JVC GR-SXM30EF User Manual

MODE D’EMPLOI
VHS PAL
625
FRANÇAIS LYT1209-001A
CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-SXM30
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Imprimé en Malaisie
EF
1103-AS-NF-PJ
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire “PRÉCAUTIONS” (
p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de ce produit.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
• Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
• Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si aucune opération est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
• “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
• Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation MENU
1 alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage
du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU 1.
REMARQUES:
• La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
@ sur “ ” et appuyer sur
1
1
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur
AP-V14E ou AP-V15E
Batterie BN-V10U
Cordon dalimentation
Capuchon dobjectif
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Bandoulière
Adaptateur péritel
Câble A/V (Audio/Vidéo)
Câble S-Vidéo
2
PRÉCAUTIONS
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si lon ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
L’information didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situées sous lappareil.
PRÉCAUTIONS
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V10U/V12U/V20U/V400U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
ATTENTION
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord l’extrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
Indication dune poubelle barrée
Pour BN-V12U (en option)
L’indication dune poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
Une batterie au cadmium­nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Les cassettes portant la marque Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles quavec des cassettes marquées “
ou peuvent être utilisées avec cet appareil.
3
.
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries, les problèmes denvironnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau. De plus, ne pas placer de récipients remplis deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques
ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil. (Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4
INDEX
A
Accessoires fournis ...................................................... p. 2
Adaptateur de cassette .............................................. p. 16
Adaptateur secteur ....................................................... p. 6
Affichage de date/heure ............................................. p. 21
Ajustement de la courroie ............................................ p. 6
Ajustement de la netteté du viseur ............................... p. 6
Alignement ................................................................. p. 14
Animation ................................................................... p. 21
Animation programmée .............................................. p. 21
Attente denregistrement ............................................ p. 11
Avance rapide de la bande ........................................ p. 11
B
Batterie ................................................................... p. 2, 26
C
Caractéristiques techniques ....................................... p. 28
Commande dajustement dioptrique ............................ p. 8
Commande dexposition............................................. p. 18
Compensation de contre-jour ............ ........................ p. 12
Compteur de bande ................................................... p. 14
Contrôle rapide .......................................................... p. 13
Copie de bande .......................................................... p. 15
Correcteur de base de temps .................................... p. 14
Coupure automatique ................................................ p. 11
E
Écran de menu ................................................... p. 18 à 22
Effet de filtre bleu ....................................................... p. 24
Effet de filtre rouge ..................................................... p. 24
Effet de mosaïque ...................................................... p. 24
Effet de solarisation ................................................... p. 24
Effet noir et blanc ....................................................... p. 24
Effets numériques ...................................................... p. 24
Enregistrement automatique de la date ..................... p. 21
Enregistrement de 5 secondes .................................. p. 12
Enregistrement, fonctions avancées .................... p. 23, 24
Enregistrement, marche/arrêt .................................... p. 11
F
Fixation de la bandoulière ............................................ p. 8
Fondus à louverture et à la fermeture ....................... p. 23
Format denregistrement (S-VHS/S-VHS ET) ............ p. 20
I
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD ... p. 9, 10, 17
L
Lecture ....................................................................... p. 11
M
Mémoire de compteur ................................................ p. 14
Mise au point automatique ......................................... p. 12
Mise au point manuelle .............................................. p. 12
Mise en place dune cassette ....................................... p. 8
Mode cinéma ............................................................. p. 20
Mode crépuscule ........................................................ p. 24
Mode coucher du soleil .............................................. p. 24
Mode de démonstration ......................................... p. 1, 22
Mode deffet neutre .................................................... p. 24
Mode denregistrement .............................................. p. 20
Mode élargissement horizontal .................................. p. 24
Mode Négatif/Positif ................................................... p. 24
Mode obturateur à grande vitesse ............................. p. 24
Mode sépia ................................................................ p. 24
Mode sports ............................................................... p. 24
Mode surfer et neige .................................................. p. 24
Mode voile .................................................................. p. 24
Montage sur trépied ..................................................... p. 8
N
Nettoyage du camescope .......................................... p. 27
P
Pause sur image ........................................................ p. 11
Programme AE avec effets spéciaux ......................... p. 24
Propre enregistrement ............................................... p. 11
Protection contre leffacement...................................... p. 8
R
Raccordement à un magnétoscope/un téléviseur ...... p. 15
Rebobinage de la bande ............................................ p. 11
Recharge de la batterie ................................................ p. 6
Réglage de la balance des blancs ............................. p. 19
Réglage de la date et de lheure .................................. p. 7
Réglage de la longueur de bande .............................. p. 21
Rendre l’écran LCD plus lumineux ...................... p. 11, 22
Rendre l’écran LCD plus sombre ......................... p. 11, 22
Rendre limage plus lumineuse .................................. p. 18
Rendre limage plus sombre ...................................... p. 18
Retouche .................................................................... p. 13
Retrait d’une cassette .................................................. p. 8
S
Stabilisateur dimage .................................................. p. 18
Super LoLux (S. LX)................................................... p. 20
Super VHS Expansion Technology ............................ p. 20
T
TELE MACRO ............................................................ p. 21
Titres préprogrammés ................................................ p. 19
V
Volet à louverture et à la fermeture ........................... p. 23
Z
Zoom .......................................................................... p. 13
Zoom numérique ........................................................ p. 20
5
MISE EN ROUTE
Crocher.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1) de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Pousser.
