Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Compact VHS Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßregeln durch,
um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
•Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf der ersten Seite aufgelistet.
•Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
•Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen
bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht ( S. 48 bis 51), um sich mit der
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßregeln auf den Seiten 52 bis 54.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND
FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND
HINWEISE:
●
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
●
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Unterseite.
KEIN KURZSCHLUSS
ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
625
Dieser Camcorder ist für die Verwendung von “” und “” Videocassetten ausgelegt.
S-VHS-Aufnahmen sind ausschließlich* mit “” Cassetten herstellbar.
*Nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von Stromschlägen und
Geräteschäden stets erst den geräteseitigen
Stecker des Netzkabels am Netzadapter
einwandfrei anbringen. Dann erst den
Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
DE3
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor*-Sucherbildüberwachung
überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V11U**/V12U/V20U/
V400U verwenden. Zur Aufladung dieser
Batteriesätze und zum Camcorder-Netzbetrieb
das mitgelieferte Netzgerät (mit variabler
Netzspannung) verwenden. (In Ländern mit
einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein
geeigneter Netzsteckeradapter verwendet
werden.)
* Nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind.
** Nur GR-FXM373/FXM37/FX12.
Durchkreuztes Mülleimer-Kennzeichen
Dieses am Batteriesatz
aufgedruckte Kennzeichen
bestätigt die Übereinstimmung mit den EECRichtlinien 91/157 und 93/
86.
Nickel-Cadmium-
Batteriesätze müssen zur
Entsorgung an der
Verkaufsstelle
zurückgegeben werden.
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muss an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
Warnhinweise zur auswechselbaren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen,
über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Panasonic, Sanyo, Sony,
Maxell) verwenden.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Nicht zerlegen oder verbrennen.
4 DE
O
O
E
F
N
XFIT
DEMO MODE
AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS
Der automatische Vorführmodus erfolgt, wenn “DEMO MODE” auf “ON”
eingestellt ist (Einstellung ab Werk).
Verfügbar bei auf “ ” oder ” ” gestelltem Hauptschalter.
Der aktivierte Vorführmodus wird bei Betätigen des Zoomreglers
unterbrochen und ca. 1 Minute nach dem letzten Betätigen des
Zoomreglers automatisch fortgesetzt.
Der Status “ON” für “DEMO MODE” wird auch bei CamcorderAusschaltung beibehalten.
Um den Vorführmodus zu deaktivieren, den Hauptschalter auf “ ”
stellen und bei arbeitendem Vorführmodus MENU drücken. Der
Camcorder wechselt direkt auf das zugehörige Einstellmenü (ohne
Umweg über das Hauptmenü). MENU drehen, um “OFF” zu wählen
und dann andrücken.
HINWEIS:
Ist eine bespielbare Cassette (geöffneter Löschschutzschieber) eingelegt, ist der Vorführmodus nicht
verfügbar.
Das mitgelieferte Kabelfilter jeweils am mitgelieferten AV-Kabel, S-Video-Kabel und Netzgerät anbringen.
Das Kabelfilter verringert die Einwirkung von Störeinstreuungen.
1
1
Riegel
2
5 cm
3
Zur Anbringung am mitgelieferten Netzgerät die Kabelfilter wie unten gezeigt jeweils an beiden
Kabelenden befestigen.
Klinken Sie die beiden Riegel aus.
2
Legen Sie das Kabel so im Filter ein, dass
zwischen Kabelstecker und Kabelfilter ca. 5 cm
Abstand eingehalten werden. Wickeln Sie dann
das Kabel wie gezeigt in Längsrichtung um das
Kabelfilter.
•Das Kabel muss straff gewickelt werden.
HINWEIS:
Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt
wird.
3
Schließen Sie das Kabelfilter. Hierbei müssen
beide Riegel einrasten.
Schließen Sie das Kabelende mit dem
Kabelfilter am Camcorder an.
DE5
5 cm
Anbringen der Objektivschutzkappe
Zum Schutz der Objektivlinse die mitgelieferte Objektivschutzkappe wie gezeigt am Camcorder anbringen.
5 cm
132
6 DE
Einklinken
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
1
2
BATTERY RELEASE-Ausklinkriegel
REFRESH-Taste
REFRESH-Anzeige
CHARGE-Anzeige
Batteriesatz
Hauptschalter
An Netzsteckdose
3
5
4
Batteriesatz
BN-V11U*
BN-V12U (nicht mitgeliefert)
BN-V20U** (nicht mitgeliefert)
BN-V400U (nicht mitgeliefert)
* Nur GR-FXM373/FXM37/FX12.
