Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Compact VHS Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch,
um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
•Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf der ersten Seite aufgelistet.
•Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
•Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen
bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht ( S. 48 bis 51), um sich mit der
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 52 bis 54.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND
FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Unterseite.
KEIN KURZSCHLUSS
ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
625
Dieser Camcorder ist für die Verwendung von “” und “” Videocassetten ausgelegt.
S-VHS-Aufnahmen sind ausschließlich* mit “” Cassetten herstellbar.
*Nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von Stromschlägen und
Geräteschäden stets erst den geräteseitigen
Stecker des Netzkabels am Netzadapter
einwandfrei anbringen. Dann erst den
Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
DE3
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor*-Sucherbildüberwachung
überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V11U**/V12U/V20U/
V400U verwenden. Zur Aufladung dieser
Batteriesätze und zum Camcorder-Netzbetrieb
das mitgelieferte Netzgerät (mit variabler
Netzspannung) verwenden. (In Ländern mit
einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein
geeigneter Netzsteckeradapter verwendet
werden.)
* Nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind.
** Nur GR-FXM373/FXM37/FX12.
Durchkreuztes Mülleimer-Kennzeichen
Dieses am Batteriesatz
aufgedruckte Kennzeichen
bestätigt die Übereinstimmung mit den EECRichtlinien 91/157 und 93/
86.
Nickel-Cadmium-
Batteriesätze müssen zur
Entsorgung an der
Verkaufsstelle
zurückgegeben werden.
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muss an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
Warnhinweise zur auswechselbaren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen,
über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Panasonic, Sanyo, Sony,
Maxell) verwenden.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Nicht zerlegen oder verbrennen.
4 DE
O
O
E
F
N
XFIT
DEMO MODE
AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS
Der automatische Vorführmodus erfolgt, wenn “DEMO MODE” auf “ON”
eingestellt ist (Einstellung ab Werk).
Verfügbar bei auf “ ” oder ” ” gestelltem Hauptschalter.
Der aktivierte Vorführmodus wird bei Betätigen des Zoomreglers
unterbrochen und ca. 1 Minute nach dem letzten Betätigen des
Zoomreglers automatisch fortgesetzt.
Der Status “ON” für “DEMO MODE” wird auch bei CamcorderAusschaltung beibehalten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren, den Hauptschalter auf “ ”
stellen und bei arbeitendem Vorführmodus MENU drücken. Der
Camcorder wechselt direkt auf das zugehörige Einstellmenü (ohne
Umweg über das Hauptmenü). MENU drehen, um “OFF” zu wählen
und dann andrücken.
HINWEIS:
Ist eine bespielbare Cassette (geöffneter Löschschutzschieber) eingelegt, ist der Vorführmodus nicht
verfügbar.
Das mitgelieferte Kabelfilter jeweils am mitgelieferten AV-Kabel, S-Video-Kabel und Netzgerät anbringen.
Das Kabelfilter verringert die Einwirkung von Störeinstreuungen.
1
1
Riegel
2
5 cm
3
Zur Anbringung am mitgelieferten Netzgerät die Kabelfilter wie unten gezeigt jeweils an beiden
Kabelenden befestigen.
Klinken Sie die beiden Riegel aus.
2
Legen Sie das Kabel so im Filter ein, dass
zwischen Kabelstecker und Kabelfilter ca. 5 cm
Abstand eingehalten werden. Wickeln Sie dann
das Kabel wie gezeigt in Längsrichtung um das
Kabelfilter.
•Das Kabel muss straff gewickelt werden.
HINWEIS:
Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt
wird.
3
Schließen Sie das Kabelfilter. Hierbei müssen
beide Riegel einrasten.
Schließen Sie das Kabelende mit dem
Kabelfilter am Camcorder an.
DE5
5 cm
Anbringen der Objektivschutzkappe
Zum Schutz der Objektivlinse die mitgelieferte Objektivschutzkappe wie gezeigt am Camcorder anbringen.
5 cm
132
6 DE
Einklinken
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
1
2
BATTERY RELEASE-Ausklinkriegel
REFRESH-Taste
REFRESH-Anzeige
CHARGE-Anzeige
Batteriesatz
Hauptschalter
An Netzsteckdose
3
5
4
Batteriesatz
BN-V11U*
BN-V12U (nicht mitgeliefert)
BN-V20U** (nicht mitgeliefert)
BN-V400U (nicht mitgeliefert)
* Nur GR-FXM373/FXM37/FX12.
**Nur zu GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/
SX22 mitgeliefert.
Netzgerät
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 2 Std. 20 Min.
Ca. 4 Std. 30 Min.
Andrücken
An die DC
IN-Buchse
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder zweifach mit Strom versorgt werden
kann, können Sie stets die für die Aufnahmesituation
bestgeeignete Stromquelle verwenden. Die mitgelieferte
Stromquelle nicht für andere Geräte verwenden.
LADEN EINES BATTERIESATZES
Vergewissern Sie sich, dass der Batteriesatz einwandfrei
am Camcorder angebracht ist. Den Battersatz am
1
Camcorder einklinken 1 und dann andrücken, bis er
einrastet 2.
• Wenn der Batteriesatz nicht einwandfrei angebracht ist,
können Betriebsstörungen auftreten.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”. Schließen Sie
erst das Netzgerät am Camcorder 3 und dann das
2
Netzkabel am Netzgerät an 4.
Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an
5. Die blinkende CHARGE-Anzeige bestätigt, dass der
3
Ladebetrieb stattfindet.
Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf eine
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang
4
abgeschlossen. Erst das Netzkabel von der Netzsteckdose
und dann das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
Abnehmen des Batteriesatzes:
..... Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY
RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
HINWEISE:
●
Während des Lade- oder Entladevorganges arbeiten die
Camcorder-Bedienungselemente nicht.
●
Der Lade- oder Entladevorgang kann nicht durchgeführt
werden, wenn die verwendete Batterie ungeeignet ist.
●
Wenn der Batteriesatz zum ersten Mal oder nach einer
langen Aufbewahrung aufgeladen wird, leuchtet die
CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall den Batteriesatz
vom Camcorder abtrennen und hierauf erneut versuchen,
einen Ladevorgang auszulösen.
●
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller
Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht
und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
●
Bei Verwendung des als Sonderzubehör erhältichen Netz-/
Ladegeräts AA-V15EG kann ein Batteriesatz (BN-V11U/
V12U/V20U/V400U) auch ohne Anbringung am Camcorder
aufgeladen werden. Allerdings kann dieses Netz-/Ladegerät
nicht als Netzgerät verwendet werden.
BATTERIEAUFFRISCHMODUS
Niemals einen nur teilweise entladenen Batteriesatz aufladen. Andernfalls verringert sich die Batteriekapazität!
Vor dem Aufladen muss der Batteriesazt wie folgt vollständig entladen werden.
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Abschnitt “LADEN EINES BATTERIESATZES” durch.
2. Am Camcorder die Taste REFRESH für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. Die REFRESH-Anzeige blinkt
zur Bestätigung, dass der Camcorder den Entladevorgang ausgelöst hat.
3. Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird automatisch der Ladebetrieb ausgelöst, der durch die
blinkende CHARGE-Anzeige bestätigt wird.
Wird ein Batteriesatz für längere Zeit nicht benutzt, muss er vor der Lagerung vollständig entladen werden.
Andernfalls treten Leistungseinbußen am Batteriesatz auf.
Weitere Hinweise siehe Seite 44
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Andernfalls können CamcorderFehlfunktionen auftreten.
Ladezustands- Markierung
Ein am Batteriesatz befindlicher
Schieber kann Sie sofort über
den Batterie-Ladezustand
informieren. Bestimmen Sie die
Farbe, rot oder schwarz, die
den jeweiligen Ladezustand,
“geladen” oder “entladen”,
anzeigen soll.
BATTERIESATZ-VERWENDUNG
Den Schritt 1 von Abschnitt “LADEN EINES
BATTERIESATZES” durchführen ( S. 6).
Ungefähre Aufnahmezeit (Einheit: Min.)
Batteriesatz
BN-V11U
BN-V12U
(optional)
BN-V20U
(optional)
BN-V400U
(optional)
1 Bei Verwendung eines mit LCD-Monitor ausgestatteten
Geräts
Sucher ein
12
95100
(50)(50)
95100
(50)(50)
150165
(85)(90)
360385
(205)(210)
2 Für GR-SX202/SX22/FX12
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte (nur GR-SXM607/
SXM57/SXM47/SX202/SX22/FXM373)
HINWEISE:
●
Die bei Batteriebetrieb verfügbare Aufnahmezeit kann
sich wesentlich verkürzen, wenn:
•
häufig die Zoomfunktion oder die
Aufnahmebereitschaft verwendet werden.
•
der LCD-Monitor häufig benutzt wird (nur Modelle,
die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie
genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als
Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache
ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten.
LCD-Monitor ein
1
80
(45)
80
(45)
135
(75)
315
(190)
DE7
An Netz-steckdose
Netzgerät
An die
DC IN-Buchse
NETZBETRIEB
Das Netzgerät verwenden (die Anschlüsse wie gezeigt
vornehmen).
HINWEISE:
●
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
●
Weitere Hinweise S. 44.
8 DE
PAUSE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einstellung der Griffschlaufe
Motorzoomregler
Öffnen Sie den Klettverschluss.
1
Aufnahme-
33
22
180°180
Start/StoppTaste
°
1
M
A
F
F
O
Y
A
L
P
” oder
Auf “
” stellen.
“
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und
2
fassen Sie den Griff.
Stellen Sie die Länge so ein, dass die Aufnahme-Start/
3
Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem
bedient werden können. Drücken Sie nun den
Klettverschluss an.
Suchereinstellung
Den Hauptschalter in Stellung “ ” oder “ ”
1
bringen.
Schwenken Sie den Sucher in die am besten
2
geeignete Stellung.
Drehen Sie den Dioptrienring, bis die
3
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
Anbringung des Schultergurtes
(Forts.)
4
2
3
1
Führen Sie wie gezeigt das Gurtende durch die Öse
1
1 und dann durch die Schnalle 2, so dass eine
Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, dass sich
der Gurt nicht verdreht.
Gehen Sie zur Längeneinstellung wie gezeigt 4 vor.
2
Stativanbringung
Richten Sie die Schraube und den Passstift des Stativs
1
auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen
Sie die Schraube fest.
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, dass
alle Stativbeine vollständig ausgezogen und
eingerastet sind, so dass der Camcorder sicher
aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden,
da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung
nicht erzielt werden kann.
DE9
F
E
M
T
O
X
.
O
C
P
W
U
O
.
S
S
S
B
C
Y
U
.
A
S
R
M
T
E
EERMAMMEE
N
A
A
A
N
U
U
U
U
U
T
T
T
O
O
O
R
D
N
E
.
ECXZT
M
O
S
O
O
Y
D
M
SETEM ME
S
5
N
P
0
U
x
MENU-Wählrad
Einstellung von Datum und Zeit
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
Die Betriebsanzeige leuchtet.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
MENU drehen, um “ TO SYSTEM MENU” zu wählen
und dann andrücken, um SYSTEM MENU zu zeigen. Um
3
die nächste Seite aufzurufen, durch Drehen von MENU
“ NEXT” wählen und dann MENU andrücken.
Hauptschalter
Anzeige
Menütafel
N
S
Y
S
T
O
A
C
M
E
E
R
C
I
T
M
E
N
I
T
T
.
I
M
E
T
L
M
E
A
C
I
T
T
E
L
L
A
A
D
T
/
T
E
I
M
L
J
I
P
I
D
E
D
M
O
M
O
D
I
V
O
D
E
O
U
R
U
E
T
R
N
U
T
E
M
U
R
A
MMEEN
F
F
O
F
F
E
O
F
F
O
R
O
R
H
E
F
N
G
.
E
0
6
N
O
.
O
F
F
E
S
E
CNACM
T
Wählen Sie durch Drehen von MENU den Eintrag
“DATE/TIME” und drücken Sie MENU an. Das DATE/
4
TIME-Menü wird gezeigt.
Zur Einstellung von “YEAR”, “MONTH”, “DAY” und
“TIME” (Stunden/Minuten) müssen Sie jeweils den
5
Menüeintrag wählen und dann MENU andrücken. Bei
blinkender Einstellanzeige müssen Sie MENU drehen, bis
die korrekte Einstellung angezeigt wird, und dann
drücken. Die Einstellanzeige blinkt hierauf nicht mehr.
Wenn keiner der Einstellbereiche (YEAR, MONTH, DAY
und TIME) blinkt, müssen Sie durch Drehen von MENU
6
“EXIT” wählen und dann MENU drücken. Das Menü
wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem Cursor
gezeigt.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
7
HINWEIS:
Zur Einblendung der Datum/Zeit-Anzeige auf dem
Sucherbildschirm oder dem Bildschirm eines angeschlossenen
TV-Geräts siehe “Datum/Zeit-Einblendung” ( S. 25).
Weitere Hinweise siehe Seite 44
Y
E
M
O
D
A
T
E
X
P
A
S
E
E
X
I
M
A
R
N
T
Y
E
I
T
L
CIATM
H
DATE / T I ME
VIDEO OUT
0
:
220
0
2
2
1
6
8
0
DATE/TIMEEinstellmenü
24-StundenAnzeige
VIDEO OUTEinstellmenü
HINWEIS:
Dieser Camcorder nimmt im PAL-Modus auf.
Sollen mit diesem Camcorder angefertigte
Aufnahmen auf einem anderen Videorecorder
oder Camcorder abgespielt werden, müssen
diese Geräte für PAL-Farbsignale ausgelegt sein.
Einstellung des Videoausgangs
(Nur Frankreich-Modell)
Je nach verwendetem TV-Gerät oder Videorecorder muss
das erforderliche Farbsystem (PAL oder SECAM)
eingegeben werden.
HINWEIS:
Wird die PAL/SECAM-Einstellung bei Wiedergabebetrieb
geändert, kann es zu Farbbeeinträchtigungen kommen. Vor
dem Aufnahmestart sicherstellen, daß die Einstellung korrekt ist.
Führen Sie die obigen Schritte 1 bis 3 durch.
1
Wählen Sie durch Drehen von MENU den Eintrag
“VIDEO OUT” und drücken Sie MENU an. Das VIDEO
2
OUT-Menü wird gezeigt.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den gewünschten
Modus und drücken Sie MENU dann an. Damit ist der
3
gewünschte Modus aktiviert.
Das Menü wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem
Cursor gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu
4
schließen.
10 DE
Anzeige: Bei eingelegter VHS-Cassette.
S
N
E
X
T
R
E
C
O
M
D
.
O
Z
O
W
I
D
E
–
S
V
S
H
T
A
L
P
E
D
I
A
S
P
L
R
R
E
T
U
N
O
O
FXF
E
IT
S
N
E
X
T
R
E
C
M
O
D
.
Z
O
O
W
I
D
E
–
S
V
H
S
A
T
P
E
L
I
D
S
P
L
A
R
E
T
U
R
Normale Anzeige
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MENU-Wählrad
Hauptschalter
ME
N
S
Y
E
D
M
T
E
NTGETMH
E
Y
N
S–VHS ET
Y
S
D
E
M
E
T
E
NTGETMH
Y
N
ME
U
S
P
x
5
0
F
O
F
O
N
T
3
0
F
U
LL
U
N
P
S
5
0
x
F
O
F
O
N
3
0
T
U
LL
F
Menütafel
Bei eingelegter
S-VHS-Cassette:
S-VHS
Einstellmenü
(Forts.)
Einstellung des Aufnahmesystems
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22)
Je nach eingelegter Cassette besteht die Möglichkeit, das
Aufnahmesystem per Menüeinstellung vorzubestimmen.
HINWEIS:
Die Aufnahme im S-VHS-ET-Modus ist nicht möglich,
wenn die Aufnahmegeschwindigkeit auf LP eingestellt ist.
Vor der Durchführung der folgenden Schritte sicherstellen,
dass die Aufnahmegeschwindigkeit auf SP eingestellt ist
( S. 12).
Den Hauptschalter auf “ ” stellen. Die
1
Betriebsanzeige leuchtet.
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
MENU drehen, um “ TO SYSTEM MENU” zu
3
wählen und dann andrücken, um “SYSTEM MENU”
zu zeigen.
Wenn eine VHS-Cassette eingelegt ist:
.... Wählen Sie durch Drehen von MENU
“S-VHS ET” und drücken Sie MENU an.Das S-VHS ET-Einstellmenü erscheint.
Wenn eine S-VHS-Cassette eingelegt ist:
.... Wählen Sie durch Drehen von MENU“S-VHS”
und drücken Sie MENU an. Das S-VHSEinstellmenü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den
4
Einstellstatus und drücken Sie MENU an. Das Menü
wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem Cursor
gezeigt.
Im S-VHS ET-Einstellmenü:
ON : Die Aufnahme erfolgt in S-VHS-Qualität auf
einer VHS-Cassette. Der Zusatz ET steht für
Expansion Technology
(Erweiterungstechnologie).
