Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 50 à 53) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 54 à 56 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la
pile n’est pas changée correctement.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
625
Les cassettes portant la marque “” ou “” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles* qu’avec des cassettes marquées “”.
*GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur/chargeur
sont situées sous l’appareil.
Page 3
FR3
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran
LCD*/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U et,
pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur
de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur
de conversion adéquat risque d’être nécessaire
pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
*GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement.
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie
indique que le produit est
conforme aux directives
91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la
bonne façon.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant tout autour pour permettre la ventilation
(10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et
derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les
trous de ventilation sont bouchés par un journal,
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir
s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes
d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au
ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis
d’eau ou de liquides (tels des produits
cosmétiques ou des médicaments, des vases de
fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le
dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil,
un incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n Négatif/Positif
n Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Z p. 23)
Super VHS-ET (GR-SXM46/
SXM26/SX41/SX21
uniquement) (
Z p. 12)
Correcteur de base de temps
Z p. 34)
(
Stabilisateur d’image
Z p. 18)
(
Hyper zoom numérique
Z p. 18)
(
Zoom avant
Zoom arrière
REMARQUES à propos de la démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”
(réglage en usine).
n
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO” ou “PRO.”.
n
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la
démonstration. Si la commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute
après cela, la démonstration reprend.
n
”DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du
camescope est coupée.
n
Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.” et appuyer sur
MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous
conduit directement au menu de réglage du mode
démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de
menu principal. Tourner la molette de sélection pour
sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
Menu de réglage
Page 5
ACCESSOIRES FOURNIS
FR5
•Adaptateur secteur/
chargeur de
batterie AA-V16EG
•Pile au lithium CR2025
(pour fonctionnement de
l’horloge)
•Filtre en ligne (pour câble
audio/vidéo fourni)
•Cordon CC
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble audio/vidéo fourni. Le filtre en ligne réduit les interférences.
123
5 cm
Pièce d’arrêt
1.
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
2.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 5 cm de câble entre la fiche du câble et le
filtre en ligne. Enrouler le câble autour de
l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3.
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son encliquetage.
Raccorder l’extrémité du
câble avec le filtre en ligne
au camescope.
Page 6
6 FR
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U
Repères
Témoin
CHARGE
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V16EG
Prise de sortie CC (DC OUT)
Batterie
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
ATTENTION:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée réduit la
capacité de cette batterie. Effectuer la
procédure ci-dessous pour décharger
complètement la batterie avant de la
recharger.
1. Monter la batterie sur le camescope et
s’assurer qu’une cassette n’est
introduite, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
2. L’alimentation du camescope se coupe
automatiquement lorsque la décharge est
complète.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une
batterie pendant une longue période,
s’assurer de la décharger complètement
avant de la ranger car laisser longtemps
une batterie avec un peu de charge réduit
également les performances.
Durée de charge
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 50 mn
Repère de recharge
Vers une
prise secteur
pas
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
1
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant.
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le
2
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
3
reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser
la batterie dans le sens opposé de la flèche et
enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous
aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non.
Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez
laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid,
la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une
batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à
l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge
s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau
de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
●
Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir
recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie
déchargée du camescope.
Page 7
Crocher.
A
Pousser.
B
Curseur BATTERY RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie
BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent le
lot VU-V856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie
BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
Vers la prise DC IN
Vers la prise
DC OUT
Filtre
en ligne
Cordon CC
Chargeur de batterie/adaptateur à partir
de la voiture BH-V3E (en option)
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/
chargeur de
batterie
AA-V16EG
Introduire à la prise
allume-cigare
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Crocher son extrémité au camescope et pousser sur la
batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place .
•
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un
mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V11U
BN-V12U
(en option)
BN-V20U
(en option)
BN-V856U
(en option)
Écran LCD
à l’arrêt/viseur
en marche
12
90100
(45)(50)
90100
(45)(50)
140165
(80)(90)
570650
(330) (360)
Écran LCD
en marche/
viseur à l’arrêt
1
80
(45)
80
(45)
130
(75)
520
(310)
Écran LCD
en marche/
viseur en marche
1
70
(40)
70
(40)
115
(70)
460
(290)
1 En utilisant le GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
2 En utilisant le GR-SX41/SX21/FX11
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-SXM46/SXM26/
SX41/FXM161 uniquement).
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée (GR-SXM46/
SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la
voiture en option (brancher comme indiqué dans
l’illustration).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3E) peut
être utilisé pour charger la batterie (sauf la
BN-V20U/V856U).
●
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture en
option, se référer à leur mode d’emploi respectif.
Page 8
8 FR
Porte-pile
Fente
MISE EN ROUTE
(suite)
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
1
chargeur. etc.).
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.
2
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
3
Remettre le porte pile en le faisant coulisser dans la
fente jusqu’à entendre un déclic.
4
REMARQUES:
●
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
●
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la
mise en place ou du retrait de la pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie au dessus
comme montré dans l’illustration.
Page 9
4
D
T
N
.
E
E
Z
L
X
O
E
T
OM
MACRO
O
O
O
N
FNF
Molette de
sélection
K
C
A
4
B
M
I
T
C
E
R
I
T
.
T
N
I
L
E
L
T
I
T
I
T
/
E
T
A
D
D
I
P
I
L
J
O
M
O
M
E
D
O
O
E
D
I
V
N
R
U
T
E
R
4
DATE/ T IME
R
A
E
Y
H
T
N
O
M
Y
A
D
E
M
I
T
T
I
X
E
Touche MENU
Affichage
E
E
M
GO.
N
A
E
M
.
N
E
D
T
U
F
O
F
O
N
E
6
0
F
O
A
P
F
F
G
LISH
F
L
220
0
0:0
6
8
2
0
2
Interrupteur
d’alimentation
Écran de menu 1
Écran de menu 2
Menu DATE/TIME
Indications sur
24 heures
Réglage de la date et de l’heure
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le
1
témoin d’alimentation s’allume.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
3
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre
lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis
passer à l’étape 7.
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 5.
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la
4
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
Répéter pour les autres réglages de date.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
5
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de
clignoter et que le réglage des minutes commence à
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
FR9
K
C
A
4
B
M
I
T
C
E
R
I
T
.
T
N
I
L
E
L
T
I
T
I
T
/
E
T
A
D
D
I
P
I
L
J
O
M
O
M
E
D
O
O
E
D
I
V
N
R
U
T
E
R
4
F
F
O
E
F
F
O
E
M
G
LISH
N
E
GO.
N
A
E
M
6
0
.
N
F
F
O
E
D
A
L
P
T
U
GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
6
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer
7
l’écran de menu.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure” (Z p. 27).
Page 10
10 FR
T30
T
T
4
E
A
R
L
P
E
E
E
TU
M
L
R
A
E
N
CNRGOTHOTF3F
0
T
T
4
E
A
R
L
P
E
E
E
TU
M
L
R
A
E
N
CNRGOTHOTF4F
5
Molette de
sélection
Viseur
Affichage
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Indicateur de
durée de bande
Écran de menu
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
1
appuyer sur MENU.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
2
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
3
lumineuse sur le réglage correct de la longueur de
bande. T30= durée de 30 minutes d’enregistrement,
T45= 45 minutes, T50= 50 minutes et T60= 60
minutes.
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
4
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante (Z p. 16) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
●
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
Page 12
12 FR
T
T
4
E
A
R
L
P
E
E
E
TU
M
L
R
A
E
N
CNRGOTHOTF3F
0
Molette de
sélection
Touche MENU
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
T
X
4
N
E
M
O
O
.
