JVC GR-DX95 Instruction Manual [de]

DIGITAL-CAMCORDER
INHALT
GR-DX300 GR-DX100 GR-DX95 GR-DX75
Bitte besuchen Sie unsere Homepage im World Wide Web für Digital-Camcorder:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Für Zubehör:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
BANDAUFNAHME & -WIEDERGABE 12 – 16
SPEICHERKARTEN­AUFNAHME & -WIEDERGABE
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN 45 – 59
6
7 – 11
17 – 24
25 – 44
BEDIENUNGSANLEITUNG
GELYT1119-002A
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE 3 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR5 ANBRINGEN DER
OBJEKTIVSCHUTZKAPPE 5 ANBRINGEN VON KABELFILTERN 6 AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS 6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Spannungsversorgung .......................................... 7 – 8
Einstellung der Griffschlaufe........................................ 8
Suchereinstellung .................................................... 8
Stativanbringung ..................................................... 9
Einlegen und Entnehmen einer Cassette ..................... 9 – 10
Datum-/Zeiteinstellung ............................................ 10
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ....................... 10
Einsetzen einer Speicherkarte ..................................... 11
Einstellung der Bildqualität ........................................ 11
BANDAUFNAHME & -WIEDERGABE
BANDAUFNAHME .................................... 12 – 14
Einfache Aufnahme ....................................... 12 – 13
Zoomen ........................................................... 13
Zeitcode .......................................................... 14
BANDWIEDERGABE .................................. 14 – 16
Normale Wiedergabe .................................... 14 – 15
Leerabschnitte-Suchlauf ........................................ 15
Anschlüsse ........................................................16
SPEICHERKARTENAUFNAHME & -WIEDERGABE
SPEICHERKARTENAUFNAHME...................... 17 – 18
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss)............. 17 – 18
SPEICHERKARTENWIEDERGABE.................... 18 – 19
Normale Wiedergabe ........................................... 18
Automatische Wiedergabe ..................................... 19
Index-Wiedergabemodus ....................................... 19
Anzeige von dateibezogenen Informationen ................. 19
Deaktivieren der Bildschirmanzeigen ......................... 19
WEITERE FUNKTIONEN ..............................20 – 24
Dateischreibschutz .............................................. 20
Dateilöschung .................................................... 20
NAVIGATION-Funktion .................................... 21 - 22
E-Mail-Clip-Aufnahme........................................... 22
Kopieren von Standbildsignalen
(Band zur Speicherkarte) ..................................... 23
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung) ................ 23 – 24
Anlegen eines neuen Ordners .................................. 24
Formatierung einer Speicherkarte ............................. 24
BEI AUFNAHME ...................................... 25 – 31
Schnappschuss mit Blitz ........................................ 25
Einstellung der Blitzhelligkeit .................................. 25
Selbstauslöser (nur GR-DX300/DX100) .................... 26
Kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme)
(nur GR-DX300/DX100) .................................... 26
Nachtsichtmodus................................................. 27
AE-Programm-Bildeffekte ...................................... 27
Fader- und Wischeffekte ....................................... 28
Schnappschuss (bei Bandaufnahme)........................... 29
Auto-Focus ....................................................... 29
Manuelle Scharfstellung ........................................ 30
Belichtungseinstellung .......................................... 30
Blendenarretierung .............................................. 31
Weißbalance-Modus-Anwahl .................................. 31
Manuelle Weißbalance-Einstellung ............................ 31
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN ................ 32 – 36
Angaben zum Aufnahme-Menü ......................... 32 – 35
Angaben zum Wiedergabe-Menü ....................... 35 – 36
KOPIERMODUS....................................... 37 – 38
Kopieren von/zu einem Videorecorder ....................... 37
Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus) ......................................... 38
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ............ 39 – 43
Zeitlupenwiedergabe ........................................... 39
Einzelbildfortschaltung .......................................... 39
Wiedergabe-Effekte ............................................. 39
Wiedergabe-Zoom .............................................. 39
Nachvertonung ................................................... 40
Insert-Schnitt .................................................... 40
Random Assemble-Schnitt (Schnittcomputer) ......... 41 – 43
Erhöhte Schnittgenauigkeit ..................................... 43
SYSTEM-ANSCHLÜSSE..................................... 44
Anschluss an einen Personal Computer ....................... 44
STÖRUNGSSUCHE.................................... 45 – 47
VORSICHTSMASSNAHMEN .........................48 – 50
TECHNISCHE DATEN ....................................... 51
GERÄTEÜBERSICHT .................................. 52 – 57
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen............ 52 – 53
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen ......................... 54 – 57
STICHWORTVERZEICHNIS .......................... 58 – 59
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
Die auf den Seiten 52 bis 54 abgebildeten und aufgelisteten Bedien- und Anzeigenelemente sind durch Nummern gekennzeichnet, die, wenn nicht anders angegeben, jeweils im Text dieser Anleitung zu finden sind. Dementsprechend können Sie sich beim Durchlesen dieser Anleitung jeweils auf diese Abbildungen und Nummernangaben beziehen.
DE
2
None
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service­Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/ oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von Stromschlägen und Geräteschäden stets erst den geräteseitigen Stecker des Netzkabels am Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose anschließen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V107U/V114U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder­Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
NoneNone
DE
3
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden. Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben. Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen tragen, und für Speicherkarten, die
das Zeichen und tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen . . .
..... Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben.
..... Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten ( oder ) verfügbar haben.
..... Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
..... Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
DE
4
None
oder
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Netzgerät AP-V11E oder AP-V13E
Speicherkarte (8 MB) (bereits im Camcorder eingesetzt)
2 Batterien (R03/AAA) für Fernbedienung
Fernbedienung RM-V717U
Netzkabel
1
Griffgurt (bereits am Camcorder angebracht)
Riegel
3
Batteriesatz BN-V107U oder BN-V107U-S
2 Batterien (R03/AAA)
2
+
+
Objektivschutzkappe (Anbringung siehe unten)
Kabeladapter
CD-ROM
S-Video-/Audio-/Video-/ Schnittsteuerkabel
Schnittsteuer­Verlängerungskabel
USB-Kabel
Kabelfilter (für mitgeliefertes USB-Kabel, Anbringung
S. 6)
Kabelfilter x 2 (für mitgeliefertes S-Video-/Audio-/Video-/ Schnittsteuerkabel und Netzgerätkabel, Anbringung
S. 6)
HINWEIS:
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder-Leistungseinbußen auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr Kabelfilter vorweisen. Ist nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht, muss dieses Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
ANBRINGEN DER OBJEKTIVSCHUTZKAPPE
Zum Schutz der Objektivlinse die mitgelieferte Objektivschutzkappe wie gezeigt am Camcorder anbringen.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass die Objektivschutzkappe einwandfrei angebracht ist und flach an der Vorderseite anliegt.
None
1
2
3
DE
5
ANBRINGEN VON KABELFILTERN
Schließen Sie Kabelfilter am Gleichspannungskabel des mitgelieferten Netzgeräts, S-Video-/Audio-/Video-/ Schnittsteuerkabel und USB-Kabel an. Kabelfilter verringern die Einwirkung von Störeinstreuungen.
1 Klinken Sie die
beiden Riegel aus.
Riegel
Bei Anbringung stets das Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder anschließen.
2 1) Legen Sie das Kabel so im Filter ein, dass zwischen Kabelstecker und
Kabelfilter ca. 3 cm Abstand eingehalten werden. Bei Verwendung des Netzgerätkabels oder des USB-Kabels müssen Sie das Kabel wie gezeigt einmal in Längsrichtung um das Kabelfilter wickeln. Das Kabel muss straff gewickelt werden.
HINWEIS: Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird.
2) Schließen Sie das Kabelfilter. Hierbei müssen beide Riegel einrasten.
3 cm
Für das Netzgerätkabel und das USB-Kabel
Einmal umwickeln
Für das S-Video-/Audio-/Video-/Schnittsteuerkabel
3 cm
AUTOMATISCHER VORFÜHRMODUS
Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn für den MenüeintragDEMO MODE der Einstellstatus “ON (Einstellung ab Werk) gilt.
Der automatische Vorführmodus wird automatisch ausgelöst, wenn
keine Cassette im Camcorder eingelegt ist und der Hauptschalter
@ auf “ ” oder “ ” gestellt wird, ohne dass hierauf innerhalb
von ca. 3 Minuten ein weiterer Bedienschritt vorgenommen wird.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald am Camcorder ein
Bedienschritt vorgenommen wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
“DEMO MODE verbleibt auch nach Ausschaltung des Camcorders im
Status ON.
So beenden Sie den automatischen Vorführmodus:
1. Den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” stellen und dann MENU 4 drücken. Das Menü wird gezeigt.
2. + oder – 5 drücken, um (SYSTEM) zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken.
3. + oder – 5 drücken, um DEMO MODE” zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken. Das Untermenü wird angezeigt.
4. + oder – 5 drücken, um OFF zu wählen, und dann SELECT/SET
3 drücken.
5. + oder – 5 drücken, um RETURN zu wählen, und dann SELECT/SET 3 zweimal drücken. Die normale Bildschirmanzeige
erscheint.
HINWEIS:
Wenn die Objektivschutzkappe des Camcorders nicht entfernt wird, können die im automatischen Vorführmodus demonstrierten Variationen nicht auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm dargestellt werden.
EMO MODED
RETURN
Untermenü
M
SYSTE
OFF
ON
@3$4 5
DE
6
None
Spannungsversorgung
LADEN EINES BATTERIESATZES
1 Den Batteriesatz mit der Seite, an der sich die
Kontaktleiste befindet, am Batteriehalter y des Camcorders ansetzen und dann wie in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung andrücken, bis er einrastet.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf @ OFF.
Schließen Sie erst das Netzgerät am Camcorder und dann das Netzkabel am Netzgerät an.
3 Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose
an. Die blinkende Betriebsanzeige 0 bestätigt, dass der Ladebetrieb stattfindet.
4 Wenn die Betriebsanzeige 0 erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Erst das Netzkabel von der Netzsteckdose und dann das Netzgerät vom Camcorder abtrennen.
