JVC KD-SX780, KD-SX8250 User Manual [sp]

Page 1
CD RECEIVER KD-SX8250/KD-SX780
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-SX8250/KD-SX780
RECEPTEUR CD KD-SX8250/KD-SX780
KD-SX8250
Detachable
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
KD-SX780
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
INSTRUCTIONS
7
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0071-001B
[J]
Page 2
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
Cómo usar los botones numéricos........... 3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Preparación del controlador remoto ......... 5
Control remoto ......................................... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
Conexión de la alimentación .................... 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO...
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 9
Cómo sintonizar una emisora
preajustada........................................... 10
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR
DE CD ..................................... 11
Para reproducir un CD.............................. 11
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un disco ....................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD.............................. 12
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Selección de los modos de sonido
preajustados (C-EQ: ecualizador
personalizable)...................................... 15
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj ......................................... 17
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 17
Desmontaje del panel de control.............. 20
8
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD .. 21
Reproducción de los CDs compactos ...... 21
Selección de los modos de reproducción
de CD ................................................... 23
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................. 24
Reproducción de los componentes
exteriores .............................................. 24
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 25
MANTENIMIENTO ......................... 26
Manipulación de los discos ...................... 26
ESPECIFICACIONES ...................... 27
ESPAÑOL
Cómo usar los botones numéricos:
Si usted pulsa MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos actúen como botones de funciones diferentes.
Indicador de cuenta atrás
«
Ej.: Cuando pulsa el botón 5 para entrar en el
modo de función RPT.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el modo de funciones.
• El modo de funciones también se cancela pulsando MODE otra vez.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
s
d
f
g
1
24
9
p
1 Botones 4 2 Botón 5 (arriba) 3 Botón (abajo) 4 Sensor remoto 5 Ventanilla de visualización 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón FM AM 8 Botón CD CD-CH/MP3 INPUT 9 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
p Botón (soltar panel de control) q Botón SEL (selección) w Dial de control e Botón MO (monofónico) r Botón INT (búsqueda de introducción) t Botón RPT (repetición) y Botón RND (aleatoria) u Botones numéricos i Botón MODE
También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón DISP (indicación).
o Botón DISP (indicación)
También funciona como botones SSM cuando
4
se pulsa junto con el botón MODE.
jh
37
w
q
kl
/
56
200W
t ye
r
; Botón EQ (ecualizador) a Jack MP3 INPUT
i o ;
u
z
8
MP3 INPUT
a
Ventanilla de visualización
s Indicación principal d Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
f Indicadores de recepción del sintonizador
MO (monofónico), ST (estéreo)
g Indicador C-EQ (ecualizador personalizable) h Indicador RND (aleatoria) j Indicador RPT (repetición) k Indicador LOUD (sonorided) l Indicadores del modo de sonido
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER.
/ Indicación de fuente/reloj z Indicador de CD insertado
Page 5
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
PRECAUTION:
No deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podrá dañar.
5
Page 6
Control remoto
RM–RK50
ATT
1
SOUND
5
3 • Seleccione las emisoras preajustadas
mientras está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
• Salta al disco de la anterior mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
ESPAÑOL
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• Reduce el nivel de volumen si lo pulsa brevemente. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior .
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Salta al disco siguiente mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
VOL
6
7
4 Funciona igual que dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (C-EQ).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido (C-EQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el disco.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el disco.
6
Page 7

OPERACIONES BASICAS

200
12
3
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para seleccionar el sintonizador, pulse
FM AM repetidamente.
FM1 FM2
AM
Para seleccionar CD, cambiador de CD (o “LINE IN”*), pulse CD CD-CH repetidamente.
CD-CH
(o LINE IN)*
* Si no aparece “LINE IN” en la indicación,
consulte la página 19 y seleccione la entrada externa (“LINE IN”).
Para seleccionar “AUX IN” (componente conectado al jack MP3 INPUT del panel de control), pulse y mantenga pulsado
CD CD-CH.
FM3
CD
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador (consulte la página 19) de
Aparece el nivel de volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
nivel de volumen o de audio
(Consulte las páginas 14 – 16.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para restablecer el nivel de volumen anterior, vuelva a pulsar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse durante más de un segundo. Aparece “SEE YOU”, y luego la unidad se apaga.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora, consulte la página 17.
ESPAÑOL
7
Page 8

