For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-SX858R
C D
FM/AM
CD
CHANGER
CONTROL
COMPACT
CD-CH
DIGITAL AUDIO
TP
SOUND
PTY
RDS
KD-S757R
C D
F M
COMPACT
DIGITAL AUDIO
A M
TP
SOUND
PTY
RDS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
FSUN3062-311
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l'appareil principal
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
Nom/plaque d'identification
Attention:
Ce produit contient un composant
laser de classe laser supérieure à
la Classe 1.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR
PRODUITS LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand
l'appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Éviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet
supérieur. Il n'y a pas de pièce réparable
par l'utilisateur à l'intérieur. Confier le
service après-vente à un personnel qualifié.
4. A TTENTION: Ce lecteur CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est
équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l'émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. A TTENTION: L'utilisation des commandes
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d'être endommagées par l'augmentation
soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de r eproduir e un disque et
ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Remarque:
P our des raisons de sécurité, une carte d'identification numér otée est fournie avec cet appar eil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................ 5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO ................. 6
Ecoute de la radio ...........................................................................6
Mémorisation des stations ............................................................. 7
Présélection automatique des stations FM: SSM ........................7
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
4
* Température à l'intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
OPERATIONS DE BASE
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l'horloge intégrée en vous
reportant à la page 25.
2
1
2
KD-SX858RKD-S757R
C D
FM/AM
CD-CH
3
SEL
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appar eil se
met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer
d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
C D
F M
A M
Mettez l'appareil sous tension.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 6 – 17.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 18 – 21.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 32 – 34.
(SEULEMENT POUR LE KD-SX858R)
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 22 – 24).
FRANÇAIS
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement surpendant l'écoute de n'importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la
touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d'une seconde.
5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
KD-SX858R
KD-SX858R
1
FM/AM
FM1FM2FM3AM
KD-S757R
F M
A M
2
FM1FM2
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures
KD-S757R
KD-S757R
C D
FM/AM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD-CH
TP
SOUND
PTY
RDS
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM).
Vous pouvez choisir n'importe quelle bande FM1, FM2 ou
FM3 pour écouter une station FM.
La bande sélectionnée apparaît.
FM3
AM
Indicateur du niveau
audio (Voir page 29.)
Commencez la recherche d'une station.
Quand une station est accordée, la recherche s'arrête.
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
Pour arrêter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière sans recherche
1 Choisissez la bande (FM ou AM).
Pour KD-SX858R: Appuyez plusieurs fois sur FM/AM.
Pour KD-S757R: Appuyerz sur FM ou AM.
2 Maintenez pressée
Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.
3 Appuyez plusieurs fois sur
atteinte.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
6
ce que vous la relâchiez.
¢ ou 4 jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur l'affichage.
¢ ou 4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
KD-SX858R
1
FM/AM
KD-S757R
F M
FM1FM2FM3AM
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
FRANÇAIS
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches
SSM
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
1
2
3
KD-SX858R
FM/AM
2
KD-S757R
F M
3
1
Choisissez la bande FM1.
Accordez une station à 88.3 MHz.
Reportez-vous à la page 6 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche numérique
(dans cet exemple, 1) pendant plus de 2
secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se pr oduit, présélectionnez de nouveau les stations.
8
Accord d'une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 7 et 8.
KD-SX858R
DISP
KD-S757R
1
1
KD-SX858R
KD-S757R
MO/RND
FM/AM
F M
A M
2
FM1FM2
FM3
AM
FM1FM2FM3AM
Choisissez la bande (FM1, FM2,
FM3 ou AM) souhaitée.
1
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée
souhaitée.
Pour changer l'information sur l'affichage lors de la réception
d'une station FM RDS
Appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme
suit:
Nom de la
station
Sélection du son de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) lors de l'écoute d'une station FM. L'indicateur MO
(Mono) s'allume sur l'affichage et le son que vous entendez devient monaural mais la réception
est améliorée.
MO/RND
Fréquence
de la station
PTY (Type de
programme)
Heure de
l'horloge
FRANÇAIS
S'allume lors de la réception d'une émission FM stéréo
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
9
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d'envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu'elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L'indicateur EON s'allume lors de la réception d'une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées par une station, vous pouvez accorder une station
différente d'un réseau différent diffusant votre programme favoris ou des informations routières,
tout en écoutant un autre programme ou une autre source telle qu'un CD.
A l'aide des signaux RDS qu'il reçoit, c'est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche TA (Informations routières)
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n'est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l'illustration
à la page suivante.)
