For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
KD-SX780
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
INSTRUCTIONS
7
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0071-001B
[J]
Page 2
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un
bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo usar los botones numéricos...........3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
Preparación del controlador remoto .........5
Control remoto .........................................6
OPERACIONES BASICAS .................7
Conexión de la alimentación ....................7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO...
Para escuchar la radio..............................8
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................9
Manipulación de los discos ...................... 26
ESPECIFICACIONES ...................... 27
ESPAÑOL
Cómo usar los botones numéricos:
Si usted pulsa MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos actúen
como botones de funciones diferentes.
Indicador de cuenta atrás
«
Ej.: Cuando pulsa el botón 5 para entrar en el
modo de función RPT.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE, espere
durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el modo de funciones.
• El modo de funciones también se cancela pulsando MODE otra vez.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
s
d
f
g
1
24
9
p
1 Botones 4 /¢
2 Botón 5 (arriba)
3 Botón ∞ (abajo)
4 Sensor remoto
5 Ventanilla de visualización
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón FM AM
8 Botón CD CD-CH/MP3 INPUT
9 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
p Botón (soltar panel de control)
q Botón SEL (selección)
w Dial de control
e Botón MO (monofónico)
r Botón INT (búsqueda de introducción)
t Botón RPT (repetición)
y Botón RND (aleatoria)
u Botones numéricos
i Botón MODE
•
También funciona como botones SSM cuando
se pulsa junto con el botón DISP (indicación).
o Botón DISP (indicación)
•
También funciona como botones SSM cuando
4
se pulsa junto con el botón MODE.
jh
37
w
q
kl
/
56
200W
tye
r
; Botón EQ (ecualizador)
a Jack MP3 INPUT
i o ;
u
z
8
MP3
INPUT
a
Ventanilla de visualización
s Indicación principal
d Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
f Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
g Indicador C-EQ (ecualizador personalizable)
h Indicador RND (aleatoria)
j Indicador RPT (repetición)
k Indicador LOUD (sonorided)
l Indicadores del modo de sonido
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER.
/ Indicación de fuente/reloj
z Indicador de CD insertado
Page 5
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
PRECAUTION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a la
luz directa del sol (como los cubretableros) durante
un tiempo prolongado. De lo contrario, se podrá
dañar.
5
Page 6
Control remoto
RM–RK50
ATT
1
SOUND
5
3 • Seleccione las emisoras preajustadas
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada aumenta, y se
sintoniza la emisora seleccionada.
• Salta al disco de la anterior mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco decrece, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
ESPAÑOL
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• Reduce el nivel de volumen si lo pulsa
brevemente.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior .
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Salta al disco siguiente mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco aumenta, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
VOL
6
7
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el
modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (C-EQ).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (C-EQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
disco.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el disco.
6
Page 7
OPERACIONES BASICAS
200
12
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en el
paso 2 de abajo. No necesitará presionar este
botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para seleccionar el sintonizador, pulse
FM AM repetidamente.
FM1FM2
AM
Para seleccionar CD, cambiador de CD (o
“LINE IN”*), pulse CD CD-CH repetidamente.
CD-CH
(o LINE IN)*
* Si no aparece “LINE IN” en la indicación,
consulte la página 19 y seleccione la entrada
externa (“LINE IN”).
Para seleccionar “AUX IN” (componente
conectado al jack MP3 INPUT del panel
de control), pulse y mantenga pulsado
CD CD-CH.
FM3
CD
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador (consulte
la página 19) de
Aparece el
nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
nivel de volumen
o de audio
(Consulte las páginas 14 – 16.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en la indicación, y el nivel
de volumen disminuirá en un instante.
Para restablecer el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulsedurante más de un segundo.
Aparece “SEE YOU”, y luego la unidad se apaga.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora, consulte la página 17.
ESPAÑOL
7
Page 8
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
200
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)(AM)
Aparece la banda seleccionada.*
* Cuando “CLOCK” se encuentra ajustado a
“ON” (consulte la página 19), la indicación
de la banda cambiará rápidamente a la hora
del reloj.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Mientras se efectúa la búsqueda de las
emisoras, aparece “SEEK” en la indicación.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)(AM)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “MANU (manual)”
4
comience a destellar en la
indicación.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
8
frecuencias más bajas.
Aparece la banda seleccionada.
Page 9
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “MANU” está destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
200 kHz para FM y de 10 kHz para AM)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para ingresar al
modo de funciones mientras se
está escuchando un radiodifusión
en FM estéreo.
