Controles, conectores e indicadores......................... 52 – 53
Indicaciones del monitor LCD/visor......................... 54 – 57
GLOSARIO DE TERMINOS.................................58 – 59
Cuando lea el manual de instrucción, consulte los diagramas de las páginas 52 y 54, donde encontrará
todos los controles, conectores, indicadores e indicaciones numerados en los diagramas, cuyos
números son utilizados en todo este manual, a menos que esté especificado.
CA
2
None
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad (墌 p. 3, 4) para utilizar este producto con seguridad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el
usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de
alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en
la parte trasera de la unidad principal.
● La información del valor nominal y las precauciones de seguridad del adaptador CA están en la parte
superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente
el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador de alimentación
de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de
alimentación en un tomacorriente de CA.
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V107U/V114U JVC y, para recargarlas o para suministrar alimentación a
la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje suministrado y el cable
de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y en la
parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las normas
locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros,
macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
None
CA
3
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como
también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de
choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario.
No transporte ni sostenga la videocámara por el visor y/o el monitor LCD, ya que esto puede resultar en la
caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede caerse,
produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta dañada.
䡲 Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de memoria SD y
tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “” y tarjetas de memoria de marca “” o“” pueden ser utilizadas con esta unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
..... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria que llevan esta marca o .
..... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
..... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa.)
CA
4
None
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
o
Adaptador de CA AP-V11E o AP-V13E
Tarjeta de memoria
8 MB (Ya insertada en
la videocámara)
2 pilas AAA (R03)
(para el mando a distancia)
Mando a
distancia
RM-V717U
Cable de
alimentación
1
Lengüeta
3
Batería BN-V107U o
BN-V107U-S
Correa de
empuñadura
(Acoplada en la
videocámara)
2 pilas AAA
(R03)
2
+
–
–
+
Cubreobjetivo
(Ver abajo para
colocación)
Adaptador de
cable
CD-ROM
Cable de S-Video/
audio/video/edición
Cable de
extensión para
edición
Cable USB
Filtro de núcleo
(para el cable USB
suministrado
墌 p. 6 para
colocación)
2 Filtro de núcleo (para el
cable de S-video/audio/video/
edición suministrado y el
cable del adaptador de CA
suministrado
colocación)
墌 p. 6 para
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o
más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro
deberá ser conectado a la videocámara.
CÓMO COLOCAR EL CUBREOBJETIVO
Para proteger el objetivo, coloque el cubreobjetivo en la videocámara como se muestra en la
ilustración.
NOTA:
Para confirmar que el cubreobjetivo está correctamente colocado, asegúrese de que la tapa esté embutida
en la cámara.
None
1
2
3
CA
5
CÓMO COLOCAR EL FILTRO DE NÚCLEO
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo en el cable del adaptador de CA suministrado, el cable de
S-Video/audio/video/edición suministrado y el cable USB suministrado. El filtro de núcleo reduce la interferencia.
1 Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
Traba
䡲 Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
2 1)
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm aprox. de cable entre el enchufe
del cable y el filtro de núcleo.
Si emplea el cable del adaptador de CA o el cable USB, asegúrese de enrollar el
cable una vez alrededor de la parte externa del filtro de núcleo como se muestra en
la ilustración. Enrolle el cabl
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el cable.
2) Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita un clic de cerrado.
Para el cable del adaptador de CA y el cable USB
3 cm
Para el cable de S-Video/audio/video/edición
e de manera que no quede suelto.
De una
vuelta.
3 cm
DEMOSTRACIÓN AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se
ajusta “DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
䡲 La demostración automática empieza cuando no se efectúa
ninguna operación durante 3 minutos aproximadamente después
que el conmutador de alimentación @ haya sido ajustado en “ ”
o “ ” y no haya ningún cassette en la videocámara.
䡲 La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de
ésto no se ejecuta ninguna operación durante más de 3 minutos,
la demostración será reanuada.
䡲 “DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
䡲 Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ” mientras
presiona el botón de bloqueo $ localizado en el conmutador y
presione MENU 4. La pantalla de menú aparecerá.
2. Presione + o – 5 para seleccionar “ (SYSTEM)” y presione
SELECT/SET 3.
3. Presione + o – 5 para seleccionar “DEMO MODE” y presione
SELECT/SET 3. El submenú aparecerá.
4. Presione + o – 5 para seleccionar “OFF” y presione SELECT/
EMO MODED–
SET 3.
5. Presione + o – 5 para seleccionar “ RETURN”, y presione
SELECT/SET 3 dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la demostración automática activada en el
monitor LCD o visor.
