For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
4V OUT
SCAN
MO
SCAN
MO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0019-001A
[J]
INFORMATION (For USA)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
ENGLISH
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock f ailed or defeated. Av oid direct
exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave
all servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation, ho w ever, is equipped with safety
switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the
safety switches.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
After detaching the control panel, press the
reset button on the panel holder using a ballpoint pen or similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
Note:
Your preset adjustments – such as preset
channels or sound adjustments will also be
erased.
BEFORE USE
For safety....
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
Temperature inside the car....
*
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit....................................................................2
When you use this unit for the
first time, set the built-in clock
correctly, see page 20.
32
Turn on the power.
“HELLO” appears on the display.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on.
You do not have to press this button to turn on the power.
Select the source.
To operate the tuner, see pages 6 – 10.
To operate the CD player, see pages 11 – 14.
To operate the CD changer, see pages 29 – 31.
To operate the external component, see page 32.
Adjust the volume.
Volume level appears
ENGLISH
Volume level indicator
4
Adjust the sound as you want (see pages 15 – 19).
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press for more than 1 second. “SEE Y OU” appears, then the unit turns off.
CAUTION on Volume Setting
CDs produces very little noise compar ed with other sour ces. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefor e, lower the volume before playing a CD and adjust it as required during playback.
5
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
ENGLISH
12
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
Y ou can select an y one of FM1, FM2, and FM3 to listen to an FM
station.
FM1FM2FM3
To search stations
of higher
frequencies.
To search stations
of lower
frequencies.
Audio (see page 23) or
volume level indicator.
Start searching a station.
While searching stations, “SEEK” appears on
the display.
When a station is received, searching stops.
AM
Selected band appears.
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To tune in a particular frequency without searching
1 Press FM/AM repeatedly to select the band (FM or AM).
2 Press and hold ¢
Now you can manually change the frequency while “MANU” is flashing.
3 Press ¢
• If you hold down the button, the frequency keeps changing until you release the button.
6
or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.
or 4 until “MANU (manual)” starts flashing on the display.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
12
ENGLISH
1
Select the FM band number (FM1, FM2 or
FM3) you want to store FM stations into.
FM1FM2FM3
AM
2
Press and hold both buttons for more than
2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you hav e selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the n umber
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band
ENGLISH
132
1
2
3
Select the FM1 band.
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 6 to tune into a station.
Press and hold the number button (in this
example, 1) for more than 2 seconds.
Selected band and “MEMO”
flash alternately for a while.
4
Repeat the above procedure to store other
stations into other preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations ar e erased when the power supply to the memory cir cuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
8
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 7
and 8.
12
ENGLISH
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM)
you want.
FM1FM2FM3
AM
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
9
Other convenient tuner functions
ENGLISH
SCAN/RPT
MO/RND
Scanning broadcast stations
When you press SCAN/RPT (Scan/Repeat) while listening to the radio, station scanning starts.
Each time a broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (“SCAN” flashes on
the display), and you can check what program is now being broadcast.
If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.
Selecting FM reception sound
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND (Mono/Random) while listening to an FM stereo broadcast. The MONO
indicator lights up on the display.
The sound you hear becomes monaural but reception will be improved.
MO
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
To restore the stereo effect, press the same button again.
10
Playing a CD
CD OPERATIONS
1
1
Open the control panel.
2
Notes:
• When a CD is inserted up side down, “PLEASE” and “EJECT” appear on the display alternately.
When you open the control panel by pressing 0, the CD automatically ejects.
1. Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on, draws a CD and starts playback
automatically.
2. Close the control panel by hand.
Total playing time of
the inserted disc
Total track number
of the inserted disc
Elapsed
playing time
Current track
ENGLISH
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing CD turns on the unit and starts playback
automatically.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD pla y stops , the control panel opens , then the CD automatically ejects from the loading slot.
If you change the source to FM, AM, CD changer or external component, the CD play also
stops (without ejecting the CD this time).
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into
the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
11
Locating a track or a particular portion on a CD
ENGLISH
Number buttons
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast-forward the track.
Press and hold 4
, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of
the next track. Each time you press the b utton consecutively , the beginning
of the next tracks is located and played back.
4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of
Press
the current track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular track directly
¢
4
12
Press the number button corresponding to the track number to start its
playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
Selecting CD playback modes
SCAN/RPT MO/RND
To play back tracks at random (Random Play)
MO
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
SCAN
You can play back all tracks on the CD at random.
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD
random play mode turns on and off alternately.
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the
display and a track randomly selected starts playing.
You can play back the current track repeatedly.
Each time you press SCAN/RPT (Scan/Repeat) while playing a CD, CD
repeat play mode turns on and off alternately.
When the repeat mode is turned on, the RPT indicator lights up on the
display.
Track number of the currently playing track
ENGLISH
13
ENGLISH
INT
To play back only intros (Intro Scan)
Each time you press INT (Intro) briefly while playing a CD, CD intro scan
mode turns on and off alternately.
INT
When the intro scan mode is turned on, “INT” appears on the displa y for 5
seconds and the track number flashes. The first 15 seconds of each track
are played sequentially.
Track number of the currently playing track
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD in the loading slot.
While pressing CD, press and hold
on the display for about 5 seconds, and the CD is locked and cannot be ejected.
T o cancel the prohibition and unlock the CD, press
while pressing CD. “EJECT OK” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is
unlocked.
14
for more than 2 seconds. “NO EJECT” flashes
again for more than 2 seconds,
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
2
ENGLISH
1
1
IndicationTo do:Range
BASAdjust the bass–06 (min.) — +06 (max.)
(Bass)
TREAdjust the treble–06 (min.) — +06 (max.)
(Treble)
FADAdjust the front and rear speakerR06 (rear only) — F06 (front only)
(Fader)*balance
BALAdjust the left and right speakerL06 (left only) — R06 (right only)
(Balance)balance
VOLAdjust the volume00 (min.) — 50 (max.)
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”
2
Select the item you want to adjust.
Adjust the level.
Equalization pattern indicator
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Note:
Normally the control dial works as the volume control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
15
Turning on/off the BBEII function
The BBEII* function restores the brilliance and clarity of the original live sound in recording,
broadcasts, etc.
ENGLISH
When a speaker reproduces sound, it introduces frequency-dependent phase shifting, causing
high-frequency sounds to take longer to reach the ear than low frequency sounds. The BBE
function adjusts the phase relationship between the low , mid and high frequencies b y adding
a progressively longer delay time to the low and mid frequencies, so that all frequencies
reach the listener’s ears at the proper time.
In addition, the BBE
be less efficient in reproducing, through dynamic, program-driven augmentation. When
combined with the phase compensation feature, the resulting sound has a clearer, more
finely detailed “live” presence.
Each time you press BBE, the BBE
II
function boosts low and high frequencies, which loudspeakers tend to
BBE
II
function changes as follows.
II
As the number gets higher, the BBE
* Under license from BBE Sound, Inc.
is a trademark of BBE Sound, Inc.