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

200
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
Aparece la banda seleccionada.*
* Cuando “CLOCK” se encuentra ajustado a
“ON” (consulte la página 19), la indicación de la banda cambiará rápidamente a la hora
del reloj.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Mientras se efectúa la búsqueda de las emisoras, aparece “SEEK” en la indicación. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “MANU (manual)”
4 comience a destellar en la indicación.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de
8
frecuencias más bajas.
Aparece la banda seleccionada.
Page 9
3
Sintonice la emisora deseada mientras “MANU” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz para FM y de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE para ingresar al
modo de funciones mientras se está escuchando un radiodifusión en FM estéreo. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse MO (monofónico), mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa MO (monofónico), el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
9
Page 10
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
ESPAÑOL
FM1 FM2 FM3 AM
(F1)
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
10
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda/preajuste y “MEMO” (memoria) seleccionado aparecerá alternativamente durante unos momentos.
FM1 FM2 FM3 AM
(F1) (F2) (F3) (AM)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores. Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas siguientes o anteriores.
Page 11
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
200
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota:
Cuando hay un componente externo conectado al jack MP3 INPUT del panel de control, tenga cuidado con el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
3
Cierre el panel de control con la mano.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el disco y comienza la reproducción automáticamente.
El indicador de CD insertado se enciende.
Número total de pistas del disco insertado
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, el CD comienza a reproducirse al seleccionar “CD” como fuente.
• Cuando hay un disco insertado boca abajo, el disco será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente.
• Cuando abre el panel de control presionando 0, el CD es automáticamente eyectado.
Pista actual
Al poner “CLOCK” en “ON”, se cambiará a la hora del reloj (consulte la página 19).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, se abre el panel de control y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga. También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (esta vez, sin que el CD sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.
ESPAÑOL
11
Page 12
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un disco
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de
ESPAÑOL
la pista. Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
12
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de forma aleatoria.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND (aleatoria), el modo de reproducción aleatoria se activa y desactiva alternativamente.
Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT (repetición), el modo de reproducción repetida se activa y desactiva alternativamente.
Page 13
Número de pista que se está reproduciendo
Indicador RPT
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador RPT en la indicación.
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“MODE” continúa visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa INT (introducción) mientras se está reproduciendo un disco, el modo de búsqueda de introducción se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga pulsado segundos.
“NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el disco, pulse otra vez durante más de
2 segundos mientras pulsa CD.
durante más de 2
ESPAÑOL
Cuando se activa el modo de búsqueda de introducción, “INT” aparece en la indicación durante 5 segundos y el número de pista destella.
“EJECT OK” destella en la indicación durante unos 5 segundos, y el disco se desbloquea.
13
Page 14

