JVC KD-SX841R Instruction Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-SX841R
COMPACT
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING
GET0135-001B
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de lappareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Nom/plaque d’identification
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/sourdine) pendant
plus de 2 secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarques:
• Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores —seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas faire tomber le CD.
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il ny a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
sourdine)
SEL (sélection)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
(attente/en service/

Comment utiliser la touche M (MODE)

Si vous appuyez sur M (MODE), lappareil entre en mode de fonctions et les touches numériques et touches 5/∞ peuvent être utilisées comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne comme touche MO (monaural).
Indicateur de durée restante
Pour utiliser ces touches pour les fonctions originales après avoir appuyé sur M (MODE), attendez 5 secondes avant dappuyer sur une de ces touches de façon que le mode de fonction soit annulé.
Appuyer de nouveau sur M (MODE) annule aussi le mode de fonctions.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ......... 2
Comment utiliser la touche M (MODE) ..... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command .............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 5
Mise sous tension ..................................... 5
Réglage de lhorloge ................................. 6
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ....... 7
Ecoute de la radio ..................................... 7
Mémorisation des stations ........................ 9
Accord dune station présélectionnée ....... 10
FONCTIONNEMENT RDS .................. 11
Présentation du RDS ................................ 11
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements ............................................ 15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 18
Lecture dun CD ........................................ 18
Localisation dune plage ou dun point
particulier sur un CD ............................... 19
Sélection des modes de lecture de CD..... 20
Interdiction de l’éjection de CD ................. 20
AJUSTEMENT DU SON .................... 21
Sélection des modes sonores préréglés
(C-EQ: égaliseur personnalisé) .............. 21
Ajustement du son .................................... 22
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES..... 23
Modification des réglages
généraux (PSM) ..................................... 23
Détachement du panneau de commande ...
26
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ...................................... 27
Lecture des disques .................................. 27
Sélection des modes de lecture ................ 30
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 31
Lecture dun appareil extérieur ................. 31
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB .... 32
Accord dun ensemble et dun service ...... 32
Mémorisation des services DAB ............... 33
Accord dun service DAB
présélectionné ........................................ 34
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 35
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE...
Emplacement des touches........................ 37
36
DEPANNAGE ................................ 38
ENTRETIEN ................................. 40
Manipulation des disques ......................... 40
SPECIFICATIONS........................... 41
FRANÇAIS
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
Fenêtre daffichage
d
s
f
hg
j
k
l /
z
x
51 2 3 4
FRANÇAIS
p
q
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touche SEL (sélection) 3 Molette de commande 4 La fente dinsertion 5 Fenêtre daffichage 6 Touche FM/AM (DAB) 7 Touche 5 (haut)
Touche +10
8 Touche 0 (éjection) 9 Touches 4 /¢ p Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche M (MODE).
q Touche M (MODE)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche DISP (affichage).
w Capteur de télécommande e Touche EQ (égaliseur) r Touche MO (monaural) t Touches numériques y Touche RPT (répétition) u Touche RND (aléatoire) i Touche T (TP/PTY: émission dinformations
routières/type de programme)
o Touche CD (CD-CH: changeur de CD)
4
e i
c
r
t o a
; Touche (bas)
a Touche (déblocage du panneau de
uyw
Touche –10
commande)
v b
6 8
9
7
;
Fenêtre daffichage
s Indicateur EQ (égaliseur) d Indicateur LOUD (contour) f Indicateur de présence de CD g Indicateur CD ou CD-CH (changeur de CD) h Indicateurs de bande FM (FM1, FM2, FM3) j Indicateur de bande AM k Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
l Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
/ Indicateur MP3
• S’allume uniquement lors de la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD JVC compatible MP3.
z Indicateur (disque) x Indicateur le niveau de volume (ou audio) c Affichage principal v Indicateur RND (aléatoire) b Indicateur RPT (répétition)