R
16
II
function becomes stronger. The initial setting is BBE 2.
Using the Sound Control Memory (SCM)
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source.
(Advanced SCM)
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you
select the same source. A sound mode can be stored for each of the following sources —
FM1, FM2, FM3, AM, CD and external components.
• If you do not want to store the sound mode separately f or each playbac k source, but want to
use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM” on page 23.
SCM
Select the sound mode you want.
SCM
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
ENGLISH
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON”, the selected sound mode can
be stored in memory for the current source and the effect applies only
to the current source. Each time you change the pla yback source , the
SCM indicator flashes on the display.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF”, the selected sound mode
effect applies to any source.
IndicationFor:Preset values
BassTreble BBE
SCM OFF(Flat sound) 00 00BBE 2
BEATRock or disco music+02 00BBE 2
SOFTQuiet background music+01–03Off
POPLight music+04+01Off
II
17
Recalling the sound modes
ENGLISH
1
1
Select the source while the “SCM” indicator is lit
on the display.
The “SCM” indicator starts flashing, and the sound mode stored
in memory for the selected source is recalled.
Sound mode indicator
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 19.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the BBEII function temporarily,
see pages 15 and 16. (Your adjustments will be canceled if another source is selected.)
18
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 17) to your preference and
store your own adjustments in memory.
2
2
1,3
2
ENGLISH
1
2
3
1
SCM
Within
5 seconds
2
Within
5 seconds
SCM
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 18 for details.
To adjust the bass or treble level
1 Select “BAS” or “TRE.”
Within
5 seconds
2 Adjust the bass or treble level.
To turn on or off the BBEII function
See page 16.
Press and hold SCM (Sound Control Memory)
until the sound mode you have selected
flashes on the display.
Your setting is stored in memory.
4
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 17.
19
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
ENGLISH
2,3
1
2
3
1
1
1,4
Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds
so that one of the PSM items appears on the display.
2
2
DISP
Set the hour.
1 Select “CLOCK H (Hour)” if not
shown on the display.
2 Adjust the hour.
Set the minute.
1 Select “CLOCK M (Minute).”
2 Adjust the minute.
2,3
4
Finish the setting.
To check the current clock time while the unit is turned off, press DISP.
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
To check the other information during play
Press DISP (Display). Each time y ou press the b utton, the other information (either the clock
or the source name) will be shown on the lower part of the display for a while.
20
Changing the general settings (PSM)
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode)
control.
Basic Procedure
3
ENGLISH
1
2
3
4
1,4
2
Press and hold SEL (Select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
Select the PSM item you want to adjust. (See
page 22.)
Select or adjust the PSM item selected above.
Finish the setting.
21
1
ENGLISH
CLOCK HHour adjustment
CLOCK MMinute adjustment
SCM LINKSound control
LEVELLevel display
DIMMERDimmer
(ONLY FOR KD-SX870)
BEEPKey-touch tone
EXT IN
*
Displayed only when one of the following source is selected — FM, AM and CD.
*
2
Select.
memory linkage
External component
3
Set.
AdvanceBack
Back
LINK OFF
AUDIO 1
AUTO
OFFON
LINE INCHANGER
Advance
LINK ON
AUDIO 2
OFF
OFF
ON
• Press SEL (Select) when the setting is complete.
Factory-preset
settings
1:00
1:00
LINK ON
AUDIO 223
AUTO
ON
CHANGER
See
page
20
20
23
24
24
25
22
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each
source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound modes for different sources)
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound mode for all sources)
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “SCM LINK” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The SCM LINK mode changes as follows:
or 4.
LINK ON LINK OFF
Selecting the level display
You can select the level display according to your pref erence. When shipped from the f actory,
“AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator and the equalization pattern indicator
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display
• OFF:Erases the audio level indicator and the equalization pattern indicator
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “LEVEL” with
3. Select the desired mode with the control dial.
The level display setting changes as follows:
¢ or 4.
ENGLISH
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
23
Selecting the dimmer mode (ONLY FOR KD-SX870)
When you turn on the car head lights, the display automatically dims (Auto Dimmer).
When shipped from the factory, Auto Dimmer mode is activated.
• AUTO: Activates Auto Dimmer
• OFF:Cancels Auto Dimmer
ENGLISH
• ON:Always dims the display
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “DIMMER” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The dimmer mode changes as follows:
AUTOON
Note on Auto Dimmer:
Auto Dimmer equipped with this unit may not work correctly on some vehicles, particularly on those
having a control dial for dimming.
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF”.
or 4 .
OFF
Turning on/off the key-touch tone
You can deactivate the key-touch tone if you do not want to make it beep when you press a
button. When shipped from the factory, the key-touch tone is activated.
• ON:Activates the key-touch tone.
• OFF: Deactivates the key-touch tone.
1. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2. Select “BEEP” with ¢
3. Select the desired mode with the control dial.
The key-touch tone alternates between on and off.
ON
24
or 4 .
OFF
Selecting the external component to use
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
To use the external component as the playback source through this unit, you need to select
which component — CD changer or external component — to use. When shipped from the
factory, CD changer is selected as the external component.
• LINE IN:To use the external component other than CD changer
• CHANGER:To use the CD changer
1. Change the source to FM, AM or CD with FM/AM or CD button.
2. Press and hold SEL (Select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
3. Select “EXT IN” with ¢
4. Select the desired mode with the control dial.
The external component selecting mode changes as follows:
LINE IN CHANGER
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
or 4 .
ENGLISH
25
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
ENGLISH
the back of the control panel and on the panel holder.
How to detach the control
panel
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Pull the control panel out of
the unit.
How to attach the control
panel
1
Insert the right side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
2
Press the left side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
26
3
Put the detached control
panel into the provided case.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the contr ol panel, the
connectors will deteriorate.
T o minimize this possibility , periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
REMOTE OPERATIONS
Remote sensor
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote sensor
on the main unit. Make sure there is no obstacle in
between.
• Do not expose the remote sensor to strong light (direct
sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness of the remote controller decreases, replace
the battery.
1. Remove the battery holder.
(back side)
1)
2)
1) Push out in the direction indicated by the arrow
using a ball point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
ENGLISH
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
(back side)
WARNING:
• Store the batteries in a place which children cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery, immediately consult a doctor.
• Do not recharge, short, disassemble or heat the batteries or dispose of in a fire.
Doing any of these things may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not leave the batteries with other metallic materials.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• When throwing away or saving the batteries, wrap in tape and insulate; otherwise, , it may cause
the batteries to give off heat, crack or start a fire.
• Do not poke the batteries with tweezers or similar tools.
Doing this may cause the batteries to give off heat, crack or start a fire.
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the + side facing
upwards so that the battery is fixed in the holder.
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it until you
hear a clicking sound.
27
Using the remote controller
1 Functions the same as the button on the main unit.
2 • Functions as the BAND button while listening to the radio.
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
• Functions as the DISC + button while listening to the CD
7
• Does not function as the PROG/DISC + button.