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
2
Ajuste el nivel.
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los –06 (min.)
TRE Ajustar los –06 (min.)
FAD* Ajustar el R06 (Trasero
BAL Ajustar el L06 (Izquierdo
LOUD Refuerza las
WOOFER**
VOL Ajustar el 00 (min.)
BAS
(graves)
VOL
(volumen)
TRE
(agudos)
WOOFER
(solo para KD-SX8250)
graves. |
agudos. |
balance de los solamente) altavoces | delantero y F06 (Delantero trasero. solamente)
balance de los solamente) altavoces | izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente)
frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo.
Ajusta el nivel 00 (min.) de salida del | subwoofer. 08 (max.)
volumen. |
FAD
(desvanecedor)
+06 (max.)
+06 (max.)
LOUD ON | LOUD OFF
50 (max.)
(balance)
LOUD
(sonorided)
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
BAL
Nota:
Normalmente dial de control funciona como control de volumen. Por lo tanto, no necesitará seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
** Solo para KD-SX8250.
14
Page 15
Selección de los modos de sonido preajustados (C-EQ: ecualizador personalizable)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado (C-EQ: ecualizador personalizable) adecuado al género musical.
1
Pulse EQ.
El último modo de sonido seleccionado será llamado y aplicado al sonido actual.
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Si ha seleccionado “USER” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
USER ROCK CLASSIC
JAZZ POPS
HIP HOP
Indicación Para:
USER (Sonido 00 00 OFF
ROCK Rock o +03 +01 ON
CLASSIC Música +01 –02 OFF
POPS HIP HOP
JAZZ
Notas:
• Puede ajustar cada modo de sonido según sus preferencias, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar los niveles de r efuerzos de graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función sonorided, consulte la página 14. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
plano)
música de disco
clásica Música ligera Música de
funk o rap Música de
jazz
Valores preajustados
BAS TRE LOUD
+04 +01 OFF +02 00 ON
+02 +03 OFF
Para almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (C-EQ Link)
Puede seleccionar un modo de sonido y almacenarlo en la memoria. Tal modo será llamado cada vez que seleccione la misma fuente y aparecerá visualizado en la indicación. Es posible almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
ESPAÑOL
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Cuando usted selecciona “ROCK”
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos de manera que una de las opciones PSM aparezca en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“CEQ LINK (Enlace a ecualizador personalizable)”.
3 Gire el dial de control en el sentido horario
para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar C-EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3.
Nota:
Cuando cambie el ajuste “CEQ LINK”, el modo de sonido (C-EQ) se reajustará automáticamente a “USER”.
15
Page 16
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a “LINK ON”,
El modo de sonido seleccionado puede almacenarse en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambia a la misma fuente, el mismo modo de sonido también será llamado y mostrado en la indicación. El indicador C-EQ también destella.
• Cuando “CEQ LINK” está ajustado a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado se
ESPAÑOL
aplica a cualquier fuente.
3
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
El último modo de sonido seleccionado será llamado y aplicado al sonido actual.
Indicador de los modos de sonido destella
Ej.: Si ha seleccionado “ROCK” previamente
2
Seleccione el ítem que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la página 14.
Ej.: Cuando usted ajusta a “TRE”
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítemes de sonido.
5
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica, repita
el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla página 15.
16
Page 17

