletero, etc.)
• La cinta Velcro se utiliza para impedir que el aparato de vídeo
vibre excesivamente debido a las vibraciones de la carrocería
del automóvil. Pegue la cinta en el lugar del automóvil donde
desee montar la unidad.
2
Apply the Velcro tape to the unit.
Aplique la cinta Velcro a la unidad.
Appliquer la bande Velcro sur l’appareil.
Peel off the backing paper
and apply the Velcro tape.
Pele el papel y aplique la
cinta Velcro.
Enlever le papier de
protection de la bande
Velcro.
Velcro tape (rough front side)
Remove dust and dirt before applying.
Cinta Velcro (lado delantero basto)
Quite el polvo y la suciedad antes de
aplicarla.
Bande Velcro (côté avant rugueux)
Débarrasser poussières et saletés
avant l’application.
◆ Pour l’installation verticale (dans le coffre, etc.) ◆
Le bande Velcro sert à amortir les vibrations excessives de la
•
carrosserie pour qu’elles ne se transmettent pas à la platine
vidéo. Coller le ruban sur l’emplacement de la carrosserie où
l’on désire monter l’appareil.
Trunk wall, etc.
Pared del maletero, etc.
Paroi du coffre, etc.
Velcro tape (soft front side)
Remove dust and dirt before
applying.
Cinta Velcro (lado delantero suave)
Quite el polvo y la suciedad antes de
aplicarla.
Bande Velcro (côté avant doux)
Débarrasser poussières et saletés
avant l’application.
3
Mount the unit.
Monte la unidad.
Fixer l’appareil en place.
Prepared hole (φ 4 to φ 4.4)
Orificio preparado (4 φ a 4,4 φ)
(Trou préforé: φ 4 à φ 4,4)
Tapping screw (φ 5 × 20 mm)
Tornillo autorroscante (5 φ × 20 mm)
Vis autotaraudeuse (φ 5 × 20 mm)
Connection of the Cords
Conexión de los cordones
Connexions des cordons
◆ Connecting the Audio Video Cord ◆
Be sure to use the AV cord supplied as an accessory.
KV-V8
◆ Conexión del cordón de audio y vídeo ◆
Asegúrese de utilizar el cordón de audio y vídeo suministrado como
accesorio.
◆ Connexion du cordon audio-vidéo◆
Utiliser seulement le cordon audio-vidéo fourni comme accessoire.
To video camera or video game, etc.
A videocámera o videojuegos, etc.
À une caméra vidéo ou une console de jeux vidéo, etc.
L
R
AV cord (sold separately)
Cordón de audio y vídeo (vendido por separado)
Cordon audio-vidéo (vendu séparément)
To the mobile color monitor system or
the audio-video input terminal of a
stereo audio-video TV
Al sistema monitor en color móvil o al
terminal de entrada de audio y vídeo de
un televisor estéreo
Vers le système de moniteur TV couleur
VCP OUTAUX IN
Yellow Amarillo
White Blanco
L
Red Rojo
R
Gray cord
Cable gris
Cordon gris
Jaune
Blanc
Rouge
Yellow Amarillo
White Blanco
Red Rojo
Black cord
Cable negro
Cordon noir
Jaune
Blanc
Rouge
L
R
AV cord (supplied as an accessory)
Cordón de audio y vídeo (suministrado coma accesorio)
Cordon audio-vidéo (fourni comme accessoire)
mobile ou la borne d’entrée audio-vidéo
d’un moniteur TV audio-vidéo
stéréophonique.
L
R
See next page.
Vease la pagina siguiente.
Référez-vous à la page suivante.
• To metallic body or chassis of the car
A la carrocería o chasis metálico del automóvil
Vers la carrosserie métallique ou le châssis de la voiture
Black Negro
Red Rojo
• To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio en el bloque de fusibles
Vers une borne accessoire dans le bloc à fusibles
Yellow Amarillo
Noir
Rouge
Jaune
----------------
◆ Connecting the Power Cord ◆
To directly connect to the power supply of your car.
3A
◆ Conexión del cordón de alimentación ◆
Para conectar directamente a la fuente de alimentación de su
automóvil.
◆ Branchement du cordon d’alimentation ◆
Pour brancher directement sur l’alimentation de la voiture.
3A
• To a live terminal in the fuse block connecting to the car
battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal con corriente en el bloque de fusibles
conectado a la batería del automóvil (omitiendo el
interruptor de encendido)
Vers une borne active dans le bloc à fusibles branché
sur la batterie de la voiture (mettant hors circuit le
contacteur d’allumage).
Note: Before turning the engine key OFF, be sure to set the unit
in stop mode. Turning the engine key OFF during operation of
the unit may cause damage to the video tape or the failure of the
unit.
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Nota: Antes de poner la llave de contacto en OFF, asegúrese de
poner la unidad en el modo de parada. Poner la llave de contacto
en OFF durante el funcionamiento de la unidad puede ser la causa
de que se estropee la videocinta o falle la unidad.
Remarque:
Toujours mettre l’appareil sur le mode arrêt avant
de couper le contact moteur (clé sur OFF).
Si l’on coupe le contact moteur (clé sur OFF) lorsque l’appareil
fonctionne cela risque d’endommager la bande vidéo ou
d’occasionner des pannes à l’appareil.
◆ Connecting the Remote Sensor Unit ◆
This sensor unit is used when the unit is installed in a place, in
the trunk for example, where the supplied remote controller
accessory does not work.