Aparece “MODE” en la parte
inferior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan como
botones de funciones diferentes.
2 Pulse MO (monofónico), mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación, para que el indicador
MO se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa MO
(monofónico), el indicador MO se
enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
9
Page 10
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM1FM2FM3AM
(F1)
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
10
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y
“MEMO” (memoria) seleccionado
aparecerá alternativamente durante
unos momentos.
FM1FM2FM3AM
(F1)(F2)(F3)(AM)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores.
Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas
siguientes o anteriores.
Page 11
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
200
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota:
Cuando hay un componente externo conectado al jack
MP3 INPUT del panel de control, tenga cuidado con
el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
3
Cierre el panel de control con la mano.
Tiempo de
reproducción total
del disco insertado
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el disco
y comienza la
reproducción
automáticamente.
El indicador de
CD insertado se enciende.
Número total de
pistas del disco
insertado
Tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, el CD
comienza a reproducirse al seleccionar “CD” como
fuente.
• Cuando hay un disco insertado boca abajo, el disco
será expulsado automáticamente (si el panel de
control está abierto). Si el panel de control está
cerrado, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán
alternativamente.
• Cuando abre el panel de control presionando 0,
el CD es automáticamente eyectado.
Pista actual
Al poner “CLOCK” en “ON”,
se cambiará a la hora del reloj
(consulte la página 19).
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el disco
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, se abre
el panel de control y el CD es expulsado
automáticamente de la ranura de carga. También
se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente (esta vez, sin que el CD sea
expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté
apagada.
ESPAÑOL
11
Page 12
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un disco
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda progresiva de
ESPAÑOL
la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda regresiva de la
pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CD para saltar al comienzo
de la pista siguiente. Cada
vez que pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para regresar al comienzo
de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
12
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de forma
aleatoria.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte inferior
de la indicación, y los botones
numéricos funcionan como botones
de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RND se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RND
(aleatoria), el modo de
reproducción aleatoria se activa y
desactiva alternativamente.
Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, se
encenderá el indicador RND en la indicación y
comenzará a reproducirse la pista seleccionada
al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte inferior
de la indicación, y los botones
numéricos funcionan como botones
de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RPT
(repetición), el modo de
reproducción repetida se activa y
desactiva alternativamente.
Page 13
Número de pista que
se está reproduciendo
Indicador RPT
Cuando esté activado del modo de reproducción,
se encenderá el indicador RPT en la indicación.
Reproducción de introducciones
solamente (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte inferior
de la indicación, y los botones
numéricos funcionan como botones
de funciones diferentes.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“MODE” continúa visualizándose en
la indicación.
Cada vez que pulsa INT
(introducción) mientras se está
reproduciendo un disco, el modo
de búsqueda de introducción se
activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista
que está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga
pulsado
segundos.
“NO EJECT” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco, pulse otra vez durante más de
2 segundos mientras pulsa CD.
durante más de 2
ESPAÑOL
Cuando se activa el modo de búsqueda de
introducción, “INT” aparece en la indicación
durante 5 segundos y el número de pista
destella.
“EJECT OK” destella en la indicación durante
unos 5 segundos, y el disco se desbloquea.
13
Page 14
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Indicación Para:Gama
BASAjustar los–06 (min.)
TREAjustar los–06 (min.)
FAD*Ajustar elR06 (Trasero
BALAjustar elL06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
WOOFER**
VOLAjustar el00 (min.)
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
TRE
(agudos)
WOOFER
(solo para KD-SX8250)
graves. |
agudos. |
balance de lossolamente)
altavoces |
delantero yF06 (Delantero
trasero.solamente)
balance de lossolamente)
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho.solamente)
frecuencias altas
y bajas para
producir un
sonido bien
balanceado con
el volumen bajo.
Ajusta el nivel00 (min.)
de salida del |
subwoofer.08 (max.)
volumen. |
FAD
(desvanecedor)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON
|
LOUD OFF
50 (max.)
(balance)
LOUD
(sonorided)
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras
usted ajusta los bajos o los agudos.
BAL
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control
de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar
“VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
** Solo para KD-SX8250.
14
Page 15
Selección de los modos de
sonido preajustados (C-EQ:
ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable)
adecuado al género musical.
1
Pulse EQ.
El último modo de sonido
seleccionado será llamado y
aplicado al sonido actual.