RETURN
Submenú
M
SYSTE
OFF
ON
@3$4 5
CA
6
None
Alimentación
CARGA DE LA BATERIA
1 Inserte el extremo del terminal de la batería en la
montura de batería y, luego presione firmemente el
extremo de la batería en el sentido de la flecha hasta
que se trabe en el lugar como se muestra en la
ilustración.
2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “OFF”.
Conecte el adaptador de alimentación CA a la
videocámara, luego conecte el cable de alimentación al
adaptador de alimentación CA.
3 Enchufe el cable de alimentación en una toma de
corriente alterna. La lámpara de alimentación 0 de la
videocámara parpadeará para indicar que la carga se
ha iniciado.
4 Cuando la lámpara de alimentación 0 se apaga, la
carga ha finalizado. Desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente alterna.
Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería:
Mientras desliza BATT. RELEASE W hacia arriba,
retírela.
Batería
BN-V107U
BN-V114U (opcional)
Los tiempos de carga son para una batería completamente
descargada.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de “CARGA DE LA BATERIA”.
Tiempo de grabación aproximado
Batería
BN-V107U
BN-V114U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
conectado
1 h5 min
2 h10 min
5 h50 min
8 h20 min
USO DE ALIMENTACION CON CA
Conecte el adaptador de CA en la videocámara como
se muestra en la siguiente ilustración.
• El adaptador de CA se caracteriza por un selector
automático de voltaje con límites de CA que van de
110 V a 240 V.
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
Visor conectado
1 h25 min
2 h55 min
7 h50 min
11 h10 min
W
Al conector
de CC
Adaptador
de CA
y
@
0
A la toma de
corriente alterna
Antes de desmontar la fuente de alimentación,
asegúrese que la alimentación de la videocámara esté
desconectada. El no hacerlo puede producir un error
de funcionamiento en la videocámara.
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto
de una batería y un adaptador/cargador de CA:
KIT VU-V840 :Batería BN-V840U y adaptador/cargador
KIT VU-V856 :Batería BN-V856U y adaptador/cargador
Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo.
También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC
opcional, será posible conectar la batería BN-V840U o
BN-V856U en la videocámara y suministrar
alimentación directamente a la videocámara.
de CA AA-V15EG
de CA AA-V80EG
NOTAS:
● Si la tapa de protección está colocada en la batería
recargable, retírela primero.
● Durante la carga, la videocámara no puede ser operada.
● No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un
tipo equivocado de batería.
● Cuando se carga la batería por primera vez o después
de un periodo largo de almacenamiento, la lámpara de
alimentación
de la videocámara, luego intente la carga nuevamente.
● Si el tiempo de funcionamiento de una batería
completamente cargada es extremadamente corta, la
batería puede estar estropeada. Adquiera una nueva
batería.
● El tiempo de grabación es significativamente reducido
cuando el modo de zoom o el modo de espera de
grabación es activado repetidamente o el monitor LCD es
utilizado repetidamente.
● Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación
de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo
planeado de filmación.
0 puede no encenderse. Retire la batería
Batería
ATENCIÓN
INFORMACIÓN
Continúa en la próxima página.
PREPARATIVOS
CA
7
● Ya que el adaptador de CA procesa electricidad
internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese
de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
● Las siguientes operaciones interrumpen la carga:
• Ajustar el conmutador de alimentación
“ ” o “ ”.
• Desconectar el adaptador CA de la videocámara.
• Desenchufar el adaptador CA del tomacorriente de CA.
• Retirar la batería de la videocámara.
● Esta videocámara se apagará automáticamente si su
alimentación es suministrada por el adaptador CA y ha
pasado 5 minutos desde que ha ingresado al modo de
espera de grabación con un cassette insertado. Bajo
esas condiciones, si se acopla la batería en la
videocámara, ésta empezará a cargarse.
● Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA
AA-V100EG opcional, es posible cargar las baterías
BN-V107U/V114U sin la videocámara. Sin embargo, éste
no podrá ser usado como un adaptador CA.
● Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el
adaptador de CA cerca de una radio.
● Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚C y
35˚C. 20˚C a 25˚C es la temperatura promedio ideal para
la carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
puede ser incompleta.
● Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura
ambiente y el estado de la batería.
@ en “”,
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las
exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden
causar un incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus
terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente
iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen
gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una
batería es expuesta a bajas temperaturas (debajo de
10°C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de
funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en su
bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un
corto tiempo, luego recoloque la batería en la
videocámara. Mientras la batería no esté fría, no
afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente,
asegúrese de que la batería no entre en contacto
directo con la almohadilla.)
Ajuste de la empuñadura
1 Separe las cintas Velcro.
2 Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
3 Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
empuñadura, para operar con más facilidad el botón de
inicio/parada de grabación ! y el conmutador de
alimentación @ y el anillo del zoom motorizado
(SHUTTLE SEARCH) #. Asegúrese de ajustar la
correa velcro de acuerdo a su preferencia.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
!