**Nur zu GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/
SX22 mitgeliefert.
Netzgerät
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 2 Std. 20 Min.
Ca. 4 Std. 30 Min.
Andrücken
An die DC
IN-Buchse
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder zweifach mit Strom versorgt werden
kann, können Sie stets die für die Aufnahmesituation
bestgeeignete Stromquelle verwenden. Die mitgelieferte
Stromquelle nicht für andere Geräte verwenden.
LADEN EINES BATTERIESATZES
Vergewissern Sie sich, dass der Batteriesatz einwandfrei
am Camcorder angebracht ist. Den Battersatz am
1
Camcorder einklinken 1 und dann andrücken, bis er
einrastet 2.
• Wenn der Batteriesatz nicht einwandfrei angebracht ist,
können Betriebsstörungen auftreten.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”. Schließen Sie
erst das Netzgerät am Camcorder 3 und dann das
2
Netzkabel am Netzgerät an 4.
Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an
5. Die blinkende CHARGE-Anzeige bestätigt, dass der
3
Ladebetrieb stattfindet.
Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf eine
Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang
4
abgeschlossen. Erst das Netzkabel von der Netzsteckdose
und dann das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
Abnehmen des Batteriesatzes:
..... Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY
RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
HINWEISE:
●
Während des Lade- oder Entladevorganges arbeiten die
Camcorder-Bedienungselemente nicht.
●
Der Lade- oder Entladevorgang kann nicht durchgeführt
werden, wenn die verwendete Batterie ungeeignet ist.
●
Wenn der Batteriesatz zum ersten Mal oder nach einer
langen Aufbewahrung aufgeladen wird, leuchtet die
CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall den Batteriesatz
vom Camcorder abtrennen und hierauf erneut versuchen,
einen Ladevorgang auszulösen.
●
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller
Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht
und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
●
Bei Verwendung des als Sonderzubehör erhältichen Netz-/
Ladegeräts AA-V15EG kann ein Batteriesatz (BN-V11U/
V12U/V20U/V400U) auch ohne Anbringung am Camcorder
aufgeladen werden. Allerdings kann dieses Netz-/Ladegerät
nicht als Netzgerät verwendet werden.
BATTERIEAUFFRISCHMODUS
Niemals einen nur teilweise entladenen Batteriesatz aufladen. Andernfalls verringert sich die Batteriekapazität!
Vor dem Aufladen muss der Batteriesazt wie folgt vollständig entladen werden.
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Abschnitt “LADEN EINES BATTERIESATZES” durch.
2. Am Camcorder die Taste REFRESH für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. Die REFRESH-Anzeige blinkt
zur Bestätigung, dass der Camcorder den Entladevorgang ausgelöst hat.
3. Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird automatisch der Ladebetrieb ausgelöst, der durch die
blinkende CHARGE-Anzeige bestätigt wird.
Wird ein Batteriesatz für längere Zeit nicht benutzt, muss er vor der Lagerung vollständig entladen werden.
Andernfalls treten Leistungseinbußen am Batteriesatz auf.
Weitere Hinweise siehe Seite 44
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Andernfalls können CamcorderFehlfunktionen auftreten.
Ladezustands- Markierung
Ein am Batteriesatz befindlicher
Schieber kann Sie sofort über
den Batterie-Ladezustand
informieren. Bestimmen Sie die
Farbe, rot oder schwarz, die
den jeweiligen Ladezustand,
“geladen” oder “entladen”,
anzeigen soll.
BATTERIESATZ-VERWENDUNG
Den Schritt 1 von Abschnitt “LADEN EINES
BATTERIESATZES” durchführen ( S. 6).
Ungefähre Aufnahmezeit (Einheit: Min.)
Batteriesatz
BN-V11U
BN-V12U
(optional)
BN-V20U
(optional)
BN-V400U
(optional)
1 Bei Verwendung eines mit LCD-Monitor ausgestatteten
Geräts
Sucher ein
12
95100
(50)(50)
95100
(50)(50)
150165
(85)(90)
360385
(205)(210)
2 Für GR-SX202/SX22/FX12
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte (nur GR-SXM607/
SXM57/SXM47/SX202/SX22/FXM373)
HINWEISE:
●
Die bei Batteriebetrieb verfügbare Aufnahmezeit kann
sich wesentlich verkürzen, wenn:
•
häufig die Zoomfunktion oder die
Aufnahmebereitschaft verwendet werden.