Abnehmen des Batteriesatzes:
Die BATT. RELEASE-Entriegelung W gedrückt halten und den Batteriesatz abnehmen.
Batteriesätze müssen in die dafür vorgesehenen Altbatteriebehälter beim Handel oder öffentlichen Entsorgungsträgern gegeben werden. Bitte nur im entladenen Zustand entsorgen. Bei nicht vollständig entladenen Batteriesätzen bitte die Pole abkleben, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Batteriesatz
BN-V107U BN-V114U (optional)
Die Ladedauer gilt jeweils für einen voll aufgeladenen Batteriesatz.
BATTERIESATZ-VERWENDUNG
Den Schritt 1 von Abschnitt LADEN EINES BATTERIESATZES durchführen.
Ungefähre Aufnahmezeit
Batteriesatz
BN-V107U BN-V114U
(Sonderzubehör) BN-V840U
(Sonderzubehör) BN-V856U
(Sonderzubehör)
LCD-Monitor ein
1 Std. 5 Min.
2 Std. 10 Min.
5 Std. 50 Min.
8 Std. 20 Min.
NETZBETRIEB
Das Netzgerät wie in der folgenden Abbildung gezeigt an den Camcorder anschließen.
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung.
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min. Ca. 3 Std.
Sucher ein
1 Std. 25 Min.
2 Std. 55 Min.
7 Std. 50 Min.
11 Std. 10 Min.
W
An die DC-Buchse
Netzgerät
y @
0
An Netzsteckdose
Batteriesatz
ACHTUNG
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
ZU IHRER INFORMATION
Die Langzeit-Batteriesatz-Ausrüstung besteht aus Batteriesatz und Netz-/Ladegerät:
VU-V840 KIT : Batteriesatz BN-V840U und Netz-/
VU-V856 KIT : Batteriesatz BN-V856U und Netz-/
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung bitte die zugehörige Bedienungsanleitung durchlesen. Wahlweise können die Batteriesätze BN-V840U oder BN-V856U mit dem JVC Gleichspannungskabel VC-VBN856U (nicht mitgeliefert) zur Stromversorgung des Camcorders an diesem angeschlossen werden.
HINWEISE:
Falls die Batteriesatzschutzkappe noch nicht entfernt wurde, muss diese nun abgenommen werden.
Während des Ladevorganges arbeiten die Camcorder- Bedienungselemente nicht.
Der Ladevorgang kann nicht durchgeführt werden, wenn die verwendete Batterie ungeeignet ist.
Wenn der Batteriesatz zum ersten Mal oder nach einer langen Aufbewahrung aufgeladen wird, leuchtet die Betriebsanzeige Camcorder abtrennen und hierauf erneut versuchen, einen Ladevorgang auszulösen.
Falls sich die Nutzungsdauer für einen voll geladenen Batteriesatz deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Die Batterienutzungsdauer verkürzt sich wesentlich, wenn der Zoom-und Aufnahmebereitschaftsmodus oder der LCD-Monitor häufig verwendet werden.
Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten.
Ladegerät AA-V15EG
Ladegerät AA-V80EG
0 ggf. nicht. Den Batteriesatz vom
Fortsetzung nächste Seite.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE
7
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, dass das Netzgerät an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.
Die folgenden Bedienschritte beenden den Ladevorgang:
• Wenn der Hauptschalter
gestellt wird.
• Wenn das Netzgerät vom Camcorder abgetrennt wird.
• Wenn das Netzkabel des Netzgeräts von der
Netzsteckdose abgetrennt wird.
Wenn der Batteriesatz vom Camcorder abgenommen wird.
Bei eingelegter Cassette schaltet sich der Camcorder im Netzbetrieb selbsttätig aus, wenn er ca. 5 Minuten durchgehend auf Aufnahmebereitschaft geschaltet bleibt. Falls in diesem Fall am Camcorder ein Batteriesatz angebracht ist, wird automatisch der Ladebetrieb gestartet.
Bei Verwendung des als Sonderzubehör erhältlichen Netz-/Ladegeräts AA-V100EG kann ein Batteriesatz (BN-V107U/V114U) auch ohne Anbringung am Camcorder aufgeladen werden. Allerdings kann dieses Netz-/Ladegerät nicht als Netzgerät verwendet werden.
Das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radioempfängers betreiben, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden.
Die Ladedauer variiert in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Betriebszustand des Batteriesatzes.
@ auf “ ”, “ ” oder “ ”
Batteriehinweise
GEFAHR! Batteriesätze niemals auseinandernehmen,
offenem Feuer oder starker Hitze aussetzen! Andernfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
ACHTUNG! Batteriesätze und insbesonders deren Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Vorzüge von Lithium-Ionen-Batterien
Lithium-Ionen-Batterien bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kann jedoch ein vorübergehender starker Leistungsabfall auftreten. In diesem Fall die Batterie kurz aufwärmen (in Jackeninnentasche etc.) und dann wieder am Camcorder anbringen. Solange die Batterie nicht abkühlt, sollte sie ihre Leistung voll abgeben.
(Wird die Batterie mit einem chemischen Heizkissen erwärmt, darauf achten, dass die Batterie nicht in direkte Berührung mit dem Heizkissen kommt!)
Einstellung der Griffschlaufe
1 Öffnen Sie den Klettverschluss. 2 Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Griffschlaufenlänge so ein, dass Sie
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste !, den Hauptschalter
@ und den Motorzoom-Ring (SHUTTLE SEARCH) #
unbehindert bedienen können, und drücken Sie dann den Klettverschluss an.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
!
H
C
R
A
E
S
E
L
T
#
T
U
H
S
@
Suchereinstellung
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” oder “ ”.
2 Ziehen Sie den Sucher vollständig nach außen, bis
er einrastet, und wählen Sie einen geeigneten Neigungswinkel.
3 Drehen Sie den Dioptrienregler o, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
PAUSE
Lithium-Ionen-Batterien sind kälteempfindlich.
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8
o
$
@
Stativanbringung
VORSICHT
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, dass die Stativbeine ausreichend gespreizt und einwandfrei eingerastet sind, um eine sichere Camcorder­Aufstellung zu gewährleisten. Kein zu kleines Stativ verwenden, da der Camcorder andernfalls umfallen und schwer beschädigt werden kann.
1 Zur Stativanbringung des Camcorders richten Sie
Schraube des Stativs auf das Stativgewinde p des Camcorders aus und ziehen dann die Stativschraube im Uhrzeigersinn fest. Es ist möglich, dass je nach Stativausführung kein Passstift vorhanden ist.
p
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der Camcorder mit Spannung versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel
E in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach wird automatisch ausgeschoben.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme der
Cassette drücken Sie das Cassettenfach im BereichPUSH HERE hinunter.
Sobald das Cassettenfach einrastet, wird es
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus und schließen Sie hierauf die Klappe.
3 Drücken Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten fest an.
Zum Schutz vor versehentlicher Löschung:
Den am Cassettenrücken befindlichen Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE bringen. Hierauf ist diese Cassette für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll diese Cassette erneut für Aufnahmen verwendet werden, den Schieber in Position “REC” bringen.
Sicherstellen, dass das Cassettenfenster nach außen weist.
Cassettenfach
E
Cassetten­fachklappe
Beim Schließen des Cassettenfachs stets auf den mit PUSH HERE markierten Bereich drücken. Andernfalls kann Ihr Finger im Cassettenfach eingeklemmt werden. Hierbei besteht Verletzungsgefahr und es kann zu Schäden am Camcorder kommen.
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
30 Min. 30 Min. 45 Min. 60 Min. 60 Min. 90 Min. 80 Min. 80 Min. 120 Min.
HINWEISE:
Das Cassettenfach kann nur bei mit Spannung versorgtem
Camcorder geöffnet werden.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
Fortsetzung nächste Seite.
DE
9
Das Cassettenfach wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Das Cassettenfach nicht mit Gewalt öffnen.
Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit leichter Verzögerung ausgeschoben. Das Cassettenfach niemals mit Gewalt öffnen!
Wenn das Cassettenfach nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe schließen und erneut öffnen. Wird das Cassettenfach weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder aus- und erneut einschalten.
Wenn das Band nicht einwandfrei eingefädelt wird, die Cassettenfachklappe vollständig öffnen und die Cassette entnehmen. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
Sobald das Cassettenfach einrastet, wird es automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenfachs schließen! Andernfalls kann der Camcorder beschädigt werden.
Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Wir empfehlen, vor dem Einlegen/ Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des Cassettenfachs), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite 14.
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten (墌 S. 34).
1
Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD­Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden. Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige 0 leuchtet.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Drücken Sie + oder – 5, um (CAMERA
DISPLAY) zu wählen, und drücken Sie dann SELECT/ SET 3. Das DISPLAY-Menü erscheint.
4 Drücken Sie + oder – 5, um CLOCK ADJ. zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3. Das Tagesfeld wird markiert. Drücken Sie + oder – 5, um den Tag einzugeben, und drücken Sie dann SELECT/SET 3. Wiederholen Sie diese Bedienschritte für Monat, Jahr, Stunden und Minuten. Drücken Sie + oder – 5, um RETURN zu wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3 zweimal, um das Menü zu schließen.
HINWEISE:
Wenn der Leuchtbalken auf CLOCK ADJ.” steht und noch
kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn nach der Minuteneingabe SELECT/SET 3 gedrückt wird, wird die Datums- und Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt ausgelöst.
S. 50, Im Camcorder eingebaute wiederaufladbare
Lithiumbatterie”.
RE NEON SC
IMETDATE / T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
UAOT
FFO
2.025.113 30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113 30:7
0
@3$4 5
Einstellung der
Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige 0 leuchtet.
2 Drücken Sie MENU 4, so dass das Menü erscheint. 3 Drücken Sie + oder – 5, um (CAMERA) zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3
4 Drücken Sie + oder – 5, um REC MODE zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3. Das Untermenü erscheint. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 SP oder “LP” und drücken Sie dann
SELECT/SET 3 an. Drücken Sie + oder 5, um RETURN“ zu wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3 zweimal, um das Menü zu schließen.
Ein im SP-Modus bespieltes Band kann zur
Nachvertonung oder zum Insert-Schnitt ( S. 40) verwendet werden.
Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache verlängert wird.
HINWEISE:
Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt Bildstörungen auf.
Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit mit diesem Camcorder abgespielt werden.
Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaik­störmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10
Einsetzen einer Speicherkarte
Die mitgelieferte Speicherkarte ist bereits ab Werk im Camcorder eingesetzt.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe (MEMORY CARD)
8.
3 Schieben Sie die Speicherkarte mit nach innen
weisender Schrägkante ein.
Hierbei den auf der Kartenunterseite befindlichen Anschlussbereich nicht berühren.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe 8.
Entnehmen einer Speicherkarte:
Die Speicherkarte bei Schritt 3 nach innen drücken, so dass diese ausgeklinkt und teilweise ausgeschoben wird. Die Speicherkarte entnehmen und die Kartenfachklappe 8 schließen.
8
Schrägkante
Etikett
Speicherkarte
HINWEISE:
Ausschließlich Speicherkarten der Ausführung SD
) oder MultiMediaCard ( ”)
( verwenden.
Nicht jede Speicherkarten-Ausführung ist für diesen
Camcorder geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf einer Speicherkarte beim Kartenhersteller oder bei einem Fachhändler.
Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden, muss
diese zunächst formatiert werden
ACHTUNG
Niemals die Speicherkarte einsetzen oder entnehmen, wenn der Camcorder eingeschaltet ist! Andernfalls können Datenverluste auf der Speicherkarte auftreten und/oder der Camcorder kann den Karteneinlegstatus nicht erkennen.
S. 24.
Einstellung der Bildqualität und Bildgröße
Sie können die Bildqualität und Bildgröße je nach Bildverwendungszweck wählen. Bitte beziehen Sie sich auf die Tabelle von Seite 18.
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
MEMORY und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige 0 leuchtet.
2 Drücken Sie MENU 4. Das Menü wird gezeigt. 3 Drücken Sie + oder – 5, um (DSC) zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3.
4 Drücken Sie + oder – 5, um QUALITY zu wählen,
und drücken Sie dann SELECT/SET 3. Das Untermenü wird gezeigt. Drücken Sie + oder – 5, um den gewünschten Modus zu wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3.
5 Drücken Sie + oder – 5, um IMAGE SIZE zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3. Das Untermenü wird gezeigt. Drücken Sie + oder – 5, um den gewünschten Modus zu wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3.
6 Drücken Sie + oder – 5, um RETURN zu
wählen, und drücken Sie dann SELECT/SET 3 zweimal. Das Menü wird geschlossen.
0
3
$
@
4 5
Anzeige
DSC
TYQUAL I
FINE
IMAGE S I ZE
REC SELECT
021X7486
RETURN
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE
11
20
5
Einfache Aufnahme
Führen Sie, falls noch nicht geschehen, zuerst die hierunter aufgelisteten Vorbereitungsschritte durch.
Spannungsversorgung ( S. 7)
Einstellung der Griffschlaufe (
Suchereinstellung (
S. 8)
S. 8)
Einlegen einer Cassette ( S. 9)
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ( S. 10)
1 Nehmen Sie die Objektivkappe ab. Den LCD-
Monitor an der Unterkante Q fassen und öffnen. Stellen Sie dann VIDEO/MEMORY t auf “VIDEO”.
2 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” oder “ ”.
Aufnahme mit LCD-Monitor-Bildüberwachung:
Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Aufnahme mit Sucherbildüberwachung: Ziehen Sie
den Sucher vollständig nach außen.
• Die Betriebsanzeige 0 leuchtet und der Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Hierbei wird die Anzeige “PAUSE” 8 eingeblendet.
• Die Wiedergabe erfolgt nicht gleichzeitig auf dem LCD-Monitor und Sucherbildschirm. Siehe den Eintrag “PRIORITY” im SYSTEM-Menü ( S. 34).
3 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste !. Bei
Aufnahmebetrieb erscheint das Symbol “ 4, 8 und die Rotlichtanzeige ^ leuchtet.
• Zum Aufnahmestopp drücken Sie die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste !. Der Camcorder wechselt auf Aufnahmebereitschaft.
Bildhelligkeitseinstellung
..... Drücken Sie MONITOR BRIGHT + oder – 5, bis
die Bildhelligkeitsanzeige o arbeitet und die gewünschte Helligkeitseinstellung erzielt wurde.
• Die Sucherhelligkeit kann gleichfalls eingestellt werden. Ziehen Sie den Sucher nach außen und wählen Sie für “PRIORITY” im SYSTEM-Menü die Option “FINDER” ( S. 34). Dann wie oben beschrieben vorgehen.
DE
BANDAUFNAHME
12
t
Während der Aufnahme
180°
F
F
O
A
0 !
@
Y
A
L
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
Anzeige
Q
M
$
m
h
1h30m
1h30m
Bandrestzeitanzeige (Annäherungswert)
1h29m
0h03m
0h02m
0h01m
0h00m
HINWEISE:
Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer von 5 Minuten, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus. Zur erneuten Camcorder-Einschaltung den Sucher einschieben und wieder ausziehen oder den LCD-Monitor ein- und wieder ausklappen.
Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, wie im Abschnitt “WENN EINE AUFNAHME NICHT AM BANDANFANG GESTARTET WIRD” beschrieben vorgehen (
Sollen die Rotlichtanzeige ^ und/oder die Warntonabgabe während der Aufnahme unterbleiben,
S. 34.
Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar sein. In diesem Fall bei der Aufnahme die Sucherbild­überwachung verwenden.
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm können ggf. vereinzelt schwarze oder farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft enthalten sein (
Wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste ! gedrückt wird, kann der Aufnahmestart ggf. mit leichter Verzögerung ausgelöst werden. Der tatsächliche Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer sowie die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette. Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige
“TAPE END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere Bedienschritt, schaltet der Camcorder automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat.
S. 47).
5
90°
(Berechnete Restzeit)
(Blinksignal)
(Blinksignal)
(Blinksignal)
S. 14).
4 bestätigt.
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich, einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, dass eine Bildüberwachung möglich ist. Der LCD-Monitor kann um 90° nach unten und um 180° nach oben gekippt werden. Dies entspricht einem 270°-Drehbereich.
Eigenportraitaufnahme
Sie können sich selber bei handgehaltenem Camcorder aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild im LCD-Monitor überwachen. Öffnen und drehen Sie hierzu den LCD-Monitor um 180° nach oben und vorne und richten Sie das Objektiv auf sich aus. Starten Sie dann die Aufnahme.
Moduswahl
Wählen Sie den gewünschten Modus mit dem Hauptschalter @ und dem Schalter VIDEO/MEMORY t.
Hauptschalterposition
(Manuelle Aufnahme):
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü- Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen und situationsangepassten Spielraum als bei der Vollautomatik.
(Vollautomatik-Aufnahme):
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen.
OFF (Aus):
In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet.
PLAY:
Sie können Videobandaufnahmen wiedergeben.
Die auf einer Speicherkarte enthaltenen Bilder/
bewegten Bilder können wiedergegeben und/oder auf einen Personal Computer übertragen werden.
Zoomen
Ermöglicht das Einzoomen oder Auszoomen oder sofortige Änderung in der Bildvergrößerung.
Einzoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring (SHUTTLE SEARCH)
# im Uhrzeigersinn.
Auszoomen
Drehen Sie den Motorzoom-Ring (SHUTTLE SEARCH)
# gegen den Uhrzeigersinn.
Je weiter Sie den Motorzoom-Ring # bewegen,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei Aufnahmebe­reitschaft zoomen, manuell scharfstellen und die Focus­Verriegelung verwenden ( Aufnahme ein- oder auszoomen.
Es kann bis zur 500fachen (GR-DX300/DX100) oder 700fachen (GR-DX95/DX75) Vergrößerung gezoomt oder auf die optische Zoomfunktion mit 10facher (GR-DX300/ DX100) oder 16facher (GR-DX95/DX75) Vergrößerung umgeschaltet werden (
Bei Überschreiten der 10fachen (GR-DX300/DX100) oder 16fachen (GR-DX95/DX75) optischen Zoomvergrößerung erfolgt der Zoomvorgang im Digitalzoom-Modus.
Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf. Bildeinbußen auftreten.
Bei auf “MEMORY gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY
t kann der Digitalzoom-Modus nicht verwendet werden
(
VIDEO/MEMORY-Schalterpositionen).
Wenn der Motorzoom-Ring (SHUTTLE SEARCH)
vollständig in Uhrzeigerrichtung gedreht wird, können Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung) hergestellt werden. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü auf Seite 33.
S. 30). Dann bei der
S. 32).
#
t
VIDEO/MEMORY-Schalterpositionen
VIDEO:
Die Aufnahme auf Band oder die Wiedergabe vom Band ist möglich. Gilt im Menü “DSC” für “REC SELECT der Einstellstatus Standbilder gleichzeitig auf der Speicherkarte aufgezeichnet.
Die Zoomvergrößerung (über 10fach (GR-DX300/ DX100) oder 16fach (GR-DX95/DX75), ist möglich.
MEMORY:
Daten können auf die eingelegte Karte geschrieben (Aufnahme) oder von dieser gelesen (Wiedergabe) werden.
/ , werden
S. 13, 32)
Ein- und Ausschaltautomatik
Bei auf “ ” oder “ ” gestelltem Hauptschalter @ kann der Camcorder durch Öffnen/Schließen des LCD-Monitors bzw. Herausziehen/Einschieben des Suchers ein oder ausgeschaltet werden.
#
@
BANDAUFNAHME
DE
13
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der Wiedergabe erleichtert. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei 00:00:00 (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode) entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes ( S. 41 – 43) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt innerhalb der Aufnahme ein teilweise unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode 00:00:00 (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, dass dieses Band den gleichen Zeitcode an verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann. Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie im Abschnitt WENN EINE AUFNAHME NICHT AM BANDANFANG GESTARTET WIRD beschrieben herstellen:
Bei Aufnahmefortsetzung nach Wiedergabebetrieb.
Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen und erneut eingelegt wurde.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten Abschnitt zwischen bereits bespielten Abschnitten fällt.