Interrupteur
Curseur BATTERY RELEASE
Batterie
Vers une prise secteur
d’alimentation
Adaptateur secteur
Vers la prise DC IN
RECHARGE DE LA BATTERIE
1) Crocher l’extrémité de la batterie au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
• Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
2) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage ! située sur l’interrupteur. Raccorder l’adaptateur secteur à la prise DC IN 9, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3) Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant. Le témoin CHARGE ( clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4) Lorsque le témoin CHARGE ( s’arrête de clignoter pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher l’adaptateur secteur CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
... Faire coulisser BATTERY RELEASE 8 et tirer sur
la batterie.
Batterie
BN-V10U BN-V12U
(en option) BN-V20U
(en option) BN-V400U
(en option)
Viseur en marche
95
100
160
380
Écran LCD en marche
80 85
140
330
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope ( les étapes 2) et 3) de “RECHARGE DE LA BATTERIE”).
• L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentetion du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1) Effectuer les étapes 1) à 3) de “RECHARGE DE LA
BATTERIE”.
2) Appuyer sur REFRESH ) pendant plus de
2 secondes. Le témoin POWER # clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3) Lorsque la décharge est terminée, la recharge
commence automatiquement et le témoin CHARGE ( clignote.
Batterie
BN-V10U BN-V12U (en option) BN-V20U (en option) BN-V400U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
Durée de charge
Environ 1 heure 30 mn Environ 1 heure 40 mn Environ 2 heures 40 mn Environ 5 heures 10 mn
6
• Les étapes suivantes ont la même fonction que
Y M D T
t
E O A
I
E
A N Y M
X
R T
E
IHT
DATE T I M2E
200:0
2 2
3 6 8 0
1
@
!
“DÉCHARGE” (
p. 6).
1. Fixer la batterie au camescope sans cassette introduite.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “
” tout en appuyant sur la touche de
ou “ verrouillage
! située sur l’interrupteur.
• Pendant la recharge ou la décharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
• La recharge ou la décharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
• En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
( peut ne pas s’allumer. Retirer la
batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
• Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
• Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
• Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
• Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
• Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou la décharge:
•Régler l’interrupteur d’alimentation
” ou “ ”.
@ sur “ ”,
•Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
•Débrancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur de la prise de courant.
•Détacher la batterie du camescope.
• En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V10U/V12U/V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
• Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
• La durée d’enregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Réglage de la date et de l’heure
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer sur MENU apparaît.
3) Tourner MENU
4
TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU
1. L’écran de menu
1 pour sélectionner
1 pour afficher SYSTEM MENU. Tourner MENU 1 pour sélectionner “
1 pour afficher la page suivante.
MENU
4) Tourner MENU TIME” et appuyer sur MENU TIME apparaît.
5) Pour régler “YEAR”, “MONTH”, “DAY” ou “TIME” (heures/minutes), tourner MENU 1 pour sélectionner l’item désiré, et appuyer sur MENU
4
NEXT” et appuyer sur
1 pour sélectionner “DATE/
1. Le menu DATE/
1. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner MENU correct apparaisse et appuyer sur MENU réglage s’arrête de clignoter.
6) Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner MENU sur MENU la barre lumineuse sur “
7) Appuyer sur MENU menu.
•Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téleviseur raccordé, voir “DATE/TIME DISP.” ( MENU.
•La date et l’heure ne peuvent pas être
mémorisées si la pile incorporée pour l’horloge est complètement épuisée. Consulter un revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou régler la date et l’heure si nécessaire avant de commencer la prise de vues.
1 jusqu’à ce que le réglage
1 pour sélectionner “
4
EXIT”, et appuyer
1. L’écran du menu réapparaît avec
4
RETURN”.
1 pour fermer l’écran du
p. 21) dans SYSTEM
Indications sur 24 heures
1. Le
7
*
y
y
*
Ajustement de la courroie
1) Séparer la bande Velcro.
2) Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3) Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement commande de zoom
3. Refixer la bande Velcro.
0 et la
3
0
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la vis de montage
PRÉCAUTION
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
p. Puis serrer la vis.
p
!
Bande velcro
Ajustement de la netteté du viseur
1) Placer l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
” tout en appuyant sur la touche de
ou “ verrouillage
2) Tourner la baque d’ajustement les indications dans le viseur soient nettement au point.
! située sur l’interrupteur.
u jusqu’à ce que
u
180°180°
PAUSE
Fixation de la bandoulière
Passer la courroie par l’oeillet r, puis la replier et la passer par la boucle. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet pas entortillée. Ajuster la longueur.
r, en s’assurant que la courroie n’est
r
Mise en place et retrait d’une cassette
1) Ouvrir complètement l'écran LCD et le maintenir aligné verticalement avec la caméra (ne pas l'incliner de travers). Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
2) Introduire ou retirer une cassette. Lors de l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée vers l’extérieur. lorsqu’une cassette est chargée.