•
der LCD-Monitor häufig benutzt wird (nur Modelle,
die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie
genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als
Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache
ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten.
LCD-Monitor ein
1
80
(45)
80
(45)
135
(75)
315
(190)
DE7
An Netz-steckdose
Netzgerät
An die
DC IN-Buchse
NETZBETRIEB
Das Netzgerät verwenden (die Anschlüsse wie gezeigt
vornehmen).
HINWEISE:
●
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
●
Weitere Hinweise S. 44.
8 DE
PAUSE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Einstellung der Griffschlaufe
Motorzoomregler
Öffnen Sie den Klettverschluss.
1
Aufnahme-
33
22
180°180
Start/StoppTaste
°
1
M
A
F
F
O
Y
A
L
P
” oder
Auf “
” stellen.
“
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und
2
fassen Sie den Griff.
Stellen Sie die Länge so ein, dass die Aufnahme-Start/
3
Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem
bedient werden können. Drücken Sie nun den
Klettverschluss an.
Suchereinstellung
Den Hauptschalter in Stellung “ ” oder “ ”
1
bringen.
Schwenken Sie den Sucher in die am besten
2
geeignete Stellung.
Drehen Sie den Dioptrienring, bis die
3
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
Anbringung des Schultergurtes
(Forts.)
4
2
3
1
Führen Sie wie gezeigt das Gurtende durch die Öse
1
1 und dann durch die Schnalle 2, so dass eine
Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, dass sich
der Gurt nicht verdreht.
Gehen Sie zur Längeneinstellung wie gezeigt 4 vor.
2
Stativanbringung
Richten Sie die Schraube und den Passstift des Stativs
1
auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen
Sie die Schraube fest.
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, dass
alle Stativbeine vollständig ausgezogen und
eingerastet sind, so dass der Camcorder sicher
aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden,
da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung
nicht erzielt werden kann.
DE9
F
E
M
T
O
X
.
O
C
P
W
U
O
.
S
S
S
B
C
Y
U
.
A
S
R
M
T
E
EERMAMMEE
N
A
A
A
N
U
U
U
U
U
T
T
T
O
O
O
R
D
N
E
.
ECXZT
M
O
S
O
O
Y
D
M
SETEM ME
S
5
N
P
0
U
x
MENU-Wählrad
Einstellung von Datum und Zeit
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
Die Betriebsanzeige leuchtet.
1
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
MENU drehen, um “ TO SYSTEM MENU” zu wählen
und dann andrücken, um SYSTEM MENU zu zeigen. Um
3
die nächste Seite aufzurufen, durch Drehen von MENU
“ NEXT” wählen und dann MENU andrücken.
Hauptschalter
Anzeige
Menütafel
N
S
Y
S
T
O
A
C
M
E
E
R
C
I
T
M
E
N
I
T
T
.
I
M
E
T
L
M
E
A
C
I
T
T
E
L
L
A
A
D
T
/
T
E
I
M
L
J
I
P
I
D
E
D
M
O
M
O
D
I
V
O
D
E
O
U
R
U
E
T
R
N
U
T
E
M
U
R
A
MMEEN
F
F
O
F
F
E
O
F
F
O
R
O
R
H
E
F
N
G
.
E
0
6
N
O
.
O
F
F
E
S
E
CNACM
T
Wählen Sie durch Drehen von MENU den Eintrag
“DATE/TIME” und drücken Sie MENU an. Das DATE/
4
TIME-Menü wird gezeigt.
Zur Einstellung von “YEAR”, “MONTH”, “DAY” und
“TIME” (Stunden/Minuten) müssen Sie jeweils den
5
Menüeintrag wählen und dann MENU andrücken. Bei
blinkender Einstellanzeige müssen Sie MENU drehen, bis
die korrekte Einstellung angezeigt wird, und dann
drücken. Die Einstellanzeige blinkt hierauf nicht mehr.
Wenn keiner der Einstellbereiche (YEAR, MONTH, DAY
und TIME) blinkt, müssen Sie durch Drehen von MENU
6
“EXIT” wählen und dann MENU drücken. Das Menü
wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem Cursor
gezeigt.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
7
HINWEIS:
Zur Einblendung der Datum/Zeit-Anzeige auf dem
Sucherbildschirm oder dem Bildschirm eines angeschlossenen
TV-Geräts siehe “Datum/Zeit-Einblendung” ( S. 25).
