JVC KD-G430 User Manual

CD RECEIVER KD-AR480/KD-G430
RECEPTOR CON CD KD-AR480/KD-G430
ENGLISHESPAÑOL
RÉCEPTEUR CD KD-AR480/KD-G430
For canceling the display demonstration, see page 7. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GET0415-001A
[J]
FRANÇAIS
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
INFORMATION (For U.S.A.)
ENGLISH
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Caution:
Changes or modifications not approved by JVC could void the user’s authority to operate the equipment.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: (For U.S.A.) Visible and/or invisible class II laser radiation when open. Do not stare into beam.
(For Canada) Visible and/or invisible class 1M laser radiation when open. Do not view directly with
optical instruments.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
[European Union only]
Warning:
If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
2
For safety...
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
The following marks are used to indicate...
: Built-in CD player operations.
: External CD changer operations.
: Indicator displayed for the
corresponding operation.
How to reset your unit
• Your preset adjustments will also be erased.
How to forcibly eject a disc
“PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.
• If this does not work, reset your unit.
How to use the M MODE button
If you press M MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/ buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural)
button.
CONTENTS
Control panel — KD-AR480/KD-G430 .......... 4
Remote controller —
Getting started ................................ 6
Basic operations ................................................... 6
Radio operations ............................. 7
Disc operations ................................ 8
Playing a disc in the unit ..................................... 8
Playing discs in the CD changer ........................... 9
Sound adjustments .......................... 11
General settings — PSM .................. 12
Title assignment .............................. 15
Satellite radio operations ................. 15
iPod/D. player operations ................. 18
Other external component
operations ................................... 20
More about this unit ........................ 20
Maintenance ................................... 23
Troubleshooting .............................. 24
Specifications .................................. 27
Detaching the control panel
Attaching the control panel
RM-RK50 ............. 5
ENGLISH
To use these buttons for their original functions again after pressing M MODE, wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared or press M MODE again.
3
Control panel — KD-AR480 / KD-G430
Parts identification
ENGLISH
1 SRC (source) button 2 B BAND button 3 (standby/on attenuator) button /
Display window
Control dial
4 SEL (select) button 5 Display window 6 5 (up) / (down) buttons 7 EQ (equalizer) button 8 Remote sensor
DO NOT expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
9 0 (eject) button p (control panel release) button q D DISP (display) button w M MODE button e Number buttons r MO (monaural) button t SSM (Strong-station Sequential Memory) button y RPT (repeat) button u RND (random) button
i 4 /¢ buttons o AUX (auxiliary) input jack ; S.BASS (super bass) indicator a Playback source indicators—
CH: Lights up only when CD-CH is selected as the
playback source.
DISC: Lights up for the built-in CD player.
s Disc information indicators—
TAG (Tag information), (folder), (track/file)
d Sound mode (iEQ: intelligent equalizer) indicators
—USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
lights up for the selected item.
f Tuner reception indicators—MO (monaural),
ST (stereo)
g Playback mode / item indicators—RND (random),
(disc), (folder), RPT (repeat)
h EQ (equalizer) indicator j Main display k Tr (track) indicator l Source display / Time countdown indicator
4
Remote controller — RM-RK50
Installing the lithium coin battery
(CR2025)
Main elements and features
ENGLISH
For USA-California Only: This product contains a CR Coin Cell Lithium Battery which contains Perchlorate Material—special handling may apply. See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste /perchlorate
Aim the remote controller directly at the remote sensor on the unit. Make sure there is no obstacle in between.
Warning:
• Do not install any battery other than CR2025 or its equivalent; otherwise, it may explode.
• Do not leave the remote controller in a place (such as dashboards) exposed to direct sunlight for a long time; otherwise, it may explode.
• Store the battery in a place where children cannot reach to avoid risk of accident.
• To prevent the battery from over-heating, cracking, or starting a fire:
– Do not recharge, short, disassemble, heat the
battery, or dispose of it in a fire.
– Do not leave the battery with other metallic
materials.
– Do not poke the battery with tweezers or similar
tools.
– Wrap the battery with tape and insulate when
throwing away or saving it.
KD-AR480 is equipped with the steering wheel remote control function.
• See the Installation/Connection Manual (separate volume) for connection.
1 (standby/on/attenuator) button
• Turns the power on if pressed briefly or attenuates the sound when the power is on.
• Turns the power off if pressed and held.
2 5 U (up) / D (down) buttons
• Changes the FM/AM bands with 5 U.
• Changes the preset stations with D .
• Changes the folder of the MP3/WMA discs.
• While playing an MP3 disc on an MP3-compatible CD changer:
– Changes the disc if pressed briefly. – Changes the folder if pressed and held.
• While listening to the satellite (SIRIUS or XM) radio:
– Changes the categories.
• While listening to an Apple iPod or a JVC D. player:
– Pauses/stops or resumes playback with D . – Enters the main menu with 5 U. (Now 5 U/D /2 R/F 3 work as the menu
selecting buttons.)*
3 VOL – / VOL + buttons
• Adjusts the volume level.
4 SOUND button
• Selects the sound mode (iEQ: intelligent equalizer).
* 5 U : Returns to the previous menu. D : Confirms the selection.
Continued on the next page
5
5 SOURCE button
• Selects the source.
6 2 R (reverse) / F (forward) 3 buttons
• Searches for stations if pressed briefly.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held.
ENGLISH
• Changes the tracks if pressed briefly.
• While listening to the satellite radio:
– Changes the channels if pressed briefly. – Changes the channels rapidly if pressed and
held.
• While listening to an iPod or a D. player (in menu selecting mode):
– Selects an item if pressed briefly. (Then, press
to confirm the selection.)
D
– Skips 10 items at a time if pressed and held.
Getting started
Basic operations
!
For FM/AM tuner
For SIRIUS radio
For XM radio
Adjust the volume.
~ Turn on the power.
Ÿ
* You cannot select these sources if they are not
ready or not connected.
6
Volume level appears.
@ Adjust the sound as you want. (See
pages 11 and 12.)
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press the button again.
To turn off the power
Basic settings
• See also “General settings — PSM” on pages 12 – 14.
1
! Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
ENGLISH
2
1 Canceling the display demonstrations Select “DEMO,” then “DEMO OFF.” 2 Setting the clock Select “CLOCK H” (hour), then adjust the hour. Select “CLOCK M” (minute), then adjust the
minute.
3 Finish the procedure.
To check the current clock time while the power is turned off
Clock time is shown on the display for about 5 seconds. See also page 13.
Radio operations
~
To tune in to a station manually
In step ! above...
1
2 Select a desired station frequency.
When an FM stereo broadcast is hard to receive
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure. “MONO OFF” appears and the MO indicator goes off.
Ÿ
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
7
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
ENGLISH
SSM (Strong-station Sequential Memory)
1 Select the FM band (FM1 – FM3) you want to
store into.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you want.
or
2
3
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into preset number
4 of the FM1 band.
1
2
3
Preset number flashes for a while.
To check other information while listening to the radio
Clock = Station name* = Frequency = (back to the
beginning)
* If no name is assigned to a station, “NO NAME”
appears. To assign a title to a station, see page 15.
Disc operations
Playing a disc in the unit
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
To stop play and eject the disc
• Press SRC to listen to another playback source.
8
Playing discs in the CD changer
All discs in the magazine will be played repeatedly until you change the source.
• Ejecting the magazine will also stop playback.
~
To fast-forward or reverse the track
To go to the next or previous tracks
ENGLISH
* If you have changed the external input setting
to “EXT IN” (see page 14), you cannot select the CD changer.
Ÿ Select a disc.
For disc number from 01 – 06:
For disc number from 07 – 12:
About MP3 and WMA discs
MP3 and WMA “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
About the CD changer
It is recommended to use a JVC MP3-compatible CD changer with your unit.
• You can also connect MP3-incompatible CD changers. However, these units are not compatible with MP3 discs.
• You cannot use the CH-X99, CH-X100, and KD-MK series CD changers with this unit.
• You cannot play any WMA disc in the CD changer.
• Disc text information recorded in the CD Text can be displayed when a JVC CD Text compatible CD changer is connected.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
To go to the next or previous folders (only for MP3 or WMA discs)
For MP3 discs:
For WMA discs:
To locate a particular track (for CD) or folder (for MP3 or WMA discs) directly
To select a number from 01 – 06:
To select a number from 07 – 12:
• To use direct folder access on MP3/WMA discs, it is required that folders are assigned with 2-digit numbers at the beginning of their folder names— 01, 02, 03, and so on.
To select a particular track in a folder (for MP3 or
WMA discs):
9
Other main functions
Skipping tracks quickly during play
Changing the display information
ENGLISH
Only possible on JVC MP3-compatible CD changer
• For MP3 or WMA discs, you can skip tracks within the same folder.
Ex.: To select track 32 while playing a track whose
number is a single digit (1 to 9)
1
2
Each time you press the button, you can skip 10 tracks.
• After the last track, the first track will be selected and vice versa.
3
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
While playing an audio CD or a CD Text
2
While playing an MP3 or a WMA
• When “TAG DISP” is set to “TAG ON” (see page 14)
• When “TAG DISP” is set to “TAG OFF”
: Clock with the current track number : Elapsed playing time with the current
track number
*1 If the current disc is an audio CD, “NO NAME” appears. *2 Only for the built-in CD player. *3 If an MP3/WMA file does not have Tag information,
folder name and file name appear. In this case, the TAG indicator will not light up.
*
disc
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
10
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
Sound adjustments
You can select a preset sound mode suitable to the music genre (iEQ: intelligent equalizer).
ENGLISH
2 Select your desired playback mode.
7 Repeat play
Mode Plays repeatedly
TRK RPT : The current track. FLDR RPT*1 : All tracks of the current folder.
DISC RPT*2 : All tracks of the current disc.
RPT OFF : Cancels.
7 Random play
Mode Plays at random
1
FLDR RND*
DISC RND : All tracks of the current disc.
MAG RND*2 : All tracks of the inserted discs.
RND OFF : Cancels.
1
*
Only while playing an MP3 or a WMA disc.
*2 Only while playing discs in the CD changer.
: All tracks of the current folder,
then tracks of the next folder and so on.
Preset values
1
BAS*
MID*2TRE*3S.BS*
Indication (For)
USER
(Flat sound)
ROCK
(Rock or disco music)
CLASSIC
(Classical music)
POPS
(Light music)
HIP HOP
(Funk or rap music)
JAZZ
(Jazz music)
1
*
: Bass; *2 : Mid-range; *3 : Treble; *4 : Super bass
00 00 00 OFF
+03 00 +02 ON
+01 00 +03 OFF
+02 +01 +02 OFF
+04 –02 +01 ON
+03 00 +03 OFF
4
11
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
ENGLISH
1
*4 This adjustment will not affect the subwoofer output. *5 Range adjustment for super bass is adjustable only
when it is set to “S.BS ON.“
*6 Depending on the amplifier gain control setting. (See
page 14 for details.)
2
Indication, [Range]
2
(bass), [–06 to +06]
BAS*
Adjust the bass.
2
MID*
(mid-range), [–06 to +06]
Adjust the mid-range frequencies sound level.
2
TRE*
(treble), [–06 to +06]
Adjust the treble.
3
(fader), [R06 to F06]
FAD*
Adjust the front and rear speaker balance.
4
BAL*
(balance), [L06 to R06]
Adjust the left and right speaker balance.
2
S.BS*
(super bass), [S.BS ON or S.BS OFF], [01 to 05, initial: 03]* Maintain the richness and fullness of the bass sound regardless of how low you set the volume.
1
(subwoofer), [00 to 08, initial: 04]
SUB.W*
Adjust the subwoofer output level.
VOL (volume), [00 to 30 or 50* Adjust the volume.
1
Displayed only when “L/O MODE” is set to “WOOFER”
*
(see page 14).
*2 When you adjust the bass, mid-range, treble, or super
bass, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (iEQ) including “USER.”
*3 If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
5
6
]
General settings — PSM
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items (except “SID”) listed in the table that follows.
1
2 Select a PSM item.
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust other PSM
items if necessary.
5 Finish the procedure.
12
Indications Item
Setting, [reference page]
( : Initial)
DEMO
Display demonstration
1
CLK DISP*
Clock display
• DEMO ON
• DEMO OFF
• ON
• OFF
: Display demonstration will be activated automatically if no
operation is done for about 20 seconds, [7].
: Cancels.
: Clock display is shown on the display even when the power is
turned off.
: Cancels; pressing D DISP will show the clock time for about
5 seconds when the power is turned off, [7].
CLOCK H
1 – 12 [Initial: 1 (1:00)], [7].
Hour adjustment
CLOCK M
00 – 59 [Initial: 00 (1:00)], [7].
Minute adjustment
2
CLK ADJ*
Clock adjustment
2
, *
T-ZONE*
Time zone
• AUTO
• OFF
3
EASTERN, ATLANTIC, NEWFOUND, ALASKA,
: The built-in clock is automatically adjusted using the clock data
provided via the satellite radio channel.