3) Appuyer sur la touche de fermeture fermer le porte cassette jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran LCD.
• Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
• S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
•Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors
que le camescope est en mode d’enregistrement ou sans source d’alimentation.
Porte cassette
S apparaît
Roue dentée
Languette de protection contre l’effacement
y pour
Tourner pour retendre la bande.
*
8
Oculaire
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS
12
34
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la
prise de vues
du mode d’emploi.
# $ ^
%
&*
5
6 7
8
180°
9!0@
Viseur
u
Haut-parleur
o
i
Microphone
180°
Garder le capuchon d’objectif attaché au camescope.
90°
90°
Écran LCD
Porte cassette
y
() q w
Tourner la roue
r
dentée pour retendre la bande.
t
r
Languette de
p
protection contre leffacement
e
I
P s
f
h
O a
d
g
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement Pendant la lecture
D K G S F JH
S
–––E–T–––
TVBOC
LUME
1
R
4
2 B
2 E
4
5
5
R
Q
0 C
4
M
.
I
W
M
I
N
S
P T
W
S
I
N
C
O
N
G
1
2
.
0
G
H
T
S
I
L
I
G
H
T
V
H
S
R
E
P
A
U
S
E
R
A
T
U
L
A
3
T
Y
TRE
T
T
3
E
C
I
1
0
+
0
2
M
W
B
1
/
2
S
O
N
S
:
:
1
4
18
5
+
6
k
; A
j
l
U
1X
a
b
p. 25 pour Indications davertissement .
9
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
L
+
1 • Molette MENU [–, +] ................................. p. 18
• Molette BRIGHT [–, +] ..............................
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL.]........................................................ p. 11
• Molette TRACKING [–, +] ......................... p. 14
p. 11
2 Touche d’enregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC] .............................................. p. 12
3 Commande de zoom [T/W] ......................... p. 13
4 • Touche de mise au point manuelle
[ FOCUS] .............................................. p. 12
• Touche de correcteur de base de temps
[TBC] ........................................................ p. 14
5 Connecteur de sortie S-Vidéo [S] ............... p. 15
6 Connecteur de sortie audio [A] ................... p. 15
7 Connecteur de sortie vidéo [V] ................... p. 15
8 Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] .................................. p. 6
9 Prise d’entrée CC ......................................... p. 6
0 Touche de marche/arrêt d’enregistrement ... p. 11
! Touche de verrouillage ................................ p. 11
@ Interrupteur d’alimentation
[ , OFF, , ] .................................... p. 11
# Témoin POWER ........................................... p. 6
$ Touche d’effet numérique [DIGIFECT] ........ p. 24
% Touche de Programme AE [P.AE] ............... p. 24
^ Touche de lecture/pause ............................ p. 11
& • Touche d’avance de retouche
[RETAKE F]............................................... p. 13
• Touche d’avance rapide [F] ....................... p. 11
* Curseur d’éjection [EJECT] ........................ p . 8
( Témoin CHARGE ......................................... p. 6
) Touche REFRESH ........ ............................... p. 6
q • Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] ........ p. 23
• Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ...................... p. 14
w • Touche de retour de retouche
[RETAKE R] .............................................. p. 13
• Touche de contrôle rapide [ R] ............ p. 13
• Touche de rembobinage [R]...................... 墌 p. 11
e • Touche d’arrêt [STOP] . ............................ p. 11
• Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] .......................................... p. 12
r Oeillets pour la bandoulière .......................... p. 8
t Monture de batterie ...................................... p. 6
y Touche de fermeture ..................................... p. 8
u Bague d’ajustement dioptrique ..................... p. 8
i Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
o Courroie de poignée ..................................... p. 8
p Vis de montage de trépied ............................ p. 8
Q Durée de bande restante ............................ p. 21
W Indicateur de mode d’enregistrement ......... p. 20
E • Indicateur d’effet numérique ..................... p. 24
• Indicateur de programme AE .................... p. 24
• Indicateur d’attente de fondu/volet............ 墌 p. 23
R Indicateur de compensation de contre-jour ..... p. 12
T Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) ...................................................... p. 20
Y Indicateur de durée de bande ..................... p. 21
U Barre d’indication de zoom ......................... p. 13
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
I Indicateur de mode d’enregistrement ......... p. 11
O Indicateur d’effet numérique ....................... p. 24
P Indicateur de programme AE ...................... p. 24
a Indicateur d’attente de fondu/volet .............. p. 23
s Indicateur du stabilisateur d’image ............. p. 18
d • Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement .............. p. 21
• Indicateur d’enregistrement de
5 secondes ............................................... p. 12
f Affichage de titres préprogrammés ............ p. 19
g Affichage de la date/heure .......................... p. 21
h Indicateur de niveau de luminosité ....... p. 11, 22
j Indicateur de mise au point ........................ p. 12
k Indicateur de niveau de commande
d’exposition ................................................. p. 18
l Indicateur de balance des blancs ............... p. 19
; Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET ....................................... p. 20
A Indicateur d’attente d’enregistrement ......... p. 11
S : Indicateur de cassette .......................... p. 8
D Indicateur TBC ............................................ p. 14
F Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) ...................................................... p. 20
G Compteur de bande .................................... p. 14
H Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/LP) ....................................................... p. 20
J Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
K Indicateur d’alignement .............................. p. 14
L • BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité ................................................. p. 11
• VOLUME: Indicateur de volume du
hautparleur ................................................ p. 11
10
ENREGISTREMENT
Régler REC MODE, S-VHS (S-VHS ET), TAPE LENGTH et DATE/TIME dans SYSTEM MENU.