Z
D
C
A
M
E
E
L
T
–
T
E
S
H
V
S
NRGOTH
E
L
E
P
T
A
N
R
U
T
E
R
4
S–VHS ET
O
N
O
FXF
E
IT
N
O
F
O
F
O
3
T
F
F
0
Interrupteur
d’alimentation
Écran de menu
Si une cassette
S-VHS est chargée:
S-VHS
Menu de réglage
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du format d'enregistrement
(GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement)
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande
utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez
effectuer.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur MENU.
Si une cassette VHS est chargée . . .
2
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS ET”, puis appuyer
sur la molette. Le menu de réglage S-VHS ET
apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
Tourner la molette de sélection pour régler le
3
paramètre, puis appuyer sur la molette. Appuyer de
nouveau sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). C’est
appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF: Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
OFF: Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
Écran de menu
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer
4
l'écran de menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est
affiché.
Écran normal
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS
commence, “S-VHS REC.” est affiché pendant
3 secondes environ.
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur
l’écran de menu.
Page 13
FR13
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
(GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
n
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez
des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour
l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus
haute qualité.
— Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
n
Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec
l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour
s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
n
Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de
lecture sera floue au point de commutation.
n
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
n
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce
camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC.
n
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un
magnétoscope VHS normal.
n
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
n
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche
accélérée.
n
Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
EnregistrementLecture
Bande viergeCamescopeBande
Cassette
S-VHS-C
Cassette
VHS-C
Bande viergeCamescopeBande
enregistrée
Enregistrements
S-VHS/S-VHS ET
Enregistrements
VHS
enregistrée
Adaptateur de
cassette
Adaptateur de
cassette
Magnétoscope S-VHS
•Le format enregistré (S-VHS ou
VHS) est détecté automatiquement
lorsque la lecture commence.
Magnétoscope VHS normal
•Les bandes enregistrées en S-VHS ne
peuvent pas être visionnées sur les
magnétoscopes VHS normal.
Page 14
14 FR
4
D
T
N
.
E
E
Z
L
X
O
E
T
OM
MACRO
O
O
O
N
FNF
Molette de
sélection
K
C
A
4
B
M
I
T
C
E
R
T
.
T
N
I
L
E
L
T
I
T
T
/
E
T
A
D
D
I
P
I
L
J
O
M
O
M
E
D
O
O
E
D
I
V
N
R
U
T
E
R
4
VIDEO OUT
P
A
L
S
E
CIATM
Affichage
E
E
M
I
GO.
N
A
E
M
I
.
N
E
D
T
U
Touche MENU
F
F
O
F
F
O
G
LISH
N
E
6
0
F
F
O
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Écran de menu 1
Écran de menu 2
Menu VIDEO OUT
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la sortie vidéo (GR-SXM46/
SXM26/SX41/SX21 uniquement)
ATTENTION:
Régler sur “PAL” ou “SECAM” en fonction du système du
téléviseur ou du magnétoscope que vous utiliserez.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le
1
témoin d’alimentation s’allume.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
3
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre
lumineuse sur “VIDEO OUT” et appuyer sur la
molette. Le menu VIDEO OUT apparaît.
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis
passer à l’étape 5.
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
4
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
5
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Les enregistrements sont faits en PAL avec ce camescope.
Si vous voulez lire des bandes enregistrées sur un
magnétoscope ou un camescope autre que cet appareil,
bien utiliser un magnétoscope ou un camescope PAL.
E
X
K
C
A
4
B
M
I
T
C
E
R
I
T
.
T
N
I
L
E
L
T
I
T
I
T
/
E
T
A
D
D
I
P
I
L
J
O
M
O
M
E
D
O
O
E
D
I
V
N
R
U
T
E
R
4
F
F
O
E
F
F
O
E
M
G
LISH
N
E
GO.
N
A
E
M
6
0
.
N
F
F
O
E
D
A
L
P
T
U
Page 15
4
PAUSE
Commande de
zoom
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
FR15
2
3
1
33
180°180
Ajustement de la netteté du viseur
22
°
1
Placer sur “CAMERA”.
(“AUTO” ou “PRO.”)
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
1
(“AUTO” ou “PRO.”).
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
2
visibilité.
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
2
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Page 16
16 FR
BR I GHT –
–––––6–––––
+
25MIN
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
MIN59MIN
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
180°
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
60MIN
1MIN0MIN
90°
2MIN
Molette de sélection
(BRIGHT)
Touche DISPLAY
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Insertion d’une cassette (Z p. 11)
●
Réglage de la longueur de bande (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 15)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 15)
Prise de vues en regardant dans le viseur
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché dans le viseur.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “” apparaît dans le viseur alors
2
que l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
3MIN
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement)
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
1
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché sur l’écran.
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
2
marche/arrêt d’enregistrement. “” apparaît sur
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser
le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Enregistrement de base
Position de l’interrupteur d’alimentation
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
OFF: Coupe l’alimentation du camescope.
PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.
possibilités de créativité.
Page 17
FR17
REMARQUES:
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés
ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement).
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir
le porte-cassette.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (Z p. 10).
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la
bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et le
remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
●
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré
pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (Z p. 19) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
●
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement).
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement)
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir
le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD
dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚
vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE (GR-SXM46/
SXM26/FXM16/FXM161 uniquement)
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et
vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant
votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés
pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est
incliné vers le haut d’un angle de plus de 105␣ degrés environ,
l’image de l’écran est inversée verticalement, et le viseur est
également mis en marche.
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre
enregistrement) et commencez l’enregistrement. Pendant la
prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran
n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un
miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le viseur.
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD*/DU VISEUR
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître/disparaître les indications suivantes de l’affichage
du camescope: avertissement de cassette, durée de bande
restante, indicateur d’énergie restante de la batterie et
Propre
enregistrement
indicateur de longueur de bande (Z p. 52, 53).
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de sa
fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie apparaît en
clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.
*GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement.
Page 18
18 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Affichage
1X
Indicateur de stabilisateur d’image
Commande de zoom
Touche
P. STABILIZER
Barre d’indication
de zoom
Indicateur de niveau
de zoom
Rapport de zoom
approximatif
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
L’électronique numérique augmente le grossissement
maximum offert par le zoom optique. Ce système est
appelé le zoom numérique.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 31), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la
barre d’indication de zoom, tout grossissement à
partir de ce point est fait par traitement numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,
régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu
(Z p. 25).
CARACTÉRISTIQUE:
Stabilisateur
d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le
tremblement de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
OPÉRATION:
Appuyer sur P. STABILIZER. “” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
●
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si
le tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•
En prenant des sujets avec des bandes verticales
ou horizontales.
•
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•
En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
•
En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
●
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec
le camescope sur un trépied.
●
L’indicateur “” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Page 19
Touche 5 SEC. REC
(GR-SXM26/SX21/FXM16/
FXM161/FX11 uniquement)
Touche
RETAKE
2/3
)
(
Affichage
PAUSE
5S
Indicateur de mode d'enregistrement 5 secondes
(GR-SXM26/SX21/FXM16/FXM161/FX11
uniquement)
FR19
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour
confirmation.
OPÉRATION:
1) Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
2) Appuyer sur 2 et relâcher rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête
en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de
vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture.
C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur 3 fait défiler la bande en avant et
appuyer sur 2 la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent
devenir monochromes ou plus sombres pendant la
retouche. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
Contrôle rapide
Retouche
Enregistrement de
5 secondes
(GR-SXM26/SX21/
FXM16/FXM161/
FX11 uniquement)
OBJECTIF:
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des
transitions de scènes rapides comme celles vues dans des
programmes TV.