Weitere Hinweise siehe Seite 44
Y
E
M
O
D
A
T
E
X
P
A
S
E
E
X
I
M
A
R
N
T
Y
E
I
T
L
CIATM
H
DATE / T I ME
VIDEO OUT
0
:
220
0
2
2
1
6
8
0
DATE/TIMEEinstellmenü
24-StundenAnzeige
VIDEO OUTEinstellmenü
HINWEIS:
Dieser Camcorder nimmt im PAL-Modus auf.
Sollen mit diesem Camcorder angefertigte
Aufnahmen auf einem anderen Videorecorder
oder Camcorder abgespielt werden, müssen
diese Geräte für PAL-Farbsignale ausgelegt sein.
Einstellung des Videoausgangs
(Nur Frankreich-Modell)
Je nach verwendetem TV-Gerät oder Videorecorder muss
das erforderliche Farbsystem (PAL oder SECAM)
eingegeben werden.
HINWEIS:
Wird die PAL/SECAM-Einstellung bei Wiedergabebetrieb
geändert, kann es zu Farbbeeinträchtigungen kommen. Vor
dem Aufnahmestart sicherstellen, daß die Einstellung korrekt ist.
Führen Sie die obigen Schritte 1 bis 3 durch.
1
Wählen Sie durch Drehen von MENU den Eintrag
“VIDEO OUT” und drücken Sie MENU an. Das VIDEO
2
OUT-Menü wird gezeigt.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den gewünschten
Modus und drücken Sie MENU dann an. Damit ist der
3
gewünschte Modus aktiviert.
Das Menü wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem
Cursor gezeigt. Drücken Sie MENU, um das Menü zu
4
schließen.
10 DE
Anzeige: Bei eingelegter VHS-Cassette.
S
N
E
X
T
R
E
C
O
M
D
.
O
Z
O
W
I
D
E
–
S
V
S
H
T
A
L
P
E
D
I
A
S
P
L
R
R
E
T
U
N
O
O
FXF
E
IT
S
N
E
X
T
R
E
C
M
O
D
.
Z
O
O
W
I
D
E
–
S
V
H
S
A
T
P
E
L
I
D
S
P
L
A
R
E
T
U
R
Normale Anzeige
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MENU-Wählrad
Hauptschalter
ME
N
S
Y
E
D
M
T
E
NTGETMH
E
Y
N
S–VHS ET
Y
S
D
E
M
E
T
E
NTGETMH
Y
N
ME
U
S
P
x
5
0
F
O
F
O
N
T
3
0
F
U
LL
U
N
P
S
5
0
x
F
O
F
O
N
3
0
T
U
LL
F
Menütafel
Bei eingelegter
S-VHS-Cassette:
S-VHS
Einstellmenü
(Forts.)
Einstellung des Aufnahmesystems
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/SX22)
Je nach eingelegter Cassette besteht die Möglichkeit, das
Aufnahmesystem per Menüeinstellung vorzubestimmen.
HINWEIS:
Die Aufnahme im S-VHS-ET-Modus ist nicht möglich,
wenn die Aufnahmegeschwindigkeit auf LP eingestellt ist.
Vor der Durchführung der folgenden Schritte sicherstellen,
dass die Aufnahmegeschwindigkeit auf SP eingestellt ist
( S. 12).
Den Hauptschalter auf “ ” stellen. Die
1
Betriebsanzeige leuchtet.
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
MENU drehen, um “ TO SYSTEM MENU” zu
3
wählen und dann andrücken, um “SYSTEM MENU”
zu zeigen.
Wenn eine VHS-Cassette eingelegt ist:
.... Wählen Sie durch Drehen von MENU
“S-VHS ET” und drücken Sie MENU an.Das S-VHS ET-Einstellmenü erscheint.
Wenn eine S-VHS-Cassette eingelegt ist:
.... Wählen Sie durch Drehen von MENU“S-VHS”
und drücken Sie MENU an. Das S-VHSEinstellmenü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU den
4
Einstellstatus und drücken Sie MENU an. Das Menü
wird erneut mit auf “ RETURN” gesetztem Cursor
gezeigt.
Im S-VHS ET-Einstellmenü:
ON : Die Aufnahme erfolgt in S-VHS-Qualität auf
einer VHS-Cassette. Der Zusatz ET steht für
Expansion Technology
(Erweiterungstechnologie).
OFF : Die Aufnahme erfolgt im VHS-Modus.
Im S-VHS-Einstellmenü:
ON : Die Aufnahme erfolgt in S-VHS-Qualität auf
einer S-VHS-Cassette.
OFF : Die Aufnahme erfolgt im VHS-Modus auf einer
S-VHS-Cassette.
Drücken Sie MENU, um das Menü zu schließen.
