JVC KS-FX942R User Manual [po]

CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
RADIOODTWARZACZ KASETOWY
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX942R
SOUND
ATT
U
F
R
D
VOL
VOL
KS-FX942R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS ¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0121-002A
[E/EX]
ITALIANO
РУCCKИЙ POLSKI
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia, np. za pomocà d∏ugopisu. Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w radioodtwarzacz mikroprocesora.
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Korzystanie z przycisku MODE
NaciÊni´cie przycisku MODE powoduje uaktywnienie trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza (w górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”). W tym trybie przyciski numeryczne pe∏nià rol´ przycisków funkcyjnych.
• Gdy pod∏àczony jest zmieniacz CD marki JVC obs∏ugujàcy format MP3: Po naciÊni´ciu przycisku MODE przyciski 5/∞ ö pe∏nià tak˝e funkcj´ przycisków +10/–10.
Przyk∏ad: Przycisk numeryczny 2 funkcjonuje jako przycisk MO (mono).
ZaÊwieci si´ wskaênik MO (mono).
POLSKI
Aby anulowaç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza po naciÊni´ciu przycisku MODE,
odczekaj 5 sekund, nie naciskajàc ˝adnego z powy˝szych przycisków. (Na wyÊwietlaczu zgaÊnie napis “MODE”).
• Tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza zostaje anulowany tak˝e w przypadku ponownego naciÊni´cia przycisku MODE.
Wskaênik licznika czasu
2
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o uwa˝ne
zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego mo˝liwoÊci.
SPIS TREÂCI
Zerowanie pami´ci urzàdzenia ................. 2
Korzystanie z przycisku MODE................. 2
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA...
Panel przedni ............................................ 4
Pilot ........................................................... 5
Przygotowanie pilota do u˝ytkowania ....... 6
PODSTAWOWE FUNKCJE
RADIOODTWARZACZA .................. 7
W∏àczanie radioodtwarzacza .................... 7
Ustawianie zegara .................................... 8
TUNER ....................................... 9
Obs∏uga tunera ......................................... 9
Programowanie stacji................................ 10
Odbiór zaprogramowanych stacji.............. 11
SYSTEM RDS ............................... 12
Podstawowe funkcje RDS ......................... 12
Inne przydatne funkcje i ustawienia RDS ...
MAGNETOFON ............................. 19
Odtwarzanie kaset .................................... 19
Wyszukiwanie poczàtku nagrania ............. 20
Inne przydatne funkcje magnetofonu ........ 21
Blokowanie mechanizmu wysuwania
kasety ..................................................... 22
USTAWIENIA DèWI¢KOWE ............... 23
Wybór zaprogramowanych ustawieƒ
dêwi´kowych (C-EQ: korektor dêwi´ku) ...
Wybieranie ustawieƒ dêwi´kowych........... 24
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA ...
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
4
radioodtwarzacza (PSM) ........................ 25
Zdejmowanie przedniego panelu .............. 29
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD ............... 30
Informacje o p∏ytach MP3 ......................... 30
Odtwarzanie p∏yt ....................................... 30
Wybieranie trybu odtwarzania .................. 34
OBS¸UGA URZÑDZENIA
ZEWN¢TRZNEGO ......................... 35
Odtwarzanie dêwi´ku z urzàdzenia
zewn´trznego ......................................... 35
OBS¸UGA TUNERA DAB .................. 36
Wyszukiwanie ˝àdanego bloku
cz´stotliwoÊciowego i us∏ugi ................... 36
Zapisywanie us∏ug DAB w pami´ci
16
urzàdzenia .............................................. 37
Wybieranie us∏ug DAB zapisanych w
pami´ci urzàdzenia ................................ 38
Inne funkcje tunera DAB ........................... 39
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE
PROBLEMÓW ............................. 40
KONSERWACJA ............................ 42
DANE TECHNICZNE ........................ 43
23
25
Uwaga:
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
POLSKI
3
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni
WyÊwietlacz
s d
f g h
j
k l
1 243
w9 q r a;u i op
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Przycisk 5 (w gór´)
Przycisk 23 (kierunek przesuwu taÊmy)
3 Przyciski 4 /¢ 4 Czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania 5 WyÊwietlacz 6 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty) 7 Przycisk FM AM (DAB) 8 Przycisk TAPE CD-CH (zmieniacz CD) 9 Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego) p Przycisk (w dó∏) q Przycisk SEL (wybór) w Pokr´t∏o wielofunkcyjne e Przycisk EQ (korektor) r Przycisk MO (mono) t Przycisk (Dolby B) y Przyciski numeryczne u Przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne) i Przycisk RND (odtwarzanie losowe)
POLSKI
• Działa tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
o Przycisk MODE
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM ­gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem DISP (tryb wyświetlacza).
; Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM ­gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem MODE.
a Przycisk TP PTY (informacje drogowe/
typ programu)
z
e
4
v
5
y
t
b
KS-FX942R
6 7
ncx/
8
WyÊwietlacz
s
Wskaêniki trybu wyÊwietlania informacji o p∏ycie— TAG (znaczniki ID3), (folder), (utwór/plik)
Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3 lub
płyty CD Text przez podłączony zmieniacz CD marki JVC obsługujący format MP3.
d Wskaênik za∏adowania kasety f WyÊwietlacz g∏ówny g Wskaêniki êród∏a odtwarzanej pozyi—
(p∏yta): Zapala się tylko jeśli podłączony
jest zmieniacz CD.
(folder): Zapala się tylko przy odtwarzaniu
płyty MP3 przez podłączony zmieniacz CD marki JVC obsługujący format MP3.
h Miejsce wyÊwietlania nazwy êród∏a/zegara j Wskaêniki RND (odtwarzanie losowe)
Zapala się tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
k Wskaênik EQ (korektor) l Wskaêniki charakterystyki dêwi´ku
(C-EQ: korektor dêwi´ku)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Wskaênik (Dolby B) z Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego—
MO (mono), ST (stereo)
x Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna) c Wskaênik RDS—AF, REG, TP, PTY v Wskaênik MP3
• Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3 przez podłączony zmieniacz CD marki JVC obsługujący format MP3.
b Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio) Wskaênik korekcji dêwi´ku
n Wskaênik RPT (odtwarzanie wielokrotne)
Pilot
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Pojedyncze naciÊni´cie przycisku powoduje
w∏àczenie zasilania, gdy urzàdzenie nie pracuje.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku powoduje wy∏àczenie zasilania, po wyÊwietleniu napisu “SEE YOU”.
• Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje wyciszenie dêwi´ku. Ponowne naciÊni´cie przywraca poprzedni poziom g∏oÊnoÊci.
2 • Wybór zakresu w trakcie odbioru sygna∏u
radiowego (lub sygna∏u z tunera DAB). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego zakresu.
• Zmiana kierunku przesuwu odtwarzanej taÊmy. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie innego kierunku.
• W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 przez zmieniacz CD obs∏ugujàcy format MP3 – Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie nast´pnej p∏yty.
– NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie nast´pnego folderu.
Uwaga:
W trakcie odtwarzania płyty CD
przez zmieniacz CD przycisk służy zawsze do wyboru następnej płyty.
F
D
VOL
3 • Wybór zaprogramowanej stacji w trakcie
odbioru sygna∏u radiowego (lub sygna∏u z tunera DAB). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie zaprogramowanej stacji (lub us∏ugi) o kolejnym numerze.
• W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 przez zmieniacza CD obs∏ugujàcy format MP3 – Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie poprzedniej p∏yty.
– NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie poprzedniego folderu.
Uwaga:
W trakcie odtwarzania płyty CD przez zmieniacz CD przycisk służy zawsze do wyboru poprzedniej płyty.
4 Przyciski te pe∏nià t´ samà rol´, co pokr´t∏o
radioodtwarzacza.
Uwaga:
Nie można ich używać do zmiany ustawień preferowanych.
5 Wybór ustawienia dêwi´kowego (C-EQ:
korektor dêwi´ku). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego ustawienia dêwi´kowego (C-EQ).
6 Wybór êród∏a sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego êród∏a.
7 • Wyszukiwanie stacji w trakcie odbioru
sygna∏u radiowego.
• Krótkie naciÊni´cie przycisku w trakcie odbioru sygna∏u z tunera DAB powoduje wybranie us∏ugi.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku przez ponad sekund´ w trakcie odbioru sygna∏u z tunera DAB powoduje rozpocz´cie wyszukiwania bloku cz´stotliwoÊciowego.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku w trakcie odtwarzania kasety powoduje rozpocz´cie przewijania taÊmy do przodu lub do ty∏u. Aby anulowaç funkcj´ i wznowiç odtwarzanie, nale˝y nacisnàç przycisk 2.
• W trakcie odtwarzania kasety przyciski te s∏u˝à do obs∏ugi funkcji MMS. Aby anulowaç funkcj´ i wznowiç odtwarzanie, nale˝y nacisnàç przycisk 2.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku w trakcie odtwarzania zmieniacz CD powoduje rozpocz´cie szybkiego odtwarzania utworu/ pliku do przodu lub do ty∏u.
• Krótkie naciÊni´cie odpowiedniego przycisku w trakcie odtwarzania zmieniacz CD powoduje przejÊcie do poczàtku nast´pnego utworu/pliku lub do poczàtku bie˝àcego (bàdê poprzednich) utworu/pliku.
POLSKI
5
Przygotowanie pilota do u˝ytkowania
Przed rozpocz´ciem korzystania z pilota:
• Pilota nale˝y kierowaç bezpoÊrednio na czujnik zdalnego sterowania na urzàdzeniu. Pomi´dzy pilotem i urzàdzeniem nie mo˝e byç ˝adnych przeszkód.
Czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania
• Na nadajnik sygna∏ów podczerwieni pilota nie powinno padaç silne Êwiat∏o (s∏oneczne ani sztuczne).
Wk∏adanie baterii
Bateri´ nale˝y wymieniç, jeÊli zmniejszy si´ zasi´g pilota lub wystàpià problemy z jego prawid∏owym dzia∏aniem.
