RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE
RADIOODTWARZACZ KASETOWY
РЕСИВЕР С КАССЕТНЫМ ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ
KS-FX942R
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
KS-FX942R
ESPAÑOL
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной
инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0121-002A
[E/EX]
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Po od∏àczeniu przedniego panelu wciÊnij przycisk zerowania pami´ci na obudowie urzàdzenia, np.
za pomocà d∏ugopisu.
Spowoduje to wyzerowanie pami´ci wbudowanego w radioodtwarzacz mikroprocesora.
Uwaga:
Skasowane zostaną także zaprogramowane ustawienia na przykład stacje radiowe i charakterystyka dźwięku.
Korzystanie z przycisku MODE
NaciÊni´cie przycisku MODE powoduje uaktywnienie trybu obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza
(w górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç b´dzie napis “MODE”). W tym trybie przyciski numeryczne
pe∏nià rol´ przycisków funkcyjnych.
• Gdy pod∏àczony jest zmieniacz CD marki JVC obs∏ugujàcy format MP3: Po naciÊni´ciu przycisku
MODE przyciski 5/∞ ö pe∏nià tak˝e funkcj´ przycisków +10/–10.
Przyk∏ad: Przycisk numeryczny 2 funkcjonuje jako przycisk MO (mono).
ZaÊwieci si´ wskaênik
MO (mono).
POLSKI
Aby anulowaç tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza po naciÊni´ciu przycisku MODE,
odczekaj 5 sekund, nie naciskajàc ˝adnego z powy˝szych przycisków. (Na wyÊwietlaczu zgaÊnie
napis “MODE”).
• Tryb obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza zostaje anulowany tak˝e w przypadku ponownego
naciÊni´cia przycisku MODE.
Wskaênik licznika
czasu
2
Dzi´kujemy za nabycie produktu JVC. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia prosimy o uwa˝ne
zapoznanie si´ z niniejszà instrukcjà obs∏ugi, co umo˝liwi optymalne wykorzystanie jego mo˝liwoÊci.
Inne funkcje tunera DAB ........................... 39
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE
PROBLEMÓW ............................. 40
KONSERWACJA ............................ 42
DANE TECHNICZNE ........................ 43
23
25
Uwaga:
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest dostarczane z kartą kodową. Zawiera ona taki sam numer, jak
numer umieszczony na obudowie radioodtwarzacza. Kartę należy umieścić w bezpiecznym miejscu, ponieważ
w przypadku kradzieży radioodtwarzacza może ona ułatwić jego odzyskanie.
ZALECENIA WST¢PNE
*Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa....
• Nie należy ustawiać zbyt wysokiego poziomu
głośności, ponieważ do uszu kierowcy nie będą
docierały dźwięki z zewnątrz.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek skomplikowanej
czynności należy zatrzymać samochód.
*Temperatura w samochodzie....
Jeśli wewnątrz samochodu jest bardzo gorąco lub
zimno, przed włączeniem radioodtwarzacza należy
odczekać, aż temperatura osiągnie normalny poziom.
POLSKI
3
PRZYCISKI I ELEMENTY STEROWANIA
Panel przedni
WyÊwietlacz
s d
fgh
j
kl
1 243
w9qra;uiop
1 Przycisk (wy∏àczanie/w∏àczanie/
wyciszanie)
2 Przycisk 5 (w gór´)
Przycisk 23 (kierunek przesuwu taÊmy)
3 Przyciski 4/¢
4 Czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania
5 WyÊwietlacz
6 Przycisk 0 (wysuwanie p∏yty)
7 Przycisk FM AM (DAB)
8 Przycisk TAPE CD-CH (zmieniacz CD)
9 Przycisk (od∏àczanie panelu przedniego)
p Przycisk ∞ (w dó∏)
q Przycisk SEL (wybór)
w Pokr´t∏o wielofunkcyjne
e Przycisk EQ (korektor)
r Przycisk MO (mono)
t Przycisk (Dolby B)
y Przyciski numeryczne
u Przycisk RPT (odtwarzanie wielokrotne)
i Przycisk RND (odtwarzanie losowe)
POLSKI
• Działa tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
o Przycisk MODE
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem DISP
(tryb wyświetlacza).
; Przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza)
• Pełni także rolę przycisku obsługi funkcji SSM gdy zostanie naciśnięty wraz z przyciskiem
MODE.
a Przycisk TP PTY (informacje drogowe/
typ programu)
z
e
4
v
5
y
t
b
KS-FX942R
67
ncx/
8
WyÊwietlacz
s
Wskaêniki trybu wyÊwietlania informacji o p∏ycie—
TAG (znaczniki ID3), (folder), (utwór/plik)
• Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3 lub
płyty CD Text przez podłączony zmieniacz CD
marki JVC obsługujący format MP3.
d Wskaênik za∏adowania kasety
f WyÊwietlacz g∏ówny
g Wskaêniki êród∏a odtwarzanej pozyi—
•(p∏yta): Zapala się tylko jeśli podłączony
jest zmieniacz CD.
•(folder): Zapala się tylko przy odtwarzaniu
płyty MP3 przez podłączony zmieniacz CD
marki JVC obsługujący format MP3.
h Miejsce wyÊwietlania nazwy êród∏a/zegara
j Wskaêniki RND (odtwarzanie losowe)
•
Zapala się tylko jeśli podłączony jest zmieniacz CD.
k Wskaênik EQ (korektor)
l Wskaêniki charakterystyki dêwi´ku
(C-EQ: korektor dêwi´ku)—ROCK, CLASSIC,
POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
/ Wskaênik (Dolby B)
z Wskaêniki trybu odbioru sygna∏u radiowego—
MO (mono), ST (stereo)
x Wskaênik LOUD (korekcja fizjologiczna)
c Wskaênik RDS—AF, REG, TP, PTY
v Wskaênik MP3
• Zapala się tylko przy odtwarzaniu płyty MP3
przez podłączony zmieniacz CD marki JVC
obsługujący format MP3.
b Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
sygna∏u audio)
Wskaênik korekcji dêwi´ku
n Wskaênik RPT (odtwarzanie wielokrotne)
Pilot
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Pojedyncze naciÊni´cie przycisku powoduje
w∏àczenie zasilania, gdy urzàdzenie nie
pracuje.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku
powoduje wy∏àczenie zasilania, po
wyÊwietleniu napisu “SEE YOU”.
• Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje
wyciszenie dêwi´ku.
Ponowne naciÊni´cie przywraca poprzedni
poziom g∏oÊnoÊci.
2 • Wybór zakresu w trakcie odbioru sygna∏u
radiowego (lub sygna∏u z tunera DAB).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie kolejnego zakresu.
• Zmiana kierunku przesuwu odtwarzanej
taÊmy.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie innego kierunku.
• W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 przez
zmieniacz CD obs∏ugujàcy format MP3
– Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie nast´pnej p∏yty.
– NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie nast´pnego folderu.
Uwaga:
W trakcie odtwarzania płyty CD
przez zmieniacz CD przycisk służy
zawsze do wyboru następnej płyty.
F
D
VOL
3 • Wybór zaprogramowanej stacji w trakcie
odbioru sygna∏u radiowego (lub sygna∏u z
tunera DAB).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie zaprogramowanej stacji (lub
us∏ugi) o kolejnym numerze.
• W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 przez
zmieniacza CD obs∏ugujàcy format MP3
– Krótkie naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie poprzedniej p∏yty.
– NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie poprzedniego folderu.
Uwaga:
W trakcie odtwarzania płyty CD przez
zmieniacz CD przycisk służy zawsze
do wyboru poprzedniej płyty.
4 Przyciski te pe∏nià t´ samà rol´, co pokr´t∏o
radioodtwarzacza.
Uwaga:
Nie można ich używać do zmiany
ustawień preferowanych.
5 Wybór ustawienia dêwi´kowego (C-EQ:
korektor dêwi´ku).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie kolejnego ustawienia dêwi´kowego
(C-EQ).
6 Wybór êród∏a sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
wybranie kolejnego êród∏a.
7 • Wyszukiwanie stacji w trakcie odbioru
sygna∏u radiowego.
• Krótkie naciÊni´cie przycisku w trakcie
odbioru sygna∏u z tunera DAB powoduje
wybranie us∏ugi.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku przez
ponad sekund´ w trakcie odbioru sygna∏u z
tunera DAB powoduje rozpocz´cie
wyszukiwania bloku cz´stotliwoÊciowego.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku w
trakcie odtwarzania kasety powoduje
rozpocz´cie przewijania taÊmy do przodu
lub do ty∏u.
Aby anulowaç funkcj´ i wznowiç
odtwarzanie, nale˝y nacisnàç przycisk 2.
• W trakcie odtwarzania kasety przyciski te
s∏u˝à do obs∏ugi funkcji MMS.
Aby anulowaç funkcj´ i wznowiç
odtwarzanie, nale˝y nacisnàç przycisk 2.
• NaciÊni´cie i przytrzymanie przycisku w
trakcie odtwarzania zmieniacz CD powoduje
rozpocz´cie szybkiego odtwarzania utworu/
pliku do przodu lub do ty∏u.
• Krótkie naciÊni´cie odpowiedniego przycisku
w trakcie odtwarzania zmieniacz CD
powoduje przejÊcie do poczàtku nast´pnego
utworu/pliku lub do poczàtku bie˝àcego
(bàdê poprzednich) utworu/pliku.
POLSKI
5
Przygotowanie pilota do
u˝ytkowania
Przed rozpocz´ciem korzystania z pilota:
• Pilota nale˝y kierowaç bezpoÊrednio na czujnik
zdalnego sterowania na urzàdzeniu. Pomi´dzy
pilotem i urzàdzeniem nie mo˝e byç ˝adnych
przeszkód.
Czujnik sygna∏ów zdalnego sterowania
• Na nadajnik sygna∏ów podczerwieni pilota nie
powinno padaç silne Êwiat∏o (s∏oneczne ani
sztuczne).
Wk∏adanie baterii
Bateri´ nale˝y wymieniç, jeÊli zmniejszy si´
zasi´g pilota lub wystàpià problemy z jego
prawid∏owym dzia∏aniem.
1. Wysuƒ zasobnik baterii.
1) Za pomocà d∏ugopisu lub innego
przedmiotu o podobnym kszta∏cie wysuƒ
zasobnik z pilota w kierunku pokazanym
strza∏kà.
2) Wysuƒ zasobnik baterii.
3. Wsuƒ zasobnik baterii.
Zasobnik nale˝y docisnàç tak, aby rozleg∏o
si´ charakterystyczne klikni´cie.
(ty∏)
ZALECENIA:
• Baterie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Jeśli dziecko połknie baterię, należy
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
• Baterii nie należy ładować, zwierać jej
biegunów, demontować ani podgrzewać czy
wrzucać do ognia.
W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć
wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do
pożaru.
• Baterie należy przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów.
W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć
wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do
pożaru.
• Przed wyrzuceniem baterii lub oddaniem ich do
utylizacji należy je owinąć taśmą i zaizolować.
W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć
wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do
pożaru.
• W baterie nie należy uderzać, np. za pomocą
pincety.
W przeciwnym wypadku baterie mogą zacząć
wydzielać ciepło, pęknąć lub doprowadzić do
pożaru.
(ty∏)
POLSKI
2. UmieÊç w Êrodku bateri´.
Wsuƒ bateri´ do zasobnika tak, aby biegun +
by∏ zwrócony do góry.
Litowa bateria
guzikowa
(oznaczenie:
CR2025)
6
OSTRZE˚ENIE:
Pilota nie należy zostawiać w miejscach
narażonych na długotrwałe działanie promieni
słonecznych (np. na desce rozdzielczej). W
przeciwnym wypadku może ulec uszkodzeniu.
Radioodtwarzacze KS-FX942R sà
przystosowane do wspó∏pracy z pilotem
zdalnego sterowania montowanym w
kierownicy.
JeÊli samochód jest wyposa˝ony w pilota
zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go
u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza.
• Aby uzyskaç informacje o pod∏àczaniu
pilota, patrz Instrukcja monta˝u/pod∏àczania
przewodów (oddzielna broszura).