5
•Bei aktiviertem S-VHS ET-Modus erscheint die
Anzeige “S-ET”.
•Bei S-VHS-Aufnahme erscheint die Anzeige “S“.
•Bei Aufnahmestart im S-VHS ET- oder S-VHS-Modus
erscheint die Anzeige “S-VHS REC” für ca.
3 Sekunden.
HINWEIS:
Ist keine Cassette eingelegt, erscheint die Menüanzeige
“S-VHS”.
DE11
HINWEISE zum S-VHS- und S-VHS ET-Modus
JVC EHG-Cassetten (Extra High Grade) werden empfohlen, um verbesserte Aufnahmen zu erzielen.
S-VHS-Cassetten mit ihrer besonders hohen Aufnahme- und Wiedergabequalität sollten verwendet
werden, wenn Aufnahmen archiviert oder wenn wichtige Aufnahmen hergestellt werden sollen.
— Wir empfehlen, die Etikettaufkleber von im S-VHS ET-Modus bespielten Cassetten besonders zu
markieren, um eine Verwechselung zu vermeiden.
Je nach Cassettenausführung lassen sich ggf. im S-VHS ET-Modus keine Qualitätsverbesserungen
erzielen. Sie sollten daher einige Probeaufnahmen durchführen und die erzielbare Aufnahmequalitätüberprüfen.
Wird während der Aufnahme der Aufnahmemodus (S-VHS ET etc.) umgeschaltet, erscheint bei der
Wiedergabe an dieser Bandstelle eine Bildstörung.
Wir empfehlen, dass in diesem Camcorder hergestellte Aufnahmen mit diesem Camcorder
wiedergegeben werden sollten.
Ein im S-VHS- oder S-VHS ET-Format bespieltes Band kann auf diesem Camcorder oder einem S-VHSVideorecorder abgespielt werden.
— Im S-VHS ET-Modus bespielte Cassetten können ggf. nicht auf Ihrem Videorecorder (einschl.
verschiedener JVC Videorecorder) abgespielt werden.
Ein im S-VHS- oder S-VHS ET-Format bespieltes Band kann nicht auf einem herkömmlichen VHSVideorecorder abgespielt werden.
S-VHS-Cassetten sind für den S-VHS ET-Modus ungeeignet.
Nicht wiederholt Standbild- oder Bildsuchlaufwiedergabe durchführen, um Bildrauschen zu vermeiden.
Falls bei der Wiedergabe vermehrt Bildrauschen oder Zittereffekte auftreten, eine Reinigungscassette
verwenden.
S-VHS- und VHS-Kompatibilität
AufnahmeWiedergabe
Unbespielte
Cassette
S-VHS-Ccassette
VHS-Ccassette
CamcorderBespielte
Cassette
S-VHSAufnahme
VHSAufnahme
Cassettenadapter
S-VHS ETAufnahme
S-VHS-Videorecorder
•Das Bandsignal (S-VHS oder VHS)
wird bei Wiedergabestart
automatisch identifiziert.
VHS-Videorecorder
•Eine im S-VHS-Modus bespielte
Cassette kann nicht auf einem
VHS-Videorecorder abgespielt
werden.
12 DE
T
30
SP
S
P
L
P
E
XIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
MENU-Wählrad
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
Den Hauptschalter auf “ ” stellen.
1
Die Betriebsanzeige leuchtet.
Zum Menüaufruf MENU drücken.
2
Wählen Sie durch Drehen von MENU “ TO
3
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann MENU an.
Das Menü “SYSTEM MENU” erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU“REC MODE”
4
und drücken Sie MENU an. Wählen Sie durch
Drehen von MENU “SP” oder “LP” und drücken Sie
MENU an. Das Menü wird erneut mit auf
“ RETURN” gesetztem Cursor gezeigt. Drücken SieMENU, um das Menü zu schließen.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das zweifache verlängert
wird.
HINWEISE:
●
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
●
Die Aufnahme im S-VHS-ET-Modus ist nicht möglich,
wenn die Aufnahmegeschwindigkeit auf LP eingestellt ist
( S. 10, 24).
Anzeige
REC MODE
Hauptschalter
REC MODEEinstellmenü
Aufnahmegeschwindigkeitsanzeige
(Forts.)
T
3
0
T
4
5
T
5
0
T
6
0
X
IT
E
Anzeige
TAPE L ENGTH
TAPE LENGTHEinstellmenü
Bandlängenzeige
Einstellung der Bandlänge
Stellen Sie die Bandlänge entsprechend der verwendeten
Cassette ein.