OPÉRATION:
1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer sur 5 SEC.
REC. “5S” apparaît et l’enregistrement de 5
secondes est réservé.
2) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes
d’enregistrement le camescope revient
automatiquement en mode d’attente d’enregistrement.
n Pour annuler la fonction d’enregistrement de 5 secondes,
appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC pour que “5S”
disparaisse.
REMARQUE:
Le fondu/volet (Z p. 22) ne peut pas être activé en
appuyant sur 5 SEC. REC.
Page 20
20 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base (suite)
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF: Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
ON: Maintient la torche toujours allumée tant que le
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
REMARQUES:
●
●
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
camescope est en marche.
l’alimentation du camescope sur marche.
(Z p. 32) quand vous utilisez la torche vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
Même si l’indication de batterie () ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la torche
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la torche vidéo allumée.
Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO”:
•
En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche avec LIGHT OFF/AUTO/ON.
•
Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à
grande vitesse” (Z p. 23) est engagé, il est
vraisemblable que la torche reste allumée.
•
Lorsque le mode “Crépuscule” (Z p. 23) est
engagé, la torche n’est pas activée.
Page 21
SNAPSHOT
Touche SNAPSHOT
Interrupterur
d’alimentation
Affichage
FR21
Photo (GR-SXM46/SX41 uniquement)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou
1
“PRO.”.
Appuyer sur SNAPSHOT.
2
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant
6␣ secondes environ, puis le camescope revient
en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant
6 secondes environ, puis l’enregistrement normal
reprend.
REMARQUES:
●
Après avoir appuyé sur SNAPSHOT, il y a une coupure
momentanée de type obturateur d’appareil photo avec
l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme, qui est
enregistré en même temps que l’image.
●
Le mode Photo est disponible également pendant la
lecture. Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas
entendu.
Page 22
22 FR
Touche
EFFECT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
REMARQUES:
●
Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement vous permet
de faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
●
L’écran devient légèrement rougeâtre quand
le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia
(Z p. 23).
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le
2
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom
disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
l’ouverture/fermeture.
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
4
fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de
l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de
la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la
gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CW:CORNER (Volet diagonal)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître
la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers
le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WW:WINDOW (V olet en fenêtre)
L’écran noir s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en
laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins
vers le centre, laissant un écran noir.
Page 23
FR23
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Touche P.AE
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES:
●
Un seul effet peut être activé à la fois.
●
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 22) est utilisée en mode sépia.
●
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des
situations bien éclairées.
●
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
1
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
2
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
3
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché
pendant 2 secondes environ.
SEPIA (Sépia)
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(Z p. 25) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
ND:ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG:FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule)
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “:FINE”
(mode lumière du jour), mais peut également être
changé manuellement sur un autre mode
(Z p. 32).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(Z p. 31).
S1/2000 (Obturateur à grande
vitesse (1/2000S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
Page 24
24 FR
4
D
T
N
.
E
E
Z
L
X
O
E
T
OM
MACRO
O
O
O
N
FNF
Molette de sélection
Affichage
(ex. Écran de menu disponible
en utilisant la touche MENU)
K
C
A
4
B
E
M
I
T
C
E
R
E
M
I
T
.
T
N
T
D
J
D
V
4
E
F
E
4
R
T
D
J
D
V
4
I
I
T
I
T
A
I
L
M
E
D
I
E
R
N
G
R
E
X
I
A
B
C
E
T
N
T
I
T
A
I
L
M
E
D
I
E
R
E
L
T
/
E
I
P
M
O
O
E
R
U
T
I
T
S
L
I
H
N
C
T
K
C
I
T
T
.
E
L
T
/
E
I
P
M
O
O
E
R
U
T
GO.
N
A
L
E
M
I
.
N
D
E
D
O
T
U
O
N
THLE LANG.
E
M
E
M
I
GO.
N
A
L
E
M
I
.
N
D
E
D
O
T
U
O
N
Écran normal
GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
F
F
O
F
F
O
G
LISH
N
E
6
0
F
F
O
A
L
P
F
F
O
F
F
O
E
NCH
R
F
6
0
F
F
O
A
L
P
Touche MENU
Écran de menu 1
Écran de menu 2
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
ENREGISTREMENT
Utilisation des menus pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
L’accès au menu dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
2
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la molette de
sélection décrit à la page 25 . . .
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu apparaît.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la touche MENU
décrit aux pages 25 et 26 . . .
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
3
•Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2,
tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer
sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à
l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur
“BACK”, et appuyer sur la molette.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
4
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“M.W.B.” ou “DATE/TIME”. . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 31,
EXPOSURE: Z p. 30, M.W.B.: Z p. 32, DATE/
TIME: Z p. 9), et effectuer chaque procédure à
partir de l’étape 4.
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Fonctions élaborées (suite)
REMARQUE:
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et
“EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode
d’enregistrement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
6
Page 25
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
FR25
FOCUS
EXPOSURE
M.W.B.
WIDE
GAIN
(GR-SXM46/
SXM26/SX41/
SX21
uniquement)
S.LX
(GR-FXM16/
FXM161/FX11
uniquement)
TITLE
DATE/TIME
DISP .
Se référer à “Mise au point” (Z p. 31).
Se référer à “Commande d’exposition” (Z p. 30).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(Z p. 32).
OFFN’affiche pas de barres noires.
ONVous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
Si une photo (GR-SXM46/SX41 uniquement, Z p. 21) est prise
alors que le camescope est en mode WIDE (cinéma), la photo est
enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
NORMALPour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFFVous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
MAXPour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse
même si l’image devient légèrement grossière.
NORMALPour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFFVous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (Z p. 27).
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (Z pg. 27).
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
D. ZOOM
TELE MACRO
: Réglage en usine
ONVous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
OFFLe zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
OFF
ON
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 160x (GR-
ONEnregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 12).
OFFEnregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 12).
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 10).
Se référer à “Animation” (Z p. 28)␣ et “Animation programmée” (Z p. 29).
Se référer à “Animation programmée” (Z p. 29).
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH ou FRENCH) des titres
préprogrammés (Z p. 27).
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 9).
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
ONFait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran
de menu est fermé, la démonstration commence.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration
arrête momentanément la démonstration. Si la commande de
zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela,
la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la position
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFFLa démonstration automatique n’aura pas lieu.
PALPour lire sur un téléviseur PAL raccordé ou copier sur un
magnétoscope PAL.
SECAMPour lire sur un téléviseur SECAM raccordé ou copier sur un
magnétoscope SECAM.
*S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsqu’une cassette S-VHS est
chargée (Z p. 12). Si la cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est
préréglé sur “OFF”.
: Réglage en usine
Page 27
25. 12. 99
Insertion de date/heure
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le
camescope ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que de les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de
réglage de la date/heure (Z p. 9).
Molette de
sélection
AUTO DATE
25. 12. 99
(DATE)
22 : 25 : 00
(TIME)
25. 12. 99
(DATE&TIME)
Pas d’indication
(OFF)
Interrupteur d’alimentation
22 : 25 : 00
FR27
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
2
l’écran de menu.
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.”
3
en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur
la molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
4
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
5
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
REMARQUES:
AFFICHAGE
●
L’affichage sélectionné peut être enregistré.
●
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage,
sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
●
Votre camescope enregistre automatiquement la date
pendant 5 secondes environ après le lancement de
l’enregistrement dans les situations suivantes.
•
Après changement de la date.
•
Après chargement d’une cassette.
•
Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement
automatique de la date en tournant la molette de
sélection.