: Cancels.
: Select your residential area from one of the following time
zones for clock adjustment.
PACIFIC, MOUNTAIN, CENTRAL
2
3
DST*
, * Daylight savings time
4
SID*
SIRIUS ID
• ON
: Activates daylight savings time if your residential area is subject
to DST.
• OFF
: Cancels.
: The 12-digit SIRIUS identification number scrolls on the display
5 seconds after “SID” is selected, [16].
• Press SEL to resume the previous display.
DIMMER
Dimmer
1
If the power supply is not interrupted by turning off the ignition key of your car, it is recommended to select “OFF” to
*
• AUTO
• ON
• OFF
: Dims the display when you turn on the headlights. : Activates dimmer. : Cancels.
save the car’s battery.
*2 Displayed only when SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio is connected. *3 Displayed only when “CLK ADJ” is set to “AUTO.” *4 Displayed only when SIRIUS Satellite radio is connected.
ENGLISH
Continued on the next page
13
Indications Item
Setting, [reference page]
( : Initial)
5
SCROLL*
Scroll
ENGLISH
• ONCE
• AUTO
• OFF
: Scrolls the disc information once. : Repeats scrolling (at 5-second intervals). : Cancels.
• Pressing D DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
L/O MODE
Line output mode
• REAR
• WOOFER
: Select if both the LINE OUT terminals are used for connecting the
speakers (through an external amplifier).
: Select if the REAR LINE OUT terminals are used for connecting a
subwoofer (through an external amplifier).
6
WOOFER*
Subwoofer cutoff frequency
7
EXT IN*
External input
AUX ADJ
Auxiliary input level adjustment
TAG DISP
Tag display
AMP GAIN
Amplifier gain control
AREA
Tuner channel interval
• LOW
• MID
• HIGH
• CHANGER
: Frequencies lower than 90 Hz are sent to the subwoofer. : Frequencies lower than 135 Hz are sent to the subwoofer. : Frequencies lower than 180 Hz are sent to the subwoofer.
: To use a JVC CD changer, [9], a JVC compatible satellite
(SIRIUS/XM) tuner, [15], an Apple iPod or a JVC D. player, [18].
• EXT IN
: To use any other external component than the above, [20].
A.ADJ 00 — A.ADJ 05 : Adjust the auxiliary input level to avoid the sudden increase of the
output level when changing the source from external component connected to the AUX input jack on the control panel.
• TAG ON
• TAG OFF
• LOW PWR
: Shows the Tag information while playing MP3/WMA tracks, [10]. : Cancels.
: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power of the speaker
is less than 50 W to prevent damaging the speaker.)
• HIGH PWR
• AREA US
: VOL 00 – VOL 50
: When using in North/Central/South America. AM/FM intervals are
set to 10 kHz/200 kHz.
• AREA EU
: When using in any other areas except North/Central/South
America. AM/FM intervals are set to 9 kHz/50 kHz (100 kHz during auto search).
• AREA SA
: When using in South American countries. AM/FM intervals are set
to 10 kHz/100 kHz.
IF BAND
Intermediate frequency band
• AUTO
• WIDE
: Increases the tuner selectivity to reduce interference noises
between close stations. (Stereo effect may be lost.)
: Subject to interference noises from adjacent stations, but sound
quality will not be degraded and the stereo effect will remain.
5
Some characters or symbols will not be shown correctly (or will be blanked) on the display.
* *6 Displayed only when “L/O MODE” is set to “WOOFER.” *7 Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, CD, or AUX IN.
14
Title assignment
You can assign names to 30 station frequencies (FM and AM) and up to 8 characters for each station name.
1 Select FM/AM.
To erase the entire title
In step 2 on the left...
ENGLISH
Satellite radio operations
This unit is satellite (SAT) Radio Ready—compatible with both SIRIUS Satellite radio and XM Satellite radio.
2 Show the title entry screen.
3 Assign a title.
1 Select a character.
2 Move to the next (or previous) character
position.
3 Repeat steps 1 and 2 until you finish
entering the title.
4 Finish the procedure.
Before operating your satellite radio:
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• Refer also to the Instructions supplied with your SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio.
“SIRIUS” and the SIRIUS dog logo are registered
trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM and its corresponding logos are registered
trademarks of XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio,” the SAT Radio logo and all related marks
are trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc., and XM Satellite Radio, Inc.
Listening to the satellite radio
Connect either one of the following (separately purchased) to the CD changer jack on the rear of this unit.
JVC SIRIUS radio DLP—Down Link Processor, for listening to the SIRIUS Satellite radio.
XMDirectTM Universal Tuner Box—Using a JVC Smart Digital Adapter (XMDJVC100: not supplied), for listening to the XM Satellite radio.
GCI (Global Control Information) update:
• If channels are updated after subscription, updating starts automatically.
“UPDATING” flashes and no sound can be heard.
• Update takes a few minutes to complete.
• During update, you cannot operate your satellite radio.
15
Activate your SIRIUS subscription after connection:
1
ENGLISH
2
JVC DLP starts updating all the SIRIUS channels.
Once completed, JVC DLP tunes in to the preset
channel, CH184.
3 Check your SIRIUS ID, see page 13.
3 Check your XM Satellite radio ID labelled on
the casing of the XMDirectTM Universal Tuner Box, or tune in to “Channel 0” (see page 17).
4 Contact XM Satellite radio on the internet
at <http://xmradio.com/activation/> to activate your subscription, or you can call 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Once completed, the unit tunes in to one of the
available channels (Channel 4 or higher).
Listening to the SIRIUS Satellite radio
1
4 Contact SIRIUS on the internet at
<http://activate.siriusradio.com/> to activate your subscription, or you can call SIRIUS toll-free at 1-888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” scrolls on the display
once subscription has been completed.
Activate your XM subscription after connection:
• Only Channel 0, 1, and 247 are available before activation.
1
2
XMDirectTM Universal Tuner Box starts updating
all the XM channels. “Channel 1” is tuned in automatically.
2
3 Select a category.
You can tune in to all the channels of every category by selecting “ALL.” Selecting a particular category (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) allows you to enjoy only the channels from the selected category.
4 Select a channel for listening.
Holding the button changes the channels rapidly.
• When changing the category or channel, invalid and unsubscribed channels are skipped.
16
Listening to the XM Satellite radio
1
2
3 Select a channel for listening.
In Channel Search, channel name and channel number appear on the display during search.
• While searching, invalid and unsubscribed channels are skipped.
ENGLISH
Checking the XM Satellite radio ID
While selecting “XM1,” “XM2,” or “XM3,” select “Channel 0.”
Holding the button changes the channels rapidly.
Searching for category/channel
You can search for programs by category (Category Search) or channel number (Channel Search).
In Category Search, you can tune in to the channels of the selected category. Category Search begins from the currently selected channel. The selected channel number flashes on the display.
In Channel Search, you can tune in to all channels (including non-categorised channels).
1 Select a category (Category Search).
• For Channel Search, skip this step.
2 Select a channel for listening.
Current channel number
Ex.: When you select “COUNTRY” for Category Search
If no operation is done for about 15 seconds, Category Search is canceled.
The display alternately shows “RADIO ID” and the 8-digit (alphanumeric) ID number.
To cancel the ID number display, select any channel other than “Channel 0.”
Storing channels in memory
You can preset six channels for each band.
Ex.: Storing a channel into preset number 4.
1 Tune in to a channel you want.
2
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset channel
1 Select either SIRIUS Satellite radio or XM
Satellite radio.
2
Continued on the next page
17
3 Select the preset channel (1 – 6) you want.
Preparations:
Make sure “CHANGER” is selected for the external input setting, see page 14.
ENGLISH
To change the display information while listening to a channel
Clock = Category name = Channel name = Artist name = Composer name* = Song/ program name/title = (back to the beginning)
* Only for SIRIUS Satellite radio.
iPod / D. player operations
This unit is ready for operating an Apple iPod or a JVC D. player from the control panel.
Before operating your iPod or D. player: Connect either one of the following (separately purchased) to the CD changer jack on the rear of this unit.
Interface adapter for iPod—KS-PD100 for controlling an iPod.
D. player interface adapter—KS-PD500 for controlling a D. player.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• For details, refer also to the manual supplied with the interface adapter.
~
Ÿ
Playback starts automatically from where it has been paused*
1
or stopped*2 previously.
! Adjust the volume.
Adjust the sound as you want. (See
pages 11 and 12.)
• Make sure the equalizer on the iPod or D. player is deactivated.
To pause*1 or
2
stop
*
playback
To resume playback, press the button again.
To fast-forward or reverse the track
To go to the next or previous tracks
*1 For iPod *2 For D. player
18
Selecting a track from the menu
Selecting the playback modes
1 Enter the main menu.
Now the 5// 4 /¢ buttons work as the menu selecting buttons*.
* The menu selecting mode will be canceled: – If no operations are done for about 5 seconds. – When you confirm the selection of a track.
2 Select the desired menu.
For iPod: PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô
(back to the beginning)
For D. player: PLAYLIST
Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE
Ô TRACK Ô (back to the beginning)
3 Confirm the selection.
To move back to the previous menu, press
• If a track is selected, playback starts automatically.
• If the selected item has another layer, you will enter the layer. Repeat steps 2 and 3 until the desired track is played.
• Holding 4 /¢ can skip 10 items at a time.
5.
1
2 Select your desired playback mode.
7 Repeat play
ONE RPT Functions the same as “Repeat One” of the iPod or “Repeat Mode = One” for the D. player.
ALL RPT Functions the same as “Repeat All” of the iPod or “Repeat Mode = All” for the D. player.
RPT OFF
Cancels.
7 Random play
ALBM RND* Functions the same as “Shuffle Albums” of the iPod.
SONG RND/RND ON Functions the same as “Shuffle Songs” of the iPod or “Random Play = On” of the D. player.
RND OFF
Cancels.
* For iPod: Functions only if you select “ALL” in
“ALBUMS” of the main “MENU.”
To check other information while listening to an iPod or a D. player
ENGLISH
19
Other external component operations
You can connect an external component to...
ENGLISH
• CD changer jack on the rear using the Line Input Adapter—KS-U57 (not supplied) or AUX Input Adapter—KS-U58 (not supplied) for any other
components (except iPod and D. player).
• AUX (auxiliary) input jack on the control panel.
For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume). For listening to the Satellite radio, iPod, or D. player, see pages 15 – 19.
Ÿ Turn on the connected component and
start playing the source.
! Adjust the volume.
Adjust the sound as you want. (See
pages 11 and 12.)
To check other information while listening to an external component
Connecting an external component to the AUX input jack
~ For selecting the external component
connected to...
• AUX input jack
• CD changer jack on the rear using KS-U57
or KS-U58
If “EXT IN” does not appear, see page 14 and
select the external input (“EXT IN”).
Clock Ô AUX IN or EXT IN
More about this unit
Basic operations
Turning on the power
• By pressing SRC on the unit, you can also turn on the power. If the source is ready, playback also starts.
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search... – All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in No. 1 will
be automatically tuned in.
• When storing a station manually, the previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
20
Disc operations
Caution for DualDisc playback
• The Non-DVD side of a “DualDisc” does not comply with the “Compact Disc Digital Audio” standard. Therefore, the use of Non-DVD side of a DualDisc on this product may not be recommended.
General
• This unit has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3 and WMA formats.
• When a disc is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display. Press 0 to eject the disc.
• While fast-forwarding or reversing on an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit can play back only files of the same type which are first detected if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/WMA files.
• This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, or for the following reasons: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens inside
the unit. – The pickup lens inside the unit is dirty. – CD-R/CD-RW on which the files are written with
“Packet Write” method. – There are improper recording conditions (missing
data, etc.) or media conditions (stained, scratched,
warped, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or a protective seal stuck
to the surface.
– Discs on which labels can be directly printed by an
ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or high
humidities may cause malfunctions or damage to the unit.
ENGLISH
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files with the extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums, artists (performer), and Tag (Version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or
2.4) for MP3 files and for WMA files.
• This unit can display only one-byte characters. No other characters can be correctly displayed.
• This unit can play back MP3/WMA files meeting the conditions below: – Bit rate: 8 kbps — 320 kbps – Sampling frequency: 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz (for MPEG-1) 24 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz (for MPEG-2) – Disc format: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo,
Joliet, Windows long file name
• The maximum number of characters for file/folder names vary among the disc format used (includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>). – ISO 9660 Level 1: up to 12 characters – ISO 9660 Level 2: up to 31 characters – Romeo: up to 128 characters – Joliet: up to 64 characters – Windows long file name: up to 128 characters
• This unit can play back files recorded in VBR (variable bit rate).
Files recorded in VBR have a discrepancy in elapsed
time display, and do not show the actual elapsed time. Especially, after performing the search function, this difference becomes noticeable.
• This unit can recognize a total of 512 files, of 200 folders, and of 8 hierarchies.