OFF : Die Aufnahme erfolgt im VHS-Modus.
Im S-VHS-Einstellmenü:
ON : Die Aufnahme erfolgt in S-VHS-Qualität auf
einer S-VHS-Cassette.
OFF : Die Aufnahme erfolgt im VHS-Modus auf einer
S-VHS-Cassette.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
5
•Bei aktiviertem S-VHS ET-Modus erscheint die
Anzeige “S-ET”.
•Bei S-VHS-Aufnahme erscheint die Anzeige “S“.
•Bei Aufnahmestart im S-VHS ET- oder S-VHS-Modus
erscheint die Anzeige “S-VHS REC” für ca.
3 Sekunden.
HINWEIS:
Ist keine Cassette eingelegt, erscheint die Menüanzeige
“S-VHS”.
DE11
HINWEISE zum S-VHS- und S-VHS ET-Modus
JVC EHG-Cassetten (Extra High Grade) werden empfohlen, um verbesserte Aufnahmen zu erzielen.
S-VHS-Cassetten mit ihrer besonders hohen Aufnahme- und Wiedergabequalität sollten verwendet
werden, wenn Aufnahmen archiviert oder wenn wichtige Aufnahmen hergestellt werden sollen.
— Wir empfehlen, die Etikettaufkleber von im S-VHS ET-Modus bespielten Cassetten besonders zu
markieren, um eine Verwechselung zu vermeiden.
Je nach Cassettenausführung lassen sich ggf. im S-VHS ET-Modus keine Qualitätsverbesserungen
erzielen. Sie sollten daher einige Probeaufnahmen durchführen und die erzielbare Aufnahmequalitätüberprüfen.
Wird während der Aufnahme der Aufnahmemodus (S-VHS ET etc.) umgeschaltet, erscheint bei der
Wiedergabe an dieser Bandstelle eine Bildstörung.
Wir empfehlen, dass in diesem Camcorder hergestellte Aufnahmen mit diesem Camcorder
wiedergegeben werden sollten.
Ein im S-VHS- oder S-VHS ET-Format bespieltes Band kann auf diesem Camcorder oder einem S-VHSVideorecorder abgespielt werden.
— Im S-VHS ET-Modus bespielte Cassetten können ggf. nicht auf Ihrem Videorecorder (einschl.
verschiedener JVC Videorecorder) abgespielt werden.
Ein im S-VHS- oder S-VHS ET-Format bespieltes Band kann nicht auf einem herkömmlichen VHSVideorecorder abgespielt werden.
S-VHS-Cassetten sind für den S-VHS ET-Modus ungeeignet.
Nicht wiederholt Standbild- oder Bildsuchlaufwiedergabe durchführen, um Bildrauschen zu vermeiden.
Falls bei der Wiedergabe vermehrt Bildrauschen oder Zittereffekte auftreten, eine Reinigungscassette
verwenden.
S-VHS- und VHS-Kompatibilität
AufnahmeWiedergabe
Unbespielte
Cassette
S-VHS-Ccassette
VHS-Ccassette
CamcorderBespielte
Cassette
S-VHSAufnahme
VHSAufnahme
Cassettenadapter
S-VHS ETAufnahme
S-VHS-Videorecorder
•Das Bandsignal (S-VHS oder VHS)
wird bei Wiedergabestart
automatisch identifiziert.
VHS-Videorecorder
•Eine im S-VHS-Modus bespielte
Cassette kann nicht auf einem
VHS-Videorecorder abgespielt
werden.
12 DE
T
30
SP
S
P
L
P
E
XIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MENU-Wählrad
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Die Betriebsanzeige leuchtet.
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “ TO
3
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann MENU an.
Das Menü “SYSTEM MENU” erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU“REC MODE”
4
und drücken Sie MENU an. Wählen Sie durch
Drehen von MENU “SP” oder “LP” und drücken Sie
MENU an. Das Menü wird erneut mit auf
“ RETURN” gesetztem Cursor gezeigt. Drücken SieMENU, um das Menü zu schließen.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das zweifache verlängert
wird.
HINWEISE:
●
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
●
Die Aufnahme im S-VHS-ET-Modus ist nicht möglich,
wenn die Aufnahmegeschwindigkeit auf LP eingestellt ist
( S. 10, 24).
Anzeige
REC MODE
Hauptschalter
REC MODEEinstellmenü
Aufnahmegeschwindigkeitsanzeige
(Forts.)
T
3
0
T
4
5
T
5
0
T
6
0
X
IT
E
Anzeige
TAPE L ENGTH
TAPE LENGTHEinstellmenü
Bandlängenzeige
Einstellung der Bandlänge
Stellen Sie die Bandlänge entsprechend der verwendeten
Cassette ein.
Führen Sie die obigen Schritte 1 bis 3 durch.
1
Wählen Sie durch Drehen von MENU “TAPE
2
LENGTH” und drücken Sie MENU an. Das TAPE
LENGTH-Menü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU die
3
erforderliche Bandlänge.
•E-30 = 30 Minuten
•E-45 = 45 Minuten
•E-50 = 50 Minuten
•E-60 = 60 Minuten
Drücken Sie MENU. Das Menü wird erneut mit auf
4
“ RETURN” gesetztem Cursor gezeigt. Drücken SieMENU, um das Menü zu schließen.
HINWEIS:
Die Bandrestzeitanzeige ( S. 14) arbeitet nur
messgenau, wenn die Bandlänge zuvor eingestellt wurde.
Cassettenfach
Schließtaste
EJECT-Riegel
DE13
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Den LCD-Monitor vollständig öffnen (nur Modelle,
1
die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
EJECT verschieben, bis das Cassettenfach geöffnet
2
wird. Hierbei keinen zu hohen Druck ausüben.
Eine Cassette einlegen oder entnehmen. Das Etikett
3
muss nach außen weisen.
Zum Schließen des Cassettenfachs die Schließtaste
4
andrücken, bis diese einrastet.
Den LCD-Monitor schließen (nur Modelle, die mit
5
LCD-Monitor ausgerüstet sind).
EJECT-Riegel
Cassettenfach
Schließtaste
Zur Straffung
des Bandes
drehen.
LöschschutzschieberTransportrad
HINWEISE:
●
Wird der LCD-Monitor bei nicht vollständig
geschlossenem Cassettenfach angedrückt, kann der
LCD-Monitor beschädigt werden (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Das Cassettenfach kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
●
Vor dem Einlegen der Cassette sicherstellen, dass das
Band gestrafft ist. Falls das Band durchhängt, das an der
Cassette befindlichen Transportrad in Pfeilrichtung
drehen, um das Band zu straffen.
●
Sicherstellen, dass der Löschschutzschieber in der
Aufnahmeposition steht (im erforderlichen Fall auf diese
Position schieben). Andernfalls kann Ihre Cassette eine
Aufnahmezunge vorweisen. Falls diese entfernt ist, muss
die Löschschutzöffnung durch Klebeband abgedeckt
werden.
●
Das Cassettenfach kann bei auf Aufnahme geschaltetem
Camcorder nicht geöffnet werden.
14 DE
25
MIN
BR I GHT
–
–––––––6–––
+
Hauptschalter
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Während der
Aufnahme
Restzeitanzeige
(Annäherungswert)
AUFNAHME
HINWEIS:
Der Camcorder muss einsatzbereit sein. Falls dies nicht der
Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
●
Spannungsversorgung (
●
Legen Sie eine Cassette ein ( S. 13)
●
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (
●
Einstellung der Bandlänge (
●
Einstellung der Griffschlaufe ( S. 8)
●
Suchereinstellung (
Einfache Aufnahme
S. 6)
S. 12)
S. 8)
S. 12)
Aufnahme mit Sucherbildüberwachung
Sicherstellen, dass der LCD-Monitor vollständig
geschlossen und eingerastet ist (nur Modelle, die mit
1
LCD-Monitor ausgerüstet sind). Zum Abnehmen der
Objektivschutzkappe drücken Sie die beiden Riegel
gleichzeitig nach innen. Den Hauptschalter auf “ ”
oder “ ” stellen. Die Betriebsanzeige leuchtet und der
Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Die
Sucheranzeige “PAUSE” erscheint.
Die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Während der
Aufnahme erscheint die Suchereinblendung “”.
2
MIN59MIN
(Berechnete Restzeit)
(Blinksignal) (Blinksignal) (Blinksignal)
180°
LCD-Monitor-Helligkeitseinstellung
.... Drehen Sie BRIGHT, bis die Bildhelligkeits-
anzeige arbeitet und die gewünschte
Helligkeitseinstellung erzielt wurde.
60MIN
1MIN0MIN
BRIGHT-Wählrad (nur Modelle, die
mit LCD-Monitor ausgerüstet sind)
90°
2MIN
3MIN
Hauptschalterstellung
: Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen.
: Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben
OFF: In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet.
größeren kreativen und situationsangepassten Spielraum.
: Ihre Aufnahmen können wiedergegeben werden.
So beenden Sie die Aufnahme:
..... Nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Der
Camcorder schaltet erneut auf Aufnahme-bereitschaft.
Aufnahme mit LCD-Monitor-Bildüberwachung
1
2
HINWEIS:
Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen
kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar sein.
In diesem Fall bei der Aufnahme die Sucherbildüberwachung
verwenden.
So beenden Sie die Aufnahme:
..... Nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Der
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind)
Sicherstellen, dass der LCD-Monitor vollständig geöffnet
ist. Zum Abnehmen der Objektivschutzkappe drücken
Sie die beiden Riegel gleichzeitig nach innen. Den
Hauptschalter auf “ ” oder “ ” stellen. Die
Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet auf
Aufnahmebereitschaft. Die LCD-Monitoranzeige
“PAUSE” erscheint.
Den LCD-Monitor wie erforderlich nach oben oder
unten schwenken, um bestmögliche Bildüberwachung
zu ermöglichen, und dann die Aufnahme-Start/StoppTaste drücken. Während der Aufnahme erscheint die
LCD-Monitor-Einblendung “”.
Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft.
DE15
HINWEISE:
●
Verbleibt der Camcorder für 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet, ohne dass ein Bedienschritt
(Zoomen etc.) erfolgt, schaltet er sich automatisch aus. Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter
zunächst auf “OFF” und dann auf “ ” oder “ ” stellen.
●
Wird eine Aufnahme an einer Bandstelle zwischen Bandanfang und -ende ausgelöst (z.B. nach Entnahme
und erneutem Einlegen einer Cassette), die Retake-Funktion verwenden ( S. 17), um das Ende des letzten
Aufnahmeabschnittes aufzufinden, so dass kein bereits vorhandener Aufnahmeabschnitt versehentlich
gelöscht wird.
●
Sollen die Anzeigeeinblendungen während der Aufnahme unterbleiben, S. 22, 24.
Eigenportrait-Aufnahme
AUFNAHME BEI HOCH ODER TIEF
GEHALTENEM CAMCORDER
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind)
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich,
einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen.
Richten Sie den Camcorder auf Ihr Motiv und kippen
Sie den LCD-Monitor wie erforderlich. Der LCDMonitor lässt sich um 270° (90° nach unten, 180°
nach oben) drehen.
EIGENPORTRAITAUFNAHME
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind).
Sie können sich selber bei handgehaltenem
Camcorder aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild
im LCD-Monitor überwachen. Öffnen und drehen
Sie hierzu den LCD-Monitor um 180° nach oben und
vorne und richten Sie das Objektiv auf sich aus.
Starten Sie dann die Aufnahme.
5 SEC. REC-Taste
(nur GR-SXM47/
SX22/FXM373/
FXM37/FX12)
Motorzoomregler
P. STABILIZERTaste
Zoompegelanzeige
1
x
Zoompegelmarke
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
AUFNAHME
Allgemeine Funktionen
Zoomen: Einzoomen oder Auszoomen, oder
plötzliche Änderung in der Bildvergrößerung. Oberhalb
der maximalen optischen Telezoomeinstellung kann das
Bild im Digital-Zoom-Modus digital bearbeitet und
vergrößert werden.
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
●
Je schneller Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
●
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei
Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen
und die Focus-Verriegelung verwenden ( S. 28). Dann
bei der Aufnahme ein- oder auszoomen.
●
Beim Zoomen arbeitet die Zoompegelanzeige. Sobald
die Marke
die weitere Zoomvergrößerung mit der DigitalZoomfunktion.
●
Bei Verwendung der Digitalzoomfunktion kann es zu
Bildqualitätseinbußen kommen. Wenn Sie die
Digitalzoomfunktion deaktivieren möchten, im
“SYSTEM MENU” für “D.ZOOM” den Status “OFF”
wählen ( S. 23).
●
Die Digitalzoomfunktion kann nicht verwendet
werden, wenn der VIDEO ECHO-Modus ( S. 21)
aktiviert ist.
Bildstabilisierung:
Bildverwackelungen, die durch leichte
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
1) P. STABILIZER drücken. “” erscheint.
2) Zur Ausschaltung der Stabilisierfunktion nochmals dieTaste P. STABILIZER betätigen. Die Anzeige erlischt.
●
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorderführung und in den folgenden
Fällen ggf. nicht erzielbar:
•
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten
Streifen.
•
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
•
Bei starkem Gegenlicht.
•
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig
in unterschiedliche Richtungen bewegen.
•
Bei geringem Hintergrundkontrast.
●
Bei Stativmontage des Camcorders sollte die
Bildstabilisierung deaktiviert werden.
●
Die Anzeige “” blinkt, wenn die Stabilisierfunktion
nicht eingesetzt werden kann.
●
Der Nachtsichtmodus ( S. 18) kann nicht verwendet
werden, wenn der CLASSIC FILM-, STROBE- oder
VIDEO ECHO-Modus ( S. 21) aktiviert ist.
(5)
die obere Pegelgrenze erreicht, erfolgt
Kompensiert
Kurzaufnahme (5 Sek.)
(nur GR-SXM47/SX22/FXM373/FXM37/
FX12):
Die Aufnahme erfolgt für genau 5 Sekunden, so dass
lhre Aufnahmen tempobetonte Szenenwechsel
enthalten.
1) Sicherstellen, dass der Camcorder auf die
SP-Aufnahmegeschwindigkeit eingestellt ist.
2) Bei Aufnahmebereitschaft 5SEC. REC drücken. Das
Symbol “5S” erscheint und der 5-Sek.Kurzaufnahmemodus wird vorgemerkt.
3) Die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Die
Aufnahme wird für 5 Sekunden ausgelöst und
wechselt hierauf automatisch auf
Aufnahmebereitschaft.
4) Zur Deaktivierung der 5-Sek.Kurzaufnahmefunktion nochmals 5SEC. REC
drücken, so dass das Symbol “5S” erlischt.
●
Die Fader-/Wischblendenfunktion ( S. 19) kann
mit der Taste 5SEC. REC nicht ausgelöst werden.
Schnellüberprüfung:
schnelle Überprüfung des vorhergehenden
Aufnahmeabschnittendes.
1) Sicherstellen, dass sich der Camcorder in
Aufnahmebereitschaft befindet.
2) Die Taste 2 kurz antippen.
Das Band wird automatisch um einen ca. 1
Sekunde langen Bandabschnitt zurückgesetzt und
abgespielt. Hierauf wird auf
Aufnahmebereitschaft für die nächste
Aufnahmeszene geschaltet.
●
Bei Wiedergabestart können Bildverzerrungen
auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Retake-Funktion
des Aufnahmestartpunktes.
1) Sicherstellen, dass sich der Camcorder in
Aufnahmebereitschaft befindet.
2)Die erforderliche RETAKE-Taste (3 oder 2)
gedrückt halten, bis der neue Aufnahmestartpunkt
erreicht wird.
3) Zum Aufnahmestart die Aufnahme-Start/StoppTaste drücken.
●
Bei der Retake-Suche können
Bildbeeinträchtigungen auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Ermöglicht die
:
Ermöglicht die Versetzung
DE17
Videoleuchte
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/
SX22/FXM373): Bei unzureichender
Umgebungschelligkeit kann die Aufnahmeszene mit
der Videoleuchte aufgehellt werden.
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF: Zur Ausschaltung der Videoleuchte.
AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
ON: Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange
●
●
●
●
●
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
der Camcorder eingeschaltet ist.
Die Leuchte kann nur bei eingeschaltetem
Camcorder verwendet werden.
Bei Verwendung der Leuchte wird die
Weißbalance-Einstellung ( S. 29)
empfohlen.
Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige
()
kann bei niedriger Batterieleistung eine
automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen,
wenn bei Aufnahme die Videoleuchte
eingeschaltet bzw. wenn bei eingeschalteter
Videoleuchte die Aufnahme gestartet wird.
Bei auf “AUTO” gestelltem Wahlschalter LIGHTOFF/AUTO/ON:
•
Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die
Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben.
In diesem Fall die Leuchte mit dem
Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON manuell
ein- oder ausschalten.