PODSTAWOWE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
31
W∏àczanie radioodtwarzacza
1
W∏àcz radioodtwarzacz.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Wybranie źródła dźwięku w punkcie 2 powoduje
automatyczne włączenie radioodtwarzacza.
Naciskanie pokazanego na powyższym rysunku
przycisku nie jest wymagane.
2
Wybierz êród∏o dêwi´ku.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
(FM lub AM), patrz str. 9 – 18.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
odtwarzacza kasety, patrz str. 19 – 22.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze
zmieniacza CD, patrz str. 30 – 34.
Aby uzyskaç informacje oobs∏udze
urzàdzenia zewn´trznego (LINE IN),
patrz str. 35.
Aby uzyskaç informacje o obs∏udze tunera
DAB, patrz str. 36 – 39.
2
3
Wybierz ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
Zwi´kszanie g∏oÊnoÊci
Zmniejszanie g∏oÊnoÊci
Aktualny poziom g∏oÊnoÊci.
Wskaênik poziomu g∏oÊnoÊci (lub poziomu
4
Wybierz ˝àdane ustawienia
dêwi´kowe. (Patrz str. 23 i 24).
sygna∏u audio) (patrz str. 27)
Chwilowe wyciszanie dêwi´ku
W trakcie odtwarzania dêwi´ku z
dowolnego êród∏a naciÊnij krótko przycisk. Na
wyÊwietlaczu zacznie migaç napis “ATT”, a
dêwi´k zostanie ca∏kowicie Êciszony.
Aby przywróciç poprzedni poziom g∏oÊnoÊci,
ponownie naciÊnij krótko przycisk.
• Mo˝na tak˝e obróciç pokr´t∏o wielofunkcyjne.
Wy∏àczanie radioodtwarzacza
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej sekund´ przycisk.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “SEE YOU”,
po czym urzàdzenie wy∏àczy si´.
POLSKI
7
Ustawianie zegara
Zegar mo˝e dzia∏aç w trybie 24-godzinnym lub
12-godzinnym.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 26).
1 Wybierz opcj´ “24H/12H”.
2 Wybierz ustawienie “24H” lub “12H”.
12
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o wyświetlaniu zegara, patrz
str. 27.
Aby w trakcie odtwarzania zmieniç
wyÊwietlane informacje, u˝yj przycisku DISP
(
tryb wyÊwietlacza
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje
pojawienie si´ w górnej cz´Êci wyÊwietlacza
innego wskazania. (Wi´cej informacji na ten
temat mo˝na znaleêç na str. 27).
• NaciÊni´cie przycisku DISP (tryb wyÊwietlacza)
przy wy∏àczonym zasilaniu powoduje
wyÊwietlenie zegara na oko∏o 5 sekund.
).
8
TUNER
Obs∏uga tunera
Stacje mo˝na wyszukiwaç zarówno r´cznie, jak i
automatycznie.
Wyszukaj ˝àdanà stacj´, gdy na
wyÊwietlaczu miga litera
“MANU” (strojenie r´czne).
Przeszukiwanie
pasma w gór´
Programowanie stacji
Stacje mo˝na zaprogramowaç na dwa sposoby.
• Automatyczne programowanie stacji FM: SSM
(funkcja automatycznego programowania stacji
o najsilniejszym sygnale)
• R´czne programowanie stacji FM i AM
Przeszukiwanie
pasma w dó∏
• W przypadku zwolnienia przycisku tryb
strojenia r´cznego zostanie
automatycznie anulowany po up∏ywie 5
sekund.
• JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty i
przytrzymany, cz´stotliwoÊç b´dzie si´
zmieniaç w sposób p∏ynny (z krokiem
50 kHz dla zakresu FM i 9 kHz dla
zakresu AM—MW/LW) - a˝ do momentu
zwolnienia przycisku.
JeÊli audycja stereofoniczna FM jest
odbierana z silnymi zak∏óceniami:
1 W trakcie odbioru
stereofonicznej stacji FM
naciÊnij przycisk MODE, aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza
migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal
miga napis “MODE”, naciÊnij
przycisk MO (mono), tak aby
zaÊwieci∏ si´ wskaênik MO.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje na przemian
zaÊwiecenie si´ i zgaÊni´cie
POLSKI
Wskaênik MO (mono)
wskaênika MO.
Automatyczne programowanie stacji
FM: SSM
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6
lokalnych stacji FM dla ka˝dego zakresu (FM1,
FM2 i FM3).
1
Wybierz ˝àdany zakres FM (FM1 – 3)
na którym nadawana jest stacji FM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM 1
(F1)
2
NaciÊnij i przytrzymaj oba przyciski
przez co najmniej 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “- -SSM- -”,
a po zakoƒczeniu programowania zgaÊnie.
Tuner wyszuka lokalne stacje FM o
najsilniejszym sygnale i zapisze je w pami´ci
wybranego zakresu (FM1, FM2 lub FM3). Stacje
b´dzie mo˝na wybieraç za pomocà przycisków
numerycznych od 1 (najni˝sza cz´stotliwoÊç) do
6 (najwy˝sza cz´stotliwoÊç).
Po zakoƒczeniu automatycznego
programowania tuner samoczynnie dostroi si´ do
cz´stotliwoÊci stacji zapisanej pod numerem 1.
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Gdy na wyÊwietlaczu Êwieci si´ wskaênik MO,
odbierany jest sygna∏ monofoniczny, lecz jakoÊç
dêwi´ku ulega poprawie.
10
Programowanie r´czne
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie do 6 stacji
dla ka˝dego zakresu (FM1, FM2, FM3 i AM).
Przyk∏ad: Zapisywanie stacji FM o cz´stotliwoÊci
1
2
3
92,5 MHz pod numerem 1 na zakresie
FM1.
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM), na
którym nadawana jest stacja (w tym
przypadku FM1).
Wybierz cz´stotliwoÊç stacji (w tym
przypadku 92,5 MHz).
NaciÊnij i przytrzymaj przez co
najmniej 2 sekundy ˝àdany przycisk
numeryczny (w tym przypadku 1).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
Przeszukiwanie
pasma w gór´
Przeszukiwanie
pasma w dó∏
FM 3
(F3)
A M
4
Powtórz opisane powy˝ej czynnoÊci
w celu zaprogramowania innych
stacji, wybierajàc za ka˝dym razem
inny numer komórki pami´ci.
Uwagi:
• Zapisanie nowej stacji pod już używanym numerem
spowoduje skasowanie uprzednio zaprogramowanej
stacji.
• Zaprogramowane stacje zostaną skasowane, jeśli
odcięty zostanie dopływ zasilania do obwodów
pamięci (np. przy wymianie akumulatora). W takim
przypadku konieczne jest ponowne
zaprogramowanie stacji.
Odbiór zaprogramowanych
stacji
Wybieranie stacji jest bardzo proste.
Mo˝liwe jest jednak tylko, jeÊli stacje zosta∏y
zaprogramowane. Je˝eli stacje nie zosta∏y
jeszcze zapisane w pami´ci tunera, patrz
“Programowanie stacji” na str. 10 i 11.
1
Wybierz zakres (FM1 – 3, AM).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
FM 1
(F1)
FM 2
(F2)
FM 3
(F3)
A M
Na wyÊwietlaczu przez chwil´
wyÊwietlany b´dzie na przemian
zakres/numer zaprogramowanej
stacji i napis “MEMO” (pami´ç).
2
Wybierz numer (1 – 6) ˝àdanej stacji.
POLSKI
11
SYSTEM RDS
Podstawowe funkcje RDS
System RDS (Radio Data System) umo˝liwia
stacjom nadajàcym na zakresie FM wysy∏anie
dodatkowego sygna∏u wraz z normalnym
sygna∏em programu. Dzi´ki temu stacje mogà
wysy∏aç na przyk∏ad swojà nazw´ oraz
informacje dotyczàce rodzaju nadawanego
programu (sport, muzyka itp.).
Innà zaletà funkcji RDS jest “Enhanced Other
Networks”. Korzystajàc z danych nadawanych
przez stacj´ radiowà w systemie Enhanced
Other Networks mo˝na dostroiç si´ w tle do innej
stacji, która nadaje ulubiony program lub
informacje dla kierowców, podczas s∏uchania
dowolnego programu lub np. muzyki z kasety
magnetofonowej.
Dzi´ki odbiorowi danych RDS urzàdzenie to
umo˝liwia:
• automatyczne Êledzenie danego programu
(funkcja NTR, Network-Tracking Reception);
• odbiór informacji dla kierowców (TA) lub
ulubionego programu w tle;
• wyszukiwanie wed∏ug typu programu (PTY);
• wyszukiwanie programów;
• korzystanie z kilku innych funkcji.
Automatyczne Êledzenie danego
programu (funkcja NTR, NetworkTracking Reception)
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
warunki odbioru programów w zakresie FM nie
sà dobre, zastosowany w urzàdzeniu tuner
automatycznie dostraja si´ do innej stacji z
systemem RDS, która nadaje ten sam program
przy wi´kszej mocy sygna∏u. Dzi´ki temu
mo˝liwe jest dalsze s∏uchanie programu przy
najlepszych parametrach odbioru, niezale˝nie od
miejsca pobytu. (Patrz rysunek na str. 18).
Do prawid∏owego dzia∏ania funkcji NTR
POLSKI
wymagane sà dwa rodzaje danych RDS—PI
(identyfikacja programu) oraz AF (alternatywna
cz´stotliwoÊç).
JeÊli dane te nie sà odbierane prawid∏owo z
danej stacji z systemem RDS, funkcja NTR nie
dzia∏a.
Korzystanie z funkcji Êledzenia NTR
Dost´pnych jest kilka trybów funkcji Êledzenia
NTR, zapewniajàcych optymalny odbiór
wybranej stacji radiowej.
DomyÊlnie ustawiana jest opcja “AF”.
• AF:Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy wy∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie. (W tym trybie nowy program
mo˝e ró˝niç si´ od dotychczas
odbieranego).
Wskaênik AF zapala si´, zaÊ
wskaênik REG pozostaje zgaszony.
• AF REG: Funkcja Êledzenia NTR uaktywniana
jest przy w∏àczonej regionalizacji.
Powoduje ona prze∏àczanie tunera
na innà stacj´ w tej samej sieci,
nadajàcà ten sam program, jeÊli
sygna∏ aktualnie odbieranej stacji
s∏abnie.
Zapalajà si´ oba wskaêniki, AF i
REG.
• OFF:Funkcja Êledzenia NTR jest
wy∏àczona.
Oba wskaêniki, AF i REG, pozostajà
zgaszone.
Wskaênik AFWskaênik REG
Uwaga:
Jeśli podłączony jest tuner DAB i aktywny jest tryb
odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika (dla
usług DAB), funkcja śledzenia NTR jest uaktywniana
automatycznie (“AF”). Funkcji śledzenia NTR nie
można zdezaktywować bez wyłączenia trybu odbioru
sygnałów z alternatywnego nadajnika. (Patrz str. 39).
12
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz opcj´ “AF-REG”
(alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja), jeÊli nie jest ona
wyÊwietlana.
3
Wybierz ˝àdany tryb—“AF”,
“AF REG” lub “OFF”.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Odbiór informacji dla kierowców w tle
Funkcja odbioru informacji dla kierowców w tle
umo˝liwia tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji
FM, magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego)
na stacj´ nadajàcà w∏aÊnie informacje dla
kierowców (TA).
• Odbiór sygnałów TA w tle nie działa, gdy wybrana
jest stacja AM.
Aby uaktywniç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, naciÊnij przycisk TP PTY.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika TP informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru informacji dla
kierowców w tle.
Je˝eli któraÊ ze stacji rozpocznie nadawanie
informacji dla kierowców, na wyÊwietlaczu
pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´ do
jej cz´stotliwoÊci. G∏oÊnoÊç zostanie
ustawiona na poziomie zaprogramowanym dla
informacji dla kierowców (patrz str. 17) i
rozpocznie si´ odbiór programu dla kierowców.