3 • Functions as the PRESET button while listening to the
• Functions as the DISC – button while listening to the CD
4 Functions the same as the control dial on the main unit.
Note: This button does not function for the preferred setting mode
5 Select the sound mode.
Each time you press SCM (Sound Control Memory), the mode
changes.
6 Select the source.
Each time you press FUNC (Function), the source changes.
7 • Searches stations while listening to the radio.
• Fast forwards or reverses the track if pressed and held
• Skips to the beginning of the next tracks or goes back to
Each time you press the button, the band changes.
changer.
Each time you press the button, the disc number increases,
and the selected disc starts playing.
radio.
Each time you press the button, the preset station number
increases, and the selected station is tuned in.
changer.
Each time you press the button, the disc number
decreases, and the selected disc starts playing.
adjustment.
while listening to a CD.
the beginning of the current (or previous tracks) if pressed
briefly while listening to a CD.
28
CD CHANGER OPERATIONS
We recommend that you use one of the CH-X series (ex: CH-X1200) with your unit.
If you have another CD automatic changer , consult your JVC car audio dealer f or connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD changer or the discs are inserted upside
down, “NO DISC” will appear on the display. If this happens, remov e the magazine and
set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the display , something is wrong with the connection
between this unit and the CD changer. If this happens, check the connection, connect
the connecting cord(s) firmly if necessary, then press the reset button of the CD changer .
Playing CDs
Number buttons
CD-CH
Select the CD automatic changer .
Playback starts from the first track of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
¢
4
ENGLISH
Elapsed playing time
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
to turn on the power.
Track number
Disc number appears.
29
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢ , while playing a CD, to fast-forward the track.
ENGLISH
Press and hold 4
, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of
the next track. Each time you press the b utton consecutively , the beginning
of the next tracks is located and played back.
Press 4
the current track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is located and played back.
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc number to start its
playback (while the CD changer is playing).
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
30
Ex. When disc number 3 is selected
Track number
Disc number
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
MO
ModeRND IndicatorPlays at random
RND1LightsAll tracks of the current disc, then the tracks of the
RND2FlashesAll tracks of all discs inserted in the magazine.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
SCAN
ModeRPT IndicatorPlays repeatedly
RPT1LightsThe current track (or specified track).
RPT2FlashesAll tracks of the current disc (or specified disc).
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD
random play mode changes as follows:
RND1
(Random1)
RND2
(Random2)
Canceled
next disc, and so on.
Each time you press SCAN/RPT (Scan/Repeat) while playing a CD, CD
repeat play mode changes as follows:
RPT1
(Repeat1)
RPT2
(Repeat2)
Canceled
ENGLISH
To play back only intros (Intro Scan)
Each time you press INT (Intro) briefly while playing a CD, CD intro scan
INT
mode changes as follows:
INT1
(Intro1)
Canceled
ModeIndicationPlays the beginnings (15 seconds)
INT1Of all tracks on all inserted discs.
INT2Of the first track on each inserted disc.
Track number
flashes
Disc number
flashes
INT2
(Intro2)
31
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
Playing an external component
You can connect the external component to the CD changer jack on the rear using the Line
Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
ENGLISH
Preparations:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the following procedure, select the external input
correctly. (See “Selecting the external component to use” on page 25.)
1
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes on. You do not have to press
2
Turn on the connected component and start playing the
to turn on the power.
Select the external component.
*
Displayed only when one of the following sources is selected
— FM, AM and CD.
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see page 25
and select the external input (“EXT IN”).
source.
31
32
3
Adjust the volume.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
MAINTENANCE
Handling CDs
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing the marks.
Other discs cannot be played back.
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center holder of the case and
lift the CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder
(with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does become dirty, wipe it with a soft cloth in
a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD
is used, this unit may reject the CD.
To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
Center holder
ENGLISH
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape – like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature and
humidity. Do not leave them in a car.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner , benzine, etc.) to clean CDs.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this receiver.
• Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back on this receiv er because of their disc
characteristics, and of the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this receiver.
• Do not use the CD-Rs with stickers or sticking labels on the surface. They may cause malfunctions.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
33
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service centre.
Symptoms
Causes
Remedies
• CD cannot be played back.
ENGLISH
• CD sound is sometimes
interrupted.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
• Static noise while listening to
the radio.
•“NO DISC” appears on the
display.
•“RESET 8” appears on the
display.
CD is inserted upside down.
You are driving on rough roads.
CD is scratched.
Connections are incorrect.
The volume is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected
firmly.
No CD is in the loading slot (or
in the magazine).
CD is inserted incorrectly.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Insert the CD correctly.
Stop CD play while driving on
rough roads.
Change the CD.
Check the cords and
connections.
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert CD.
Insert it correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
•“RESET 1-RESET 7” appears
on the display.
• CD can be neither played
back nor ejected.
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not
work at all.
34
The CD player may function
incorrectly.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise,
etc.
Press the reset button of the
CD changer.
Press CD and SEL at the same
time for several seconds.
(“PLEASE” and “EJECT” appear
on the display alternately. ) Whe n
you open the control panel by
pressing 0, be careful not to drop
CD when it is ejected.
Press the reset button on the
panel holder. (The clock setting
and preset stations stored in
memory are erased.) (See page
2.)
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8 % total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allow ance)
Tone Control Range:
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range: 96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V
allowance)
Allowable W orking Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W x H x D):
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Mass: 1.4 kg (3.1 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change
without notice.
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM T uner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
If a kit is necessary for your car, consult
your telephone directory for the nearest
car audio speciality shop.
35
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas
para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC
(Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar
una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones
residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y
utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse
interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas
interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona
interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato
receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER (Sólo EE.UU.)
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interb loqueo averiado
o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION:No abra la cubierta superior. En el interior no ha y piezas que pueda reparar
el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4.PRECAUCION:Este reproductor de CD utiliza r adiación láser in visible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es
peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION:El uso de controles , ajustes o procedimientos distintos de los especificados
en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el
botón de reposición provisto en el portapanel
utilizando un bolígrafo o herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
T ambién se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted — como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
Para fines de seguridad....
*
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues
es muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
2
Temperatura dentro del automóvil....
*
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no oper e la
unidad hasta que se normalice la temperatura del
habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
INDICE
Cómo reposicionar su unidad........................................................2
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 20.
32
1
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador
como fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
3
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 15 – 19).
Encienda la unidad.
Aparece “HELLO” en la pantalla.
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador, consulte las páginas 6 – 10.
Para operar el reproductor de CD, consulte las página 11 – 14.
Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas 29 – 31.
Para operar el componente externo, consulte la página 32.
Ajuste el volumen.
Indicador de nivel de volumen
Aparece el nivel de volumen
Para disminuir el volumen en un instante
Presione por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT”
comienza a destellar en el visor, y el nivel de volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Para apagar la unidad
Presione durante más de 1 segundo. Aparece “SEE YOU” y seguidamente la unidad
se apaga.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CD producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si el nivel de volumen está
ajustado al sintonizador por ejemplo, se podrían dañar los altavoces debido a un repentino aumento
del nivel de salida. Por consiguiente, baje el volumen antes de repr oducir un CD y ajústelo al nivel
deseado durante la reproducción.