●
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5
secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas
enregistré.
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux
sur l’image vidéo.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés
non seulement en français, mais également en
anglais. Changer le réglage dans TITLE LANG.
sur l’écran de menu. (Z p. 24, 26).
E
L
T
I
T
F
F
O
Y
P
P
A
H
Y
P
P
A
H
F
R
U
O
E
I
V
O
M
Y
T
R
A
P
Y
R
R
E
M
I
D
D
E
W
R
G
N
O
C
T
I
X
E
REMARQUE:
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF
soit sélectionné dans le menu TITLE.
Y
A
D
H
T
R
I
B
S
Y
A
D
I
L
O
H
Y
L
I
M
A
R
A
T
S
E
M
I
T
ANS
M
T
S
I
R
H
C
Y
A
D
G
N
A
S
O
I
T
A
L
U
T
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
2
l’écran de menu.
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant
3
la molette de sélection, puis appuyer sur la molette
pour afficher le menu TITLE.
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
4
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
•Pour faire disparaître l’indication du titre,
sélectionner “OFF”.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
5
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Page 28
28 FR
Molette de
sélection
REC T I ME
F
F
O
S
4
/
1
S
2
/
1
S
1
S
5
IT
X
E
1S
Touche MENU
Affichage
ENREGISTREMENT
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Menu REC TIME
Indicateur de durée
d’enregistrement
Fonctions élaborées (suite)
Animation
Vous pouvez donner à des scènes ou objets immobiles un
effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer
une série d’images, chacune légèrement différente, du
même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
●
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
●
Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
2
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”
et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME
apparaît. Tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur la durée
d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après
3
avoir fait la mise au point sur le sujet.
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de
la durée sélectionnée.
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
4
Indication REC TIME sur l’écran normal
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME”
5
sur l’écran de menu sur “OFF”.
Page 29
Molette de
sélection
F
F
O
S
4
/
1
S
2
/
1
S
1
S
5
IT
X
E
INT. TIME
F
F
O
S
5
1
S
0
3
I
N
M
1
I
N
M
5
T
X
I
E
Affichage
REC T I ME
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche MENU
Menu REC TIME
Menu INT. TIME
FR29
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des
changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
●
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
●
Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
2
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette. L’écran de menu 2 apparaît
avec la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer
sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la durée d’enregistrement désirée, puis
appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
3
lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la
molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la durée d’intervalle entre les
enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
4
L’enregistrement et les intervalles alternent
automatiquement.
Indicateur de durée
115SS
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran
normal
d’intervalle entre les
enregistrements
Indicateur de durée
d’enregistrement
Pour relâcher le mode d’animation programmée,
5
lorsque “” n’est pas affiché, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher
“”, puis régler “REC TIME” et
“INT.␣ TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
REMARQUES (pour l’animation et l’animation programée):
●
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode
d’animation ou d’animation programmée.
●
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou
animation programmée.
●
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode
d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
●
L’animation et l’animation programmée sont annulées lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette
est éjectée.
Page 30
30 FR
Molette de
sélection
ENREGISTREMENT
Interrupteur d’alimentation
Écran d’exposition
manuelle
00
Indicateur de
niveau de
commande
d’exposition
Fonctions élaborées (suite)
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est
conseillé dans les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Régler ’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
2
l’écran de menu.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
3
lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la
molette. Le menu EXPOSURE apparaît.
Pour rendre l’image plus lumineuse
–06–06
Pour rendre l’image plus sombre
+
06
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
4
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de
niveau de commande d’exposition) apparaît.
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la
5
molette de sélection vers le haut. L’indicateur de
niveau de commande d’exposition augmente
(maximum +06).
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette
de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de
commande d’exposition diminue (minimum –06).
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
6
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
7
disparaît et l’indicateur de niveau de commande
d’exposition réapparaît pour indiquer que
l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
●
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 4.
●
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 2.
Page 31
Zone de détection de la mise au point
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE
MACRO” (Z p. 25).
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
FR31
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “” apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Faire les réglages nécessaires du viseur pour l’utiliser
(Z p. 15).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le
3
menu FOCUS apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
4
L’écran de menu disparaît puis “ ” et “ ”
apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner la molette de sélection vers le haut. “ ”
5
apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur
un sujet plus proche, tourner la molette de sélection
vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
6
lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et “” réapparaît pour indiquer que la
7
REMARQUES:
●
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
●
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
mise au point est mémorisée.
Page 32
32 FR
ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
3
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur
la molette. L’écran de menu disparaît et le menu
“M.W.B.” apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
4
barre lumineuse sur le réglage désiré.
“AUTO”
La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
“: FINE”
À l’extérieur un jour de beau temps.
“: CLOUD”
À l’extérieur un jour couvert.
“: HALOGEN”
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
“MWB”
La balance des blancs est réglée manuellement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
5
menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia (Z p. 23) est activé.
Fonctions élaborées (suite)
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, puis sélectionner “MWB”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce
3
que “MWB” commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection
4
pour fermer l’écran de menu.
Feuille blanche
Molette de
sélection
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (Z p. 31).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Page 33
LECTURE
Haut-parleur*
Molette de sélection
(BRIGHT*)
* GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
Lecture de base
Commande de zoom (VOL.*)
uniquement.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
(4/6)
Touche d’arrêt (5)
Régler sur “PLAY”.
FR33
Introduire une cassette (Z p. 11).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour
2
commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
REMARQUES:
●
L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
●
L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un
téléviseur raccordé (Z p. 36, 37).
*GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement.
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
●
Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Pour visionner l’image de lecture sur un téléviseur
SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope
SECAM, régler au préalable “VIDEO OUT” du menu sur
écran sur “SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement, menu sur écran accessible avec
l’interrupteur d’alimentation en position “PRO.”,
Z
p. 14, 26).
Réglage de luminosité de l’écran LCD (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement): Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+” pour le rendre plus lumineux, ou
vers “–” pour l’assombrir.
●
L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (Z p. 25).
Commande de volume du haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement): Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–”
pour baisser le volume.
●
L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (Z p. 25).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
●
Des barres de bruit vont apparaître et l’image deviendra monochrome pendant la pause sur image.
●
Si le correcteur de base de temps (Z p. 34) est engagé, des barres de bruit n’apparaîtront pas. Ce mode est
appelé Pause sur image fine (GR-SXM46/SX41 uniquement).
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
●
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche
accélérée. C’est normal.
Page 34
34 FR
Touche P.STABILIZER
Touche EFFECT
Touche P.AE
Touche
COUNTER R/M
Régler sur “PLAY”.
Touche de rembobinage
2
)
(
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
(
4
/6)
Touche d’arrêt (5)
(GR-SXM46/SX41 uniquement)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode
cinéma (Z p. 25), il relève l’effet “Cinéma
classique”.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour
donner une tonalité ancienne à votre film.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme
du sujet), ce qui crée une ambiance
fantastique.
Effets spéciaux en lecture (GR-SXM46/SX41 uniquement) : Vous permet d’ajouter des effets créatifs à
l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Presser et maintenir pendant une seconde P.AE plusieurs fois jusqu’à l’apparition du nom et de l’indication du
mode désiré. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet
est réservé.
3) Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition de “OFF”. “OFF” est affiché pendant
2 secondes environ.
●
Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant la recherche accélérée.
●
Le mode d’effet sélectionné ne peut pas être changé pendant la pause sur image.
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent
sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est
l’alignement automatique.
Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT” apparaît.
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois nécessaire
jusqu’à la disparition des barres de bruit.