• Miganie wskaênika TP oznacza, ˝e funkcja
odbioru informacji dla kierowców w tle nie
jest aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
informacji dla kierowców w tle, konieczne
jest wybranie innej stacji, nadajàcej
wymagane sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na
wyszukaç za pomocà przycisku ¢ lub4.
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik TP
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru informacji dla kierowców w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik TP zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie informacji dla kierowców, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ napis “TRAFFIC”, a
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru informacji dla
kierowców w tle, ponownie naciÊnij przycisk
TP PTY. Wskaênik TP zgaÊnie.
POLSKI
13
Odbiór programów PTY w tle
Funkcja odbioru programów PTY w tle umo˝liwia
tymczasowà zmian´ êród∏a (ze stacji FM,
magnetofonu lub urzàdzenia zewn´trznego) i
prze∏àczenie si´ na ulubiony program (PTY: typ
programu).
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
• Odbiór sygnałów PTY w tle nie działa, gdy
wybrana jest stacja AM.
Urzàdzenie umo˝liwia wybór ulubionego
programu do odbioru sygna∏ów PTY w tle.
DomyÊlnie funkcja odbioru programów PTY w tle
jest wy∏àczona (ustawienie “OFF”).
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz pozycj´ “PTY STBY”
(odbiór w tle), jeÊli nie zosta∏a
wyÊwietlona.
3
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 18).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu i zostanie
zapisana w pami´ci.
POLSKI
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u jest stacja
FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´ Êwiat∏em
ciàg∏ym lub zacznie migaç.
• ZaÊwiecenie si´ wskaênika PTY informuje o
uaktywnieniu funkcji odbioru programów PTY
w tle.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie dostroi si´
do jej cz´stotliwoÊci.
• Miganie wskaênika PTY oznacza, ˝e funkcja
odbioru programów PTY w tle nie jest
aktywna, poniewa˝ aktualnie odbierana
stacja nie nadaje odpowiednich sygna∏ów.
Aby móc korzystaç z funkcji odbioru
programów PTY w tle, konieczne jest
wybranie innej stacji, nadajàcej wymagane
sygna∏y. Stacj´ takà mo˝na wyszukaç za
pomocà przycisku ¢ lub 4 .
Po dostrojeniu si´ do stacji nadajàcej
odpowiednie sygna∏y wskaênik PTY
przestanie migaç i zacznie Êwieciç Êwiat∏em
ciàg∏ym. Oznacza to uaktywnienie funkcji
odbioru programów PTY w tle.
7 JeÊli bie˝àcym êród∏em sygna∏u nie jest
stacja FM, wskaênik PTY zaÊwieci si´
Êwiat∏em ciàg∏ym.
W przypadku gdy któraÊ ze stacji rozpocznie
nadawanie wybranego typu programu,
radioodtwarzacz automatycznie zmieni êród∏o
sygna∏u i dostroi si´ do jej cz´stotliwoÊci.
Aby wy∏àczyç funkcj´ odbioru programów
PTY w tle, wybierz w punkcie 3 po lewej stronie
opcj´ “OFF”. Wskaênik PTY zgaÊnie.
14
Wyszukiwanie ulubionego programu
Urzàdzenie umo˝liwia wyszukanie dowolnego
typu programu zgodnego z obs∏ugiwanymi
kodami PTY.
Pozwala tak˝e zapisaç w pami´ci 6 ulubionych
typów programów i skojarzyç je z ˝àdanymi
przyciskami numerycznymi.
Fabrycznie w pami´ci zapisano 6 typów
programów pod odpowiednimi numerami
przycisków (od 1 do 6).
Aby zapisaç ulubione typy programów,
zapoznaj si´ z poni˝szymi informacjami.
Aby wyszukaç ulubione typy programów,
szapoznaj si´ z informacjami na str. 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
2
Wybierz jeden z 29 kodów PTY.
(Patrz str. 18).
Nazwa wybranego kodu
pojawi si´ na
wyÊwietlaczu.
3
NaciÊnij i przytrzymaj wybrany
przycisk numeryczny przez ponad
2 sekundy, aby zapisaç wybrany kod
PTY pod odpowiednim numerem.
Na wyÊwietlaczu pokazywany b´dzie na
przemian numer zaprogramowanej stacji i
napis “MEMO” (pami´ç).
Zapisywanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk TP PTY.
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod
PTY.
4
Aby zakoƒczyç procedur´, naciÊnij i
przytrzymaj przez ponad 2 sekundy
przycisk TP PTY.
POLSKI
15
Wyszukiwanie ulubionych typów programów
1
W trakcie s∏uchania dowolnej stacji
FM naciÊnij i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy przycisk TP PTY.
Zostanie wyÊwietlony ostatnio wybrany kod PTY.
2
Wybierz ˝àdany typ programu
zapisany w pami´ci urzàdzenia
lub
Wybierz jeden z dwudziestu
dziewi´ciu kodów PTY
• JeÊli jakaÊ stacja nadaje program o takim
samym kodzie PTY, zostanie dostrojona.
• JeÊli ˝adna stacja nadaje programu o takim
samym kodzie PTY, obecnie dostrojona stacja
nie ulegnie zmianie.
Uwaga:
W niektórych rejonach wyszukiwanie PTY może nie
działać prawidłowo.
Inne przydatne funkcje i
ustawienia RDS
Automatyczny wybór stacji za pomocà
przycisków numerycznych
NaciÊni´cie przycisku numerycznego powoduje
zazwyczaj dostrojenie zaprogramowanej stacji.
JeÊli jednak zaprogramowana stacja obs∏uguje
system RDS, uaktywniana jest inna funkcja. JeÊli
moc sygna∏u zaprogramowanej stacji jest nie
wystarczajàca, aby uzyskaç dobry odbiór,
urzàdzenie na podstawie danych AF dostraja si´
do innej cz´stotliwoÊci, na której nadawany jest
ten sam program, co w pierwotnie dostrojonej
stacji (wyszukiwanie programów).
• Dostrojenie do innej stacji za pomocà funkcji
wyszukiwania programów trwa jakiÊ czas.
3
POLSKI
16
Zaprogramowany numer zostanie wyÊwietlony
tylko w przypadku wybrania kodu PTY za
pomocà przycisków numerycznych.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK M”
NaciÊnij przycisk ¢ lub 4
aby rozpoczàç wyszukiwanie stacji
nadajàcej wybrany kod PTY.
Aby uaktywniç wyszukiwanie programów,
post´puj zgodnie z poni˝szà procedurà.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç opcj´ “P-SEARCH (wyszukiwanie
programów)”.
3 Obróç pokr´t∏o w prawo, aby wybraç pozycj´
“ON” (w∏àczone).
Spowoduje to uaktywnienie wyszukiwania
programów.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç wyszukiwanie programów,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“OFF” (wy∏àczone) w punkcie 3 obracajàc
pokr´t∏o w lewo.
Zmiana trybu wyÊwietlania podczas
s∏uchania stacji FM
Urzàdzenie umo˝liwia zmian´ domyÊlnych
informacji prezentowanych na wyÊwietlaczu
podczas s∏uchania stacji FM z systemem RDS
na nazw´ stacji (PS NAME) lub cz´stotliwoÊç
stacji (FREQ).
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci
informacji dla kierowców
Dla funkcji odbioru informacji dla kierowców w
tyle mo˝na przypisaç domyÊlny poziom
g∏oÊnoÊci. Podczas odbioru programu dla
kierowców poziom g∏oÊnoÊci zmienia si´
automatycznie na zaprogramowany.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “TA VOL” (g∏oÊnoÊç informacji
dla kierowców TA).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od “VOL 00”
do “VOL 50”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Uwaga:
Przycisk DISP (tryb wyświetlacza) umożliwia zmianę
trybu wyświetlania wyłącznie podczas słuchania
stacji FM z systemem RDS. Każde naciśnięcie
przycisku powoduje wyświetlenie na ekranie
kolejnych informacji:
Nazwa stacji
(PS NAME)
Cz´stotliwoÊç stacji
(FREQ)
Typ programu
(PTY)
• Następnie, po kilku sekundach, wyświetlacz
powraca do pierwotnego trybu.
• Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, patrz
“Funkcja wyświetlania zegara—CLOCK” na
stronie 27.
Automatyczne ustawianie zegara
Ustawienia fabryczne przewidujà automatyczne
ustawianie zegara przy u˝yciu danych CT (Clock
Time) zawartych w sygnale RDS.
Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustawiania zegara, wykonaj poni˝sze czynnoÊci.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
“OFF” (wy∏àczone).
Spowoduje to anulowanie automatycznego
ustawiania zegara.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Aby ponownie uaktywniç ustawianie zegara,
powtórz te same czynnoÊci i wybierz pozycj´
“ON” (w∏àczone) w punkcie 3 obracajàc pokr´t∏o
w prawo.
Uwaga:
Po ustawieniu opcji “AUTO ADJ” na “ON”
urządzenie musi pozostać dostrojone do jednej stacji
przez ponad 2 minuty. W przeciwnym wypadku zegar
nie zostanie ustawiony. (Wynika to z faktu, że
urządzenie potrzebuje do 2 minut na wychwycenie
danych CT w sygnale RDS).
narodowej lub regionalnej
SCIENCE:Programy dotyczàce nauk
przyrodniczych i techniki
VARIED:Inne programy, takie jak
s∏uchowiska satyryczne lub
relacje z uroczystoÊci
POP M:Muzyka pop
ROCK M:Muzyka rockowa
EASY M:Lekka muzyka rozrywkowa
LIGHT M:Muzyka lekka
CLASSICS: Muzyka klasyczna
OTHER M:Inna muzyka
WEATHER: Informacje pogodowe
FINANCE:Raporty handlowe, informacje
ekonomiczne, gie∏dowe itp.
CHILDREN: Programy rozrywkowe dla dzieci
SOCIAL:Programy poÊwi´cone
tematyce spo∏ecznej
RELIGION:Programy poÊwi´cone
wszelkim aspektom wiary,
kwestiom egzystencjalnym lub
etyce
PHONE IN:Programy, w których s∏uchacze
wyra˝ajà swoje poglàdy,
dzwoniàc do studia lub
uczestniczàc w publicznej
dyskusji
TRAVEL:Programy dotyczàce miejsc
wypoczynku, wycieczek
zorganizowanych oraz porad i
propozycji w zakresie podró˝y
LEISURE:Programy dotyczàce
wypoczynku i rekreacji, w tym
ogrodnictwa, kuchni, po∏owu
ryb itp.
JAZZ:Muzyka jazzowa
COUNTRY: Muzyka country
NATION M:Wspó∏czesna krajowa lub
regionalna muzyka popularna
OLDIES:Klasyka muzyki pop
FOLK M:Muzyka ludowa
DOCUMENT: Programy koncentrujàce si´ na
sprawach aktualnych,
przedstawianych w formie
reporta˝u
POLSKI
18
Ten sam program mo˝na odbieraç na ró˝nych cz´stotliwoÊciach:
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci A
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci B
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci C
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci E
Program 1
nadaje na
cz´stotliwoÊci D
MAGNETOFON
Odtwarzanie kaset
Magnetofon jest przystosowany do odtwarzania
kaset z taÊmà typu I (˝elazowà).
1
Otwórz panel radioodtwarzacza.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Jeśli kaseta znajduje się już w magnetofonie,
naciśnij przycisk TAPE CD-CH, aby wybrać
magnetofon jako źródło dźwięku i rozpocząć
odtwarzanie.
2
UmieÊç kaset´ w kieszeni
magnetofonu.
Urzàdzenie w∏àczy si´
i rozpocznie
odtwarzanie.
3
Zamknij r´cznie panel
radioodtwarzacza.
Zatrzymywanie odtwarzania i wysuwanie
kasety
NaciÊnij przycisk 0.
Odtwarzanie zostanie zatrzymane, a panel
otwarty. Kaseta zostanie automatycznie
wysuni´ta z magnetofonu. Nast´pnie wybrane
zostanie poprzednio u˝ywane êród∏o dêwi´ku.