Wenn bei Aufnahmeunterbrechung das Cassettenfach geöffnet und geschlossen wurde.
Anzeige
Minuten
Sekunden
Vollbilder
12: 34 : 24
Während der Aufnahme unterbleibt die Vollbildzahlanzeige.
(25 Vollbilder = 1 Sekunde)
Normale Wiedergabe
1 Legen Sie eine Cassette ein ( S. 9). 2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf . Zum Wiedergabestart drücken Sie 4/6 !.
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung (Standbild) die Taste 4/6 ! drücken.
Zum Wiedergabestopp drücken Sie 5 7.
Zum Umspulen vorwärts oder rückwärts drehen Sie
den SHUTTLE SEARCH-Ring # im Stoppmodus kurzzeitig im (3) oder gegen (2) den Uhrzeigersinn.
Zum Bildsuchlauf (Zeitrafferwiedergabe) vorwärts oder rückwärts drehen Sie den SHUTTLE SEARCH­Ring # bei Wiedergabe im (3) oder gegen (2) den Uhrzeigersinn (wenn Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # dabei nicht gleich loslassen, erfolgt der Bildsuchlauf bis zur Freigabe des Rings).
Mit der Zoomtaste T Y der Fernbedienung kann eingezoomt (bis zu 44fach*/50fach**) werden. Mit der Zoomtaste W T wird ausgezoomt. Zudem können Bildbereiche vergrößert abgebildet werden ( S. 39).
* nur GR-DX300/DX100 **nur GR-DX95/DX75
• Mit der Taste 4/6 ! kann jederzeit auf normale Wiedergabe zurückgeschaltet werden.
Zeitlupenwiedergabe/Wiedergabezoom/ Wiedergabe-Effekte:
Nur in Verbindung mit der Fernbedienung ( S. 39)
Einstellen der Lautsprecher-Lautstärke:
Drücken Sie VOL. + e, um die Lautstärke anzuheben, und – w, um die Lautstärke abzusenken.
ACHTUNG
Während des Bildsuchlaufs können Bildverzerrungen, insbesondere am linken Bildrandbereich, auftreten.
WENN EINE AUFNAHME NICHT AM BANDANFANG GESTARTET WIRD
1 Bestimmen Sie die Bandstelle, an der die Aufnahme
starten soll (bei Wiedergabe oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 15), und schalten Sie auf Standbild ( S. 14, Normale Wiedergabe”).
2 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” oder “ ” und starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht
durchgehend weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn für TIME CODE der Einstellstatus “ON” vorliegt ( S. 35).
DE
BANDAUFNAHME
14
BANDWIEDERGABE
Lautsprecher
@
w e
t
# !
7
HINWEISE:
Ist der Camcorder bei Batteriebetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt automatische Abschaltung. Zum erneuten Einschalten des Camcorders den Hauptschalter stellen.
Die Wiedergabe kann über den Sucher, LCD-Monitor oder auf einem angeschlossenen TV-Gerät ( erfolgen.
Der LCD-Monitor kann zur Wiedergabe gedreht und flach am Camcordergehäuse angelegt werden.
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen: Bei Spannungsversorgung vom Batteriesatz: Der Batterieladezustand Bei Netzbetrieb: Die Anzeige
Ist ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen, arbeitet der eingebaute Lautsprecher nicht.
Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten, wechselt der Camcorder automatisch auf Bandstopp.
Bei Betätigen der Taste sofort angehalten, damit der Camcorder das Standbild stabilisieren kann.
@ erst auf “OFF und dann auf
S. 16)
wird angezeigt.
unterbleibt.
4
/6 ! wird das Bild ggf. nicht
Leerabschnitte-Suchlauf
Erleichtert das Auffinden unbespielter Bandabschnitte, wenn auf ein bereits teilweise bespieltes Band ohne Unterbrechung des Zeitcodes ( S. 14) aufgenommen werden soll.
1 Legen Sie eine Cassette ein ( S. 9). 2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf ”.
3 Drücken Sie BLANK SEARCH r.
Die Meldung BLANK SEARCHU erscheint und der
Camcorder schaltet auf Suchlauf vorwärts oder rückwärts. Das Band wird ca. 3 Sekunden vor Beginn des erfassten Leerabschnittes automatisch gestoppt.
So brechen Sie den Leerabschnitte-Suchlauf vorzeitig ab . . .
..... Drücken Sie 5 7.
HINWEISE:
Wenn bei Schritt 3 ein unbespielter Bandabschnitt vorliegt, erfolgt der Suchlauf in Rückwärtsrichtung. Entsprechend erfolgt der Suchlauf in Vorwärtsrichtung, wenn bei Suchlaufstart ein bereits bespielter Abschnitt vorliegt.
Der Leerabschnitte-Suchlauf arbeitet nicht, wenn nach Einlegen der Cassette die Warnanzeige “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE (Verschmutzte Köpfe. Eine Reinigungscassette verwenden) erscheint.
Wird beim Leerabschnitte-Suchlauf der Bandanfang oder das Bandende erreicht, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
Unbespielte Bandabschnitte, die kürzer als 5 Sekunden sind, können beim Leerabschnitte-Suchlauf ggf. nicht erfasst werden.
Ein unbespielter Bandabschnitt kann sich zwischen bereits bespielten Bandabschnitten befinden. Sie sollten sich vor dem Aufnahmestart vergewissern, dass auf den erfassten Leerabschnitt kein bereits bespielter Abschnitt folgt.
r
$
@
BANDWIEDERGABE
DE
15
Anschlüsse
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Verbinden Sie den Camcorder mit dem TV-Gerät
oder Videorecorder wie hier gezeigt.
Bei Verwendung eines Videorecorders: Weiter bei Schritt 3
Andernfalls: Weiter bei Schritt 4
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem
TV-Gerät-Eingang. Siehe hierzu die Bedienungsan­leitung des Videorecorders.
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-
Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden . . .
Datum/Zeit
..... Im Menü für “DATE/TIME den Status AUTO,
ON oder OFF eingeben ( S. 34, 36). Oder DISPLAY U auf der Fernbedienung drücken, um die Datumsanzeige ein- oder auszuschlten.
Zeitcode
..... Im Menü für “TIME CODE den Status “ON” oder
OFF eingeben ( S. 35, 36).
Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
..... Geben Sie im Menü für ON SCREEN den Status
LCD”, “LCD/TV oder OFF ein ( S. 34, 36).
HINWEISE:
Es wird empfohlen, den Camcorder per Netzgerät mit
Spannung zu versorgen (
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein TV-
Gerät/einen Videorecorder mit S-Video­Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-Video-
Soll das Bild- und Tonsignal vom Camcorder ohne
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen keine
Falls am Fernsehgerät die Bild- und/oder Tonwiedergabe
Solange an der S/AV-Buchse
Kompatibilität.
eingelegte Cassette oder Speicherkarte geliefert werden, den Hauptschalter das TV-Gerät auf externen Eingang schalten.
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
magnetische Abschirmung besitzen, auf ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird das Wiedergabebild durch magnetische Einstreuungen gestört.
unterbleibt, geben Sie für den Menüeintrag “S/AV INPUT den Einstellstatus “OFF” ein (
Video-/Schnittsteuerkabel angeschlossen ist, arbeitet der Lautsprecher nicht.
S. 7).
@ auf “ ” oder “ ” stellen. Dann
S. 35).
& das S-Video-/Audio-/
Buchsen-
An S/AV &
S-Video-/Audio-/Video-/ Schnittsteuerkabel (mitgeliefert)
Nicht angeschlossen
Videoausgangs­schalter (Y/C, CVBS)
An TV-Gerät oder Videorecorder
Videorecorder
* Buchsenabdeckung: Vor Gebrauch der Buchsen
aufklappen.
** Der Audioanschluss ist nicht erforderlich, wenn
ausschließlich Einzelbilder betrachtet werden sollen.
***Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht verwendet
wird.
abdeckung*
An AUDIO**-, VIDEO***-
-IN-Buchse
und
Für einen Videorecorder mit SCART-Buchse den mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
TV-
Gerät
DE
BANDWIEDERGABE
16
Einfache Aufnahme
(Foto-Schnappschuss)
Sie können Ihren Camcorder wie eine Digital­Fotokamera (D.S.C.) verwenden, um Standbilder digital aufzunehmen. Führen Sie, falls noch nicht geschehen, zuerst die hierunter aufgelisteten Vorbereitungsschritte durch.
Spannungsversorgung ( S. 7)
Einstellung der Griffschlaufe ( S. 8)
Suchereinstellung (
Einsetzen einer Speicherkarte ( S. 11)
Einstellung der Bildqualität und Bildgröße (
S. 8)
S. 11)
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
“MEMORY” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” oder “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie SNAPSHOT 9. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige “PHOTO” Q. Die Bilddaten werden auf der Speicherkarte abgespeichert.
• Im Schnappschussmodus hergestellte Standbildaufnahmen werden ohne Rahmen aufgenommen.
So löschen Sie nicht mehr benötigte Einzelbilder . . .
..... Zur Vorgehensweise bei der Löschung von
Bilddaten, wenn die Speicherkarte nicht benötigte Bilder enthält oder voll ist, siehe “Dateilöschung” ( S. 20).
Aufnahme ohne simuliertes Verschlussgeräusch . . .
..... Soll das Verschlussgeräusch nicht bei Aufnahme
über den Lautsprecher abgegeben werden, im Menü für BEEP den Status “OFF” eingeben ( S. 34).
HINWEISE:
Selbst bei aktiviertem (ON) Status für “DIS” ( S. 33) ist
die Bildstabilisierfunktion deaktiviert.
Wenn die Schnappschussaufnahme nicht möglich ist,
blinkt die Anzeige “PHOTO”
SNAPSHOT
AE-Programm-Bildeffekte ( S. 27), die nicht in
Verbindung mit dem Schnappschussmodus eingesetzt werden können, werden bei der Schnappschuss­aufnahme deaktiviert. In diesem Fall blinkt das zugehörige Anzeigesymbol.