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Para verificar la hora actual mientras la unidad está apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación.
Para verificar la otra información durante la reproducción, pulse DISP (indicación).
Cada vez que usted pulsa el botón, la otra información (ya sea el reloj o el nombre de la fuente) apparecerá en la parte inferior de la indicación durante un momento.
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
ESPAÑOL
4
Finalice el ajuste.
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 18.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
Page 18
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga
pulsado.
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos CEQ LINK Enlace del
CLOCK Indicación del reloj LEVEL Indicación de nivel
DIMMER* Modo reductor de luz
BEEP Tono de pulsación de
EXT IN** Componente externe AUX ADJ*** Nivel de entrada
• Pulse SEL (selección) cuando finalice el ajuste.
2
Selección...
ecualizador personalizable
teclas
auxiliar
Ajuste...
Sentido antihorario
CHANGER
3
Sentido
horario Retroceso Retroceso Avance
AUDIO 1
AUTO
A ADJ 00 – A ADJ 05
OFF
ON
Avance
LINK ONLINK OFF
ONOFF
AUDIO 2
OFF
ONOFF
LINE IN
Ajustes
de fabrica
ON
AUDIO 2
AUTO
ON
CHANGER
A ADJ 00
Consulte
la
página
171:00
15, 19LINK OFF
19
19
19
19 19 19
* Solo para KD-SX8250. ** Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD. *** Se visualiza sólo cuando se selecciona “AUX IN” como fuente.
18
Page 19
Para ajustar el Enlace del Ecualizador Personalizable – CEQ LINK
Es posible almacenar en la memoria un modo de sonido diferente (C-EQ) de manera que se puedan cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes. La unidad se expide de fábrica con el modo se encuentra desactivado.
• LINK ON: Diferentes modos de sonido para
• LINK OFF: Un modo de sonido para todas las
fuentes diferentes. fuentes.
Para selecciónar la indicación de reloj – CLOCK
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la indicación al encender la unidad. La unidad se expide de fábrica con el reloj se visualice en la indicación.
• ON: Se activa la visualización del reloj.
• OFF: Se desactiva la visualización del reloj. Cuando se selecciona “OFF”, el nombre de la fuente actual o la banda de la emisora aparece en lugar de la indicación del reloj (excepto cuando se ha seleccionado “LINE IN” como fuente).
Para selecciónar el indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “AUDIO 2” seleccionada.
• AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina
• AUDIO 2: Cambia alternativamente entre
• OFF: El indicador de nivel de audio
desde abajo hacia arriba. indicación del medidor de nivel (se
mueve desde abajo hacia arriba) y de iluminación.
desaparecen.
Para selecciónar el modo reductor de luz – DIMMER (solo para KD-SX8250)
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF:
• ON: Siempre reduce el brillo de la
Reductor automático de luz desactivado. indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas – BEEP
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE IN: Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD.
• CHANGER: Para utilizar un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a un jack de entrada auxiliar, ajuste correctamente el jack de MP3 INPUT. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel “00”. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra.
ESPAÑOL
19
Page 20
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
ESPAÑOL
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
20
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
Page 21
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
200
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en la indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CDs compactos
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
*
CD
* Si ha cambiado el ajuste “EXT IN” a “LINE IN”
(consulte la página 19), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Tiempo de reproducción transcurrido
CD-CH
Número de pista
ESPAÑOL
Número de disco*
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 19), el número del disco será reemplazado inmediatamente por la hora del reloj.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación.
21
Page 22
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la
ESPAÑOL
búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar los discos siguientes o anteriores
Pulse 5, mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al CD siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del CD siguiente y se efectúa su reproducción.
Pulse mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al CD de la anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del CD de la anterior y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
22
Tiempo de reproducción transcurrido
* Cuando ajuste “CLOCK” a “ON” (consulte la
página 19), el número del disco será reemplazado inmediatamente por la hora del reloj.
Número de pista
Número de disco*
Page 23
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND (aleatoria), el modo de reproducción aleatoria cambiará de la siguiente manera:
RND1
Cancelado
Modo
RND1 Se ilumina Todas las pistas del
RND2 Destella Todas las pistas de todos
Indicador RND
Reproducción de aleatoria
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
los discos insertados en el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT (repetición), el modo de reproducción repetida cambiará de la siguiente manera:
RND2
RPT1 RPT2
Cancelado
Modo
RPT1 Se ilumina La pista actual (o la pista
RPT2 Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE para ingresar al modo
de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos funcionan como botones de funciones diferentes.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“MODE” continúa visualizado en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT (introducción) mientras reproduce un disco, el modo de búsqueda de introducción cambiará de la siguiente manera:
INT1 INT2
Cancelado
Modo
INT1 El número De todas las pistas
INT2 El número De la primera pista
Indicación
de la pista de todos los discos destella colocados.
del disco en cada disco destella colocado.
Reproducción el principio 15 segundos
ESPAÑOL
23
Page 24