Führen Sie die obigen Schritte 1 bis 3 durch.
1
Wählen Sie durch Drehen von MENU “TAPE
2
LENGTH” und drücken Sie MENU an. Das TAPE
LENGTH-Menü erscheint.
Wählen Sie durch Drehen von MENU die
3
erforderliche Bandlänge.
•E-30 = 30 Minuten
•E-45 = 45 Minuten
•E-50 = 50 Minuten
•E-60 = 60 Minuten
Drücken Sie MENU. Das Menü wird erneut mit auf
4
“ RETURN” gesetztem Cursor gezeigt. Drücken SieMENU, um das Menü zu schließen.
HINWEIS:
Die Bandrestzeitanzeige ( S. 14) arbeitet nur
messgenau, wenn die Bandlänge zuvor eingestellt wurde.
Cassettenfach
Schließtaste
EJECT-Riegel
DE13
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Den LCD-Monitor vollständig öffnen (nur Modelle,
1
die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind).
EJECT verschieben, bis das Cassettenfach geöffnet
2
wird. Hierbei keinen zu hohen Druck ausüben.
Eine Cassette einlegen oder entnehmen. Das Etikett
3
muss nach außen weisen.
Zum Schließen des Cassettenfachs die Schließtaste
4
andrücken, bis diese einrastet.
Den LCD-Monitor schließen (nur Modelle, die mit
5
LCD-Monitor ausgerüstet sind).
EJECT-Riegel
Cassettenfach
Schließtaste
Zur Straffung
des Bandes
drehen.
LöschschutzschieberTransportrad
HINWEISE:
●
Wird der LCD-Monitor bei nicht vollständig
geschlossenem Cassettenfach angedrückt, kann der
LCD-Monitor beschädigt werden (nur Modelle, die mit
LCD-Monitor ausgerüstet sind).
●
Das Cassettenfach kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
●
Vor dem Einlegen der Cassette sicherstellen, dass das
Band gestrafft ist. Falls das Band durchhängt, das an der
Cassette befindlichen Transportrad in Pfeilrichtung
drehen, um das Band zu straffen.
●
Sicherstellen, dass der Löschschutzschieber in der
Aufnahmeposition steht (im erforderlichen Fall auf diese
Position schieben). Andernfalls kann Ihre Cassette eine
Aufnahmezunge vorweisen. Falls diese entfernt ist, muss
die Löschschutzöffnung durch Klebeband abgedeckt
werden.
●
Das Cassettenfach kann bei auf Aufnahme geschaltetem
Camcorder nicht geöffnet werden.
14 DE
25
MIN
BR I GHT
–
–––––––6–––
+
Hauptschalter
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Während der
Aufnahme
Restzeitanzeige
(Annäherungswert)
AUFNAHME
HINWEIS:
Der Camcorder muss einsatzbereit sein. Falls dies nicht der
Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
●
Spannungsversorgung (
●
Legen Sie eine Cassette ein ( S. 13)
●
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (
●
Einstellung der Bandlänge (
●
Einstellung der Griffschlaufe ( S. 8)
●
Suchereinstellung (
Einfache Aufnahme
S. 6)
S. 12)
S. 8)
S. 12)
Aufnahme mit Sucherbildüberwachung
Sicherstellen, dass der LCD-Monitor vollständig
geschlossen und eingerastet ist (nur Modelle, die mit
1
LCD-Monitor ausgerüstet sind). Zum Abnehmen der
Objektivschutzkappe drücken Sie die beiden Riegel
gleichzeitig nach innen. Den Hauptschalter auf “ ”
oder “ ” stellen. Die Betriebsanzeige leuchtet und der
Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Die
Sucheranzeige “PAUSE” erscheint.
Die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Während der
Aufnahme erscheint die Suchereinblendung “”.
2
MIN59MIN
(Berechnete Restzeit)
(Blinksignal) (Blinksignal) (Blinksignal)
180°
LCD-Monitor-Helligkeitseinstellung
.... Drehen Sie BRIGHT, bis die Bildhelligkeits-
anzeige arbeitet und die gewünschte
Helligkeitseinstellung erzielt wurde.
60MIN
1MIN0MIN
BRIGHT-Wählrad (nur Modelle, die
mit LCD-Monitor ausgerüstet sind)
90°
2MIN
3MIN
Hauptschalterstellung
: Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen.
: Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben
OFF: In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet.
größeren kreativen und situationsangepassten Spielraum.
: Ihre Aufnahmen können wiedergegeben werden.