H
C
R
A
E
S
E
L
T
#
T
U
H
S
@
Ajuste del visor
1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ” o
“ ” mientras presiona el botón de bloqueo $ ubicado
en el conmutador.
2 Extraiga completamente el visor y ajústelo
manualmente para mejor visibilidad.
3 Deslice el control de ajuste de la dioptría o hasta
que las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
PAUSE
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas
temperaturas.
CA
PREPARATIVOS
8
o
$
@
Montaje del trípode
PRECAUCIÓN
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda sus
extremidades para estabilizar la videocámara. No es
recomendable utilizar trípodes pequeños ya que
pueden provocar la caída de la unidad y daños en la
misma.
1 Para colocar la cámara en un trípode, alinee el
tornillo en el receptáculo de montaje p de la cámara.
Luego apriete el tornillo en el sentido de las agujas del
reloj. Algunos trípodes no están equipados de pernos.
p
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario
conectar la alimentación de la videocámara.
1 Deslice y mantenga OPEN/EJECT E en dirección a
la flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
• No toque los componentes internos.
2 Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
HERE” para cerrar el portacassette.
• Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
• Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una completamente
cargada antes de continuar la operación.
3 Cierre la cubierta del portacassette firmemente
hasta que se trabe en el lugar.
Protección de grabaciones valiosas:
Deslice el conmutador de protección contra borrado en la
parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la
cinta sea regrabada. Para grabar en la misma cinta, deslice
el conmutador hacia “REC” antes de colocarla.
Asegúrese de que el
lado con la ventanilla
apunte hacia afuera.
Portacassette
E
Cubierta del
portacassette
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada “PUSH
HERE” para cerrar la cubierta del portacassette; tocar otras
partes podría enganchar sus dedos en la cubierta del
portacassette, resultando en lesiones o en daños en el
producto.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
NOTAS:
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad
de alimentación esté colocada.
Modo de grabación
SPLP
Continúa en la próxima página.
PREPARATIVOS
CA
9
● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo
fuerce.
● Después de abrir la tapa del compartimiento de cassette
puede haber una demora hasta que el compartimiento de
cassette se abra. No lo fuerce.
● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se
abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo otra vez. Si
el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y
luego actívela nuevamente.
● Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra
completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
● Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar
frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la cubierta
del portacassette.
● Una vez que el compartimiento de cassete se cierra, éste
retrocede automáticamente. Espere hasta que retroceda
completamente, antes de cerrar la tapa del compartimiento
de cassette.
● Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el
portacassete salga puede causar daños en la videocámara.
● Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la
alimentación de la videocámara esté desconectada. Después
de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la
videocámara desconectada, el portacassette puede no
moverse. Para la colocación o extracción se recomienda
conectar la alimentación.
● Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del
portacassette, la unidad dejará una porción sin grabar en la
cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba
sobre la misma), independientemente de que el portacassette
salga o no. Vea la página 14 para información acerca de la
grabación a partir de la mitad de la cinta.
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en
la cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la
indicación o no de la misma durante la reproducción
(墌 p. 34).
1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo $ localizado en
el conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
extraiga completamente el visor. La lámpara de
alimentación 0 se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU 4 para acceder a la pantalla de
menú.
3 Presione + o – 5 para seleccionar “ (CAMERA
DISPLAY)” y presione SELECT/SET3.
4 Presione + o – 5 para seleccionar “CLOCK ADJ.”.
Presione SELECT/SET3 y “día” quedará iluminado.
Presione + o – 5 para ingresar el día. Presione
SELECT/SET3. Repita la operación para ingresar el
mes, el año, la hora y los minutos.
Presione + o – 5 para seleccionar “RETURN”, y
presione SELECT/SET 3 dos veces. La pantalla de
menú se cerrará.
NOTAS:
● Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
videocámara continúa funcionando. Una vez que mueva
la barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo
(día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del
minuto y presione SELECT/SET
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién
ajustados.
墌 p. 50, “Pila de litio recargable del reloj incorporado”.
●
CA
PREPARATIVOS
10
3, la fecha y hora
RE NEON SC
IMETDATE /
TIME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
–
LCD/ TV
–
UAOT
FFO
–
2.025.113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113
30:7
0
@3$4 5
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de
su preferencia.
1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo $ localizado en
el conmutador, y abra completamente el monitor LCD o
extraiga completamente el visor. La lámpara de
alimentación 0 se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU4. La pantalla de menú aparecerá.
3 Presione + o – 5 para seleccionar “ (CAMERA)”
y presione SELECT/SET 3.
4 Presione + o – 5 para seleccionar “REC MODE” y
presione SELECT/SET3. El submenú aparecerá.