•
Im SPORTS-Betrieb oder bei schneller
Shutterzeit ( S. 20) bleibt die Leuchte ggf.
eingeschaltet.
•
Bei TWILIGHT-Betrieb ( S. 20) arbeitet die
Leuchte nicht.
GEFAHR
Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit
nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht
berühren. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
Den Camcorder niemals unmittelbar nach
Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer
unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch
nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe
Temperaturen ab.
Bei Gebrauch darauf achten, dass zwischen
der Videoleuchte und Personen bzw.
Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm
eingehalten wird.
Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem
JVC Fachhändler vornehmen zu lassen.
18 DE
SNAPSHOT-Taste
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
Hauptschalter
HINWEISE:
●
Nach Drücken der Taste SNAPSHOT wird
das Bild wie bei einer Spiegelreflexkamera
abgedunkelt und es ertönt ein simuliertes
mechanisches Verschlussgeräusch, das
ebenfalls mit aufgenommen wird.
●
Der Schnappschussmodus ist bei Wiedergabe
gleichfalls (ohne Verschlussgeräusch)
verfügbar.
NIGHT-SCOPE-Taste
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
AUFNAHME
Spezielle Funktionen
Schnappschuss (nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
Sie können Ihren Camcorder wie eine Fotokamera
verwenden, um Fotobilder, einzeln oder als
Serienaufnahme, herzustellen.
Den Hauptschalter auf “ ” oder “ ” stellen.
1
Die Taste SNAPSHOT drücken.
2
Schnappschuss bei Aufnahmebereitschaft:
.... Das Standbild wird für ca. 6 Sekunden
aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Schnappschuss bei Aufnahme:
.... Das Standbild wird für ca. 6 Sekunden
aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder
erneut auf normale Aufnahme.
Nachtsichtmodus
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
Hellt Motive oder Motivbereich stark auf (heller als bei gut
ausreichender natürlicher Beleuchtung). Die Bildqualität
ist hierbei nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Flimmereffekt auftreten.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”.
1
Die Taste NIGHT-SCOPE wie erforderlich mehrmals
2
antippen, bis der gewünschte Effekt angezeigt wird.
Name und Symbol des ausgelösten Effektes werden
für 2 Sekunden angezeigt. Hierauf erlischt der Name,
das Effektsymbol wird beibehalten. Dies bestätigt,
dass der Effekt aktiviert ist.
Hauptschalter
HINWEISE:
●
Im Nachtsichtmodus sind die folgenden
Funktionen bzw. Einstellfunktionen nicht
verfügbar:
•
Bildstabilisierfunktion ( S. 16),
AE-Programm-Spezialeffekte ( S. 20)
sowie Digitaleffekte ( S. 21).
•
“GAIN” oder “S.LX” im CAMERA MENU
( s. 23).
●
Der Nachtsichtmodus arbeitet nicht, wenn fürLIGHT OFF/AUTO/ON der Einstellstatus
“AUTO” oder “ON” ( S. 17) gilt.
●
Im Nachtsichtmodus kann die Scharfstellung
ggf. schwierig sein. Zur Abhilfe wird
empfohlen, den Camcorder auf einem Stativ
zu montieren.
Soll der Effekt deaktiviert werden, die Taste NIGHT-
3
SCOPE mehrmals antippen, bis die Anzeige “OFF”
erscheint. Die Anzeige “OFF” erscheint für ca.
2 Sekunden.
A NIGHT AUT O
Die Shuttergeschwindigkeit wird automatisch eingestellt
(bis zu max. 1/5 Sek.)
1 NIGHT 10X*
Die Shuttergeschwindigkeit wird auf 1/5 Sekunde
verlangsamt, so dass die 10fache Empfindlichkeit vorliegt.
2 NIGHT 50X* (nur GR-SXM57)
Die Shuttergeschwindigkeit wird auf 1 Sekunde
verlangsamt, so dass die 50fache Empfindlichkeit vorliegt.
2 NIGHT 25X* (nur GR-SXM607/SX202)
Die Shuttergeschwindigkeit wird auf 1/2 Sekunde
verlangsamt, so dass die 25fache Empfindlichkeit vorliegt.
*Erscheint bei auf “ ” gestellten Hauptschalter.
FADE/WIPE-Taste
Hauptschalter
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
HINWEIS:
Wird die Aufnahme-Start/Stopp-Taste beim Ein-/
Ausblenden gedrückt gehalten, kann der Ein-/
Ausblendeffekt entsprechernd verlängert
werden.
DE19
Fader-/Wischblendeneffekt
Für professionelle Szenenübergänge. Bei Aufnahmestart
kann mit Fader/Wischblende eingeblendet werden. Bei
Aufnahmeende kann mit Fader/Wischblende ausgeblendet
werden.
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Die Taste FADE/WIPE wie erforderlich mehrmals
2
antippen, bis der gewünschte Effekt angezeigt wird.
Name und Symbol des vorgemerkten Effektes werden
für 2 Sekunden angezeigt. Hierauf erlischt der Name,
das Effektsymbol wird beibehalten.
Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste wird
3
ein- oder ausgeblendet (Fader oder Wischblende).
Soll der Effekt deaktiviert werden, die Taste FADE/
4
WIPE mehrmals antippen, bis die Anzeige “OFF”
erscheint.
Die Anzeige “OFF” erscheint für ca. 2 Sekunden.
Hierauf ist der Fader-/Wischblenden-Bereitschaftsmodus deaktiviert.
Einblenden: Das neue Bild wird ab der
waagerechten Bildachse des schwarzen
Bildschirmes nach oben und unten
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten
durch zunehmende schwarze Balken
abgedeckt.
SLIDE (Gleitblende)
Einblenden: Das neue Bild wird ab der rechten
Bildkante nach links in den schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild
wird durch eine von links zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
DOOR (Schiebeblende)
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse
nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden
Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
CORNER (Eckblende)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke
diagonal in den schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken
unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
WINDOW (Fensterblende)
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in
alle vier Ecken des schwarzen Bildschirms eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von allen vier
Ecken zur Bildmitte verlaufende schwarze Blende
abgedeckt.
20 DE
P.AE-Taste
Hauptschalter
HINWEISE:
●
Es kann jeweils nur ein AE-Programm-Effekt
aufgerufen werden.
●
Beim schnellen Shutterzeit-Programm wird
das Bild leicht abgedunkelt. Dieses
Programm daher nur bei hoher
Umgebungshelligkeit verwenden.
●
Im Sport- oder schnellen Shutterzeit-AEProgramm können bei Beleuchtung durch
Lichtquellen mit Wechselentladung
(z.B. Leuchtstoff- oder Quecksilberlampen)
Farbverfälschungen auftreten.
●
Diese Funktion ist im Nachtsichtmodus
( S. 18) nicht verfügbar.
●
Der FOG-Modus kann nicht verwendet
werden, wenn der VIDEO ECHO-Modus
( S. 21) aktiviert ist.
AUFNAHME
Spezielle Funktionen (Forts.)
Programmautomatik mit Effektvorwahl
Den Hauptschalter auf “ ”.
1
Die Taste P.AE wie erforderlich mehrmals antippen,
2
bis der gewünschte Effekt angezeigt wird.
Name und Symbol des ausgelösten Effektes werden
für 2 Sekunden angezeigt. Hierauf erlischt der Name,
das Effektsymbol wird beibehalten.
Soll der Effekt deaktiviert werden, die Taste P.AE
3
mehrmals antippen, bis die Anzeige “OFF” erscheint.
Die Anzeige “OFF” erscheint für ca. 2 Sekunden.
SPORTS (Sport)
Die schnelle Shutterzeit garantiert verwischungsfreie
Aufnahmen von schnellen Bewegungen.
ND : ND EFFECT (Neutralfilter-Effekt)
Das Bild wird abgeschattet (wie bei Verwendung eines
Objektiv-Neutralfilters). Vermindert Überstrahlungen des
Motivs.
FG : FOG (Nebelfilter-Effekt)
Das Bild erscheint mit einem “verschwommenen” Effekt
(wie bei Verwendung eines Objektiv-Weichzeichners).
Das Bild erscheint weicher, “künstlerischer”.
TWILIGHT (Dämmerlicht)
So werden Sonnenuntergänge, Feuerwerke etc. in
natürlichen Farben aufgenommen. Bei aktiviertem
Dämmerlicht-Modus geschieht folgendes:
•Die Gain-Funktion ist ausgeschaltet.
•Die Weißbalance ist auf Tageslicht-Modus “: FINE”
(Tageslicht) eingestellt; die manuelle Umstellung auf
einen anderen Weißbalance-Modus ist möglich
( S. 29).
•Die Auto-Focus-Funktion arbeitet nur für den Bereich
zwischen 10 m und unendlich. Befindet sich das
Hauptmotiv näher als 10 m zum Camcorder, muss
manuell scharfgestellt werden ( S. 28).
S1/2000
(Schnelle Shutterzeit)
Im Vergleich zum Sport-Programm ist eine noch
schnellere Shutterzeit gegeben.
DIGIFECT-Taste
Hauptschalter
HINWEISE:
●
Die Einstellung der Digitaleffekte kann im
Aufnahme- oder Aufnahmebereitschaftsmodus erfolgen.
●
Die Digitalzoomfunktion ( S. 16) kann
nicht verwendet werden, wenn der VIDEO
ECHO-Modus aktiviert ist.
●
Diese Funktion ist im Nachtsichtmodus
( S. 18) nicht verfügbar.
●
Wenn “CLASSIC FILM”, STROBE” oder
“VIDEO ECHO” aktiviert sind, arbeitet die
Bildstabilisierung ( S. 16) nicht.
DE21
Digitaleffekte
Den Hauptschalter auf “ ”.
1
Die Taste DIGIFECT wie erforderlich mehrmals
2
antippen, bis der gewünschte Effekt angezeigt wird.
Name und Symbol des ausgelösten Effektes werden
für 2 Sekunden angezeigt. Hierauf erlischt der Name,
das Effektsymbol wird beibehalten.
Soll der Effekt deaktiviert werden, die Taste DIGIFECT
3
mehrmals antippen, bis die Anzeige “OFF” erscheint.
Die Anzeige “OFF” erscheint für ca. 2 Sekunden.
SEPIA (Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton
(rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt
kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der WIDEModus ( S. 22, 23) verwendet wird.
MONOTONE (Schwarzweiß-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser “Oldie”-
Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der
WIDE-Modus ( S. 22, 23) verwendet wird.
NEGA POSI (Negativ/Positiv)
Die Farben werden umgekehrt.
MOSAIC (Mosaik-Effekt)
Stellt Aufnahmen in einem Mosaikmuster dar.
STRETCH (Stretch-Effekt)
Verdoppelt die Bildbreite.
CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt)*
Die Bilder werden in Schwarzweiß, mit einem
Flimmereffekt wie bei Kintopp-Filmen gezeigt, wobei
am oberen und unteren Bildrand schwarze Balken
eingefügt werden.
STROBE (Stroboskop-Effekt)*
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
VIDEO ECHO (Video-Echo-Effekt)*
Die Bildkonturen werden mit einem Schattenffekt oder
“Geisterbild” versehen. In diesem Modus ist die
Zoomvergrößerung bis maximal 10fach-Zoom
verfügbar.
*Nur GR-SXM607/SXM57/SX202.
22 DE
F
E
T
O
X
O
CPU
O
S
S
S
C
Y
U
A
S
R
M
T
E
EERMAMMEE
N
A
A
N
U
U
U
U
TTO
O
AUFNAHME
Spezielle Funktionen (Forts.)
Menü-Einstellungen
Dieser Camcorder arbeitet mit einem übersichtlichen
Benutzer-Menü, wodurch individuelle CamcorderEinstellungen deutlich erleichtert werden.
R
D
W
S
T
D
S
L
E
R
D
W
S
T
D
N
E
E
C
.
I
D
–
V
A
P
S
I
E
R
P
P
XIT
N
E
E
C
.
I
D
–
V
A
P
I
S
Hauptschalter
Anzeige
S
Y
S
X
T
M
O
D
E
Z
O
O
M
E
H
S
E
L
E
NTGETMH
P
L
A
Y
T
U
R
N
REC MODE
S
Y
S
X
T
M
O
D
E
Z
O
O
M
E
H
S
E
L
E
NTGETMH
P
L
A
Y
ME
ME
MENU-
Wählrad
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Drehen Sie MENU, um die gewünschte Funktion zu
3
wählen.
•Um von CAMERA MENU auf SYSTEM MENU zu
Menütafel
U
N
P
S
5
0
x
O
F
F
O
N
T
3
0
U
LL
F
Einstellmenü
(Beispiel: REC
MODE)
U
N
P
L
5
0
x
O
F
F
O
N
3
0
T
U
LL
F
wechseln, müssen Sie MENU drehen, um “ TO
SYSTEM MENU” zu wählen, und dann andrücken.
SYSTEM MENU setzt sich aus zwei Seiten
zusammen. Um auf die nächste Seite zu wechseln,
wählen Sie durch Drehen von MENU“ NEXT”
und drücken MENU an.
•Um von der SYSTEM MENU-Seite 2 auf CAMERA
MENU zu wechseln, müssen Sie MENU drehen, um
“ TO CAMERA MENU” zu wählen, und dann
andrücken.
Drücken Sie MENU an, um das Einstellmenü zu
4
wählen, und drehen Sie dann MENU, um den
gewünschten Menüeintrag zu wählen.
Wenn Sie “JLIP ID NO.” wählen: . . .
.... Drücken Sie MENU. Die Nummernanzeige
blinkt. Drehen Sie MENU, bis die gewünschte
Nummernanzeige erscheint und drücken Sie
MENU an. Dann mit MENU“EXIT” anwählen.
Siehe “Scharfstellung” ( S. 28)
Siehe “Belichtungseinstellung” (. 27).
Siehe “Weißbalance-Moduswahl” und “Manuelle Weißbalance-Einstellung”
( S. 29).
NORMALBei dunkler Umgebungshelligkeit wird das Bild leicht
elektronisch aufgehellt. Hierbei tritt eine leicht körnige
Bildqualität auf.
OFFBei dunkler Umgebungshelligkeit wird das Bild nicht elektronisch
aufgehellt.
MAXWenn das Motiv bei dunkler Umgebungshelligkeit heller
abgebildet werden soll, kann das Bild elektronisch aufgehellt
werden. Hierbei erscheint die Bildqualität jedoch deutlich
körniger.
NORMALBei dunkler Umgebungshelligkeit wird das Bild leicht
elektronisch aufgehellt. Hierbei tritt eine leicht körnige
Bildqualität auf.
OFFBei dunkler Umgebungshelligkeit wird das Bild nicht elektronisch
aufgehellt.
In diesem Modus kann einer der festen Titel eingeblendet werden ( S. 25).
In diesem Modus werden die Datums-/Uhrzeitdaten auf dem Camcorder-Bildschirm
oder Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts eingeblendet ( S. 25).
SYSTEM MENU
Diese Menütafel kann nicht aufgerufen werden, wenn der Camcorder auf Aufnahme geschaltet ist.
REC MODE
D. ZOOM
WIDE
Ermöglicht die beliebige Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP)
( S. 12).
50XErmöglicht den Gebrauch des Digitalzooms. Das Bildsignal kann
ab der maximalen optischen Zoomvergrößerung (16X) bis zu
50-fach digital vergrößert werden.
400XErmöglicht den Gebrauch des Digitalzooms. Das Bildsignal kann
ab der maximalen optischen Zoomvergrößerung (16X) bis zu
400-fach digital vergrößert werden.
OFFDie Digitalzoomfunktion ist nicht verfügbar. Hier arbeitet der
Camcorder ausschließlich mit dem optischen Zoom (bis
16fache Vergrößerung). Wird während der digitalen
Zoomvergrößerung auf “OFF” geschaltet, wechselt die
Einstellung automatisch auf das optische Zoom (16fache
Vergr ößerung).
OFFKeine Einblendung der schwarzen Balken.
ONAm oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken
eingeblendet (Letterbox-Format). Wird ein Schnappschuss
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202, S. 18) im WIDE-Modus
aufgenommen, erfolgt die Aufnahme ohne eingeblendete
schwarze Balken am oberen und unteren Bildrand.
ONDie Aufnahme erfolgt im S-VHS-Modus auf einer VHS- oder
OFFDie Aufnahme erfolgt im VHS-Modus auf einer VHS- oder
Erlaubt die Bandlängeneinstellung entsprechend der verwendeten Cassette ( S. 12).
FULLBei Wiedergabe oder Aufnahme werden alle LCD-Monitor-**/
SIMPLEDie folgenden LCD-Monitor-**/Sucheranzeigen unterbleiben
Siehe “Trickfilmaufnahme” und “Zeitrafferaufnahme” ( S. 26).
Siehe “Zeitrafferaufnahme” ( S. 26).
OFF
ON
Erlaubt die Sprachwahl (Englisch oder Französisch) für die Titelfunktion ( S. 25).