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, los
modos de sonido cambian de la
siguiente manera:
USERROCKCLASSIC
JAZZ POPS
HIP HOP
IndicaciónPara:
USER(Sonido 00 00 OFF
ROCKRock o +03 +01 ON
CLASSICMúsica +01 –02 OFF
POPS
HIP HOP
JAZZ
Notas:
• Puede ajustar cada modo de sonido según sus
preferencias, y almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar los niveles de r efuerzos de graves y agudos o
para activar/desactivar temporalmente la función
sonorided, consulte la página 14. (Los ajustes realizados
por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
plano)
música de
disco
clásica
Música ligera
Música de
funk o rap
Música de
jazz
Valores preajustados
BASTRELOUD
+04 +01 OFF
+02 00 ON
+02 +03 OFF
Para almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (C-EQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y
almacenarlo en la memoria. Tal modo será
llamado cada vez que seleccione la misma
fuente y aparecerá visualizado en la indicación.
Es posible almacenar un modo de sonido para
cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD y componentes exteriores.
ESPAÑOL
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Cuando usted selecciona “ROCK”
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos de manera que
una de las opciones PSM aparezca en la
indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK (Enlace a ecualizador
personalizable)”.
3 Gire el dial de control en el sentido horario
para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar C-EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el
paso 3.
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de sonido
(C-EQ) se reajustará automáticamente a “USER”.
15
Page 16
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK ON”,
El modo de sonido seleccionado puede
almacenarse en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambia a la misma fuente, el
mismo modo de sonido también será llamado
y mostrado en la indicación. El indicador C-EQ
también destella.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a
“LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se
ESPAÑOL
aplica a cualquier fuente.
3
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización
cambia mientras usted ajusta
los bajos o los agudos.
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
El último modo de sonido
seleccionado será llamado y
aplicado al sonido actual.
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Si ha seleccionado “ROCK” previamente
2
Seleccione el ítem que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la
página 14.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE”
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítemes de sonido.
5
Repita el mismo procedimiento para
ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica, repita
el mismo procedimiento y vuelva a asignar los
valores preajustados indicados en la tabla
página 15.
16
Page 17
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Para verificar la hora actual mientras la
unidad está apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
Para verificar la otra información durante la
reproducción, pulse DISP (indicación).
Cada vez que usted pulsa el botón, la otra
información (ya sea el reloj o el nombre de la
fuente) apparecerá en la parte inferior de la
indicación durante un momento.
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18.)
ESPAÑOL
4
Finalice el ajuste.
2
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar. (Consulte la página 18.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
Page 18
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga
pulsado.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
CEQ LINKEnlace del
CLOCKIndicación del reloj
LEVELIndicación de nivel
DIMMER*Modo reductor de luz
BEEPTono de pulsación de
EXT IN**Componente externe
AUX ADJ***Nivel de entrada
• Pulse SEL (selección) cuando finalice el ajuste.
2
Selección...
ecualizador
personalizable
teclas
auxiliar
Ajuste...
Sentido
antihorario
CHANGER
3
Sentido
horario
Retroceso
RetrocesoAvance
AUDIO 1
AUTO
A ADJ 00 – A ADJ 05
OFF
ON
Avance
LINK ONLINK OFF
ONOFF
AUDIO 2
OFF
ONOFF
LINE IN
Ajustes
de fabrica
ON
AUDIO 2
AUTO
ON
CHANGER
A ADJ 00
Consulte
la
página
171:00
15, 19LINK OFF
19
19
19
19
19
19
*Solo para KD-SX8250.
**Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
*** Se visualiza sólo cuando se selecciona “AUX IN” como fuente.
18
Page 19
Para ajustar el Enlace del Ecualizador
Personalizable – CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de
sonido diferente (C-EQ) de manera que se puedan
cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las
fuentes. La unidad se expide de fábrica con el modo
se encuentra desactivado.
• LINK ON: Diferentes modos de sonido para
• LINK OFF: Un modo de sonido para todas las
fuentes diferentes.
fuentes.
Para selecciónar la indicación de reloj
– CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la
indicación al encender la unidad.
La unidad se expide de fábrica con el reloj se
visualice en la indicación.
• ON:Se activa la visualización del reloj.
• OFF:Se desactiva la visualización del
reloj. Cuando se selecciona “OFF”,
el nombre de la fuente actual o la
banda de la emisora aparece en
lugar de la indicación del reloj
(excepto cuando se ha seleccionado
“LINE IN” como fuente).
Para selecciónar el indicador de nivel
– LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AUDIO 2” seleccionada.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina
• AUDIO 2: Cambia alternativamente entre
• OFF:El indicador de nivel de audio
desde abajo hacia arriba.
indicación del medidor de nivel (se
mueve desde abajo hacia arriba) y
de iluminación.
desaparecen.