ESPAÑOL
5
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
ESPAÑOL
1
2
12
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM).
Podrá seleccionar entre FM1, FM2 y FM3 para escuchar una
emisora FM.
FM1FM2FM3
Indicador de nivel de audio
(consulte la página 23) o volumen.
Para buscar
emisoras de
frecuencias más
altas.
Para buscar
emisoras de
frecuencias más
bajas.
Comience la búsqueda de la emisora.
Mientras efectúa la búsqueda de las
emisoras, “SEEK” aparece en el visor.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
AM
Aparece la banda seleccionada.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar en una frecuencia sin búsqueda
1 Presione FM/AM repetidamente para seleccionar la banda (FM o AM).
2 Pulse y mantenga pulsado ¢
en la indicación.
Ahora es posible cambiar manualmente la frecuencia mientras está destellando “MANU”.
3 Presione ¢
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
6
o 4 repetidamente hasta sintonizar la frecuencia que usted desee.
o 4 hasta que “MANU (Manual)” empiece a destellar
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
12
ESPAÑOL
1
Seleccione el número de la banda FM (FM1,
FM2 o FM3) en que desea almacenar las
emisoras FM.
FM1FM2FM3
AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones
durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM”
hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88.3 MHz en el número de preajuste 1
ESPAÑOL
de la banda FM1
132
1
2
3
Seleccione la banda FM1.
Sintonice la emisora de 88.3 MHz.
Para sintonizar una emisora, consulte la página 6.
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico
(en este ejemplo, 1), durante más de 2
segundos.
La banda seleccionada y “MEMO” aparecerán
alternativamente durante unos momentos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar
otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada pr eviamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al cir cuito de la memoria (por ejemplo, durante el r eemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a pr eajustar las emisoras.
8
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho,
consulte las páginas 7 y 8.
12
ESPAÑOL
1
2
Seleccione la banda (FM1, FM2, FM3 o AM)
deseada.
FM1FM2FM3
AM
Seleccione el número (1 – 6) en que desea
preajustar la emisora.
9
Otras convenientes funciones del sintonizador
ESPAÑOL
SCAN/RPT
MO/RND
Exploración de emisoras
Cuando pulsa SCAN/RPT (Scan/Repetición) mientras está escuchando la radio, se iniciará
la exploración de las emisoras. Cada vez que se recibe una emisora, la exploración se
interrumpe durante aproximadamente 5 segundos (“SCAN” destella en el visor) para que
pueda verificar cuál es el programa que se está transmitiendo.
Si desea escuchar ese programa, presione otra vez el mismo botón para cancelar la
exploración.
Selección del sonido de recepción de FM
Si las condiciones de recepción de un programa FM en estéreo son deficientes:
Pulse el MO/RND (Mono/Aleatoria) mientras escucha un programa estereofónico de FM. El
indicador MONO se enciende en el visor.
El sonido escuchado será monofónico pero las condiciones de recepción serán mucho
mejores.
MO
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Para restablecer el efecto estéreo, pulse el mismo botón otra vez.
10
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Para reproducir un CD
1
1
Abra el panel de control.
2
Notas:
• Si el CD esté insertado al revés, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente en la indicación.
Cuando abre el panel de control presionando 0, el CD es automáticamente eyectado.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y
empieza a reproducir el disco automáticamente.
1. Inser te un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y
comienza la reproducción automáticamente.
2. Cierre el panel de control con la mano.
Número total de
pistas del disco
insertado
Tiempo de
reproducción total
del disco insertadoPista actual
Tiempo de
reproducción
transcurrido
ESPAÑOL
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, se abre el panel de control y el CD es expulsado
automáticamente de la ranura de carga. También se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente a FM, AM, al cambiador de CD o a un componente externo (esta vez, sin que el
CD sea expulsado).
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.
11
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
ENGLISH
ESPAÑOL
Botones de número
¢
4
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Presione y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Presione y mantenga pulsado 4
CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
mientras se está reproduciendo el
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4
para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD
Para seleccionar directamente una determinada pista
12
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea
reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
SCAN/RPT MO/RND
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
MO
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/Aleatoria) mientras se está
reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará
alternativamente entre activado y desactivado.
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND
en el visor y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
SCAN
Podrá escuchar la pista actual una y otra vez.
Cada vez que usted pulsa SCAN/RPT (Scan/Repetición) mientras se está
reproduciendo un CD , el modo de reproducción repetitiva de CD se activa
y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador
RPT en el visor.
Número de pista que se está reproduciendo
ESPAÑOL
13
ENGLISH
ESPAÑOL
INT
Reproducción de introducciones solamente (búsqueda de
introducción musical)
Cada vez que pulsa INT (Introducción) por un tiempo breve mientras se
INT
está reproduciendo un CD, se activará y desactivará alternadamente el
modo de búsqueda de introducción de CD .
Cuando se activa el modo de búsqueda de introducción, “INT” aparece en
la indicación durante 5 segundos y el número de pista destella. Los primeros
15 segundos de cada pista son reproducidos secuencialmente.
Número de pista de la pista que está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD, pulse y mantenga pulsado
EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse
de 2 segundos mientras pulsa CD. Aparece “EJECT OK” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
durante más de 2 segundos. “NO
otra vez durante más
14
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
2
1
Indicador del patrón de ecualización
ESPAÑOL
1
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves–06—+06
(Graves)(mín.)(máx.)
TREAjustar los agudos–06— +06
(Agudos)(mín.)(máx.)
FADAjustar el balance de los altavoces R06—F06
(Desvanecedor)*
BALAjustar el balance de los altavocesL06—R06
(Balance)izquierdo y derecho(
VOLAjustar el volumen00—50
(Volumen)(mín.)(máx.)
Nota:
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00”.
delantero y trasero(
2
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Trasero solamente)(Delantero solamente
Izquierdo solamente)(Derecho solamente
Ajuste el nivel.
)
)
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los
bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente, el disco de control es empleado para ajustar el volmen. Por consiguiente no es
necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
15
Activado/desactivado de la función BBE
II
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación,
radiodifusión, etc.
Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la
frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja
II
frecuencia en llegar al oído. La función BBE
ajusta la relación de fase entre las frecuencias
bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente ma yor a las frecuencias
bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento
adecuado.
ESPAÑOL
Asimismo, la función BBE
II
refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser
reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a tra vés de un acrecentamiento dinámico,
programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere
mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
BBE
II
Cada vez que usted pulsa BBE, la función BBE
cambia de la manera siguiente:
II
La función BBE
se intensifica a medida que aumenta el número. El ajuste inicia es BBE 2.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound, Inc.
R
16
Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente
de reproducción.(SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada
vez que seleccione la misma fuente. El modo de sonido se puede almacenar para cada una
de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de
reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte
“Cancelación del SCM avanzado” en la página 23.