So beenden Sie die Aufnahme:
..... Nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Der
Camcorder schaltet erneut auf Aufnahme-bereitschaft.
Aufnahme mit LCD-Monitor-Bildüberwachung
1
2
HINWEIS:
Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen
kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar sein.
In diesem Fall bei der Aufnahme die Sucherbildüberwachung
verwenden.
So beenden Sie die Aufnahme:
..... Nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Der
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor ausgerüstet sind)
Sicherstellen, dass der LCD-Monitor vollständig geöffnet
ist. Zum Abnehmen der Objektivschutzkappe drücken
Sie die beiden Riegel gleichzeitig nach innen. Den
Hauptschalter auf “ ” oder “ ” stellen. Die
Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet auf
Aufnahmebereitschaft. Die LCD-Monitoranzeige
“PAUSE” erscheint.
Den LCD-Monitor wie erforderlich nach oben oder
unten schwenken, um bestmögliche Bildüberwachung
zu ermöglichen, und dann die Aufnahme-Start/StoppTaste drücken. Während der Aufnahme erscheint die
LCD-Monitor-Einblendung “”.
Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft.
DE15
HINWEISE:
●
Verbleibt der Camcorder für 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet, ohne dass ein Bedienschritt
(Zoomen etc.) erfolgt, schaltet er sich automatisch aus. Zur erneuten Einschaltung den Hauptschalter
zunächst auf “OFF” und dann auf “ ” oder “ ” stellen.
●
Wird eine Aufnahme an einer Bandstelle zwischen Bandanfang und -ende ausgelöst (z.B. nach Entnahme
und erneutem Einlegen einer Cassette), die Retake-Funktion verwenden ( S. 17), um das Ende des letzten
Aufnahmeabschnittes aufzufinden, so dass kein bereits vorhandener Aufnahmeabschnitt versehentlich
gelöscht wird.
●
Sollen die Anzeigeeinblendungen während der Aufnahme unterbleiben, S. 22, 24.
Eigenportrait-Aufnahme
AUFNAHME BEI HOCH ODER TIEF
GEHALTENEM CAMCORDER
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind)
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich,
einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen.
Richten Sie den Camcorder auf Ihr Motiv und kippen
Sie den LCD-Monitor wie erforderlich. Der LCDMonitor lässt sich um 270° (90° nach unten, 180°
nach oben) drehen.
EIGENPORTRAITAUFNAHME
(nur Modelle, die mit LCD-Monitor
ausgerüstet sind).
Sie können sich selber bei handgehaltenem
Camcorder aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild
im LCD-Monitor überwachen. Öffnen und drehen
Sie hierzu den LCD-Monitor um 180° nach oben und
vorne und richten Sie das Objektiv auf sich aus.
Starten Sie dann die Aufnahme.
5 SEC. REC-Taste
(nur GR-SXM47/
SX22/FXM373/
FXM37/FX12)
Motorzoomregler
P. STABILIZERTaste
Zoompegelanzeige
1
x
Zoompegelmarke
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
AUFNAHME
Allgemeine Funktionen
Zoomen: Einzoomen oder Auszoomen, oder
plötzliche Änderung in der Bildvergrößerung. Oberhalb
der maximalen optischen Telezoomeinstellung kann das
Bild im Digital-Zoom-Modus digital bearbeitet und
vergrößert werden.
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
●
Je schneller Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
●
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei
Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen
und die Focus-Verriegelung verwenden ( S. 28). Dann
bei der Aufnahme ein- oder auszoomen.
●
Beim Zoomen arbeitet die Zoompegelanzeige. Sobald
die Marke
die weitere Zoomvergrößerung mit der DigitalZoomfunktion.
●
Bei Verwendung der Digitalzoomfunktion kann es zu
Bildqualitätseinbußen kommen. Wenn Sie die
Digitalzoomfunktion deaktivieren möchten, im
“SYSTEM MENU” für “D.ZOOM” den Status “OFF”
wählen ( S. 23).
●
Die Digitalzoomfunktion kann nicht verwendet
werden, wenn der VIDEO ECHO-Modus ( S. 21)
aktiviert ist.
Bildstabilisierung:
Bildverwackelungen, die durch leichte
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
1) P. STABILIZER drücken. “” erscheint.
2) Zur Ausschaltung der Stabilisierfunktion nochmals dieTaste P. STABILIZER betätigen. Die Anzeige erlischt.
●
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorderführung und in den folgenden
Fällen ggf. nicht erzielbar:
•
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten
Streifen.