• This unit cannot play back the following files: – MP3 files encoded with MP3i and MP3 PRO format. – MP3 files encoded in an inappropriate format.
Continued on the next page
21
– MP3 files encoded with Layer 1/2. – WMA files encoded with lossless, professional, and
voice format.
– WMA files which are not based upon Windows
Media® Audio.
– WMA files copy-protected with DRM.
ENGLISH
– Files which have the data such as AIFF, ATRAC3,
etc.
• The search function works but search speed is not constant.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops.
Next time you select “CD” for the playback source,
disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. Playback starts automatically.
• After ejecting a disc, “NO DISC” appears and you cannot operate some of the buttons. Insert another disc or press SRC to select another playback source.
General settings—PSM
• “AUTO” setting for “DIMMER” may not work correctly on some vehicles, particularly on those having a control dial for dimming.
In this case, change “DIMMER” setting to any other
than “AUTO.”
• If you change the “AMP GAIN” setting from “HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the unit automatically changes the volume level to “VOL 30.”
Title assignment
• If you try to assign titles to more than 30 station frequencies, “NAMEFULL” appears. Delete unwanted titles before assignment.
Satellite radio operations
• You can also connect the JVC SIRIUS radio PnP (Plug and Play), using the JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied) to the CD changer jack on the rear.
By turning on/off the power of the unit, you can turn
on/off the JVC PnP. However, you cannot control it from this unit.
• To know more about SIRIUS Satellite radio or to sign up, visit <http://www.sirius.com>.
• For the latest channel listings and programming information, or to sign up for XM Satellite radio, visit <http://www.xmradio.com>.
iPod or D. player operations
• When you turn on this unit, the iPod or D. player is charged through this unit.
• While the iPod or D. player is connected, all operations from the iPod or D. player are disabled. Perform all operations from this unit.
• The text information may not be displayed correctly. – Some characters such as accented letters cannot be
shown correctly on the display.
– Depends on the condition of communication
between the iPod or D. player and the unit.
• If the text information includes more than 8 characters, it scrolls on the display. This unit can display up to 40 characters.
Notice:
When connecting an iPod or a D. player, some operations may not be performed correctly or as intended. In this case, visit the following JVC web site: For iPod users: <http://www.jvc.co.jp/english/car/
support/ks-pd100/index.html>
For D. player users: <http://www.jvc.co.jp/
english/car/support/ks-pd500/index.html>
• Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
• iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
22
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the unit in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the unit may malfunction. In this case, eject the disc and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this unit may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Do not use the following discs:
Warped disc
Sticker
Sticker residue
ENGLISH
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center holder
of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Center holder
Stick-on label
Unusual shape
Single CD—8 cm (3- 3/16”) disc
23
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
ENGLISH
Symptoms Remedies/Causes
• Sound cannot be heard from the speakers. • Adjust the volume to the optimum level.
• Check the cords and connections.
General
• The unit does not work at all. Reset the unit (see page 3).
• SSM automatic presetting does not work. Store stations manually.
FM/AM
• Static noise while listening to the radio. Connect the antenna firmly.
• Disc cannot be played back. Insert the disc correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be skipped.
• Disc can neither be played back nor ejected. • Unlock the disc (see page 10).
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted. • Stop playback while driving on rough roads.
• “NO DISC” appears on the display. Insert a playable disc into the loading slot.
• Disc cannot be played back. • Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in the
• Noise is generated. Skip to another track or change the disc. (Do not add the
MP3/WMA playback
• A longer readout time is required (“CHECK” keeps flashing on the display).
• Tracks do not play back in the order you have intended them to play.
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
• Eject the disc forcibly (see page 3).
• Change the disc.
• Check the cords and connections.
format compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
• Add the extension code <.mp3> or <.wma> to the file names.
extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
Do not use too many hierarchies and folders.
Playback order is determined when the files are recorded.
24
Symptoms Remedies/Causes
• Elapsed playing time is not correct. This sometimes occurs during play. This is caused by how the tracks are recorded on the disc.
• “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on
the display.
• Correct characters are not displayed (e.g.
MP3/WMA playback
album name).
• “NO DISC” appears on the display. Insert a disc into the magazine.
• “NO MAG” appears on the display. Insert the magazine.
• “RESET 8” appears on the display. Connect this unit and the CD changer correctly and press
CD changer
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display. Press the reset button of the CD changer.
• The CD changer does not work at all. Reset the unit (see page 3).
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE”
scrolls on the display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
• No sound can be heard. “UPDATING” appears
on the display.
• Either “NO SIGNAL” scrolls or “NO SIGNL”
appears on the display.
• Either “NO ANTENNA” scrolls or “ANTENNA”
appears on the display.
• “NO CH” appears on the display for about 5
seconds, then returns to the previous display
Satellite radio
while listening to the SIRIUS Satellite radio.
• “NO (information)*” scrolls on the display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
• “---” appears on the display while listening to the XM Satellite radio.
• “---” appears on the display for about 2 seconds, then returns to the previous channel while listening to the XM Satellite radio.
Insert a disc that contains MP3/WMA tracks.
This unit can only display letters (upper case), numbers, and a limited number of symbols.
the reset button of the CD changer.
Starts subscribing SIRIUS Satellite radio (see page 16).
The unit is updating the channel information and it takes a few minutes to complete.
Move to an area where signals are stronger.
Connect the antenna firmly.
No broadcast on the selected channel. Select another channel or continue listening to the previous channel.
No text information for the selected channel.
Selected channel is no longer available or is unauthorized. Select another channel or continue listening to the previous channel.
ENGLISH
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, and NO SONG/PROGRAM
Continued on the next page
25
Symptoms Remedies/Causes
• “OFF AIR” appears on the display while listening to the XM Satellite radio.
ENGLISH
• “LOADING” appears on the display while listening to the XM Satellite radio.
Satellite radio
• “RESET 8” appears on the display.
• Satellite radio does not work at all.
• The iPod or D. player does not turn on or does not work.
• The sound is distorted. Deactivate the equalizer either on the unit or the
• “NO IPOD” or “NO DP” appears on the display. • Check the connecting cable and its connection.
• Playback stops. The headphones are disconnected during playback.
• No sound can be heard when connecting an iPod nano.
• No sound can be heard.
• “ERROR 01” appears on the display when
iPod/D. player playback
connecting a D. player.
• “NO FILES” or “NO TRACK” appears on the display.
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on the display. Disconnect the adapter from both the unit and iPod/
• “RESET 8” appears on the display. Check the connection between the adapter and this unit.
• The iPod’s or D. player’s controls do not work after disconnecting from this unit.
Selected channel is not broadcasting at this time. Select another channel or continue listening to the previous channel.
The unit is loading the channel information and audio. Text information are temporarily unavailable.
Reconnect this unit and the satellite radio correctly, then reset the unit.
• Check the connecting cable and its connection.
• Update the firmware version.
Charge the battery.
iPod/D. player.
• Charge the battery.
Restart the playback operation using the control panel (see page 18).
• Disconnect the headphones from the iPod nano.
• Update the firmware version of the iPod nano.
Disconnect the adapter from the D. player. Then, connect it again.
No tracks are stored. Import tracks to the iPod or D. player.
D. player. Then, connect it again.
Reset the iPod or D. player.
26
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Power Output:
20 W RMS × 4 Channels at 4 Ω and ≤ 1% THD+N
Signal-to-Noise Ratio:
80 dBA (reference: 1 W into 4 Ω) Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance) Tone Control Range:
Bass/ Mid-range/
Treble: Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Line-Out Level/Impedance:
KD-AR480: 4.0V/20 kΩ load (full scale)
KD-G430: 2.5 V/20 kΩ load (full scale) Subwoofer-Out
Level/Impedance: Output Impedance: 1 kΩ Other Terminal: CD changer, AUX (auxiliary)
±12 dB at 60 Hz/ 1 kHz/
7.5 kHz
2.5 V /20 kΩ load (full scale)
input jack, Steering wheel remote input (only for KD-AR480)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz (with channel interval set to 100 kHz or 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz (with channel interval set to 50 kHz)
AM: 530 kHz to 1 710 kHz (with channel interval set to 10 kHz) 531 kHz to 1 602 kHz (with channel interval set to 9 kHz)
FM Tuner
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 μV/75 Ω) 50 dB Quieting
Sensitivity: Alternate Channel
Selectivity (400 kHz): Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB
AM Tuner
Sensitivity/Selectivity: 20 μV/35 dB
16.3 dBf (1.8 μV/75 Ω)
65 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection
System: Number of Channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit MP3 Decoding Format: (MPEG1/2 Audio Layer 3)
Max. Bit Rate: 320 kbps
WMA (Windows Media® Audio) Decoding Format:
Max. Bit Rate: 192 kbps
Non-contact optical pickup (semiconductor laser)
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating
Temperature: Dimensions (W × H × D): (approx.)
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16” × 2-1/16” × 5-15/16”)
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16” × 2-5/16” × 1/2”) Mass:
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
0°C to + 40°C (32°F to 104°F)
1.4 kg (3.1 lbs)
(excluding accessories)
ENGLISH
27
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo
ESPAÑOL
ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario;
encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: (EE.UU.) Radiación láser de clase II visible y/o invisible, cuando está abierto. No mire
(Para Canadá) Radiación láser de clase 1M visible y/o invisible cuando ésta abierto. No mirar
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL EXTERIOR DE LA UNIDAD.
fijamente el haz.
directamente con instrumental óptico.
[Sólo Unión Europea]
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
2
Para fines de seguridad...
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de CD
incorporado.
: Operaciones del cambiador de CD
externo.
: Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
Cómo reposicionar su unidad
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
“PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla.
CONTENIDO
Panel de control — KD-AR480/KD-G430 ...... 4
Control remoto —
Procedimientos iniciales .................. 6
Operaciones básicas ............................................. 6
Operaciones de la radio .................... 7
Operaciones de los discos ................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ............... 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ..... 9
Ajustes del sonido ............................ 11
Configuraciones generales — PSM ... 12
Asignación de título ......................... 15
Operaciones de la radio satelital ....... 15
Operaciones del iPod/reproductor D. ... 18
Operaciones del otro componente
externo ........................................ 20
Más sobre este receptor ................... 20
Mantenimiento ............................... 23
Localización de averías ..................... 24
Especificaciones ............................... 27
RM-RK50 ................. 5
ESPAÑOL
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor.
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/ funcionan como botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como
botón MO (monaural).
Si después de pulsar M MODE desea volver a usar estos botones para las funciones originales,
espere 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione M MODE otra vez.
Desmontaje del panel de control
Fijación del panel de control
3
Panel de control — KD-AR480 / KD-G430
Identificación de las partes
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
1 Botón SRC (fuente) 2 Botón B BAND 3 Botón (atenuador/en espera encendido)
/ Disco de control
4 Botón SEL (seleccionar) 5 Ventanilla de visualización 6 Botones 5 (arriba) / (abajo) 7 Botón EQ (ecualizador) 8 Sensor remoto
NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial).
9 Botón 0 (expulsión) p Botón (liberación del panel de control) q Botón D DISP (visualizar) w Botón M MODE e Botones numéricos r Botón MO (monaural) t Botón SSM (Memoria secuencial de las emisoras
más fuertes)
y Botón RPT (repetición) u Botón RND (aleatorio)
4
i Botones 4/¢ o Toma de entrada AUX (auxiliar) ; Indicador S.BASS (super graves) a Indicador de la fuente de reproducción —
CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de
CD incorporado.
s Indicadores de información del disco—TAG
(información de etiqueta), (carpeta),
(pista/archivo)
d Indicadores del modo de sonido (iEQ: ecualizador
inteligente)—USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
se enciende para la opción seleccionada.
f Indicadores de recepción del sintonizador—
MO (monaural), ST (estéreo)
g Indicadores del modo de reproducción / ítem—
RND (aleatoria), (disco), (carpeta), RPT (repetición)
h Indicador EQ (ecualizador) j Pantalla principal k Indicador Tr (pista) l Visualización de fuente / Indicador de cuenta atrás
del tiempo
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Elementos principales y funciones
ESPAÑOL
Sólo para EE.UU.-California: Este producto contiene una batería de litio CR de tipo botón que contiene perclorato (puede requerirse una manipulación especial). Visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
• No deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado, pues de lo contrario, podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar, calentar
la pila, o arrojarla al fuego. – No deje la pila con otros objetos metálicos. – No toque la pila con pinzas u otras herramientas
similares. – Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de
desecharla o guardarla.
El KD-AR480 está equipado con la función de control remoto en el volante de dirección.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
1 Botón (atenuador/en espera/encendido)
• La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o el sonido se atenúa cuando está encendida.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo)
• Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U.
• Cambia las emisoras preajustadas mediante D .
• Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
• Mientras escucha un Apple iPod o un reproductor D. JVC:
– Pone en pausa/detiene o reanuda la
reproducción mediante D . – Acceda al menú principal mediante 5 U. (Ahora, 5 U/D /2 R/F 3 funcionan como
botones selectores de menús).*
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (iEQ: ecualizador
inteligente).