SCM
ESPAÑOL
SCM
IndicaciónPara:Valores preajustados
SCM OFF (Sonido plano) 0000BBE 2
BEAT
SOFT Música de fondo suave+01–03Desactivada
POP Música liviana+04+01Desactivada
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente
manera:
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo de sonido
seleccionado podrá ser almacenado el la memoria para la fuente
actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual. Cada v ez que
cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM parpadea en la
pantalla.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”, el efecto del modo
de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
GravesAgudosBBE
Música de rock o de discoteca
+0200BBE 2
II
Seleccione el modo de sonido deseado.
17
Llamada de los modos de sonido
ESPAÑOL
1
1
Seleccione la fuente mientras el indicador
“SCM” se encuentre encendido en la pantalla.
El indicador “SCM” comienza a destellar y se llama el modo
de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se
ha seleccionado.
Indicador de los modos
de sonido
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 19.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente
la función de BBE
selecciona otra fuente).
II
, consulte las páginas 15 y 16. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si
18
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de control de sonido (BEAT, SOFT, POP: consulte la página
17) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
2
2
1,3
2
ESPAÑOL
1
2
3
1
SCM
En menos de
5 segundos
2
En menos de
5 segundos
SCM
Llame el modo de control de sonido que
desea ajustar.
Para los detalles, consulte la página 18.
Para ajustar el nivel de graves o agudos
1 Seleccione “BAS” o “TRE”.
En menos de
5 segundos
2 Ajuste el nivel de graves o agudos.
Para activar o desactivar la función BBE
II
Consulte la página 16.
Pulse y mantenga pulsado SCM (Memoria de
control de sonido) hasta que el modo de
control de sonido seleccionado destelle en la
indicación.
Su ajuste quedará almacenada en la memoria.
4
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros
ajustes.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 17.
19
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
2,3
ESPAÑOL
1
2
3
1
1
1,4
Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante
más de 2 segundos para que aparezca uno de los
ítemes de PSM en la indicación.
2
2
DISP
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (Hora)” si
no está visualizado en la
indicación.
2 Ajuste la hora.
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (Minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
2,3
4
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj mientras la unidad está apagada, pulse DISP.
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora en el reloj durante 5 segundos, y se desconecta
la alimentación.
Para verificar la otra información durante la reproducción
Pulse DISP (Indicación). Cada vez que usted pulsa el botón, la otra información (ya sea el
reloj o el nombre de la fuente) apparecerá en la parte inferior de la indicación durante un
momento.
20
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajuste preferido).
Procedimiento básico
1
2
3
3
1,4
ESPAÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítemes de PSM en la
indicación.
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar .
(Consulte la página 22.)
Seleccione o ajuste el ítem PSM seleccionado
arriba.
4
Finalice el ajuste.
21
1
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKSound control
LEVELIndicación de nivel
ESPAÑOL
DIMMERReductor de luz
(SOLO PARA KD-SX870)
2
Selección.
memory linkage
3
Retroceso
LINK OFF
AUDIO 1
AUTO
OFF
(Desactivado)
ON
(Activado)
Ajuste.
AvanceRetroceso
Avance
LINK ON
AUDIO 2
OFF
Ajustes de
fabrica
1:00
1:00
LINK ON
AUDIO 223
AUTO
página
Ver
20
20
23
24
BEEPTono de pulsación de
teclas
EXT IN
*
Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes –— FM, AM y CD.
*
Componente externo
OFFON
LINE INCHANGER
ON
CHANGER
• Pulse SEL (Selección) cuando finalice el ajuste.
24
25
22
Cancelación del SCM avanzado
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los
modos de sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con
sólo cambiar las fuentes.
• LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes)
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes)
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2. Seleccione “SCM LINK” con ¢
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo SCM LINK cambia de la siguiente manera:
o 4.
LINK ON LINK OFF
Selección de la indicación de nivel
Usted puede seleccionar la indicación de nivel a su gusto. La unidad se entrega de fábrica
con “AUDIO 2” seleccionado.
• AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de audio y el indicador del patrón de ecualización.
• AUDIO 2: Aparecen alternativamente “AUDIO 1” y la indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio y el indicador del patrón de ecualización
desaparecen.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2. Seleccione “LEVEL” con ¢
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El ajuste de indicación de nivel cambia de la manera siguiente:
o 4.
ESPAÑOL
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
23
Selección del modo reductor de luz (SOLO P ARA KD-SX870)
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz activado
• OFF:Reductor automático de luz desactivado
• ON:Siempre reduce el brillo de la indicación
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2. Seleccione “DIMMER” con
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
ESPAÑOL
El modo reductor de luz cambia de la manera siguiente:
¢o4.
AUTOON
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar corr ectamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
OFF
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada v ez que
pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• ON:Tono de pulsación de teclas activado.
• OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
1. Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2. Seleccione “BEEP” con ¢
3. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El tono de pulsación de teclas cambia alternativamente entre activado y desactivado.
ON
o 4 .
OFF
24
Selección del componente exterior a utilizar
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo — combiador de CD o componente exterior — desea
utilizar. La unidad se despacha de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• LINE IN:Para utilizar un componente exterior que no sea un cambiador de CD
• CHANGER:Para utilizar un cambiador de CD
1. Cambie la fuente a FM, AM o CD con FM/AM o botón CD.
2. Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
3. Seleccione “EXT IN” con ¢
4. Seleccione el modo deseado con el disco de control.
El modo de selección del componente externo cambia de la siguiente manera:
o 4 .
LINE IN CHANGER
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior , consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
ESPAÑOL
25
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de
control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
ESPAÑOL
1
Desbloquee el panel de
control.
2
Eleve y extraiga el panel de
control de la unidad.
Cómo instalar el panel de
control
1
Inserte el lado derecho del
panel de control en la ranura
del portapanel.
2
Presione el lado izquierdo
del panel de control para
fijarlo al portapanel.
26
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Nota sobre la limpieza de los
conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad,
limpie periódicamente los conectores con un
palillo de algodón o con un lienzo humedecido
con alcohol teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Conectores
OPERACIONES A DISTANCIA
Sensor remoto
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia el
sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de
que no haya obstáculos en el camino.
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz
solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha
(Lado posterior)
1)
2)
utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
ESPAÑOL
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido
hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro
del mismo.
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta
escuchar un chasquido.
27
Empleo del mando a distancia
1 Las funciones son las mismas que las del botón
de la unidad principal.
2 • Funciona como el botón BAND mientras escucha la radio.
Cada vez que pulsa este botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el
cambiador de CD.
Cada vez que presiona el botón, el número de disco
aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG/DISC +.
3 • Funciona como el botón PRESET mientras está
escuchando la radio.
Cada vez que presiona el botón, el número de estación
presintonizada aumenta y la estación seleccionada es
sintonizada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el
cambiador de CD.
Cada vez que presiona el botón, el número de disco
decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual gue el disco de control en la unidad principal.