p. 18 à 22, “MENU DE RÉGLAGES”)
(
1 Retirer le capuchon d’objectif. Régler
l’interrupteur d’alimentation en appuyant sur la touche de verrouillage sur l’interrupteur. Prise de vues en utilisant le viseur: S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement et “PAUSE”
• Le viseur et l’écran LCD ne peuvent pas être utilisés simultanément sur ce camescope. Par conséquent, en ouvrant l’écran LCD et en l’inclinant vers le haut de 180°, vous ne pouvez pas voir d’image dans le viseur, toutefois vous pouvez vous filmer vous-même tout en regardant votre propre image sur l’écran LCD.
@ sur “ ” ou “ ” tout
! située
A est affiché.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l'écran LCD: Lorsque l’interrupteur d’alimentation
réglé sur “
SYSTEM MENU (
Lorsque l’interrupteur d’alimentation réglé sur “
pas être effectué.
0. I apparaît alors que
0.
@ est
”, ajuster “LCD BRIGHT” dans
p. 18, 22).
@ est
” ou “OFF”, cet ajustement ne peut
LECTURE
1 Introduire une cassette ( p. 8, “Mise en place
et retrait d’une cassette”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur lecture, appuyer 5 rebobinage ou sur recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur
3
ou 3 & pendant la lecture fait continuer la recherche jusqu’au relâchement de la touche). Pour revenir en lecture normale, appuyer sur
Pour “LECTURE” et “ENREGISTREMENT”
• L’alimentation du camescope est coupée
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation
•L’image de lecture peut être visionnée dans le
•Pour retirer les indications,
•Pour commander le volume du haut-parleur,
•Les barres de bruit apparaissent et les images
•Si TBC (
4
/6 ^.
4
/6 ^. Pour arrêter la
e. Appuyer sur
3
& pour l’avance rapide. La
& pendant la lecture (maintenir pressée 2 w
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’attente d’enregistrement de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation
”.
@ sur “OFF”, puis sur “ ”, “ ” ou
2
@ est placé
”, “ ” ou “ ” et que l’écran LCD est
sur “ ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
viseur (avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un téléviseur raccordé ( “Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope”).
p. 15,
p. 21, DISPLAY ou
OSD OUTPUT dans SYSTEM MENU.
tourner MENU ou vers “–” pour baisser le volume. Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
peuvant devenir monochrome ou obscurcir pendant la SHUTTLE SEARCH. C’est normal.
1 vers “+” pour relever le volume
p. 14) est engagé pendant la pause
sur image, des barres de bruit n’apparaîtront pas.
!
w pour le
2
w ou
4
/6 ^.
11
FONCTIONS DE BASE
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
1) S’assurer que le mode d’enregistrement est
réglé sur “SP”.
2) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer
sur 5SEC. REC l’enregistrement de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement mence, et au bout de 5 secondes d’enregistrement le camescope revient automatiquement en mode d’attente d’enregistrement.
4) Pour annuler la fonction d’enregistrement de
5 secondes, appuyer de nouveau sur 5SEC.
2 pour que 5S d disparaisse.
REC
• Le fondu/volet ( en appuyant sur 5SEC. REC
2. 5S d apparaît et
0. L’enregistrement com-
p. 23) ne peut pas être activé
2.
Compensation de contre-jour
Pour augmenter rapidement la luminosité du sujet par rapport à l’arrière-plan.
1) Appuyer sur BACK LIGHT l’enregistrement. “ rendu plus lumineux.
2) Pour annuler la compensation de contre-jour, appuyer de nouveau sur BACK LIGHT disparaît et la luminosité revient au niveau précédent.
•La compensation de contre-jour fonctionne dans
les deux modes d’enregistrement (“
•Utiliser BACK LIGHT
trop lumineux, donnant une image délavée ou blanche.
•BACK LIGHT
le mode de commande d’exposition manuelle
p. 18) est engagé.
(
e ne peut pas être utilisée lorsque
e pendant
” est affiché et le sujet est
e. “
” ou “ ”).
e risque de rendre le sujet
Mise au point automatique/manuelle
Si une mise au point correcte ne peut pas être obtenue avec la mise au point automatique, utiliser la mise au point manuelle.
1) Placez le Power Switch enfoncant le Lock Button commutateur.
2) Appuyer sur
3) Pour faire la mise au point sur un sujet éloigné,
tourner la molette MENU
” apparaît et clignote.
“ Pour faire la mise au point sur un sujet proche, tourner la molette MENU
” apparaît et clignote.
4) Pour annuler la mise au point manuelle, appuyer
FOCUS 4. “ ” disparaît et la mise au
sur point automatique est appliquée.
•Si le réglage de la mise au point n’est pas
possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “
FOCUS 4. “ ” apparaît.
” ou “ ” clignote.