* 5 U : Vuelve al menú anterior. D : Confirma la selección.
Continúa en la página siguiente
5
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas si lo pulsa brevemente.
• Mientras escucha la radio satelital:
– Cambia los canales si lo pulsa brevemente. – Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y
ESPAÑOL
mantiene pulsado.
• Mientras escucha un iPod o un reproductor D. (en el modo de selección de menú):
– Selecciona una opción si lo pulsa brevemente.
(Seguidamente, pulse D selección).
– Salta 10 opciones simultáneamente si lo pulsa
y mantiene pulsado.
para confirmar la
Procedimientos iniciales
!
Para el sintonizador FM/AM
Para la radio SIRIUS
Para la radio XM
Ajustar el volumen.
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
* No podrá seleccionar estas fuentes si no están
preparadas o conectadas.
6
Aparece el nivel de volumen.
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Para disminuir el volumen en un instante (ATT)
Para restablecer el sonido, presione el botón otra vez.
Para apagar la unidad
Ajustes básicos
• Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 12 a 14.
1
2
1 Cancelación de las demostraciones en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO OFF”. 2 Puesta en hora del reloj Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente ajuste la hora. Seleccione “CLOCK M” (minutos) y, seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada
El reloj muestra la hora en la pantalla por unos 5 segundos. Consulte también la página 13.
! Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora. Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba...
1
2 Seleccione la frecuencias de la emisora
deseada.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
ESPAÑOL
Operaciones de la radio
~
Ÿ
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga.
7
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en la que
desea almacenar.
ESPAÑOL
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz en el
número de preajuste 4 de la banda FM1.
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
Para verificar la otra información mientras escucha la radio
Reloj = Nombre de la emisora* = Frecuencias =
(vuelta al comienzo)
* Si no se ha asignado ningún nombre a la emisora,
aparecerá “NO NAME”. Para asignar un título a una emisora, consulte la página 15.
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el receptor
1
2
3
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
8
Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco.
Para detener la reproducción y expulsar el disco
• Pulse SRC para escuchar otra fuente de reproducción.
Para reproducir discos en el cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el cargador.
~
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
* Si ha cambiado el ajuste de entrada exterior a
“EXT IN” (consulte la página 14), no se podrá seleccionar el cambiador de CD.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También es posible conectar cambiadores de CD no compatibles con MP3. Sin embargo, estas unidades no son compatibles con discos MP3.
• No podrá usar con esta unidad cambiadores de CD de las series CH-X99, CH-X100, y KD-MK.
• No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD.
• La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado).
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
• Para poder utilizar el acceso directo a carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígitos que preceda a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así sucesivamente.
Para seleccionar una pista específica de una carpeta
(para discos MP3 o WMA):
ESPAÑOL
9
Otras funciones principales
Salto rápido de las pistas durante la
reproducción
Posible solamente en un cambiador de CD­compatible con MP3 de JVC
ESPAÑOL
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar pistas dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la reproducción
de una pista de un solo dígito (del 1 al 9)
1
2
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3 o
2
*
WMA
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 14)
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión
del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento.
10
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF”
: Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción transcurrido
para el número de pista actual
*1 Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá
“NO NAME”.
*2 Sólo para el reproductor CD incorporado. *3 Si un archivo MP3/WMA no dispone de la información
de etiqueta, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá.
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musical (iEQ: ecualizador inteligente).
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
7 Reproducción
repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual. FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta
DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco actual.
RPT OFF : Se cancela.
7 Reproducción
aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente FLDR RND*
DISC RND : Todas las pistas del disco actual.
MAG RND*2 : Todas las pistas de los discos
RND OFF : Se cancela.
* *2 Sólo mientras se reproducen discos en el
1
: Todas las pistas de la carpeta
1
Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o WMA.
cambiador de CD.
actual.
actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente.
insertados.
Valores
preajustados
Indicación (Para)
USER
(Sonido plano)
ROCK
(Música de rock o de discoteca)
CLASSIC
(Música clásica)
POPS
(Música liviana)
HIP HOP
(Música funk o rap)
JAZZ
(Música jazz)
1
: Graves; *2 : Rango medio; *3 : Agudos; *4 : Super
*
graves
1
MID*2TRE*3S.BS*
BAS*
00 00 00 OFF
+03 00 +02 ON
+01 00 +03 OFF
+02 +01 +02 OFF
+04 –02 +01 ON
+03 00 +03 OFF
ESPAÑOL
4
11
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido según sus preferencias.
1
*4 Este ajuste no puede afecta la salida del subwoofer. *5 La gama de los supergraves es ajustable solamente
poniéndolo en “S.BS ON”.
*6 Dependiendo del ajuste de control de ganancia del
amplificador. (Para los detalles, consulte la página 14).
2
ESPAÑOL
Indicación, [Margen]
2
BAS*
(graves), [–06 a +06]
Ajustar los graves.
2
(rango medio), [–06 a +06]
MID*
Ajuste el nivel de sonido de las frecuencias de rango medio.
2
TRE*
(agudos),[–06 a +06]
Ajustar los agudos.
3
FAD*
(fader), [R06 a F06]
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros.
4
(balance), [L06 a R06]
BAL*
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho.
2
S.BS*
(super graves), [S.BS ON o S.BS OFF], [01 a 05, Inicial: 03]* Mantiene la riqueza y la amplitud de los sonidos graves, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen.
1
SUB.W*
Ajusta el nivel de salida del subwoofer. VOL (volumen), [00 a 30 o 50*
Ajustar el volumen.
1
Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a
*
“WOOFER” (consulte la página 14).
*2 Cuando usted ajusta los graves, rango medio, agudos,
o super graves, dicho ajuste será almacenado para el modo de sonido actualmente seleccionado (iEQ), incluyendo “USER”.
*3 Si está utilizando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel de fader a “00”.
5
(subwoofer), [00 a 08, Inicial: 04]
6
]
Configuraciones generales — PSM
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la siguiente tabla.
1
2 Seleccione una opción de PSM.
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras
opciones de PSM, si fuera necesario.
5 Finalice el procedimiento.
12
Indicaciones Opción
Ajuste, [página de referencia]
( : Inicial)
DEMO
Demostración en pantalla
1
CLK DISP*
Indicación del reloj
• DEMO ON
• DEMO OFF
• ON
• OFF
: La demostración en pantalla se activará automáticamente si no
se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7].
: Se cancela.
: El reloj siempre mostrará la hora en la pantalla aunque la
unidad esté apagada.
: Se cancela; al pulsar D DISP el reloj mostrará la hora por unos 5
segundos cuando la unidad esté apagada, [7].
CLOCK H
1 – 12 [Inicial: 1 (1:00)], [7].
Ajuste de la hora
CLOCK M
00 – 59 [Inicial: 00 (1:00)], [7].
Ajuste de los minutos
2
CLK ADJ*
Ajuste del reloj
2
, *
T-ZONE*
Zona horaria
• AUTO
• OFF
3
EASTERN, ATLANTIC, NEWFOUND, ALASKA,
: El reloj incorporado se ajustará automáticamente gracias a los
datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital.
: Se cancela.
: Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una
de las siguientes zonas horarias.
PACIFIC, MOUNTAIN, CENTRAL
2
3
DST*
, *
Hora de verano
4
SID*
SIRIUS ID
• ON
: El horario de ahorro de luz diurna se activa si su zona residencial
está sujeta a DST.
• OFF
: Se cancela.
: El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza
por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [16].
• Pulse SEL para restablecer la visualización anterior.
DIMMER
Atenuador de luminosidad
1
Si la alimentación no se interrumpe al desconectar la llave de encendido de su automóvil, se recomienda seleccionar
*
• AUTO
• ON
• OFF
: Al encender los faros, la pantalla se oscurece. : El atenuador de luminosidad se activa. : Se cancela.
“OFF” para economizar batería del automóvil.
*2 Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM. *3 Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”. *4 Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
ESPAÑOL
Continúa en la página siguiente
13
Indicaciones Opción
Ajuste, [página de referencia]
( : Inicial)
5
SCROLL*
Desplazamiento
• ONCE
• AUTO
• OFF
: La información del disco se desplaza una sola vez. : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 segundos). : Se cancela.
• Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste.
L/O MODE
Modo de salida de línea
ESPAÑOL
WOOFER*
Frecuencia de corte del
6
• REAR
• WOOFER
• LOW
• MID
• HIGH
: Selecciónelo si ambos terminales LINE OUT se utilizan para
conectar los altavoces (a través de un amplificador externo).
: Selecciónelo si los terminales REAR LINE OUT se utilizan para
conectar un subwoofer (a través de un amplificador externo).
: Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer. : Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían al subwoofer. : Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer.
subwoofer
7
EXT IN*
Entrada externa
• CHANGER
: Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un sintonizador satélite
(SIRIUS/XM) compatible con JVC, [15], un reproductor Apple iPod o un reproductor D. JVC, [18].
• EXT IN
: Para usar cualquier otro componente exterior que no sea lo de
arriba, [20].
AUX ADJ
Ajuste del nivel de entrada auxiliar
TAG DISP
Visualización de etiqueta
AMP GAIN
Control de ganancia del
A.ADJ 00 — A.ADJ 05 : Ajuste el nivel de entrada auxiliar para evitar el repentino aumento
del nivel de salida que podría producirse al cambiar la fuente, del componente externo conectado, al jack de entrada AUX en el panel de control.
• TAG ON
: Muestra la información de etiqueta mientras se reproducen pistas
MP3/WMA, [10].
• TAG OFF
• LOW PWR
: Se cancela. : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima del altavoz es
de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el altavoz).
• HIGH PWR
: VOL 00 − VOL 50
amplificador
AREA
Intervalo entre canales del sintonizador
• AREA US
• AREA EU
: Cuando se utiliza en América del Norte/Central/Sur. Los intervalos
de AM/FM están ajustados a 10 kHz/200 kHz.
: Cuando se utiliza en un área que no sea América del Norte/Central/
Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 9 kHz/50 kHz (100 kHz durante la búsqueda automática).
: Cuando se utiliza en los países de América del Sur.
AM/FM están ajustados a
10 kHz/100 kHz.
: Aumenta la selectividad del sintonizador para reducir las
interferencias entre estaciones cercanas. (El efecto estereofónico puede perderse).
: Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad
IF BAND
Banda de frecuencia intermedia
• AREA SA
• AUTO
• WIDE
del sonido no se degrada y se conserva el efecto estereofónico.
5
*
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla.
*6 Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER”.
7
Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN.
*
14
Los intervalos de
Asignación de título
Puede asignar nombres a 30 frecuencias de emisoras (FM y AM) y hasta un máximo de 8 caracteres para cada nombre de emisora.
Para borrar el título entero
En el paso 2 de la izquierda...
1 Selecciona FM/AM.
2 Muestre la pantalla de entrada de título.
3 Asigne un título.
1 Seleccione un carácter.
2 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que
termine de introducir el título.
4 Finalice el procedimiento.
Operaciones de la radio satelital
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio Ready”— compatible tanto con la radio satelital SIRIUS y la radio satelital XM.
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas
comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas
comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos las demás
marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
TM
XMDirect un Smart Digital Adapter JVC (XMDJVC100: no suministrado), para escuchar la radio XM Satellite.
Actualización de GCI (“Global Control Information”):
• Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital.
Universal Tuner Box—Usando
ESPAÑOL
15
Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión:
1
3 Consulte el número de identificación de la
radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirectTM o sintonice el “Channel 0” (consulte la página 17).
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los canales
ESPAÑOL
SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza el canal
preajustado, CH184.
3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS por Internet
en <http://activate.siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888-539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247.
1
4 Para activar su suscripción, visite el sitio web
de la radio satelital XM en <http://xmradio. com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza uno de
los canales disponibles (Canal 4 o superior).
Para escuchar la radio SIRIUS Satellite
1
2
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
2
El Sintonizador universal XMDirectTM comienza
a actualizar todos los canales XM. El canal 1 se sintoniza automáticamente.
16
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten.
Para escuchar la radio satelital XM
1
En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito.
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
Búsqueda de categoría/canal
Puede buscar programas por categoría (búsqueda por categoría) o por número de canal (búsqueda por canal).
En la búsqueda por categoría puede sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda por
categoría).
• Omita ese paso para la búsqueda de canal.
2 Seleccione el canal de audición.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2”, o “XM3” seleccione “Channel 0”.
ESPAÑOL
La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
Número de canal actual
Ej.: Cuando seleccione ”COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela.
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o XM.
2
Continúa en la página siguiente
17
3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
Preparativos:
Asegúrese de que se ha seleccionado “CHANGER” para el ajuste de entrada externa, consulte la página 14.
Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal
ESPAÑOL
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Nombre de la canción/ programa/título = (vuelta al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
Operaciones del iPod / reproductor D.
Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple o un reproductor D. JVC desde el panel de control.
Antes de operar su iPod o reproductor D.: Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente):
Adaptador de interfaz para iPod—KS-PD100 para controlar un iPod.
Adaptador de interfaz para el reproductor D.—KS-PD500 para controlar un reproductor D.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado).
• Para mayor información, consulte también el manual entregado con el adaptador de interfaz.
~
Ÿ
La reproducción se inicia automáticamente desde el punto de pausa*1 o detención *2 previo.
! Ajustar el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
• Asegúrese de que esté desactivado el ecualizador del iPod o del reproductor D.
Para poner la reproducción en pausa parada
Para reanudar la reproducción, presione el botón otra vez.
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
*1 Para iPod *2 Para el reproductor D.
1
*
o
2
*
18
Seleccionar una pista en el menú
1 Ingrese al menú principal.
Ahora los botones 5// 4/¢ funcionan como botones selectores de menús*.
* El modo de selección de menú será cancelado: – Si no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 segundos.
– Cuando usted confirma la selección de una pista.
2 Seleccione el menú deseado.
Para iPod: PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô
(vuelta al comienzo)
Para el reproductor D.: PLAYLIST
Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE
Ô TRACK Ô (vuelta al comienzo)
3 Confirme la selección.
Para retroceder al menú anterior,
5.
pulse
• Si se selecciona una pista, la reproducción se inicia automáticamente.
• Si el elemento seleccionado dispone de otra capa, se accederá a esa capa. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se reproduzca la pista deseada.
• Si mantiene pulsado 4/¢ se pueden saltar 10 opciones simultáneamente.
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
7 Reproducción repetida
ONE RPT Funciona de igual manera que “Repetir Una” del iPod o “Modo Repetición = Una” del reproductor D.
ALL RPT Funciona de igual manera que “Repetir Todas” del iPod o “Modo Repetición = Todos” del reproductor D.
RPT OFF
Se cancela.
7 Reproducción aleatoria
ALBM RND* Funciona de igual manera que “Aleatorio Álbumes” del iPod.
SONG RND/RND ON Funciona de igual manera que “Aleatorio Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria = Sí” del reproductor D.
RND OFF
Se cancela.
* Para iPod: Funciona sólo si se selecciona “ALL” en
“ALBUMS” del “MENU” principal.
ESPAÑOL
Para verificar otra información mientras se escucha un iPod o un reproductor D.
19
Operaciones del otro componente externo
Podrá conectar un componente externo a...
• Jack del cambiador de CD en la parte trasera, utilizando Adaptador de entrada de línea— KS-U57 (no suministrado) o Adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado) para cualesquier otros componentes (excepto iPod y reproductor D.).
• Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de control.
ESPAÑOL
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado). Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el reproductor D., consulte las páginas 15 – 19.
Conectando un componente externo al jack de entrada AUX
Ÿ Encienda el componente conectado y
comience a reproducir la fuente.
! Ajustar el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Para consultar otra información mientras escucha un componente externo
Reloj Ô AUX IN o EXT IN
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación pulsando SRC en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción.
~ Para seleccionar el componente
externo conectado a...
• Toma de entrada AUX
• Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza KS-U57 o KS-U58
Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 14 y
seleccione la entrada externa (“EXT IN”).
20
Apagado de la unidad
• Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM... – Todas las emisoras almacenadas previamente se
borran y se almacenan las emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas en
los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en el botón No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto.
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente en la pantalla. Pulse 0 para sacar el disco.
• Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, esta unidad sólo podrá reproducir los archivos del mismo tipo que fueron detectados en primer término.
• Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias de los mismos, o por uno de los siguientes motivos: – Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en la lente
del interior del receptor. – Suciedad en el lente captor del interior del receptor. – CD-R/CD-RW con archivos escritos mediante el
método “Packet Write”. – Las condiciones inadecuadas de grabación (datos
faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos,
alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o un sello de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o humedad
elevadas podría producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/ minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones: – Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo,
Joliet, nombre de archivo largo de Windows
• El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>). – ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo: hasta 128 caracteres – Joliet: hasta 64 caracteres – Nombre de archivo largo de Windows: hasta
128 caracteres
• Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan una
discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda.
• Esta unidad puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos: – Archivos MP3 codificados con formato MP3i y MP3
PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
Continúa en la página siguiente
ESPAÑOL
21
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos sin
pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows Media®
Audio.
– Archivos formateados WMA protegidos contra
copia por DRM.
– Archivos que disponen de datos tales como AIFF,
ATRAC3, etc.
• La función de búsqueda funciona pero la velocidad de búsqueda no es constante.
ESPAÑOL
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también se interrumpe.
La próxima vez que seleccione “CD” como fuente
de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. La reproducción se inicia automáticamente.
• Después de expulsar un disco, aparece “NO DISC” y algunos botones quedan inoperantes. Inserte otro disco o pulse SRC para seleccionar otra fuente de reproducción.
Configuraciones generales—PSM
• En algunos vehículos, puede suceder que el ajuste “AUTO” para “DIMMER” no se efectúe correctamente, especialmente en aquellos que disponen de un control giratorio para la atenuación de luz.
En este caso, cambie el ajuste “DIMMER” a cualquier
otra opción distinta de “AUTO”.
• Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”.
Asignación de título
• Cuando intente asignar títulos a más de 30 frecuencias de emisoras, aparecerá “NAMEFULL”. Antes de asignar, borre los títulos que no necesita.
22
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se apaga o
enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor.
• Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web <http://www.sirius.com>.
• Para la información más reciente sobre listados y programación de canales, o para suscribirse a la radio XM Satellite, visite <http://www.xmradio.com>.
Operaciones del iPod o reproductor D.
• Al encender esta unidad, el iPod o el reproductor D. se carga a través de esta unidad.
• Todas las operaciones realizadas por el iPod o el reproductor D. se inhabilitarán mientras se encuentre conectado el iPod o el reproductor D. Realice todas las operaciones desde esta unidad.
• La información de texto podría no visualizarse correctamente. – Las letras con acento y ciertos caracteres no se
pueden visualizar correctamente en la pantalla.
– Depende de las condiciones de comunicación entre
el iPod o reproductor D. y la unidad.
• Si la información de texto incluye más de 8 caracteres, será desplazada en la pantalla. Esta unidad puede visualizar hasta un máximo de 40 caracteres.
Nota:
Al conectar un iPod o un reproductor D., algunas operaciones podrían no ejecutarse correctamente o en la forma intentada. En tal caso, visite el siguiente sitio web de JVC: Para usuarios de iPod: <http://www.jvc.co.jp/
english/car/support/ks-pd100/index.html>
Para los usuarios del reproductor D.: <http://
www.jvc.co.jp/english/car/support/ks-pd500/ index.html>
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
• iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países.
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en el lente del interior de la unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso.
Sujetador central
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc.
No utilice los siguientes discos:
Disco alabeado
Pegatina
Restos de pegatina
Rótulo autoadhesivo
Forma irregular
CD simple—disco de 8 cm (3- 3/16 pulgada)
ESPAÑOL
23
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Síntomas Soluciones/Causas
• No se puede escuchar el sonido a través de los altavoces.
General
ESPAÑOL
• El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3).
• El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras.
FM/AM
• Ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Conecte firmemente la antena.
• No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del CD-R/CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el disco. • Desbloquee el disco (consulte la página 10).
• Algunas veces el sonido del disco se
Reproducción del disco
interrumpe.
• Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte un disco reproducible en la ranura de carga.
• No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas en un
• Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el código
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK”
Reproducción de MP3/WMA
permanece parpadeando en la pantalla).
• Las pistas no se reproducen en el orden de reproducción intentado por usted.
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 3).
• Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados.
• Cambie el disco.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos.
de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Se ha determinado el orden de reproducción durante la grabación de los archivos.
24
Síntomas Soluciones/Causas
• El tiempo de reproducción transcurrido no escorrecto.
• “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla.
MP3/WMA
• No se visualizan los caracteres correctos
Reproducción de
(por ej.: nombre del álbum).
• Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y el cambiador
Cambiador de CD
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3).
• El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539-SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio SIRIUS.
• El sonido no se escucha. Aparece “UPDATING” en la pantalla.
• El texto “NO SIGNAL” se desplaza o “NO SIGNL” aparece en la pantalla.
• El texto “NO ANTENNA” se desplaza o “ANTENNA” aparece en la pantalla.
• Aparece “NO CH” en la pantalla durante unos 5 segundos y, a continuación, vuelve a aparecer la visualización anterior mientras
Radio satelital
se escucha la radio satelital SIRIUS.
• “NO (information)*” se desplaza por la
pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS.
• La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
• La señal “---” aparece en la pantalla durante 2 segundos y después vuelve al canal anterior mientras escucha la radio satelital XM.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco.
Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
Esta unidad sólo puede visualizar letras (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos.
de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 16).
El receptor está actualizando la información de canal y tarda algunos minutos en finalizar.
Muévase hacia un área donde las señales sean más fuertes.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
No hay información de texto para el canal seleccionado.
El canal seleccionado ya no está disponible o no está autorizado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
Continúa en la página siguiente
ESPAÑOL
25
Síntomas Soluciones/Causas
• La señal “OFF AIR” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
• La señal “LOADING” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
Radio satelital
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
ESPAÑOL
• La radio satelital no funciona.
• El iPod o el reproductor D. no se enciende o no funciona.
• El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el iPod/
• Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en la pantalla. • Verifique el cable de conexión y su conexión.
• La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante la
• No se escucha ningún sonido al conectar un iPod nano.
• El sonido no se escucha.
• Aparece “ERROR 01” en la pantalla al conectar un reproductor D.
• Aparece “NO FILES” o “NO TRACK” en la
Reproducción con el iPod/reproductor D.
pantalla.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/
• Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y esta unidad.
• Los controles del iPod o del reproductor D. no funcionarán después de desconectarlo de esta unidad.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información de texto no está disponible temporalmente.
Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la radio por satélite y, a continuación, reinicialice la unidad.
• Verifique el cable de conexión y su conexión.
• Actualice la versión de firmware.
Cargue la pila.
reproductor D.
• Cargue la pila.
reproducción. Reinicie la operación de reproducción usando el panel de control (consulte la página 18).
• Desconecte los auriculares del iPod nano.
• Actualice la versión de firmware del iPod nano.
Desconecte el adaptador del reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
No hay pistas almacenadas. Importe pistas al iPod o reproductor D.
reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
Reinicialice el iPod o el reproductor D.
26
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
20 W RMS × 4 canales a 4 Ω y ≤ 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω) Impedancia de carga: Gama de control de tono:
Graves/ Rango medio/
Agudos:
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Nivel/impedancia salida línea:
KD-AR480: 4,0V/20 kΩ de carga
KD-G430: 2,5 V/20 kΩ de carga
Nivel/impedancia salida subwoofer:
Impedancia de salida: 1 kΩ Otro terminal: Cambiador de CD, Toma
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
±12 dB a 60 Hz/ 1 kHz/ 7,5 kHz
(plena escala)
(plena escala) 2,5 V /20 kΩ de carga
(plena escala)
de entrada AUX (auxiliar), Entrada remota en el volante de dirección (sólo para KD-AR480)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a
100 kHz o 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz)
Sintonizador de FM
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω) 50 dB sensibilidad de
silenciamiento: Selectividad de canal
alternativo (400 kHz): Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica:
Sintonizador de AM
Sensibilidad/Selectividad:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
65 dB
35 dB
20 μV/35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos
Sistema de detección de señal:
Número de canales: 2 canales (estereofónicos) Respuesta de
frecuencias: Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: (MPEG1/2 Audio
Layer 3)
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows Media® Audio):
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
compactos Captor óptico sin contacto
(láser semiconductor)
5 Hz a 20 000 Hz
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
Sistema de puesta a tierra:
Temperatura de funcionamiento admisible:
Dimensiones (An × Al × Pr): (aprox.)
Tamaño de instalación:
(7-3/16 pulgada × 2-1/16
Tamaño del panel:
(7-7/16 pulgada × 2-5/16
Peso:
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana.
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Negativo a masa
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
182 mm × 52 mm × 150 mm
pulgada × 5-15/16 pulgada)
188 mm × 58 mm × 12 mm
pulgada × 1/2 pulgada)
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
ESPAÑOL
27
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser
FRANÇAIS
l’appareil.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: (Pour les Etats-Unis) Radiation laser de classe II visibles et/ou invisible si l’appareil est ouvert.
Ne regardez pas le rayon.
(Pour le Canada) Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1 M une fois ouvert.
Ne pas regarder directement avec des instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
[Union européenne seulement]
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
2
Pour sécurité...
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Les marques suivantes sont utilisée pour indiquer...
: Utilisation du lecteur CD intégré.
: Utilisation du changeur de CD
extérieur.
: Indicateur affiché pour l’opération
correspondante.