Odtwarzanie kasety jest te˝ zatrzymywane w
przypadku zmiany êród∏a (bez wysuwania
kasety).
• Kaset´ mo˝na tak˝e wysunàç, naciskajàc
przycisk 0 gdy wy∏àczone jest zasilanie.
Przewijanie taÊmy do przodu i do ty∏u
NaciÊnij i przytrzymaj przez
ponad sekund´ przycisk
¢, aby przewinàç
taÊm´ do przodu.
Po przewini´ciu taÊmy do
koƒca automatycznie zmieni
si´ kierunek przesuwu taÊmy
i rozpocznie si´ odtwarzanie
drugiej strony kasety.
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´ przycisk
4, aby przewinàç taÊm´ do ty∏u.
Po przewini´ciu taÊmy do koƒca rozpocznie si´
odtwarzanie danej strony kasety.
4
Wybierz kierunek przesuwu taÊmy.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
23 powoduje zmian´
kierunku przesuwu
odtwarzanej taÊmy—do
przodu () lub
do ty∏u ().
Aby zatrzymaç przewijanie do przodu lub do
ty∏u, naciÊnij przycisk 23.
Rozpocznie si´ odtwarzanie kasety od miejsca,
w którym zatrzymano przewijanie taÊmy.
Uwagi:
• Po odtworzeniu pierwszej strony kasety urządzenie
automatycznie przejdzie do odtwarzania nagrań z
drugiej strony (funkcja autorewersu).
• Jeśli przy przewijaniu do przodu osiągnięty
zostanie koniec taśmy, automatycznie zmieni się
kierunek przesuwu taśmy.
POLSKI
19
Odtwarzanie kaset nagranych przy
u˝yciu uk∏adu Dolby B NR*
1 W trakcie odtwarzania kasety naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi
funkcji radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza migaç
b´dzie napis “MODE”.
2
Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga napis
“MODE”, naciÊnij przycisk (Dolby B), tak
aby zaÊwieci∏ si´ wskaênik (Dolby B).
Przez kilka sekund b´dzie tak˝e
wyÊwietlany napis “DOLBY B”.
Aby wy∏àczyç uk∏ad redukcji szumów
Dolby B NR, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik (Dolby B).
* Wyprodukowano na podstawie licencji od
Dolby Laboratories.
“Dolby” i symbol podwójnej litery D sà znaki
towarowe Dolby Laboratories.
Wyszukiwanie poczàtku
nagrania
Funkcja Multi Music Scan (MMS) automatycznie
wyszukuje poczàtek ˝àdanego nagrania i
rozpoczyna jego odtwarzanie. Wyszukiwaç
mo˝na do 9 nagraƒ znajdujàcych si´ przed lub
za aktualnie odtwarzanym utworem.
W trakcie odtwarzania
Przyk∏ad: Wybrano nagranie znajdujàce
si´ o trzy pozycje przed
nagraniem bie˝àcym
Ka˝de naciÊni´cie przycisku powoduje wybranie
kolejnego numeru, a˝ do ±9.
Po odszukaniu poczàtku ˝àdanego nagrania
automatycznie rozpocznie si´ jego odtwarzanie.
Uwagi:
• Przy wyszukiwaniu nagrania:
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do początku
danej strony, rozpocznie się odtwarzanie tej
strony.
– Jeśli taśma zostanie przewinięta do końca danej
strony, rozpocznie się odtwarzanie drugiej strony.
• W następujących przypadkach funkcja Multi Music
Scan może nie działać prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy
pomiędzy kolejnymi nagraniami.
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane
fragmenty taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
– Gdy układ Dolby NR nie działa poprawnie.
Przykład: układ Dolby B NR jest włączony, a
przy nagrywaniu kasety nie korzystano z żadnego
systemu Dolby NR.
OkreÊl po∏o˝enie nagrania, które chcesz
odszukaç (tj. liczb´ nagraƒ zapisanych
przed lub po nagraniu bie˝àcym).
POLSKI
NaciÊnij przycisk ¢ ,
aby odszukaç poczàtek
nast´pnego nagrania.
NaciÊnij przycisk 4 ,
aby odszukaç poczàtek
poprzedniego nagrania.
20
Inne przydatne funkcje
magnetofonu
Pomijanie niezapisanych fragmentów
taÊmy
Funkcja ta automatycznie przewija odcinki taÊmy
nie zawierajàce ˝adnych nagraƒ (pomija
przerwy).
Po uaktywnieniu funkcji magnetofon
automatycznie przewija niezapisane fragmenty
taÊmy o d∏ugoÊci co najmniej 15 sekund,
odszukuje nast´pne nagranie i rozpoczyna jego
odtwarzanie.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (PSM: patrz str. 26).
2
Za pomocà przycisku ¢ lub
wybierz pozycj´ “B.SKIP”
4
(pomijanie przerw).
3
Obracajàc pokr´t∏o w prawo,
wybierz opcj´ “ON”.
Funkcja pomijania
przerw zostanie
uaktywniona.
4
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
Aby anulowaç funkcj´, powtórz te same
czynnoÊci, obracajàc w punkcie 3 pokr´t∏o w
lewo i wybierajàc opcj´ “OFF”.
21
POLSKI
Wielokrotne odtwarzanie nagrania
Funkcja ta umo˝liwia ciàg∏e odtwarzanie
aktualnie wybranego nagrania (odtwarzanie
wielokrotne).
1 W trakcie odtwarzania
wybranego nagrania naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç
tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza
migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk
RPT (odtwarzanie wielokrotne),
tak aby wyÊwietlone zosta∏o
wskazanie “REPEAT”.
Zapala si´ po uaktywnieniu funkcji odtwarzania
wielokrotnego.
Blokowanie mechanizmu
wysuwania kasety
Istnieje mo˝liwoÊç zablokowania wysuwania
kasety i zatrzymania kasety w kieszeni
magnetofonu.
NaciÊnij przycisk TAPE CD-CH oraz
naciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk
kasety).
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “NO EJECT”, a nast´pnie kaseta
zostanie zablokowana i wysuni´cie jej nie b´dzie
mo˝liwe.
(wysuwanie
Po odtworzeniu nagrania magnetofon
automatycznie przewija taÊm´ do jego poczàtku i
ponownie rozpoczyna odtwarzanie.
Aby anulowaç tryb odtwarzania
wielokrotnego, powtórz czynnoÊci 1 i 2, tak aby
zgas∏ wskaênik RPT.
Uwaga:
W następujących przypadkach funkcje pomijania
przerw i odtwarzania wielokrotnego mogą nie działać
prawidłowo:
– Gdy kaseta zawiera długie fragmenty nagrane
pianissimo (bardzo ciche) lub długie przerwy w
nagraniach.
POLSKI
– Gdy kaseta zawiera krótkie, niezapisane fragmenty
taśmy.
– Gdy przerwy pomiędzy nagraniami są silnie
zaszumione.
– Gdy utwory zostały nagrane ze źródła o niskim
poziomie sygnału.
– Gdy układ Dolby NR nie działa poprawnie.
Przykład: układ Dolby B NR jest włączony, a przy
nagrywaniu kasety nie korzystano z żadnego
systemu Dolby NR.
22
Aby anulowaç blokad´ wysuwania kasety
NaciÊnij przycisk TAPE CD-CH, a nast´pnie, nie
zwalniajàc go, naciÊnij i przytrzymaj ten sam
przycisk (wysuwanie kasety) przez
ponad 2 sekundy.
Na wyÊwietlaczu zacznie migaç przez oko∏o 5
sekund napis “EJECT OK”, a nast´pnie kaseta
zostanie odblokowana.
Uwaga:
Naciśnięcie przycisku 0 w czasie gdy aktywna jest
blokada kasety spowoduje otwarcie panelu, jednak
kaseta nie zostanie wysunięta i będzie nadal
odtwarzana.
Charakter brzmienia mo˝na dostosowaç do
rodzaju odtwarzanej muzyki (za pomocà funkcji
C-EQ: korektor dêwi´ku).
• Dla poni˝szych czynnoÊci przewidziany jest
okreÊlony limit czasowy. Je˝eli operacja
zostanie anulowana przed jej zakoƒczeniem,
nale˝y powróciç do punktu 1.
1
NaciÊnij przycisk MODE, aby
uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
2
Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk EQ
(korektor).
W górnej cz´Êci
wyÊwietlacza migaç b´dzie
napis “MODE”.
Uaktywnione zostanie
ostatnio wybrane ustawienie
dêwi´kowe.
Pozycja
USER
ROCKRock lub+03+01ON
CLASSIC Muzyka+01–02OFF
POPSMuzyka lekka+04+01OFF
HIP HOPFunk lub rap+0200ON
JAZZJazz+02+03OFF
Uwaga:
Urządzenie umożliwia dostosowanie parametrów
dźwięku do upodobań użytkownika.
Wprowadzone zmiany są automatycznie
zapamiętywane dla aktualnie wybranego ustawienia
dźwiękowego. Patrz “Wybieranie ustawień
dźwiękowych” na str. 24.
Zastosowanie:
(czysty dêwi´k)
dyskotekowa
klasyczna
Zaprogramowane
wartoÊci
BASTRE LOUD
0000OFF
Wskaênik charakterystyki dêwi´ku b´dzie
migaç.
Przyk∏ad: Gdy ostatnio u˝ywanym
3
Wybierz ˝àdany tryb odtwarzania
ustawieniem by∏o “USER”
dêwi´ku.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´
charakterystyki wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
USER
Wskaênik charakterystyki dêwi´ku b´dzie
migaç.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POLSKI
POPSHIP HOPJAZZ
23
Wybieranie ustawieƒ
dêwi´kowych
Urzàdzenie umo˝liwia dostosowanie parametrów
dêwi´ku do upodobaƒ u˝ytkownika.
1
Wybierz ustawienie, które chcesz
dostosowaç.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ pozycji
wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
BAS
(niskie tony)
VOL
(g∏oÊnoÊç)
PozycjaFunkcja:Zakres
1
BAS*
TRE*
FAD*
BALRegulacjaL06 (tylko lewe)
LOUD*
POLSKI
VOL*
*1Zmiana nasycenia tonów niskich lub wysokich, a także
zmiana trybu uwydatniania skrajnych częstotliwości jest
zapamiętywana dla aktualnie wybranego ustawienia
dźwiękowego (C-EQ), w tym także “USER”.
*2W przypadku korzystania z dwóch głośników ustaw
opcję FAD na “00”.
*3Zazwyczaj pokrętło pełni rolę regulatora głośności. W
związku z tym nie ma potrzeby wyboru opcji “VOL” w
celu regulacji głośności.
24
Regulacja niskich –06 (min.)
tonów. |
1
Regulacja–06 (min.)
wysokich |
tonów.+06 (maks.)
2
RegulacjaR06 (tylko tylne)
przednich i |
tylnych g∏oÊników. F06 (tylko
lewych i prawych |
g∏oÊników.R06 (tylko
1
Wzmocnienie
niskich i wysokich
cz´stotliwoÊci w
celu uzyskania
dobrych proporcji
dêwi´ku przy
niewielkiej|
g∏oÊnoÊci.
3
Regulacja00 (min.)
g∏oÊnoÊci. |
TRE
(wysokie tony)
LOUD
(
uwypuklenie
FAD
(
regulacja przód/ty∏
(balans)
)
+06 (maks.)
przednie)
prawe)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (maks.)
BAL
2
Regulacja.
Zwi´kszenie poziomu lub
w∏àczenie funkcji
uwydatniania skrajnych
cz´stotliwoÊci
Zmniejszenie poziomu
lub wy∏àczenie funkcji
uwydatniania skrajnych
cz´stotliwoÊci
)
3
Schemat korekcji zmienia si´ w miar´
regulacji niskich lub wysokich tonów.
Przyk∏ad 1: Regulacja ustawieƒ “TRE”
Przyk∏ad 2: Gdy w∏àczona jest funkcja
(wysokie tony)
uwydatniania skrajnych
czestotliwoÊci
Powtórz czynnoÊci opisane w
1 i 2
punktach
, aby ustawiç inne
pozycje.