Deux types de signaux RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
10
RDS
TP
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP/RDS
(Traffic Programme/Radio Data System) pendant plus d'une seconde. Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d'une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Mode 1 (AF: allumé / REG: éteint)
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2 (AF: allumé / REG: allumé)
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3 (AF: éteint / REG: éteint)
Le suivi de réseau est hors service.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
FRANÇAIS
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
11
Utilisation de l'attente de réception
L'attente de réception permet à l'appareil de commuter temporairement sur votre programme
préféré (PTY: T ype de programme) et informations routières (T A) à partir de la source actuelle
(une autre station FM ou un CD).
Remarque:
L'attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l'écoute d'une station FM,
l'indicateur TP s'allume pendant la réception d'une station TP (émission
RDS
TP
d'informations routières) et le mode d'attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station TP, l'indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente TA. “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l'indicateur TP s'allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur
TP/RDS pour entrer en mode d'attente TA. (L'indicateur TP s'allume.)
Si une émission d'informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d'attente T A est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume
TA préréglé et l'émission d'informations routières peut être entendu (voir
page 16).
Pour désactiver le mode d'attente T A, appuyer de nouveau sur la touche
TP/RDS.
Attente de réception PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l'écoute d'une station FM, l'indicateur
PTY s'allume pendant la réception d'une station PTY et le mode d'attente
PTY
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station PTY, l'indicateur PTY clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente PTY . “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est
accordée, l'indicateur PTY s'allume.
12
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission du type PTY
choisi, appuyez sur PTY pour entrer en mode d'attente PTY. (L'indicateur
PTY s'allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d'attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L'émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d'attente PTY , appuyer de nouveau sur la touche
PTY .
Sélection de votre programme préféré pour l'attente de
réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l'attente de réception PTY et le mémoriser.
A l'expédition de l'usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l'attente de
réception PTY.
3
1, 42
1
SEL
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes pour appeler le mode de réglage
général. (V oir page 27.)
2
Choisissez “PTY STBY(Standby)” s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
3
SEL
4
SEL
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l'un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l'expédition de l'usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 14.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 15.
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 17.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage et il est
mémorisé.
Terminez le réglage.
FRANÇAIS
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
13
Pour mémoriser vos types de programme préféré
3
1
2
3
4
1, 52
SEL
Maintenez pressée la touche pendant plus de
4
2 secondes pour appeler le mode de réglage
général. (V oir page 27.)
Choisissez “PTY SRCH(Search)” s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
SEL
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 17.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l'affichage.
14
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY clignote.
5
SEL
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme préféré
1
2
PTY
2
1
Maintenez pressée la touche pendant plus
d'une seconde pendant l'écoute d'une station
FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
Choisissez l'un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex. Quand “CLASSICS” est mémorisé sur le numéro de
préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
FRANÇAIS
• S'il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S'il n'y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
15
Autres fonctions pratiques du RDS
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant, si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n'est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil commence à rechercher une autre station diffusant le même programme
que la station préréglée originale, si une station diffusant le même programme est trouvée,
cette station est accordée.
Modification du mode d'affichage lors de l'écoute d'une
station FM
Vous pouv ez changer l'indication initiale sur l'affichage sur le nom de la station (PS), sur la
fréquence de la station ou sur l'heure de l'horloge, lors de l'écoute d'une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 27.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “DISPMODE” avec
3. Réglez l'indication souhaitée (le nom de la station, la fréquence de la station ou heure de
l'horloge) avec la molette de commande.
¢ ou 4.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez changer l'affichage lors de l'écoute d'une station FM RDS.
Chaque fois que appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit:
Nom de la
station
* L'affichage revient au mode initialement préréglé au bout d'un court instant.
Fréquence
de la station
PTY (Type de
programme)
Heure de
l'horloge
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l'attente de réception TA. Quand un
programme d'informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 27.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “TA VOL” avec
3. Choisissez le niveau de volume souhaité avec la molette de commande.
16
¢ ou 4.
Ajustement automatique de l'horloge
Lors de l'expédition de l'usine, l'horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l'ajustement automatique de l'horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 27.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “AUTO ADJ” avec
3. Choisissez “ADJ OFF” en tournant la molette de commande dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
L'ajustement automatique de l'horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l'ajustement automatique de l'horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ADJ ON” à l'étape 3 en tournant la molette de commande dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l'heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l'horloge ne sera pas ajustée.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d'actualité sur les
affaires ou l'information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets.