Comment réinitialiser votre appareil
• Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Comment forcer l’éjection d’un disque
“PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
TABLE DES MATIERES
Panneau de commande — KD-AR480/
KD-G430 ........................................... 4
Télécommande —
Pour commencer .............................. 6
Opérations de base ............................................... 6
Fonctionnement de la radio ............. 7
Opérations des disques .................... 8
Lecture d’un disque dans l’autoradio .................. 8
Lecture de disques dans le changeur de CD ......... 9
Ajustements sonores ........................ 11
Réglages généraux — PSM .............. 12
Affectation d’un titre ....................... 15
Utilisation de la radio satellite ......... 15
Utilisation de iPod/lecteur D. ........... 18
Utilisation d’un autre appareil
extérieur ...................................... 20
Pour en savoir plus à propos de cet
autoradio ..................................... 20
Entretien ........................................ 23
Guide de dépannage ........................ 24
Spécifications .................................. 27
RM-RK50 ................. 5
FRANÇAIS
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser l’autoradio.
Comment utiliser la touche M MODE
Si vous appuyez sur M MODE, l’autoradio entre en mode de fonction, et les touches numériques et les touches
5/ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Pour utiliser à nouveau ces touches pour leurs fonctions originales après avoir appuyé sur M MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune
de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé ou appuyez de nouveau sur M MODE.
Retrait du panneau de commande
Fixation du panneau de command
3
Panneau de commande — KD-AR480 / KD-G430
Identification des parties
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
1 Touche SRC (source) 2 Touche B BAND 3 Touche (attente/sous tension
atténuation) / Molette de commande
4 Touche SEL (sélection) 5 Fenêtre d’affichage 6 Touches 5 (haut) / (bas) 7 Touche EQ (égaliseur) 8 Capteur de télécommande
N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
9 Touche 0 (éjection) p Touche (libération du panneau de commande) q Touche D DISP (affichage) w Touche M MODE e Touches numériques r Touche MO (monophonique) t Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
y Touche RPT (répétition) u Touche RND (aléatoire)
4
i Touches 4 / ¢ o Prise d’entrée AUX (auxiliaire) ; Indicateur S.BASS (super graves) a Indicateurs de source de lecture —
CH: S’allume uniquement quand CD-CH est
choisi comme source de lecture.
DISC: S’allume pour le lecteur CD intégré.
s Indicateurs d’informations du disque—TAG (balise
d’information), (dossier), (plage/fichier)
d Indicateurs de mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent)—USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ
s’allume pour l’élément choisi.
f Indicateurs de réception du tuner—MO
(monophonique), ST (stéréo)
g Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (disque),
(dossier), RPT (répétition)
h Indicateur EQ (égaliseur) j Affichage principal k Indicateur Tr (plage) l Affichage de la source / Indicateur de compte à
rebours
Télécommande — RM-RK50
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Pour Californie des États-Unis seulement: Cet appareil contient une pile-bouton CR au lithium qui contient du perchlorate—une manipulation spéciale peut être requise. Voir www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de autoradio. Assurez­vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou
son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
(tel que le tableau de bord) exposé à la lumière directe du soleil pendant longtemps; sinon, elle risque d’exposer.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée
des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou
cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant de la
mettre au rebut ou de la ranger.
Le KD-AR480 est muni d’une fonction de télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les connexion.
Composants principaux et
caractéristiques
1 Touche (attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
2 Touches 5 U (haut) / D (bas)
• Changez les bandes FM/AM avec 5 U.
• Changez les stations préréglées avec D .
• Change le dossier des disque MP3/WMA.
• Lors de la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3:
– Change le disque si la touche est pressée
brièvement.
– Change le dossier si la touche est maintenue
pressée.
• Lors de l’écoute de la radio satellite (SIRIUS ou XM):
– Change les catégories.
Lors de l’écoute de iPod Apple ou d’un lecteur D. JVC:
Pausez/arrêtez ou reprenez la lecture avec D .
Quittez le menu principal avec 5 U. (Maintenant, 5 U/D /2 R/F 3 fonctionnent comme touches de sélection de menu.)*
3 Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
4 Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (iEQ: égaliseur intelligent).
*
5 U : Retourne au menu précédent.
D : Valide la sélection.
Suite à la page suivante
FRANÇAIS
5
5 Touche SOURCE
• Choisit la source.
6 Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si les touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur les touches pour changer.
• Pendant l’écoute de la radio satellite:
– Change les canaux si les touches sont pressées
brièvement.
– Change les canaux rapidement si les touches
sont maintenues pressées.
• Lors de l’écoute de iPod ou d’un lecteur D. (en mode de sélection de menu):
– Appuyez brièvement sur la touche pour choisir
FRANÇAIS
un élément. (Puis, appuyez sur D valider le choix).
– Maintenez pressée la touche pour sauter 10
éléments en même temps.
pour
!
Pour le tuner FM/AM
Pour la radio SIRIUS
Pour la radio XM
Ajuste le volume.
Pour commencer
Opérations de base
~ Mise sous tension de l’appareil.
Ÿ
* Vous ne pouvez pas choisir ces sources si elles ne
sont pas prêtes ou connectées.
6
Le niveau de volume apparaît.
@ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12.)
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit par rapport aux autres sources. Réduisez le volume avant de reproduire un disque afin d’éviter d’endommager les enceintes par la soudaine augmentation du niveau de sortie.
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglages de base
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM” aux pages 12 – 14.
1
2
1 Annulation de la démonstration des
affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO OFF”. 2 Réglage de l’horloge Choisissez “CLOCK H” (heures), puis ajustez les
heures.
Choisissez “CLOCK M” (minutes), puis ajustez
les minutes.
3 Terminez la procédure.
! Démarrez la recherche d’une station.
Quand une station est reçue, la recherche s’arrête. Pour arrêter la recherche, appuyez de nouveau sur la même touche.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape ! ci-dessus...
1
2 Choisissez une fréquence de station
souhaitée.
FRANÇAIS
Pour vérifier l’heure actuelle pendant l’appareil est hors tension
L’horloge est affichée sur l’affichage pendant environ 5 secondes. Référez-vous aussi à la page 13.
Fonctionnement de la radio
~
Ÿ
S’allume lors de la réception d’une émission FM stereo avec un signal suffisamment fort.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
S’allume quand le mode monophonique est mis en service.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO s’éteint.
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (Mémorisation automatique séquentielle des stations puissantes)
1 Choisissez la bande FM (FM1 – FM3) pour
laquelle vous souhaitez mémoriser les stations.
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
ou
2
FRANÇAIS
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans la bande FM.
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de fréquence 92,5
MHz sur le numéro de préréglage 4 de la bande FM1.
1
2
3
Le numéro de préréglage clignote un instant.
8
Pour vérifier les autres informations tout en écoutant la radio
Horloge = Nom de la station* = Fréquence =
(retour au début)
* Si aucun nom n’est affecté à une station,
“NO NAME” apparaît. Pour affecter un titre à une station, référez-vous à la page 15.
Opérations des disques
Lecture d’un disque dans l’autoradio
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source ou éjectiez le disque.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
• Appuyez sur SRC pour écouter une autre source de lecture.
Lecture de disques dans le changeur de CD
Tous les disques dans le magasin sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
• Éjecter le magasin arrête aussi la lecture.
~
* Si vous avez changé le réglage de l’entrée
extérieure sur “EXT IN” (voir page 14), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
Ÿ Choisissez un disque.
Pour un numéro de disque entre 01 et 06:
Pour un numéro de disque entre 07 et 12:
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et “plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont enregistrées dans des “dossiers”.
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents (seulement pour les disques MP3 ou WMA)
Pour les disques MP3: Pour les disques WMA:
Pour localiser directement une plage particulière (pour les CD) ou un dossier particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
FRANÇAIS
À propos du changeur de CD
Il est recommandé d’utiliser un changeur de CD JVC compatible MP3 avec votre autoradio.
• Vous pouvez aussi connecter des changeurs de CD non compatibles MP3. Cependant, ces appareils ne sont pas compatibles avec les disques MP3.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série CH-X99, CH-X100 et KD-MK avec cet appareil.
• Vous ne pouvez pas reproduire de disque WMA dans le changeur de CD.
• Les textes d’information enregistrés sur les CD Text peuvent être affichés quand un changeur de CD JVC compatible CD Text est connecté.
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour utiliser l’accès direct aux dossiers sur un disque MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2 chiffres soit affecté au début du nom des dossiers—01, 02, 03, etc.
Pour choisir une plage particulière dans un dossier
(pour les disques MP3 ou WMA):
9
Autres fonctions principales
Pour sauter les plages rapidement
pendant la lecture
Possible uniquement sur un changeur de CD JVC compatible MP3
• Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez sauter des plages à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture d’un plage
dont le numéro ne possède q’un seul chiffre (1 à 9)
FRANÇAIS
1
2
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est choisie est vice versa.
3
Changement des informations sur
l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou
2
*
WMA
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG ON” (voir page 14)
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG OFF”
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente d’insertion.
Pour annuler l’interdiction, répétez la même procédure.
10
: Horloge avec le numéro de la plage
actuelle
: Durée de lecture écoulée avec la plage
actuelle
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME”
apparaît.
*2 Uniquement pour le lecteur CD intégré. *3 Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balise
d’information, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas.
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture souhaité.
Ajustements sonores
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé adapté à votre genre de musique (iEQ: égaliseur intelligent).
7 Lecture répétée
Mode Reproduit répétitivement TRK RPT : La plage actuelle.
FLDR RPT*1 : Toutes les plages du dossier
actuel.
DISC RPT*2 : Toutes les plages du disque
actuel.
RPT OFF : Annulation.
7 Lecture aléatoire
Mode Reproduit dans un ordre
aléatoire
FLDR RND*
1
: Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier suivant, etc.
DISC RND : Toutes les plages du disque
actuel.
MAG RND*2 : Toutes les plages des disques
insérés.
RND OFF : Annulation.
1
*
Uniquement lors de la lecture d’un disque MP3 ou
WMA.
*2 Uniquement lors de la lecture de disques dans le
changeur de CD.
Valeurs
préréglées
1
MID*2TRE*3S.BS*
BAS*
Indication (Pour) USER
(Pas d’effet)
ROCK
(Musique rock ou disco)
CLASSIC
(Musique classique)
POPS
(Musique légère)
HIP HOP
(Musique funk ou rap)
JAZZ
(Musique jazz)
1
: Graves; *2 : Médiums; *3 : Aigus; *4 : Super graves
*
00 00 00 OFF
+03 00 +02 ON
+01 00 +03 OFF
+02 +01 +02 OFF
+04 –02 +01 ON
+03 00 +03 OFF
4
FRANÇAIS
11
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme vous le souhaitez.
1
*4 Cet ajustement n’affecte pas la sortie du caisson de
grave.
*5 La plage d’ajustement des super graves est utilisable
uniquement quand ce réglage est sur “S.BS ON”.
*6 Dépend du réglage de commande de gain de
l’amplificateur. (Voir page 14 pour les détails.)
2
Indication, [Plage]
2
(graves), [–06 à +06]
BAS*
FRANÇAIS
Ajuste les graves.
2
MID*
(médiums), [–06 à +06]
Ajustez le niveau sonore des fréquences des médiums.
2
TRE*
(aigus),[–06 à +06]
Ajuste les aigus.
3
(fader), [R06 à F06]
FAD*
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
4
BAL*
(balance), [L06 à R06]
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
2
S.BS*
(super graves), [S.BS ON ou S.BS OFF], [01 à 05, Réglage initial: 03]* Conserve la richesse et la plénitude des sons graves quel que soit le réglage du volume.
1
(caisson de grave), [00 à 08, Réglage initial: 04]
SUB.W*
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave. VOL (volume), [00 à 30 ou 50*
Ajuste le volume.
1
Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé
*
sur “WOOFER” (voir page 14).
*2 Quand vous ajustez les graves, les médiums, les
aigus ou les super graves, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le mode sonore actuel (iEQ), y compris “USER”.
*3 Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau du fader sur “00”.
5
6
]
Réglages généraux — PSM
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) (sauf “SID”) de la table suivante.
1
2 Choisissez une option PSM.
3 Ajustez l’option PSM choisie.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les
autres options PSM si nécessaire.
5 Terminez la procédure.
12
Indications Élément
Réglage, [page de référence]
( : Réglage initial)
DEMO
Démonstration des affichages
1
CLK DISP*
Affichage de l’horloge
• DEMO ON
• DEMO OFF
• ON
• OFF
: La démonstration des affichages entre en service si aucune
opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [7].
: Annulation.
: L’horloge apparaît sur l’affichage même quand l’appareil est
hors tension.
: Annulation; appuyer sur D DISP affiche l’horloge pendant
environ 5 secondes quand l’appareil est hors tension, [7].
CLOCK H
1 – 12 [Réglage initial: 1 (1:00)], [7].
Ajustement des heures
CLOCK M
00 – 59 [Réglage initial: 00 (1:00)], [7].