@ à “ ” tout en
! situé sur le
1 vers le haut.
1 vers le bas.
12
Zoom
Produire un effet zoom. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
• Glisser la commande de zoom zoom avant, ou “W” pour un zoom arrière.
• Plus vous glissez la commande de zoom le zoom répond rapidement.
• La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( manuelle”), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
• L’indicateur de niveau de zoom pendant le zoom. Une fois que l’indicateur de niveau de zoom grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
• En utilisant le zoom numérique, la qualité de l’image peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler “D.ZOOM” ( dans SYSTEM MENU.
p. 12, “Mise au point automatique/
U- atteint le haut, tout
3 vers “T” pour un
3, plus
U- se déplace
p. 20) sur “OFF”
Contrôle rapide
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
•Une distorsion peut se produire au début de la
lecture. C’est normal.
2
w et relâcher rapidement.
Retouche
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE maintenir pour atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur défiler la bande en avant et appuyer sur la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
•Des barres de bruit apparaissent et les images
peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. C’est normal.
0 pour lancer l’enregistrement.
& ou w et la
3
& fait
2
w
13
Alignement
Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer sur la molette TRACKING 2 secondes environ. “MT”
2) Tourner la molette TRACKING barres de bruit disparaissent.
• Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette TRACKING environ ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis de nouveau sur “ ”. “AT” K clignote. Lorsque l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
• Si des barres de bruit apparaissent pendant la
lecture, le camescope passe en mode d’alignement automatique et “AT”
• L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec
des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
K apparaît.
1 pendant 2 secondes
1 pendant
1 pour que les
@
K apparaît.
Correcteur de base de temps (TBC)
Retire l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable même avec des bandes anciennes. Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer sur TBC seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, “TBC”
• L’indicateur “TBC”
un camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de temps fonctionne, en blanc alors que le correcteur de base de temps n’est pas en activité.
• Le correcteur de base de temps ne fonctionne
pas en pause sur image ni en recherche accélérée. (
• Il peut falloir quelques secondes avant que le
correcteur de base de temps commence à fonctionner réellement.
• L’image peut être distordue si le mode TBC est
activé ou relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée (
• Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC
est réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
D est affiché.
p. 11).
p. 11).
4 pendant plus d’une
D passe en vert (en gris avec
Fonction de mémoire de compteur
Pour faciliter la localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M d’une seconde. Le compteur “0:00:00”.
2) Appuyer sur COUNTER R/M d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5
e, puis sur
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur
•La mémoire de compteur fonctionne dans les
modes d’avance rapide et de rembobinage.
•Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,
appuyer sur COUNTER R/M d’une seconde pour que “M” disparaisse.
2
w. La bande s’arrêtera
4
/6 ^ pour lancer la lecture.
q pendant plus
G est remis à
q pendant moins
q pendant moins
14
Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope
1) S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
2) Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope. En utilisant à la fois un téléviseur et un magnétoscope, raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur.
3) Mettre sous tension tous les appareils. Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
• Utiliser l’adaptateur secteur comme source
d’alimentation.
• S’assurer de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
• Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférence se produiront dans l’image de lecture du camescope.
• Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise
péritélévision à 21 broches, utiliser l’adaptateur péritel fourni.
• Le raccordement du câble S-Vidéo peut améliorer
la qualité de l’image copiée. Si vorte téléviseur/ magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches, utiliser l’adaptateur péritel disponible dans le commerce avec une prise S-Vidéo.
Copie de bande
1) Raccorder le camescope et le magnétoscope
“Raccordement à un téléviseur/un
( magnétoscope”). Placer l’interrupteur d’alimentation la touche de verrouillage l’interrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope. Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.
2) Appuyer sur avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer de nouveau sur camescope.
3) Appuyer sur en mode d’enregistrement.
4) Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur
•Reprendre les étapes 2) à 4) pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
@ sur “ ” tout en appuyant sur
! située sur
4
/6 ^ pour trouver un point juste
4
/6 ^ sur le
4
/6 ^ et passer le magnétoscope
4
/6 ^.
Vers la sortie S-vidéo 5
Cache de connecteur
Câble S-vidéo
Vers l’entrée S-vidéo
Téléviseur
Magnétoscope
Blanc sur la sortie audio 6
Jaune sur la sortie vidéo
Câble A/V
Blanc sur l’entrée audio
Jaune sur l’entrée vidéo
7
15
Utilisation de l’adaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope S-VHS/VHS une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope.
1) Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, installer une pile “R6 (AA)”, puis refixer le couvercle.
2) Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du compartiment, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
3) Charger l’adaptateur de cassette dans le magnétoscope et lire la bande.
4) Coulisser le verrou et la porte du compartiment s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou, pousser vers le haut et retirer la cassette.
• Pour des raisons de sécurité et de protection de
la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
• Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou
S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal. La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope S-VHS.
• En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur
image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
• Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant
une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la bande adhésive.
Porte du compartiment
Trou de protec­tion contre l’enregistrement
Couvercle du compartiment à pile
Verrou coulissant
Tro u
Bobines
16
MODE D’EMPLOI
Oculaire
12
34
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la
prise de vues
du mode d’emploi.