Dient der Einstellung von Datum und Uhrzeit ( S. 9).
Dient der zukünftig erhältlichen JLIP-Schnittstelle für Anschluss an einen Personal
Computer etc. Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 06.
ONEinige Funktionen werden automatisch vorgeführt. Wenn für
OFFEs erfolgt keine Demo-Funktion.
PALFür Wiedergabe auf einem PAL-Fernsehgerät oder Überspielen
SECAMFür Wiedergabe auf einem SECAM-Fernsehgerät oder
S-VHS-Cassette ( S. 10).
S-VHS-Cassette ( S. 10).
Sucheranzeigen eingeblendet.
bei Wiedergabe oder Aufnahme: Cassettenwarnanzeige,
Bandrestanzeige, Batteriezustandsanzeige und
Bandlängenanzeige ( S. 50, 51)
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig.
Im Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1 m zum Motiv
nicht in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
Bei Position “ON” kann bis zu einem Minimalabstand von 60 cm
in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
•Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
“DEMO MODE” die Eingabe “ON” vorliegt, wird das Menü
geschlossen und der Demo-Modus wird ausgelöst.
Der aktivierte Demo-Modus wird bei Betätigen des Zoomreglers
unterbrochen und ca. 1 Minute nach dem letzten Betätigen des
Zoomreglers automatisch fortgesetzt.
HINWEIS:
Ist eine bespielbare Cassette eingelegt (Cassetten-Löschschutz
deaktiviert), arbeitet die Demo-Funktion nicht.
auf einen PAL-Videorecorder.
Überspielen auf einen SECAM-Videorecorder.
* Bei eingelegter VHS-Cassette erscheint die Anzeige “S-VHS ET”. Bei eingelegter S-VHS-Cassette erscheint
die Anzeige “S-VHS” ( S. 10). Ist keine Cassette eingelegt, erscheint die Menüanzeige “S-VHS”.
Für “S-VHS ET” ist die Einstellung ab Werk “OFF”.
** Nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind.
: Einstellung ab Werk.
25. 12. 01
Datum-/Zeit-Einblendung
Datum und Uhrzeit können am Camcorder
oder auf einem angeschlossenen TV-Gerät
gezeigt werden. Diese Einblendungen können
mit manueller oder automatischer Steuerung
aufgenommen werden.
Datum und Uhrzeit müssen bereits eingegeben
worden sein ( S. 9).
MENU-
Wählrad
Hauptschalter
AUTO DATE
25. 12. 01
(DATE)
22 : 25 : 00
(TIME)
25. 12. 01
(DATE/TIME)
Keine Anzeige
(OFF)
22 : 25 : 00
Feste Titel
Im Camcorder sind bereits 8 feste Titel ab Werk
gespeichert. Je ein fester Titel kann zum Bild
eingeblendet werden.
Die Titel können nicht nur in englischer,
sondern auch in französischer Sprache gezeigt
werden. Zur Sprachwahl rufen Sie im SYSTEM
MENU “TITLE LANG.” auf ( S. 24).
T
I
T
L
F
F
O
A
P
H
A
P
H
U
R
O
O
V
M
A
R
P
E
R
M
W
E
D
C
O
N
E
X
I
E
P
B
I
R
Y
T
H
D
A
P
Y
A
F
I
E
T
Y
Y
R
I
N
D
R
A
G
T
Y
H
O
L
I
D
A
Y
S
M
I
L
Y
S
T
A
R
T
I
M
E
C
H
R
I
S
T
M
ANS
G
D
A
Y
T
U
L
A
T
I
O
S
DE25
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “DATE/TIME
3
DISP.” und drücken Sie MENU an. Das DATE/TIME
DISP.-Menü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den
4
gewünschten Modus und drücken Sie MENU dann
an. Damit ist der gewünschte Modus aktiviert.
Das Menü wird erneut mit auf “ RETURN gesetztem
5
Cursor gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu
schließen.
HINWEISE:
ANZEIGE
●
Die gewählte Anzeige kann als Einblendung
aufgenommen werden.
●
Soll die Anzeige nicht aufgenommen werden, vor dem
Aufnahmestart “OFF (keine Anzeige)” wählen.
AUTOMATISCHE DATUMSAUFNAHME
●
Das Datum wird in den folgenden Fällen automatisch
nach Drücken der Aufnahme-Start/Stopp-Taste für ca. 5
Sekunden aufgenommen:
•
Nach einer Datumsumstellung.
•
Nach einem Cassettenwechsel.
•
Nach dem Menü-Funktionsaufruf “AUTO DATE” mit
MENU.
●
In diesem Modus wird das Datum nach 5 Sekunden
durch die Anzeige “AUTO DATE” ersetzt. Diese Anzeige
wird jedoch nicht aufgezeichnet.
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “TITLE” und
3
drücken Sie MENU an. Das TITLE-Menü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den
4
gewünschten Modus und drücken Sie MENU dann
an. Damit ist der gewünschte Modus aktiviert.
Das Menü wird erneut mit auf “ RETURN gesetztem
5
Cursor gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu
schließen.
HINWEIS:
Der gewählte Titel wird beibehalten, bis im TITLE-Menü
der Status “OFF” angewählt wird.
26 DE
O
1
1
1
5
F
/
/
F
4
2
S
S
S
S
REC TIME
O
1
3
1
5
F
5
0
F
M
M
S
S
IIN
N
INT. T IME
HINWEIS:
Vor Durchführung der folgenden Bedienschritte
muss:
●
der Hauptschalter auf “ ” gestellt sein.
●
der Camcorder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet sein.
●
die Bandgeschwindigkeit “SP” gewählt
werden.
MENU-
Wählrad
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Anzeige
REC TIMEEinstellmenü
AUFNAHME
Trickfilmaufnahme
Ein unbewegtes Motiv kann in kurzen Aufnahmeabschnitten
wiederholt aufgenommen werden, wobei jeweils eine
geringfügige Änderung am Motiv (Position, Form etc.)
vorgenommen wird.
Zum Menüaufruf MENU drücken.
1
Sie müssen MENU drehen, um “ TO SYSTEM MENU” zu
wählen und dann andrücken, um SYSTEM MENU zu
2
zeigen. Um die nächste Seite aufzurufen, durch Drehen von
MENU “ NEXT” wählen und dann MENU andrücken.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den Eintrag “REC
TIME” und drücken Sie MENU an. Das REC TIME-Menü
wird gezeigt. Wählen Sie durch Drehen von MENU die
gewünschte Aufnahmedauer und drücken Sie MENU an.
Das Menü wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem
Cursor gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu
3
schließen.
Die Entfernung korrekt einstellen und dann die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Die Aufnahme
4
erfolgt für die voreingestellte Zeitdauer.
•Schritt 4 wie erforderlich wiederholen.
Um den Trickfilmaufnahmemodus zu deaktivieren, muss
im REC TIME-Menü der Status “OFF” eingegeben
5
werden.
Spezielle Funktionen (Forts.)
Zeitrafferaufnahme
INT. TIMEEinstellmenü
Kurze Aufnahmeschritte können automatisch in regelmäßigen
Intervallen durchgeführt werden. Wenn der Camcorder
kontinuierlich auf das gleiche Motiv gerichtet ist, kann ein
normalerweise besonders langsamer Vorgang
(Bewegungsablauf) beschleunigt dargestellt werden.
Geben Sie “REC TIME” (siehe Schritte 1 und 2 oben) ein.
1
Wählen Sie durch Drehen von MENU“INT. TIME” und
drücken Sie MENU an. Das INT. TIME-Menü erscheint.
Intervalldauer-
S
115
S
HINWEISE (für Trickfilm- und Zeitrafferaufnahme):
●
Bei Trickfilm- und Zeitraffer-Aufnahme sollte der Camcorder stabil aufgestellt (Stativ etc.) sein, um optimale
Aufnahmeresultate zu erzielen.
●
Bei aktiviertem Trickfilm- oder Zeitraffer-Modus arbeitet die Fader-/Wischblenden-Funktion nicht.
●
Vor der Durchführung weiterer Bedienschritte nach der Trickfilm- oder Zeitrafferaufnahme unbedingt sicherstellen,
dass der Trickfilm- oder Zeitraffermodus ausgeschaltet ist.
●
Der Trickfilm- und Zeitraffermodus wird jeweils gelöscht, wenn der Camcorder ausgeschaltet oder wenn die
Cassette entnommen wird.
anzeige
Aufnahmedaueranzeige
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU die gewünschte
Intervalldauer und drücken Sie MENU an. Das Menü
wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem Cursor
gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
Die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Die Aufnahme
erfolgt automatisch in den voreingestellten Zeitabständen
3
in der voreingestellten Zeitdauer.
Um den Zeitrafferaufnahmemodus zu deaktivieren,
wenn “” nicht angezeigt wird, muss mit der
4
Aufnahme-Start/Stopp-Taste auf Pause geschaltet werden
(Anzeige “”). Dann im Menü für “REC
TIME” und “INT. TIME” den Status “OFF” eingeben.
Hauptschalter
MENU-
Wählrad
DE27
Belichtungsregelung
Die automatische Blendeneinstellung kann deaktiviert
werden, so dass eine manuelle Blendeneinstellung
vorgenommen werden kann. Die manuelle
Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen
empfohlen:
•
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
•
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am
Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
•
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem
Hintergrund aufgenommen wird.
Aufblenden
00
–06–06
Anzeige für
manuelle
Belichtungsregelung
Belichtungspegelanzeige
+
06
Abblenden
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “EXPOSURE”
3
und drücken Sie MENU an. Das EXPOSURE-Menü
erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU“MANU” und
4
drücken Sie MENU an. Das Menü wird geschlossen
und “00” (Belichtungspegelanzeige) wird
eingeblendet.
Zur Bildaufhellung MENU nach unten drehen. Der
5
Belichtungspegel wird in Einzelschritten (bis maximal
+06) erhöht.
Zur Bildabdunkelung MENU nach oben drehen. Der
Belichtungspegel wird in Einzelschritten (bis maximal
–06) verringert.
Drücken Sie MENU. Damit ist die Einstellung
6
abgeschlossen. Im erneut gezeigten Menü steht der
Leuchtbalken auf “ RETURN”.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen. Die
7
Belichtungspegelanzeige erscheint erneut zur
Bestätigung, das die Belichtungskorrektur aktiviert ist.
HINWEISE:
●
Zur Rückstellung auf die Einstellung ab Werk in Schritt 4
“AUTO” wählen.
●
Zur erneuten manuellen Belichtungsregelung erneut ab
Schritt 2 vorgehen.
28 DE
Focus-Messbereich
HINWEISE:
●
Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen
ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung
erzielbar. Das Objektiv stets sauber halten.
Verunreinigungen und Kondensationsniederschlag mit einem weichen Tuch entfernen oder
warten, bis sich die Kondensationsfeuchtigkeit
verflüchtigt.
●
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder
befindet, zuerst auszoomen ( S. 16). Wenn
bei Auto-Focus eingezoomt ist, kann der
Camcorder ggf. (je nach Abstand zwischen
Motiv und Camcorder) automatisch auszoomen.
Dies gilt nicht für “TELE MACRO” (Tele-MakroBetrieb) ( S. 24).
Hauptschalter
AUFNAHME
MENU-
Wählrad
Spezielle Funktionen (Forts.)
Scharfstellung
AUTO-FOCUS
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht
automatisch und kontinuierlich die korrekte
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich bis unendlich.
In den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus-System
ggf. nicht einwandfrei (hier wird die manuelle
Scharfstellung erforderlich):
• Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive
überlappen.
• Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
• Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B. einfarbige
Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
• Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund abhebt.*
• Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende
Muster vorliegen.
• Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht auf
besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast vorweist.
* Die Kontrastwarnanzeige “” erscheint.
MANUELLE SCHARFSTELLUNG
Vor Verwendung des Suchers muss dieser wie
erforderlich eingestellt werden ( S. 8).
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU“FOCUS” und
drücken Sie MENU an. Das FOCUS-Menü erscheint.
3
Wählen Sie durch Drehen von MENU“MANU” und
drücken Sie MENU an. Das Menü erlischt und die
4
Symbole “ ”und “ ”erscheinen. Zu diesem
Zeitpunkt ist die Scharfeinstellung verriegelt.
Zur Scharfstellung auf weiter entfernte Motive MENU
nach oben drehen. Die blinkende Anzeige “ ”
5
erscheint.
Zur Scharfstellung auf nähere Motive MENU nach
unten drehen. Die blinkende Anzeige“ ” erscheint.
Drücken Sie MENU. Damit ist die Scharfstellung
abgeschlossen. Im erneut gezeigten Menü steht der
6
Leuchtbalken auf “ RETURN”.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
Die Fokussiersymbole “” erscheinen erneut zur
7
Bestätigung, das die Scharfstellung verriegelt ist.
HINWEISE:
●
Zur Rückschaltung auf die automatische Scharfstellung in Schritt 4 “AUTO” anwählen.
●
Um erneut manuell scharfzustellen, wie oben beschrieben ab Schritt 2 vorgehen.
●
Die manuelle Scharfstellung muss in der maximalen Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer
Brennweite abnimmt.
●
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
Weißbalance-Moduswahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer
naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die
Umgebungs-Farbtemperatur. Bei korrekt
abgeglichener Weißbalance werden alle Farben
korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im
Normalfall automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung
beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
die Verwendung der manuellen Weißbalance, um
eine professionellere Farbgebung im Bild zu erzielen.
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “M.W.B.”
3
und drücken Sie MENU an. Das M.W.B.-Menü
erscheint.
DE29
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Eine manuelle Weißbalance-Einstellung wird
erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen
mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
Die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
1
“Weißbalance-Moduswahl” durchführen und
“MWB” wählen.
Einen weißen Papierbogen vor das Motiv halten
2
und formatfüllend abbilden (zoomen oder den
Abstand zum Camcorder verändern).
Halten Sie MENU angedrückt, bis die Anzeige
3
“MWB” zu blinken beginnt. Bei vollständig
durchgeführter Einstellung blinkt die Anzeige
“MWB” nicht mehr und im erneut gezeigten
Menü steht der Leuchtbalken auf “ RETURN”.
Nochmals MENU drücken, um das Menü zu
4
schließen.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den
4
gewünschten Modus.
“AUTO”
Die Weißbalance wird automatisch korrigiert
(Einstellung ab Werk).
“: FINE”
Einstellung für Außenaufnahmen (wolkenloser
Himmel).
“: CLOUD”
Einstellung für Außenaufnahmen (bewölkter
Himmel).
“: HALOGEN”
Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
“MWB”
Die manuell durchgeführte WeißbalanceEinstellung ist bei der Aufnahme verfügbar.
Drücken Sie MENU. Das Menü wird erneut mit
5
auf “ RETURN gesetztem Cursor gezeigt.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu
schließen.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance
zurück:
.... In Schritt 4 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” wählen. Oder den Hauptschalter inStellung “ ” bringen.
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden,
wenn der SEPIA- oder MONOTONE-Modus aktiviert
ist ( S. 21).
MENU-Wählrad
Weiße Vorlage
Hauptschalter
Sie können der Aufnahme bewusst einen Farbstich
verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen
Papierbogen verwenden, wird die
Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt:
Rotes Papier = Grünstich; blaues Papier =
Gelbstich; gelbes Papier = Blaustich.
HINWEISE:
●
Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei
auf die weiße Vorlage scharfstellt, muss manuell
scharfgestellt werden ( S. 28).
●
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark
voneinander abweichende Farbtemperaturen
(einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte,
Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle
Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine
möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu
erzielen.
●
Die manuell abgespeicherte WeißbalanceEinstellung wird auch nach Ausschaltung des
Camcorders bzw. nach Abnehmen des
Batteriesatzes beibehalten.
30 DE
Stopptaste (5)
Rückspultaste (2)
Wiedergabe-/Pausentaste (
Vorspultaste (
Auf “
* Nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind.
3
)
Lautsprecher*
” stellen.
4
BRIGHT*Wählrad
Motorzoomregler
(VOL.*)
/6)
WIEDERGABE
Eine Cassette einlegen (墌 S. 13).
Einfache Wiedergabe
1
Den Hauptschalter auf “” stellen.
2
Zum Wiedergabestart 4/6 drücken.
•Zum Wiedergabestopp 5 drücken.
•Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts bei
auf Stopp geschalteten Camcorder 2 oder
drücken.
HINWEISE:
●
Ist der Camcorder mehr als 5 Minuten auf Stopp
geschaltet, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus.
Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter zunächst
auf “OFF” und dann auf “” stellen.
●
Wird der LCD-Monitor bei auf “” gestelltem
Hauptschalter mehr als 60° geöffnet, wird das
Sucherbild zur Stromersparnis automatisch ausgeschaltet
und das Bildsignal wird auf dem LCD-Monitor gezeigt
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Das Bildsignal kann im Sucher (bei ausgeschaltetem
LCD-Monitor*), auf dem LCD-Monitor* oder auf dem
Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts (墌 S. 32,
33) gezeigt werden.
* Nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind.
●
Die Wiedergabe ist auch möglich, wenn der LCDMonitor um 180° gedreht und flach am
Camcordergehäuse angelegt wird (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Wird bei Wiedergabe ein unbespielter Bandabschnitt
erfasst, kann ein schwarzes Vollbild gezeigt werden.
Dies ist keine Fehlfunktion.
3
Einstellen der LCD-Monitor-Helligkeit (nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet
sind): Die BRIGHT in Richtung “+” (heller) oder “–” (dunkler) drehen.
●
Bei Wiedergabe von im Breitformat (墌 S. 23) aufgenommenen Bildern erscheint die
Helligkeitspegelanzeige unterhalb der Datum/Uhrzeit-Anzeige.
Einstellen der Lautsprecherlautstärke (nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind): Den Zoomregler (VOL.) in Richtung “+” (lauter) oder “–” (leiser) schieben.
●
Bei Wiedergabe von im Breitformat (墌 S. 23) aufgenommenen Bildern erscheint die Lautstärkepegelanzeige
unterhalb der Datum/Uhrzeit-Anzeige.
Standbildwiedergabe: Ermöglicht die kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung.
1) Bei Wiedergabe die Taste 4/6 drücken.
2) Zur Wiedergabefortsetzung nochmals die Taste 4/6 drücken.
●
Bei Standbildwiedergabe treten Störstreifen auf und die Wiedergabe erfolgt in Schwarzweiß.
●
Bei aktiviertem TBC-Modus (墌 S. 31) treten keine Störstreifen auf. Dies ist der Standbild-Feineinstellmodus
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202).
Bildsuchlauf: Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
1) Bei Wiedergabe die Taste 3 (Suchlauf vorwärts) oder 2 (Suchlauf rückwärts) drücken.
2) Zur erneuten normalen Wiedergabe die Taste 4/6 betätigen.
●
Bei Wiedergabe die Taste 2 (rückwärts) oder 3 (vorwärts) gedrückt halten. Der Bildsuchlauf vorwärts
oder rückwärts erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei Tastenfreigabe erfolgt erneut normale
Wiedergabe.
●
Bei Bildsuchlauf können Störstreifen und/oder Farbausfall bzw. Bildverdunkelungen auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
WIEDERGABE
COUNTER R/M-Taste
Rückspultaste (
Wiedergabe-/Pausentaste (
Vorspultaste (
Spezielle Funktionen
Stopptaste (5)
2
)
4
3
)
TRACKINGWählrad
/6)
DE31
Spurlagekorrektur: Dient der Unterdrückung von
Störstreifen, die bei Wiedergabe auf dem Bildschirm
erscheinen können. Ab Werk ist der Camcorder auf
automatische Spurlagekorrektur geschaltet.
So verwenden Sie die manuelle Spurlagekorrektur:
1) Halten Sie TRACKING für ca. 2 Sekunden gedrückt.
“MT” wird eingeblendet.
2) Drehen Sie TRACKING, so dass die Störstreifen beseitigt
werden.
●
Um erneut die automatische Spurlagekorrektur zu
verwenden, TRACKING für ca. 2 Sekunden gedrückt
halten oder den Hauptschalter auf “OFF” und dann
erneut auf ”” stellen. “AT” blinkt. Bei vollständig
ausgeführter automatischer Spurlagekorrektur erlischt
die Anzeige.
●
Treten bei Wiedergabe Störstreifen im Bild auf, löst der
Camcorder die automatische Spurlagekorrektur aus. Die
TBC-Taste
Anzeige “AT” erscheint.
●
Wenn die eingelegte Cassette auf einem anderen
Camcorder oder einem Videorecorder bespielt wurde,
kann die manuelle Spurlagekorrektur ggf. nicht
einwandfrei durchgeführt werden.
TBC (Zeitfehlerausgleicher): Reduziert das
durch Videosignalschwankungen verursachte Bildzittern,
Auf “” stellen.
selbst beim Abspielen alter Aufnahmen. Ab Werk ist der
TBC-Modus aktiviert. Zum Aktivieren/Deaktivieren des
TBC-Modus bei Wiedergabe die Taste TBC für mehr als
1 Sekunde gedrückt halten. Bei aktiviertem TBC-Modus
erscheint die Anzeige “TBC”.
Zählerspeicherfunktion: Erleichtert das Auffinden eines bestimmten Bandabschnittes.
1) Die Taste COUNTER R/M für mehr als 1 Sekunden gedrückt halten. Die Zähleranzeige wird auf “0:00:00”
rückgestellt.
2) Die Taste COUNTER R/M kürzer als 1 Sekunde drücken. Die Anzeige “M” erscheint.
3) Nach der Aufnahme oder Wiedergabe 5 und dann 2drücken. Das Band wird bei Erreichen der Zähleran-
zeige “0:00:00” gestoppt.
4) Zum Wiedergabestart (4/6) drücken.
●
Die Zählerspeicherfunktion arbeitet beim Vor- und Rückspulen.
●
Zur Abschaltung der Zählerspeicherfunktion die Taste COUNTER R/M kürzer als 1 Sekunde drücken, so dass
die Anzeige “M” erlischt.
Wiedergabe-Bildeffekte (CLASSIC FILM, MONOYTONE, SEPIA, STROBE und
VIDEO ECHO, 墌 S. 21) (nur GR-SXM607/SXM57/SX202):Bei Wiedergabe können
Bildeffekte kreativ eingesetzt werden.
1) Den TBC-Modus und die automatische Spurlage aktivieren.
2) Die Taste DIGIFECT wie erforderlich mehrmals antippen, bis der gewünschte Effekt angezeigt wird.
Name und Symbol des ausgelösten Effektes werden für 2 Sekunden angezeigt. Hierauf erlischt der Name,
das Effektsymbol wird beibehalten. Dies bestätigt, dass der Effekt aktiviert ist.
3) Um den Effekt zu annullieren, in Schritt 2“OFF” wählen.
●
Die Wiedergabe-Bildeffekte arbeiten nicht bei Bildsuchlauf.
●
Der gewählte Effekt kann nicht bei Standbildwiedergabe gewechselt werden.
Weitere Hinweise siehe Seite 45
32 DE
TV-Gerät
WIEDERGABE
Das mitgelieferte AV- und S-Video-Kabel verwenden.
An TV-Gerät oder
Videorecorder
An S-VIDEO IN
S-VIDEO-Kabel **
An
S-VIDEO
Anschlüsse
Weiß an
Audio-Eingang
Videorecorder
Gelb an
Video-
p
Eingang
* Buchsenabdeckung: Vor Gebrauch der Buchsen aufklappen.
**Nur zu GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22 mitgeliefert. Verwenden, wenn das TV- oder Videogerät einen
S-Video-Eingang hat.
AV-Kabel
Wenn das
S-VIDEO-Kabel
()
nicht benutzt wird.
Weiß an
Audio-Ausgang
Gelb an
Video-
[
Ausgang
Buchsenabdeckung*
Wenn das TV-Gerät mit einer Eurobuchse (21-pol. SCART) ausgerüstet ist.
Den mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
GR-FXM373/FXM37/FX12
TV-Gerät
oder
Videorecorder
Steckeradapter
GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22
Steckeradapter
TV-Gerät
oder
Videorecorder
Gelb
p
AV-Kabel
AV-Kabel
Wenn das S-VIDEO-Kabel
()
nicht benutzt wird.
[
Gelb
Camcorder
Camcorder
Video-Ausgangs-wahlschalter
(Y/C oder CVBS)
HINWEIS:
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-
Kompatibilität.
S-VIDEO-Kabel
Grundsätzliche Anschlüsse
DE33
Anschlüsse bei Bandkopieren
Sicherstellen, dass alle Geräte ausgeschaltet
1
sind.
Den Camcorder wie gezeigt mit dem TV-Gerät
2
oder Videorecorder verbinden (墌 S. 32).
Bei Anschluss an einen
Videorecorder . . . Weiter bei Schritt 3.
Andernfalls . . . Weiter bei Schritt 4.
Den Videorecorder-Ausgang mit dem TV-Gerät-
3
Eingang verbinden. Siehe die zum Videorecorder gehörige Bedienungsanleitung.
Den Camcorder, Videorecorder und das TV-
4
Gerät einschalten.
•Am Camcorder muss je nach verwendetem
TV-Gerät oder Videorecorder für “VIDEO
OUT” der erforderliche Ausgangsmodus
eingegeben werden (墌 S. 9).
Den Videorecorder auf AUX-Eingang, das TV-
5
Gerät auf VIDEO-Betrieb schalten.
HINWEISE:
●
Es wird empfohlen, den Camcorder per Netzgerät
mit Spannung zu versorgen (墌 S. 7).
●
Wenn Ihr Videorecorder einen S-Video-Eingang
besitzt, den Camcorder über das mitgelieferte
S-Video-Kabel anschließen. Hierdurch kann eine
erhöhte Überspielqualität erzielt werden (nur
GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22).
●
Soll das Ton- und Bildsignal des Camcorders ohne
eingelegte Cassette überwacht werden, den
Hauptschalter des Camcorders auf “ ” oder “ ”
stellen. Dann das TV-Gerät auf den geeigneten
Eingangsmodus schalten.
●
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
●
Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen
keine magnetische Abschirmung besitzen, auf
ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird
das Wiedergabebild durch magnetische
Einstreuungen gestört.
●
Soll das Wiedergabebild auf einem SECAMtauglichen TV-Gerät gezeigt oder auf einen
SECAM-tauglichen Videorecorder überspielt
werden, muss für “VIDEO OUT” der Status
“SECAM” eingestellt werden (Nur FrankreichModell, 墌 S. 9).
Den Camcorder wie auf Seite 32 beschrieben
1
mit dem Videorecorder verbinden.
•Am Camcorder muss je nach verwendetem
Videorecorder für “VIDEO OUT” der
erforderliche Ausgangsmodus eingegeben
werden (墌 S. 9).
Den Camcorder-Hauptschalter auf “”
2
stellen, den Videorecorder einschalten und
jeweils eine geeignete Cassette einlegen.
Den Videorecorder auf AUX-Betrieb und
3
Aufnahmepause schalten.
Den Camcorder auf Wiedergabe schalten und
4
vor dem geplanten Schnitteinstieg am
Camcorder die Taste 4/6 drücken.
Am Camcorder die Taste 4/6 drücken und den
5
Videorecorder auf Aufnahme schalten.
Den Videorecorder auf Aufnahmepause
6
schalten und am Camcorder die Taste 4/6
drücken.
Die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich
7
wiederholen. Abschließend Camcorder und
Videorecorder auf Stopp schalten.
34 DE
VIDEO WIEDERGABE
Videorecorder
Gebrauch des Cassettenadapters
Cassettenadapter (Sonderzubehör)
Dient dem Abspielen einer in Ihrem Camcorder bespielten
S-VHS-C/VHS-C-Cassette auf einem VHS Videorecorder.
Der batteriebetriebene Cassettenadapter C-P7U
(Sonderzubehör) ist mit jedem S-VHS/VHS-Videorecorder
voll kompatibel und führt die Band-Ein- und -ausfädelung
automatisch durch.
Den Batteriefachdeckel nach obenschieben und ab-
1
nehmen. Eine Batterie “R6 (AA)” wie gezeigt einlegen
und den Batteriefachdeckel wieder anbringen .
Die Cassettenfachklappe entriegeln. Die Cassette
2
einlegen und die Cassettenfachklappe schließen.
VHS-C-Cassette
Löschschutzöffnung
Cassettenfachklappe
Riegel
Naben
Den Cassettenadapter in einen Videorecorder
3
einlegen und die Wiedergabe wie üblich starten.
Die Cassettenfachklappe entriegeln. Die Klappe
4
öffnet sich automatisch. Dies kann ca. 10 Sekunden
dauern. Niemals versuchen, den Adapter gewaltsam
zu öffnen. Drücken Sie die Cassette wie links gezeigt
mit einem Finger durch die am Adapterboden
befindliche Öffnung nach außen. Nun kann die
Cassette entnommen werden.
HINWEISE:
●
Während der Bandeinfädelung und -ausfädelung niemals
die Naben berühren, um Verletzungen und Schäden zu
vermeiden.
●
Eine im S-VHS- oder S-VHS ET-Modus bespielte Cassette
kann nicht auf einem VHS-Videorecorder abgespielt
werden. Die Wiedergabe ist auf einem S-VHSVideorecorder möglich (nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22).
●
Bei Spezialeffekt-Wiedergabe (Zeitlupe, Standbild etc.)
können Bildvibrationen und/oder Störstreifen auftreten.
●
Soll für eine im Adapter eingelegte Cassette im
Videorecorder eine Aufnahme durchgeführt werden,
muss die am Adapter befindliche Löschschutzöffnung
mit Klebeband abgedeckt werden.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die grundsätzlichen Laufwerksfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt.
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
DE35
1
2
3
4
5
6
7
Tasten
1 Fernbediensignal-
Fenster
2 ZOOM (T/W)-Tasten
3 PLAY-Taste
4 REW-Taste
5 STOP-Taste
6 INSERT-Taste
7 REC TIME-Taste
ANIM.-Taste
8 START/STOP-Taste
9 FF-Taste
0 PAUSE-Taste
! A.DUB-Taste
@ INT. TIME-Taste
SELF TIMER-Taste*
# PAUSE IN-Buchse
$ MBR SET (Recorder-
code-Voreinstelltaste)
% VISS-Taste
^ VCR CTL-Taste
& R.A.EDIT-Taste
RM-V715U
(mitgeliefert)
RM-V700U (nicht mitgeliefert)
#
8
$
@
9
0
!
@
Camcorder-Hauptschalter in Position
“ ” oder “ ”.
Gibt das Fernbediensignal ab.
Ein-/Auszoomen (墌 S. 16)
—
Retake (Rückspulen), Schnellüberprüfung
(墌 S. 17)
—
—
Trickfilmeffekt/Zeitraffer (墌 S. 37)
Funktion wie bei der Aufnahme-Start/Stopp-Taste des Camcorders.
Retake (Vorspulen) (墌 S. 17)
—
—
Zeitraffer (墌 S. 37)
—
—
Ohne Funktion
—
—
7
9
4
0
3
Funktionen
Camcorder-Hauptschalter in Position
“”.
Ein-/Auszoomen (墌 S. 37)
Wiedergabestart (墌 S. 30)
Rückspulen, Bildsuchlauf rückwärts
(墌 S. 30)
Stopp (墌 S. 30)
Insert-Schnitt (墌 S. 38)
—
Vorspulen, Bildsuchlauf vorwärts
(墌 S. 30)
Pause (墌 S. 30)
Nachvertonung (墌 S. 39)
—
墌 S. 41
墌 S. 40
墌 S. 40
墌 S. 42
1
%
^
5
&
8
2
!
6
*Diese Funktion ist für diesen Camcorder nicht verfügbar.
# – & : Nur RM-V700U.
36 DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
Einlegen der Batterien
1
1
3
3
2
2
(RM-V715U, mitgeliefert)
Die Fernbedienung benötigt zwei Batterien der
Ausführung ”R03 (AAA)”. Siehe ”Allgemeine
Batterie-Sicherheitshinweise” auf Seite 52.
Den Batteriefachdeckel wie gezeigt bei
1
angedrücktem Riegel nach oben abnehmen.
Zwei Batterien (R03/AAA) polrichtig einlegen.
2
Den Batteriefachdeckel wieder einwandfrei
3
anbringen.
(Forts.)
A
1
Einlegen der Batterie
(RM-V700U, Sonderzubehör)
Die Fernbedienung benötigt eine Lithium-Knopfzelle
2
3
1
Riegel
B
2
3
1
Lasche
(CR2025).
: Den Riegel verschieben und den
1
2
3
Batteriehalter entnehmen.
: Die Lasche andrücken und den
Batteriehalter entnehmen.
Die Lithium-Knopfzelle mit nach oben
weisendem Pluspol (+) in den Halter einlegen.
Den Batteriehalter in Pfeilrichtung einschieben,
bis er einrastet.
•Lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen in der
zu RM-V700 gehörigen Bedienungsanleitung
durch.
1
Fernbediensensor
Wirkungsbereich des
Fernbediensignals
Bei Gebrauch die Fernbedienung unbedingt auf
den Fernbediensensor des Camcorders ausrichten.
Die Abbildung zeigt den Wirkungsbereich der
Fernbedienung in geschlossenen Räumen.
Bei Außenaufnahmen oder wenn der
Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle
ausgesetzt ist, kann die Übertragung des
Fernbediensignals behindert werden, bzw. können
Fehlfunktionen auftreten.