Erfolgt bei auf “
@ innerhalb von 5 Minuten keinerlei Bedienschritt am
batteriebetriebenen Camcorder, erfolgt automatische Ausschaltung, um Batteriestrom zu sparen. Soll hierauf eine Aufnahme erfolgen, den LCD-Monitor ein- und erneut ausklappen oder den Sucher einschieben und nochmals ausziehen.
Bei auf “MEMORY” gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY
t ist der Serienaufnahmemodus ( S. 29) deaktiviert.
Wenn ein Kabel an die S/AV-Anschlussbuchse &
angeschlossen ist, ist das Verschlussgeräusch nicht über den Lautsprecher zu hören, kann jedoch auf das Band aufgezeichnet werden.
Die gespeicherten Einzelbilder unterstützen den DCF-
Speicherstandard (Design rule for Camera File). Die Einzelbilder sind nicht kompatibel mit Geräten, die ohne DCF-Unterstützung arbeiten.
9.
Q bei Betätigen der Taste
” oder “ ” gestelltem Hauptschalter
t
$ 9
@
Bildgröße
Um wertvolle Dateien zu schützen (steht nur bei einer SD-Speicherkarte zur Verfügung) . . .
..... schieben Sie die Schreibschutzzunge, die sich
S. 11
Aufnahmesymbol
1024
Anzeige
Schreibschutzzunge
an der Seite der Speicherkarte befindet, in die Richtung von “LOCK”. Dadurch wird verhindert, dass neue Daten auf die Speicherkarte geschrieben werden. Um erneut Daten auf der Speicherkarte zu speichern, schieben Sie die Zunge auf die “LOCK” gegenüberliegende Position zurück, bevor Sie die Speicherkarte einsetzen.
S. 54, 55
Kartensymbol
51
Restaufnahmen
(Anzahl der speicherbaren Bilder (Annäherungswert)
S. 18)
Bildqualität
S. 54, 55
S. 54, 55
S. 11
SPEICHERKARTENAUFNAHME
DE
17
Anzahl der speicherbaren Bilder (Annäherungswert)
: SD-Speicherkarte : MultiMediaCard
Bildgrößen-/ Bildqualitäts­modus
1600 x 1200*/ FINE
1600 x 1200*/ STANDARD
1280 x 960*/ FINE
1280 x 960*/ STANDARD
1024 x 768/ FINE
1024 x 768/ STANDARD
640 x 480/ FINE
640 x 480/ STANDARD
* nur GR-DX300/DX100. ** SD-Speicherkarte (8 MB) [ wird zum GR-DX300/
DX100 mitgeliefert. MultiMediaCard (8 MB) [ wird zum GR-DX95/DX75 mitgeliefert.
***Optional
8MB**
8 10 28 34 13 16 45 50 20 24 65 75 45 55
160 190
Speicherkarte
16MB***
19 21 60 65 29 32 95
105
45
48 145 160
95 105 295 320
32MB***
41
42 130 135
60
60 205 215
95 100 310 320 205 215 625 645
64MB***
80
275
125
425
190
605
405
1215
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder schwankt in Abhängigkeit vom eingestellten Bildqualitätsmodus, dem Bildinhalt sowie der verwendeten Speicherkarte.
Normale Wiedergabe
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein ( S. 11). 2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
MEMORY und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf .
Eine gespeicherte Datei wird wiedergegeben.
3 Wählen Sie den erforderlichen Dateityp (IMAGE
oder E-MAIL CLIP): Drücken Sie SELECT/SET 3. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den Dateityp, und dann SELECT/SET 3 nochmals drücken.
4 IMAGE: Drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring
# im Uhrzeigersinn (
aufzurufen. Drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring
# gegen den Uhrzeigersinn (
vorhergehende Bild aufzurufen. E-MAIL CLIP: Soll eine E-Mail-Clip-Datei wiedergegeben werden, drücken Sie 4/6 !. Drücken Sie 5 7, um E-Mail-Clip-Wiedergabe zu stoppen.
Vergrößerte Abbildung gespeicherter Bilder
Mit der Zoomtaste T Y der Fernbedienung kann eingezoomt (bis zu 44fach*/50fach**) werden. Mit der Zoomtaste W T wird ausgezoomt. Zudem können Bildbereiche vergrößert abgebildet werden ( S. 39).
• Mit der Taste 4/6 !, INDEX 1 oder INFO 6 oder
durch Drehen des SHUTTLE SEARCH-Rings 2/
# kann die Vergrößerung rückgängig gemacht
werden.
* nur GR-DX300/DX100. ** nur GR-DX95/DX75.
Bildhelligkeitseinstellung
Siehe Bildhelligkeitseinstellung” auf Seite 12.
HINWEISE:
Mit der Taste INFO 6 können zur Datei gehörige
Informationen aufgerufen werden ( dateibezogenen Informationen”).
Es können gleichzeitig mehrere Dateien gezeigt werden
S. 19, Index-Wiedergabemodus”).
(
Die Bildschirm-Wiedergabeanzeigen können deaktiviert
Bilder, die in einer Bildgröße aufgenommen wurden, die nicht
Bilder, die mit einem nicht DCF-kompatiblen Gerät (wie JVC
S. 19, Deaktivieren der Bildschirmanzeigen”).
werden (
mit diesem Camcorder kompatibel ist, werden verkleinert als Minibilder angezeigt. Diese Minibilder können nicht auf einen PC übertragen werden.
GR-DVX7) aufgenommen wurden, können nicht auf diesem Camcorder gezeigt werden. In diesem Fall erscheint die Anzeige UNSUPPORTED FILE!.
Aufruf des nächsten Bildes
3
), um das nächste Bild
2
), um das
S. 19, Anzeige von
[Normale Wiedergabe: IMAGE]
Aufruf des vorherigen Bildes
3
DE
18
10 0- 0 011100- 001110 0- 0 010100- 0010
Anzeige
[Automatische Wiedergabe: IMAGE]
SPEICHERKARTENWIEDERGABESPEICHERKARTENAUFNAHME
#
10 0- 0 010100- 0010
! 7
t
3
4
5
Anzeige von dateibezogenen Informationen
Die zur angezeigten Datei gehörigen Daten können mit der Taste INFO 6 während der normalen oder Index-
1
Wiedergabe aufgerufen werden.
6 $
@
F
1
0
0
J
O
L
F
I
L
D
A
T
S
I
Z
Q
U
A
P
R
O
V
D
E
R
:
D
V
C
0
0
E
:
2
7
.
1
0
E
:
4
1
0
2
X
E
:
F
I
N
E
L
I
T
Y
:
O
F
F
T
E
C
T
:
C
G
R
0
1
0
.
0
3
7
6
8
Dateibezogene Informationen: IMAGE
Automatische Wiedergabe
Die gespeicherten Bilder können nacheinander automatisch aufgerufen werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie die Taste
4
/6 !.
Zum automatischen Aufruf der Bilder in
Rückwärtsrichtung drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # gegen den Uhrzeigersinn (2).
Zum automatischen Aufruf der Bilder in
Vorwärtsrichtung drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # im Uhrzeigersinn (3).
3 Drücken Sie zum Beenden der automatischen
Wiedergabe 5 7.
HINWEIS:
Wird nach der Wiedergabe eines Bildes mit niedriger Indexnummer eine neue Aufnahme hergestellt, wird das nächste Bild nicht durch die Neuaufnahme gelöscht, da die Neuaufnahme stets automatisch als letzte Aufnahme angefügt wird.
Index-Wiedergabemodus
Sie können sich mehrere auf der Speicherkarte gespeicherte Dateien gleichzeitig anzeigen lassen. Auf diese Weise lassen sich einzelne Dateien leicht aussuchen.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie INDEX 1, um die Indextafel aufzurufen. 3 Versetzen Sie den grünen Suchrahmen durch
Drücken von + oder – 5 auf das gewünschte Bild.
Den SHUTTLE SEARCH-Ring # im Uhrzeigersinn
(3) drehen, um die nächste Indextafel aufzurufen. Den SHUTTLE SEARCH-Ring # gegen den Uhrzeigersinn (2) drehen, um die vorhergehende Indextafel aufzurufen.
Mit der Taste INFO 6 können die zur angewählten
Datei gehörigen Informationen aufgerufen werden ( Anzeige von dateibezogenen Informationen).
4 SELECT/SET 3 drücken, um die gewählte Datei zu
zeigen.
Angewähltes Bild
Index-Nr.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Indextafel
FOLDER :Ordnername ( S. 24) FILE :Dateiname ( S. 24) DATE : Datum der Dateiaufzeichnung SIZE :Bildgröße ( S. 11) QUALITY :Bildqualität (nur IMAGE S. 11) TIME :Wiedergabedauer
(nur E-MAIL CLIP S. 22)
PROTECT :Im Einstellstatus ON ist der Schreibschutz
aktiviert, um ein versehentliches Löschen der Datei zu verhindern ( S. 20).
Zum Schließen des INFO-Menüs nochmals die Taste
INFO 6 drücken.
HINWEIS:
Für Bilder, die mit einem anderen Gerät aufgenommen oder auf einem Personal Computer bearbeitet wurden, erscheint die Information “QUALITY: – – –”.
Deaktivieren der Bildschirmanzeigen
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch. Vergewissern Sie sich, dass eine IMAGE-Datei angezeigt wird ( S. 18).
2 Drücken Sie MENU 4, um das Menü aufzurufen.
+ oder – 5 drücken, um DISPLAY zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken.
3 + oder – 5 drücken, um OFF zu wählen, und dann
SELECT/SET 3 drücken. Die Betriebsartanzeige, Ordner- und Dateinummernanzeige und die Batteriezustandsanzeige ( ) erlöschen.
Soll die Bildschirmanzeige erneut aktiviert werden, bei
Schritt 3 ON wählen.
Betriebsart­anzeige
Ordner- und Dateinummernanzeige
Wiedergabebild­schirm
Batteriezustands­anzeige
SPEICHERKARTENWIEDERGABE
DE
19
Dateischreibschutz
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche Löschen von Bilddaten.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. + oder – 5
drücken, um "PROTECT" zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken.
3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Modus.P CURRENT : Der Schreibschutz wird der zu diesem
ALL : Der Schreibschutz wird allen auf der
Zeitpunkt angezeigten Datei hinzugefügt.