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

Reproductor MP3 portátil, etc.
* No compatible con señales digitales.
ESPAÑOL
Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte uno al jack del cambiador de CD de la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), y el otro al jack MP3 INPUT del panel de control.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , r efiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar – EXT IN” en la página 19.)
200
MP3 INPUT*
Para seleccionar “AUX IN” (componente conectado al jack MP3 INPUT del panel de control), pulse y mantenga pulsado
CD CD-CH.
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
1
Seleccione el componente exterior (LINE IN o AUX IN).
Para seleccionar “LINE IN” (componente conectado al jack del cambiador de CD en la parte trasera), pulse CD CD-CH
repetidamente.
CD
LINE IN
• Si “LINE IN” no aparece en la indicación, consulte la página 19 y seleccione la entrada exterior (“LINE IN”).
• Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
24
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 14 – 16.)
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
para conectar la alimentación.
Page 25
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el
CD.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/CD-
RW no pueden ser omitidas.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• “NO DISC” aparece en la
Reproducción general
indicación.
• El disco no puede ser
expulsado.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
• “RESET 1” – “RESET 7”
Cambiador de CD
aparece en laindicación.
Causas
El disco está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado. Las conexiones son
incorrectas. El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
No hay disco en la ranura de carga.
Disco incorrectamente insertado.
El disco está bloqueado.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay disco en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Inserte el disco correctamente.
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el disco. V
erifique los cables y las
conexiones.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
Ajustarlo al nivel óptimo.
V
erifique los cables y las
conexiones. Inserte un disco en la ranura de
carga. Inserte el disco correctamente.
Desbloquee el disco (consulte la página 13).
Con un bolígrafo, pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Remedios
ESPAÑOL
25
Page 26

MANTENIMIENTO

Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD’s y CD-Rs.
• Usted puede reproducir sus CD-R (regrabables) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los discos
ESPAÑOL
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el discos en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si disco llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
26
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD­RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.)
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un discos de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Page 27

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 allowance)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/impedancia:
MP3 INPUT:minijack estéreo de 3,5 mm de
diám (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
Para KD-SX8250:
4,0 V/20 k de carga (plena escala)
Para KD-SX780:
2,0 V/20 k de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz [Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8") Peso: 1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
ESPAÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
27
Page 28
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102KKSMDTJEIN
JVC
Page 29
KD-SX980/KD-SX8250/KD-SX780
184 mm (7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0071-002A
[J]
0102KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel de control) para desenganchar el panel de control, si ya está fijado. * El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
2
8
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Sleeve
Cubierta
Manchon
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
4
*
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
1
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Page 30
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
Bracket*
Ménsula*
Support*
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c 50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 à 8
.
2
Page 31
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
(Only for KD-SX980 and KD-SX8250)
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
CAUTION/PRECAUTION/ATTENTION:
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad está apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, assurez-v ous que mettre l’appareil hors tension.
JVC CD changer or another external component Cambiador de CD u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (see diagram B )
Salida de linea (véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
3
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
1
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200 mA
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
15
Black
Negro
Noir
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe/ Naranja con rayas blancas/
máx.)
las luces del automóvil (
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B .)
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
1
1
1
T o a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
2
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
À la prise accessoire du porte-fusible
4
Solo para KD-SX980 y KD-SX8250)
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture (Seulement pour le KD-SX980 et KD-SX8250)
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To car light control switch (only for KD-SX980 and KD-SX8250)
Al interruptor de control de las luces del automóvil (solo para KD-SX980 y KD-SX8250)
(ILLUMINATION)
À l’interrupteur d’éclairage
5
de la voiture (seulement pour le KD-SX980 et KD-SX8250)
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Page 32
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit un used. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
• Only for KD-SX8250: The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
CAUTION / PRECAUCION /
PRECAUTION
:
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Seulement pour le KD-SX8250: Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
• To prevent internal heat built-up inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Altavoces delanteros
L
R
LINE OUT
L R
Front speakers
Enceintes avant
L
REAR
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
FRONT
KD-SX980 KD-SX8250 KD-SX780
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
*
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
R
L
R
Y ou can connect another power amplifier for front speakers.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
V ous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée ligne de l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
• Sólo para KD-SX8250: El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
* Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
* Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
* Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
*
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
ONLY FOR KD-SX8250:
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
KD-SX8250
SUB WOOFER OUT
Salida de
SOLO PARA KD-SX8250:
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las
instrucciones suministradas con sus subwoofer.
L
L
RR
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
LINE OUT
L
REAR
R
FRONT
L
R
KD-SX980 KD-SX8250 KD-SX780
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
SEULEMENT POUR LE KD-SX8250:
V ous pouvez connecter un caisson de gra ve par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la conne xion, référez-vous aux instructions f ournies avec le caisson de grave.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
L R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
4
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...