●
Pour revenir en alignement automatique, appuyer
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote. Lorsque
l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
●
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le
camescope passe en mode d’alignement automatique et
“AT” est affiché.
●
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire l’instabilité
des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable
même avec des bandes anciennes. Réglage en usine: TBC est
engagé.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer
sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde en lecture.
Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
●
L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un
camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le
correcteur de base de temps fonctionne.
●
Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause
sur image ni en recherche accélérée.
●
L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le correcteur de
base de temps n’est pas en activité.
●
Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de
base de temps commence à fonctionner réellement.
●
L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou
relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la
lecture normale est reprise après une pause sur image ou la
recherche accélérée.
●
Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé
sur marche, le mettre à l’arrêt.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter la
localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus d’une
seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche 5,
puis sur la touche 2. La bande s’arrêtera
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.
●
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de rembobinage.
●
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer
sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde
pour que “M” disparaisse.
LECTURE
Fonctions
Page 35
LECTURE
Cassette vidéo compacte
Trou de protection contre
l’enregistrement
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Magnétoscope
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Bobines
FR35
Adaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS
une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce
camescope. Elle est entièrement compatible avec tout
magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U (en option)
est alimenté sur pile et effectue automatiquement les
opérations de chargement et déchargement de la bande.
Faire glisser vers le haut le couvercle du
1
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile
“R6 (AA)” comme montré, puis refixer le couvercle.
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
●
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le
déchargement de la bande.
●
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne
peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal.
La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope
S-VHS (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement).
●
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
●
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la
bande adhésive.
Page 36
36 FR
LECTURE
Raccordements
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes
d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Utiliser le câble audio/vidéo (A/V) fourni.
Adaptateur péritel**
Jaune sur vidéo
Blanc sur audio
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Disponible dans le commerce (fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/SX21).
Câble audio/vidéo
(AV) (fourni)
Blanc sur AUDIO
(L/MONO)
Jaune sur VIDEO
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Régler sur CVBS
Magnétoscope
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible avec le signal Y/C (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Adaptateur péritel (fourni)
Jaune: non
raccordé
Blanc sur
audio
Vers la sortie
S-vidéo
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Câble audio/vidéo
(AV) (fourni)
Câble S-vidéo
(fourni)
Jaune: non
raccordé
Blanc sur AUDIO
(L/MONO)
Vers -IN
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Régler sur Y/C
Magnétoscope
Téléviseur
Téléviseur
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Jaune sur
vidéo
Blanc sur
audio
Vers la sortie
S-vidéo
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Quand le câble S-vidéo
p
()
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo
(AV) (fourni)
Câble S-vidéo
(fourni)
Jaune sur
[
l’entrée vidéo
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Blanc sur
l’entrée audio
Vers l’entrée
S-VIDEO
Téléviseur
Magnétoscope
Page 37
Raccordements de base
FR37
Copie de bande
S’assurer que l’alimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(Z p. 36).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
3
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
•Pour visionner l'image de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un
magnétoscope SECAM, régler au préalable
“VIDEO OUT” du menu sur écran sur
“SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement, menu sur écran accessible avec
l'interrupteur d'alimentation en position
“PRO.”, Z p. 14, 26).
Régler le magnétoscope dans son mode
5
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie (Z p. 7).
●
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur
d’entrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le
magnétoscope en utilisant le câble S-Vidéo fourni.
Ce qui peut améliorer la qualité des images copiées
(GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement).
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “CAMERA“
(“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur dans
le mode d’entrée approprié.
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le camescope est mis en marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne
pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de lecture du
camescope.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel* comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Video (GR-SXM46/SXM26/
SX41/SX21 uniquement).
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux
Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
* Fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/
SX21. Également disponible dans le commerce.
En suivant l’illustration de la page 36, raccorder
1
le camescope et le magnétoscope.
•Pour visionner l'image de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un
magnétoscope SECAM, régler au préalable
“VIDEO OUT” du menu sur écran sur
“SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement, menu sur écran accessible avec
l'interrupteur d'alimentation en position
“PRO.”, Z p. 14, 26).
Placer l’interrupteur d’alimentation du
2
camescope sur “PLAY”, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
3
mode de pause d’enregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur
le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
5
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Page 38
38 FR
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(Lecture, Arrêt, Pause, Avance rapide et Retour rapide) de votre magnétoscope.
1
2
3
4
5
6
7
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/SX41
uniquement)
8
9
0
!
@
$
7
4
3
RM-V700U (en option)
#
@
9
0
1
%
^
5
8
2
!
6
&
Fonctions
Touches
1 Fenêtre de transmission
du rayon infrarouge
2 Touches ZOOM (T/W)
3 Touche PLAY
4 Touche REW
5 Touche STOP
6 Touche INSERT
7 Touche REC TIME
Touche ANIM.
8 Touche START/STOP
9 Touche FF
0 Touche PAUSE
! Touche A. DUB
@ Touche INT. TIME
Touche SELF TIMER*
# Connecteur d’entrée de
télécommande de pause
$ Touche de préréglage de
la marque de votre
magnétoscope (MBR
SET)
% Touche VISS
^ Touche de commande
du magnétoscope (VCR
CTL)
& Touches R.A.EDIT
*Cette fonction n’est pas disponible. # – & : RM-V700U uniquement
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 18)
—
Retouche (Réembobinage), Contrôle rapide
(
Z p. 19)
—
—
Animation, Animation programmée
(
Z p. 40)
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
Retouche (Avance rapide) (Z p. 19)
—
—
Animation programmée (Z p. 40)
—
—
Sans effet
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “PLAY”.
Zoom (avant/arrière) (
Lancement de la lecture (
Réembobinage, Recherche accélérée
inverse (
Z p. 33)
Arrêt (
Z p. 33)
Montage par insertion (
Avance rapide, Recherche accélérée
avant (
Z p. 33)
Pause (
Z p. 33)
Doublage audio (
Z p. 41)
Z p. 33)
Z p. 42)
—
Z p. 43)
—
Z p. 45
Z p. 44
Z p. 44
Z p. 46
Page 39
FR39
Mise en place des piles (RM-V715U,
1
1
3
3
2
2
A
fournie avec le GR-SXM46/SX41
uniquement)
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(Z p. 54).
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles
1
comme illustré.
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans
2
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
3
piles.
1
2
3
1
Verrou
B
2
3
1
Ergot de ibération
1
Portée de la
télécommande
Capteur de
télécommande
Mise en place de la pile
(RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium
(CR2025).
: Tirer sur le porte pile tout en faisant
1
2
3
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le
capteur de télécommande. L’illustration montre la
portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut
causer des mauvais fonctionnements en extérieur
ou si le capteur de télécommande est directement
exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages
puissants.
coulisser le verrou.
: Pincer l'ergot de libération et tirer sur le
porte pile.
Introduire la pile dans le porte pile, et s'assurer
d'avoir la marque "+" visible.
Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à
entendre un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium”
(Z p. 2).
Page 40
40 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
11M/I2N
S
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
Capteur de
télécommande
START/STOP
INT. TIME
REC. TIME
OU
Indicateur de durée
d’intervalle
Indicateur de durée
d’enregistrement
RM-V700U
(en option)
CARACTÉRISTIQUE:
Animation et
animation
programmée
OBJECTIF:
La télécommande vous permet de régler/relâcher la
durée d’intervalle et la durée d’enregistrement sans
utiliser l’écran de menu.