Seleccione “SP” o “LP” presionando + o – 5 y presione
SELECT/SET3 para seleccionar “RETURN”, y
presione SELECT/SET3 dos veces. La pantalla de
menú se cerrará.
• Es posible la Copia de audio y la Edición por inserción
(墌 p. 40) en las cintas grabadas en el modo SP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
● Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
● Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta
videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia
o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
Carga de una tarjeta de memoria
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra
insertada en la videocámara cuando usted la adquiere.
1 Asegúrese de que la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
2 Abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD)8.
3 Inserte el extremo acortado de la tarjeta de
memoria primero.
• No toque el terminal con el lado contrario de la
etiqueta.
4 Cierre la tapa de la tarjeta 8.
Para retirar una tarjeta de memoria:
En el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la cual
saldrá de la videocámara automáticamente. Extráigala
y cierre la tapa de la tarjeta 8.
8
Extremo
acortado
Etiqueta
Tarjeta de
memoria
NOTAS:
● Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria SD
que llevan la marca “
que llevan la marca “”.
● Algunas marcas de tarjetas de memoria no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir una
tarjeta de memoria, consulte con su fabricante o
distribuidor.
● Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta.
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras la
videocámara esté activada, ya que esto podrá hacer
que la tarjeta de memoria se degenere o que la
videocámara sea incapaz de reconocer si la tarjeta
está instalada o no.
” o tarjetas MultiMediaCard
墌 p. 24.
ATENCIÓN
Ajustes de calidad/tamaño de imagen
La calidad/tamaño de imagen pueden ser
seleccionados para satisfacer major sus necesidades.
Refiérase a la tabla de la página 18 para su major
selección.
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación @ en “ ” mientras presiona el botón de
bloqueo $ localizado en el conmutador. La lámpara de
alimentación 0 se enciende y se conecta la
alimentación de la videocámara.
2 Presione MENU4. La pantalla de menú aparecerá.
3 Presione + o – 5 para seleccionar “ (DSC)” y
presione SELECT/SET3.
4 Presione + o – 5 para seleccionar “QUALITY” y
presione SELECT/SET3. El submenú aparecerá.
Presione + o – 5 para seleccionar el modo deseado y
presione SELECT/SET3.
5 Presione + o – 5 para seleccionar “IMAGE SIZE” y
presione SELECT/SET3. El submenú aparecerá.
Presione + o – 5 para seleccionar el modo deseado y
presione SELECT/SET3.
6 Presione + o – 5 para seleccionar “RETURN”, y
presione SELECT/SET3 dos veces. La pantalla de
menú se cierra.
0
3
$
@
4 5
Indicación
DSC
–
TYQUAL I
FINE
–
IMAGE S I ZE
REC SELECT
–
021X7486
RETURN
PREPARATIVOS
CA
11
20
5
Grabación básica
Ejecute los procedimientos listados abajo antes de
continuar.
● Alimentación (墌 p. 7)
● Ajuste de la empuñadura (墌 p. 8)
● Ajuste del visor (墌 p. 8)
● Colocación de un cassette (墌 p. 9)
● Ajuste del modo de grabación (墌 p. 10)
1 Retire el cubreobjetivo.
Tire del extremo inferior Q del monitor para abrir y
ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en “VIDEO”.
2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ” o
“ ” mientras presiona el botón de bloqueo $ ubicado
en el conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Abra competamente el monitor LCD.
Filmación mientras utiliza el visor:
Extraiga completamente el visor.
• La lámpara de alimentación 0 se enciende y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación. Aparece “PAUSE”8.
• La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y en el visor. Vea “PRIORITY” en el
menú SYSTEM (墌 p. 34).
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación !.
“” 4, 8 aparece y la lámpara testigo ^ seenciende cuando la grabación está en marcha.
• Para interrumpir la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación !. La videocámara
reingresa en el modo de espera de grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
..... presione MONITOR BRIGHT + o – 5 hasta que el
indicador de brillo o en el mostrador se mueva y
la pantalla llegue al brillo apropiado.
• También es posible ajustar la intensidad de brillo del
visor. Extraiga el visor, ajuste “PRIORITY” en el menú
SYSTEM en “FINDER” (墌 p. 34) y efectúe el ajuste
conforme se describe arriba.
CA
GRABACIÓN DE CINTA
12
t
Durante la toma
180°
F
F
O
A
0
!
@
Y
A
L
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
Indicación
Q
M
$
m
h
1h30m
1h30m
Indicador de tiempo
restante de cinta
(Aproximado)
1h29m
0h03m
0h02m
0h01m
0h00m
NOTAS:
● Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la operación de la videocámara se interrumpe
automáticamente. Para activar la videocámara
nuevamente, vuelva a colocar el visor en su lugar y
extráigalo nuevamente o cierre y reabra el monitor LCD.
● Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y
pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto,
refiérase a “GRABACIÓN DESDE LA MITAD DE UNA
墌 p. 14).
CINTA” (
● Para apagar la lámpara testigo
墌 p. 34.
● Cuando utilice el monitor LCD en exteriores bajo los
rayos solares directos, puede resultar dificultoso ver con
el monitor LCD. Si esto sucede, utilice el visor en su
lugar.
● Puntos de luz negros o brillantes (rojo, verde o azul)
pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en
墌 p. 47).
el visor (
● Cuando el botón de inicio/parada de grabación
presionado, puede tardar unos segundos antes de iniciar
la grabación actual. “” 4 empieza a girar cuando la
videocámara realmente inicia la grabación.
● El tiempo requerido para calcular y indica la longitud
restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden
variar dependiendo del tipo de cinta utilizada.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE
END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
^ o el sonido bip,
90°
(Está
calculándose)
(Destellea)
(Destellea)
(Destellea)
5
! es
Filmación periodistica
En algunas situaciones, la filmación de diferentes
ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la
posición deseada e incline el monitor LCD en la
dirección más conveniente. Este puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
Grabación de si mismo
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia
imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e
inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera
que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo
hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con
su preferencia utilizando el conmutador de
alimentación @ y el conmutador VIDEO/MEMORY t.
Posición del conmutador de alimentación
:
Le permite activar varias funciones de grabación
empleando los menúes. Si desea prestaciones más
creativas que la grabación totalmente automática,
intente este modo.
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la
videocámara.
PLAY:
• Le permite reproducir una grabación en la cinta.
• Le permite acceder a datos almacenados de la tarjeta
de memoria o transferir imágenes fijas/en movimiento
almacenadas en la tarjeta de memoria a un
ordenador.
Zoom
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
Extensión del zoom
Gire el anillo del zoom motorizado (SHUTTLE
SEARCH) # en la dirección de las agujas del reloj.
Retracción del zoom
Gire el anillo del zoom motorizado (SHUTTLE
SEARCH) # en la dirección inversa de las agujas del
reloj.
䡲 Cuanto más gire el anillo de zoom motorizado #,
más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
● El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado.
En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera
de grabación está activado, bloquee el enfoque
empleando el enfoque manual (
o retraiga el zoom en el modo de grabación.
● Es posible obtener un zoomado máximo de 500
aumentos (GR-DX300/DX100) o 700 aumentos
(GR-DX95/DX75), o una ampliación de 10 aumentos
(GR-DX300/DX100) o 16 aumentos (GR-DX95/DX75)
ofrecido por el zoom óptico (
● Los zoom superiores a 16 aumentos (GR-DX95/DX75) o
10 aumentos (GR-DX300/DX100) amplifican la imagen a
través de procesamiento de imagen digital, y por lo tanto
es denominado zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de imagen se reduce.
● El zoom digital no puede ser utilizado cuando se ajusta el
conmutador VIDEO/MEMORY
墌 “Posición del conmutador VIDEO/MEMORY”).
(
● La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es posible
cuando el anillo del zoom motorizado # está
completamente girado en la dirección de las agujas del
reloj. Vea también “TELE MACRO” en la pantalla de
menú en la página 33.
墌 p. 30), luego extienda
墌 p. 32).
t en “MEMORY”
t
Posición del conmutador VIDEO/MEMORY
VIDEO:
• Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta.
Si se ajusta “REC SELECT” en “
pantalla de menú DSC, las imágenes fijas también
serán grabadas en la tarjeta de memoria.
• La ampliación de zoom mayor de 10X (GR-DX300/
DX100) o 16X (GR-DX95/DX75) está disponible
(墌 p. 13, 32).
MEMORY:
Le permite grabar en una tarjeta de memoria o acceder
a datos almacenados en una tarjeta de memoria.
/” en la
Operación de alimentación encadenada
Cuando el conmutador de alimentación @ está ajustado en
“ ” o “ ”, también se puede encender/apagar la
videocámara a través de abrir/cerrar el monitor LCD o
desplegar/plegar el visor.
#
@
GRABACIÓN DE CINTA
CA
13
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de
tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la
reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el
código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la
grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa
desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (墌 p. 41
a 43), es necesario el código de tiempo. Si durante la
grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de
la cinta, el código de tiempo se interrumpe. Cuando se
reinicia la grabación, el código de tiempo es contado
otra vez a partir de “00:00:00”. Esto significa que la
videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales
a los existentes en una escena previamente grabada.
Para evitar ésto, efectúe “GRABACIÓN DESDE LA
MITAD DE UNA CINTA”, en los siguientes casos;
• Cuando filma otra vez después de reproducir una
cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar ubicada a
mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado una
escena y abierto/cerrado la cubierta del cassette.