SPORT:Evénements sportifs
EDUCA TE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CUL TURE: Programmes culturels au
niveau régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme
des comédies ou des
cérémonies
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d'écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
¢ ou 4.
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d'éthique
PHONE IN: Programmes où les gens peu-
vent exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des destina-
tions de voyage, des voyages
en groupe et des idées et
opportunités de voyage
LEISURE:Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle
d'un autre pays ou d'une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d'enquête.
FRANÇAIS
17
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d'un CD
Fente
d'insertion
Durée de lecture
totale du disque
inséré
0
Insérez un disque dans la fente d'insertion.
L'appareil se met sous tension, tire le CD et commence sa
lecture automatiquement.
Nombre total de
plages du disque
inséré
Durée de
lecture
écoulée
Plage actuelle
Remarque:
Si un CD est inséré à l'envers, “EJECT” appar aît sur l'affichage et le CD est éjecté automatiquement.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tension et
commence la lecture automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s'arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fente
d'insertion.
Si vous changez la source sur FM, AM (ou changeur de CD POUR LE KD-SX858R
SEULEMENT), la lecture du CD s'arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n'est pas éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n'est pas retiré avant envir on 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d'insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l'appareil est hors tension.
18
Localisation d'une plage ou d'un point particulier sur un CD
¢
4
Touches numériques
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez 4
pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser
la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d'un CD, pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d'un CD, pour
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
789101112
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
19
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RND
RPT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
MO/RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume
sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
• Pour choisir la plage suivante aléatoirement, appuyez brièvement sur
¢.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
RPT
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d'un
CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement sous et hors
service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l'indicateur RPT s'allume
sur l'affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
20
Interdiction de l'éjection de CD
0
CD
Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et le “verrouiller” dans la fente d'insertion.
T out en maintenant pressée CD, appuyez sur 0 pendant plus de 2 secondes. “EJECT” clignote
sur l'affichage pendant 5 secondes environ, le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler l'interdiction et “déverrouiller” le CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant
plus de 2 secondes, tout en maintenant pressée CD. “EJECT” apparaît sur l'affichage et le
CD est éjecté de la fente d'insertion.
FRANÇAIS
21
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
SOUND
SOUND
IndicationPour:Valeurs préréglées
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+200En service
SOFTMusique de fond+1–3Hors service
POPMusique légère+4+1Hors service
Remarques:
• V ous pouvez ajuster le mode de commande du son préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode de commande du son, référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 24.
• Pour ajuster seulement les gr aves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la page 23.
Appelez le mode sonore que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
commande sonore (SCM) change comme suit:
SCM OFFBEATSOFT
GravesAigusContour
POP
22
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence:
2
1
1
SEL
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–6 (min.) — +6 (max.)
(graves)
TREAjuster les aigus–6 (min.) — +6 (max.)
(aigus)
FAD*Ajuster l'équilibre entre les enceintesR6 — F6
avant et arrière.
BALAjuster l'équilibre entre les enceintesL6 — R6
gauche et droite
LOUDRelève les fréquences basses et
(contour)élevées pour produire un son bienLOUD ON — LOUD OFF
équilibré à faible niveau de volume.
VOLAjuster le volume00 (min.) — 50 (max.)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
Choisissez l'élément que vous souhaitez
ajuster.
BASTREFAD
VOL
LOUD
BAL
(arrière seulement) (avant seulement)
(gauche seulement) (droite seulement)
2
Ajustez le niveau.
FRANÇAIS
SEL
Remarque:
Normalement la molette de commande est utilisée pour régler le volume.
Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL (volume)” pour ajuster
le niveau de volume.
23
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous à la page 22)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
3
21, 4
1
2
3
4
SOUND
SEL
En moins de
5 secondes
SEL
SOUND
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 22 pour les détails.
Sélectionnez “BAS (graves)”, “TRE (aigus)”
ou “LOUD (contour)”.
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou
mettez la fonction loudness en/hors service
(ON/OFF).
Reportez-vous à la page 23 pour les détails.
Maintenez pressé SOUND jusqu'à ce que le
mode sonore que vous avez choisi clignote
sur l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 22.
24
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l'horloge
6
3, 5
2, 4
1
1
2
4
1
1
SEL
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
FRANÇAIS
3
2
SEL
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
2 Ajustez les heures.
5
2
SEL
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
6
DISP
Démarrez l'horloge.
25
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Clock
Horloge Fréquence
Remarque:
P our le changement de l'indication pendant l'utilisation du RDS, voir
page 16.