Para selecciónar el modo reductor de luz
– DIMMER (solo para KD-SX8250)
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO:Reductor automático de luz activado.
• OFF:
• ON:Siempre reduce el brillo de la
Reductor automático de luz desactivado.
indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación
de teclas – BEEP
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• ON:Tono de pulsación de teclas
activado.
• OFF:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Selección del componente exterior a
utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de CD
en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador
de CD o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar
– AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a
un jack de entrada auxiliar, ajuste correctamente
el jack de MP3 INPUT.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel “00”.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto,
aumente debidamente el nivel de entrada. Si el
nivel de entrada de línea no está ajustado, podría
ser sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
ESPAÑOL
19
Page 20
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control
de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
20
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Conectores
Page 21
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
200
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD
es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático
de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC”
en la indicación. En este caso, saque el
magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
indicación, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. En este caso, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CDs
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
*
CD
* Si ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(consulte la página 19), no podrá seleccionar
el cambiador de CD.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista
del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los
discos.
Tiempo de reproducción
transcurrido
CD-CH
Número de pista
ESPAÑOL
Número de disco*
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 19), el número del disco será
reemplazado inmediatamente por la hora del
reloj.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD CD-CH, la unidad se enciende
automáticamente. No necesita pulsar para
conectar la alimentación.
21
Page 22
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢ , mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda progresiva de la
pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el CD para la
ESPAÑOL
búsqueda regresiva de la
pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
CD, para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD,
para regresar al comienzo
de la pista actual. Cada
vez que pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para seleccionar los discos siguientes o
anteriores
Pulse 5, mientras se está
reproduciendo un CD, para
saltar al CD siguiente. Cada
vez que pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista del
CD siguiente y se efectúa su
reproducción.
Pulse ∞ mientras se está
reproduciendo un CD, para
saltar al CD de la anterior.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista del
CD de la anterior y se
efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
22
Tiempo de
reproducción
transcurrido
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 19), el número del disco será
reemplazado inmediatamente por la hora del
reloj.
Número de pista
Número de disco*
Page 23
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte inferior
de la indicación, y los botones
numéricos funcionan como botones
de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RND se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RND
(aleatoria), el modo de
reproducción aleatoria cambiará de
la siguiente manera:
RND1
Cancelado
Modo
RND1Se iluminaTodas las pistas del
RND2DestellaTodas las pistas de todos
Indicador
RND
Reproducción de
aleatoria
disco actual, después,
todas las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
los discos insertados
en el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte
inferior de la indicación, y los
botones numéricos funcionan como
botones de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación para que el indicador
RPT se encienda en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa RPT
(repetición), el modo de
reproducción repetida cambiará de
la siguiente manera:
RND2
RPT1RPT2
Cancelado
Modo
RPT1Se iluminaLa pista actual (o la pista
RPT2DestellaTodas las pistas del
Indicador
RPT
Reproducción
repetida
especificada).
disco actual (o del disco
especificado).
Reproducción de introducciones
solamente (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “MODE” en la parte inferior
de la indicación, y los botones
numéricos funcionan como botones
de funciones diferentes.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“MODE” continúa visualizado en la
indicación.
Luego, cada vez que pulsa INT
(introducción) mientras reproduce
un disco, el modo de búsqueda de
introducción cambiará de la
siguiente manera:
INT1INT2
Cancelado
Modo
INT1El númeroDe todas las pistas
INT2El númeroDe la primera pista
Indicación
de la pistade todos los discos
destellacolocados.
del discoen cada disco
destellacolocado.
Reproducción el
principio 15 segundos
ESPAÑOL
23
Page 24
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproductor MP3 portátil, etc.
* No compatible con señales digitales.
ESPAÑOL
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte uno al jack del cambiador de CD de la
parte trasera utilizando el adaptador de entrada
de línea KS-U57 (no suministrado), y el otro al
jack MP3 INPUT del panel de control.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior , r efiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando
el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Consulte
“Selección del componente exterior a utilizar
– EXT IN” en la página 19.)
200
MP3 INPUT*
Para seleccionar “AUX IN” (componente
conectado al jack MP3 INPUT del panel
de control), pulse y mantenga pulsado
CD CD-CH.
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
1
Seleccione el componente exterior
(LINE IN o AUX IN).
Para seleccionar “LINE IN” (componente
conectado al jack del cambiador de CD
en la parte trasera), pulse CD CD-CH
repetidamente.