1. Wysuƒ zasobnik baterii.
1) Za pomocà d∏ugopisu lub innego przedmiotu o podobnym kszta∏cie wysuƒ zasobnik z pilota w kierunku pokazanym strza∏kà.
2) Wysuƒ zasobnik baterii.
3. Wsuƒ zasobnik baterii.
Zasobnik nale˝y docisnàç tak, aby rozleg∏o si´ charakterystyczne klikni´cie.
(ty∏)
ZALECENIA:
• Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Jeśli dziecko połknie baterię, należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
• Baterii nie należy ładować, zwierać jej biegunów, demontować ani podgrzewać czy wrzucać do ognia. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• Baterie należy przechowywać z dala od innych metalowych przedmiotów. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• Przed wyrzuceniem baterii lub oddaniem ich do utylizacji należy je owinąć taśmą i zaizolować. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
• W baterie nie należy uderzać, np. za pomocą pincety. W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do pożaru.
(ty∏)
POLSKI
2. UmieÊç w Êrodku bateri´.
Wsuƒ bateri´ do zasobnika tak, aby biegun + by∏ zwrócony do góry.
Litowa bateria guzikowa (oznaczenie: CR2025)
6
OSTRZE˚ENIE:
Pilota nie należy zostawiać w miejscach narażonych na długotrwałe działanie promieni słonecznych (np. na desce rozdzielczej). W przeciwnym wypadku może ulec uszkodzeniu.
Radioodtwarzacze KS-FX942R sà przystosowane do wspó∏pracy z pilotem zdalnego sterowania montowanym w kierownicy. JeÊli samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza.
• Aby uzyskaç informacje o pod∏àczaniu pilota, patrz Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów (oddzielna broszura).
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
31
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje automatyczne włączenie radioodtwarzacza. Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 9 – 18.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
odtwarzacza kasety, patrz str. 19 – 22.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD, patrz str. 30 – 34.
Aby uzyskaç informacje oobs∏udze
urzàdzenia zewn´trznego (LINE IN), patrz str. 35.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
DAB, patrz str. 36 – 39.
2
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
4
Wybierz ˝àdane ustawienia dêwi´kowe. (Patrz str. 23 i 24).
sygna∏u audio) (patrz str. 27)
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony. Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci, ponownie naciÊnij krótko przycisk.
• Mo˝na tak˝e obróciç pokr´t∏o wielofunkcyjne.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej sekund´ przycisk. Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”, po czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
POLSKI
7
Ustawianie zegara
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub 12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Ustaw godzin´.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK H” (godzina),
jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
2 Ustaw godzin´.
12
3
Ustaw minuty.
1 Wybierz pozycj´ “CLOCK M” (minuty). 2 Ustaw minuty.
POLSKI
12
4
Ustaw tryb pracy zegara.
1 Wybierz opcj´ “24H/12H”. 2 Wybierz ustawienie “24H” lub “12H”.
12
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o wyświetlaniu zegara, patrz str. 27.
Aby w trakcie odtwarzania zmieniç wyÊwietlane informacje, u˝yj przycisku DISP
(
tryb wyÊwietlacza
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje pojawienie si´ w górnej cz´Êci wyÊwietlacza innego wskazania. (Wi´cej informacji na ten temat mo˝na znaleêç na str. 27).
• NaciÊni´cie przycisku DISP (tryb wyÊwietlacza) przy wy∏àczonym zasilaniu powoduje wyÊwietlenie zegara na oko∏o 5 sekund.
).
8
TUNER
Obs∏uga tunera
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i automatycznie.
Automatyczne wyszukiwanie stacji: strojenie automatyczne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM 1
(F1)
WyÊwietlona zostanie nazwa wybranego zakresu*.
Âwieci si´ w trakcie odbierania stereofonicznej stacji FM nadajàcej wystarczajàco silny sygna∏.
* Jeśli dla pozycji “CLOCK” wybrane zostało
ustawienie “ON” (patrz str. 27), w krótkim czasie wyświetlony zostanie zegar.
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM (FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można dowolny z nich.
2
Rozpocznij wyszukiwanie stacji.
FM 2
(F2)
Przeszukiwanie pasma w gór´
FM 3
(F3)
A M
Wyszukiwanie zostanie automatycznie przerwane po dostrojeniu si´ tunera do najbli˝szej stacji.
Aby przerwaç wyszukiwanie r´cznie, naciÊnij ponownie przycisk, który zosta∏ naciÊni´ty w celu rozpocz´cia przeszukiwania zakresu.
R´czne wyszukiwanie stacji: strojenie r´czne
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM 1
(F1)
Uwaga:
Tuner odbiera sygnały z trzech zakresów FM (FM1, FM2, FM3). Przeszukiwać można dowolny z nich.
2
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk ¢ wyÊwietlaczu zacznie migaç litera “MANU” (strojenie r´czne).
FM 2
(F2)
lub 4 a˝ na
FM 3
(F3)
A M
POLSKI
Przeszukiwanie pasma w dó∏
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
9
3
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na wyÊwietlaczu miga litera “MANU” (strojenie r´czne).
Przeszukiwanie pasma w gór´
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
• Automatyczne programowanie stacji FM: SSM (funkcja automatycznego programowania stacji o najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Przeszukiwanie pasma w dó∏
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb strojenia r´cznego zostanie automatycznie anulowany po up∏ywie 5 sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´ zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem 50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla zakresu AM—MW/LW) - a˝ do momentu zwolnienia przycisku.
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest odbierana z silnymi zak∏óceniami:
1 W trakcie odbioru
stereofonicznej stacji FM naciÊnij przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza. W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal
miga napis “MODE”, naciÊnij przycisk MO (mono), tak aby zaÊwieci∏ si´ wskaênik MO. Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje na przemian zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
POLSKI
Wskaênik MO (mono)
wskaênika MO.
Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6 lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3) na którym nadawana jest stacji FM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM 1
(F1)
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski przez co najmniej 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “- -SSM- -”, a po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o najsilniejszym sygnale i zapisze je w pami´ci wybranego zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje b´dzie mo˝na wybieraç za pomocà przycisków numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do 6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç). Po zakoƒczeniu automatycznego programowania tuner samoczynnie dostroi si´ do cz´stotliwoÊci stacji zapisanej pod numerem 1.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO, odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç dêwi´ku ulega poprawie.
10
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6 stacji dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
1
2
3
92,5 MHz pod numerem 1 na zakresie FM1.
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na którym nadawana jest stacja (w tym przypadku FM1).
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym przypadku 92,5 MHz).
NaciÊnij i przytrzymaj przez co najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk numeryczny (w tym przypadku 1).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
Przeszukiwanie pasma w gór´
Przeszukiwanie pasma w dó∏
FM 3
(F3)
A M
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci w celu zaprogramowania innych stacji, wybierajàc za ka˝dym razem inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim przypadku konieczne jest ponowne zaprogramowanie stacji.
Odbiór zaprogramowanych stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste. Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y zaprogramowane. Je˝eli stacje nie zosta∏y jeszcze zapisane w pami´ci tunera, patrz “Programowanie stacji” na str. 10 i 11.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu wed∏ug nast´pujàcego schematu:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Na wyÊwietlaczu przez chwil´ wyÊwietlany b´dzie na przemian zakres/numer zaprogramowanej stacji i napis “MEMO” (pami´ç).
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
POLSKI
11
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz informacje dotyczàce rodzaju nadawanego programu (sport, muzyka itp.). Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej stacji, która nadaje ulubiony program lub informacje dla kierowców, podczas s∏uchania dowolnego programu lub np. muzyki z kasety magnetofonowej.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to umo˝liwia:
• automatyczne Êledzenie danego programu (funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• odbiór informacji dla kierowców (TA) lub ulubionego programu w tle;
• wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• wyszukiwanie programów;
• korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego programu (funkcja NTR, Network­Tracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym warunki odbioru programów w zakresie FM nie sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner automatycznie dostraja si´ do innej stacji z systemem RDS, która nadaje ten sam program przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od miejsca pobytu. (Patrz rysunek na str. 18). Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
POLSKI
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—PI (identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna cz´stotliwoÊç). JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór wybranej stacji radiowej. DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy wy∏àczonej regionalizacji. Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli sygna∏ aktualnie odbieranej stacji s∏abnie. (W tym trybie nowy program mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas odbieranego). Wskaênik AF zapala si´, zaÊ wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana jest przy w∏àczonej regionalizacji. Powoduje ona prze∏àczanie tunera na innà stacj´ w tej samej sieci, nadajàcà ten sam program, jeÊli sygna∏ aktualnie odbieranej stacji s∏abnie. Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i REG.
• OFF: Funkcja Êledzenia NTR jest wy∏àczona. Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà zgaszone.
Wskaênik AF Wskaênik REG
Uwaga:
Jeśli podłączony jest tuner DAB i aktywny jest tryb odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika (dla usług DAB), funkcja śledzenia NTR jest uaktywniana automatycznie (“AF”). Funkcji śledzenia NTR nie można zdezaktywować bez wyłączenia trybu odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika. (Patrz str. 39).
12
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz opcj´ “AF-REG” (alternatywna cz´stotliwoÊç/ regionalizacja), jeÊli nie jest ona wyÊwietlana.
3
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”, “AF REG” lub “OFF”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców w tle umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM, magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie informacje dla kierowców (TA).
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla kierowców w tle, naciÊnij przycisk TP PTY.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle. Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie ustawiona na poziomie zaprogramowanym dla informacji dla kierowców (patrz str. 17) i rozpocznie si´ odbiór programu dla kierowców.
• Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów. Aby móc korzystaç z funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle, konieczne jest wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub 4 .
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej odpowiednie sygna∏y wskaênik TP przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji odbioru informacji dla kierowców w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji dla kierowców w tle, ponownie naciÊnij przycisk
TP PTY. Wskaênik TP zgaÊnie.
POLSKI
13
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM, magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) i prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ programu).
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle. DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY” (odbiór w tle), jeÊli nie zosta∏a wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY. (Patrz str. 18).
Nazwa wybranego kodu pojawi si´ na wyÊwietlaczu i zostanie zapisana w pami´ci.