Pendant l'utilisation du lecteur CD:
Clock
Horloge Durée de lecture écoulée
Frequency
Elapsed playing time
DISP
Pendant l'utilisation du changeur de CD:
(SEULEMENT POUR LE KD-SX858R)
• Quand “DISC” est choisi comme indication initiale
HorlogeNuméro
ClockDisc
number
du disque
• Quand “TIME” est choisi comme indication initiale
HorlogeNuméro du
ClockDisc
Durée de
Elapsed
lecture
playing time
Durée de lecture
Elapsedplaying time
écoulée
disque
number
écoulée
Pour vérifiez l'heure actuelle quand l'appareil est hors tension, appuyez sur DISP.
L'appareil est mis sous tension, l'heure est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil est
remis hors tension.
26
Modification des réglages généraux
Vous pouvez changer les réglages des éléments de la liste de la page suivante.
Procédure de base
3
2
1
FRANÇAIS
1
2
3
SEL
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
Choisissez l'élément que vous souhaitez
ajuster. (Vous à la page 28.)
Choisissez ou ajustez l'élément choisi cidessus.
SEL
27
1
SEL
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
24H/12HAffichage de l'horloge
AUTO ADJRéglage automatique de
DISPMODEMode d'affichage
CH DISP
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des informations
LEVELAffichage du niveau
TEL
SEL
2
Choisissez.
sur 24/12 heures
l'horloge
Affichange de changeur
(SEULEMENT POUR LE KD-SX858R)
routières
Silencieux pour les systèmes de
téléphone cellulaire
(SEULAMENT POUR LE KD-SX858R)
3
Réglez.
Recule
Recule
12H
ADJ OFF
PS NAME
CLOCK
29 types de programmes
(Voir page 17.)
VOL (00 – 50)
OFF
OFF
MUTING 2
Avance
Avance
ADJ ON
FREQ
DISCTIME
AUDIO
MUTING 1
24H
Préréglages
d'usine
0:00
24H
ADJ ON
PS NAME
DISC
NEWS
(Voir page 13.)
VOL (20)
AUDIO
OFF
Voir
page
25
28
17
16
29
13
14
16
29
29
• Appuyez sur SEL (sélection) quand le réglage est terminé.
Réglage de l'horloge sur 24 heures ou 12 heures
Vous pouvez régler l'horloge intégré de cet appareil sur un système d'af fichage par 24 heures
ou par 12 heures.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez le mode “24H/12H” avec
3. Choisissez “24H” ou “12H” avec la molette de commande.
L'horloge intégrée alterne entre un cycle d'affichage par 24 heures et par 12 heures.
28
¢ ou 4.
24H12H
Sélection de l'affichage du niveau
Vous pouvez choisir l'affichage du niveau selon vos préférences. A l'expédition de l'usine,
l'indicateur de niveau sur l'affichage montre le niveau audio.
• AUDIO:Indicateur du niveau audio
• OFF:Indicateur du niveau de volume
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “LEVEL” avec
3. Choisissez “AUDIO” ou “OFF” avec la molette de commande.
Le réglage de l'affichage du niveau change comme suit:
¢ ou 4.
AUDIO
OFF
Sélection du mode d'affichage lors de l'utilisation du
changeur de CD (SEULEMENT POUR LE KD-SX858R)
Vous pouvez changer l'indication initiale de l'affichage sur le numéro de disque ou sur la
durée de lecture écoulée, lors de l'utilisation du changeur de CD.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “CH DISP” avec
3. Choisissez “DISC” ou “TIME” avec le cadran de commande.
¢ ou 4.
DISC
TIME
Sélection du silencieux téléphonique (SEULEMENT POUR
LE KD-SX858R)
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil.
A l'expédition de l'usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s'il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s'il peut atténuer le son.
• OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
FRANÇAIS
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “TEL” avec
3. Choisissez “MUTING 1”, “MUTING 2” ou “OFF” avec la molette de commande.
Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:
¢ ou 4.
MUTING 1MUTING 2
OFF
29
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Av ant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
30
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DE LA
TELECOMMANDE
Cette section est SEULEMENT POUR LE KD-SX858R.
Avant d'utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l'appareil principal. Assurez-vous qu'il n'y a pas
d'obstacle entre les deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein
soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place des piles
R03(UM-4)/AAA(24F)
Introduire
d'abord les
extrémités ·.
Utilisation de la télécommande
1 Fonctionne comme la touche sur l'appareil
principal.
2 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonction), la source
ATT
BAND
14
2
3
FUNC
PROG
DISC
DISC
PRESET
5
6
6 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en
écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des
plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
change.