OPÉRATION:
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la page 28
(“Animation”), appuyer sur REC TIME sur la
télécommande. Chaque fois que REC TIME est
pressé, l’indicateur de durée de l'animation
apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
28, appuyer sur REC TIME sur la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la page 29
(“Animation programmée”), appuyer sur REC TIME
et INT. TIME sur la télécommande. Chaque fois que
REC TIME est pressé, l’indicateur de durée de
l'animation apparaît, changeant dans l’ordre
suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication
(arrêt). Chaque fois que INT. TIME est pressé,
l’indicateur de durée du retardateur apparaît,
changeant dans l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN,
5MIN et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
29, appuyer sur REC TIME et INT. TIME sur la
télécommande jusqu’à ce que les indicateurs
disparaissent.
REMARQUE:
Se référer également aux pages 28 et 29.
Page 41
ZOOM (T/W)
PLAY
STOP
RM-V715U
(fournie)
Capteur de
télécommande
Lecture normale
FR41
Lecture avec zoom (GR-SXM46/SX41
uniquement)
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
REMARQUES:
●
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour
effectuer la procédure suivante.
●
S’assurer que le mode TBC est activé (Z p. 34).
Appuyer sur PLAY pour trouver la séquence
1
intéressante.
Appuyer sur les touches ZOOM (T/W) sur la
2
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
Pour arrêter le zoom . . .
.... appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image
redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP puis sur
PLAY.
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant l’arrêt sur
image.
●
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité
de l’image peut souffrir.
●
Après zoom avant sur une image vidéo fixe, lorsque la
lecture normale est lancée, l’effet zoom avant est
temporairement annulé puis reprend, revenant sur
l’agrandissement au niveau réglé précédemment.
Appuyez sur T
Page 42
42 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande pour effectuer la
procédure suivante.
(suite)
Touche COUNTER R/M
Affichage
w
M–0:12:34
Capteur de télécommande
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
STOP
INSERT
OU
Indicateur d’insertion
vidéo
Compteur de bande
RM-V700U
(en option)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
1
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
2
et appuyer sur PAUSE.
Appuyer sur COUNTER R/M sur le camescope
3
pendant plus d’une seconde pour remettre le
compteur de bande à zéro, puis appuyer de nouveau
sur la touche pendant moins d’une seconde et
s’assurer que “M” apparaît.
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de
4
la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur
PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer
sur PAUSE exactement au point d’entrée de montage
où la nouvelle séquence doit commencer.
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser
5
et relâcher PAUSE. L’indicateur d’insertion vidéo
apparaît et le mode d’insertion vidéo est engagé.
Lorsque la scène que le camescope prend apparaît
sur l’écran, passer à l’étape suivante.
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur
6
START/STOP. Lorsque le compteur passe par
“0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le
camescope passe en mode d’attente d’insertion.
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur STOP.
7
REMARQUES:
●
Pendant l’insertion vidéo, l’audio original sera entendu à
partir du haut-parleur.
●
Après l’étape 5, la Retouche (Z p. 19) peut être
effectuée.
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le
point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion
vidéo.
●
Si le programme AE (Z p. 23) est réglé pendant
l’insertion vidéo, presser et maintenir P. AE pendant plus
d’une seconde.
Page 43
Affichage
M–0:05
e
Indicateur de
:
240
doublage audio
Pendant le doublage
audio
Capteur de
télécommande
FR43
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une
bande préenregistrée. Le son original existant est effacé et
remplacé par le son provenant du microphone incorporé.
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure d’insertion
vidéo (Z␣ p.␣ 42) avant de continuer.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande pour effectuer les
procédures suivantes.
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de
1
la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur
PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer
sur PAUSE exactement au point où le doublage audio
doit commencer.
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB, presser
2
et relâcher PAUSE. Le mode d’attente de doublage
audio est engagé.
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
A.DUB
STOP
OU
Microphone
RM-V700U
(en option)
Pour commencer le doublage audio, appuyer sur
3
PLAY. Quand le compteur passe par “0:00:00”, le
doublage audio s’arrête automatiquement et le
camescope passe en mode d’attente de doublage
audio.
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur STOP.
4
REMARQUES:
●
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de
doublage audio, ou les points de montage ne seront pas
précis.
●
Si le microphone du camescope est trop près du
téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop fort, des
sifflements ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le
doublage audio):
●
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas
fonctionner correctement si la bande contient des
passages vierges.
●
Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement. Certaines cassettes
ont des languettes amovibles. Si la languette a été
retirée, couvrir l’orifice avec de la bande adhésive.
●
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou
le doublage audio, ou les points de montage ne seront
pas précis.
●
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la
pause d’insertion ou l’attente de doublage audio est
engagée, le compteur peut aller légèrement après
“0:00:00”. L’enregistrement, toutefois, s’arrête
exactement à 0:00:00.
Page 44
44 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Magnétoscope (Enregistreur)
2 3
1
4
5 6
8
0
9
7
RM-V700U (en option)
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
TOUCHES
(A) (B)
6 2
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
6 4
7 7
BLAUPUNKT
FERGUSON
1 3
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
HITACHI
JVC
A
B
C
MITSUBISHI
1 4
3 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
6 7
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
6 8
NEC
PANASONIC
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
MBR SET
VCR CTL
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque
RM-V700U (Z p. 38) est réglée pour correspondre à
la marque de votre magnétoscope (voir la LISTE DES
CODES MAGNÉTOSCOPE), mais peut également
être effectué en commandant manuellement le
magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est
mise en place dans la télécommande RM-V700U
(Z p. 39).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
Couper l'alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
à la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE sur la
gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer
sur la touche correspondant au code (A) puis au
code (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l'alimentation du
magnétoscope est mise.
S'assurer que l'alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL,
2
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,
REW et VCR REC STBY (vous n'avez pas besoin
d'appuyer sur VCR CTL pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu'avec de
nombreux modèles d'autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l'alimentation du magnétoscope n'est pas mise dans
l'étape 1, essayer un autre code de la LISTE DES
CODES MAGNÉTOSCOPE.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l'alimentation manuellement et essayer l'étape
2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque la pile de la télécommande est complètement
usée, le code de la marque du magnétoscope que
vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle
pour refaire le réglage de la marque du
magnétoscope.
Page 45
Ouvrir le
Ouvrir le cache.
Vers
Vers
prise J
connecteurs
(JLIP)
audio et
vidéo
Câble audio/vidéo
(AV) (fourni)
Câble de montage***
(câble à mini-fiche de
3,5 mm de diamètre)
Si votre
magnétoscope
dispose d’un
connecteur
péritévision, utiliser
l’adaptateur péritel**
PAUSE (pause de
télécommande)
Vers PAUSE-IN
RM-V700U
(en option)
* GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
** Fourni avec le GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement. Également disponible dans le
commerce.
*** Fourni avec le GR-SXM46/SX41 uniquement.
cache.
Vers
connecteur
S-vidéo*
Câble S-vidéo*
(fourni)
Vers connecteurs
AUDIO
(L/MONO),
VIDEO et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
-IN
FR45
FAIRE LES RACCORDEMENTS
REMARQUE:
Régler “VIDEO OUT” du camescope en fonction du
système du magnétoscope que vous utiliserez. (Z p. 14)
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT
1
D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE
DISPOSANT PAS DE BORNE DE
TÉLÉCOMMANDE, MAIS DISPOSANT
D'UN CONNECTEUR R.A.EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause (PAUSE-IN) de la
télécommande RM-V700U.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
2
et régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
3
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
●
Si votre magnétoscope a un connecteur d'entrée S-vidéo
ou une prise péritélévision compatible avec les signaux
Y/C, raccorder le camescope et le magnétoscope en
utilisant le câble S-vidéo fourni. Ce qui peut améliorer la
qualité des images copiées (GR-SXM46/SXM26/SX41/
SX21 uniquement).