Aby przywróciç domyÊlne ustawienia
dêwi´kowe, powtórz powy˝sze czynnoÊci,
wybierajàc wartoÊci fabryczne podane w tabeli na
str. 23.
INNE FUNKCJE RADIOODTWARZACZA
Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)
Pozycje wymienione na nast´pnej stronie mo˝na
zamieniaç za pomocà funkcji PSM (Preferred
Setting Mode).
Funkcje podstawowe
1
NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL
(wybór) przez ponad 2 sekundy, a˝
na wyÊwietlaczu pojawi si´ jedna z
pozycji PSM. (Patrz str. 26).
2
Wybierz ustawienie PSM, które
chcesz dostosowaç.
3
Ustaw wybranà pozycj´ PSM.
Przyk∏ad: Wybrano tryb “AUDIO 2”
4
Powtórz czynnoÊci opisane w
2
punktach
pozycje PSM.
5
Zakoƒcz dokonywanie ustawieƒ.
i 3, aby ustawiç inne
Przyk∏ad: Wybrano tryb “LEVEL”
POLSKI
25
Pozycje PSM
• Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat poszczególnych pozycji PSM, patrz strony podane w tabeli.
Pozycje
CLOCK HUstawianie godziny
CLOCK MUstawianie minut
24H/12H
AUTO ADJ
24/12-godzinny tryb
wyÊwietlania
Automatyczne ustawianie
zegara
CLOCKWyÊwietlanie zegara
TU DISP
AF-REG
WyÊwietlanie wskazaƒ
tunera
Alternatywna cz´stotliwoÊç/
regionalizacja
PTY STBYOdbiór PTY w tle
TA VOLG∏oÊnoÊç informacji dla
kierowców
P-SEARCH Wyszukiwanie programów
DAB AF*2Wyszukiwanie
alternatywnej cz´stotliwoÊci
DAB VOL*2Regulacja g∏oÊnoÊci tunera
DAB
LEVELWyÊwietlanie poziomu
DIMMERTryb przyciemniania
wyÊwietlacza
TELWyciszanie podczas
rozmowy telefonicznej
BEEPDêwi´kowa sygnalizacja
naciÊni´cia przycisku
Dost´pne ustawienia/wartoÊci
UstawieniaPatrz
fabrycznestr.
0 (0:00)80 – 23 (1– 12)
00 – 59
12H24H
OFFON
00 (0:00)8
24H
ON
ONONOFF
PS NAME
AFAF REG
OFF*
OFF
29 typów prógramow
(patrz str. 18)
FREQ
1
PS NAME
AF
OFF
VOL 00 – VOL 50VOL 20
OFFON
AF OFFAF ON
VOL –12VOL 12
AUDIO 1AUDIO 2
OFF
AUTOOFF
ON
OFFMUTING 1
MUTING 2
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
AUTO27
OFF
OFFONON28
8
17
27
17
12, 13
14
17
16
39
39
27
27
POLSKI
SCROLLTryb przewijania tekstu
B.SKIPPomijanie przerw
3
EXT IN*
Urzàdzenie zewn´trzne
TAG DISPWyÊwietlanie informacji
ONCEAUTO
OFFONOFF21
CHANGERLINE INCHANGER28
TAG OFFTAG ONTAG ON28
*1Tylko gdy dla opcji “DAB AF” wybrano ustawienie “AF OFF”.
*2Tylko gdy podłączony jest tuner DAB.
*3Tylko gdy wybrane jest jedno z następujących źródeł: FM, AM lub TAPE.
26
OFF
ONCE28
Funkcja wyÊwietlania zegara—CLOCK
Istnieje mo˝liwoÊç automatycznego wyÊwietlenia
zegara po w∏àczeniu zasilania.
DomyÊlnie funkcja wyÊwietlania zegara jest
w∏àczona.
W przypadku wybrania opcji “OFF”
zamiast zegara wyÊwietlane sà
inne wskazania (patrz poni˝sza
tabela). (Nie dotyczy to jednak
sytuacji, gdy êród∏em sygna∏u jest
“LINE IN”).
domyÊlneprzycisku DISP
(tryb wyÊwietlacza)
Przez oko∏o 5 sekund
wyÊwietlany b´dzie
zegar.
domyÊlneprzycisku DISP
(tryb wyÊwietlacza)
wyÊwietlany b´dzie
napis “TAPE”.
przycisku powoduje
wyÊwietlenie na
przemian numeru p∏yty i
numeru utworu/pliku.
Wybór wskaênika poziomu—LEVEL
Sposób wyÊwietlania wskaênika poziomu mo˝na
dostosowaç do w∏asnych upodobaƒ.
Fabrycznie ustawiana jest opcja “AUDIO 2”.
• AUDIO 1:W∏àcza wskaênik poziomu sygna∏u
• AUDIO 2:WyÊwietlany jest na przemian
• OFF:Wy∏àcza wskaênik poziomu
audio.
wskaênik “AUDIO 1” i
podÊwietlenie.
sygna∏u audio.
Wybór trybu przyciemnienia
wyÊwietlacza—DIMMER
W∏àczenie Êwiate∏ samochodu powoduje
automatyczne zmniejszenie jasnoÊci
wyÊwietlacza (funkcja automatycznego
przyciemniania wyÊwietlacza).
DomyÊlnie funkcja ta jest w∏àczona.
W niektórych samochodach, zwłaszcza tych
wyposażonych w pokrętło zmiany jasności
podświetlenia, funkcja może działać nieprawidłowo.
W takim przypadku należy wybrać ustawienie “ON”
lub “OFF”.
aktywna.
przyciemniania wyÊwietlacza
anulowana.
WyÊwietlacz zawsze przyciemniony.
Wybór wyciszania podczas rozmowy
telefonicznej—TEL
Tryb ten wykorzystywany jest po pod∏àczeniu
telefonu komórkowego. W zale˝noÊci od
posiadanego aparatu wybierz opcj´ “MUTING 1”
lub “MUTING 2”, aby wyciszyç dêwi´k z
odtwarzacza.
Fabrycznie tryb ten jest wy∏àczony.
• MUTING 1: Wybierz t´ opcj´, jeÊli prawid∏owo
wycisza ona dêwi´k podczas
Funkcj´ dêwi´kowej sygnalizacji naciÊni´cia
przycisku mo˝na wy∏àczyç.
DomyÊlnie funkcja ta jest w∏àczona.
• ON:Dêwi´kowa sygnalizacja
• OFF:Dêwi´kowa sygnalizacja
naciÊni´cia przycisku w∏àczona.
naciÊni´cia przycisku wy∏àczona.
Wybór trybu przewijania tekstu—SCROLL
Tryb przewijania tekstu ma zastosowanie do
wyÊwietlanych przez urzàdzenie informacji o
p∏ycie (które nie mieszczà si´ w ca∏oÊci na
wyÊwietlaczu).
DomyÊlnym ustawieniem funkcji przewijania
tekstu jest “ONCE”.
• ONCE:Tekst zostaje wyÊwietlony tylko
• AUTO:Tekst jest wyÊwietlany wielokrotnie
• OFF:Funkcja przewijania tekstu
Uwaga:
Funkcję można uaktywnić nawet jeśli wybrane zostało
ustawienie “OFF”. W tym celu należy nacisnąć i
przytrzymać przez ponad sekundę przycisk DISP (
wyświetlacza).
raz.
(w odst´pach 5-sekundowych).
wy∏àczona.
Wybór ˝àdanego urzàdzenia zewn´trznego
—EXT IN
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do
gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za
pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego
sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu).
Przed rozpocz´ciem odtwarzania nale˝y
wskazaç, które urzàdzenie ma byç êród∏em
sygna∏u—zmieniacz CD czy pod∏àczone do
niego urzàdzenie.
POLSKI
W fabrycznie nowym urzàdzeniu domyÊlnie
ustawionym zewn´trznym êród∏em sygna∏u jest
zmieniacz CD.
• CHANGER: Wybór zmieniacza CD.
• LINE IN:Wybór urzàdzenia zewn´trznego
Uwaga:
Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu
adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego
KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja
montażu i podłączania (oddzielna broszura).
28
innego ni˝ zmieniacz CD.
W∏àczanie/wy∏àczanie funkcji
wyÊwietlania informacji—TAG DISP
Funkcja ta dzia∏a tylko gdy do
radioodtwarzacza jest pod∏àczony zmieniacz
CD marki JVC obs∏ugujàcy p∏yty z plikami MP3.
Pliki MP3 mogà zawieraç dodatkowe dane,
okreÊlane mianem “znaczników ID3”, takie jak
tytu∏ albumu, wykonawca czy tytu∏ utworu.
Istniejà dwie wersje znaczników–ID3v1
(znaczniki ID3 w wersji 1) oraz ID3v2 (znaczniki
ID3 w wersji 2). Urzàdzenie poprawnie obs∏uguje
jedynie znaczniki w wersji ID3v1.
Ustawieniem domyÊlnym jest “TAG ON”.
• TAG ON:W trakcie odtwarzania plików MP3
wyÊwietlane sà informacje
zapisane w znacznikach ID3.
• JeÊli dany plik MP3 nie zawiera
znaczników ID3, wyÊwietlona
zostanie nazwa folderu i pliku.
Uwaga:
W przypadku zmiany ustawienia z
“TAG OFF” do “TAG ON” w trakcie
odtwarzania pliku MP3, informacje
zapisane w znacznikach będą
wyświetlane po przejściu do
następnego pliku.
tryb
• TAG OFF: W trakcie odtwarzania plików MP3
nie sà wyÊwietlane informacje
zapisane w znacznikach ID3.
(WyÊwietlacz pokazuje tylko
nazw´ folderu i pliku).
Zdejmowanie przedniego
panelu
Wysiadajàc z samochodu mo˝na zdjàç przedni
panel.
Podczas zdejmowania i zak∏adania panelu
nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie uszkodziç
styków panelu i odtwarzacza.
Zdejmowanie przedniego panelu
Przed zdj´ciem przedniego panelu nale˝y
wy∏àczyç zasilanie.
1
Odblokuj przedni panel.
2
Od∏àcz przedni panel od urzàdzenia.
Zak∏adanie przedniego panelu
1
Wsuƒ prawà cz´Êç panelu
radioodtwarzacza w wy˝∏obienie
obudowy.
2
DociÊnij lewà cz´Êç panelu do
obudowy.
Czyszczenie styków:
Częste odłączanie przedniego panelu powoduje
zanieczyszczenie styków.
Aby zmniejszyć skutki zanieczyszczenia, regularnie
czyść styki wacikiem lub ściereczką zwilżoną
alkoholem uważając, by ich nie uszkodzić.
3
UmieÊç zdj´ty przedni panel w
dostarczonym futerale.
Styki
POLSKI
29
OBS¸UGA ZMIENIACZA CD
Zalecane jest korzystanie ze zmieniacza CD
obs∏ugujàcy format MP3 marki JVC.
Zmieniacz CD umo˝liwia odtwarzanie
samodzielnie przygotowanych p∏yt CD-R
(jednokrotnego zapisu) i CD-RW (wielokrotnego
zapisu), zapisanych w formacie CD lub MP3.
• Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem
modeli CH-X99 i CH-X100).
W takim przypadku jednak nie b´dzie mo˝liwe
odtwarzanie p∏yt MP3, poniewa˝ zmieniacze te
nie obs∏ugujà formatu MP3.
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze
zmieniaczami CD serii KD-MK.
Przed w∏àczeniem zmieniacza CD:
• Nale˝y si´ zapoznaç z jego instrukcjà
obs∏ugi.
• Je˝eli magazynek zmieniacza CD jest pusty
lub p∏yty zosta∏y w∏o˝one w niew∏aÊciwy
sposób, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis
“NO DISC”. W takim przypadku nale˝y
otworzyç magazynek i w∏o˝yç p∏yty w
prawid∏owy sposób.
• Je˝eli w zmieniaczu nie umieszczono
magazynka, na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis “NO MAG”. W takim przypadku w
urzàdzeniu nale˝y umieÊciç magazynek.
po∏àczenie pomi´dzy urzàdzeniem i
zmieniaczem CD. W takim przypadku
nale˝y sprawdziç, czy przewody zosta∏y
pod∏àczone we w∏aÊciwy sposób. Nast´pnie
wymagane jest naciÊni´cie przycisku
zerowania pami´ci zmieniacza CD.