POLSKI
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY w tle. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie wybranego typu programu, radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
• Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja odbioru programów PTY w tle nie jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów. Aby móc korzystaç z funkcji odbioru programów PTY w tle, konieczne jest wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub 4 . Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym. W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie wybranego typu programu, radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
14
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi kodami PTY. Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6 ulubionych typów programów i skojarzyç je z ˝àdanymi przyciskami numerycznymi. Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów programów pod odpowiednimi numerami przycisków (od 1 do 6).
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
szapoznaj si´ z informacjami na str. 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wybierz jeden z 29 kodów PTY. (Patrz str. 18).
Nazwa wybranego kodu pojawi si´ na wyÊwietlaczu.
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany przycisk numeryczny przez ponad 2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu pokazywany b´dzie na przemian numer zaprogramowanej stacji i napis “MEMO” (pami´ç).
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji FM naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk TP PTY.
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod PTY.
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk TP PTY.
POLSKI
15
Wyszukiwanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji FM naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk TP PTY.
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod PTY.
2
Wybierz ˝àdany typ programu zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub Wybierz jeden z dwudziestu
dziewi´ciu kodów PTY
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji. JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór, urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´ do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
3
POLSKI
16
Zaprogramowany numer zostanie wyÊwietlony tylko w przypadku wybrania kodu PTY za pomocà przycisków numerycznych.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 aby rozpoczàç wyszukiwanie stacji nadajàcej wybrany kod PTY.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie programów)”.
3 Obróç pokr´t∏o w prawo, aby wybraç pozycj´
“ON” (w∏àczone). Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´ “OFF” (wy∏àczone) w punkcie 3 obracajàc pokr´t∏o w lewo.
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS na nazw´ stacji (PS NAME) lub cz´stotliwoÊç stacji (FREQ).
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “TU DISP” (wyÊwietlanie wskazaƒ tunera).
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz w∏aÊciwà pozycj´
(“PS NAME” lub “FREQ”).
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´ automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “TA VOL” (g∏oÊnoÊç informacji dla kierowców TA).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00” do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania stacji FM z systemem RDS. Każde naciśnięcie przycisku powoduje wyświetlenie na ekranie kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz powraca do pierwotnego trybu.
• Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, patrz “Funkcja wyświetlania zegara—CLOCK” na stronie 27.
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock Time) zawartych w sygnale RDS. Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “AUTO ADJ” (automatyczne ustawianie).
3 Obróç pokr´t∏o w lewo, aby wybraç pozycj´
“OFF” (wy∏àczone). Spowoduje to anulowanie automatycznego ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç ustawianie zegara,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´ “ON” (w∏àczone) w punkcie 3 obracajàc pokr´t∏o w prawo.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON” urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji przez ponad 2 minuty. W przeciwnym wypadku zegar nie zostanie ustawiony. (Wynika to z faktu, że urządzenie potrzebuje do 2 minut na wychwycenie danych CT w sygnale RDS).
POLSKI
17
Kody PTY
NEWS: Programy informacyjne AFFAIRS: Programy tematyczne
poÊwi´cone bie˝àcym wiadomoÊciom lub wydarzeniom
INFO: Programy, których zadaniem jest
udzielanie ró˝norakich porad SPORT: Wydarzenia sportowe EDUCATE: Programy edukacyjne DRAMA: S∏uchowiska radiowe CULTURE: Programy poÊwi´cone kulturze
narodowej lub regionalnej SCIENCE: Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki VARIED: Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci POP M: Muzyka pop ROCK M: Muzyka rockowa EASY M: Lekka muzyka rozrywkowa LIGHT M: Muzyka lekka CLASSICS: Muzyka klasyczna OTHER M: Inna muzyka WEATHER: Informacje pogodowe FINANCE: Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp. CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL: Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION: Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary, kwestiom egzystencjalnym lub etyce
PHONE IN: Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy, dzwoniàc do studia lub uczestniczàc w publicznej dyskusji
TRAVEL: Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek zorganizowanych oraz porad i propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE: Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp. JAZZ: Muzyka jazzowa COUNTRY: Muzyka country NATION M: Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna OLDIES: Klasyka muzyki pop FOLK M: Muzyka ludowa DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
POLSKI
18
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci A
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci B
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci C
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci E
Program 1 nadaje na cz´stotliwoÊci D
MAGNETOFON
Odtwarzanie kaset
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
Otwórz panel radioodtwarzacza.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli kaseta znajduje się już w magnetofonie, naciśnij przycisk TAPE CD-CH, aby wybrać magnetofon jako źródło dźwięku i rozpocząć odtwarzanie.
2
UmieÊç kaset´ w kieszeni magnetofonu.
Urzàdzenie w∏àczy si´ i rozpocznie odtwarzanie.
3
Zamknij r´cznie panel radioodtwarzacza.
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie kasety
NaciÊnij przycisk 0. Odtwarzanie zostanie zatrzymane, a panel otwarty. Kaseta zostanie automatycznie wysuni´ta z magnetofonu. Nast´pnie wybrane zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku. Odtwarzanie kasety jest te˝ zatrzymywane w przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania kasety).
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy do przodu i do ty∏u
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk ¢ , aby przewinàç taÊm´ do przodu. Po przewini´ciu taÊmy do koƒca automatycznie zmieni si´ kierunek przesuwu taÊmy i rozpocznie si´ odtwarzanie drugiej strony kasety.
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk 4 , aby przewinàç taÊm´ do ty∏u. Po przewini´ciu taÊmy do koƒca rozpocznie si´ odtwarzanie danej strony kasety.
4
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku 23 powoduje zmian´ kierunku przesuwu odtwarzanej taÊmy—do przodu ( ) lub do ty∏u ( ).
Aby zatrzymaç przewijanie do przodu lub do ty∏u, naciÊnij przycisk 23.
Rozpocznie si´ odtwarzanie kasety od miejsca, w którym zatrzymano przewijanie taÊmy.
Uwagi:
• Po odtworzeniu pierwszej strony kasety urządzenie automatycznie przejdzie do odtwarzania nagrań z drugiej strony (funkcja autorewersu).
• Jeśli przy przewijaniu do przodu osiągnięty zostanie koniec taśmy, automatycznie zmieni się kierunek przesuwu taśmy.
POLSKI
19
Odtwarzanie kaset nagranych przy u˝yciu uk∏adu Dolby B NR*
1 W trakcie odtwarzania kasety naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza. W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2
Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga napis “MODE”, naciÊnij przycisk (Dolby B), tak aby zaÊwieci∏ si´ wskaênik (Dolby B). Przez kilka sekund b´dzie tak˝e wyÊwietlany napis “DOLBY B”.
Aby wy∏àczyç uk∏ad redukcji szumów Dolby B NR, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik (Dolby B).
* Wyprodukowano na podstawie licencji od
Dolby Laboratories. “Dolby” i symbol podwójnej litery D sà znaki towarowe Dolby Laboratories.
Wyszukiwanie poczàtku nagrania
Funkcja Multi Music Scan (MMS) automatycznie wyszukuje poczàtek ˝àdanego nagrania i rozpoczyna jego odtwarzanie. Wyszukiwaç mo˝na do 9 nagraƒ znajdujàcych si´ przed lub za aktualnie odtwarzanym utworem.
W trakcie odtwarzania
Przyk∏ad: Wybrano nagranie znajdujàce
si´ o trzy pozycje przed nagraniem bie˝àcym
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie kolejnego numeru, a˝ do ±9. Po odszukaniu poczàtku ˝àdanego nagrania automatycznie rozpocznie si´ jego odtwarzanie.
Uwagi:
• Przy wyszukiwaniu nagrania: – Jeśli taśma zostanie przewinięta do początku
danej strony, rozpocznie się odtwarzanie tej strony.
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do końca danej
strony, rozpocznie się odtwarzanie drugiej strony.
• W następujących przypadkach funkcja Multi Music
Scan może nie działać prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy pomiędzy kolejnymi nagraniami.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane
fragmenty taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
– Gdy układ Dolby NR nie działa poprawnie.
Przykład: układ Dolby B NR jest włączony, a przy nagrywaniu kasety nie korzystano z żadnego systemu Dolby NR.
OkreÊl po∏o˝enie nagrania, które chcesz odszukaç (tj. liczb´ nagraƒ zapisanych przed lub po nagraniu bie˝àcym).
POLSKI
NaciÊnij przycisk ¢ , aby odszukaç poczàtek nast´pnego nagrania.
NaciÊnij przycisk 4 , aby odszukaç poczàtek poprzedniego nagrania.
20
Inne przydatne funkcje magnetofonu
Pomijanie niezapisanych fragmentów taÊmy
Funkcja ta automatycznie przewija odcinki taÊmy nie zawierajàce ˝adnych nagraƒ (pomija przerwy). Po uaktywnieniu funkcji magnetofon automatycznie przewija niezapisane fragmenty taÊmy o d∏ugoÊci co najmniej 15 sekund, odszukuje nast´pne nagranie i rozpoczyna jego odtwarzanie.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (PSM: patrz str. 26).
2
Za pomocà przycisku ¢ lub
wybierz pozycj´ “B.SKIP”
4 (pomijanie przerw).
3
Obracajàc pokr´t∏o w prawo, wybierz opcj´ “ON”.
Funkcja pomijania przerw zostanie uaktywniona.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç funkcj´, powtórz te same
czynnoÊci, obracajàc w punkcie 3 pokr´t∏o w lewo i wybierajàc opcj´ “OFF”.
21
POLSKI
Wielokrotne odtwarzanie nagrania
Funkcja ta umo˝liwia ciàg∏e odtwarzanie aktualnie wybranego nagrania (odtwarzanie wielokrotne).
1 W trakcie odtwarzania
wybranego nagrania naciÊnij przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza. W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne), tak aby wyÊwietlone zosta∏o wskazanie “REPEAT”.
Zapala si´ po uaktywnieniu funkcji odtwarzania wielokrotnego.
Blokowanie mechanizmu wysuwania kasety
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania kasety i zatrzymania kasety w kieszeni magnetofonu.
NaciÊnij przycisk TAPE CD-CH oraz naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk kasety).