●
Si vous utilisez l'adaptateur péritel**, régler le sélecteur
de sortie vidéo “Y/C”/“CVBS” comme requis.
Y/C: Pour le raccordement d'un magnétoscope qui
accepte les signaux Y/C et utilise un câble
S-vidéo (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement).
CVBS : Pour le raccordement d'un magnétoscope qui
n'accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble
audio/vidéo.
** Fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/
SX21. Également disponible dans le commerce.
●
Si vous utilisez un magnétoscope SECAM, régler
“VIDEO OUT” sur “SECAM” (GR SXM46/SXM26/SX41/
SX21 uniquement, Z p. 26).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 46
46 FR
Interrupteur
d'alimentation
REW
PLAY
IN/OUT
I
N
:
0
1
2
3
4
5
6
7
8
CTOOU
N
T
T
A
L
N
I
:
0
1
:
0
2
:
0
3
:
0
4
5
6
7
8
N
T
CTOOU
A
L
T
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
Pointer la télécommande sur le capteur de
4
télécommande du camescope. Appuyer sur PLAY,
puis sur ON/OFF de la télécommande. L'affichage
de compteur de montage par mémorisation de
séquences apparaît.
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la
5
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT
pour enregistrer ce point. La valeur du compteur
apparaît sous “IN” sur l’affichage.
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la
6
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT
pour l’enregistrer.
•La valeur du compteur apparaît sous “OUT” sur
l’affichage.
•La durée totale des séquences enregistrées est
affichée en bas de l’écran.
Reprendre les étapes 5 et 6 pour chaque séquence
7
supplémentaire (jusqu’à 8).
Pour faire des corrections, appuyer sur CANCEL
8
pendant les étapes 5 et 6 pour effacer le point le plus
récemment enregistré.
REMARQUES:
●
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point
d’entrée et son point de sortie correspondant.
●
Pour garantir un fonctionnement correct, il doit y avoir
au moins 15␣ secondes entre un point de sortie de
montage et le point d’entrée de montage suivant.
●
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être
enregistrées comme points d’entrée ou de sortie.
●
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point
d’entrée, le mode de pause d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
Une pression sur ON/OFF efface tous les points d’entrée
et de sortie de la mémoire.
●
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de
chaque point d’entrée pour s’assurer que les séquences
seront enregistrées dans leur intégralité.
●
Couper l'alimentation du camescope efface tous les
points d'entrée et de sortie enregistrés.
:
0E0
R
:
0
0
:
3
0
:
2
0
:
4
0
R
E
Capteur de
télécommande
RM-V700U
(en option)
O
-
25
:
0
0
:
0
0
O
0
5
2
0
8
1
0
3
3
-
1
1
:
0
0
:
0
0
FF
PAUSE
CANCEL
ON/OFF
U
T
:
:
--
-
-
-
:
5
0
2
:
0
0
0
U
T
:
:
0
5
1
0
:
:
3
1
3
0
:
:
5
3
2
0
:
:
-
--
-
-
:
1
1
4
:
3
1
1
(suite)
Page 47
Bande originale (Camescope)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Bande montée (Magnétoscope)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche MENU
Touche PAUSE (6)
Touche STOP (5)
Touche REW (2)
Capteur de
télécommande
FR47
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
9
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE.
Pointer la télécommande vers la fenêtre de réception
10
infrarouge du magnétoscope et appuyer sur VCR REC
STBY, ou engager manuellement le mode de pause
d’enregistrement du magnétoscope.
Appuyer sur MENU sur le camescope pour
11
commencer le montage automatique, et les
séquences sélectionnées précédemment sont copiées
sur le magnétoscope dans l’ordre spécifié. Au cours
du montage, le compteur du montage par
mémorisation de séquences de la séquence qui
commence à être copiée est montré avec une plage
lumineuse clignotante.
•Appuyer sur START/STOP de la télécommande ne
lance pas le montage.
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été
12
copiées, le camescope et le magnétoscope passent en
mode d’arrêt d’image ou de pause. Appuyer sur
STOP sur les deux appareils. Pour faire disparaître
l'affichage de compteur du montage par
mémorisation de séquences, appuyer sur ON/OFF.
•When finished editing, be sure to disconnect the
editing cable and the audio/video cable.
REMARQUES:
●
Si vous effectuez l’étape 1 de la page 45 (“FAIRE LES
RACCORDEMENTS”), maintenir la télécommande
pointée vers le magnétoscope pendant le montage.
●
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que le
camescope cherche la séquence suivante.
●
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de
sortie sur la bande montée avec certains magnétoscopes.
RM-V700U
(en option)
VCR REC STBY
ON/OFF
Page 48
48 FR
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
SYMPTÔMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement
et ne revient pas en marche toute seule.
● La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 6).
● La batterie n’est pas chargée (Z p. 6).
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 7).
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être
effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
L’animation ou l’animation
programmée n’est pas disponible.
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est
dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire
coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes
amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du
ruban adhésif (Z p. 11).
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé
sur “CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (Z p. 16).
● Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur.
Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une
bonne manière de commencer un programme animé.
(Z p. 29, 40).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas
d’image de lecture.
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
L’image de lecture sur le téléviseur
raccordé est sans couleur.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur
● C’est normal.
● “VIDEO OUT” n’a pas été réglé correctement dans l’écran de
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou
en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La fonction mémoire de compteur a été activée (Z p. 34).
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
canal vidéo.
du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des
têtes.
menu (Z␣ p.␣ 26).
sur l’autre.
Page 49
SYMPTÔMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
Pendant l’enregistrement, les
indications n’apparaissent pas.
La cassette ne peut pas être éjectée.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
Des lignes verticales blanches
apparaissent en prenant un objet très
lumineux.
Des points lumineux de forme
cristalline apparaissent dans le viseur
ou sur l’écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur tout l’écran LCD ou le
viseur.
Les indicateurs et les couleurs de
l’image sur l’écran LCD ne sont pas
clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
L’image est floue.
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cacheobjectif clignote.
FR49
● Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (Z p. 17).
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
● Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes
ou d’effets.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est
pas un défaut du camescope.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud.
Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie
de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points
lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon
permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de
l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé(e).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement
étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de
remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 15).
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (Z p. 31).
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections
sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du
camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
(Z p. 9), la date et l’heure ne sont pas correctement affichées/
enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est
effectué.
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter
quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres,
quelle que soit la position du cache-objectif.