Speicherkarte enthaltenen Dateien hinzugefügt.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3, um das PROTECT-
Menü aufzurufen.
Wenn bei Schritt 3 CURRENT gewählt wurde, drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # im (3) oder gegen (2) den Uhrziegersinn, um die gewünschte Datei aufzurufen.
5 + oder – 5 drücken, um "EXECUTE" zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 drücken.
Soll der Schreibschutz unterbleiben, wählen SieRETURN”.
HINWEISE:
Wenn das Symbol gezeigt wird, ist die zu diesem
Zeitpunkt angezeigte Datei schreibgeschützt.
Wenn die Speicherkarte neuformatiert wird oder
beschädigte Daten aufweist, gehen auch schreibgeschützte Dateien verloren. Dateien, die Sie behalten möchten, sollten Sie auf einen PC übertragen und abspeichern.
SO MACHEN SIE DEN SCHREIBSCHUTZ RÜCKGÄNGIG
Zunächst die obigen Schritte 1 und 2 vornehmen.
3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Modus. CURRENT : Der Schreibschutz wird für die zu diesem
CANC.ALL : Der Schreibschutz wird für alle auf der
Zeitpunkt angezeigte Datei annulliert.
Speicherkarte enthaltenen Dateien annulliert.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3, um das PROTECT-
Menü aufzurufen.
Wenn CURRENT gewählt wurde, drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # im (3) oder gegen (2) den Uhrziegersinn, um die gewünschte Datei aufzurufen.
5 + oder – 5 drücken, um "EXECUTE" zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 drücken.
Soll die Annullierung unterbleiben, wählen SieRETURN”.
Dateilöschung
Gespeicherte Dateien können einzeln oder gesamt gelöscht werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. + oder – 5
drücken, um "DELETE" zu wählen, und dann SELECT/ SET 3 drücken.
3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Modus. CURRENT : Die Löschung erfolgt für die zu diesem
ALL : Die Löschung erfolgt für alle auf der
Zeitpunkt angezeigte Datei.
Speicherkarte enthaltenen Dateien.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3, um das DELETE-
Menü aufzurufen.
Wenn bei Schritt 3 CURRENT gewählt wurde, drehen Sie den SHUTTLE SEARCH-Ring # im (3) oder gegen (2) den Uhrziegersinn, um die gewünschte Datei aufzurufen.
5 + oder – 5 drücken, um "EXECUTE" zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 drücken.
Wenn das Symbol “ ” gezeigt wird, ist die zu
diesem Zeitpunkt angezeigte Datei schreibgeschützt und kann nicht gelöscht werden ( Dateischreibschutz).
Soll die Löschung unterbleiben, wählen SieRETURN”.
HINWEISE:
Schreibgeschützte Dateien ( Dateischreibschutz)
können auf die obige Weise nicht gelöscht werden. Um sie zu löschen, heben Sie zuerst den Schreibschutz auf.
Nachdem die Dateien gelöscht wurden, können sie nicht
mehr wiederhergestellt werden. Überprüfen Sie die Dateien daher, bevor Sie sie löschen.
VORSICHT!
Während des Löschvorganges niemals die Speicherkarte entnehmen oder am Camcorder einen Bedienschritt (z.B. Ausschalten) ausführen! Den Camcorder im Netzbetrieb (mitgeliefertes Netzgerät) verwenden. Falls sich der Batteriesatz während des Löschvorganges entlädt, kann es zu Datenausfall auf der Speicherkarte kommen. Eine Speicherkarte, die beschädigte Daten enthält, muss neu formatiert werden. ( S. 24)
Anzeige
MENU
PROTECT
DELETE DPOF NO . RES ET FORMAT DISPLAY
END
Menüanzeige: IMAGE
DE
WEITERE FUNKTIONEN
20
NAVIGATION-Funktion
Die NAVIGATION-Funktion ermöglicht es, für die Aufnahmen eines Bandes ein Inhaltsverzeichnis in Form von Minibildern anzulegen, wobei diese Minibilder auf der Speicherkarte gespeichert werden.
SPEICHERUNG VON MINIBILDERN WÄHREND DER BANDAUFNAHME
1Legen Sie eine Speicherkarte ( S. 11) und eine
Cassette ( S. 9) ein. Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf
$ auf “ ”.
2 Drücken Sie MENU 4, um das Menü aufzurufen. +
oder – 5 drücken, um (CAMERA) zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken.
3 + oder – 5 drücken, um NAVIGATION zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 drücken. Das Untermenü erscheint. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den gewünschten Modus.
MANUAL: Der Camcorder erzeugt nur dann ein Minibild, wenn NAVI STORE 2 nach Abschluss einer Aufnahme betätigt wird (Grundeinstellung ab Werk). Andere Modi als “MANUAL”: Die Anzeige 1 erscheint und bestätigt, dass der Camcorder immer dann automatisch ein Minibild erzeugt, wenn die Aufnahmedauer die vorgewählte Dauer überschreitet.
Drücken Sie SELECT/SET 3.
4 + oder – 5 drücken, um RETURN zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 zweimal drücken. Das Menü wird geschlossen.
5 Drücken Sie zum Start der Bandaufnahme die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste !.
6 Drücken Sie zum Stoppen der Bandaufnahme die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste !. Wenn MANUAL” bei Schritt 3 gewählt wurde, NAVI
STORE 2 drücken.
•“ 5 erscheint. Hierbei wird das Bild vom
Anfangspunkt der Aufnahme auf der Karte als Minibild abgespeichert.
HINWEIS:
Auf dem Bildschirm wird auch die Anzahl der noch speicherbaren Minibilder angezeigt, sobald 10 oder weniger Restbilder verfügbar sind. Wenn im Menü für “REC SELECT der Einstellstatus angezeigt, wieviele Bilder mit 640 x 480 Pixel noch aufgenommen werden können.
ZUGRIFF AUF BANDSZENEN UNTER BEZUGNAHME AUF DAS MINIBILDVERZEICHNIS (NAVIGATIONSSUCHLAUF)
1 Legen Sie eine Speicherkarte ( S. 11) und eine
Cassette ( S. 9) ein. Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf
$ auf .
2 Drücken Sie NAVI 1, um die NAVIGATION-
Minibildtafel aufzurufen.
Den SHUTTLE SEARCH Ring # im Uhrzeigersinn
(3) drehen, um die nächste Indextafel aufzurufen. Den SHUTTLE SEARCH-Ring # gegen den Uhrzeigersinn (2) drehen, um die vorhergehende Indextafel aufzurufen.
/ gilt, wird
3 + oder – 5 drücken, um das gewünschte Bild zu
wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken.
Die blinkende Meldung NAVIGATION SEARCH erscheint zur Bestätigung, dass der Camcorder die zum Minibild gehörige auf Band aufgenommene Szene sucht.
Wenn der NAVIGATION-Bandsuchlauf vorzeitig abgebrochen werden soll . . .
..... die Taste 4/6 !, oder 5 7 drücken, oder den
SHUTTLE SEARCH Ring # drehen.
NACHTRÄGLICHE SPEICHERUNG VON MINIBILDERN BEI DER BANDWIEDERGABE
1Führen Sie Schritt 1 von ZUGRIFF AUF
BANDSZENEN UNTER BEZUGNAHME AUF DAS MINIBILDVERZEICHNIS (NAVIGATIONSSUCHLAUF) durch.
2 Drücken Sie
starten.
4
/6 !, um die Bandwiedergabe zu
3 Drücken Sie an der gewünschten Stelle NAVI
STORE 2.
Das Symbol 5 erscheint zur Bestätigung, dass die Daten des zu diesem Zeitpunkt vom Band gelieferten Bildes als Minibild auf die Speicherkarte geschrieben werden.
LÖSCHEN VON MINIBILDERN
1 Legen Sie eine Speicherkarte ( S. 11) ein. Stellen
Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf “VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf ”.
2 Drücken Sie MENU 4, um das Menü aufzurufen. +
oder – 5 drücken, um (VIDEO)" zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken. + oder – 5 drücken, um "NAVI.DEL." zu wählen, und dann SELECT/SET 3 drücken. Das Untermenü erscheint.
3 Durch Drücken von + oder – 5 . . .
..... IMAGE SEL.” wählen, um das zu diesem Zeitpunkt
angezeigte Minibild zu löschen.
..... TAPE SEL.” wählen, um alle zur eingelegten
Cassette gehörigen Minibilder zu löschen.
..... ALL” wählen, um alle auf der Speicherkarte
enthaltenen Minibilder zu löschen.
Hierauf SELECT/SET 3 drücken, um das NAVIGA­TION-Menü aufzurufen.
4 + oder – 5 drücken, um "EXECUTE" zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 drücken.
Soll die Löschung unterbleiben, wählen Sie “RE- TURN. Den SHUTTLE SEARCH-Ring # im Uhrzeigersinn (3) drehen, um die nächste Indextafel aufzurufen. Den SHUTTLE SEARCH-Ring # gegen den Uhrzeigersinn (2) drehen, um die vorhergehende Indextafel aufzurufen.
Die Löschung von Minibildern ist während der Bandwiedergabe nicht möglich.
HINWEISE:
Nach der Löschung sind die Bilddaten unwiderruflich verloren. Vor der Löschung stets überprüfen, ob das zur Löschung vorgemerkte Bild wirklich gelöscht werden soll.
Fortsetzung nächste Seite.
WEITERE FUNKTIONEN
DE
21
VORSICHT!
Während des Löschvorganges niemals die Speicherkarte entnehmen oder am Camcorder einen Bedienschritt (z.B. Ausschalten) ausführen! Den Camcorder im Netzbetrieb (mitgeliefertes Netzgerät) verwenden. Falls sich der Batteriesatz während des Löschvorganges entlädt, kann es zu Datenausfall auf der Speicherkarte kommen. Eine Speicherkarte, die beschädigte Daten enthält, muss neu formatiert werden. ( S. 24)
WICHTIG
Unbedingt stets die bei der Aufnahme zusammen verwendete Cassette und Speicherkarte verwenden: Andernfalls kann der Camcorder die Band- und Speicherkarten-ID-Marken nicht identifizieren und daher die NAVIGATION-Suchfunktionen nicht einwandfrei ausführen.