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5 sekund napis “NO EJECT”, a nast´pnie kaseta zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie mo˝liwe.
(wysuwanie
Po odtworzeniu nagrania magnetofon automatycznie przewija taÊm´ do jego poczàtku i ponownie rozpoczyna odtwarzanie.
Aby anulowaç tryb odtwarzania wielokrotnego, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik RPT.
Uwaga:
W następujących przypadkach funkcje pomijania przerw i odtwarzania wielokrotnego mogą nie działać prawidłowo: – Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy w nagraniach.
POLSKI
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane fragmenty
taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
– Gdy układ Dolby NR nie działa poprawnie.
Przykład: układ Dolby B NR jest włączony, a przy nagrywaniu kasety nie korzystano z żadnego systemu Dolby NR.
22
Aby anulowaç blokad´ wysuwania kasety
NaciÊnij przycisk TAPE CD-CH, a nast´pnie, nie zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj ten sam przycisk (wysuwanie kasety) przez ponad 2 sekundy. Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5 sekund napis “EJECT OK”, a nast´pnie kaseta zostanie odblokowana.
Uwaga:
Naciśnięcie przycisku 0 w czasie gdy aktywna jest blokada kasety spowoduje otwarcie panelu, jednak kaseta nie zostanie wysunięta i będzie nadal odtwarzana.
USTAWIENIA DèWI¢KOWE
Wybór zaprogramowanych ustawieƒ dêwi´kowych (C-EQ: korektor dêwi´ku)
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do rodzaju odtwarzanej muzyki (za pomocà funkcji C-EQ: korektor dêwi´ku).
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem, nale˝y powróciç do punktu 1.
1
NaciÊnij przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
2
Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga napis “MODE”, naciÊnij przycisk EQ (korektor).
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
Uaktywnione zostanie ostatnio wybrane ustawienie dêwi´kowe.
Pozycja
USER ROCK Rock lub +03 +01 ON
CLASSIC Muzyka +01 –02 OFF
POPS Muzyka lekka +04 +01 OFF HIP HOP Funk lub rap +02 00 ON
JAZZ Jazz +02 +03 OFF
Uwaga:
Urządzenie umożliwia dostosowanie parametrów dźwięku do upodobań użytkownika. Wprowadzone zmiany są automatycznie zapamiętywane dla aktualnie wybranego ustawienia dźwiękowego. Patrz “Wybieranie ustawień dźwiękowych” na str. 24.
Zastosowanie:
(czysty dêwi´k)
dyskotekowa
klasyczna
Zaprogramowane
wartoÊci
BAS TRE LOUD
00 00 OFF
Wskaênik charakterystyki dêwi´ku b´dzie migaç.
Przyk∏ad: Gdy ostatnio u˝ywanym
3
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania
ustawieniem by∏o “USER”
dêwi´ku.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ charakterystyki wed∏ug nast´pujàcego schematu:
USER
Wskaênik charakterystyki dêwi´ku b´dzie migaç.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POLSKI
POPSHIP HOPJAZZ
23
Wybieranie ustawieƒ dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz dostosowaç.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ pozycji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
BAS
(niskie tony)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
Pozycja Funkcja: Zakres
1
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Regulacja L06 (tylko lewe)
LOUD*
POLSKI
VOL*
*1Zmiana nasycenia tonów niskich lub wysokich, a także
zmiana trybu uwydatniania skrajnych częstotliwości jest zapamiętywana dla aktualnie wybranego ustawienia dźwiękowego (C-EQ), w tym także “USER”.
*2W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
*3Zazwyczaj pokrętło pełni rolę regulatora głośności. W
związku z tym nie ma potrzeby wyboru opcji “VOL” w celu regulacji głośności.
24
Regulacja niskich –06 (min.) tonów. |
1
Regulacja –06 (min.) wysokich | tonów. +06 (maks.)
2
Regulacja R06 (tylko tylne) przednich i | tylnych g∏oÊników. F06 (tylko
lewych i prawych | g∏oÊników. R06 (tylko
1
Wzmocnienie niskich i wysokich cz´stotliwoÊci w celu uzyskania dobrych proporcji dêwi´ku przy niewielkiej| g∏oÊnoÊci.
3
Regulacja 00 (min.) g∏oÊnoÊci. |
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(
uwypuklenie
FAD
(
regulacja przód/ty∏
(balans)
)
+06 (maks.)
przednie)
prawe)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (maks.)
BAL
2
Regulacja.
Zwi´kszenie poziomu lub w∏àczenie funkcji uwydatniania skrajnych cz´stotliwoÊci
Zmniejszenie poziomu lub wy∏àczenie funkcji uwydatniania skrajnych cz´stotliwoÊci
)
3
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´ regulacji niskich lub wysokich tonów.
Przyk∏ad 1: Regulacja ustawieƒ “TRE”
Przyk∏ad 2: Gdy w∏àczona jest funkcja
(wysokie tony)
uwydatniania skrajnych czestotliwoÊci
Powtórz czynnoÊci opisane w
1 i 2
punktach
, aby ustawiç inne
pozycje.
Aby przywróciç domyÊlne ustawienia dêwi´kowe, powtórz powy˝sze czynnoÊci,
wybierajàc wartoÊci fabryczne podane w tabeli na str. 23.
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)
Pozycje wymienione na nast´pnej stronie mo˝na zamieniaç za pomocà funkcji PSM (Preferred Setting Mode).
Funkcje podstawowe
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz ustawienie PSM, które chcesz dostosowaç.
3
Ustaw wybranà pozycj´ PSM.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “AUDIO 2”
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
2
punktach pozycje PSM.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
i 3, aby ustawiç inne
Przyk∏ad: Wybrano tryb “LEVEL”
POLSKI
25
Pozycje PSM
• Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat poszczególnych pozycji PSM, patrz strony podane w tabeli.
Pozycje
CLOCK H Ustawianie godziny
CLOCK M Ustawianie minut
24H/12H
AUTO ADJ
24/12-godzinny tryb
wyÊwietlania
Automatyczne ustawianie
zegara
CLOCK WyÊwietlanie zegara
TU DISP
AF-REG
WyÊwietlanie wskazaƒ tunera
Alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja
PTY STBY Odbiór PTY w tle
TA VOL G∏oÊnoÊç informacji dla
kierowców
P-SEARCH Wyszukiwanie programów
DAB AF*2Wyszukiwanie
alternatywnej cz´stotliwoÊci
DAB VOL*2Regulacja g∏oÊnoÊci tunera
DAB
LEVEL WyÊwietlanie poziomu
DIMMER Tryb przyciemniania
wyÊwietlacza
TEL Wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej
BEEP Dêwi´kowa sygnalizacja
naciÊni´cia przycisku
Dost´pne ustawienia/wartoÊci
Ustawienia Patrz
fabryczne str.
0 (0:00) 80 – 23 (1– 12)
00 – 59
12H 24H
OFF ON
00 (0:00) 8
24H
ON
ONONOFF
PS NAME
AF AF REG
OFF*
OFF
29 typów prógramow
(patrz str. 18)
FREQ
1
PS NAME
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
OFF ON
AF OFF AF ON
VOL –12 VOL 12
AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
AUTO OFF
ON
OFF MUTING 1
MUTING 2
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO 27
OFF
OFF ON ON 28
8
17
27
17
12, 13
14
17
16
39
39
27
27
POLSKI
SCROLL Tryb przewijania tekstu
B.SKIP Pomijanie przerw
3
EXT IN*
Urzàdzenie zewn´trzne
TAG DISP WyÊwietlanie informacji
ONCE AUTO
OFF ON OFF 21
CHANGER LINE IN CHANGER 28
TAG OFF TAG ON TAG ON 28
*1Tylko gdy dla opcji “DAB AF” wybrano ustawienie “AF OFF”. *2Tylko gdy podłączony jest tuner DAB. *3Tylko gdy wybrane jest jedno z następujących źródeł: FM, AM lub TAPE.
26
OFF
ONCE 28
Funkcja wyÊwietlania zegara—CLOCK
Istnieje mo˝liwoÊç automatycznego wyÊwietlenia zegara po w∏àczeniu zasilania. DomyÊlnie funkcja wyÊwietlania zegara jest w∏àczona.
• ON: WyÊwietlacz pokazuje zegar.
• OFF: WyÊwietlacz nie pokazuje zegara.
Gdy dla pozycji CLOCK wybrano ustawienie OFF:
èród∏o Wskazanie Po naciÊni´ciu
Tuner Zakres (FM/AM/ DAB)
TAPE “TAPE” lub lub numer p∏yty CD-CH
Gdy dla pozycji CLOCK wybrano ustawienie ON:
èród∏o Wskazanie Po naciÊni´ciu
Tuner Zegar Przez oko∏o 5 sekund (FM/AM/ wyÊwietlany b´dzie DAB) zakres.
TAPE Zegar Przez oko∏o 5 sekund
CD-CH Zegar Ka˝de naciÊni´cie
W przypadku wybrania opcji “OFF” zamiast zegara wyÊwietlane sà inne wskazania (patrz poni˝sza tabela). (Nie dotyczy to jednak sytuacji, gdy êród∏em sygna∏u jest “LINE IN”).
domyÊlne przycisku DISP
(tryb wyÊwietlacza)
Przez oko∏o 5 sekund wyÊwietlany b´dzie zegar.
domyÊlne przycisku DISP
(tryb wyÊwietlacza)
wyÊwietlany b´dzie napis “TAPE”.
przycisku powoduje wyÊwietlenie na przemian numeru p∏yty i numeru utworu/pliku.
Wybór wskaênika poziomu—LEVEL
Sposób wyÊwietlania wskaênika poziomu mo˝na dostosowaç do w∏asnych upodobaƒ. Fabrycznie ustawiana jest opcja “AUDIO 2”.
• AUDIO 1: W∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u
• AUDIO 2: WyÊwietlany jest na przemian
• OFF: Wy∏àcza wskaênik poziomu
audio.
wskaênik “AUDIO 1” i podÊwietlenie.
sygna∏u audio.