FONCTIONNEMENT DE BASE

1
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 7 – 17.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 18 – 20.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 27 – 30.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(LINE IN), voir la page 31.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 32 – 35.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
2
Indicateur le niveau de volume
(ou audio) (voir la page 25)
Le niveau de volume apparaît.
4
2
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 21 et 22).
FRANÇAIS
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde. SEE YOU apparaît et lappareil se met hors tension.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute d’un CD, la lecture du CD
débutera à partir de lendroit où elle a été interrompue la prochaine fois que vous mettez lappareil sous tension.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
5
HologeFréquence
Réglage de lhorloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12 heures.
FRANÇAIS
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir la page 24).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez CLOCK H (heures) sil
napparaît pas sur laffichage.
2 Ajustez les heures.
12
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez CLOCK M (minutes). 2 Ajustez les minutes.
12
6
4
Réglez le système de lhorloge.
1 Choisissez 24H/12H. 2 Choisissez 24H ou 12H.
12
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier lheure actuelle ou changer le mode d’affichage
Appuyez sur DISP (affichage) répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’affichage change comme suit:
Pendant lutilisation du tuner:
Remarque:
Pour changer l’indication pendant le fonctionnement RDS, référez-vous à la page 16.
Pendant lutilisation du CD:
HorlogeDurée de lecture écoulée
Pendant lutilisation du changeur de CD:
HorlogeNuméro du disque
Durée de lecture écoulée
Pendant lutilisation de lappareil extérieur:
HorlogeLINE IN
Quand lappareil est hors tension:
Lappareil se met sous tension et lhorloge apparaît pendant 5 secondes. Puis, lappareil se remet hors tension.

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
La bande choisie apparaît.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo de signal suffisamment force.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
FRANÇAIS
7
Recherche manuelle dune station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AMPO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
FRANÇAIS
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser nimporte laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel)
clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” (manuel) clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute dune station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant le mode de fonction, de façon que lindicateur MO sallume sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
lindicateur MO sallume et
s’éteint alternativement.
Indicateur MO (monaural)
Lorsque lindicateur MO est allumé sur laffichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée.
8
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser lune des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Accordez une station (dans cet exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
FRANÇAIS
- -SSM- - apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de stationNo. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
9
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
P1 clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur
FRANÇAIS
dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Les stations présélectionnées sont effacées si lalimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à Mémorisation des stations à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
10

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
17.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement—les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible. À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
• OFF: Le suivi de réseau est hors service. Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Indicateur AF Indicateur REG
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service (“AF”) automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir la page 35).
FRANÇAIS
11
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24).
2
Choisissez “AF-REG” (fréquence alternative/réception locale) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
Utilisation de lattente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Appuyez sur T (TP/PTY) pour mettre en service l’attente de réception TA.
FRANÇAIS
3
Choisissez le mode—“AF”, “AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 16) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception TA. Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
12
Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau sur T (TP/PTY).
Utilisation de lattente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY. À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 24).
2
Choisissez “PTY-STBY” (attente) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
4
Terminez le réglage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fournit pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢
ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
FRANÇAIS
3
Choisissez l’un des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 17).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la procédure de la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.
13
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 15.
FRANÇAIS
référez-vous à la procédure ci-dessous.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
VARIED
2
Choisissez l’un des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 17).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
3
6
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
“MEMORY” et le nom de code choisi clignotent alternativement sur l’affichage.
4
Maintenez pressée T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pour quitter ce mode.
14
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T (TP/PTY) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît
2
Pour choisir un de vos types de programme préféré
ou
Pour choisir un des vingt-neuf codes PTY
Sil y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
Sil ny a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de lutilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée nest pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme).
Lappareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
FRANÇAIS
Ex.: Quand ROCK M est choisi
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
P(Programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles dune montre pour choisir “ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez OFF à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
15
Modification du mode daffichage lors de l’écoute dune station FM
Vous pouvez changer lindication originale de laffichage du nom de la station (PS NAME), sur la fréquence de la station (FREQ) ou Clock Time (CLOCK) lors de l’écoute dune station FM RDS.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
DISPMODE (mode daffichage).
3 Tournez la molette de commande pour régler
lindication souhaitée (PS NAME, FREQ ou CLOCK).
FRANÇAIS
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (affichage), vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQ)
Type de programme
(PTY)
Horloge
(CLOCK)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour lattente de réception TA. Quand un programme dinformations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
TA-VOL (volume).
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “VOL 00à “VOL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de lexpédition de lusine, lhorloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de lhorloge, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
AUTO ADJ (adjustment).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles dune montre pour choisir OFF. Lajustement automatique de lhorloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
16
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et choisissez
ON à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles dune montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS).
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
affaires ou linformation courante
INFO: Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
régional ou national SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie VARIED: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies POP M: Musique Pop ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
musique douce LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc. CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par
des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle
dun autre pays ou dune autre
région, dans la langue de ce
pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
denquêtestyle
FRANÇAIS
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
17