Indicación
Minutos
Segundos
Fotogramas
12: 34 : 24
Los marcos no son
indicados durante la
grabación.
(25 fotogramas
= 1 segundo)
GRABACIÓN DESDE LA MITAD DE UNA CINTA
1 Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de
porciones en blanco (墌 p. 15) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de
reproducción de imagen fija (墌 p. 14, “Reproducción
normal”).
2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en “ ” o
“ ” mientras presiona el botón de bloqueo $localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
● El código de tiempo no puede ser modificado.
● Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación
de código de tiempo no se mueve coordinadamente.
● El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME
CODE” es ajustado en “ON” (
墌 p. 35).
Reproducción normal
1 Coloque una cinta (墌 p. 9).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en
“VIDEO”, luego ajuste el conmutador de alimentación
@ en “” mientras presiona el botón de bloqueo $
localizado en el conmutador. Para iniciar la
reproducción, presione 4/6 !.
• Para interrumpir momentáneamente (reproducción de
imágenes fijas), presione 4/6 !.
• Para parar la reproducción, presione 5 7.
• Con el modo de parada activado, gire el anillo
SHUTTLE SEARCH# en la dirección inversa de las
agujas del reloj (2) y suéltelo para rebobinar o en la
dirección de las agujas del reloj (3) y suéltelo para
avanzar rápidamente la cinta.
• La búsqueda de imagen a alta velocidad (Búsqueda
rápida) es posible girando el anillo SHUTTLESEARCH# en la dirección inversa de las agujas del
reloj (2) o la dirección de las agujas del reloj (3)
durante la reproducción (Al mantener girado el anillo
SHUTTLE SEARCH# la búsqueda continuará hasta
que libere el anillo).
• Presione el botón de zoom T Y en el mando a
distancia para obtener un zoom de alejamiento de la
cámara (hasta 44X*/50X**), o WT para obtener un
zoom de acercamiento de la cámara. También es
posible ampliar una porción en particular de una
imagen (墌 p. 39).
• Al presionar 4/6 ! en cualquier momento, retomará
la reproducción normal.
Reproducción en cámara lenta/Efectos especiales
de reproducción/Zoom de reproducción:
Disponible solamente con el mando a distancia
(墌 p. 39).
Para controlar el volumen del altavoz:
..... presione VOL. +e para subir el volumen, o – w
para bajarlo.
ATENCIÓN
Durante la búsqueda rápida,
algunas partes de la imagen
pueden no ser visibles
nitidamente, especialmente el
lado izquierdo de la pantalla.
CA
GRABACIÓN DE CINTA
14
REPRODUCCIÓN DE CINTA
Altavoz
@
w e
t
#
!
7
NOTAS:
● Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando
la alimentación es suministrada desde una batería, la
videocámara se desactivará automáticamente. Para
activarla nuevamente, coloque el conmutador de
alimentación
● La imagen reproducida puede ser vista en el monitor
LCD, el visor, o en un TV conectado (
● Usted también puede visualizar la imagen de
reproducción en el monitor LCD con el monitor invertido y
pegado contra el cuerpo de la cámara.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una
batería: el indicador de carga restante “
batería es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada de la toma de
corriente alterna: “
● Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no
será escuchado desde el altavoz.
● Si la reproducción de imagen fija continúa más de
3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa
automáticamente en el modo de parada.
● Cuando
reproducción de imágenes fijas, la imagen puede no
interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara
estabiliza la imagen fija.
@ en “OFF”, luego en “”.
墌 p. 16).
” no aparece.
4
/6 ! es presionado para activar la
” de la
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe
empezar a grabar en el medio de una cinta para evitar
la interrupción del código de tiempo (墌 p. 14).
1 Coloque una cinta (墌 p. 9).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en
“VIDEO”, luego ajuste el conmutador de alimentación
@ en “” mientras presiona el botón de bloqueo $
localizado en el conmutador.
3 Presione BLANK SEARCHr.
•“BLANK SEARCH” U aparece y la videocámara inicia
automáticamente la búsqueda rápida regresiva o
progresiva, luego se interrumpirá en el punto de la cinta
que está aproximadamente 3 segundos antes del inicio
de la porción en blanco detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco
en medio de la operación . . .
..... presione 57.
NOTAS:
● En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la videocámara efectuará la búsqueda
en el sentido regresivo, y si la posición actual de la cinta
es una porción grabada, la videocámara efectuará la
búsqueda en el sentido progresivo.
● La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
● Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se
interrumpirá automáticamente.
● Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
puede no ser detectada.
● La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
r
$
@
REPRODUCCIÓN DE CINTA
CA
15
Conexiones
1 Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2 Conecte la videocámara a un TV o VCR como se
muestra en la ilustración.
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3 Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4 Active la videocámara, el VCR y el TV.