Wenn die Meldung NO ID ON TAPE OR CARD”,UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY
CARD IS NOT COMPATIBLE” gezeigt wird, überprüfen, ob die eingelegte Cassette und Speicherkarte zusammengehören.
Wenn bei der Bandaufnahme nicht die Cassette, aber die Speicherkarte ausgewechselt wird, werden die Minibilder auf den beiden verwendeten Speicherkarten gespeichert. Wir empfehlen, für jede Cassette jeweils nur eine Speicherkarte zu verwenden.
Der NAVIGATION-Suchlauf arbeitet nicht, wenn der vorliegende Bandabschnitt nicht bespielt ist. Darauf achten, dass das Band keine unbespielten Bandstellen zwischen den Aufnahmen vorweist. Andernfalls arbeitet der NAVIGATION-Suchlauf nicht einwandfrei.
Soll eine neue Aufnahme auf einer bereits bespielten Cassette hergestellt werden, wobei die alte Bandaufnahme gelöscht wird, müssen auf der zugehörigen Speicherkarte die zur alten Bandaufnahme gehörigen Minibilder gelöscht werden.
Werden Minibilder mittels PC auf eine andere Speicherkarte kopiert, arbeitet der NAVIGATION-Suchlauf nicht in Verbindung mit der Speicherkarte, auf der die kopierten Minibilder enthalten sind.
E-Mail-Clip-Aufnahme
Sie können Kamerabilder direkt auf der Speicherkarte aufzeichnen oder vom Band auf die Speicherkarte kopieren. Die so hergestellten E-Mail-Videoclips können Sie dann von einem PC aus als E-Mail­Anfügung verschicken.
HERSTELLEN EINES VIDEOCLIPS BEI DIREKTAUFNAHME
1 Legen Sie eine Speicherkarte ein ( S. 11). Stellen
Sie VIDEO/MEMORY t auf MEMORY und dann den Hauptschalter @ bei gedrücktem Sperrknopf $ auf “ ” oder “ ”.
2 Drücken Sie E-MAIL 6. Die Meldung E-CLIP
erscheint und der Camcorder schaltet auf E-Mail-Clip­Aufnahmebereitschaft.
3 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste !, um
die E-Mail-Clip-Aufnahme zu starten.
4 Drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste !, um die E-Mail-Clip-Aufnahme zu stoppen. Die Meldung COMPLETED erscheint. Hierauf schaltet der Camcorder erneut auf E-Mail-Clip­Aufnahmebereitschaft.
DE
WEITERE FUNKTIONEN
22
5 Drücken Sie E-MAIL 6, um den E-Mail-Clip-
Aufnahmemodus zu annullieren. Der Camcorder zeigt erneut die normale Bildschirmanzeige.
Soll eine E-Mail-Clip-Datei wiedergegeben werden . . .
..... S. 18.
HERSTELLEN EINES VIDEOCLIPS DURCH KOPIEREN EINER BANDAUFNAHME
1 Legen Sie eine Speicherkarte ( S. 11) und eine
Cassette ( S. 9) ein. Stellen Sie VIDEO/MEMORY t auf VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrücktem Sperrknopf $ auf .
2 Drücken Sie die Taste
Bandwiedergabe zu starten.
3 Drücken Sie E-MAIL 6. Die Meldung E-CLIP
erscheint und der Camcorder schaltet auf E-Mail-Clip­Aufnahmebereitschaft.
4 Drücken Sie die SNAPSHOT 9, um die E-Mail-Clip-
Aufnahme zu starten.
5 Drücken Sie nochmals SNAPSHOT 9 , um die
Aufnahme zu stoppen. Die Meldung “COMPLETED” erscheint. Hierauf schaltet der Camcorder erneut auf E-Mail-Clip-Aufnahmebereitschaft.
6 Drücken Sie E-MAIL 6, um den E-Mail-Clip-
Aufnahmemodus zu annullieren. Der Camcorder zeigt erneut die normale Bildschirmanzeige.
Soll die E-Mail-Clip-Aufnahmebereitschaft annulliert werden . . .
..... Drücken Sie nach Schritt 3 nochmals E-MAIL 6
oder die Taste 5 7, um die Bandwiedergabe zu stoppen.
Soll eine E-Mail-Clip-Datei wiedergegeben werden . . .
..... S. 18.
4
/6 !, um die
HINWEISE:
E-Mail-Clips werden in der Bildgröße 160 x 120 Pixel aufgenommen.
Während der E-Mail-Clip-Aufnahme ist keine Wiedergabe möglich.
Wird in Schritt 3 das Bandende erreicht, wird die E-Mail-Clip- Aufnahmebereitschaft automatisch annulliert.
Die mit diesem Camcorder hergestellten E-Mail-Clip-Dateien sind mit dem MPEG4-Standard kompatibel. Mit einem anderen Gerät hergestellten MPEG4­E-Mail-Clip-Dateien können ggf. nicht auf diesem Camcorder abgespielt werden.
Videoclip-Dateien in der Größe 240 x 176, die mit einem andern Gerät erstellt wurden oder Videoclip-Dateien, die länger als 3 Minuten sind, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. Die Meldung UNSUPPORTED FILE! erscheint.
E-Mail-Clips können bei Bedarf wieder gelöscht
S. 20, Dateilöschung) oder mit Schreibschutz versehen
( (
S. 20, Um eine Datei zu schützen) werden.
Bei der Wiedergabe von E-Mail-Clips auf dem LCD-Monitor
oder Sucher kann Bildrauschen auftreten. Diese Bildrauschstörungen sind nicht in der auf der Speicherkarte gespeicherten Datei enthalten.
Die E-Mail-Clips können auch auf einem PC abgespielt werden. Hierzu die Windows verwenden. Weitere Angaben hierzu entnehmen Sie bitte der zum PC und der Software gehörigen Bedienungsanleitung.
Ungefähre Aufnahmezeit
MultiMediaCard (8MB) 8 Min.
Die maximale Aufnahmezeit pro E-Mail-Clip ist
ca. 3 Minuten.
®
Media Player-Software
Kopieren von Standbildsignalen
(Band zur Speicherkarte)
Standbilder können vom Band auf die Speicherkarte kopiert werden.
1 Legen Sie eine Speicherkarte ( S. 11) und eine
Cassette ( S. 9) ein.
2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf ”.
3 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. Wählen Sie
durch Drücken von + oder – 5 VIDEO” und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
COPY” und drücken Sie hierauf SELECT/ SET 3, um das Untermenü aufzurufen. Wählen Sie “ON” und drücken Sie SELECT/SET 3. Damit ist die
Einstellung abgeschlossen.
5 + oder – 5 drücken, um RETURN zu wählen,
und dann SELECT/SET 3 zweimal drücken. Die normale Bildschirmanzeige erscheint
6 Schalten Sie mit Taste
in der Szene mit dem vorgesehenen Zuspielmaterial wie erforderlich auf Standbild.
4
/6 ! auf Wiedergabe und
7 Zum Kopierstart SNAPSHOT 9 drücken. Das
gezeigte Bild wird auf der Speicherkarte abgespeichert.
Während des Kopiervorganges blinkt die Anzeige “ ”.
HINWEISE:
Ist keine Speicherkarte eingelegt, erscheint die
Bildschirmmeldung COPYING FAILED, wenn in Schritt 7 die Taste SNAPSHOT
Soll ein anderer Schnappschussmodus zum Kopieren
gewählt werden, S. 29.
Wurde das zu kopierende Bild im Breitformat (WIDE)
( S. 33) aufgezeichnet, wird das WIDE-Kennsignal nicht mit auf der Speicherkarte abgespeichert.
Soll das Bild einschließlich Bildeffekte kopiert werden,
hierzu vor Schritt 7 die mitgelieferte Fernbedienung verwenden (
Bilder werden in der Bildgröße 640 x 480 Pixel kopiert.
S. 39).
IVDE
COPY
O
OFF
ON
9 gedrückt wird.
Anzeige
Menüanzeige
44
66
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung)
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm (Digital Print Order Format), um in Zukunft verfügbare Systeme, wie die automatische Druckfunktion (Daten über Anzahl der Drucke etc.), nutzen zu können. Zwei Druckeinstellungen sind verfügbar: EINZELAUSDRUCK ALLER BILDER” (siehe weiter unten) und AUSDRUCK VORGEWÄHLTER BILDER IN VORBESTIMMTER ANZAHL”.
EINZELAUSDRUCK ALLER BILDER
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
MEMORY und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf .
Vergewissern Sie sich, dass eine IMAGE-Datei angezeigt wird ( S. 18, Normale Wiedergabe”).
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 DPOF
und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3, um das Untermenü aufzurufen.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 ALL 1
und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3. Damit ist die Vorwahl abgeschlossen und das DPOF-Menü erscheint.
5 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
EXECUTE und drücken hierauf SELECT/SET 3. Die
normale Bildschirmanzeige erscheint.
• Um die Wahl zu annullieren, drücken Sie + oder – 5, um “RETURN” zu wählen, und hierauf SELECT/SET
3.
So annulieren Sie die Vorwahl . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 RETURN. Hierdurch wird
für alle Bilder die Vorwahl auf 0 rückgestellt.
AUSDRUCK VORGEWÄHLTER BILDER IN VORBESTIMMTER ANZAHL
1 hren Sie die Schritte 1 bis 3 von
EINZELAUSDRUCK ALLER BILDER durch.
2 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
CURRENT und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3.
Damit ist die Vorwahl abgeschlossen und das DPOF­Menü erscheint.
3 Rufen Sie durch Drehen des SHUTTLE SEARCH-
Rings # gegen den (2) oder im (3) Uhrzeigersinn das auszudruckende Bild auf.
4 Versetzen Sie durch Drücken von + oder 5 von
den Leuchtbalken auf das SHEETS-Nummernfeld und drücken Sie SELECT/SET 3.
WEITERE FUNKTIONEN
DE
23
5 Die Anzahl der Ausdrucke geben Sie durch Drücken
von + oder – 5 ein. Hierauf drücken Sie SELECT/SET 3 an. Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5 wie erforderlich.