Wybór trybu przyciemnienia wyÊwietlacza—DIMMER
W∏àczenie Êwiate∏ samochodu powoduje automatyczne zmniejszenie jasnoÊci wyÊwietlacza (funkcja automatycznego przyciemniania wyÊwietlacza). DomyÊlnie funkcja ta jest w∏àczona.
• AUTO: Funkcja automatycznego przyciemniania wyÊwietlacza
• OFF: Funkcja automatycznego
• ON:
Uwaga:
W niektórych samochodach, zwłaszcza tych wyposażonych w pokrętło zmiany jasności podświetlenia, funkcja może działać nieprawidłowo. W takim przypadku należy wybrać ustawienie “ON” lub “OFF”.
aktywna.
przyciemniania wyÊwietlacza anulowana. WyÊwietlacz zawsze przyciemniony.
Wybór wyciszania podczas rozmowy telefonicznej—TEL
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1” lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z odtwarzacza. Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
• MUTING 1: Wybierz t´ opcj´, jeÊli prawid∏owo wycisza ona dêwi´k podczas
• MUTING 2: Wybierz t´ opcj´, jeÊli prawid∏owo
• OFF: Wy∏àcza wyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej.
wycisza ona dêwi´k podczas rozmowy telefonicznej.
rozmowy telefonicznej.
POLSKI
27
W∏àczanie/wy∏àczanie dêwi´kowej sygnalizacji naciÊni´cia przycisku—BEEP
Funkcj´ dêwi´kowej sygnalizacji naciÊni´cia przycisku mo˝na wy∏àczyç. DomyÊlnie funkcja ta jest w∏àczona.
• ON: Dêwi´kowa sygnalizacja
• OFF: Dêwi´kowa sygnalizacja
naciÊni´cia przycisku w∏àczona.
naciÊni´cia przycisku wy∏àczona.
Wybór trybu przewijania tekstu—SCROLL
Tryb przewijania tekstu ma zastosowanie do wyÊwietlanych przez urzàdzenie informacji o p∏ycie (które nie mieszczà si´ w ca∏oÊci na wyÊwietlaczu). DomyÊlnym ustawieniem funkcji przewijania tekstu jest “ONCE”.
• ONCE: Tekst zostaje wyÊwietlony tylko
• AUTO: Tekst jest wyÊwietlany wielokrotnie
• OFF: Funkcja przewijania tekstu
Uwaga:
Funkcję można uaktywnić nawet jeśli wybrane zostało ustawienie “OFF”. W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przez ponad sekundę przycisk DISP ( wyświetlacza).
raz.
(w odst´pach 5-sekundowych).
wy∏àczona.
Wybór ˝àdanego urzàdzenia zewn´trznego —EXT IN
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). Przed rozpocz´ciem odtwarzania nale˝y wskazaç, które urzàdzenie ma byç êród∏em sygna∏u—zmieniacz CD czy pod∏àczone do niego urzàdzenie.
POLSKI
W fabrycznie nowym urzàdzeniu domyÊlnie ustawionym zewn´trznym êród∏em sygna∏u jest zmieniacz CD.
• CHANGER: Wybór zmieniacza CD.
• LINE IN: Wybór urzàdzenia zewn´trznego
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja montażu i podłączania (oddzielna broszura).
28
innego ni˝ zmieniacz CD.
W∏àczanie/wy∏àczanie funkcji wyÊwietlania informacji—TAG DISP
Funkcja ta dzia∏a tylko gdy do radioodtwarzacza jest pod∏àczony zmieniacz CD marki JVC obs∏ugujàcy p∏yty z plikami MP3.
Pliki MP3 mogà zawieraç dodatkowe dane, okreÊlane mianem “znaczników ID3”, takie jak tytu∏ albumu, wykonawca czy tytu∏ utworu. Istniejà dwie wersje znaczników–ID3v1 (znaczniki ID3 w wersji 1) oraz ID3v2 (znaczniki ID3 w wersji 2). Urzàdzenie poprawnie obs∏uguje jedynie znaczniki w wersji ID3v1. Ustawieniem domyÊlnym jest “TAG ON”.
• TAG ON: W trakcie odtwarzania plików MP3 wyÊwietlane sà informacje zapisane w znacznikach ID3.
• JeÊli dany plik MP3 nie zawiera
znaczników ID3, wyÊwietlona zostanie nazwa folderu i pliku.
Uwaga:
W przypadku zmiany ustawienia z “TAG OFF” do “TAG ON” w trakcie odtwarzania pliku MP3, informacje zapisane w znacznikach będą wyświetlane po przejściu do następnego pliku.
tryb
• TAG OFF: W trakcie odtwarzania plików MP3 nie sà wyÊwietlane informacje zapisane w znacznikach ID3. (WyÊwietlacz pokazuje tylko nazw´ folderu i pliku).
Zdejmowanie przedniego panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni panel. Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
Od∏àcz przedni panel od urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ prawà cz´Êç panelu radioodtwarzacza w wy˝∏obienie obudowy.
2
DociÊnij lewà cz´Êç panelu do obudowy.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje zanieczyszczenie styków. Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
UmieÊç zdj´ty przedni panel w dostarczonym futerale.
Styki
POLSKI
29
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
Zalecane jest korzystanie ze zmieniacza CD obs∏ugujàcy format MP3 marki JVC.
Zmieniacz CD umo˝liwia odtwarzanie samodzielnie przygotowanych p∏yt CD-R (jednokrotnego zapisu) i CD-RW (wielokrotnego zapisu), zapisanych w formacie CD lub MP3.
• Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100). W takim przypadku jednak nie b´dzie mo˝liwe odtwarzanie p∏yt MP3, poniewa˝ zmieniacze te nie obs∏ugujà formatu MP3.
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Przed w∏àczeniem zmieniacza CD:
• Nale˝y si´ zapoznaç z jego instrukcjà obs∏ugi.
• Je˝eli magazynek zmieniacza CD jest pusty lub p∏yty zosta∏y w∏o˝one w niew∏aÊciwy sposób, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “NO DISC”. W takim przypadku nale˝y otworzyç magazynek i w∏o˝yç p∏yty w prawid∏owy sposób.
• Je˝eli w zmieniaczu nie umieszczono magazynka, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “NO MAG”. W takim przypadku w urzàdzeniu nale˝y umieÊciç magazynek.
• Napis “RESET 1” – “RESET 8” na wyÊwietlaczu sygnalizuje nieprawid∏owe
POLSKI
po∏àczenie pomi´dzy urzàdzeniem i zmieniaczem CD. W takim przypadku nale˝y sprawdziç, czy przewody zosta∏y pod∏àczone we w∏aÊciwy sposób. Nast´pnie wymagane jest naciÊni´cie przycisku zerowania pami´ci zmieniacza CD.
Informacje o p∏ytach MP3
Plików (utworów)” MP3 mogà byç zapisywane w “folderach”, zgodnie z terminologià stosowanà w odniesieniu do komputerów PC. W trakcie nagrywania pliki i foldery mo˝na pogrupowaç tak, jak na dysku komputera. “Katalog g∏ówny” rozga∏´zia si´ na elementy podrz´dne. Zapewnia te˝ dost´p do ka˝dego pliku i folderu na p∏ycie.
H
01
05
1
2
ierarchia
02 03
3
10
11
12
04
6
4
5
7
8
9
Poziom 1
KATALOG
G¸ÓWNY
Poziom 2 Poziom 3 Poziom 4 Poziom 5
: Foldery i kolejnoÊç ich odtwarzania.
01
1
: Pliki MP3 i kolejnoÊç ich odtwarzania.
Odtwarzanie p∏yt
Wybierz zmieniacz CD jako êród∏o sygna∏u (CD).
1
TAPE
CD*
30
*1W przypadku zmiany ustawienia “EXT IN” na
“LINE IN” (patrz str. 28) korzystanie ze zmieniacza CD nie jest możliwe.
JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta MP3:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego folderu na p∏ycie, bezpoÊrednio po sprawdzeniu zawartych na niej plików.
Numer wybranej p∏yty*
Nazwa folderu lub tytu∏ albumu*
3
Wskaênik MP3Wskaênik (folder)
*2Je
śli dla pozycji “CLOCK” wybrane zostało
ustawienie “ON” (patrz str. 27), w krótkim czasie wyświetlony zostanie zegar.
*3Pliki MP3 nie zgrupowane w żadnym folderze są
odtwarzane w pierwszej kolejności. Zamiast nazwy folderu wyświetlany jest wtedy napis “ROOT”.
JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta CD:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego utworu na p∏ycie.
Numer wybranej p∏yty*
Uwagi:
• Naciśnięcie przycisku TAPE CD-CH powoduje automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym nie ma potrzeby naciskania przycisku .
2
• Zmiana źródła sygnału powoduje zatrzymanie odtwarzania płyty przez zmieniacz CD. Po ponownym wybraniu zmieniacza CD jako źródła sygnału odtwarzanie rozpocznie się od punktu, w którym zostało zatrzymane.
• Po rozpoczęciu odtwarzania płyty CD Text lub MP3 na wyświetlaczu automatycznie pojawią się informacje o płycie. (Patrz poniżej.)
Zmiana wyÊwietlanych informacji
W trakcie odtwarzania pliku MP3 lub utworu z p∏yty CD Text mo˝na zmieniaç informacje tekstowe pokazywane na wyÊwietlaczu.
P∏yty MP3
• Gdy dla opcji “TAG DISP” wybrano ustawienie “TAG ON” (ustawienie domyÊlne: patrz str. 28)
4
Ka˝de naciÊni´cie przycisku DISP (tryb wyÊwietlacza) powoduje zmian´ wyÊwietlanych informacji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
Tytu∏ albumu / nazwa wykonawcy
(nazwa folderu
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik TAG )
Tytu∏ utworu (nazwa pliku
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik TAG )
* )
5
5
* )
Czas poczàtku odtwarzania
Numer bie˝àcego utworu
*4Jeśli dla pozycji “CLOCK” wybrane zostało
ustawienie “ON” (patrz str. 27), w krótkim czasie wyświetlony zostanie zegar.
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego pliku
*5Jeśli dany plik MP3 nie zawiera znaczników ID3,
wyświetlona zostanie nazwa folderu i pliku. W takim przypadku na wyświetlaczu nie pojawi się wskazanie “TAG”.