5 Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la
siguiente indicación en el TV conectado . . .
• Fecha/hora
..... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” o “OFF” en
la pantalla de menú (墌 p. 34, 36).
O presione DISPLAY U en el mando a distancia
para encender/apagar la indicación de fecha.
• Código de tiempo
..... ajuste “TIME CODE” en “ON” o “OFF” en la
pantalla de menú (墌 p. 35, 36).
• Indicaciones a excepción de las indicaciones de
fecha/hora y código de tiempo
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD”, “LCD/TV” o “OFF”
en la pantalla de menú (墌 p. 34, 36).
NOTAS:
● Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería (
● Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario:
Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta
señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
● Para monitorear la imagen y el sonido provenientes de
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al
● Si usted posee un TV o altavoces que no están
● Si no hay ninguna imagen exhibida o no se escucha
● Mientras el cable de S-Video/audio/video/edición está
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
una videocámara sin insertar una cinta o tarjeta de
memoria, ajuste el conmutador de alimentación “ ” o “ ”, luego ajuste su TV en el modo de entrada
adecuado.
nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido
cuando se conecta la videocámara.
especialmente blindados, no coloque los altavoces junto
al TV ya que producirá interferencia en la imagen
reproducida por la videocámara.
ningún sonido en el televisor, ajuste “S/AV INPUT” en
“OFF” en la pantalla de menú (
conectado al conector S/AV &, el sonido no puede ser
escuchado por el altavoz.
墌 p. 35).
墌 p. 7).
@ en
Cubierta de
Para S/AV &
Cable de
S-Video/audio/video/edición
(suministrado)
No
conectado
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
Al TV o VCR
VCR
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** No se requiere de la conexión de audio para visualizar
sólo imágenes fijas.
*** Conecte cuando la conexión S-Video no esté en uso.
conectores*
A los conectores
AUDIO**, VIDEO*** y
-IN
Si su VCR posee un conector
SCART, utilice el adaptador
de cable suministrado.
Televisor
CA
REPRODUCCIÓN DE CINTA
16
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara
fija digital para tomar fotografiados.
Ejecute los procedimientos listados abajo antes de
continuar.
● Alimentación (墌 p. 7)
● Ajuste de la empuñadura (墌p. 8)
● Ajuste del visor (墌 p. 8)
● Carga de una tarjeta de memoria (墌 p. 11)
● Ajustes de calidad/tamaño de imagen (墌 p. 11)
1 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de
alimentación @ en “ ” o “ ” mientras presiona el
botón de bloqueo $ localizado en el conmutador.
Extraiga completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
2 Presione SNAPSHOT9. “PHOTO”Q aparece
mientras se toma el fotografiado.
La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
• Las imágenes fijas son grabadas en el modo de
fotografiado sin ningún marco.
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
..... cuando se almacenan imágenes fijas no deseadas
en la tarjeta de memoria o su memoria está llena,
refiérase a “Borrado de archivos” (墌 p. 20) y
borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
..... cuando no desee escuchar el sonido del obturador,
coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú
(墌 p. 34). El sonido no será más escuchado
desde el altavoz.
NOTAS:
● Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” (墌 p. 33), el
estabilizador será inhabilitado.
● Si no es posible la grabación de fotografiado, “PHOTO”
Q parpadea cuando SNAPSHOT 9 es presionado.
● Aunque Programa AE con efectos especiales (
esté accionado, ciertos modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación
de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
● Si la toma no es ejecutada durante 5 minutos aprox.
cuando el conmutador de alimentación
” o “ ” y la alimentación es suministrada a
en “
través de la batería, la videocámara se interrumpe
automáticamente para ahorrar alimentación. Para
ejecutar la toma nuevamente, cierre el monitor LCD una
vez y reábrala. Cuando esté utilizando el visor,
presiónelo hacia atrás una vez y después extiéndalo
nuevamente.
● El modo de drive motorizado (
cuando se ajusta el conmutador VIDEO/MEMORY t en“MEMORY”.
● Cuando se conecte un cable al conector S/AV
oirá el sonido de obturador procedente del altavoz, sin
embargo, este sonido se grabará en la cinta.
● Las imágenes fijas cumplen con DCF (Design rule for
Camera File system). Las imágenes no son compatibles
con dispositivos que no cumplen con DCF.
墌 p. 29) es inhabilitado
墌 p. 27)
@ está ajustado
& no se
t
$
9
@
Tamaño de imagen
Icono de toma de fotografías
1024
Indicación
Para proteger archivos valiosos
(sólo disponible para la tarjeta de memoria
SD) . . .
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
..... deslice la lengüeta de protección contra
escritura/borrado situada al costado de la
tarjeta de memoria en el sentido de “LOCK”.