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture d’un CD
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil se met en marche, tire le CD et
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD (CD-CH) met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
L’indicateur de présence de CD clignote.
L’indicateur de présence de CD s’allume.
commence la lecture automatiquement.
Remarque:
Quand un CD est inséré à l’envers, “EJECT” et l’indicateur de CD en place clignotent sur l’affichage et le CD est éjecté automatiquement.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fente d’insertion. La source retourne sur la source précédemment choisie.
• Si vous changez la source, la lecture de CD s’arrête aussi (sans éjecter le CD). La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
Durée de lecture totale du disque inséré
Durée de lecture écoulée Plage actuelle
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
Nombre total de plages du disque inséré
18
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Localisation dune plage ou dun point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction dun CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction dun CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction dun CD, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction dun CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
Pour aller rapidement à une plage (touches +10 et –10)
1 Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode
de fonctions pendant la lecture dun CD.
2 Appuyez sur +10 ou –10.
Pour sauter 10 plages* vers lavant jusqu’à la dernière plage
Pour sauter 10 plages* vers larrière jusqu’à la première plage
* La première fois que vous appuyez sur la
touche +10 ou –10, lappareil saute à la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de 10 (par ex.
la plage 10, 20, 30). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages (référez- vous à Comment utiliser les touches +10 et
10 ci-dessous).
Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
Comment utiliser les touches +10 et –10
Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 pendant la lecture de la plage numéro 6
(Trois fois) (Deux fois)
Plage 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir la plage numéro 8 pendant
la lecture de la plage numéro 36
FRANÇAIS
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
(Trois fois) (Deux fois)
Plage 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
19
Sélection des modes de lecture de CD
Interdiction de l’éjection de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute dun CD.
2
Appuyez sur RND (aléatoire), pendant le mode de fonctions, de façon que DISC RND apparaît sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
FRANÇAIS
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en service, les indicateurs et RND s’allument sur laffichage. Puis, une plage choisie aléatoirement est reproduite.
mode de lecture aléatoire de disque se met alternativement en et hors service.
Indicateur (disque)
Indicateur RND
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute dun CD.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que TRK RPT apparaît sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de plage se met alternativement en et hors service.
Vous pouvez interdire l’éjection dun CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD (CD-CH), appuyez sur 0 pendant plus de 2 secondes.
EJECT clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler linterdiction et déverrouiller le CD, appuyez de nouveau sur 0 pendant plus de
2 secondes, tout en maintenant pressée CD (CD-CH). EJECT et lindicateur de CD en place clignotent sur laffichage et le CD est éjecté de la fente dinsertion.
Lindicateur de présence de CD clignote.
Indicateur RPT
Quand la lecture répétée de plage est mise en service, lindicateur RPT sallume sur l’affichage. Puis, la plage en cours de lecture est reproduite
20
répétitivement.