Nota: Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que presiona SCM (Memoria de control de sonido),
la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que presiona FUNC (Función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado
mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio
de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el CD.
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
preferidos.
28
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X (ej.: CH-X1200) con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KSU15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor . En este caso, saque el magazín
y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1 - RESET 8” en el visor, significa que hay algo anormal en la
conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el
botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
ESPAÑOL
Botones de número
CD-CH
¢
4
Seleccione el cambiador automático de CD.
La reproducción se inicia desde la primera pista del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
Tiempo de
reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
Número de pista
Aparece el número de disco.
29
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas
Presione y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el
CD para la búsqueda progresiva de las pistas.
Presione y mantenga pulsado 4
CD para la búsqueda regresiva de las pistas.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
ESPAÑOL
Pulse ¢ por un tiempo brev e mientras se está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4
para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD
mientras se está reproduciendo el
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado
para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
30
Ejemplo: Cuando se selecciona el número de disco 3
Número de pista
Número de disco
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria)
MO
ModoIndicador RNDReproducción aleatoria de
RND1Se iluminaTodas las pistas del disco actual, después, todas las
RND2DestellaTodas las pistas de todos los discos insertados en el
Reproducción repetida de pistas (Reproducción repetida)
SCAN
ModoIndicador RPTReproducción repetida
RPT1Se iluminaLa pista actual (o la especificada).
RPT2Destella
Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/Aleatoria) mientras reproduce un CD ,
el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará de la siguiente manera:
RND1
(Aleatoria 1)(Aleatoria 2)
(Random1)
Cancelado
Canceled
RND2
(Random2)
pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
magazín.
Cada vez que usted pulsa SCAN/RPT (Scan/Repetición) mientras se está
reproduciendo un CD , el modo de reproducción repetitiva de CD cambiará
alternativamente de la manera siguiente:
RPT1
(Repetición 1)
(Repeat1)
Cancelado
Canceled
RPT2
(Repetición 2)
(Repeat2)
T odas las pistas del disco actual (o del disco especificado).
ESPAÑOL
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de
introducción)
Cada vez que presiona brev emente INT (Introducción) mientras reproduce
INT
un CD, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente
manera:
INT1
(Introducción 1)
(Intro1)
Cancelado
Canceled
ModoIndicaciónReproducción el principio (15 segundos)
INT 1El número deDe todas las pistas de todos los discos colocados.
pista destella
INT 2De la primera pista en cada disco colocado.
Disc number
flashes
INT2
(Introducción 2)
(Intro2)
31
OPERACIONES DE LOS
COMPONENTES EXTERIORES
Reproducción de un componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
ESPAÑOL
31
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , r efiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione
correctamente la entrada exterior. (Véase “Selección del componente exterior a utilizar” en la
página 25) .
1
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que
pulsar
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir
para conectar la alimentación.
Seleccione el componente externo.
*
Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las
fuentes siguientes — FM, AM y CD.
• Si “LINE IN”* no aparece en la pantalla, consulte la página
25 y seleccione la entrada exterior (“EXT IN”).
la fuente.
3
Adjuste el volumen.
32
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir únicamente discos compactos (CD) que lleven la marca
COMPACT
. No es posible reproducir ningún otro disco.
DIGITAL AUDIO
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga
el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del
sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice
un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y
exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad
rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Rondje in het midden
ESPAÑOL
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se
producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura
y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina,
etc.) para limpiar los CD.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en esta unidad.
• Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las instrucciones y precauciones.
• Podría suceder que algunos CD-Rs grabados con grabadoras de CD no se puedan reproducir en estaunidad debido a las características del disco o por los siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior.
• Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
• Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden reproducir en este receptor.
• No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos adhesivos pegados sobre su superficie. Podrían producir
fallos de funcionamiento.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados.
Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
33
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolv erse fácilmente. Verifique los siguientes puntos
antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
ESPAÑOL
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
•
Hay ruidos estáticos mientras se
escucha la radio.
•“NO DISC” aparece en el
visor.
•“RESET 8” aparece en el
visor.
•“RESET 1 - RESET 7”
aparece en el visor.
• No se puede reproducir ni
expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en la ranura de
colocación (o en el magazin).
CD incorrectamente insertado.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Insértelo correctamente.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulse CD y SEL
simultáneamente durante varios
segundos. (“PLEASE” y“EJECT” aparecerán
alternativamente en la
indicación.) Cuando usted abre
el panel de control presionando
0, tome precauciones para no
dejar caer el CD al eyectarlo.
Pulse el botón de resposición
en el portapanel. (El ajuste del
reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran.) (Consulte la página 2.)
34
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL
AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera:45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40
Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Trasera:17 W por canal en 4 Ω, 40
Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
mpedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
I
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SX870:4,0 V/20 kΩ de carga (plena
escala)
KD-SX770:2,0 V/20 kΩ load (plena
escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL
REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")
Peso: 1,4 kg (3,1lbs) (excluyendo accesorios)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil,
busque en la guía telefónica la tienda que
vende productos audio para automóviles
más cercana.
35
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser in visible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est
en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur
à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutef ois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres
que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de
FRANÇAIS
commande, appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le support du panneau en
utilisant la pointe d'un stylo-bille ou un outil
similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels
que les canaux préréglés ou les ajustements
sonores seronti aussi effacés.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
Pour votre sécurité....
*
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
Température à l'intérieur de la voiture....
*
Si votre voiture est r estée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitrue r edevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
reportant à la page 20.
32
1
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil
se met automatiquement sous tension.Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer
d’aboard sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
3
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 15 – 19).
Mettez l’appareil sous tension.
“HELLO” apparaît sur l’affichage.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 6 – 10.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les page 11 – 14.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 29 – 31.
Pour utiliser l’appareil extérieur, voir la page 32.
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît
Indicateur le niveau de volume
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une seconde. “SEE Y OU” apparaît, puis l’appareil se
met hors tension.
FRANÇAIS
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD ont un niveau de bruit très faible comparé aux autres sources. Si, par exemple, le niveau
de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau de volume avant de reproduire un
CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
12
1
FRANÇAIS
2
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou AM).
V ous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1, FM2 ou FM3
pour écouter une station FM.
FM1FM2FM3
Indicateur de niveau audio
(voir la page 23) ou volume.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
inférieures.
Commencez la recherche d’une
station.
Pendant de la recherche d’une station,
“SEEK” apparaît sur l’affichage.
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
AM
La bande choisie apparaît.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière sans recherche
1 Appuyez plusieurs fois sur FM/AM pour sélectionner la bande (FM ou AM).
2 Maintenez pressée ¢
clignoter sur l’affichage.
V ous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “MANU” clignote.
Appuyez plusieurs fois sur
3
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que
6
vous la relâchiez.
ou 4 usqu’à ce que “MANU (Manuelle)” commence à
¢ ou 4 jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte.
Mémorisation des stations
V ous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory).
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
V ous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
12
FRANÇAIS
1
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
FM1FM2FM3
AM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant
plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
132
FRANÇAIS
1
2
3
Choisissez la bande FM1.