Ajustement des minutes
2
CLK ADJ*
Ajustement de l’horloge
2
, *
T-ZONE*
Fuseau horaire
• AUTO
• OFF
3
EASTERN, ATLANTIC, NEWFOUND, ALASKA,
: L’horloge intégrée est ajustée automatiquement en utilisant les
données d’horloge fournies par le cana de la radio satellite.
: Annulation.
: Permet de choisir votre zone d’habitation parmi les fuseaux
horaires suivant pour l’ajustement de l’horloge.
PACIFIC, MOUNTAIN, CENTRAL
2
3
DST*
, *
Heure d’été
4
SID*
SIRIUS ID
• ON
: Mettez en service l’heure d’été si votre zone d’habitation y est
soumise.
• OFF
: Annulation.
: Les 12 chiffres d’identification SIRIUS défilent sur l’affichage
pendant 5 secondes après que “SID” soit choisi, [16].
• Appuyez sur SEL pour retourner à l’affichage précédent.
DIMMER
Gradateur
1
Si l’alimentation de l’appareil n’est pas coupée quand vous coupez le contact de la voiture, il est recommandé de
*
• AUTO
• ON
• OFF
: Assombrit l’affichage quand vous allumez les feux de la voiture. : Met en service le gradateur. : Annulation.
choisir “OFF” pour ne pas user la batterie de la voiture.
*2 Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS ou XM est connectée. *3 Est affiché uniquement quand “CLK ADJ” est réglé sur “AUTO”. *4 Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS est connectée.
FRANÇAIS
Suite à la page suivante
13
Indications Élément
Réglage, [page de référence]
( : Réglage initial)
5
SCROLL*
Défilement
• ONCE
• AUTO
• OFF
: Fait défiler une fois les informations du disque. : Répète le défilement (à 5 secondes d’intervalle). : Annulation.
• Appuyer sur D DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
L/O MODE
Mode de sortie de ligne
• REAR
• WOOFER
: Choisissez ce réglage si les deux prises LINE OUT sont utilisées pour
connecter les enceintes (à travers un amplificateur).
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter un caisson de grave (à travers un amplificateur).
6
WOOFER*
Fréquence de coupure du
• LOW
• MID
• HIGH
: Les fréquences inférieures à 90 Hz sont envoyées sur le caisson de grave. : Les fréquences inférieures à 135 Hz sont envoyées sur le caisson de grave. : Les fréquences inférieures à 180 Hz sont envoyées sur le caisson de grave.
caisson de grave
FRANÇAIS
7
EXT IN*
Entrée extérieure
AUX ADJ
Ajustement du niveau d’entrée auxiliaire
TAG DISP
Affichage des balises
AMP GAIN
Commande du gain de l’amplificateur
AREA
Intervalle des canaux du tuner
• CHANGER
• EXT IN
A.ADJ 00 — A.ADJ 05
• TAG ON
• TAG OFF
• LOW PWR
• HIGH PWR
• AREA US
• AREA EU
: Pour utiliser un changeur de CD JVC, [9], un tuner satellite (SIRIUS/XM)
compatible JVC, [15], iPod Apple ou un lecteur D. JVC, [18].
: Pour utiliser un autre appareil extérieur que ceux cités ci-dessus, [20].
: Permet d’ajuster le niveau d’entrée auxiliaire correctement afin
d’éviter une soudaine augmentation du niveau de sortie lorsque vous changez la source de l’appareil extérieur connecté à la prise AUX du panneau de commande sur une autre source.
: Affiche les informations des balises lors de la lecture d’une plage
MP3/WMA, [10].
: Annulation.
: VOL 00 – VOL 30 (Choisissez ce réglage si la puissance maximum
des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter tout dommage des enceintes.)
: VOL 00 – VOL 50
:
Lors de l’utilisation de l’appareil en Amérique du Nord/Centrale/du Sud.
L’intervalle de fréquences AM/FM est réglé sur 10 kHz/200 kHz.
: Lors de l’utilisation de l’appareil dans n’importe quelles autres régions qu’en
Amérique du Nord/Centrale/du Sud. L’intervalle des fréquences AM/FM est réglé sur 9 kHz/50 kHz (100 kHz pendant la recherche automatique).
• AREA SA
:
Lors de l’utilisation de l’appareil dans les pays d’Amérique du Sud.
L’intervalle de fréquences AM/FM est réglé sur 10 kHz/100 kHz.
IF BAND
Bande de la fréquence intermédiaire
5
Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaît à leur place) sur l’affichage.
*
• AUTO
• WIDE
: Augmente la sélectivité du tuner pour réduire les interférences entre
les stations proches. (L’effet stéréo peut être perdu).
: Il y a des interférences des stations adjacentes, mais la qualité du son
n’est pas dégradée et l’effet stéréo est conservé.
*6 Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé sur “WOOFER”. *7 Est affiché uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM, CD ou AUX IN.
14
Affectation d’un titre
Vous pouvez affecter un nom à 30 fréquences de station (FM et AM) et un maximum de 8 caractères pour chaque nom.
Pour effacer tout le titre
À l’étape 2 ci-à gauche...
1 Choisissez FM/AM.
2 Affiche l’écran d’entrée de titre.
3 Affectez un titre.
1 Choisissez un caractère.
2 Déplacez-vous à la position de caractère
suivante (ou précédente).
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce
que vous terminiez d’entrer le titre.
4 Terminez la procédure.
Utilisation de la radio satellite
Cet appareil est prêt pour la radio satellite (SAT)— compatible à la fois avec la radio satellite SIRIUS et la radio satellite XM.
Avant d’utiliser votre radio satellite:
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre radio satellite SIRIUS ou radio satellite XM.
“SIRIUS” et le logo du chien SIRIUS sont des marques
déposées de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM et ses logos correspondant sont des marques
déposées de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, le logo SAT Radio et les marques associées
sont des marques de commerce de SIRIUS Satellite Radio Inc. et de XM Satellite Radio, Inc.
Écoute de la radio satellite
Connectez un des appareils suivants (vendu séparément) à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
JVC SIRIUS radio DLP—Processeur de signaux satellite-terre pour la radio satellite SIRIUS.
Tuner universel XMDirectTM—Utilisation d’un adaptateur numérique intelligent JVC (XMDJVC100: non fourni), pour écouter la radio satellite XM.
Mise à jour des informations GCI (Informations de commande globale):
• Si les canaux ont été mis à jour après la suscription, la mise à jour démarre automatiquement.
“UPDATING” clignote et aucun son n’est entendu.
• La mise à jour dure plusieurs minutes.
• Pendant la mise à jour, vous ne pouvez pas utiliser votre radio satellite.
FRANÇAIS
15
Activez votre suscription SIRIUS après la connexion:
1
2
JVC DLP met à jour tous les canaux SIRIUS.
Une fois terminé, JVC DLP accorde le canal préréglé
CH184.
3 Vérifiez votre numéro d’identification SIRIUS
FRANÇAIS
(SIRIUS ID), référez-vous à la page 13.
3 Vérifiez le numéro d’identification de
votre radio satellite XM sur le boîte du tuner universelle XMDirectTM ou accordez le “Channel 0” (voir page 17).
4 Contactez la radio satellite XM sur Internet à
l’adresse <http://xmradio.com/activation/> pour activer votre suscription ou appelez le 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Une fois cette procédure terminée, l’appareil
accorde un des canaux disponibles (Canal 4 ou supérieur).
Écoute de la radio satellite SIRIUS
1
4 Contactez SIRIUS sur Internet à <http://
activate.siriusradio.com/> pour activer votre suscription ou appelez le numéro vert SIRIUS au 1-888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” défile sur l’affichage
une fois la suscription est terminée.
Activez votre suscription XM après la connexion:
• Seuls les canaux 0, 1 et 247 sont disponibles avant l’activation.
1
2
Le tuner universel XMDirectTM démarre la mise à
jour de tous les canaux XM. “Channel 1” est accordé automatiquement.
16
2
3 Choisissez une catégorie.
Vous pouvez accorder tous les canaux de toutes les catégories en choisissant “ALL”. Choisir une catégorie particulière (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) vous permet de profiter uniquement des canaux de la catégorie choisie.
4 Choisissez le canal à écouter.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
• Lorsqu’une catégorie ou un canal est changé, les canaux invalides ou non inscrits sont sautés.
Écoute de la radio satellite XM
1
2
3 Choisissez le canal à écouter.
Dans la recherche de canal, le nom du canal et le numéro de canal apparaissent sur l’affichage pendant la recherche.
• Pendant la recherche, les canaux invalides et ceux auxquels vous n’avez pas souscrits sont sautés.
Vérification du numéro
d’identification de la radio satellite XM
Lors de la sélection de “XM1”, “XM2” ou “XM3”, choissiez le “Channel 0”.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
Recherche d’une catégorie/canal
Vous pouvez rechercher un programme par catégorie (recherche de catégorie) ou numéro de canal (recherche de canal).
Dans la recherche de catégorie, vous pouvez
accorder les canaux de catégorie choisie. La recherche de catégorie démarre à partir du canal actuellement choisi. Le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Dans la recherche de canal, vous pouvez
accorder tous les canaux (y compris les canaux non catégorisés).
1 Choisissez une catégorie (recherche de
catégorie).
• Pour la recherche de canal, sautez cette étape.
2 Choisissez le canal à écouter.
Numéro du canal actuel
Ex.: Quand vous choisissez “COUNTRY” pour la recherche
de catégorie
Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 15 secondes, la recherche de catégorie est annulée.
“RADIO ID” et le numéro d’identification à 8 chiffres (alphanumérique) apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour annuler l’affichage du numéro d’identification, choisissez un autre canal que le
“Channel 0”.
Mémorisation des canaux
Vous pouvez prérégler six canaux pour chaque bande.
Ex.: Mémorisation d’un canal sur le numéro de
préréglage 4.
1 Accordez le canal que vous souhaitez.
2
Le numéro de préréglage clignote un instant.
Écoute d’un canal préréglée
1 Choisissez la radio satellite SIRIUS ou la radio
satellite XM.
2
Suite à la page suivante
FRANÇAIS
17
3 Choisissez le canal préréglé (1 – 6) souhaitée.
Préparations:
Assurez-vous que “CHANGER” est choisi pour le réglage de l’entrée extérieure, voir page 14.
Pour changer les informations affichées lors de l’écoute d’un canal
Horloge = Nom de la catégorie = Nom du canal = Nom de l’artiste = Nom du compositeur* = Nom de la chanson/ programme/titre = (retour au début)
* Uniquement pour la radio satellite SIRIUS.
FRANÇAIS
Utilisation de iPod / lecteur D.
Cet appareil est prêt pour utiliser iPod d’Apple ou un lecteur D. de JVC sur le panneau de commande.
Avant d’utiliser votre iPod ou lecteur D.: Connectez un des appareils suivants (vendu séparément) à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
Adaptateur d’interface pour iPod—KS-PD100
pour commander un iPod.
Adaptateur d’interface pour lecteur D.
KS-PD500 pour commander un lecteur D.
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
• Pour plus d’information, référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec l’adaptateur d’interface.
~
Ÿ
La lecture démarre automatiquement à partir de l’endroit où elle a été interrompue*
2
arrêtée*
précédemment.
! Ajuste le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12.)
• Assurez-vous que l’égaliseur de iPod ou du lecteur D. est hors service.
Pour arrêter momentanément
1
(pause)
*
ou arrêter complètement lecture
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
*1 Pour iPod *2 Pour le lecteur D.
2
*
la
1
ou
18
Sélection d’une plage à partir du
menu
1 Entrez dans le menu principal.
Maintenant, les touches 5// 4/¢ fonctionnent comme touches de sélection de menu
Sélection des modes de lecture
1
2 Choisissez le mode de lecture souhaité.
7 Lecture répétée
*.
* Le mode de sélection de menu est annulé:
– Si aucune opération n’est effectuée pendant
environ 5 secondes.
– Quand vous validez le choix d’une plage.
2 Choisissez le menu souhaité.
Pour iPod: PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô
(retour au début)
Pour le lecteur D.:
Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE
PLAYLIST
Ô TRACK Ô (retour au début)
3 Validez le choix.
Pour retourner au menu précédent, appuyez sur
• Si une plage est sélectionnée, la lecture démarre automatiquement.
• Si l’élément choisi a un autre niveau, ce niveau est affiché. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que la plage souhaitée soit reproduite.
• Maintenez pressée la touche 4/¢ pour sauter 10 éléments en même temps.
5.
ONE RPT Fonctionne de la même façon que “Répéter Un” pour iPod ou que “Mode répétition = Un” pour le lecteur D.
ALL RPT Fonctionne de la même façon que “Répéter Tous” pour iPod ou que “Mode répétition = Tous” pour le lecteur D.
RPT OFF
Annulation.
7 Lecture aléatoire
ALBM RND* Fonctionne de la même façon que “Aléatoire Albums” pour iPod.
SONG RND/RND ON Fonctionne de la même façon que “Aléatoire Morceaux” pour iPod ou que “Lecture aléatoire = Activé” pour le lecteur D.