AJUSTEMENT DU SON

Sélection des modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre genre de musique.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode de fonction pendant la lecture.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur), pendant que vous êtes en mode de fonction.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Indication Pour: Valeurs préréglées
BAS TRE LOUD
USER (Son plat) 00 00 OFF
ROCK Musique +03 +01 ON
rock ou disco
CLASSIC Musique +01 –02 OFF
classique
POPS Musique +04 +01 OFF
légère
HIP HOP Musique +02 00 ON
funk ou rap
JAZZ Musique +02 +03 OFF
Jazz
Remarque:
Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos préférences. Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est mémorisé automatiquement pour le mode sonore actuellement choisi. Référez-vous à “Ajustement du son” à la page 22.
FRANÇAIS
Ex.: Si vous avez choisi “USER”
précédemment
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER
L’indicateur EQ s’allume quand n’importe quel mode sonore autre que “USER” est choisi.
Ex.: Quand vous choisissez “ROCK”
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
21
Ajustement du son
2
Ajustez le réglage.
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
FRANÇAIS
Indication Pour: Plage
1
BAS*
TRE*
FAD*
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
LOUD*1Relève les
VOL*
Ajuster les graves. –06 (min.)
1
Ajuster les aigus. –06 (min.)
2
Ajuster l’équilibre R06 (Arrièrer entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
fréquences basses et élevées pour produire un son bien équilibré à faible niveau de volume.
3
Ajuster le volume. 00 (min.)
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Avant seulement)
R06 (Droit seulement)
LOUD ON | LOUD OFF
| 50 (max.)
FAD
(fader)
BAL
Pour augmenter le niveau ou pour mettre en service le loudness
Pour diminuer le niveau ou pour mettre hors service le loudness
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex. 1: Quand vous ajustez “TRE”
(aigus)
Ex. 2: Quand vous mettez en service
le loudness
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour ajuster les autres éléments.
Pour réinitialiser chaque mode sonore aux réglages de l’usine, répétez la même procédure
et réaffectez les valeurs préréglées données dans le tableau de la page 21.
*1Quand vous ajustez les graves, les aigus ou le
loudness, l’ajustement réalisé est mémorisé pour le mode sonore actuellement choisi (C-EQ) y compris “USER”.
*2Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
*3Normalement, la molette de commande fonctionne
comme commande de volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le
22
niveau de volume.