◆ Conexión de la unidad sensora remota ◆
Esta unidad sensora se utiliza cuando la unidad se instala en un
lugar, en el portamaletas por ejemplo, donde no funciona el
controlador remoto accesorio suministrado.
◆ Connexion de l’unité de télécommande ◆
Cette unité de capteur est utilisée lorsque l’appareil est installé
dans un emplacement, le coffre de la voiture, par exemple, où
l’accessoire du module de télécommande fourni demeure
inopérant.
KV-V8
Gray
Gris
Gris
Remote sensor unit
Unidad sensora remota
Unité de l’unité de télécommande
Velcro tape
Cinta Velcro
Bande velcro
Sensing area
Area de deteccion
Zene de réception de capteur
Direction of installation /
Dashboard,etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Tabreau de bord, etc.
• Before installing, make sure the remote comntrol unit functions properly with the remote control
sensor unit placed in your selected position.
• Wipe clean the selected area on the dashboard, etc. Sufficiently, and after removing the protective
sheet from the velcro tape, affix the remote sensor unit to the dashboard, firmly.
• Avoid any area on the dashboard, etc. subjected to direct sunlight.
Select an area where the remote sensor unit can receive remote signals through its front face.
• Antes de la instalacion, asegurese de que la unidad de control remoto funcione adecuadamente con
la unidad de sensor a distancia colocada en la posicion seleccionada por usted.
• Limpie suficientemente el area seleccionada del cubretablero, etc. Quite la lamina protectora de la
cinta Velcro, y coloque firmemente la unidad del sensor a distancia sobre el cubretablero, etc.
• Evite seleccionar una parte del cubretablero, etc., que se encuentre sujeta a la luz directa del sol. El
lugar seleccionado debe permitir que la unidaddel sensor a distancia reciba las senales remotas a
traves de su cara delantera.
• Avant de commencer l’installation, assurez-vous que la télécommande fonctionne correctement avec
le capteur de télécommande placé à l’endroit que vous avez choisi.
• Nettoyez bien l’endroit choisi du tableau de bord, etc. et après avoir retiré la feuille de protection de la
bande velcro, fixez fermement le capteur de télécommande sur le tableau de bord, etc.
• Évitez les endroits du tableau de bord, etc., sujets à la lumière directe du soleil. Choisissez un endroit
où le capteur de télécommande peut recevoir directement, par l’avant, les signaux de la
télécommande.
Direccion de instalacion
Remote signals
Senales remotas
Signaux de la télécommande
/ Instructions pour l’installation
◆ Connecting the Remote Control Data Cord ◆
Used to connect the JVC AV control receiver, etc.
For connecting method, see the instruction manual for the AV
control receiver.
◆ Conexión del cable de datos de control remoto ◆
Se utiliza para conectar el receptor de control de audio y vídeo
JVC, etc.
Para conocer el método de conexión, consulte el manual de
instrucciones del receptor de control de audio y vídeo.
Connexion du cordon de données de télécommande
◆
◆
Sert à connecter le récepteur de commande AV-JVC, etc.
Pour la méthode de raccord, voir le mode d’emploi du récepteur
de commande AV.
JVC AV control receiver (KD-SH99,SH77 etc.)
Receptor de control de audio y vídeo JVC (KD-SH99,SH77, etc.)
Récepteur de commande audio-vidéo JVC (KD-SH99,SH77 etc.)
Remote control data cord
Cable de datos del control remoto
Cordon de données de télécommande
<When Wiring Has Been Completed>
• Reconnect the disconnected terminal of the battery as before
and check the operation of electrical equipment, such as the
brake lamp, lights, horn and blinkers.
◆ Fuse Replacement ◆
• Use a 3 A (ampere) fuse for the power cord. If the fuse blows
soon after replacement, contact your dealer. Be sure not to use
fuses of greater than 3 A capacity.
<When replacing the fuse>
Open the cover by raising the tab.
<Cuando reemplace el fusible>
Abra la cubierta levantando la lengüeta.
<Lors du remplacement du fusible>
Ouvrez le couvercle en soulevant la languette.
<Después de terminar el cableado>
• Vuelva a conectar el borne de la batería desconectado como
estaba antes y compruebe la operación del equipo eléctrico:
lámpara de los frenos, luces, bocina e interruptores.
◆ Reemplazo de fusible ◆
Utilice un fusible de 3 A (amperios) para el cordón de alimentación.
•
Si se funde el fusible poco después de haberlo cambiado, póngase
en contacto con su concessionaio. Asegúrese de no utilizar fusibles
con un amperaje superior a 3 A.
Removing the fuse---> Pull out the fuse.
Setting the fuse---> Insert the fuse.
Extracción del fusible---> Extraiga el fusible.
Colocación del fusible---> Extraiga el fusible.
Retrait du fusible---> Retirez le fusible.
Mise en place du fusible.---> Insérez le fusible complètement à l'intérieur.
<Une fois le câblage terminé>
Rebrancher la cosse de borne de batterie qui avait été
•
déconnectée au début des opérations de montage et vérifier le
fonctionnement de l’équipement électrique, tel que feux de stop,
phares, avertisseur et feux clignotants.
◆ Remplacement des fusibles ◆
•
Utiliser un fusible de 3 A (ampères) pour le cordon d’alimentation.
Si le fusible saute assez rapidement après avoir été renouvelé,
voyez votre revendeur. Ne jamais utiliser de fusibles d’une
capacité supérieure à 3 A.
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Fuse (3 A)
Fusible (3 A)
Fusible (3 A)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.