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
POLSKI
31
• Gdy dla opcji “TAG DISP” wybrano ustawienie “TAG OFF”
Nazwa folderu
(
Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik
Nazwa pliku
(
Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonej p∏yty
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy numerowi p∏yty, która ma byç odtwarzana (w trakcie odtwarzania innej p∏yty przez zmieniacz CD).
)
)
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego pliku
P∏yty CD Text
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ rodzaju wyÊwietlanych informacji wed∏ug nast´pujàcego schematu:
Tytu∏ p∏yty / nazwa wykonawcy
Tytu∏ utworu
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik )
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego utworu
Uwagi:
• Na wyświetlaczu mieści się tekst o długości
maksymalnie 8 znaków. Informacje tekstowe składające się z więcej niż 8 znaków są wyświetlane we fragmentach. Patrz także “Wybór trybu przewijania tekstu—SCROLL” na str. 28. Niektóre znaki i symbole nie są wyświetlane (nie pojawiają się na wyświetlaczu).
POLSKI
(Przykład: “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Jeśli przycisk DISP (tryb wyświetlacza)
zostanie naciśnięty w trakcie odtwarzania zwykłej płyty CD, na wyświetlaczu zamiast informacji o tytuł płyty/nazwy wykonawcy i tytule utworu zostanie wyświetlony napis “NO NAME”.
32
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 1 do 6: NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 7 do 12: NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Odtwarzanie utworu/pliku do przodu lub do ty∏u ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià
W trakcie odtwarzania naciÊnij i przytrzymaj przycisk ¢ , aby zmieniç kierunek odtwarzania utworu/pliku.
W trakcie odtwarzania naciÊnij i przytrzymaj przycisk 4 , aby zwi´kszyç pr´dkoÊç odtwarzania utworu/pliku
Uwaga:
W przypadku płyty MP3 w trakcie tej operacji słychać przerywany dźwięk. (Również pokazywany na wyświetlaczu czas odtwarzania nie zmienia się w sposób ciągły.)
do przodu.
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego utworu/pliku
W trakcie odtwarzania naciÊnij krótko przycisk ¢ aby przejÊç do poczàtku nast´pnego utworu/pliku. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje odszukanie poczàtku nast´pnego utworu/pliku i rozpocz´cie odtwarzania.
W trakcie odtwarzania naciÊnij krótko przycisk 4 , aby powróciç do poczàtku bie˝àcego utworu/pliku. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje odszukanie poczàtku poprzedniego utworu/pliku i rozpocz´cie odtwarzania.
Funkcja ta jest dost´pna tylko w przypadku korzystania ze zmieniacza JVC obs∏ugujàcego p∏yty MP3 (CH-X1500).
Szybka zmiana utworów/plików
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij przycisk
MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza, naciÊnij przycisk 5 (w gór´) lub ö (w dó∏).
Szybka zmiana utworów/plików
Przyk∏ad 1: Wybieranie utworu/pliku 32 w
trakcie odtwarzania utworu/pliku 6
(trzy razy) (dwa razy)
Utwór/pliku 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Przyk∏ad 2: Wybieranie utworu/pliku 8 w trakcie odtwarzania utworu/pliku 36
Przechodzenie do przodu o 10 utworów/plików*, a˝ do ostatniego utworu/pliku
Przechodzenie do ty∏u o 10 utworów/plików*, a˝ do pierwszego utworu/pliku
* NaciÊni´cie przycisku 5 (w gór´) lub ö
(w dó∏) powoduje przejÊcie do najbli˝szego utworu/pliku—do przodu lub do ty∏u—o numerze b´dàcym wielokrotnoÊcià liczby
dziesi´ç (np. 10-go, 20-go, 30-go). Ka˝de kolejne naciÊni´cie tego przycisku powoduje przejÊcie o 10 utworów/plików do przodu lub do ty∏u (patrz “Szybka zmiana utworów/plików” po prawej stronie).
• Po ostatnim utworze/pliku wybrany zostanie
pierwszy—i na odwrót.
Uwaga:
W przypadku odtwarzania płyty MP3 funkcja działa w odniesieniu do plików z danego folderu.
(trzy razy)
Utwór/pliku 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(dwa razy)
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego folderu (tylko p∏yty MP3)
W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 naciÊnij przycisk 5 (w gór´), aby przejÊç do nast´pnego folderu. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje przejÊcie do dalszego folderu i rozpocz´cie odtwarzania pierwszego zapisanego w nim pliku.
W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 naciÊnij przycisk (w dó∏), aby przejÊç do poprzedniego folderu. Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje przejÊcie do poprzedniego folderu i rozpocz´cie odtwarzania pierwszego zapisanego w nim pliku.
POLSKI
33
Wybieranie trybu odtwarzania
Odtwarzanie utworów/plików w kolejnoÊci losowej (Losowe odtwarzanie folderu/ wybranej p∏yty/p∏yt w magazynku)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza. W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk RND (odtwarzanie losowe). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ trybu odtwarzania losowego wed∏ug nast´pujàcego schematu:
P∏yty MP3:
Anulowanie
P∏yty CD:
DISC RNDFLDR RND
MAG RND
MAG RNDDISC RND
Anulowanie
Wielokrotne odtwarzanie utworów/plików (Odtwarzanie utworu/wszystkich pliku w folderu/p∏yt z powtarzaniem)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza. W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne). Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ trybu odtwarzania z powtarzaniem wed∏ug nast´pujàcego schematu:
P∏yty MP3:
TRK RPT
Anulowanie
P∏yty CD:
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Anulowanie
Wskaênik RND
Przyk∏ad: W przypadku wybrania trybu “MAG RND”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także wskaźnik MP3.
Tr yb
FLDR RND*
POLSKI
DISC RND
MAG RND
*
Tryb “FLDR RND” jest dostępny tylko dla płyt MP3.
34
Aktywny Odtwarzanie
wskaênik losowe
ZaÊwiecà si´ wskaêniki
i RND.
ZaÊwiecà si´ Wszystkich wskaêniki utworów/plików z
i RND. bie˝àcej (lub
ZaÊwieci si´ Wszystkich wskaênik utworów/plików z RND. umieszczonych w
Wszystkich plików z bie˝àcego folderu, nast´pnie plików z kolejnego folderu itd.
wskazanej) p∏yty.
zmieniaczu p∏yt.
Wskaêniki (p∏yta) i RPT
Przyk∏ad: W przypadku wybrania trybu “DISC RPT”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także wskaźnik MP3.
Tryb
TRK RPT ZaÊwieci si´ Bie˝àcego (lub
FLDR RPT* ZaÊwieci si´ Wszystkich plików
DISC RPT ZaÊwiecà si´ Wszystkich
*
Tryb “FLDR RPT” jest dostępny tylko dla płyt MP3.
Aktywny Wielokrotne wskaênik odtwarzanie
wskaênik wskazanego) RPT. utworu/pliku.
wskaêniki z bie˝àcego (lub
i RPT. wskazanego)
folderu aktualnie wybranej p∏yty.
wskaêniki utworów/plików
i RPT. z bie˝àcej (lub
wskazanej) p∏yty.
OBS¸UGA URZÑDZENIA ZEWN¢TRZNEGO
Odtwarzanie dêwi´ku z urzàdzenia zewn´trznego
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu).
CzynnoÊci wst´pne:
Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja montażu/podłączania przewodów (oddzielna broszura).
• Przed przystąpieniem do wykonania poniższych instrukcji dotyczących obsługi urządzenia zewnętrznego wybierz właściwy rodzaj sygnału wejściowego. (Patrz “Wybór żądanego urządzenia zewnętrznego—EXT IN” na str. 28).
1
Wybierz urzàdzenie zewn´trzne (LINE IN).
TAPE LINE IN*
2
W∏àcz zasilanie urzàdzenia zewn´trznego i rozpocznij odtwarzanie dêwi´ku.
3
Ustaw ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdanà charakterystyk´ dêwi´ku. (Patrz str. 23 i 24).
• JeÊli na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ napis “LINE IN”*, zapoznaj si´ z informacjami zamieszczonymi na str. 28 i wybierz êród∏o zewn´trzne (“LINE IN”).
* Tylko gdy wybrane jest jedno z następujących
źródeł: FM, AM lub TAPE.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Naciśnięcie przycisku TAPE CD-CH powoduje automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym nie ma potrzeby naciskania przycisku .
POLSKI
35
OBS¸UGA TUNERA DAB
FM/AMDAB
Zalecane jest korzystanie z tunera DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 lub KT-DB1000. W przypadku posiadania innego tunera DAB nale˝y si´ skontaktowaç z przedstawicielem samochodowego sprz´tu audio firmy JVC w celu uzyskania informacji o po∏àczeniach.
• Nale˝y si´ tak˝e zapoznaç z instrukcjà obs∏ugi tunera DAB.
Co to jest system DAB?
DAB jest jednym z najbardziej rozpowszechnionych systemów cyfrowej transmisji sygna∏ów radowych. JakoÊç dêwi´ku jest porównywalna z p∏ytà CD. Brak te˝ jakichkolwiek interferencji i zniekszta∏ceƒ odbieranego sygna∏u. Ponadto system umo˝liwia przesy∏anie tekstu, obrazów i danych. W przeciwieƒstwie do transmisji FM, gdzie ka˝dy program jest nadawany na innej cz´stotliwoÊci, system DAB przesy∏a programy (zwane “us∏ugami”) w “blokach cz´stotliwoÊciowych”. Ka˝da “us∏uga”—noszàca nazw´ “us∏ugi podstawowej”—mo˝e zawieraç wiele sk∏adników (nazywanych “us∏ugami dodatkowymi”).
Z us∏ug DAB mo˝na korzystaç po pod∏àczeniu
POLSKI
do radioodtwarzacza tunera DAB.
Uwaga:
Przy zmianie sygnałów DAB na FM lub odwrotnie może się znacząco podnieść lub obniżyć poziom głośności. Jest to związane z ustawieniami poziomu nadawanego sygnału i nie oznacza usterki radioodtwarzacza. Problemowi temu można zaradzić, ustawiając odpowiedni poziom sygnału wejściowego dla tunera DAB. (Patrz “Regulacja poziomu głośności sygnału DAB” na str. 39).