11M/I2N
S
RM-V715U
ZOOM (T/W)
PLAY
STOP
RM-V715U
Anzeige
START/STOP
INT. TIME
REC. TIME
Fernbediensensor
Intervallzeitanzeige
Aufnahmezeitanzeige
Fernbediensensor
ODER
(nicht mitgeliefert)
RM-V700U
DE37
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht die bis zu 10fache Wiedergabevergrößerung.
HINWEISE:
●
Hierfür ist die Fernbedienung RM-V715U erforderlich.
●
Sicherstellen, dass der TBC-Modus aktiviert ist (墌 S. 31).
1) Die Wiedergabe mit Taste PLAY starten.
2) Die ZOOM-Tasten (T/W) der Fernbedienung
verwenden. Sicherstellen, dass die Fernbedienung auf
den Fernbediensensor am Camcorder weist. Mit Taste T
kann eingezoomt werden.
So deaktivieren Sie den Wiedergabe-Zoommodus:
.... Zur weiteren Wiedergabe ohne Zoomeffekt die Taste
W drücken, bis normale Bildwiedergabe erfolgt. Oder
erst STOP und dann PLAY drücken.
HINWEISE:
●
Die Zoomfunktion kann auch bei Standbild eingesetzt
werden.
●
Die Bildqualität kann infolge der digitalen Bildsignalbearbeitung beeinträchtigt werden.
●
Wird beim Wiedergabezoom für ein Standbild auf normale
Wiedergabe geschaltet, wird der Zoomeffekt kurzzeitig
unterbrochen und kehrt hierauf auf die vorherige
Ver größerung zurück.
Trickfilmaufnahme, Zeitrafferaufnahme
Die Fernbedienung ermöglicht die Einstellung/Löschung
von Intervallzeiten und Aufnahmedauer anstelle der
Menüverwendung.
Trickfilmaufnahme
1) Einstellung
Anstelle der Bedienschritte 1 und 2 von Seite 26
(Trickfilmaufnahme) die Taste REC TIME der
Fernbedienung antippen. Bei jedem Betätigen der
Taste REC TIME wechselt die Aufnahmezeitanzeige in
der Reihenfolge: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S und keine Anzeige
(aus).
2) Löschung
Anstelle der Menü-Einstellung von Schritt 5 auf Seite
26 die Taste REC TIME der Fernbedienung antippen,
bis die Aufnahmezeitanzeige erlischt.
Zeitrafferaufnahme
1) Einstellung
Anstelle der Bedienschritte 1 und 2 von Seite 26
(Zeitrafferaufnahme) die Taste REC TIME und INT.TIME der Fernbedienung verwenden. Bei jedem
Betätigen der Taste REC TIME wechselt die
Aufnahmezeitanzeige in der Reihenfolge: 1/4S, 1/2S,
1S, 5S und keine Anzeige (aus). Bei jedem Betätigen
der Taste INT. TIME wechselt die Intervallzeitanzeige
in der Reihenfolge: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN und keine
Anzeige (aus).
2) Löschung
Anstelle der Menü-Einstellung von Schritt 4 auf Seite
26 (Zeitrafferaufnahme) die Taste REC TIME und INT.TIME der Fernbedienung antippen, bis die
zugehörigen Anzeigen erlöschen.
HINWEIS:
Siehe auch Seite 26.
38 DE
w
M–0:12:34
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
COUNTER R/M-Taste
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann eine neue Szene
eingefügt werden, wobei die Schnittübergänge weitgehend
verzerrungsfrei sind. Die Tonspur wird hierbei nicht neu
bespielt.
HINWEIS:
Für diese Funktion ist die Fernbedienung erforderlich.
Den Hauptschalter auf “” stellen.
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
1
Die Wiedergabe starten und vor dem geplanten
2
Schnittausstieg die Taste PAUSE drücken.
Am Camcorder die Taste COUNTER R/M für mehr als
3
eine Sekunde gedrückt halten, um die Zähleranzeige
auf null rückzustellen. Dann nochmals für weniger
als 1 Sekunde drücken, so dass die Anzeige “M”
erscheint.
Das Band mit Taste REW bis kurz vor den Einstieg der
4
zu ändernden Szene rückspulen. Mit PLAY auf
Wiedergabe schalten und exakt am Schnitteinstieg,
wo die neue Aufnahme starten soll, die Taste PAUSE
drücken.
Die Taste INSERT gedrückt halten und dabei die Taste
5
PAUSE antippen. Der Camcorder wechselt auf
Insertschnitt-Bereitschaft (mit Insertschnittanzeige).
Wenn das vorliegende Motiv, auf das der Camcorder
ausgericht ist, gezeigt wird, weiter bei Schritt 6.
Zum Insertschnitt-Start START/STOP drücken. Bei
6
Erreichen der Zähler-Nullanzeige “0:00:00” schaltet
der Camcorder automatisch auf Insertschnitt-Pause.
Anzeige
Hauptschalter
Fernbediensensor
Insert-SchnittAnzeige
Bandzähler
(Forts.)
RM-V715U
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
STOP
INSERT
ODER
RM-V700U
(nicht mitgeliefert)
Zum Beenden der Insertschnitt-Aufnahme STOP
7
drücken.
HINWEISE:
●
Beim Insert-Schnitt wird das Original-Audiosignal über
den Lautsprecher wiedergegeben.
●
Nach Schritt 5 kann die Retake-Funktion (墌 S. 17)
eingesetzt werden.
●
Die Insert-Schnittaufnahme kann mit geringfügiger
Abweichung, d.h. vor oder nach der vorgegebenen
Bandstelle beendet werden, und es können Störstreifen
auftreten. Hierbei handelt es sich nicht um CamcorderFehlfunktionen.
●
Beim Insert-Schnitt wird ausschließlich das Videosignal
aufgenommen.
Anzeige
M–0:05
e
:
240
Nachvertonungsanzeige
Während der
Nachvertonung
DE39
Nachvertonung
Ein bereits bespieltes Band kann neuvertont werden. Bei
der Nachvertonung mit diesem Camcorder wird das
bereits aufgenommene Audiosignal durch das Signal des
eingebauten Mikrofons ersetzt.
Führen Sie vor der Nachvertonung zunächst die Schritte
1 bis 3 von Abschnitt “Insert-Schnitt” (墌 S. 38) durch.
HINWEIS:
Für diese Funktion ist die Fernbedienung erforderlich.
Fernbediensensor
Mikrofon
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
A.DUB
STOP
RM-V715URM-V700U
ODER
(nicht mitgeliefert)
Das Band mit Taste REW bis kurz vor den Einstieg der
1
nachzuvertonenden Szene rückspulen. Mit PLAY auf
Wiedergabe schalten und exakt an der Bandstelle, an
der die Nachvertonung starten soll, die Taste PAUSE
drücken.
Die Taste A. DUB gedrückt halten, und dabei die
2
Taste PAUSE antippen. Der Camcorder wechselt auf
Nachvertonungsbereitschaft (mit Nachvertonungsanzeige).
Zum Nachvertonungsstart PLAY drücken. Bei
3
Erreichen der Zähler-Nullanzeige “0:00:00” schaltet
der Camcorder automatisch auf Nachvertonungsbereitschaft.
Zum Beenden der Nachvertonungsaufnahme STOP
4
drücken.
HINWEISE:
●
Bei der Nachvertonungsbereitschaft nicht die Tasten FF
und REW betätigen. Andernfalls verschlechtert sich die
Schnittgenauigkeit.
●
Wenn sich das Camcorder-Mikrofon zu nahe am TVGerät befindet, bzw. wenn die TV-Lautstärke zu hoch
eingestellt ist, kann akustische Rückkopplung auftreten.
HINWEISE
(für Insert-Schnitt und Nachvertonung):
●
Die Ausführung von Insert-Schnitt und Nachvertonung
kann beeinträchtigt werden, wenn das Band unbespielte
Abschnitte enthält oder wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Originalaufnahme geändert worden
war.
●
Eine Cassette kann zur Schnitt-/Nachvertonungsaufnahme verwendet werden, wenn der Löschschutzschieber in der Aufnahmeposition steht (im erforderlichen Fall
auf diese Position schieben). Andernfalls kann Ihre
Cassette eine Aufnahmezunge vorweisen. Falls diese
entfernt ist, muss die Löschschutzöffnung durch
Klebeband abgedeckt werden.
●
Beim Insert-Schnitt und bei der Nachvertonung niemals
die Taste STOP betätigen. Andernfalls treten Störungen
an den Aufnahmeübergängen auf.
●
Wenn bei Insert-Schnitt bzw. Nachvertonung auf InsertPause bzw. Nachvertonungsbereitschaft geschaltet wird,
kann der Zähler die Nullanzeige leicht überschreiten.
Die Aufnahme wird jedoch exakt an der Nullposition
unterbrochen.
40 DE
VIDEORECORDER-CODE-TABELLE
VIDEORECORDERHERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
2 3
1
4
5 6
8
0
9
7
RM-V700U
(nicht mitgeliefert)
TASTEN
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
1 4
3 4
6 6
6 3
A
B
C
9 1
9 6
9 3
6 7
6 8
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
VIDEORECORDERHERSTELLER
PHILIPS
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
MBR SET
VCR CTL
TASTEN
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
(Forts.)
Random-Assemble-Schnitt
(Schnittcomputer)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden,
da der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8
beliebige Szenen speichern kann, die in der
vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum
Videorecorder überspielt werden. Diese
Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die
Multi Brand-Fernbedienung RM-V700U (墌 S. 35)
auf den Videorecorder-Fernbediencode eingestellt ist
(siehe die Videorecorder-Code-Tabelle). Andernfalls
kann der Videorecorder manuell bedient werden.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die LithiumBatterie in Fernbedieneinheit RM-V700U eingelegt
ist (墌 S. 36).
STELLEN SIE DEN FERNBEDIEN-/
RECORDERCODE EIN
Den Videorecorder ausschalten und die
1
Fernbedienung auf dessen InfrarotEmpfangssensor richten. Nun die Taste MBR SET
gedrückt halten und zunächst Taste (A) und
hierauf Taste (B) (VIDEORECORDER-CODETABELLE) betätigen.
•Der Code wird automatisch abgespeichert,
sobald Sie die Taste MBR SET loslassen und
der Videorecorder eingeschaltet wird.
Der Videorecorder muss eingeschaltet sein. Bei
2
gedrückt gehaltener Taste VCR CTL können Sie
nun die gewünschte Funktion fernbedienen:
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC
STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste VCR
CTL nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom AssembleSchnitt vorbereitet.
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren
Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet sein.
HINWEISE:
●
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen TabellenCode ausprobieren.
●
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die
automatische Einschaltung nicht möglich. In diesem
Fall den Videorecorder per Hand einschalten und
Schritt 2 ausführen.
●
Falls mit RM-V700U keine Funktion am Recorder
steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am
Recorder verwendet werden.
●
Wenn die Batterie in der Fernbedienung erschöpft ist,
wird die Recordercode-Speicherung gelöscht. In
diesem Fall eine neue Batterie einlegen und erneut
den Recordercode eingeben.
DE41
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
ANSCHLÜSSE HER
HINWEIS:
Am Camcorder muss je nach verwendetem Videorecorder
für “VIDEO OUT” der erforderliche Ausgangsmodus
eingegeben werden (墌 S. 9).
An
S-VideoAusgang
S-VideoKabel
Video-Ausgangswahlschalter
(Y/C oder CVBS)
Videorecorder
TV-Gerät
Die Klappe
öffnen.
An Audio-/
Video*-Ausgang
AV-Kabel
Schnittsteuerkabel
(3,5 mm ø,
Ministeckerkabel)
(nicht mitgeliefert)
An AUDIO
(L/MONO), VIDEO*
-IN
und
Wenn lhr
TV/Videorecorder
über eine Eurobuchse
(SCART) verfügt, den
Kabeladapter
verwenden.
An Fernbedienungs-PAUSE
An PAUSE-IN
RM-V700U
(nicht mitgeliefert)
An
J-Buchse
(JLIP)
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC
1
VIDEORECORDER MIT FERNSTEUERPAUSE-EINGANG
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Fernsteuer-PAUSE-Buchse an.
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC
VIDEORECORDER MIT R.A. EDIT-BUCHSE
(OHNE FERNSTEUER-PAUSE-EINGANG)
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Buchse R.A. EDIT an.
BEI ANSCHLUSS AN EINEN JVC
VIDEORECORDER OHNE ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Buchse PAUSE IN von RM-V700U an.
Eine bespielte Cassette in den Camcorder einlegen
2
und den Hauptschalter auf “” stellen.
Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine
3
bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes
Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die
Bedienungsanleitung des Videorecorders).
HINWEISE:
●
Wenn Ihr Videorecorder einen S-Video-Eingang
(S-Buchse oder Y/C-kompatible SCART-Buchse) besitzt,
den Camcorder über das mitgelieferte S-Video-Kabel
anschließen. Hierdurch kann eine erhöhte
Überspielqualität erzielt werden.
●
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C: Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein TV-
Gerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-Video-
●
Kompatibilität.
Bei Verwendung eines SECAM-tauglichen
Videorecorders muss für “VIDEO OUT” der Status“SECAM” eingestellt werden (墌 S. 9).
ODER
* Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht
verwendet wird.
FORTS. NÄCHSTE SEITE
42 DE
A
F
F
O
Y
A
L
P
Hauptschalter
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
Fernbediensensor
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202)
AUS
Die Fernbedienung auf den Camcorder-
4
Fernbediensensor ausrichten. Auf der Fernbedienung
zunächst die Taste PLAY und dann ON/OFF drücken.
Die Schnittliste erscheint.
Den Anfang der Schnittszene mit den Tasten REW
5
und FF wählen und hierauf die Taste IN/OUT
drücken. Die zugehörige Bandstelle wird unter “IN
M
IN/OUT
1
2
3
4
5
6
7
8
CTOOU
T
1
2
3
4
5
6
7
8
CTOOU
T
REW
PLAY
(nicht mitgeliefert)
I
N
:
:
0
0E0
25
N
T
R
A
L
I
N
:
:
0
0
0
2
5
:
:
0
0
3
1
8
:
:
0
0
2
3
3
:
:
0
0
4
1
1
N
E
R
T
A
L
RM-V700U
O
U
T
:
–
–
:
:
0
0
0
2
:
:
0
0
0
0
O
U
T
:
0
0
:
0
0
:
0
0
:
–
–
:
:
0
4
1
0
:
:
0
1
1
0
–
5
0
1
3
2
–
1
3
–:––
:
0
5
:
3
1
:
5
3
:
––
–
FF
PAUSE
CANCEL
ON/OFF
(Einstieg)” abgespeichert und angezeigt.
Das Ende der Schnittszene mit den Tasten REW und
6
FF wählen und die Taste IN/OUT drücken.
•Diese Bandstelle wird unter “OUT (Ausstieg)”
abgespeichert und angezeigt.
•Die Zeile TOTAL zeigt die Gesamtdauer der
Schnittszene(n) an.
Weitere Schnittszenen (bis zu 8) können wie in den
7
Schritten 5 und 6 beschrieben abgespeichert werden.
Um Korrekturen vorzunehmen, kann bei den
8
Schritten 5 und 6 die Taste CANCEL gedrückt
werden, um die jeweils letzte Schnittstelle (Ein- oder
Ausstieg) zu löschen.
HINWEISE:
●
Der Abstand zwischen Schnitteinstieg und -ausstieg
muss mindestens 1 Sekunde betragen.
●
Zur Gewährleistung einwandfreier Schnittabläufe muss
der Abstand zwischen Ausstieg und dem nächsten
Einstieg mindestens 15 Sekunden betragen.
●
Für unbespielte Bandabschnitte kann kein Einstieg oder
Ausstieg gespeichert werden.
●
Falls die Suche nach einem Einstieg oder Ausstieg 5
Minuten überschreitet, schaltet der AufnahmeVideorecorder automatisch von Aufnahmepause auf
Stopp. In diesem Fall kann kein Schnittbetrieb erfolgen.
●
Mit der Taste ON/OFF können alle gespeicherten
Einstiege und Ausstiege gelöscht werden.
●
Zwischen Einstieg/Ausstieg und Zähleranzeige können
geringfügige Abweichungen auftreten. Stets einen
ausreichenden Spielraum berücksichtigen, um
Schnittszenen vollständig zu überspielen!
●
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle
Schnittlistendaten gelöscht.
(Forts.)
Originalaufnahme (Camcorder)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Schnittaufnahme (Videorecorder)
STOP (5)-Taste
2
)-Taste
REW (
PAUSE (6)-Taste
Hauptschalter
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Fernbediensensor
DE43
AUTOMATISCHE VIDEORECORDERSCHNITTAUFNAHME
Das Band im Camcorder bis zum Anfang der
9
Schnittszene versetzen und dann PAUSE drücken.
Die Fernbedienung auf den Videorecorder-
10
Fernbediensensor richten und dann die Taste VCR
REC STBY drücken bzw. am Videorecorder auf
Aufnahmepause schalten.
Zum Start des automatischen Schnittvorganges am
11
Camcorder die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken.