CD
LINE IN
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación,
consulte la página 19 y seleccione la entrada
exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado
una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
24
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 14
– 16.)
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
Page 25
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el
CD.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/CD-
RW no pueden ser
omitidas.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• “NO DISC” aparece en la
Reproducción general
indicación.
• El disco no puede ser
expulsado.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes)
no funciona.
FM/AM
•
Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7”
Cambiador de CD
aparece en laindicación.
Causas
El disco está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
No hay disco en la ranura de
carga.
Disco incorrectamente
insertado.
El disco está bloqueado.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está
firmemente conectada.
No hay disco en el magazin.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Inserte el disco correctamente.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
V
erifique los cables y las
conexiones.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Ajustarlo al nivel óptimo.
V
erifique los cables y las
conexiones.
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Inserte el disco correctamente.
Desbloquee el disco (consulte
la página 13).
Con un bolígrafo, pulse el botón
de reposición del portapanel
después de desmontar el panel
de control. (El ajuste del reloj y
las emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte
la página 2.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Remedios
ESPAÑOL
25
Page 26
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CD’s y CD-Rs.
• Usted puede reproducir sus CD-R
(regrabables) y CD-RW (reescribibles)
originales en esta unidad.
• Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los discos
ESPAÑOL
Cuando saque el disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el disco por
los bordes. No toque su superficie
de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el discos en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si
disco llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y limpie
con movimientos rectos desde
el centro hacia el borde.
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta
introducir un disco en estas
condiciones podría suceder
que la unidad rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la
unidad ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del
disco cuando conduzca por caminos
accidentados.
26
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CDRW originales grabados en formato CD
musical. (No obstante, dependiendo de sus
características o de sus condiciones de
grabación, puede suceder que no se puedan
reproducir.)
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el
lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por
lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más
tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la
reflexión de los discos CD-RW es menor que
los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Page 27
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4 Ω
(tolerancia de 4 Ω a 8 Ω allowance)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/impedancia:
MP3 INPUT:minijack estéreo de 3,5 mm de
diám (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
Para KD-SX8250:
4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Para KD-SX780:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador deFM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura:1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido:98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
Peso: 1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en
la guía telefónica la tienda que vende productos
audio para automóviles más cercana.
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
27
Page 28
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102KKSMDTJEIN
JVC
Page 29
KD-SX980/KD-SX8250/KD-SX780
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0071-002A
[J]
0102KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
2
8
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
4
*
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Page 30
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
Bracket*
Ménsula*
Support*
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently , consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
2
Page 31
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
(Only for KD-SX980 and KD-SX8250)
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, assurez-v ous que mettre l’appareil hors tension.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
LINE OUT
(see diagram B )
Salida de linea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
3
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
1
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200 mA
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
15
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe/ Naranja con rayas blancas/
máx.)
las luces del automóvil (
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not
supplied). (See diagram B .)
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal
como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni) (voir le diagramme B .)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
1
1
1
T o a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
4
Solo para KD-SX980 y KD-SX8250)
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200
mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture (Seulement pour le KD-SX980 et
KD-SX8250)
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To car light control switch
(only for KD-SX980 and
KD-SX8250)
Al interruptor de control
de las luces del automóvil
(solo para KD-SX980 y
KD-SX8250)
(ILLUMINATION)
À l’interrupteur d’éclairage
5
de la voiture (seulement pour
le KD-SX980 et KD-SX8250)
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 32
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de
façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit un used. (Cover the
terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated
above.)
• Only for KD-SX8250: The line output level of this unit is kept high to
maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the
gain control on the external amplifier to obtain the best performance
from this unit.
CAUTION / PRECAUCION /
PRECAUTION
:
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés
avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Seulement pour le KD-SX8250: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité
Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
• To prevent internal heat built-up inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
•
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Altavoces delanteros
L
R
LINE OUT
L
R
Front speakers
Enceintes avant
L
REAR
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
FRONT
KD-SX980
KD-SX8250
KD-SX780
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
*
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
R
L
R
Y ou can connect
another power
amplifier for front
speakers.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
• Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
•
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante,
tal comose indica en la figura de arriba.)
• Sólo para KD-SX8250: El nivel de salida de línea de esta unidad
permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya
el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
* Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may cause
damage to this unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se podrían
producir daños en la unidad.
* Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
ONLY FOR KD-SX8250:
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce
the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with
your subwoofer.
KD-SX8250
SUB WOOFER OUT
Salida de
SOLO PARA KD-SX8250:
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un
amplificador para reforzar los graves.