Page 50
50 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
q
o
1
i
T
up
erw
2
W
Q
E
R
Y
3 4 5 6
t
&(*
78
9
!
y
0
@
UI
)
#
^
$
%
)
Page 51
Commandes
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... Z p. 15
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
d’objectif ............................................... Z p. 16
uniquement) ..........................................Z p. 20
4 Touche de mode photo [SNAPSHOT]
(GR-SXM46/SX41 uniquement) .............. Z p. 21
Touche d’enregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC] (GR-SXM26/SX21/FXM16/
FXM161/FX11 uniquement) ................... Z p. 19
5 • Commande de zoom [T/W] ................. Z p. 18
•Commande de volume du haut-parleur
[VOL.] (GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ......................... Z p. 33
6 • Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] .................................... Z p. 18
•Touche de correcteur de
base de temps ..................................... Z p. 34
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ Z p. 23
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. Z p. 22
9 • Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... Z p. 19
•Touche de contrôle rapide [R] ........ Z p. 19
•Touche de rembobinage [REW] ........... Z p. 33
0 • Touche d’avance de retouche
[RETAKE F].......................................... Z p. 19
•Touche d’avance rapide [FF] ................Z p. 33
! Touche d’arrêt [STOP] ............................ Z p. 33
@ Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 33
# • Molette de sélection [PUSH] ............... Z p. 24
•Molette de luminosité [BRIGHT]
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ................... Z p. 16, 33
$ Touche MENU/DISPLAY .................. Z p. 17, 24
% Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................... Z p. 34
^ Curseur d’éjection [EJECT] ..................... Z p. 11
& Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... Z p. 16
* Interrupteur d’alimentation [, OFF,
AUTO, PRO.] ................................ Z pg. 16, 33
( Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ Z p. 7
) Touche de fermeture .............................. Z p. 11
FR51
Connecteurs
q Prise d’entrée CC ..................................... Z p. 7
Les prises w à t sont situées sous le cache des
prises.
w Connecteur de sortie vidéo .................... Z p. 36
e Connecteur de sortie audio .................... Z p. 36
r Connecteur de sortie S-Vidéo (GR-SXM46/
SXM26/SX41/SX21 uniquement) ............ Z p. 36
t Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
•Y raccorder le câble de montage en effectuant
du montage par mémorisation de séquences
(Z p. 44 – 47).
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n'est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
Indicateurs
y Témoin d’alimentation ........................... Z p. 16
Autres parties
u Monture de batterie ................................. Z p. 7
i Viseur ....................................................Z p. 15
o Courroie de poignée .............................. Z p. 15
p • Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
•Capteur de télécommande .................. Z p. 39
Q Torche vidéo (GR-SXM46/SXM26/
SX41/FXM161 uniquement) ................... Z p. 20
W Microphone ...........................................Z p. 43
E Oculaire
R Haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ................ Z p. 33
T Écran LCD (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ................ Z p. 17
Y Oeillets pour la bandoulière ................... Z p. 15
U Fente pour la pile de l’horloge ..................Z p. 8
I Vis de montage de trépied ...................... Z p. 15
Page 52
52 FR
Indications pendant l’enregistrement
INDEX
Indications
1
N
I
0
M
1
6
R
4
2
C
E
4
4
T
I
L
W
S
I
G
H
T
7
N
S
H
O
2
T
N
.
S
G
9
–
R
–
H
V
S
R
A
P
U
S
E
–
–
–
–
A
T
U
L
A
9
8
9
0
!
@
#
1 Durée de bande restante ........................ Z p. 17
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à
sa fin.
2,7 Indicateur de programme AE ............. Z p. 23
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ lorsque
le programme AE avec effets spéciaux est
commuté d’un mode à un autre en appuyant sur
P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 7.
2,8 Indicateur d’attente de fondu/volet .... Z p. 22
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ quand
le fondu/volet est commuté d’une fonction à une
autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul
l’indicateur reste en 8.
3 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement) .......................................... Z p. 12
4 Indicateur de durée de bande ................. Z p. 10
5 Barre d’indication de zoom .................... Z p. 18
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
B
I
5
M
2
1
/
G
R
I
C
1
5
.
2
3
42
5
–
E
T
4
T
0
$
E
C
+
0
2
M
W
.
B
%
&
^
1X
*
–
–
–
–
–
6
T
O
I
1
1
–
N
S
:
:
4
5
1+8
6 Indicateur de mode d’enregistrement ..... Z p. 16
9 Indicateur du stabilisateur d’image ......... Z p. 18
FX11 uniquement) ...............................Z p. 19
! Indicateur de niveau de luminosité
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ............................ Z p. 16
@ Affichage de titres préprogrammés ......... Z p. 27
# Affichage de la date/heure ...................... Z p. 27
$ Mise au point ........................................ Z p. 31
% Indicateur de niveau de commande
d’exposition ........................................... Z p. 30
^ Indicateur de balance des blancs ............Z p. 32
& Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET (GR-SXM46/SXM26/
SX41/SX21 uniquement) ........................ Z p. 12
* Indicateur d’attente d’enregistrement ...... Z p. 16
b
a
Page 53
Indications pendant la lecture
2 7 3 5 146
–
E
TVBOC
LMUOM
N
M
E
T
S
–
O
T
O
N
–
:
0
1
–
–
1
E
:
4
2
3
–
–
–
–
6
:
–2–3–:–
4
4
A
–
5
T
+
98
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement
que la batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de
TAPE END
LENS COVER
CONDENSATION
OPERATION P AUSED
PLEASE WAIT
HEAD CLEANING
REQUIRED
USE CLEANING
CASSETTE
E01— E06
UNIT IN
SAFEGUARD MODE
REMOVE AND
REATT ACH BA TTER Y
batterie
batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.(Z p. 11)
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Cet
affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas installée ou
complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile neuve.(Z p. 8)
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou l’avance
rapide.(Z p. 17)
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec le
cache d’objectif fermé.(Z p. 16)
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si la
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper
l’alimentation (sans retirer la source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que
les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si de la saleté
est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de
nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser
de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le
plus proche.
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la
FR53
1 •: Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
•w: Indicateur d’insertion vidéo ............ Z p. 42
Affiché pendant l’insertion vidéo.
2 Indicateur TBC ...................................... Z p. 34
3 Indicateur d’effets spéciaux en lecture
(GR-SXM46/SX41 uniquement) .............. Z p. 34
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement) .......................................... Z p. 12
5 Compteur de bande ......................... Z p. 34, 42
6 Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
e4: Doublage audio
7 Indicateur d’alignement ......................... Z p. 34
8 Compteur de bande ............................... Z p. 42
Affiché uniquement pendant l’insertion vidéo.
9 • BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ............. Z p. 33
•VOLUME: Indicateur de volume du
haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ............. Z p. 33
Page 54
54 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Torche vidéo
ATTENTION DANGER:
•La torche vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
torche vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ou l’adaptateur de cassette ne
fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les
piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
N’utiliser que les piles suivantes:
Télécommande ................ taille R03 (AAA) x 2
(RM-V715U)
Adaptateur de cassette ...... taille R06 (AA) x 1
(C-P6U ou C-P7U)
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent
couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 39 pour
la télécommande, ou lire les instructions de
l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire les
précautions suivantes:
1.Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2.Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Bornes
Page 55
FR55
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1.Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
2.Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3.NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Page 56
56 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Écran LCD
1.Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2.Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants
pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont
pas de mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”
pour couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le
porte-cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD.
5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer
la batterie.
6 Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour fermer le cache d'objectif.
2. Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
gentiment avec du papier de nettoyage
d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER L’OCULAIRE
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retiré la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
●
Lorsque vous retirez l'oculaire, maintenez
soigneusement le viseur.
S-Vidéo: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
(GR-SXM46/SXM26/analogique
SX41/SX21 uniquement) C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16EG
Alimentation: CA 110 V à 240 V`,
Consommation: 23 W
Sortie
Charge: CC 8,5 V, 1,3 A
Camescope: CC 6,3 V, 1,8 A
Système de charge: Courant constant, détection
Dimensions (L x H x P) : 125 mm x 42 mm x 68 mm
Poids: Environ 250 g
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E
• Cassettes compactes S-VHS () SE-C45/30
•Cassettes compactes VHS () EC-60/45/30
• Télécommande RM-V700U
• Sac de transport CB-V7U
• Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans
certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur
JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires
en option.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR57
tube à rayons cathodiques
noir et blanc de 0,5"
: 2,5" mesuré en diagonale,
écran LCD/matrice active
TFT (GR-SXM26/FXM16/
FXM161)