•
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
•
Bei starkem Gegenlicht.
•
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig
in unterschiedliche Richtungen bewegen.
•
Bei geringem Hintergrundkontrast.
●
Bei Stativmontage des Camcorders sollte die
Bildstabilisierung deaktiviert werden.
●
Die Anzeige “” blinkt, wenn die Stabilisierfunktion
nicht eingesetzt werden kann.
●
Der Nachtsichtmodus ( S. 18) kann nicht verwendet
werden, wenn der CLASSIC FILM-, STROBE- oder
VIDEO ECHO-Modus ( S. 21) aktiviert ist.
(5)
die obere Pegelgrenze erreicht, erfolgt
Kompensiert
Kurzaufnahme (5 Sek.)
(nur GR-SXM47/SX22/FXM373/FXM37/
FX12):
Die Aufnahme erfolgt für genau 5 Sekunden, so dass
lhre Aufnahmen tempobetonte Szenenwechsel
enthalten.
1) Sicherstellen, dass der Camcorder auf die
SP-Aufnahmegeschwindigkeit eingestellt ist.
2) Bei Aufnahmebereitschaft 5SEC. REC drücken. Das
Symbol “5S” erscheint und der 5-Sek.Kurzaufnahmemodus wird vorgemerkt.
3) Die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken. Die
Aufnahme wird für 5 Sekunden ausgelöst und
wechselt hierauf automatisch auf
Aufnahmebereitschaft.
4) Zur Deaktivierung der 5-Sek.Kurzaufnahmefunktion nochmals 5SEC. REC
drücken, so dass das Symbol “5S” erlischt.
●
Die Fader-/Wischblendenfunktion ( S. 19) kann
mit der Taste 5SEC. REC nicht ausgelöst werden.
Schnellüberprüfung:
schnelle Überprüfung des vorhergehenden
Aufnahmeabschnittendes.
1) Sicherstellen, dass sich der Camcorder in
Aufnahmebereitschaft befindet.
2) Die Taste 2 kurz antippen.
Das Band wird automatisch um einen ca. 1
Sekunde langen Bandabschnitt zurückgesetzt und
abgespielt. Hierauf wird auf
Aufnahmebereitschaft für die nächste
Aufnahmeszene geschaltet.
●
Bei Wiedergabestart können Bildverzerrungen
auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Retake-Funktion
des Aufnahmestartpunktes.
1) Sicherstellen, dass sich der Camcorder in
Aufnahmebereitschaft befindet.
2)Die erforderliche RETAKE-Taste (3 oder 2)
gedrückt halten, bis der neue Aufnahmestartpunkt
erreicht wird.
3) Zum Aufnahmestart die Aufnahme-Start/StoppTaste drücken.
●
Bei der Retake-Suche können
Bildbeeinträchtigungen auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Ermöglicht die
:
Ermöglicht die Versetzung
DE17
Videoleuchte
(nur GR-SXM607/SXM57/SXM47/SX202/
SX22/FXM373): Bei unzureichender
Umgebungschelligkeit kann die Aufnahmeszene mit
der Videoleuchte aufgehellt werden.
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF: Zur Ausschaltung der Videoleuchte.
AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
ON: Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange
●
●
●
●
●
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
der Camcorder eingeschaltet ist.
Die Leuchte kann nur bei eingeschaltetem
Camcorder verwendet werden.
Bei Verwendung der Leuchte wird die
Weißbalance-Einstellung ( S. 29)
empfohlen.
Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige
()
kann bei niedriger Batterieleistung eine
automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen,
wenn bei Aufnahme die Videoleuchte
eingeschaltet bzw. wenn bei eingeschalteter
Videoleuchte die Aufnahme gestartet wird.
Bei auf “AUTO” gestelltem Wahlschalter LIGHTOFF/AUTO/ON:
•
Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die
Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben.
In diesem Fall die Leuchte mit dem
Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON manuell
ein- oder ausschalten.
•
Im SPORTS-Betrieb oder bei schneller
Shutterzeit ( S. 20) bleibt die Leuchte ggf.
eingeschaltet.
•
Bei TWILIGHT-Betrieb ( S. 20) arbeitet die
Leuchte nicht.
GEFAHR
Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit
nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht
berühren. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
Den Camcorder niemals unmittelbar nach
Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer
unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch
nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe
Temperaturen ab.
Bei Gebrauch darauf achten, dass zwischen
der Videoleuchte und Personen bzw.
Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm
eingehalten wird.
Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem
JVC Fachhändler vornehmen zu lassen.
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.