RND OFF
Annulation.
* Pour iPod: Fonctionne uniquement si vous
choisissez “ALL” dans “ALBUMS” du menu principal “MENU”.
FRANÇAIS
Pour vérifier d’autres informations lors de l’écoute de iPod ou d’un lecteur D.
19
Utilisation d’un autre appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à...
• Prise du changeur de CD à l’arrière en utilisant
Adaptateur d’entrèe de ligne—KS-U57 (non fourni) ou adaptateur d’entrèe AUX—KS-U58 (non fourni) pour n’importe quel autre appareil (sauf iPod et lecteur D.).
• Prise d’entrée AUX (auxiliaire) sur le panneau de commande.
Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé). Pour écouter la radio satellite, iPod ou un lecteur D., référez-vous aux pages 15 à 19.
FRANÇAIS
Connexion d’un appareil extérieur à la prise d’entrée AUX
~ Pour choisir l’appareil extérieur
connecté à...
• Prise d’entrée AUX
• Prise de changeur de CD à l’arrière de
l’appareil utilisant le KS-U57 ou KS-U58
Si “EXT IN” n’apparaît pas, référez-vous à la
page 14 et choisissez l’entrée extérieure (“EXT IN”).
20
Ÿ Mettez l’appareil connecté sous tension
et démarrez la lecture de la source.
! Ajuste le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12.)
Pour vérifier les autres informations tout en écoutant un appareil extérieur
Horloge Ô AUX IN ou EXT IN
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil
• En appuyant sur SRC sur l’autoradio, vous pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprendra à partir du point où la lecture a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM... – Toutes les stations précédemment mémorisées sont
effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur les No 1
(fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la station
mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la station précédemment mémorisée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas compatible avec le standard “Compact Disc Digital Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est pas recommandée.
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/CD-RW (réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Si un disque est inséré à l’envers, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage. Appuyez sur 0 pour éjecter le disque.
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers du même type que le premier fichier détecté sur le disque si un disque comprend à la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multi­session; mais les sessions non fermée sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes: – Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille à
l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de l’autoradio est
sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des fichiers
ont été écrits par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure, gondolage) sont incorrectes.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus long à cause de leur indice de réflexion plus faible que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants: – Disques avec des autocollants, des étiquettes ou un
sceau protecteur collés à leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager l’appareil.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des lettres—majuscules/ minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album, l’artiste (interprète) et les balises (version 1.0, 1.1,
2.2, 2.3, ou 2.4) pour les fichiers MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA respectant les conditions suivantes: – Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2) – Format du disque: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier vraie selon le format du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—<.mp3> ou <.wma>). – ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum – ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum – Romeo: 128 caractères maximum – Joliet: 64 caractères maximum – Nom de fichier long Windows: 128 caractères
maximum
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR affichent une
durée écoulée différente et ne montrent pas la durée écoulée actuelle correcte. Et plus spécialement, après avoir réalisé une recherche, cette différence devient importante.
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers suivants: – Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO. – Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
Suite à la page suivante
FRANÇAIS
21
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2. – Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur Windows
Media® Audio.
– Fichiers au format WMA protégés contre la copie
avec DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles que
AIFF, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de recherche n’est pas constante.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme
source de lecture, la lecture du disque reprend à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque
FRANÇAIS
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes, il est réinséré automatiquement dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. La lecture démarre automatiquement.
• Après avoir éjecté un disque, “NO DISC” apparaît et certaines touches ne fonctionnent pas. Insérez un autre disque ou appuyez sur SRC pour choisir une autre source de lecture.
Réglages généraux — PSM
• Le réglage “AUTO” pour “DIMMER” peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules et en particulier sur ceux qui possèdent une bague de commande de gradation.
Dans ce cas, changez le réglage “DIMMER” sur autre
chose que “AUTO”.
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors que le niveau de volume est réglé au dessus de “VOL 30”, l’autoradio change automatiquement le volume sur “VOL 30”.
Affectation d’un titre
• Si vous essayer d’affecter des titres à plus de 30 fréquences de station, “NAMEFULL” apparaît. Effacez les titres inutiles avant de faire une autre affectation.
22
Utilisation de la radio satellite
• Vous pouvez aussi connecter la radio JVC SIRIUS PnP (“Plug and Play”), en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC, KS-U100K (non fourni) sur la prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
En mettant sous/hors tension l’appareil, vous
pouvez mettre sous/hors tension la radio JVC PnP. Cependant, vous ne pouvez pas la commander à partir de cet autoradio.
• Pour en savoir plus sur la radio satellite SIRIUS ou pour faire une suscription, visitez le site web <http:// www.sirius.com>.
• Pour consultez la liste des canaux les plus récents et les informations sur les programmes ou pour faire uns suscription pour la radio satellite XM, visitez le site web <http://www.xmradio.com>.
Utilisation de iPod ou d’un lecteur D.
• Quand vous mettez cet appareil sous tension, iPod ou le lecteur D est chargé à travers cet appareil.
• Pendant que iPod ou le lecteur D. est connecté, aucune opération à partir de iPod ou du lecteur D n’est possible. Réalisez toutes les opérations à partir de cet appareil.
• Le texte d’information peut ne pas être affiché correctement. – Certains caractères tels que les lettres accentuées
n’apparaissent pas correctement sur l’affichage.
– Dépend des conditions de communication entre
iPod ou le lecture D. et l’appareil.
• Si le texte d’information contient plus de 8 caractères, il défile sur l’affichage. Cet appareil peut afficher un maximum de 40 caractères.
Avis:
Lors de l’utilisation de iPod ou d’un lecteur D., certaines opérations peuvent ne pas être réalisées correctement ou comme prévues. Dans ce cas, consultez le site Web JVC suivant: Pour les utilisateurs de iPod: <http://www.jvc.
co.jp/english/car/support/ks-pd100/index.html>
Pour les utilisateurs d’un lecteur D.: <http://
www.jvc.co.jp/english/car/support/ks-pd500/ index.html>
• Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
Entretien
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs. Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ebarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet autoradio risque de le rejeter. Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque gondolé
Autocollant
Reste d’étiquette
FRANÇAIS
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression vers le centre
du boîtier et soulevez légèrement le disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
Support central
Étiquette autocollante
Forme inhabituelle
CD Single—disque de 8 cm (3-3/16 pouces)
23
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptôme Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes. • Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout. Réinitialisez l’autoradio (voir page 3).
Généralités
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne
FM/AM
• Bruit statique pendant l’écoute de la radio. Connectez l’antenne solidement.
FRANÇAIS
• Le disque ne peut pas être reproduit. Insérez le disque correctement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent
• Le disque ne peut pas être reproduit ni éjecté. • Déverrouillez le disque (voir page 10).
• Le son du disque est parfois interrompu. • Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route
Lecture de disque
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Insèrez un disque reproductible dans la fente d’insertion.
• Le disque ne peut pas être reproduit. • Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
• Du bruit est produit. Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez
• Un temps d’initialisation plus long est
Lecture MP3/WMA
• Les plages ne sont par reproduites dans l’ordre
pas.
pas être sautées.
requis (“CHECK” continue de clignoter sur l’affichage).
dans lequel vous vouliez les reproduire.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorises les stations manuellement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
• Forcez l’éjection du disque (voir page 3).
accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux noms de fichier.
pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
24
Symptôme Remèdes/Causes
• La durée de lecture écoulée n’est pascorrecte. Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé
• “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
Lecture MP3/WMA
(ex.: nom de l’album).
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Insérez des disques dans le magasin.
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Insérez le magasin.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Connectez cet autoradio et le changeur de CD
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur
Changeur de CD
l’affichage.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout. Réinitialisez l’autoradio (voir page 3).
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• Aucun son n’est entendu. “UPDATING” apparaît sur l’affichage.
• “NO SIGNAL” défile ou “NO SIGNL” apparaît sur l’affichage.
• “NO ANTENNA” défile ou “ANTENNA” apparaît sur l’affichage.
• “NO CH” apparaît sur l’affichage pendant environ 5 secondes, puis l’affichage précédent réapparaît pendant l’écoute de la radio
Radio satellite
satellite SIRIUS.
• “NO (information)*” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• “---” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “---” apparaît sur l’affichage pendant environ 2 secondes, puis l’affichage retourne au canal précédent pendant l’écoute de la radio satellite XM.
par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le disque.
Insérez un disque contenant des plages MP3/WMA.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres (majuscules), les chiffres et un nombre limité de symboles.
correctement et appuyez sur le bouton de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur le touche de réinitialisation du changeur de CD.
Démarrez la suscription pour la radio satellite SIRIUS (voir page 16).
L’autoradio est en train de mettre à jour les informations des canaux et cela prend plusieurs minutes.
Déplacez-vous dans un endroit où les signaux sont plus forts.
Connectez l’antenne solidement.
Aucune émission sur le canal choisi. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
Il n’y a pas de texte d’information pour le canal choisi.
Le canal choisi n’est plus disponible ou autorisé. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
FRANÇAIS
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, et NO SONG/PROGRAM
Suite à la page suivante
25
• “OFF AIR” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “LOADING” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
Radio satellite
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• La radio satellite ne fonctionne pas du tout.
• iPod ou le lecteur D. ne peut pas être mis sous tension ou ne fonctionne pas.
• Le son est déformé. Mettez hors service l’égaliseur sur l’appareil ou sur
FRANÇAIS
• “NO IPOD” ou “NO DP” apparaît sur l’affichage.
• La lecture s’arrête. Le casque d’écoute a été déconnecté pendant la lecture.
• Aucun son n’est entendu quand iPod nano est connecté.
• Aucun son n’est entendu.
• “ERROR 01” apparaît sur l’affichage quand un lecteur D. est connecté.
Lecture de iPod/lecteur D.
• “NO FILES” ou “NO TRACK” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Vérifiez la connexion entre l’adaptateur et cet appareil.
• Les commandes de iPod ou du lecteur D. ne fonctionnent pas après l’avoir déconnecté de cet appareil.
Symptôme Remèdes/Causes
Le canal choisi n’est pas diffusé actuellement. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
L’appareil est en train de changer les informations du canal et audio. Le texte d’information est temporairement indisponible.
Reconnectez cet appareil et la radio satellite correctement, puis réinitialisez l’appareil.
• Vérifiez le câble de connexion et la connexion.
• Mettez à jour la version du micrologiciel.
Chargez la batterie.
iPod/lecteur D.
• Vérifiez le câble de connexion et la connexion.
• Chargez la batterie.
Redémarrez la lecture en utilisant le panneau de commande (voir page 18).
• Déconnectez le casque d’écoute de iPod nano.
• Mettez à jour la version du micrologiciel de iPod nano.
Déconnectez l’adaptateur au niveau du lecteur D. Puis, connectez-le à nouveau.
Aucune plage ne se trouve dans l’appareil. Importez des plages dans iPod ou le lecteur D.
Déconnectez l’adaptateur au niveau de l’appareil et de iPod/lecteur D. Puis, connectez-le à nouveau.
Réinitialisez iPod ou le lecteur D.
26
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie:
20 W RMS × 4 canaux à 4 Ω et avec ≤ 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω) Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω admissible) Plage de commande de tonalité:
Graves/Médiums/
Aigus:
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-AR480: 4,0 V/20 kΩ en charge (pleine
KD-G430: 2,5 V/20 kΩ en charge (pleine
Niveau de sortie du caisson de grave/Impédance:
Impédance de sortie: 1 kΩ Autre prise: Changeur de CD, Prise d’entrée
±12 dB à 60 Hz/ 1 kHz/ 7,5 kHz
échelle)
échelle) 2,5 V/20 kΩ en charge (pleine
échelle)
AUX (auxiliaire), Entrée pour la télécommande de volant (uniquement pour le KD-AR480)
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 100 kHz ou
200 kHz) 87,5 MHz à 108,0 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 9 kHz)
Tuner FM
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB: Sélectivité de canal
alterné (400 kHz): Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB
Tuner AM
Sensibilité/Sélectivité: 20 μV/35 dB
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) 65 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection du
signal: Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et
scintillement: Format de décodage MP3: (MPEG1/2 Audio Layer 3)
Débit binaire maximum: 320 kbps
Format de décodage WMA (Windows Media® Audio):
Débit binaire maximum: 192 kbps
Capteur optique sans contact (laser semi-conducteur)
Inférieur à la limite mesurable
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
Système de mise à la masse:
Températures de fonctionnement admissibles:
Dimensions (L × H × P): (approx.) Taille d’installation: 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pouces × 2-1/16 pouces
Taille du panneau: 188 mm × 58 mm × 12 mm (7-7/16 pouces ×
Masse:
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé autoradio le plus proche.
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Masse négative
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
× 5-15/16 pouces)
2-5/16 pouces
× 1/2 pouces)
1,4 kg (3,1 livres) (sans les accessoires)
FRANÇAIS
27
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
1206DTSMDTJEIN
Loading...