36
Wyszukiwanie ˝àdanego bloku cz´stotliwoÊciowego i us∏ugi
Typowy blok cz´stotliwoÊciowy sk∏ada si´ z co najmniej 6 nadawanych jednoczeÊnie programów (us∏ug). Po wyszukaniu ˝àdanego bloku cz´stotliwoÊciowego mo˝na wybraç interesujàcà u˝ytkownika us∏ug´.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie i przytrzymanie przycisku powoduje wybranie na przemian tunera DAB i tunera FM/AM.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1, DAB2 lub DAB3).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu DAB wed∏ug nast´pujàcego schematu:
DAB1
(D1)
Uwaga:
Urządzenie obsługuje trzy zakresy DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Bloki częstotliwościowe można wyszukiwać na każdym z nich.
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
3
FM/AMDAB
Rozpocznij wyszukiwanie bloku cz´stotliwoÊciowego.
Wyszukiwanie bloku o wy˝szej cz´stotliwoÊci
Wyszukiwanie bloku o ni˝szej cz´stotliwoÊci
Po odnalezieniu bloku cz´stotliwoÊciowego wyszukiwanie zostaje przerwane.
Aby samodzielnie przerwaç wyszukiwanie bloku cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij ten
sam przycisk, którego u˝y∏eÊ do rozpocz´cia wyszukiwania.
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´ (podstawowà lub dodatkowà).
Wybór nast´pnej us∏ugi (JeÊli us∏uga podstawowa zawiera tak˝e us∏ugi dodatkowe, zostajà one wybrane przed wybraniem kolejnej us∏ugi podstawowej).
Wybór poprzedniej us∏ugi (podstawowej lub dodatkowej)
Zmiana informacji wyÊwietlanych w trakcie wyszukiwania bloku cz´stotliwoÊciowego
DomyÊlnie na wyÊwietlaczu pokazywana jest nazwa us∏ugi. Aby sprawdziç nazw´ lub cz´stotliwoÊç bloku cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje chwilowe wyÊwietlenie kolejnych informacji:
Nazwa us∏ugi
Nazwa bloku
cz´stotliwoÊciowego
Numer kana∏u
Cz´stotliwoÊç
Wybieranie ˝àdanego bloku cz´stotliwoÊciowego bez wyszukiwania
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk FM AM (DAB),
aby wybraç tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk FM AM (DAB),
aby wybraç ˝àdany zakres DAB (DAB1, DAB2 lub DAB3).
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk ¢ lub 4 . Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “MANU” (strojenie r´czne).
4 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk ¢ lub
4 , aby wybraç ˝àdany blok
cz´stotliwoÊciowy.
Po naciÊni´ciu i przytrzymaniu przycisku cz´stotliwoÊç b´dzie si´ zmieniaç w sposób p∏ynny a˝ do momentu zwolnienia przycisku.
5 Za pomocà przycisku 5 (w gór´) lub (w
dó∏) wybierz ˝àdanà us∏ug´ (podstawowà lub dodatkowà).
Ponowne w∏àczanie tunera FM/AM
Ponownie naciÊnij i przytrzymaj przycisk FM AM (DAB).
Zapisywanie us∏ug DAB w pami´ci urzàdzenia
Na ka˝dym zakresie DAB (DAB1, DAB2 i DAB3) mo˝na r´cznie zapisaç do 6 us∏ug DAB.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1, DAB2 lub DAB3).
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
Ka˝de naciÊni´cie i przytrzymanie przycisku powoduje wybranie na przemian tunera DAB i tunera FM/AM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu DAB wed∏ug nast´pujàcego schematu:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
POLSKI
37
3
FM/AMDAB
Wyszukaj ˝àdany blok cz´stotliwoÊciowy.
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´ wchodzàcà w sk∏ad bloku.
Wybieranie us∏ug DAB zapisanych w pami´ci urzàdzenia
Wybieranie zapami´tanych us∏ug DAB jest bardzo ∏atwe. Aby jednak by∏o mo˝liwe, nale˝y najpierw zapisaç us∏ugi w pami´ci urzàdzenia. Informacje na ten temat zamieszczono w cz´Êci “Zapisywanie us∏ug DAB w pami´ci urzàdzenia” na str. 37 i 38.
Wybór nast´pnej us∏ugi
Wybór poprzedniej us∏ugi
5
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk numeryczny (w tym przypadku 1), pod którym ma zostaç zapisana wybrana us∏uga.
Na wyÊwietlaczu przez chwil´ wyÊwietlany b´dzie na przemian zakres/numer zaprogramowanej stacji i napis “MEMO” (pami´ç).
6
Powtórz t´ procedur´, aby zapisaç inne us∏ugi DAB pod ˝àdanymi numerami.
Uwagi:
• Zapisywać można jedynie podstawowe usługi DAB.
POLSKI
Próba zapamiętania usługi dodatkowej spowoduje zapisanie w pamięci urządzenia odpowiedniej usługi podstawowej.
• W przypadku próby zapisania w już wykorzystanej komórce pamięci nowej usługi DAB, poprzednio zapisana usługa DAB zostanie skasowana.
• W przypadku odłączenia zasilania obwodów pamięci (np. w trakcie wymiany akumulatora) zaprogramowane usługi DAB zostaną skasowane. Należy wówczas ponownie zapisać je w pamięci urządzenia.
38
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1, DAB2 lub DAB3).
3
Wybierz numer (1– 6) zapami´tanej us∏ugi DAB (podstawowej).
Uwaga:
Jeśli wybrana usługa podstawowa zawiera usługi dodatkowe, można je wybrać naciskając dany przycisk numeryczny odpowiednią liczbę razy.
Ka˝de naciÊni´cie i przytrzymanie przycisku powoduje wybranie na przemian tunera DAB i tunera FM/AM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje zmian´ zakresu DAB wed∏ug nast´pujàcego schematu:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Inne funkcje tunera DAB
Automatyczne Êledzenie danego programu (odbiór sygna∏ów z alternatywnego nadajnika)
Funkcja ta umo˝liwia odbiór programu niezale˝nie od obszaru, przez który przeje˝d˝a samochód.
W przypadku odbioru us∏ugi DAB:
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym odbiór us∏ugi nie jest mo˝liwy, urzàdzenie automatycznie dostraja si´ do innego bloku cz´stotliwoÊciowego zawierajàcego ten sam program lub do obs∏ugujàcej system RDS stacji FM nadajàcej dany program.
W przypadku odbioru stacji FM z systemem
RDS:
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym program nadawany w systemie DAB jest taki sam, jak program nadawany przez aktualnie wybranà stacj´ FM obs∏ugujàcà system RDS, urzàdzenie automatycznie dostraja si´ do us∏ugi DAB.
Uwaga:
Przy zmianie sygnałów DAB na FM lub odwrotnie może się znacząco podnieść lub obniżyć poziom głośności. Jest to związane z ustawieniami poziomu nadawanego sygnału i nie oznacza usterki radioodtwarzacza. Problemowi temu można zaradzić, ustawiając odpowiedni poziom głośności dla tunera DAB (patrz prawa kolumna).
Uwaga:
Jeśli aktywny jest tryb odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika (dla usług DAB), funkcja śledzenia NTR (dla stacji RDS: patrz str. 12) jest uaktywniana automatycznie. Funkcji śledzenia NTR nie można zdezaktywować bez wyłączenia trybu odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci sygna∏u DAB
Urzàdzenie pozwala ustawiç i zapami´taç optymalny poziom sygna∏u doprowadzanego z tunera DAB. Ustawienie poziomu sygna∏u analogicznego jak w przypadku tunera FM eliminuje koniecznoÊç ka˝dorazowej regulacji g∏oÊnoÊci przy zmianie êród∏a. DomyÊlnym ustawieniem poziomu g∏oÊnoÊci dla tunera DAB jest “00”.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4 , aby
wybraç pozycj´ “DAB VOL” (g∏oÊnoÊç sygna∏u DAB).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà
g∏oÊnoÊç. Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL –12” do “VOL 12”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Korzystanie z funkcji odbioru sygna∏ów z alternatywnego nadajnika
Tryb odbioru sygna∏ów z alternatywnego nadajnika jest domyÊlnie w∏àczony.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 Za pomocà przycisku ¢ lub 4
wybierz opcj´ “DAB AF” (alternatywna cz´stotliwoÊç).
3 Za pomocà pokr´t∏a wybierz ˝àdany tryb.
• AF ON:
• AF OFF:
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Wyszukiwanie programu wÊród us∏ug DAB i stacji FM z systemem RDS— odbiór sygna∏ów z alternatywnego nadajnika. Na wyÊwietlaczu Êwieciç si´ b´dzie wskaênik AF (patrz str. 12). Tryb odbioru sygna∏ów z alternatywnego nadajnika wy∏àczony.
POLSKI
39
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja automatycznego programowania stacji o najsilniejszym sygnale) nie dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia s∏ychaç szum.
• Nie mo˝na wysunàç kasety.
• W magnetofonie nie mo˝na umieÊciç kasety.
Przyczyny
Poziom g∏oÊnoÊci jest ustawiony na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany mikroprocesor nie dzia∏a prawid∏owo z powodu szumów itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a prawid∏owo pod∏àczona.
Uaktywniono blokad´ kasety w magnetofonie.
Prawdopodobnie próbowano w∏o˝yç kaset´ w nieprawid∏owy sposób.
Sposób post´powania
Ustaw optymalny poziom g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia. (Spowoduje to wymazanie z pami´ci ustawieƒ zegara i zaprogramowanych stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
Odblokuj kaset´. (Patrz str. 22).
W∏ó˝ kaset´ tak, aby jej ods∏oni´ta cz´Êç by∏a skierowana w prawo.
• Kaseta silnie si´ nagrzewa.
Odtwarzanie kaset
• Odtwarzany dêwi´k jest
POLSKI
40
przyt∏umiony i charakteryzuje si´ niskà jakoÊcià.
Nie oznacza to usterki urzàdzenia.
Zabrudzona jest g∏owica magnetofonu.