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 24).
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 24).
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
2
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “LEVEL”
23
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
13
Maintenez pressée...
CLOCK H Réglage des heures
CLOCK M Réglage des minutes
24H/12H Affichage de l’horloge
AUTO ADJ Réglage automatique
FRANÇAIS
DISPMODE Mode d’affichage
CH DISP Affichage du changeur
AF-REG Fréquence alternative/
PTY-STBY Attente PTY
TA-VOL Volume des informations
sur 24/12 heures
de l’horloge
Réception locale
routières
2
Choisissez...
Réglez...
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance
12H 24H
OFF ON
PS NAME FREQ
TIME DISC
AF AF REG
OFF
Sens des aiguilles d’une montre
AvanceRecule
CLOCK
1
OFF*
29 types de programmes
(voir la page 17)
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
Préréglages
PS NAME
d’usine
0:00 6
24H
ON
DISC
AF
OFF
Voir
la
page
6
16
16
25
12
13
16
P-SEARCH Recherche de programme
DAB AF*2Recherche de fréquence
DAB-VOL*2Ajustement du volume DAB
LEVEL Affichage du niveau
TEL Silencieux téléphonique
EXT IN*
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. *1S’affiche uniquement quand “DAB AF” est réglé sur “OFF”. *2S’affiche uniquement quand le tuner DAB est connecté. *3S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM et CD.
alternative
3
Appareil extérieur
OFF ON
AF OFF AF ON
VOL –12 VOL 12 AUDIO 1 AUDIO 2
OFF
MUTING 1 MUTING 2
OFF
CHANGER LINE IN CHANGER 25
24
OFF
AF ON
VOL 00
AUDIO 2
OFF
15
35
35
25
25
Pour régler l’affichage du changeur —CH DISP
Ce mode est utilisé pour vérifier l’information de l’affichage du changeur de CD. À l’expédition de l’usine, “DISC” est choisi comme réglage par défaut.
• DISC: Le numéro de disque et le numéro de
plage apparaissent.
• TIME: La durée écoulée de lecture et le
numéro de plage apparaissent.
Pour choisir l’affichage du niveau—LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi comme réglage par défaut.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur du niveau audio.
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1”
et l’affichage de l’éclairage.
• OFF: Efface l’indicateur du niveau audio.
Sélection du silencieux téléphonique—TEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Sélection de l’appareil extérieur—EXT IN
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser—changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est
choisi comme appareil extérieur.
• CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
• LINE IN: Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
FRANÇAIS
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
25
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
26
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons dutiliser le changeur de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux enregistrés au format CD audio ou au format MP3.
Vous pouvez aussi connecter un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne sont pas compatibles avec les disques MP3, alors vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant dutiliser votre changeur de CD:
Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO CD apparaît sur laffichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
Si aucun magasin nest en place dans le changeur de CD, NO MAG apparaît sur laffichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
Si RESET 1RESET 8 apparaît sur laffichage, cest quil y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
CD
Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier du disque actuel une fois que tous les fichiers ont été contrôlés.
Lindicateur de MP3 sallume.
Numéro de disque
Si vous avez choisi “TIME” pour CH DISP (voir la page 25), laffichage change comme suit:
Durée de lecture écoulée
CD-CH
Numéro de dossier
Numéro de fichier
FRANÇAIS
27
Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première plage du disque actuel.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage ou le fichier
Maintenez pressée
, pendant la
¢ lecture pour avancer rapidement dans la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture, pour reculer dans la plage ou le fichier.
Numéro de disque Numéro de plage
Si vous avez choisi “TIME” pour CH DISP (voir la page 25), laffichage change comme suit:
FRANÇAIS
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand vous appuyez sur CD (CD-CH), l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
• Si vous changez la source, la lecture changeur de CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez “CD-CH” comme source, la lecture changeur de CD démarre à partir du point où la lecture a été interrompue la dernière fois.
Numéro de plage
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter vers lavant au début de la plage ou du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier suivant est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter vers lavant au début de la plage ou du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier précédent est localisé et reproduit.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
28
Cette opération est possible uniquement lors de l’utilisation d’un changeur de CD JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier (touches +10 et –10)
1 Appuyez sur M (MODE) pour entrer en mode
de fonctions pendant la lecture d’un disque.
2 Appuyez sur +10 ou –10.
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers l’avant jusqu’à la dernière plage ou le dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers l’arrière jusqu’à la première plage ou le premier fichier.
* La première fois que vous appuyez sur la
touche +10 ou –10, l’appareil saute à la plage ou fichier supérieur ou inférieur le plus proche dont le numéro est un multiple de 10
(par ex. la plage/fichier 10, 20, 30). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers (référez-vous à “Comment utiliser les touches +10 et –10” ci-dessous).
• Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
Pour sauter au dossier suivant ou au dossier précédent (seulement pour les disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture d’un disque MP3 pour aller au dossier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture d’un disque MP3 pour aller au dossier précédent. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
FRANÇAIS
Comment utiliser les touches +10 et –10
• Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 32 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois)
Plage/fichier 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 8 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 36
(Trois fois)
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Deux fois)
(Deux fois)
29
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de disque/lecture aléatoire de magasin)
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant la lecture.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant que vous trouvez toujours en mode de fonction, de façon que DISC RND ou MAG RND apparaisse sur laffichage.
FRANÇAIS
Lindicateur de (disque) et RND sallume.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
MAG RNDDISC RND
Annulé
Pour reproduire les plage ou les fichiers répétitivement (Lecture répétée de plage/ lecture répétée de disque)
1 Appuyez sur M (MODE) pour
entrer en mode de fonction pendant la lecture.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant que vous trouvez toujours en mode de fonction, de façon que TRK RPT ou DISC RPT apparaisse sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
TRK RPT DISC RPT
Annulé
L’indicateur de RPT s’allume.
Ex.: Quand vous choisissez TRK RPT
Ex.: Quand vous choisissez DISC RND
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
DISC RND Les indicateurs Toutes les plages ou
MAG RND
Indicateur Lecture
allumé aléatoire de
et RND tous les fichiers du
sont allumés. disque actuel (ou
spécifié).
Lindicateur RND est allumé.
Toutes les plages ou tous les fichiers des disques insérés.
30
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
TRK RPT
DISC RPT
Indicateur Reproduit de
allumé façon répétée
Lindicateur RPT est allumé.
Les indicateurs
et RPT tous les fichiers du
sont allumés. disque actuel (ou
La plage ou le fichier actuel (ou spécifié fichier
).
Toutes les plages ou
spécifié).