Informacje o p∏ytach MP3
“Plików (utworów)” MP3 mogà byç zapisywane
w “folderach”, zgodnie z terminologià stosowanà
w odniesieniu do komputerów PC.
W trakcie nagrywania pliki i foldery mo˝na
pogrupowaç tak, jak na dysku komputera.
“Katalog g∏ówny” rozga∏´zia si´ na elementy
podrz´dne. Zapewnia te˝ dost´p do ka˝dego
pliku i folderu na p∏ycie.
H
01
05
1
2
ierarchia
0203
3
10
11
12
04
6
4
5
7
8
9
Poziom 1
KATALOG
G¸ÓWNY
Poziom 2Poziom 3Poziom 4Poziom 5
: Foldery i kolejnoÊç ich odtwarzania.
01
1
: Pliki MP3 i kolejnoÊç ich odtwarzania.
Odtwarzanie p∏yt
Wybierz zmieniacz CD jako êród∏o
sygna∏u (CD).
1
TAPE
CD*
30
*1W przypadku zmiany ustawienia “EXT IN” na
“LINE IN” (patrz str. 28) korzystanie ze
zmieniacza CD nie jest możliwe.
• JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta MP3:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego
folderu na p∏ycie, bezpoÊrednio po
sprawdzeniu zawartych na niej plików.
Numer wybranej p∏yty*
Nazwa folderu lub tytu∏ albumu*
3
Wskaênik MP3Wskaênik (folder)
*2Je
śli dla pozycji “CLOCK” wybrane zostało
ustawienie “ON” (patrz str. 27), w krótkim czasie
wyświetlony zostanie zegar.
*3Pliki MP3 nie zgrupowane w żadnym folderze są
odtwarzane w pierwszej kolejności. Zamiast nazwy
folderu wyświetlany jest wtedy napis “ROOT”.
• JeÊli wybrana zosta∏a p∏yta CD:
Odtwarzanie rozpocznie si´ od pierwszego
utworu na p∏ycie.
Numer wybranej p∏yty*
Uwagi:
• Naciśnięcie przycisku TAPE CD-CH powoduje
automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym
nie ma potrzeby naciskania przycisku .
2
• Zmiana źródła sygnału powoduje zatrzymanie
odtwarzania płyty przez zmieniacz CD. Po
ponownym wybraniu zmieniacza CD jako źródła
sygnału odtwarzanie rozpocznie się od punktu, w
którym zostało zatrzymane.
• Po rozpoczęciu odtwarzania płyty CD Text lub MP3
na wyświetlaczu automatycznie pojawią się
informacje o płycie. (Patrz poniżej.)
Zmiana wyÊwietlanych informacji
W trakcie odtwarzania pliku MP3 lub utworu z
p∏yty CD Text mo˝na zmieniaç informacje
tekstowe pokazywane na wyÊwietlaczu.
P∏yty MP3
• Gdy dla opcji “TAG DISP” wybrano ustawienie
“TAG ON” (ustawienie domyÊlne: patrz str. 28)
4
Ka˝de naciÊni´cie przycisku DISP
(tryb wyÊwietlacza) powoduje
zmian´ wyÊwietlanych informacji
wed∏ug nast´pujàcego schematu:
Tytu∏ albumu / nazwa wykonawcy
(nazwa folderu
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik TAG )
Tytu∏ utworu (nazwa pliku
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik TAG )
* )
5
5
* )
Czas poczàtku
odtwarzania
Numer
bie˝àcego utworu
*4Jeśli dla pozycji “CLOCK” wybrane zostało
ustawienie “ON” (patrz str. 27), w krótkim
czasie wyświetlony zostanie zegar.
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego pliku
*5Jeśli dany plik MP3 nie zawiera znaczników ID3,
wyświetlona zostanie nazwa folderu i pliku. W
takim przypadku na wyświetlaczu nie pojawi się
wskazanie “TAG”.
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
POLSKI
31
• Gdy dla opcji “TAG DISP” wybrano ustawienie
“TAG OFF”
Nazwa folderu
(
Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik
Nazwa pliku
(
Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik
BezpoÊrednie przejÊcie do okreÊlonej p∏yty
NaciÊnij przycisk numeryczny odpowiadajàcy
numerowi p∏yty, która ma byç odtwarzana
(w trakcie odtwarzania innej p∏yty przez
zmieniacz CD).
)
)
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego pliku
P∏yty CD Text
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ rodzaju
wyÊwietlanych informacji wed∏ug
nast´pujàcego schematu:
Tytu∏ p∏yty / nazwa wykonawcy
Tytu∏ utworu
(Na wyÊwietlaczu zaÊwieci si´ wskaênik )
Czas od poczàtku odtwarzania
i numer bie˝àcego utworu
Uwagi:
• Na wyświetlaczu mieści się tekst o długości
maksymalnie 8 znaków. Informacje tekstowe
składające się z więcej niż 8 znaków są
wyświetlane we fragmentach. Patrz także
“Wybór trybu przewijania tekstu—SCROLL”
na str. 28.
Niektóre znaki i symbole nie są wyświetlane
(nie pojawiają się na wyświetlaczu).
POLSKI
(Przykład: “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• Jeśli przycisk DISP (tryb wyświetlacza)
zostanie naciśnięty w trakcie odtwarzania
zwykłej płyty CD, na wyświetlaczu zamiast
informacji o tytuł płyty/nazwy wykonawcy i
tytule utworu zostanie wyświetlony napis “NO
NAME”.
32
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 1 do 6:
NaciÊnij na chwil´ przycisk od 1 (7) do 6 (12).
• Aby wybraç p∏yt´ o numerze od 7 do 12:
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk od 1 (7) do 6 (12).
Odtwarzanie utworu/pliku do przodu lub do
ty∏u ze zwi´kszonà pr´dkoÊcià
W trakcie odtwarzania
naciÊnij i przytrzymaj
przycisk ¢ , aby
zmieniç kierunek
odtwarzania utworu/pliku.
W trakcie odtwarzania
naciÊnij i przytrzymaj
przycisk 4 , aby
zwi´kszyç pr´dkoÊç
odtwarzania utworu/pliku
Uwaga:
W przypadku płyty MP3 w trakcie tej operacji słychać
przerywany dźwięk. (Również pokazywany na
wyświetlaczu czas odtwarzania nie zmienia się w
sposób ciągły.)
do przodu.
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego
utworu/pliku
W trakcie odtwarzania
naciÊnij krótko przycisk
¢ aby przejÊç do
poczàtku nast´pnego
utworu/pliku.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje
odszukanie poczàtku
nast´pnego utworu/pliku i
rozpocz´cie odtwarzania.
W trakcie odtwarzania naciÊnij krótko przycisk
4, aby powróciç do poczàtku bie˝àcego
utworu/pliku.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje
odszukanie poczàtku poprzedniego utworu/pliku i
rozpocz´cie odtwarzania.
Funkcja ta jest dost´pna tylko w
przypadku korzystania ze zmieniacza JVC
obs∏ugujàcego p∏yty MP3 (CH-X1500).
Szybka zmiana utworów/plików
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij przycisk
MODE, aby uaktywniç tryb obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci
wyÊwietlacza migaç b´dzie
napis “MODE”.
2 Nie wy∏àczajàc trybu obs∏ugi funkcji
radioodtwarzacza, naciÊnij przycisk 5 (w gór´)
lub ∞ ö (w dó∏).
Szybka zmiana utworów/plików
•
Przyk∏ad 1: Wybieranie utworu/pliku 32 w
trakcie odtwarzania utworu/pliku 6
(trzy razy)(dwa razy)
Utwór/pliku 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Przyk∏ad 2: Wybieranie utworu/pliku 8 w
trakcie odtwarzania utworu/pliku
36
Przechodzenie do przodu o
10 utworów/plików*, a˝ do
ostatniego utworu/pliku
Przechodzenie do ty∏u o 10
utworów/plików*, a˝ do
pierwszego utworu/pliku
* NaciÊni´cie przycisku 5 (w gór´) lub ∞ ö
(w dó∏) powoduje przejÊcie do najbli˝szego
utworu/pliku—do przodu lub do ty∏u—o
numerze b´dàcym wielokrotnoÊcià liczby
dziesi´ç (np. 10-go, 20-go, 30-go).
Ka˝de kolejne naciÊni´cie tego przycisku
powoduje przejÊcie o 10 utworów/plików do
przodu lub do ty∏u (patrz “Szybka zmiana
utworów/plików” po prawej stronie).
• Po ostatnim utworze/pliku wybrany zostanie
pierwszy—i na odwrót.
Uwaga:
W przypadku odtwarzania płyty MP3 funkcja działa w
odniesieniu do plików z danego folderu.
(trzy razy)
Utwór/pliku 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(dwa razy)
PrzejÊcie do nast´pnego lub poprzedniego
folderu (tylko p∏yty MP3)
W trakcie odtwarzania p∏yty
MP3 naciÊnij przycisk 5
(w gór´), aby przejÊç do
nast´pnego folderu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie
przycisku powoduje przejÊcie
do dalszego folderu i
rozpocz´cie odtwarzania
pierwszego zapisanego w nim
pliku.
W trakcie odtwarzania p∏yty MP3 naciÊnij
przycisk ∞ (w dó∏), aby przejÊç do poprzedniego
folderu.
Ka˝de kolejne naciÊni´cie przycisku powoduje
przejÊcie do poprzedniego folderu i rozpocz´cie
odtwarzania pierwszego zapisanego w nim pliku.
POLSKI
33
Wybieranie trybu odtwarzania
Odtwarzanie utworów/plików w kolejnoÊci
losowej (Losowe odtwarzanie folderu/
wybranej p∏yty/p∏yt w magazynku)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb
obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza
migaç b´dzie napis “MODE”.
Wielokrotne odtwarzanie utworów/plików
(Odtwarzanie utworu/wszystkich pliku w
folderu/p∏yt z powtarzaniem)
1 W trakcie odtwarzania p∏yty naciÊnij
przycisk MODE, aby uaktywniç tryb
obs∏ugi funkcji radioodtwarzacza.
W górnej cz´Êci wyÊwietlacza
migaç b´dzie napis “MODE”.
2 Gdy na wyÊwietlaczu nadal miga
napis “MODE”, naciÊnij przycisk
RPT (odtwarzanie wielokrotne).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ trybu
odtwarzania z powtarzaniem
wed∏ug nast´pujàcego schematu:
P∏yty MP3:
TRK RPT
Anulowanie
P∏yty CD:
FLDR RPT
DISC RPT
DISC RPTTRK RPT
Anulowanie
Wskaênik RND
Przyk∏ad: W przypadku wybrania trybu “MAG RND”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także
wskaźnik MP3.
Tr yb
FLDR RND*
POLSKI
DISC RND
MAG RND
*
Tryb “FLDR RND” jest dostępny tylko dla płyt MP3.
34
AktywnyOdtwarzanie
wskaêniklosowe
ZaÊwiecà si´
wskaêniki
i RND.
ZaÊwiecà si´Wszystkich
wskaênikiutworów/plików z
i RND.bie˝àcej (lub
ZaÊwieci si´Wszystkich
wskaênikutworów/plików z
RND.umieszczonych w
Wszystkich plików
z bie˝àcego folderu,
nast´pnie plików z
kolejnego folderu itd.
wskazanej) p∏yty.
zmieniaczu p∏yt.
Wskaêniki (p∏yta) i RPT
Przyk∏ad: W przypadku wybrania trybu “DISC RPT”
Uwaga:
Jeśli odtwarzana jest płyta MP3, zaświeci się także
wskaźnik MP3.
Tryb
TRK RPTZaÊwieci si´Bie˝àcego (lub
FLDR RPT* ZaÊwieci si´Wszystkich plików
DISC RPTZaÊwiecà si´Wszystkich
*
Tryb “FLDR RPT” jest dostępny tylko dla płyt MP3.