Die zuvor gewählten Szenen werden in der
vorbestimmten Reihenfolge zum Videorecorder
übertragen.
Während des Schnittbetriebs blinkt die Zeitanzeige
der zu diesem Zeitpunkt bearbeiteten R.A.EditSchnittmenüszene.
•Der Schnittvorgang kann nicht mit Taste START/
STOP der Fernbedienung gestartet werden.
Nach vollständiger Aufnahme aller Schnittszenen
12
schalten Videorecorder und Camcorder auf Pause
bzw. Standbild. An beiden Geräten die Taste STOP
drücken. Zur Löschung der R.A.Edit-Zähleranzeige
die Taste ON/OFF drücken.
•Nach Abschluss der Schnittaufnahme unbedingt
Schnittkabel und AV-Kabel abtrennen.
HINWEISE:
●
Falls der Anschluss 1 von Seite 41 vorgenommen
wurde, muss die Fernbedienung während des
Schnittvorgangs auf den Videorecorder gerichtet sein.
●
Die Bildschirmanzeige erscheint nur während des
Camcorder-Szenensuchlaufs.
●
Bei einigen Videorecordern kann am Einstieg/Ausstieg
eine Bildstörung auftreten.
RM-V700U
(nicht mitgeliefert)
VCR REC STBY
ON/OFF
44 DE
B E T R I F F TE R L Ä U T E R U N G E N
EINZELHEITEN
➪Spannungs-
versorgung
墌 S. 6)
(
➪Datum-/
Zeiteinstellung
(墌 S. 9)
❍ Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10° C
und 35° C durchführen. (Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht
vollständig geladen werden.
❍ Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich jeweils auf einen
vollständig entladenen Batteriesatz.
❍ Die Ladedauer variiert in Abhängigkeit von der
Umgebungstemperatur und dem Betriebszustand des Batteriesatzes.
❍ Das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radioempfängers betreiben,
um Empfangsstörungen zu vermeiden.
❍ Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine
Fehlfunktion. Sicherstellen, dass das Netzgerät an einem Ort
aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.
❍ Die folgenden Bedienschritte beenden den Lade- oder
Entladevorgang:
•Wenn der Hauptschalter auf ”, “ ” oder “ ” gestellt wird.
•Wenn das Netzgerät vom Camcorder abgetrennt wird.
•Wenn das Netzkabel des Netzgeräts von der Netzsteckdose
abgetrennt wird.
•Wenn der Batteriesatz vom Camcorder abgenommen wird.
❍ Die Datum-/Zeitdaten können nicht gespeichert werden, wenn die
eingebaute Uhrenbatterie verbraucht ist. Wenden Sie sich an einen
autorisierten JVC Fachhändller oder geben Sie vor dem
Aufnahmestart Datum/Zeit wie erforderlich ein.
B E T R I F F TE R L Ä U T E R U N G E N
DE45
➪Aufnahme
墌 S. 14, 15)
(
➪TBC
(Zeitfehlerausgleicher)
墌 S. 31)
(
❍ Wird der LCD-Monitor bei auf “” oder “” gestelltem
Hauptschalter mehr als 60° geöffnet, wird das Sucherbild zur
Stromersparnis automatisch ausgeschaltet und das Bildsignal wird
auf dem LCD-Monitor gezeigt (nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind).
❍ Das Cassettenfach kann nur bei mit Spannung versorgtem
Camcorder geöffnet werden.
❍ Nach Betätigen des Riegels EJECT kann eine leichte Verzögerung
bis zum Öffnen des Cassettenfachs auftreten. Den Halter niemals
mit Gewalt öffnen.
❍ Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer sowie die
Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten
Cassette.
❍ Die Bandrestzeitanzeige arbeitet nur messgenau, wenn die
Bandlänge zuvor eingestellt wurde (
❍ Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”.
Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere Bedienschritt, schaltet
der Camcorder automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn
eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
❍ Wird die Aufnahme-Start/Stopp-Taste betätigt, wenn der Camcorder
länger als 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war, kann
der Aufnahmestart verzögert werden.
❍ Bei der Aufnahme gibt der Lautsprecher kein Tonsignal ab (nur
Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
❍ Bei arbeitendem TBC-Modus wechselt die Anzeigefarbe von “TBC”
auf grün (grau bei Schwarzweißsucher).
❍ Der TBC-Modus arbeitet nicht bei Bildsuchlauf.
❍ Wenn der TBC-Modus nicht arbeitet, erfolgt die Anzeige “TBC” in
weiß, außer bei Standbild.
❍ Der TBC-Modus kann mit einer Verzögerung von einigen Sekunden
ausgelöst werden.
❍ Bildverzerrungen können auftreten, wenn der TBC-Modus an
einem Schnitteinstieg/-ausstieg nach der Umschaltung von
Standbild oder Bildsuchlauf auf normale Wiedergabe ausgelöst
wird.
❍ Falls bei aktiviertem TBC-Modus Bildverzerrungen auftreten, den
TBC-Modus deaktivieren.
墌 S. 12).
46 DE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Service.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,
Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle
(Batteriesatz, Netzgerät etc.) abtrennen und erneut anbringen und hierauf die erforderlichen Bedienschritte
durchführen.
STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHE(N)
SPANNUNGSVERSORGUNG
Keine Spannungsversorgung.
Die Spannungsversorgung wird
plötzlich beendet und ist nicht mehr
aktivierbar.
● Der Batteriesatz ist nicht einwandfrei angebracht. (墌 S. 6).
● Der Batteriesatz ist nicht geladen. (墌 S. 6).
● Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angebracht. (墌 S. 6, 7).
● Der Batteriesatz ist vollständig entladen.
● Die Cassette entnehmen und die Spannungsquelle abtrennen.
Nach einigen Minuten das Gerät erneut mit Spannung
versorgen und einschalten. Falls die Einschaltung unterbleibt,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
AUFNAHME
Aufnahme ist nicht möglich.
Kein Aufnahmestart.
Trickfilm- oder Zeitraffereffekt arbeiten
nicht.
● Eine Cassette kann zur Aufnahme verwendet werden, wenn der
Löschschutzschieber in der Aufnahmeposition steht (im
erforderlichen Fall auf diese Position schieben). Andernfalls
kann Ihre Cassette eine Aufnahmezunge vorweisen. Falls diese
entfernt ist, muss die Löschschutzöffnung durch Klebeband
abgedeckt werden (墌 S. 13).
● Der Camcorder-Hauptschalter ist nicht auf “ ” oder “ ”
gestellt. (墌 S. 14).
● Vor der Aufnahmedurchführung im Trickfilmmodus am
Bandanfang sollte der Camcorder für ca. 5 Sekunden bei
normaler Geschwindigkeit aufnehmen, damit sich der Bandlauf
stabilisiert. Hierfür empfiehlt sich z.B. ein Fadereffekt
(墌 S. 26, 37).
WIEDERGABE
Band läuft ohne Bildwiedergabe.
Verschwommenes Bild oder
Bildaussetzer.
Verwischte Zähleranzeige beim
Standbild.
Die Bildwiedergabe am
angeschlossenen TV-Gerät erfolgt in
Schwarzweiß.
BANDLAUF
Band wird beim Umspulen gestoppt.
Umspulen ist nicht möglich.
● Das TV-Gerät ist nicht auf den VIDEO-Modus geschaltet.
● Bei AV-Anschluss ist der VIDEO/TV-Schalter des TV-Geräts
nicht auf VIDEO gestellt.
● Die Videoköpfe sind verschmutzt oder abgenutzt. Wenden Sie
sich zur Reinigung bzw. Überholung an Ihren JVC Service.
● Dies ist keine Fehlfunktion.
● Die Menüeinstellung für “VIDEO OUT” wurde nicht
einwandfrei durchgeführt (墌 S. 9).
● Die Zählerspeicherfunktion ist aktiviert (墌 S. 31).
● Das Band ist vollständig auf einer Seite aufgespult.
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHE(N)
SONSTIGES
Keine Anzeigen bei Aufnahme.
Kein Cassettenauswurf.
Einige Funktionen arbeiten nicht.
Senkrechte weiße Balken bei der
Aufnahme von sehr hellen Objekten.
Lichtreflexe im LCD-Monitor- oder
Sucherbild.
Starke Erwärmung der LCD-MonitorRückseite.
Auf dem LCD-Monitor-/Sucherbildschirm
sind vereinzelt farbige (rot, grün oder
blau) Punkte dauerhaft sichtbar.
Verwischte LCD-Monitor-Anzeigen und
-Farben.
LCD-Monitor, Sucher und/oder
Objektiv sind verschmutzt.
Fehlercodemeldung (z.B. E03).
Unscharfes Bild
Datum- und Zeitanzeige erlöschen.
Datum und Zeit werden falsch
angezeigt/aufgenommen.
Obwohl die Objektivschutzkappe
entfernt wurde, erscheint die blinkende
Meldung “LENS CAP” (墌 S. 51).
DE47
● Im SYSTEM MENU für “DISPLAY” den Modus “FULL” wählen.
(墌 S. 24).
● Der Batteriesatz ist nahezu entladen.
● Wenn der LCD-Monitor nicht mindestens um 60° nach außen
geklappt ist, arbeitet der EJECT-Riegel nicht.
● Der Hauptschalter ist auf “ ” gestellt.
● Verschiedene Funktionen und Bildeffekte können nicht als
Kombination eingesetzt werden.
● Dies ist bei besonders starkem Bildkontrast zwischen Motiv
und Hintergrund möglich. Dies ist keine Fehlfunktion.
● Diese treten auf, wenn Sonnenlicht direkt in das Objektiv
einfällt. Dies ist keine Fehlfunktion.
● Schließen Sie den LCD-Monitor zur Abschaltung oder stellen
Sie den Hauptschalter auf “OFF”. Warten Sie, bis eine
Abkühlung aufgetreten ist.
● Der LCD-Monitor/Sucher wird in Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Wenn auf dem LCD-Monitor/Sucher dunkle oder
farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind,
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese Bildpunkte
sind nicht Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive
Bildpunkte: Größer 99,99 %).
● Dies ist möglich, wenn Druck auf den LCD-Leuchtschirm/
Monitor-Rahmen ausgeübt wird.
● Mit einem weichen Tuch vorsichtig sauberwischen. Den LCDMonitor vorsichtig in Halbkreisbewegungen reinigen. Das Tuch
nicht zu fest andrücken, da sich andernfalls die verunreinigte
Stelle ausbreitet und hierdurch die Reinigung erschwert wird.
● Den Camcorder ausschalten und die Spannungsquelle
abtrennen. Nach einigen Minuten das Gerät erneut mit
Spannung versorgen und einschalten. Falls die Meldung nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
● Es ist eine Dioptrienkorrektur erforderlich (墌 S. 8).
● Das Motiv ist für den Auto-Focus-Betrieb ungeeignet (墌 S. 28).
● Wird die Spannungsquelle bei eingeschaltetem Camcorder
abgetrennt, werden alle Einstellungen gelöscht. Unbedingt erst
den Camcorder ausschalten, bevor die Spannungsquelle
abgetrennt wird!
● Falls keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde
(墌 S. 9), ist eine einwandfreie Anzeige und Aufnahme von
Datum und Zeit nicht möglich. Die Datum/Zeit-Einstellung
daher unbedingt vornehmen.
● Diese Warnmeldung kann ggf. blinken, wenn der Camcorder
bei dunkler Umgebungshelligkeit eingesetzt wird, auch wenn
die Objektivschutzkappe bereits entfernt wurde.
48 DE
GERÄTEÜBERSICHT
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
)
i
W
2135
6789!
4
ER
yu
0
@
o
Q
q
w
e
p
@
$#% ^
T
YU
r
t
*(&
I
Bedienelemente
1 Videoleuchtenschalter
[LIGHT OFF/AUTO/ON]
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22/FXM373) ............................ 墌 S. 17
2 Stopptaste [STOP] .................................. 墌 S. 30
3 • Retake-Taste [RETAKE R] ..................... 墌 S. 17
•Schnellprüftaste [R] ........................ 墌 S. 17
•Rückspultaste [R] ................................ 墌 S. 30
4 Wiedergabe-/Pausentaste ....................... 墌 S. 30
5 • Retake-Taste [RETAKE F] ...................... 墌 S. 17
•Vorspultaste [F] ................................... 墌 S. 30
6 •Fader-/Wischblendentaste
[FADE/WIPE]....................................... 墌 S. 19
•Zählerrückstell/-speichertaste
[COUNTER R/M] ................................ 墌 S. 31
7 AE-Programmtaste [P.AE] ....................... 墌 S. 20
8 Digitaleffekttaste [DIGIEFECT] ................ 墌 S. 21
9 NIGHT-SCOPE-Taste
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202) ........... 墌 S. 18
0 REFRESH-Taste ........................................ 墌 S. 6
! Öffnen/Auswurf-Riegel [EJECT] .............. 墌 S. 13
@ Schließtaste ........................................... 墌 S. 13
# •MENU-Wählrad [–, +] ........................ 墌 S. 22
•BRIGHT-Wählrad [–, +] (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind) ...... 墌 S. 14, 30
•TRACKING-Wählrad [–, +] ................. 墌 S. 31
$ •Schnappschussaufnahmetaste
[SNAPSHOT] (nur GR-SXM607/
SXM57/SX202) .................................... 墌 S. 18
•Kurzaufnahmetaste [5 SEC. REC]
(nur GR-SXM47/SX22/FXM373/
FXM37/FX12) ...................................... 墌 S. 17
% • Motorzoomregler [T/W] ...................... 墌 S. 16
•Lautsprecherregler [VOL.]
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind) .................................. 墌 S. 30
^ •Bildstabilisierungstaste
[P. STABILIZER] ................................... 墌 S. 16
•Zeitfehlerausgleicher-Taste [TBC] ......... 墌 S. 31
& Hauptschalter
[, OFF, , ] ........................ 墌 S. 14, 30
* Aufnahme-Start/Stopp-Taste ................... 墌 S. 14
( Batteriesatzriegel [BATTERY RELEASE]...... 墌 S. 6
) Dioptrienkorrekturring ............................. 墌 S. 8
DE49
Anschlüsse
Die Buchsen q bis t befinden sich im durch eine
Klappe abgedeckten Anschlussfach.
q S-Video-Ausgangsbuchse [S]
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22) .......................................... 墌 S. 32
w Audio-Ausgangsbuchse [A] .................... 墌 S. 32
e Video-Ausgangsbuchse [V] .................... 墌 S. 32
r J-Buchse/Schnittsteuerbuchse [JLIP (Joint Level
Interface Protocol)/EDIT]
•Bei Random Assemble-Schnitt das
Schnittsteuerkabel anschließen (墌 S. 40 – 43).
•Der Camcorder kann über diese Buchse mit
einem Personal Computer verbunden werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren JVC Fachhändler.
•Der JLIP-gesteuerte Schnittbetrieb zwischen
Camcorder und Videorecorder ist nicht möglich,
wenn der Videorecorder keine J-Buchse
vorweist.
t Gleichspannungs-Eingangsbuchse
[DC IN] ............................................... 墌 S. 6, 7
Anzeigen
y CHARGE-Anzeige ................................... 墌 S. 6
u •Betriebsanzeige ................................... 墌 S. 14
•REFRESH-Anzeige ................................. 墌 S. 6
Andere Bereiche
i LCD-Monitor (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind) ......... 墌 S. 14, 15
o Schultergurt-Ösen .................................... 墌 S. 8
p Okular
Q Batteriesatzhalter ..................................... 墌 S. 6
W Sucher ..................................................... 墌 S. 8
E Lautsprecher (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind) ............... 墌 S. 30
R • Messsensor
Diesen Bereich niemals abdecken, da er die
zum Videofilmen erforderlichen Messsensoren
enthält.
•Fernbediensensor
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202) ......... 墌 S. 36
T Griffschlaufe ............................................ 墌 S. 8
Y Mikrofon ............................................... 墌 S. 39
U Videoleuchte
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22/FXM373) ............................ 墌 S. 17
I Stativsockel ............................................. 墌 S. 8
50 DE
Anzeigen bei Aufnahme
GERÄTEÜBERSICHT
Anzeigen
7
8
1
R
4
1
2
E
4
0
C
4
M
S
2
3
I
N
S
P
1
N
I
G
H
T
9
0
!
@
#
B
R
5
M
1
/
I
$
%
1 Restzeitanzeige ...................................... 墌 S. 45
Die Bandrestzeit blinkt kurz vor Erreichen des
Bandendes.
2 Aufnahmegeschwindigkeitsanzeige
(SP/LP) ................................................... 墌 S. 12
3, 8 Digitaleffektanzeige .......................... 墌 S. 21
Anzeige für ca. 2 Sekunden bei 3, wenn mit
DIGIFECT ein anderer Digitaleffekt gewählt
wird. Hierauf bleibt nur die Anzeige bei 8
eingeblendet.