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur—EXT IN” à la page 25.
1
Choisissez l’appareil extérieur (LINE IN).
CD
LINE IN
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 21 et 22).
FRANÇAIS
• Si “LINE IN”* n’apparaît pas sur l’affichage, référez-vous à la page 25 et choisissez l’etrée extérieure (“LINE IN”).
* S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD (CD-CH), l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur pour mettre l’appareil sous tension.
31

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

FM/AMDAB
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 ou KT-DB1000 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
FRANÇAIS
fourni avec votre tuner DAB.
Quest-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. De plus, chaque “service”—appelé “service primaire”—peut aussi être divisé en composants (appelés “service secondaire”).
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil. Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau d’entrée DAB (voir la page 35).
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
32
3
FM/AMDAB
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
4
Choisissez le service (primaire ou
élevée.
secondaire) que vous souhaitez écouter.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherch
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1 Maintenez pressée FM/AM (DAB) pour choisir
le tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM (DAB) pour
choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus dune seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que lensemble souhaité soit atteint.
Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change dune façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
5 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour choisir
le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
FRANÇAIS
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant. (Si un service primaire possède des services secondaires, ils sont proposés avant que le service primaire suivant soit choisi).
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent (primaire ou secondaire).
Pour changer linformation affichée lors de laccord dun ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur laffichage. Si vous souhaitez vérifier le nom de lensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (affichage).
Nom du service Bande DAB
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Horloge
Nom de lensemble
No du canalFréquence
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau FM/AM (DAB).
Mémorisation des services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/ AM sont choisis alternativement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
33
FRANÇAIS
FM/AMDAB
3
Accordez lensemble que vous souhaitez.
4
Choisissez le service souhaité de lensemble.
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant.
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent.
5
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
Le nom du service choisi et la bande DAB/numéro préréglé apparaissent alternativement pendant un moment.
Accord dun service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez dabord mémoriser dabord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, Référez-vous à Mémorisation des services DAB à les pages 33 et 34.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM (DAB) si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/ AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres services DAB sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
Vous pouvez uniquement prérégler les services DAB primaires. Si vous essayez de mémoriser un service secondaire, c’est le service primaire correspondant qui est mémorisé à sa place.
Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
Les services DAB sont effacés si lalimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
34
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB (primaire) présélectionné que vous souhaitez accorder.
Remarque:
Si le service primaire choisi possède des services secondaires, appuyer sur la même touche numérique répétitivement permet daccorder les services secondaires.
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception dun service DAB:
Lors que vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception dune station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce nest pas un mauvais fonctionnement de cet appareil. Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau de volume DAB (voir colonne de droite).
Pour utiliser la réception alternée
À lexpédition de lusine, la réception alternée est en service.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
Pour ajuster le niveau de volume DAB
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée du tuner DAB et le mémoriser. En ajustant correctement le niveau d’entrée de façon quil corresponde au niveau sonore FM, vous navez pas besoin dajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source. À lexpédition de lusine, le niveau de volume DAB est réglé sur “00”.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) à la page 23.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
DAB-VOL (volume).
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre VOL 12.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
VOL –12
à
FRANÇAIS
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des éléments PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
DAB AF (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
AF ON: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations FM RDS—réception alternée. Lindicateur AF sallume sur laffichage (voir la page 11).
AF OFF: Met hors service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
35
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Cet appareil peut aussi être télécommandé de la façon décrite ici (avec une télécommande disponible en option). Nous vous recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK50 ou RM-RK60 avec cet appareil. (Ex.: Lors de l’utilisation de la RM-RK50)
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo­bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
36
Emplacement des touches
RM-RK50
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Met l’appareil sous tension si vous
appuyez sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio
(ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque suivant.
F
D
VOL
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station (ou service) préréglée augmente et la station (ou service) choisie est accordée.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent
si maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le changeur de CD, permet seulement de sauter au disque précédent.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
Remarque:
Cette touches ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
5 Sélectionne le mode sonore (C-EQ: égaliseur
personnalisé). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (C-EQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la
radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage/fichier si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
• Saute au début de plage/fichier suivantes ou revient au début des plages/fichiers courante (ou précédente) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
FRANÇAIS
37