AktywnyWielokrotne
wskaênikodtwarzanie
wskaênikwskazanego)
RPT.utworu/pliku.
wskaênikiz bie˝àcego (lub
i RPT.wskazanego)
folderu aktualnie
wybranej p∏yty.
wskaênikiutworów/plików
i RPT.z bie˝àcej (lub
wskazanej) p∏yty.
OBS¸UGA URZÑDZENIA ZEWN¢TRZNEGO
Odtwarzanie dêwi´ku z
urzàdzenia zewn´trznego
Urzàdzenie zewn´trzne mo˝na pod∏àczyç do
gniazda na tylnym panelu zmieniacza CD za
pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego
sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu).
CzynnoÊci wst´pne:
•
Aby uzyskać informacje o podłączaniu zestawu
adaptacyjnego wejściowego sygnału liniowego
KS-U57 i urządzenia zewnętrznego, patrz Instrukcja
montażu/podłączania przewodów (oddzielna
broszura).
• Przed przystąpieniem do wykonania poniższych
instrukcji dotyczących obsługi urządzenia
zewnętrznego wybierz właściwy rodzaj sygnału
wejściowego. (Patrz “Wybór żądanego urządzenia
zewnętrznego—EXT IN” na str. 28).
1
Wybierz urzàdzenie zewn´trzne
(LINE IN).
TAPELINE IN*
2
W∏àcz zasilanie urzàdzenia
zewn´trznego i rozpocznij
odtwarzanie dêwi´ku.
3
Ustaw ˝àdany poziom g∏oÊnoÊci.
4
Wybierz ˝àdanà charakterystyk´
dêwi´ku. (Patrz str. 23 i 24).
• JeÊli na wyÊwietlaczu nie pojawi si´ napis
“LINE IN”*, zapoznaj si´ z informacjami
zamieszczonymi na str. 28 i wybierz êród∏o
zewn´trzne (“LINE IN”).
* Tylko gdy wybrane jest jedno z następujących
źródeł: FM, AM lub TAPE.
Uproszczona obs∏uga radioodtwarzacza:
Naciśnięcie przycisku TAPE CD-CH powoduje
automatyczne włączenie zasilania. W związku z tym
nie ma potrzeby naciskania przycisku .
POLSKI
35
OBS¸UGA TUNERA DAB
FM/AMDAB
Zalecane jest korzystanie z tunera DAB (ang.
Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 lub
KT-DB1000.
W przypadku posiadania innego tunera DAB
nale˝y si´ skontaktowaç z przedstawicielem
samochodowego sprz´tu audio firmy JVC w celu
uzyskania informacji o po∏àczeniach.
• Nale˝y si´ tak˝e zapoznaç z instrukcjà obs∏ugi
tunera DAB.
Co to jest system DAB?
DAB jest jednym z najbardziej
rozpowszechnionych systemów cyfrowej
transmisji sygna∏ów radowych. JakoÊç
dêwi´ku jest porównywalna z p∏ytà CD. Brak
te˝ jakichkolwiek interferencji i zniekszta∏ceƒ
odbieranego sygna∏u.
Ponadto system umo˝liwia przesy∏anie tekstu,
obrazów i danych.
W przeciwieƒstwie do transmisji FM, gdzie
ka˝dy program jest nadawany na innej
cz´stotliwoÊci, system DAB przesy∏a
programy (zwane “us∏ugami”) w “blokach
cz´stotliwoÊciowych”.
Ka˝da “us∏uga”—noszàca nazw´ “us∏ugi
podstawowej”—mo˝e zawieraç wiele
sk∏adników (nazywanych “us∏ugami
dodatkowymi”).
Z us∏ug DAB mo˝na korzystaç po pod∏àczeniu
POLSKI
do radioodtwarzacza tunera DAB.
Uwaga:
Przy zmianie sygnałów DAB na FM lub odwrotnie
może się znacząco podnieść lub obniżyć poziom
głośności. Jest to związane z ustawieniami poziomu
nadawanego sygnału i nie oznacza usterki
radioodtwarzacza.
Problemowi temu można zaradzić, ustawiając
odpowiedni poziom sygnału wejściowego dla tunera
DAB. (Patrz “Regulacja poziomu głośności sygnału
DAB” na str. 39).
36
Wyszukiwanie ˝àdanego bloku
cz´stotliwoÊciowego i us∏ugi
Typowy blok cz´stotliwoÊciowy sk∏ada si´ z co
najmniej 6 nadawanych jednoczeÊnie
programów (us∏ug). Po wyszukaniu ˝àdanego
bloku cz´stotliwoÊciowego mo˝na wybraç
interesujàcà u˝ytkownika us∏ug´.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o
sygna∏u.
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na
przemian tunera DAB i
tunera FM/AM.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1
(D1)
Uwaga:
Urządzenie obsługuje trzy zakresy DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Bloki częstotliwościowe można
wyszukiwać na każdym z nich.
Po odnalezieniu bloku cz´stotliwoÊciowego
wyszukiwanie zostaje przerwane.
Aby samodzielnie przerwaç wyszukiwanie
bloku cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij ten
sam przycisk, którego u˝y∏eÊ do rozpocz´cia
wyszukiwania.
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´
(podstawowà lub dodatkowà).
Wybór nast´pnej us∏ugi
(JeÊli us∏uga
podstawowa zawiera
tak˝e us∏ugi dodatkowe,
zostajà one wybrane
przed wybraniem
kolejnej us∏ugi
podstawowej).
Wybór poprzedniej us∏ugi (podstawowej lub
dodatkowej)
Zmiana informacji wyÊwietlanych w trakcie
wyszukiwania bloku cz´stotliwoÊciowego
DomyÊlnie na wyÊwietlaczu pokazywana jest
nazwa us∏ugi. Aby sprawdziç nazw´ lub
cz´stotliwoÊç bloku cz´stotliwoÊciowego, naciÊnij
przycisk DISP (tryb wyÊwietlacza).
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje chwilowe
wyÊwietlenie kolejnych
informacji:
Nazwa us∏ugi
Nazwa bloku
cz´stotliwoÊciowego
Numer kana∏u
Cz´stotliwoÊç
Wybieranie ˝àdanego bloku
cz´stotliwoÊciowego bez wyszukiwania
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie
wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon,
zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk FM AM (DAB),
aby wybraç tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk FM AM (DAB),
aby wybraç ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
3
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad sekund´
przycisk ¢ lub 4 . Na wyÊwietlaczu
pojawia si´ napis “MANU” (strojenie r´czne).
4 NaciÊnij kilkakrotnie przycisk ¢ lub
4 , aby wybraç ˝àdany blok
cz´stotliwoÊciowy.
•
Po naciÊni´ciu i przytrzymaniu przycisku
cz´stotliwoÊç b´dzie si´ zmieniaç w sposób
p∏ynny a˝ do momentu zwolnienia przycisku.
5 Za pomocà przycisku 5 (w gór´) lub ∞ (w
dó∏) wybierz ˝àdanà us∏ug´ (podstawowà lub
dodatkowà).
Ponowne w∏àczanie tunera FM/AM
Ponownie naciÊnij i przytrzymaj przycisk
FM AM (DAB).
Zapisywanie us∏ug DAB w
pami´ci urzàdzenia
Na ka˝dym zakresie DAB (DAB1, DAB2 i DAB3)
mo˝na r´cznie zapisaç do 6 us∏ug DAB.
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy aktualnie
wybranym êród∏em sygna∏u jest magnetofon,
zmieniacz CD lub inne urzàdzenie zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
CIÑG DALSZY NA NAST¢PNEJ STRONIE
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na przemian
tunera DAB i tunera FM/AM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
POLSKI
37
3
FM/AMDAB
Wyszukaj ˝àdany blok
cz´stotliwoÊciowy.
4
Wybierz ˝àdanà us∏ug´ wchodzàcà
w sk∏ad bloku.
Wybieranie us∏ug DAB
zapisanych w pami´ci
urzàdzenia
Wybieranie zapami´tanych us∏ug DAB jest
bardzo ∏atwe. Aby jednak by∏o mo˝liwe, nale˝y
najpierw zapisaç us∏ugi w pami´ci urzàdzenia.
Informacje na ten temat zamieszczono w cz´Êci
“Zapisywanie us∏ug DAB w pami´ci urzàdzenia”
na str. 37 i 38.
Wybór nast´pnej us∏ugi
Wybór poprzedniej us∏ugi
5
NaciÊnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy przycisk numeryczny (w
tym przypadku 1), pod którym ma
zostaç zapisana wybrana us∏uga.
Na wyÊwietlaczu przez chwil´ wyÊwietlany
b´dzie na przemian zakres/numer
zaprogramowanej stacji i napis “MEMO”
(pami´ç).
6
Powtórz t´ procedur´, aby zapisaç
inne us∏ugi DAB pod ˝àdanymi
numerami.
Uwagi:
• Zapisywać można jedynie podstawowe usługi DAB.
POLSKI
Próba zapamiętania usługi dodatkowej spowoduje
zapisanie w pamięci urządzenia odpowiedniej
usługi podstawowej.
• W przypadku próby zapisania w już wykorzystanej
komórce pamięci nowej usługi DAB, poprzednio
zapisana usługa DAB zostanie skasowana.
• W przypadku odłączenia zasilania obwodów
pamięci (np. w trakcie wymiany akumulatora)
zaprogramowane usługi DAB zostaną skasowane.
Należy wówczas ponownie zapisać je w pamięci
urządzenia.
38
Zanim rozpoczniesz....
NaciÊnij krótko przycisk FM AM (DAB), gdy
aktualnie wybranym êród∏em sygna∏u jest
magnetofon, zmieniacz CD lub inne urzàdzenie
zewn´trzne.
1
Wybierz tuner DAB jako êród∏o
sygna∏u.
2
Wybierz ˝àdany zakres DAB (DAB1,
DAB2 lub DAB3).
3
Wybierz numer (1– 6) zapami´tanej
us∏ugi DAB (podstawowej).
Uwaga:
Jeśli wybrana usługa podstawowa zawiera usługi
dodatkowe, można je wybrać naciskając dany
przycisk numeryczny odpowiednią liczbę razy.
Ka˝de naciÊni´cie i
przytrzymanie przycisku
powoduje wybranie na
przemian tunera DAB i
tunera FM/AM.
Ka˝de naciÊni´cie przycisku
powoduje zmian´ zakresu
DAB wed∏ug nast´pujàcego
schematu:
DAB1
(D1)
DAB2
(D2)
DAB3
(D3)
Inne funkcje tunera DAB
Automatyczne Êledzenie danego programu
(odbiór sygna∏ów z alternatywnego
nadajnika)
Funkcja ta umo˝liwia odbiór programu
niezale˝nie od obszaru, przez który przeje˝d˝a
samochód.
• W przypadku odbioru us∏ugi DAB:
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
odbiór us∏ugi nie jest mo˝liwy, urzàdzenie
automatycznie dostraja si´ do innego bloku
cz´stotliwoÊciowego zawierajàcego ten sam
program lub do obs∏ugujàcej system RDS
stacji FM nadajàcej dany program.
• W przypadku odbioru stacji FM z systemem
RDS:
Podczas przeje˝d˝ania przez obszar, w którym
program nadawany w systemie DAB jest taki
sam, jak program nadawany przez aktualnie
wybranà stacj´ FM obs∏ugujàcà system RDS,
urzàdzenie automatycznie dostraja si´ do
us∏ugi DAB.
Uwaga:
Przy zmianie sygnałów DAB na FM lub odwrotnie
może się znacząco podnieść lub obniżyć poziom
głośności. Jest to związane z ustawieniami poziomu
nadawanego sygnału i nie oznacza usterki
radioodtwarzacza. Problemowi temu można zaradzić,
ustawiając odpowiedni poziom głośności dla tunera
DAB (patrz prawa kolumna).
Uwaga:
Jeśli aktywny jest tryb odbioru sygnałów z
alternatywnego nadajnika (dla usług DAB), funkcja
śledzenia NTR (dla stacji RDS: patrz str. 12) jest
uaktywniana automatycznie. Funkcji śledzenia NTR
nie można zdezaktywować bez wyłączenia trybu
odbioru sygnałów z alternatywnego nadajnika.