3 Fonctionne de la même façon que le cadran de commande
de l'appareil principal.
• Ne fonctionne pas pour l'ajustement du mode de réglage
général.
4 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande
change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
5 • Fonctionne comme la touche PRESET en écoutant la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
station préréglée augmente et la station sélectionnée est
accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de
disque diminue et le disque sélectionné commence la
lecture.
Capteur de télécommande
Lorsque la portée ou
l'efficacité de la
télécommande diminue,
remplacez les piles – R03
(UM-4)/AAA (24F)
FRANÇAIS
31
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Cette section est SEULEMENT POUR LE KD-SX858R, quand il est utilisé avec un
changeur automatique de CD JVC (acheté séparément).
Nous vous recommandons d'utiliser un appareil de la série CH-X (ex: CH-X1200) avec votre
appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d'un câble (KS-U15K) pour le connecter à l'appareil.
Avant d'utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l'envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l'affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l'affichage, c'est qu'il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
¢
4
CD-CH
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l'appareil se met automatiquement sous tension. V ous n'avez
pas besoin d'appuyez sur
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier
disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Touches
numériques
pour le mettre sous tension.
CD-CH
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour avancer
rapidement la plage.
pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser
32
Maintenez 4
la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d'un CD, pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et celle-ci est reproduite.
lors de la reproduction d'un CD, pour
Pour aller directement à un disque particulier
789101112
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
Pour changer l'information de l'affichage lors de l'utilisation
du changeur CD
Appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change comme
suit:
• Quand “DISC” est choisi comme indication initiale
Horloge
ClockDisc
Numéro
du disque
number
Durée de lecture
Elapsed
écoulée
playing time
FRANÇAIS
• Quand “TIME” est choisi comme indication initiale
Horloge
ClockDisc
Durée de
Elapsed
lecture
playing time
écoulée
Numéro du
disque
number
33
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RND
RPT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
MO/RND
ModeMode indicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1AlluméToutes les plages du disque actuel, puis celles du
RND2ClignoteToutes les plages de tous les disques insérés dans
Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée)
RPT
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire de CD change comme
suit:
RND1RND2
Canceled
Annulé
disque suivant, etc.
le magasin.
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d'un
CD, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
34
RPT1RPT2
Canceled
Annulé
Mode
RPT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
RPT2ClignoteToutes les plages du disque courant (ou du disque
Mode indicateur RPT
Lit de façon répétée
spécifié).
Manipulation des disques
ENTRETIEN
Entretien des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire uniquement les CD portant la marque
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central
du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD
autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Support central
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
ATTENTION:
• N'insérez pas des CD de 8cm (CD single) Dans la fente d'insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés.)
• N'insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d'une fleur; Cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
• N'exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute sour ce de c haleur, ni ne les placez pas
dans un endroit soumis à des hautes tempér atur e ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture .
• N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
.
FRANÇAIS
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d'une conduite sur un terrain accidenté.
Cela n'endommage pas l'appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d'arrêter la lecture de CD lors d'une conduite sur un tel terrain.
Condensation d'humidité
De l'humidité risque de se condenser sur l'objectif à l'intérieur de l'appareil dans les cas
suivants:
• Après démarrer le chauffage dans la voiture.
• Si l'intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le disque et laissez l'appareil sous tension pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité
s'évapore.
35
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est parfois
interrompu.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l'écoute de la radio.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
• Le CD ne peut pas être
reproduit ni éjecté.
• L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
Le CD est inséré à l'envers.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le volume est réglé sur le
niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop
faibles.
L'antenne n'est pas
connectée fermement.
Il n'y a pas de CD dans la
fente d'insertion (ou dans le
magasin).
Le CD n'est pas inséré
correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à
un changeur de CD.
L'appareil fonctionne peutêtre incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
fonctionne incorrectement à
cause du bruit, etc.
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l'antenne fermement.
Insérez un CD.
Insérez-le correctement.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur et 0 en
même temps pendant plus de 2
secondes. Faites attention de ne
pas faire tomber le CD quand il est
éjecté.
Appuyez en même temps sur
et SEL pendant plus de
2 secondes pour réinitialiser
l'appareil. (Le réglage de l'horloge
et les stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées.)
36
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 à 20.000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/
20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 à 1.620 kHz
(GO) 144 à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 à 20.000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation
Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts (11
à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Dimensions (L × H × P):
Taille d'installation: 182 × 52 × 150 mm
Taille du panneau: 188 × 58 × 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
37
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
JVC
1098MNMMDWJES
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.