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Le son ne peut pas être
Cet appareil ne fonctionne
Général
FRANÇAIS
La présélection
FM/AM
Il y a du bruit statique lors
Le CD est éjecté
Le CD-R/CD-RW ne peut
Les plages sur un CD-R/
Le CD ne peut être ni
Lecture de CD
Le son du CD est
•“NO DISC” apparaît sur
38
Symptoms
entendu des enceintes.
pas du tout.
automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
de l’écoute de la radio.
automatiquement.
pas être reproduit.
CD-RW ne peuvent pas être sautées.
reproduit ni éjecté.
interrompu par moment.
laffichage.
Causes
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles.
Lantenne nest pas connectée fermement.
Le CD est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW nest pas finalisé.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Il ny a pas de CD dans la fente d’insertion.
Le CD nest pas inséré incorrectement.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur
(attente/en service/ sourdine) pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser lappareil. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez lantenne fermement.
Insérez-le CD correctement.
Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW
avec lappareil utilisé pour lenregistrement.
Déverrouillez le CD. (Voir la page 20).
Tout en maintenant
(attente/en service/ sourdine) pressée, appuyez sur 0 (éjection) pendant plus de 2 secondes. Faites attention de ne pas faire tomber le CD quand il est éjecté.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un CD dans la fente dinsertion.
Insérez-le CD correctement.
Symptoms
Causes
Remèdes
•“NO CD apparaît sur laffichage.
•“NO MAG apparaît sur laffichage.
•“RESET 8 apparaît sur laffichage.
•“RESET 1” – RESET 7 apparaît sur laffichage.
Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Il ny a pas de disque dans le magasin.
Les disques sont insérés à lenvers.
Le disque actuel ne contient pas de fichier MP3.
Aucun magasin nest en place dans le changeur CD.
Cet appareil nest pas connecté correctement à un changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Insérez des disques dans le magasin.
Insérez les disques correctement.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Mettez un magasin en place.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/sourdine) pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser lappareil. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
FRANÇAIS
Changeur de CD
39

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles).
• Cet appareil n’est pas compatible avec les disques MP3, mais il peut commander un
changeur de CD compatible MP3 JVC.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
FRANÇAIS
insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
Remettez les disques dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De lhumidité peut se condenser sur la lentille à lintérieur du lecteur de disque dans les cas suivants:
Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
Si lintérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que lhumidité se soit évaporée.
Disque gondolé
40
Support central
Autocollant
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés.
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes.
Les disques sont sales ou rayés. De lhumidité sest condensée sur la lentille,
à lintérieur de lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de
lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de
mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou des cachets de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre. Lutilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil ou endommager le disque. Par exemple: – Lautocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque. – Lautocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
Limpression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disques avec une forme inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
Reste collant
Disque
Etiquette spécialisée

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 W par canal Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GÉNÉRAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: DC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L × H × P):
Taille dinstallation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 m m
Masse (approx.):
1,3 kg (sans les accessoires)
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
41
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1202KKSMDTJEIN
JVC
KD-SX841R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0135-004A
[E/EX]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
Control panel
1
3
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
Trim plate
2
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exemple dinstallation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
4
7
8
1202KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(het bedieningspaneel
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
9
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
4
*
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez lappareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer Impedanz von 4 bis 8 betragen.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle quune barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule noffre pas ce type
borne arrière de masse
4 à 8
12 V à masse
de l’appareil
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une (200 mA max.)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
3
Aansluitpunt antenne
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
6
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
Wir empfehlen Ihnen, den MP3­kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).
15
A8
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow*
1
Gelb*
Jaune*
1
Geel *
A8
1
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
1
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
A4
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
.)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
*
A8
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
*
Contactschakelaar
*
de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
Red
Rot
Rouge
Rood
A7
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
To remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
4
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3Fig. 1
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3 B8 B7 B2 B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
Fig. 1 und Fig. 2 abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in Fig. 3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter lappareil en utiliscant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
3
Green
Grün
Ver t
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS lappareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the
amplifiers line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de lamplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
L
L
R
R
L
R
LINE OUT
L
REAR
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
*2
KD-SX841R
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandbedieningsdraad
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the carto the place not
coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit
qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-
gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SX841R
You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes demploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KD-SX841R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KD-SX841R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
L
R
4
External component
L
R
L
R
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Loading...