WyczyÊç jà przy u˝yciu kasety czyszczàcej.
Problem
Przyczyny
Sposób post´powania
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “NO DISC”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “NO MAG”.
• Na wyÊwietlaczu miga napis “NO FILES”.
• P∏yta MP3 jest pomijana przez odtwarzacz lub nie mo˝na odczytaç zapisanych na niej plików.
• W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 s∏ychaç zak∏ócenia.
• Czas odczytu p∏yt MP3 jest d∏u˝szy ni˝ w przypadku zwyk∏ych p∏yt (Na wyÊwietlaczu miga napis “CHECK”).
• Plików MP3 nie mo˝na odtworzyç w wybranej kolejnoÊci.
Magazynek jest pusty.
P∏yty zosta∏y w∏o˝one w niew∏aÊciwy sposób.
Nieprawid∏owy format p∏yt.
W zmieniaczu nie umieszczono magazynka.
Wybrana p∏yta nie zawiera plików MP3.
Pliki MP3 majà niew∏aÊciwe rozszerzenia (.mp3).
Pliki MP3 zosta∏y nagrane w formacie innym ni˝ ISO 9660 Poziom 1, Poziom 2 lub Joliet.
Odtwarzany utwór nie jest plikiem MP3 (chocia˝ ma rozszerzenie .mp3).
Czas odczytu jest uzale˝niony od organizacji folderów/plików na p∏ycie.
KolejnoÊç odtwarzania jest uzale˝niona od kolejnoÊci, w jakiej pliki zosta∏y zapisane na p∏ycie.
UmieÊç p∏yty w magazynku.
W∏ó˝ je w prawid∏owy sposób.
W∏ó˝ p∏yty zapisane w formacie obs∏ugiwanym przez urzàdzenie.
UmieÊç magazynek w zmieniaczu.
W∏ó˝ p∏yt´ zawierajàcà pliki MP3.
Dodaj do plików rozszerzenie .mp3.
U˝yj innej p∏yty. (Nagraj p∏yt´ z plikami MP3 przy u˝yciu odpowiedniej aplikacji).
Wybierz inny plik lub p∏yt´. (Nie dodawaj rozszerzenia .mp3 do plików w formacie innym ni˝ MP3).
Unikaj nagrywania p∏yt z du˝à liczbà folderów i podfolderów. Unikaj te˝ nagrywania innych plików audio razem z plikami MP3.
Zmieniacz CD
• Informacje o czasie odtwarzania p∏yty MP3 nie sà poprawne.
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “RESET 8”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia si´ napis “RESET 1” – “RESET 7”.
• Zmieniacz CD nie dzia∏a.
Problem ten jest zwiàzany z organizacjà plików na p∏ycie.
Urzàdzenie nie zosta∏o prawid∏owo pod∏àczone do zmieniacza CD.
Byç mo˝e wbudowany mikroprocesor nie dzia∏a prawid∏owo z powodu szumów itp.
Sprawdê poprawnoÊç po∏àczeƒ, a nast´pnie naciÊnij przycisk zerowania pami´ci zmieniacza CD.
NaciÊnij przycisk zerowania pami´ci zmieniacza CD.
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia. (Spowoduje to wymazanie z pami´ci ustawieƒ zegara i zaprogramowanych stacji). (Patrz str. 2).
POLSKI
41
KONSERWACJA
Przestrzeganie poni˝szych zaleceƒ nie wymaga du˝ego nak∏adu czasu, gwarantujàc jednoczeÊnie bezproblemowà prac´ radioodtwarzacza.
Czyszczenie g∏owicy
• G∏owic´ nale˝y czyÊciç co 10 godzin pracy magnetofonu, u˝ywajàc do tego celu specjalnej kasety czyszczàcej na mokro (dost´pnej w sklepach ze sprz´tem elektronicznym). Zabrudzenie g∏owicy objawia si´ w nast´pujàcy sposób:
– Pogarsza si´ jakoÊç dêwi´ku. – Odtwarzany dêwi´k jest przyt∏umiony. – Pojawiajà si´ zaniki dêwi´ku.
• Nie nale˝y odtwarzaç zabrudzonych lub zakurzonych taÊm.
• Do czo∏a g∏owicy magnetofonu nie nale˝y przyk∏adaç jakichkolwiek metalowych lub namagnesowanych przedmiotów.
OSTRZE˚ENIE:
• Nie należy korzystać z kaset o odklejających się etykietach, gdyż grozi to uszkodzeniem magnetofonu.
• Przed umieszczeniem kasety w magnetofonie należy naciągnąć taśmę, gdyż nadmierny luz może doprowadzić do zapętlenia taśmy.
• Po zakończeniu odtwarzania kasetę należy wyciągnąć z magnetofonu, aby zapobiec powstaniu luzu taśmy.
Poni˝sza funkcja zwi´ksza trwa∏oÊç i ˝ywotnoÊç radioodtwarzacza.
Sprz´˝enie magnetofonu z zap∏onem samochodu
• Zgaszenie silnika powoduje automatyczne odsuni´cie g∏owicy magnetofonu od taÊmy.
• JeÊli silnik zosta∏ wy∏àczony w trakcie odtwarzania kasety, ponowne w∏àczenie zap∏onu powoduje automatyczne rozpocz´cie odtwarzania.
Zalecenia dotyczàce u˝ytkowania kaset
POLSKI
• Kasety nale˝y zawsze przechowywaç w pude∏kach.
• Kaset nie nale˝y umieszczaç w miejscach:
– Nara˝onych na bezpoÊrednie dzia∏anie
promieni s∏onecznych – O du˝ej wilgotnoÊci – O bardzo wysokiej temperaturze
42
DANE TECHNICZNE
WZMACNIACZ AUDIO
Maksymalna moc wyjÊciowa:
Przód: 50 W na kana∏ Ty∏: 50 W na kana∏
Sta∏a moc wyjÊciowa (RMS):
Przód: 19 W na kana∏, 4 Ω, 40 Hz do
20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia harmoniczne mniejszych ni˝ 0,8%.
Ty∏: 19 W na kana∏, 4 , 40 Hz do
20 000 Hz, ca∏kowite zniekszta∏cenia harmoniczne mniejszych ni˝ 0,8%.
Impedancja obcià˝enia:
4 (tolerancja od 4 do 8 )
Regulacja brzmienia:
Niskie: ±10 dB przy 100 Hz
Wysokie: ±10 dB przy 10 kHz Pasmo przenoszenia: od 40 Hz do 20 000 Hz Stosunek sygna∏/szum: 70 dB Poziom/impedancja wyjÊcia liniowego:
2,0 V/20 k (250 nWb/m) Impedancja wyjÊciowa: 1 k
TUNER
Pasmo przenoszenia:
FM: 87,5 MHz do 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz do 1 620 kHz
(LW) 144 kHz do 279 kHz
[Tuner FM]
Czu∏oÊç u˝yteczna:
11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Czu∏oÊç t∏umienia (50 dB):
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) SelektywnoÊç kana∏ów (400 kHz):
65 dB Pasmo przenoszenia: 40 Hz do 15 000 Hz Separacja stereo: 30 dB Rozró˝nienie kana∏ów: 1,5 dB
[Tuner MW]
Czu∏oÊç: 20 µV SelektywnoÊç: 35 dB
MAGNETOFON
Ko∏ysanie i dr˝enie dêwi´ku: 0,11% (WRMS) Czas przewijania taÊmy: 100 s (C-60) Pasmo przenoszenia (Dolby B NR OFF):
30 Hz do 16 000 Hz (taÊma ˝elazowa)
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB (taÊma ˝elazowa)
(Dolby B NR ON): 65 dB (Dolby B NR OFF): 56 dB
Separacja kana∏ów stereo: 40 dB
OGÓLNE
Wymagania dotyczàce zasilania:
Napi´cie pracy: 14,4 V, pràd sta∏y
(tolerancja 11 V do 16 V) Uziemienie: Masa Dopuszczalna temperatura pracy:
od 0°C do +40°C
Wymiary (szer. × wys. × g∏´b.):
Wymiary monta˝owe (przybli˝.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Wymiary panelu (przybli˝.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Waga (przybli˝.):
1,5 kg (bez akcesoriów)
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji i danych technicznych bez uprzedzenia.
POLSKI
[Tuner LW]
Czu∏oÊç: 50 µV
43
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0403KKSMDTJEIN
KS-FX942R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0121-004A
[E]
0403KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura. Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony. * Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy. Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель. Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
Panel de control
Panello di comando
1
Przedni panel
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Uwaga : W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель управления
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
L’ingresso massimo delle casse deve essere superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z masà pojazdu.
Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси автомобиля.
Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
дистанционного управления
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI РУССКИЙ
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Typowe po∏àczenia / Типичные подключения
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/ Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy
(
patrz schemat
)
К рулевому пульту
Tuner DAB ed altro componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub inne urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC/ Тюнер DAB или другой внешний компонент
дистанционного управления (см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем заземления Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea
2
3
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
Линейный выход (см. схему )
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
A4
1
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
7
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A6
A8
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
A5
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
5
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4
Синий с белой полосой: к удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему переключателю фонаря автомобиля
6
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт­дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
С данным устройством нельзя
использовать устройства автоматической смены компакт-
дисков серии KD-MK. Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини­дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему .)
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B5B6
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B3 B8 B7 B2 B1
B4
Gris
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dellauto perché lapparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. –
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z Fig. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z Fig. 3.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на Fig. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
-
+
-
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia
NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
Solo per l’amplificatore: – Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
Dotyczy tylko wzmacniacza: – Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LRL
R
LINE
L
R
REAR
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
OUT
L
R
FRONT
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
2
*
Синий с белой полосой
KS-FX942R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
INPUT
L
R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena automática, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
R
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
2
*
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do
masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
KS-FX942R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
Per il collegamento, vedere i libretti di Istruzioni in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) marki JVC.
Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w do∏àczonej do danego urzàdzenia Instrukcje.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним Инструкции.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены компакт-дисков JVC
KS-FX942R
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
Componente exterior
L
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
R
Внешний компонент
KS-FX942R
L
R
L
R
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта дистанционного управления
KS-FX942R
4
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется)
Loading...