Regulacja poziomu g∏oÊnoÊci sygna∏u DAB
Urzàdzenie pozwala ustawiç i zapami´taç
optymalny poziom sygna∏u doprowadzanego z
tunera DAB. Ustawienie poziomu sygna∏u
analogicznego jak w przypadku tunera FM
eliminuje koniecznoÊç ka˝dorazowej regulacji
g∏oÊnoÊci przy zmianie êród∏a.
DomyÊlnym ustawieniem poziomu g∏oÊnoÊci dla
tunera DAB jest “00”.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
2 NaciÊnij przycisk ¢ lub 4, aby
wybraç pozycj´ “DAB VOL” (g∏oÊnoÊç
sygna∏u DAB).
3 Za pomocà pokr´t∏a ustaw w∏aÊciwà
g∏oÊnoÊç.
Mo˝liwa jest regulacja w zakresie od
“VOL –12” do “VOL 12”.
4 NaciÊnij przycisk SEL (wybór), aby zakoƒczyç
dokonywanie ustawieƒ.
Korzystanie z funkcji odbioru sygna∏ów z
alternatywnego nadajnika
Tryb odbioru sygna∏ów z alternatywnego
nadajnika jest domyÊlnie w∏àczony.
• Patrz tak˝e “Zmiana domyÊlnych ustawieƒ
radioodtwarzacza (PSM)” na str. 25.
1 NaciÊnij i przytrzymaj przycisk SEL (wybór)
przez ponad 2 sekundy, a˝ na wyÊwietlaczu
pojawi si´ jedna z pozycji PSM.
Wyszukiwanie programu wÊród us∏ug
DAB i stacji FM z systemem RDS—
odbiór sygna∏ów z alternatywnego
nadajnika. Na wyÊwietlaczu Êwieciç
si´ b´dzie wskaênik AF (patrz str. 12).
Tryb odbioru sygna∏ów z
alternatywnego nadajnika wy∏àczony.
POLSKI
39
ROZPOZNAWANIE I ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Nie ka˝dy problem oznacza usterk´. Przed skontaktowaniem si´ z punktem obs∏ugi serwisowej nale˝y
sprawdziç poni˝sze punkty.
Problem
• Nie s∏ychaç dêwi´ku z
g∏oÊników.
• Urzàdzenie nie dzia∏a.
Ogólne
• SSM (funkcja
automatycznego
programowania stacji o
najsilniejszym sygnale) nie
dzia∏a.
FM/AM
• Podczas s∏uchania radia
s∏ychaç szum.
• Nie mo˝na wysunàç kasety.
• W magnetofonie nie mo˝na
umieÊciç kasety.
Przyczyny
Poziom g∏oÊnoÊci jest
ustawiony na minimum.
Po∏àczenia sà nieprawid∏owe.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu
szumów itp.
Sygna∏y sà zbyt s∏abe.
Antena nie zosta∏a
prawid∏owo pod∏àczona.
Uaktywniono blokad´ kasety
w magnetofonie.
Prawdopodobnie próbowano
w∏o˝yç kaset´ w
nieprawid∏owy sposób.
Sposób post´powania
Ustaw optymalny poziom
g∏oÊnoÊci.
Sprawdê kable i po∏àczenia.
Po od∏àczeniu przedniego
panelu wciÊnij przycisk
zerowania pami´ci na obudowie
urzàdzenia. (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
Zapisz stacje r´cznie.
Pod∏àcz prawid∏owo anten´.
Odblokuj kaset´.
(Patrz str. 22).
W∏ó˝ kaset´ tak, aby jej
ods∏oni´ta cz´Êç by∏a
skierowana w prawo.
• Kaseta silnie si´ nagrzewa.
Odtwarzanie kaset
• Odtwarzany dêwi´k jest
POLSKI
40
przyt∏umiony i
charakteryzuje si´ niskà
jakoÊcià.
Nie oznacza to usterki
urzàdzenia.
Zabrudzona jest g∏owica
magnetofonu.
WyczyÊç jà przy u˝yciu kasety
czyszczàcej.
Problem
Przyczyny
Sposób post´powania
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO DISC”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “NO MAG”.
• Na wyÊwietlaczu miga napis
“NO FILES”.
• P∏yta MP3 jest pomijana
przez odtwarzacz lub nie
mo˝na odczytaç zapisanych
na niej plików.
• W trakcie odtwarzania p∏yty
MP3 s∏ychaç zak∏ócenia.
• Czas odczytu p∏yt MP3 jest
d∏u˝szy ni˝ w przypadku
zwyk∏ych p∏yt (Na
wyÊwietlaczu miga napis
“CHECK”).
• Plików MP3 nie mo˝na
odtworzyç w wybranej
kolejnoÊci.
Magazynek jest pusty.
P∏yty zosta∏y w∏o˝one w
niew∏aÊciwy sposób.
Nieprawid∏owy format p∏yt.
W zmieniaczu nie umieszczono
magazynka.
Wybrana p∏yta nie zawiera
plików MP3.
Pliki MP3 majà niew∏aÊciwe
rozszerzenia (.mp3).
Pliki MP3 zosta∏y nagrane w
formacie innym ni˝ ISO 9660
Poziom 1, Poziom 2 lub Joliet.
Odtwarzany utwór nie jest
plikiem MP3 (chocia˝ ma
rozszerzenie .mp3).
Czas odczytu jest uzale˝niony
od organizacji folderów/plików
na p∏ycie.
KolejnoÊç odtwarzania jest
uzale˝niona od kolejnoÊci, w jakiej
pliki zosta∏y zapisane na p∏ycie.
UmieÊç p∏yty w magazynku.
W∏ó˝ je w prawid∏owy sposób.
W∏ó˝ p∏yty zapisane w formacie
obs∏ugiwanym przez urzàdzenie.
UmieÊç magazynek w
zmieniaczu.
W∏ó˝ p∏yt´ zawierajàcà pliki
MP3.
Dodaj do plików rozszerzenie
.mp3.
U˝yj innej p∏yty.
(Nagraj p∏yt´ z plikami MP3 przy
u˝yciu odpowiedniej aplikacji).
Wybierz inny plik lub p∏yt´.
(Nie dodawaj rozszerzenia
.mp3 do plików w formacie
innym ni˝ MP3).
Unikaj nagrywania p∏yt z du˝à
liczbà folderów i podfolderów.
Unikaj te˝ nagrywania innych
plików audio razem z plikami
MP3.
Zmieniacz CD
• Informacje o czasie
odtwarzania p∏yty MP3 nie
sà poprawne.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 8”.
• Na wyÊwietlaczu pojawia
si´ napis “RESET 1” –
“RESET 7”.
• Zmieniacz CD nie dzia∏a.
Problem ten jest zwiàzany z
organizacjà plików na p∏ycie.
Urzàdzenie nie zosta∏o
prawid∏owo pod∏àczone do
zmieniacza CD.
Byç mo˝e wbudowany
mikroprocesor nie dzia∏a
prawid∏owo z powodu szumów
itp.
Po od∏àczeniu przedniego
panelu wciÊnij przycisk
zerowania pami´ci na obudowie
urzàdzenia. (Spowoduje to
wymazanie z pami´ci ustawieƒ
zegara i zaprogramowanych
stacji). (Patrz str. 2).
POLSKI
41
KONSERWACJA
Przestrzeganie poni˝szych zaleceƒ nie wymaga
du˝ego nak∏adu czasu, gwarantujàc
jednoczeÊnie bezproblemowà prac´
radioodtwarzacza.
Czyszczenie g∏owicy
• G∏owic´ nale˝y czyÊciç co 10 godzin pracy
magnetofonu, u˝ywajàc do tego celu
specjalnej kasety czyszczàcej na mokro
(dost´pnej w sklepach ze sprz´tem
elektronicznym).
Zabrudzenie g∏owicy objawia si´ w
nast´pujàcy sposób:
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0121-004A
[E]
0403KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada
quede en la parte inferior. De lo contrario, el
panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in
fondo. Diversamente, il pannello di controllo non
si aprirebbe completamente.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób
monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów
samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç
sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i
innych informacji na temat zestawów monta˝owych
udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
Uwaga: Wg∏´bienie musi znajdowaç si´ na dole.
W przeciwnym wypadku panel radioodtwarzacza
nie b´dzie móg∏ si´ ca∏kowicie otworzyç.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
Panel de control
Panello di comando
1
Przedni panel
Панель управления
3
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
2
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
• При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
incendios
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
• При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/
Al control remoto del volante
de dirección (véase
diagrama )
Al telecomando sul volante
(cfr. schema )
Do pilota zdalnego
sterowania w kierownicy
(
patrz schemat
)
К рулевому пульту
Tuner DAB ed altro componente
esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki
JVC lub inne urzàdzenie
zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
дистанционного
управления (см. схему )
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
Задний разъем
заземленияTerminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Salida de línea
(véase diagrama )
Uscita linea
2
3
(cfr. schema )
WyjÊcie liniowe
(patrz schemat )
Линейный выход
(см. схему )
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale)
alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale
della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el
cambiador de CD de JVC compatible
con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán
utilizar cambiadores de CD de la
serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada
de línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente
exterior, tal como un reproductor de
MD. (Véase diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
A4
1
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
2
Pod∏àcz kabel antenowy.
3
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze
urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1
(poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód
(A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
Si consiglia l’uso del CD changer
JVC compatibile con il formato MP3.
È inoltre possibile collegare altri CD
changer serie CH-X (ad eccezione
di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer
serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un
componente esterno tipo MD player
portatile collegando l’adattatore
d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione). (Cfr. schema .)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
3
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
7
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego
sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
Êwiate∏ samochodu
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza
MP3 marki JVC. Urzàdzenie
wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z
wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje
ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e
pod∏àczyç inne urzàdzenie
zewn´trzne, np. przenoÊny
odtwarzacz MD, za pomocà zestawu
adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u
liniowego KS-U57 (nie wchodzi w
sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A2 A4
A5 A7
A6
A8
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
A5
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
5
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
5
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля
6
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали
смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Рекомендуется подключать
совместимое с MP3 устройство
автоматической смены компактдисков компании JVC. Кроме того,
можно подключать одно из
устройств автоматической смены
компакт-дисков серии CH-X (кроме
CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя
использовать устройства
автоматической смены компакт-
дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться
внешним компонентом, таким как
портативный проигрыватель минидисков, подключив адаптер
входной линии KS-U57 (не
прилагается). (см. схему .)
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B5B6
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B3B8B7B2B1
B4
Gris
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z Fig. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie
urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z Fig. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на Fig. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
+
-
+
-
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne
przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da
collegarli perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia
NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar
el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en
la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
–
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей данного
устройства неиспользованными. (Замотайте
клеммы этих неиспользованных проводов
изоляционной лентой, как показано выше.)
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
INPUT
L
R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena automática, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
R
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
2
*
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable).
De lo contrario, se podrían producir daños
en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un
punto non verniciato (dovendo fissare il filo
ad un punto verniciato, occorre
provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do
masy samochodu, w miejscu nie pokrytym
lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed
pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe
pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом
краской (если оно покрыто краской,
удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение
этого требования может привести к
повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las Manual de
instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
KS-FX942R
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre
della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti di Istruzioni in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador
de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze
zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены компакт-дисков JVC
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD
marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio
Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
do∏àczonej do danego urzàdzenia Instrukcje.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним Инструкции.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
Componente exterior
L
Componente esterno
Urzàdzenie zewn´trzne
R
Внешний компонент
KS-FX942R
L
R
L
R
L
R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado)
que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente
ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non
in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC
car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do
obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby
uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией
обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KS-FX942R
4
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в
автомобиле)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen
separado) para saber cómo utilizar el componente externo
con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la
presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI
(libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi
urzàdzeniami nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI
(oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего
устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в
отдельном издании).
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
(nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.