# $ ^
%
&*
5
6 7
8
180°
9!0@
Viseur
u
Haut-parleur
o
i
Microphone
180°
Garder le capuchon d’objectif attaché au camescope.
90°
90°
Écran LCD
Porte cassette
y
() q w
Tourner la roue
r
dentée pour retendre la bande.
t
r
Languette de
p
protection contre leffacement
e
I
P s
f
h
O a
d
g
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement Pendant la lecture
D K G S F JH
S
–––E–T–––
TVBOC
LUME
1 R
4
2 B
2 E
4
5
5
R
Q
0 C
4
M
.
I
W
M
I
N
S
P T
W
S
I
N
C
O
N
G
1
2
.
0
G
H
T
S
I
L
I
G
H
T
V
H
S
R
E
P
A
U
S
E
R
A
T
U
L
A
3
T
Y
TRE
3
0
T
T
E
+
0
2
M
W
C
I 1 –
B
1
/
2
S
O
N
S
:
:
1
4
18
5
+
6
k
; A
j
l
U
1X
a
b
p. 25 pour Indications d’avertissement .
17
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
L
+
MENU DE RÉGLAGES
1 Placer l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
!
2 Appuyer sur MENU 1. L’écran de menu
apparaît. Tourner MENU fonction désirée.
• Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM MENU, tourner MENU
4
TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU 1.
“ SYSTEM MENU est composé de 2 pages. Pour passer à la page suivante, tourner MENU pour
4
sélectionner “
NEXT” et appuyer sur MENU 1.
• Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la page 2 de SYSTEM MENU, tourner MENU pour sélectionner “4TO CAMERA MENU” et appuyer sur MENU
t
T
O
S
E
X
P
O
S
S
T
A
B
I
M
.
W
.
B
T
I
T
L
E
T
I
T
L
E
t
R
E
T
U
t
N
E
X
T
R
E
C
M
D
.
Z
O
O
S
.
L
X
W
I
D
E
S
V
H
S
T
A
P
E
D
I
S
P
L
D
A
T
E
t
R
E
T
U
1 pour sélectionner la
1 pour sélectionner
1.
C
A
M
E
R
E
M
R
UAP
ETM
H
DI
MME
N
N
U
A
U
T
O
N
A
U
T
H
A
P
M
E
N
S
P
5
0
x
N
O
R
O
F
F
O
N
T
3
0
F
U
L
S
P
.
Y
S
T
E
U
R
E
L
I
Z
E
.
S
E
T
R
N
S
Y
S
T
O
D
E
M
L
E
N
G
A
Y
T
I
M
E
R
N
U
O
O .B
U
MLAL
1
CAMERA MENU
EXPOSURE
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
1) Tournent la MENU Wheel
“MANUAL”, puis la serrent.
2) Pour rendre limage plus lumineuse, tourner
1 vers le bas.
MENU Pour rendre limage plus sombre, tourner
1 vers le haut.
MENU L’indicateur de niveau de commande d’exposition augmente/diminue (maximum ±06).
STABILIZER
Le stabilisateur d’image compense pour des images instables causées par un tremblement de la caméra, en particulier avec un grossissement élevé.
ON : Le stabilisateur d’image est activé.
apparaît.
OFF : Le stabilisateur d’image est désactivé.
s disparaît.
•Une stabilisation précise peut ne pas être possible dans certaines conditions comprenant un tremblement de main excessif.
s apparaît en clignotant si le stabilisateur ne
• peut pas être utilisé.
1 pour choisir le
s
3 Appuyer sur MENU 1 pour afficher le menu de
réglage et tourner MENU réglage désiré.
1 pour sélectionner le
4 Appuyer sur MENU 1. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur
4
RETURN”. Appuyer sur MENU 1. L’écran
“ normal réapparaît.
18
M.W.B.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.
AUTO : La balance des blancs est
FINE : À l’extérieur un jour de beau
CLOUD : À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN : Quand vous utilisez une lampe
MWB: La balance des blancs est réglée manuellement. Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran. S’il est difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche, ajuster manuellement la mise au point
p. 12, “Mise au point automatique/manuelle”).
( Appuyer sur MENU commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête de clignoter.
• Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
• La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque le mode “SEPIA” ou “MONOTONE”
p. 24, “Effets numériques”) est activé.
(
ajustée automatiquement.
temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
1 jusqu’à ce que “MWB”
TITLE
Vous permet de surimprimer un des huit titres préréglés en 2 langues différentes. Changer la langue dans LANGUAGE de TITLE SETUP de CAMERA MENU (
g montre le titre sélectionné qui reste jusqu’à ce
• que OFF soit sélectionné.
TITLE SETUP
Ajuste les réglages pour TITLE.
SIZE :Lorsque “LARGE” est sélectionné,
SCROLL :Lorsque “ON” est sélectionné, le
LANGUAGE :Sélectionner la langue (ENGLISH
Pour régler “SIZE”, “SCROLL” ou “LANGUAGE”, tourner MENU appuyer sur MENU mence à clignoter, tourner MENU que le réglage correct apparaisse et appuyer sur
1. Le réglage s’arrête de clignoter.
MENU
p. 19).
le titre est deux fois plus grand verticalement que pour “NORMAL” sélectionné.
titre est déroulé de droite à gauche.