Accordez une station à 88.3 MHz.
Voir la page 6 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche numérique
(dans cet exemple, 1) pendant plus de 2
secondes.
La bande choisie et “MEMO” clignotent
alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres
stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
•
Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
8
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 7 et 8.
12
FRANÇAIS
1
2
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou
AM) souhaitée.
FM1FM2FM3
AM
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
9
Autres fonctions pratiques du tuner
SCAN/RPT
MO/RND
Balayage des stations diffusées
Si vous appuyez sur SCAN/RPT (Scan/Répétition) lors de l'écoute de la radio, le balayage
des stations commence. Chaque fois qu'une émission est accordée, le balayage s'arrête
FRANÇAIS
pendant environ 5 secondes (“SCAN” clignote sur l'affichage), et vous pouvez vérifier quel
programme est en train d'être diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme, appuyez de nouveau sur la même touche pour
arrêter le balayage.
Sélection du son de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyer sur MO/RND (Mono/Aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.
L' indicateur MONO s'allume sur l'affichage. Le son que vous entendez devient monophonique
mais la réception est améliorée.
MO
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
10
FO
NCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
1
Ouvrez le panneau de commande.
2
Remarques:
• Si un CD est inséré à l’envers, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, le CD est éjecté automatiquement
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD met l’appareil sous
tension et commence la lecture automatiquement.
1.Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la
lecture automatiquement.
2.Fermez le panneau de commande à la main.
Nombre total de
plages du disque
inséré
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Plage
actuelle
Durée de
lecture
écoulée
FRANÇAIS
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté
automatiquement de la fente de chargement.
Si vous changez la source sur FM, AM, le changeur de CD ou l’appareil extérieur, la lecture
du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
• Si le CD éjecté n’est pas r etiré avant envir on 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
11
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Touches numériques
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour av ancer
rapidement la plage.
FRANÇAIS
Maintenez 4
la plage.
pressé, pendant la reproduction d’un CD , pour inverser
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au déb ut de la plage suivante. Chaque fois que v ous appuyez
répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
au début de la plage actuelle. Chaque f ois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est
reproduite.
lors de la reproduction d’un CD , pour re venir
Pour aller directement à une plage particulière
¢
4
12
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
SCAN/RPT MO/RND
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
MO
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
SCAN
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativ ement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume
sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
Chaque fois que vous appuy ez sur SCAN/RPT/ (Scan/Répétitio) lors de la
lecture d’un CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativ ement
sous et hors service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT s’allume
sur l’affichage.
FRANÇAIS
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
13
INT
Pour lire uniquement des introductions (Balayage
d’introductions)
INT
Chaque fois que vous app yez brièvement sur INT (Introduction) pendant la
FRANÇAIS
reproduction d’un CD, le mode de balayage d’introductions est mis en et
hors service alternativement.
Quand le balayage d’introductions est en service, “INT” apparaît sur
l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote. Les 15
premières secondes de chaque plage sont reproduites en séquence.
Numéro de plage de la plage en cours de lecture
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez sur
EJECT” clignote sur l’affichage pendant 5 secondes environ, le CD est verrouillé et ne peut
plus être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez de nouveau sur
pendant plus de 2 secondes, tout en maintenant pressée CD. “EJECT OK” clignote sur
l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
pendant plus de 2 secondes. “NO
14
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
2
1
1
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–06 (min.) — +06 (max.)
(Graves)
TREAjuster les aigus–06 (min.) — +06 (max.)
(Aigus)
FADAjuster l’équilibre entre les enceintesR06—F06
(Fader)*avant et arrière
BALAjuster l’équilibre entre les enceintesL06—R06
(Balance)gauche et droite
VOLAjuster le volume00 (min.)—50 (max.)
(Volume)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
2
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Ajustez le niveau.
Indicateur de courbe d’égalisation
(Arrière seulement)
(Gauche seulement) (Droite seulement)
(Avant seulement)
FRANÇAIS
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves
ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande est utilisée pour régler le volume. Alors, vous n’avez pas
besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
15
Mise en/hors service de la fonction BBE
II
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille
II
que les sons basse fréquence. La fonction BBE
ajuste la relation de phase entre les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses
et moyennes fréquences, de f açon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur
au moment correct.
II
En plus, la fonction BBE
accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une augmentation dynamique pilotée par un programme.
Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus
claire et plus fine.
FRANÇAIS
BBE
II
Chaque fois que vous appuyez sur BBE, la fonction BBE
change comme suit:
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
BBE est 2.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque de commerce de BBE Sound, Inc.
R
16
II
devient forte. Le réglage initial de la fonction
Utilisation de la mémoire de commande du son (SCM)
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous a v ez choisi un mode , il est mémorisé et est rappele chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vousà“Annulation de SCM avancé” à la page 23.
SCM
FRANÇAIS
SCM
IndicationPour:Valeurs préréglées
SCM OFF(Son plat) 00 00BBE 2
BEATMusique rock ou disco+02 00BBE 2
SOFTMusique de fond+01–03Hors service
POPMusique légère+04+01Hors service
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change
comme suit:
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le mode sonore choisi
peut être mémorisé pour la source actuelle et l'effet ne s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois que vous changez la source de
lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”, l’effet du mode sonore
choisi s’applique à toutes les sources.
GravesAigus BBE
II
17
Rappel des modes sonores
1
1
Choisissez la source pendant que l’indicateur
“SCM” est allumé sur l’affichage.
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 19.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement fonction BBEII, référez-vous aux pages 15 et 16. (Vos ajustements sont annulés si
une autre source est choisie.)
L’indicateur “SCM” commence à clignoter et le mode sonore
mémorisé pour la source choisie est rappelé.
La courbe d’égalisation du mode
sonore choisi apparaît.
18
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP: voir page 17) comme vous le
souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
2
2
1,3
2
1
2
3
1
SCM
En moins de
5 secondes
2
En moins de
5 secondes
SCM
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Voir la page 18 pour les détails.
Pour ajuster le niv eau des grav es ou des aigus
1 Choisissez “BAS” ou “TRE”.
En moins de
5 secondes
2 Ajustez le niveau des graves ou des aigus.
Pour mettre en ou hors service la fonction BBE
II
Voir page 16.
Maintenez pressée SCM (Mémoire de
commande sonore) jusqu’à ce que le mode
sonore que vous avez choisi clignote sur
l’affichage.
Votre réglage est mémorisé.
FRANÇAIS
4
Répétez la même procédure pour mémoriser d’autres réglages.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 17.
19
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
2,3
1
FRANÇAIS
2
1
1
3
1,4
Maintenez pressée la touche SEL (Sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
2
DISP
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (Heure)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (Minute)”.
2 Ajustez les minutes.
2,3
4
Terminez le réglage.
Pour vérifiez l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP.
L’appareil est mis sous tension, l’heure est affichée pendant 5 secondes, puis l’appareil est
remis hors tension.