Esto impide que la tarjeta de memoria sea
grabada otra vez. Para grabar en esta tarjeta
de memoria, deslice la lengüeta hacia atrás,
hacia la posición opuesta a “LOCK”, antes de
introducirla.
墌 p. 11
墌 p. 54, 55
Icono de la tarjeta
墌 p. 54, 55
51
Número restante de tomas/
fotografías
(Número aproximado de
imágenes almacenables
墌 p. 18)
Calidad de la imagen
墌 p. 11
墌 p. 54, 55
GRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
CA
17
Número aproximado de imágenes almacenables
: Tarjeta de memoria SD
: Tarjeta MultiMediaCard
<GR-DX95/DX75>
Tamaño de
imagen/calidad
de imagen
1024 x 768/
FINE
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/
FINE
640 x 480/
STANDARD
8MB**
20
24
65
75
45
55
160
190
Tarjeta de memoria
45
48
145
160
95
105
295
320
32MB***
95
100
310
320
205
215
625
645
16MB***
64MB***
190
605
405
1215
<GR-DX300/DX100>
Tamaño de
imagen/calidad
de imagen
1600 x 1200/
FINE
1600 x 1200/
STANDARD
1280 x 960/
FINE
1280 x 960/
STANDARD
1024 x 768/
FINE
1024 x 768/
STANDARD
640 x 480/
FINE
640 x 480/
STANDARD
** Tarjeta de memoria SD (8 MB) [ suministrada con
GR-DX300/DX100.
Tarjeta MultiMediaCard (8 MB) [ suministrada con
GR-DX95/DX75.
*** Opcional
8MB**
8
10
28
34
13
16
45
50
21
25
65
75
47
55
160
190
Tarjeta de memoria
19
21
60
65
29
32
95
105
47
50
145
160
95
105
295
320
32MB***
41
42
130
135
60
60
205
215
95
100
310
320
205
215
625
645
16MB***
64MB***
80
275
125
425
200
640
425
1285
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la
calidad de la imagen seleccionada así como también de la
composición de los sujetos en las imágenes y del tipo de
tarjeta de memoria que ha sido utilizado.
Reproducción normal
1 Inserte una tarjeta de memoria (墌 p.11).
2 Ajuste el conmutador VIDEO/MEMORY t en
“MEMORY”, luego ajuste el conmutador de alimentación @
en “” mientras presiona el botón de bloqueo $.
• Un archivo almacenado es mostrado.
3 Seleccione el tipo de archivo como necesario (IMAGE o
E-MAIL CLIP):
Presione SELECT/SET
seleccionar el tipo de archivo, luego presione SELECT/
3 nuevamente.
SET
4 IMAGE: Gire el anillo SHUTTLE SEARCH en la
dirección de las agujas del reloj (3) para visualizar la
imagen siguiente, o en la dirección inversa de las agujas
2
del reloj (
E-MAIL CLIP: Presione 4/6 ! para reproducir el videoclip
indicado. Para interrumpir la reproducción del videoclip,
presione 5
Para ampliar las imágenes almacenadas
Presione el botón de zoom T
para obtener un zoom de alejamiento de la cámara (hasta
44X*/50X**), o W
acercamiento de la cámara. También es posible ampliar
una porción en particular de una imagen (墌 p. 39).
Vea “Para ajustar el brillo de la pantalla” en la página 12.
NOTAS:
● Al presionar INFO 6 podrá obtener detalles sobre el
archivo mostrado (
información del archivo”).
● También es posible tener una visión general de varios
archivos de una vez (
● Es posible desactivar la indicación de reproducción en
pantalla (
pantalla”).
● Las imágenes tomadas en un tamaño de archivo que no
es compatibles con esta videocámara serán indicadas
como imágenes de tamaño miniatura. Estas imágenes en
miniatura no pueden ser transferidas a una PC.
● Las imágenes tomadas con dispositivos (tal como JVC
GR-DVX7) no compatibles con DCF no pueden ser
visualizadas con esta videocámara; “UNSUPPORTED
FILE !” (Archivos no soportados) aparecerá.
Para mostrar la
próxima imagen
) para visualizar la imagen anterior.
7.
4
墌 p. 19, “Eliminación de la indicación en
[Para la reproducción normal: IMAGE]
3. Presione + o – 5 para
Y en el mando a distancia
T para obtener un zoom de
/6 !, INDEX1, INFO6 o girar el anillo
墌 p. 19, “Verificación de la
墌 p. 19, “Reproducción de índice”).
Para mostrar la
imagen anterior
10 0- 0 011100- 001110 0- 0 010100- 0010
CA
18
Indicación
[Para la reproducción automática: IMAGE]
REPRODUCCIÓN DE TARJETAS DE MEMORIAGRABACIÓN DE TARJETAS DE MEMORIA
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.