(anglais), FRENCH (français)) pour TITLE.
1 pour sélectionner l’item désiré, et
1. Lorsque le réglage com- 1 jusqu’à ce
19
SYSTEM MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement. Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant deux fois la durée d’enregistrement normale.
• Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
D. ZOOM
Le zoom est possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 50x ou 700x. Réglé sur “OFF”, uniquement le zoom optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
S.LX
MAX: Pour enregistrer un sujet dans un milieu
sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL: Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
WIDE
Des barres noires seront enregistrées en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
S-VHS (S-VHS ET)
ON: Avec une cassette S-VHS, “S” apparaît et le
camescope enregistre en S-VHS. Avec une cassette VHS, “S-ET” apparaît et le camescope enregistre avec une qualité d’image S-VHS, qui est appelée Super VHS ET (Expansion Technology). S-VHS REC apparaît pendant l’enregistrement. OFF: Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS.
•Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus haute qualité.
•Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
•Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
•Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
•Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S­VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS. — Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET
ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes, comprenant certains modèles JVC.
•Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
•Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
•Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
•Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
20
TAPE LENGTH
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée: T30=30 minutes, T45=45 minutes, T50=50 minutes, T60=60 minutes.
• La durée de bande restante seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Q est correcte
DISPLAY
FULL: Fait apparaître toutes les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur pendant la lecture ou l’enregistrement.
SIMPLE: Fait disparaître les indications suivantes de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement ou la lecture: indicateur de longueur de bande (
, durée de bande restante, et
p. 9, 17).
DATE/TIME DISP.
Fait apparaître la date/heure dans le camescope ou sur un moniteur raccordé (régler d’abord DATE/ TIME dans SYSTEM MENU
• L’affichage sélectionné sera enregistré. Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner OFF avant la prise de vues.
• Dans le mode AUTO DATE, le camescope enregistre la date pendant 5 secondes environ lorsque l’enregistrement commence après un changement de date, le chargement d’une cassette ou la sélection de AUTO DATE. La date est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
p. 7).
OSD OUTPUT
ON: Les indications sur écran sont affichées. OFF: Les indications sur écran sont éteintes sauf
la date/heure, les titres préprogrammés et les indications d’avertissement.
REC TIME
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée (Animation). REC MODE doit être réglé sur “SP”.
Sélectionner la durée d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement point sur le sujet.
• Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué.
• Cette fonction est annulée lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
• Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de régler SCROLL de TITLE SETUP ( sur “OFF”.
0 après avoir fait la mise au
p. 18, 19)
INT. TIME
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue (Animation programmée). REC MODE doit être réglé sur “SP”. (Veuillez noter qu’il est nécessaire de régler REC TIME (Animation) dans le menu système (SYS­TEM MENU) avant d’effectuer la fonction INT. TIME (Animation programmée).)
Sélectionner la durée d’intervalle désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
•Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué.
•Cette fonction est annulée lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
•Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de régler SCROLL de TITLE SETUP ( sur “OFF”.
0.
p. 18, 19)
TELE MACRO
Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ. En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
21
DEMO MODE
Fait une démonstration de certaines fonctions automatiquement. Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (préréglage en usine). Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Régler sur OFF pour l’arrêter complètement.
• La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et l’heure courante.
p. 7)
(
@ est réglé sur “ ” ou “ ” et que
LCD BRIGHT
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, effectuer les étapes suivantes rapidement (dans la seconde environ pour chaque intervalle):
1) Sélectionner “LCD BRIGHT” dans SYSTEM MENU. Le message “BRIGHT ON” apparaît.
2) Appuyer sur BRIGHT normal.
3) Tourner BRIGHT niveau de luminosité
4) Tourner BRIGHT appropriée soit atteinte. Après libération de BRIGHT l’ajustement est terminé.
1, l’indicateur disparaît rapidement et
1 pour revenir à l’écran
1 pour afficher l’indicateur de
h.
1 jusqu’à ce que la luminosité
22
FONCTIONS ÉLABORÉES
Effets de fondu/Volet
Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement.
1) Régler l’interrupteur d’alimentation
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE
jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement volet à l’ouverture/fermeture.
• Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt d’enregistrement faire varier la durée pour l’image pendant l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
• Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE “OFF” apparaisse.
0 pour activer le fondu ou le
@ sur “ ”
q
0 vous permet de
q jusqu’à ce que
FADER (Fondu au noir): Fondu à l’ouverture/
fermeture avec un écran noir.
FADER (Fondu au blanc): Se fane in/out à
un écran blanc.
MOSAIC (Fondu en mosaique): Transforme/
fait revenir progressivement l’image en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical): Un écran
noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal): Un écran noir entre
par la gauche pour couvrir progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal): Les deux
volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CORNER (Volet diagonal): L’écran noir
s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre): L’écran noir
s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins vers le centre, laissant un écran noir.
SCROLL (Volet rouleau): Chiffons dedans
sur un écran noir du fond jusqu au dessus, indiquant les scénes, au des éliminations à partir du dessus au fond, laissant un écran noir.
23
Programme AE avec effets spéciaux
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE
que le mode désiré apparaisse.
• Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur
% jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
P.AE
• Un seul effet peut être activé à la fois.
• Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
SPORTS (Sports): Une grande vitesse
d’obturation permet de prendre clairement une action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre): Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG : FOG (Mode voile): Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule): Des paysages, des
scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. Dans ce mode, la mise au point automatique (
p. 20) risquent de ne pas fonctionner.
S.LX (
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse
1/2000 S.): Prend des actions plus rapides que ce
que fait le mode Sports. L’écran devient légèrement sombre. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
SUNSET (Coucher du soleil): Les scénes de
marques ont une teinte rougeâtre comme un coucher du soleil.
SURF & SNOW (Surfer et neige): Compense
les sujets qui peuvent autrement sembler trop foncés en tirant dans des surrondings extremly lumineux comme dans le neige ou la plage. En ce mode, les images mobiles rapides peuvent être enregistrées puisque la vitesse d’obturateur devient rapidement.
% jusqu’à ce
p. 12) et
Effets numériques
1)Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2)Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT
ce que le mode désiré apparaisse.
• Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT
SEPIA (Sépia): Les scènes enregistrées ont
une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
MONOTONE (noir et blanc): Comme les
films noir et blanc, votre tournage est pris en noir et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
B. FILTER (Filtre bleu): Les scènes
enregistrées ont une teintée bleutée.
R. FILTER (Filtre rouge): Les scènes
enregistrées ont une teinte rougeâtre.
SOLARI (Solarisation): L’image est
enregistrée avec un effet similaire à une peinture.
NEGA POSI (Négatif/positif): Les couleurs de
l’image sont inversées.
MOSAIC (Mosaïque): Transforme des scènes
enregistrées en mosaïque.
STRETCH (Élargissement horizontal):
Double horizontalement la largeur de l’image.
$ jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
$ jusqu’à
!
24
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous­même.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
• Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
• La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
• L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
L’animation ou l’animation programmée n’est pas disponible.
• Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une bonne manière de commencer un programme animé ( p. 21, REC TIME/INT. TIME dans SYSTEM MENU).
La bande défile, mais il ny a pas dimage de lecture.
• Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
• Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
• Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
• La fonction mémoire de compteur a été activée ( p. 14, “Fonction de mémoire de compteur”).
Les affichages de la date et de lheure disparaissent.
• Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
La cassette ne peut pas être éjectée.
• La batterie est faible.
• Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le commutateur EJECT * ne fonctionne pas.
Le camescope est un appareil commandé par micro­processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Indications d’avertissement
(élevé) (épuisé) : Affiche le niveau d’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante
de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de batterie clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
: Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre l’effacement n’est pas
dans la position qui permet l’enregistrement.
TAPE END: Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou l’avance rapide. LENS CAP: Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Ces deux avertissements apparaissent alternativement
toutes les 3 secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper l’alimentation (sans retirer la source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Ces deux avertissements apparaissent
alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le plus proche.
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
25
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si l’adaptateur de cassette ne fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, lire les instructions de
l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de celles
spécifiées.
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium­nickel ou nickel métal. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il
est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente
lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
• Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge .............................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................ 0°C à 40°C
Le stockage ........................... –10°C à 30°C
• La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
• Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant lutilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
26
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. ... dans des endroits poussiéreus comme une plage.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets
durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps. ... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran LCD.
Bien tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la
poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
• Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
• De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur dalimentation sur “OFF” pour
couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte- cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Fixer le capuchon d’objectif fourni sur l’objectif du
camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 Essuyer l’extérieur doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Souffler l’objectif avec une brosse soufflante, puis
essuyer gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
5 Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
6 Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
• Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
• De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
• Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
• Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Général
Format : Standard S-VHS/VHS PAL Alimentation : 11 V CC
(En utilisant l’adaptateur secteur) 6 V CC
(En utilisant la batterie)
Consommation
Viseur allumé : 3,7 W
Écran LCD allumé : 4,3 W Système de signal : Type PAL Système denregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM
Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
Cassette : Cassette / Vitesse de bande
SP : 23,39 mm/s
LP : 11,70 mm/s Durée maximale
denregistrement
SP : 60 mn
LP : 120 mn (avec une cassette EC-60) Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C Humidité de
fonctionnement : 35% à 80% Température de
stockage : –20°C à 50°C Poids : Environ. 830 g Dimensions : 113 mm x 117 mm x 199 mm
(L x H x P) (avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement incliné vers le bas)
Capteur : CCD de 1/6" Objectif : F1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, zoom
électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
Viseur : Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5"
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, écran
LCD/matrice active TFT
Haut-parleur : Monaural
Connecteurs
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie
analogique (via la prise de sortie vidéo)
Audio : 300 mV (rms), 1 kΩ ,
sortie analogique (via la prise de sortie audio)
S-Vidéo : Y : 1 Vcc, 75 , sortie
analogique
C : 0,30 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Adaptateur secteur
Alimentation : CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
Sortie : CC 11 V , 1 A
Accessoires en option
Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
Cassettes compactes S-VHS ( ) SE-C45/30
Cassettes compactes VHS ( ) EC-60/45/30
Sac de transport CB-V7U
Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
28
Loading...