Pour vérifiez l’autre information pendant la lecture
Appuyez sur DISP (Affichage). Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, l'autre information
(l'horloge ou le nom de la source) apparaît sur la partie inférieure de l'affichage pendant un
certain temps.
20
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande
PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré)
Procédure de base
3
1
2
3
4
1,4
2
FRANÇAIS
Maintenez pressée la touche SEL (Sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon que l’un
des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez
ajuster. (Voir page 22.)
Choisissez ou ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
Terminez le réglage.
21
1
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
LEVELAffichage du niveau
DIMMERAssombrissement
(SEULEMENT PARA KD-SX870)
BEEPTonalité de touche
FRANÇAIS
EXT IN
*
S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie — FM, AM et CD.
*
2
Choisissez.Réglez.
commande du son
Appareil extérieur
3
AvanceRecule
Recule
LINK OFF
AUDIO 1
AUTO
OFFON
LINE INCHANGER
Avance
LINK ON
AUDIO 2
OFF
OFF
ON
• Appuyez sur SEL (Sélection) quand le réglage est terminé.
Préréglages
d’usine
1:00
1:00
LINK ON
AUDIO 223
AUTO
ON
CHANGER
Voir
page
20
20
23
24
24
25
22
Annulation de SCM avancé
V ous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) a vancés et ann uler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de
source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (Modes sonores différents pour chaque source)
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul mode sonore pour toutes les sources)
1. Maintenez pressée la touche SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “SCM LINK” avec ¢
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode SCM LINK change comme suit:
ou 4.
LINK ON LINK OFF
Sélection de l'affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de
l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage
• OFF:Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation
1. Maintenez pressée la touche SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “LEVEL” avec ¢
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le réglage de l’affichage du niveau change comme suit:
ou 4.
FRANÇAIS
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
23
Sélection du mode d’assombrissement (SEULEMENT PARA
KD-SX870)
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
A l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement automatique
• OFF:Annule l’assombrissement automatique
• ON:Assombrit en permanence l’affichage
1. Maintenez pressée la touche SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “DIMMER” avec ¢
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode d’assombrissement change comme suit:
AUTOON
ou 4 .
OFF
FRANÇAIS
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appar eil peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque f ois que vous appuyez sur une touche. A l’expédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• ON:Met en service la tonalité sonore.
• OFF: Met hors service la tonalité sonore.
1. Maintenez pressée la touche SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Choisissez “BEEP” avec ¢
3. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
La tonalité sonore est mise alternativement sous et hors tension.
ON
24
ou 4 .
OFF
Sélection de l’appareil extérieur
V ous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil e xtérieur comme source de lecture à tra vers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser — changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le
changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE IN:Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD
• CHANGER:Pour utiliser un changeur CD
1. Change la source sur FM, AM ou CD avec FM/AM ou touche CD.
2. Maintenez pressé SEL (Sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3. Choisissez “EXT IN” avec ¢
4. Choisissez le mode souhaité avec la molette de commande.
Le mode de sélection de l’appareil extérieur change comme suit:
LINE IN CHANGER
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous
au manuel de connexion séparé.
ou 4 .
FRANÇAIS
25
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande ,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
FRANÇAIS
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté droit du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche
du panneau de commande
pour le fixer au porte-panneau.
26
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE
Capteur de télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y
a pas d’obstacle entre les deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant
(en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
FRANÇAIS
1. Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
2)
1) Poussez dans la direction de la flèche en utilisant
la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
Pile bouton au
lithium
(Produit référencé:
CR2025)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez
pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé
vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans
le porte-pile.
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
27
Utilisation de la télécommande
1 Fonctionne comme la touche sur l’appareil principal.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio.
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
Chaque fois que vous appuy ez sur cette touche, la bande
change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque augmente et le disque sélectionné commence
la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG/DISC +.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’écoute de
la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de station préréglée augmente et la station sélectionnée
est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque diminue et le disque sélectionné commence la
lecture.
4 Fonctionne comme la molette de commande sur l’appareil
principal.
Remarque: Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (Mémoire de
commande sonore), le mode change.
6 Sélectionne la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (Fonction), la
source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage sielle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début
de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle
est brièvement pressée en écoutant le CD.
mode de réglage préféré.
28
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X (ex: CH-X1200) avec votre
appareil.
Si vous possédez un autre changeur automatique de CD , consultez votre re vendeur autoradio
JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
FRANÇAIS
Lecture de CD
Touches
numériques
CD-CH
¢
4
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez
pas besoin d’appuyez sur
pour le mettre sous tension.
Durée de lecture écoulée
Le numéro de disque apparaît.
29
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez 4
la plage.
pressé, pendant la reproduction d’un CD , pour inverser
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au déb ut de la plage suivante. Chaque fois que v ous appuyez
répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et
FRANÇAIS
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction d’un C D, pour re venir
au début de la plage actuelle. Chaque f ois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début d es plages précédentes est localisé et celle-ci est
reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
30
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi
Numéro de plage
Numéro de disque
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
MO
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RND1
(Aléatoire1)
(Random1)
Annulé
Canceled
RND2
(Random2)
(Aléatoire2)
ModeMode Indicateur RNDReproduit aléatoirement
RND1Allumé
RND2Clignote
Toutes les plages du disque actuel, puis celles du
disque suivant, etc.
T outes les plages de tous les disques insérés dans le
magasin.
Pour lire les plages de façon répétée (Lecture répétée)
SCAN
ModeMode Indicateur RPTLit de façon répétée
RPT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
RPT2Clignote
Chaque fois que vous appuy ez sur SCAN/RPT (Scan/Répétition) lors de la
lecture d’un CD, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
RPT1
(Repeat1)
(Répétition1)
Annulé
Canceled
RPT2
(Repeat2)
(Répétition2)
T outes les plages du disque courant (ou du disque spécifié).
Pour lire uniquement des introductions (Balayage
d’introductions)
Chaque fois que vous appuyez brièvement sur INT (Introduction) pendant
INT
la lecture d’un CD, le mode de balayage d’introductions change comme
suit:
INT1
(Intro1)
(Introduction1)
Canceled
Annulé
INT2
(Introduction2)
(Intro2)
FRANÇAIS
ModeIndicationLit les débuts (15 secondes)
INT1Le numéro de pisteDe toutes les plages sur tous les disques insérés.
clignote
INT2Le numéro de disqueDe la première plage sur chaque disque inséré.
clignote
31
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTÉRIEUR
Lecture d’une source extérieure
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise extérieure du changeur de CD à
l’arrière de l’appareil en utilisant un adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel
d’installation/connexion (document séparé).
• A vant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
FRANÇAIS
correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur” à la page 25.)
1
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la
Choisissez l’appareil extérieur.
*
S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est
choisie — FM, AM et CD.
• Si “LINE IN”* n’apparaît pas sur l’affichage, référez-v ous à
la page 25 et choisissez l’etrée extérieure (“EXT IN”).
pour mettre l’appareil sous tension.
lecture de la source.
31
32
3
Ajustez le volume.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.