3, 9 • Programmautomatikanzeige ........... 墌 S. 20
Bei Umstellung mit Taste P.AE erfolgt
Anzeige bei 3 für ca. 2 Sekunden. Hierauf
bleibt Anzeige 9 eingeblendet.
•Nachtsichtmodusanzeige (nur GR-SXM607/
SXM57/SX202) ............................... 墌 S. 18
Anzeige für ca. 2 Sekunden bei 3, wenn mit
NIGHT-SCOPE ein anderer Nachtsichtmodus
gewählt wird. Hierauf bleibt nur die Anzeige
bei 9 eingeblendet.
3, 0 Fader/Wischblenden-
Bereitschaftsanzeige .......................... 墌 S. 19
Anzeige bei 3 für ca. 2 Sekunden, wenn mit
der Taste FADE/WIPE der Fader-/
Wischblendeneffekt gewechselt wird. Hierauf
wird nur Symbol 0 durchgehend angezeigt.
4 Aufnahmesystemanzeige (S/S-ET)
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22) .......................................... 墌 S. 10
2
5
.
2
G
C
1
S
–
V
H
S
R
P
A
U
S
E
I
N
S
–
–
–
H
O
2
N
–
T
R
G
A
.
0
1
–
T
U
L
A
4
5
6
–
1
E
E
0
C
T
x
T
+
M
4
0
W
0
2
B
&
(
^
*
1X
)
–
–
–
–
T
I
O
1
1
–
–
6
N
S
:
:
4
5
1+8
5 Bandlängenanzeige ............................... 墌 S. 12
6 Zoomanzeigebalken .............................. 墌 S. 16
Zoompegelanzeige
Zoomverhältnis (ca.)
7 Aufnahmeanzeige .................................. 墌 S. 14
! Bildstabilisierungsanzeige ...................... 墌 S. 16
@ • Anzeige für Verzögerungszeit/
Aufnahmedauer ............................ 墌 S. 26, 37
•Anzeige für 5-Sek.-Kurzaufnahme
(nur GR-SXM47/SX22/FXM373/
FXM37/FX12) ...................................... 墌 S. 17
# LCD-Helligkeitspegelanzeige (nur Modelle, die
mit LCD-Monitor ausgerüstet sind) ......... 墌 S. 14
$ Feste Titel .............................................. 墌 S. 25
% Datum/Zeit-Anzeige .............................. 墌 S. 25
^ Fokussierungsanzeige ............................ 墌 S. 28
& Belichtungspegelanzeige ........................ 墌 S. 27
* Weißbalance-Betriebsartanzeige ............ 墌 S. 29
( S-VHS/S-VHS ET-Aufnahmeanzeige
(nur GR-SXM607/SXM57/
SXM47/SX202/SX22) .............................. 墌 S. 10
) Aufnahmebereitschaftsanzeige ............... 墌 S. 14
b
a
Anzeigen bei Wiedergabe
2 7 3 5 146
1 •: Cassettenanzeige
2 Zeitfehlerausgleichsanzeige ................... 墌 S. 31
3 Wiedergabe-Bildeffektanzeige
–
E
TVBOC
T
S
–
T
O
N
N
O
1
E
4
:
4
5
A
T
4 Aufnahmeformatanzeige (S/S-ET)
5 Bandzählwerk ................................. 墌 S. 31, 38
6 Bandlaufanzeigen
LMUOM
M
–
E
:
:
0
–
3
1
2
4
–
–
–
–
–
–2–3–:–
6
–
+
7 Spurlageanzeige .................................... 墌 S. 31
8 Bandzählwerk ....................................... 墌 S. 38
98
9 • BRIGHT: Bildschirm-Helligkeitspegelanzeige
Warnanzeigen
Anzeigen Erläuterung
Zeigt die Batterierestleistung an.
Restleistung: Hoch. Bedeutet nicht in jedem Fall,
dass die Batterie voll aufgeladen ist.
Restleistung: Niedrig.
Wenn die Batterieleistung nahezu null ist, blinkt die Anzeige
(Batteriewarnanzeige). Bei erschöpfter Batterie wird der Camcorder automatisch
ausgeschaltet.
Blinkt, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die eingelegte Cassette
schreibgeschützt ist.(墌 S. 13)
TAPE END
LENS CAP
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
HEAD CLEANING
REQUIRED
USE CLEANING
CASSETTE
E01—E06
UNIT IN
SAFEGUARD MODE
REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme, Wiedergabe oder Umspulen vorwärts
erreicht wird.(墌 S. 45)
Erscheint für ca. 5 Sekunden, wenn bei Einschaltung die Objektivschutzkappe angebracht
ist.
Erscheinen abwechselnd alle 3 Sekunden bei im Camcorder auftretendem
Kondensationsniederschlag. Hierbei sind alle Bedienelemente, mit Ausnahme des
Cassettenfachriegels und des Hauptschalters gesperrt. Die Cassette entnehmen, das Gerät
ausschalten (ohne die Stromquelle abzutrennen) und warten, bis die Warnanzeige
erlischt. Hierauf den Camcorder erneut einschalten.
Erscheinen abwechselnd alle 3 Sekunden bei Aufnahme, wenn die Videoköpfe
verschmutzt sind. Eine Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden. Falls hierurch
keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Die Fehleranzeigen (E01 — E06) verweisen auf die Art der Fehlfunktion. Bei
Fehleranzeige das Gerät ausschalten, die Stromquelle (Batterie etc.) abtrennen und einige
Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet
werden. Andernfalls wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
DE51
Erscheint bei eingelegter Cassette.
•w: Insertschnittanzeige ........................ 墌 S. 38
Erscheint bei Insertschnittbetrieb.
(nur GR-SXM607/SXM57/SX202) ............. 墌 S. 31
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/
SX202/SX22) .......................................... 墌 S. 10
4
: Wiedergabe
3
: Umspulen/Bilduschlauf vorwärts
2
: Umspulen/Bilduschlauf rückwärts
6: Pause
e4: Nachvertonung
Erscheint nur bei Insertschnittbetrieb.
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind) .................................. 墌 S. 30
•VOLUME: Lautsprecher-Lautstärkepegelanzeige
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind) .................................. 墌 S. 30
52 DE
VORSICHTSMASSREGELN
Videoleuchte
GEFAHR:
•Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit nach
dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
•Den Camcorder niemals unmittelbar nach
Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer
unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach
Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe Temperaturen
ab.
•Bei Gebrauch darauf achten, dass zwischen der
Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein
Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird.
•Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
•Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC
Fachhändler vornehmen zu lassen.
Allgemeine BatterieSicherheitshinweise
Wenn die Fernbedienung oder der Cassettenadapter
bei einwandfreier Handhabung nicht arbeiten, sind
die Batterien erschöpft. Frische Batterien einlegen.
Ausschließlich die geeignete Batterieausführung
verwenden:
Fernbedienung ................. R03 (AAA) size x 2
(RM-V715U)
Cassettenadapter .............. R6 (AA) size x 1
(C-P6U oder C-P7U)
Bitte beachten Sie unbedingt die folgenden Batterie-
Handhabungshinweise. Bei unsachgemäßer
Handhabung können Batterien auslaufen oder
platzen.
1. Angaben zum Batteriewechsel bei der
Fernbedienung finden Sie auf Seite 36 oder in der
Bedienungsanleitung des Cassettenadapters
(C-P6U oder C-P7U).
2. Niemals eine ungeeignete Batterieausführung
verwenden.
3. Batterien stets polrichtig einlegen.
4. Niemals Batterien wiederaufladen.
5. Setzen Sie niemals die Batterie extrem hohen
Temperaturen aus. Andernfalls kann es zum
Auslaufen oder Platzen der Batterien kommen.
6. Verbrennen Sie niemals die Batterie.
7. Entnehmen Sie vor längerem Nichtgebrauch
(Lagerung) die Batterie, um ein Auslaufen der
Batterieflüssigkeit zu verhindern. Ausgelaufene
Batterieflüssigkeit kann zu Geräteschäden führen.
Batteriesätze
Der mitgelieferte Batteriesatz ist eine
Nickel-Cadmium- oder NickelMetallhydrid-Ausführung. Bitte
beachten Sie vor der Verwendung des
mitgelieferten oder eines optionalen
Batteriesatzes unbedingt die
folgenden Angaben:
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
... niemals verbrennen.
... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
... niemals zerlegen oder umbauen.
... ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät
laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte
Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
... niemals heftigen Erschütterungen aussetzen.
... niemals wiederholt aufladen, ohne sie
vollständig entladen zu haben.
... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit
chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird der chemische Ablauf
beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen
kann keine vollständige Aufladung erzielt
werden.
... an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Bei übermäßig langer
Einwirkung von hohen Temperaturen wird die
natürliche Entladung beschleunigt und die
Nutzungsdauer verkürzt.
... nicht im ungeladenen Zustand für längere Zeit
lagern.
... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte auch
im abgeschalteten Zustand Strom verbrauchen
können.
HINWEISE:
●
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem
Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ................ 10°C bis 35°C
Betrieb ....................... 0°C bis 40°C
Lagerung.................... –10°C bis 30°C
●
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20°C bezogen.
●
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger
die Ladedauer.
Kontakte
DE53
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
1. Bei Cassettengebrauch . . .
... sicherstellen, dass die Cassette das Zeichen
S-VHS-C oder VHS-C trägt.
... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale automatisch gelöscht.
... sicherstellen, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne dass das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, dass . . .
... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern
und anderen Hitze abstrahlenden Orten
gewährleistet ist.
... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
... Cassetten niemals übermäßigen
Erschütterungen und Vibrationen ausgesetzt
sind.
... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
... Cassetten, in ihrer Schutzhülle, senkrecht
aufgestellt werden.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
... Gehäuseteile entfernen.
... das Gerät zerlegen oder umbauen.
... die Batteriepole kurzschließen. Einen
Batteriesatz bei Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen entfernt halten.
... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen
lassen.
... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
... die hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung ausgesetzt sind.
... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
etc.) ausgesetzt sind.
... die Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt sind.
... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von
Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt
sind.
... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw.
unter 0° C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher
(über 80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können.
... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
... An sandigen Orten, z.B. einem Strand.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
... Nässe aussetzen.
... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
... so halten, dass Sonnenlicht direkt in das
Okular einfallen kann.
... beim Transportieren am Sucher oder LCD-
Monitor halten. Den Camcorder mit beiden
Händen fassen oder am Griff halten.
... niemals am Schultergurt schwingen.
54 DE
VORSICHTSMASSREGELN
(Forts.)
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden
NIEMALS . . .
... starken Druck auf den LCD-Monitor ausüben.
... den Camcorder mit nach unten weisendem
LCD-Monitor ablegen.
2. Zur Gewährleistung einer langen
Nutzungsdauer . . .
... zur Reinigung keine rauhen Materialien (grobes
Tuch etc.) verwenden.
3. Beachten Sie, dass die folgenden LCD-Monitor-
Eigenschaften keine Fehlfunktion darstellen.
•Bei Camcordergebrauch können sich LCDMonitor-Rahmen und -Rückseite erwärmen.
•Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich
der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen.
Feuchtigkeitskondensation . . .
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt
Kondensationsniederschlag im
Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder
einem starken Temperaturwechsel von kalt zu
warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten
Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder
direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage
ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt
werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden
Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
So behandeln Sie Ihren Camcorder
richtig
1. Nach dem Gebrauch
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”
(Camcorder-Abschaltung).
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor um mehr als
60°. Öffnen Sie das Cassettenfach mit Riegel
EJECT und entnehmen Sie die Cassette.
3 Schließen und verriegeln Sie das
Cassettenfach mit der Schließtaste.
4 Schließen und verriegeln Sie den LCD-
Monitor.
5 Betätigen Sie BATTERY RELEASE, um den
Batteriesatz abzunehmen.
6 Die Objektivschutzkappe am Camcorder-
Objektiv aufsetzen.
2. Reinigung des Camcorders
1 SO REINIGEN SIE DAS GEHÄUSE
Benutzen Sie ein weiches Tuch und üben Sie
keinen zu hohen Druck aus.
Bei starker Verunreinigung das Tuch mit
einem mit klarem Wasser verdünnten milden
Haushaltsreiniger befeuchten. Nach der
Reingung das Gerät trockenreiben.
2 SO REINIGEN SIE DEN LCD-MONITOR
Öffnen Sie den LCD-Monitor und reinigen Sie
ihn vorsichtig mit einem weichen, fusselfreien
Tuch. Keinen zu hohen Druck ausüben.
Schließen Sie den Monitor.
3 SO REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
Entfernen Sie Staub zunächst mit einem
Blasebalg-Pinsel und säubern Sie die
Glasoberfläche vorsichtig mit speziellem
Linsenreinigungspapier.
4 SO NEHMEN SIE DAS OKULAR AB
Drehen Sie das Okular gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie es ab.
5 SO REINIGEN SIE DEN SUCHER
Entfernen Sie Staub mit einem Blasebalg-Pinsel.
6 SO BRINGEN SIE DAS OKULAR WIEDER AN
Richten Sie Markierungen aufeinander aus.
Schieben Sie das Okular auf und drehen Sie
es im Uhrzeigersinn.
HINWEISE:
●
Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder
Alkohol verwenden.
●
Vor der Reinigung unbedingt den Batteriesatz oder
die Spannungsquelle abtrennen.
●
Bei langdauernder Verunreingung der
Objektivlinse kann sich Schimmel bilden.
●
Bei Verwendungs einer Reinigungsflüssigkeit oder
eines chemisch behandelten Reinigungstuchs
unbedingt die zugehörigen Sicherheitshinweise
beachten.
●
Bei Abnehmen des Okulars unbedingt den Sucher
fassen und stützen.
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Allgemein
Camcorder-Format: S-VHS (nur GR-SXM607/
Spannungsversorgung : 11 V Gleichstrom
Leistungsaufnahme
Bei eingeschaltetem
Sucher: Ca. 4,0 W (nur GR-SXM607/
Bei eingeschaltetem
LCD-Monitor*: Ca. 4,5 W (nur GR-SXM607/
Videoleuchte**: Ca. 3,0 W
* Nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind.
** Nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22/
FXM373.
Signalsystem: PAL-Farbsignal
Aufnahmesystem
Luminanz: FM-Aufnahme
Farbe:
Cassette:/ Cassette
Bandgeschwindigkeit
SP: 23,39 mm/Sek.
LP: 11,70 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit
SP: 60 Min.
LP: 120 Min. (EC-60-Cassette)
Betriebstemperatur:0°C bis +40°C
Luftfeuchtigkeit: 35% bis 80%
Lagerungstemperatur: –20°C bis +50°C
Gewicht: Ca. 910 g (nur GR-SXM607)
Abmessungen
*Nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind.
Bildwandler: 1/4"-CCD
Objektiv: F1,6, f = 3,9 mm bis 62,4 mm,
(B x H x T)
SXM57/SXM47/SX202/SX22)/
VHS PAL-Standard
(bei Netzbetrieb)
6 V Gleichstrom
(bei Batteriebetrieb)
SXM57/SXM47/FXM373/
FXM37)
: Ca. 3,7 W (nur GR-SXM202/
SX22/FX12)
SXM57/SXM47/FXM373/
FXM37)
Direktaufnahme mit
herabgesetztem Hilfsträger/
Entspricht dem VHS-Standard
Ca. 900 g (nur GR-SXM57/
SXM47/FXM373/FXM37)
Ca. 730 g (nur GR-SX202/
SX22)
Ca. 720 g (nur GR-FX12)
: 200 mm x 112 mm x 118 mm
(nur GR-SXM607/SXM57/
SXM47/FXM373/FXM37)
200 mm x 112 mm x 115 mm
(nur GR-SX202/SX22/FX12)
(bei eingeklapptem LCDMonitor* und vollständig nach
unten umgelegtem Sucher)
16:1-Motorzoom-Objektiv
mit automatischer
Blendenregelung und
Makroposition,
Filterdurchmesser 40,5 mm
DE55
Sucher: Elektronischer Sucher mit
Weißbalance: Automatisch/manuell
LCD-Monitor: 3" (diagonal), LCD-
(nur Modelle, die mit
LCD-Monitor
ausgerüstet sind)
Lautsprecher: Mono
(nur Modelle, die mit
LCD-Monitor
ausgerüstet sind)
Leistungsaufnahme: 23 W
Nennabgabe: 11 V, Gleichstrom, 1 A
Abmessungen
Gewicht: Ca. 140 g
(B x H x T)
Sonderzubehör
• Batteriesatz BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
• Compact-S-VHS-Cassette () SE-C45/30
• Compact VHS-Cassette () EC-60/45/30
• Fernbedienung RM-V700U
• Tragetasche CB-V7U
• Cassettenadapter C-P7U
Einige Zubehörteile sind nicht in allen
Verkaufsgebieten erhältlich. Informationen bzgl.
Sonderzubehör erhalten Sie bei Ihrem JVC
Fachhändler.
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für
die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.