Maximal kann ein Bild wiederholt 15 Mal ausgedruckt werden.
Soll die Anzahl der Ausdrucke nachträglich geändert werden, wählen Sie das Bild an und geben erneut die Zahl der Ausdrucke ein.
6 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 die
Option RETURN und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an. Damit ist die Auswahl abgeschlossen. Die Meldung SAVE?” erscheint.
Falls für die Schritte 3 bis 5 keine Einstellungen vorgenommen werden, wird erneut das Menü angezeigt.
7 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 die
Option EXECUTE und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an, um die Einstellung zu speichern.
• Um die Wahl zu annullieren, drücken Sie + oder – 5, um “CANCEL” zu wählen, und hierauf SELECT/SET
3.
So annulieren Sie die Vorwahl . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 von EINZELAUSDRUCK
ALLER BILDER von Seite 23 “RESET”. Hierdurch wird für alle Bilder die Vorwahl auf 0 rückgestellt.
VORSICHT
Bei Durchführung der obigen Bedienschritte NIEMALS die Stromquelle abtrennen. Andernfalls können Daten verloren gehen! Aus Sicherheitsgründen sind bei Schritt 6 alle Bedienelemente, einschließlich des Hauptschalters @, deaktiviert.
HINWEISE:
Wenn die Batterieleistung nachläßt, erscheint die
Batteriewarnung “BATTERY LOW”.
Wird eine Speicherkarte, die bereits wie oben
beschrieben zum Ausdruck vorbereitet wurde, in einen DPOF-kompatiblen Drucker eingelegt, werden die vorgemerkten Einzelbilder automatisch ausgedruckt.
Sollen Videobilder (vom Band) ausgedruckt werden,
müssen diese als Einzelbild zunächst auf der Speicherkarte abgespeichert werden (
S. 23).
Anlegen eines neuen Ordners
Neue Dateien können getrennt von zuvor hergestellten Dateien in einem anderen Ordner abgelegt werden, wobei der neue erste Dateiname auf DVC00001 zurückgestellt wird. Neue Dateien werden nun in einem neuen Ordner gespeichert.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie MENU 4, um das Menü aufzurufen.
Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den Eintrag NO. RESET und drücken Sie SELECT/SET
3 dann an. Das NO. RESET-Menü wird angezeigt.
3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 die
Option EXECUTE und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an. Hierbei wird ein neuer Ordner (z.B. 101JVCGR) angelegt und der nächsten Aufnahme wird die Dateinummer DVC00001 zugewiesen.
Ordner- und Dateinamen
Jeder Aufnahme wird ein Dateiname in Form einer Dateinummer zugewiesen, die jeweils um den Wert 1 über der zu diesem Zeitpunkt gültigen höchsten Dateinummer liegt. Selbst wenn eine Datei (Bild oder Videoclip) gelöscht wird, deren Nummer unter der höchsten Nummer liegt, wird die gelöschte Nummer nicht wieder verwendet. Dementsprechend tritt an dieser Stelle eine Auslassung bei der durchgehenden Nummerierung auf. Wenn die Dateinummer DVC09999 erreicht wird, wird ein neuer Ordner (z.B. 101JVCGR) angelegt und die Dateien werden erneut ab DVC00001 durchnummeriert.
Formatierung einer Speicherkarte
Die eingesetzte Speicherkarte kann jederzeit formatiert werden. Beim Formatieren der Speicherkarte
werden alle Daten, auch diejenigen von schreibgeschützten Dateien, gelöscht.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Normale
Wiedergabe durch ( S. 18).
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4 an. Wählen
Sie durch Drücken von + oder – 5 FORMAT und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3 an. Das FORMAT-Menü erscheint.
3 Zum Formatieren wählen Sie durch Drücken von +
oder – 5 EXECUTE und drücken hierauf SELECT/ SET 3 an. Der Formatiervorgang wird ausgelöst. Nach
vollständiger Durchführung erscheint die Meldung NO IMAGES STORED” oder NO E-MAIL CLIP STORED SELECT/SET 3 .
Um die Formatierung zu unterbleiben, drücken Sie + oder – 5, um RETURN zu wählen, und hierauf
SELECT/SET 3.
VORSICHT!
Während des Formatiervorganges niemals die Speicherkarte entnehmen oder am Camcorder einen Bedienschritt (z.B. Ausschalten) ausführen! Den Camcorder im Netzbetrieb (mitgeliefertes Netzgerät) verwenden. Falls sich der Batteriesatz während des Löschvorganges entlädt, kann es zu Datenausfall auf der Speicherkarte kommen. Eine Speicherkarte, die beschädigte Daten enthält, muss neu formatiert werden.
DE
WEITERE FUNKTIONEN
24
Schnappschuss mit Blitz
Wird ein Schnappschuss bei Aufnahmebereitschaft hergestellt, kann der Blitz verwendet werden (墌 S. 17, 29).
• Im Vollautomatikmodus wird der Blitz bei unzureichender Umgebungshelligkeit automatisch abgegeben (das Symbol T erscheint).
• Im manuellen Modus kann die Einstellung für “FLASH” wie folgt gewählt werden:
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(MANUAL)” und drücken Sie SELECT/SET 3 an.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 “FLASH”
und drücken Sie SELECT/SET 3 an. Das Untermenü erscheint.
5 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 den
gewünschten Modus. AUTO : Automatische Blitzabgabe bei
AUTO : Automatische Blitzabgabe bei
ON : Die Blitzabgabe erfolgt bei jeder
OFF : Keine Blitzabgabe. Drücken Sie SELECT/SET 3.
6 Zum Schließen des Menüs wählen Sie durch
Drücken von + oder – 5 RETURN” und drücken dann SELECT/SET 3 zweimal an.
Bei Vorwahl “AUTO ” . . .
..... Die Anzeige “ ” (Verringerung des “Rote-Augen-
HINWEISE:
Den Blitz nicht bei zu geringem Abstand von Personen
auslösen.
Der Blitz arbeitet nicht, wenn im Menü “FLASH” auf “OFF”
eingestellt wurde und wenn die Batterieleistung unzureichend ist. Darüber hinaus arbeitet der Blitz auch nicht, wenn im Menü die Blitzeinstellung “AUTO” vorliegt und gleichzeitig für “GAIN UP” der Status “OFF” ( “TWILIGHT” (
Im Serienaufnahme-Modus arbeitet der Blitz nur für die
erste Aufnahme.
Um eine Überbelichtung von im Blitzbereich befindlichen
Motiven zu vermeiden, verringert der Camcorder automatisch die Bildhelligkeit, wenn mit Blitz aufgenommen wird. Befindet sich das bildwichtige Motiv außerhalb der Blitzreichweite (ab 2 m Entfernung), sollte “FLASH” auf “OFF” eingestellt werden, um eine zu starke Hintergrundverdunkelung oder zu kräftige Farben zu vermeiden.
Je nach Umgebungsbeleuchtung (Fluoreszenzlampen
oder Halogenleuchten) können Farbverfälschungen auftreten.
Soll die Blitzhelligkeit eingestellt werden,
der Blitzhelligkeit”.
unzureichender Umgebungshelligkeit ( T erscheint).
unzureichender Umgebungshelligkeit ( T erscheint), wobei der “Rote-Augen­Effekt” verringert wird.
Schnappschussaufnahme.
Effektes”) w leuchtet. Drücken Sie SNAPSHOT 9. Der Blitz wird zweimal gezündet. Die erste Blitzabgabe ist ein Vorblitz zur Verringerung des “Rote-Augen-Effektes”, der zweite Blitz erfolgt bei der Aufnahme.
S. 33) gilt oder der AE-Programm-Bildeffekt
S. 27) gewählt wurde.
“Einstellung
Solange der Blitz aufgeladen wird, blinkt die Anzeige “ ”
T. Hierbei kann der Blitz nicht ausgelöst werden. Ein
beim Laden des Blitzes auftretendes Geräusch ist keine Fehlfunktion. Dieses Geräusch wird nicht mit aufgenommen. Das Laden des Blitzes kann bis zu 10 Sekunden dauern.
Einstellung der Blitzhelligkeit
Die Helligkeit des bei Schnappschuss-Aufnahmen ( S. 17, 29) ausgelösten Blitzes ( Schnappschuss mit Blitz) wird automatisch eingestellt. Falls die Blitzausleuchtung zu stark oder schwach erscheint, kann die Blitzhelligkeit manuell eingestellt werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von “Schnappschuss
mit Blitz”.
2 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 “FLASH
ADJ.”. Drücken Sie hierauf SELECT/SET 3 an. Der Einstellbereich wird gezeigt.
3 Drücken Sie “+” oder “–” 5, um die Blitzhelligkeit zu
verstärken oder abzuschwächen. Der Einstellbereich reicht von –3 bis +3.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3 an. Zum Schließen
des Menüs wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 RETURN” und drücken Sie SELECT/SET 3 zweimal an.
HINWEIS:
Wird Motiv oder Aufnahmeort gewechselt, erneut die Blitzhelligkeit ±0 eingeben (wie in Schritt 3 beschrieben) und eine Schnappschussaufnahme mit Blitz durchführen. Falls erforderlich, die Blitzhelligkeit wie erforderlich neu einstellen.
Blitz
3 $
4 5 @
BEI AUFNAHME
DE
25
Selbstauslöser (nur GR-DX300/DX100)
Nach Durchführung aller Camcorder-Einstellungen kann die aufnehmende Person selbst mit ins Bild kommen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
Wenn Sie den LCD-Monitor um 180° nach oben und vorne drehen, so dass er nach vorne weist, können Sie sich selber bei der Aufnahme im LCD-Monitor abgebildet sehen.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(MANUAL) und drücken Sie SELECT/SET 3 an.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 SELF-
TIMER und drücken Sie SELECT/SET 3 an. Das Untermenü erscheint. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 ON und drücken Sie SELECT/SET 3 an. Damit ist die Vorwahl abgeschlossen. Zum schließen des Menüs wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 RETURN und drücken Sie SELECT/SET
3 zweimal an.
Wird die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
! oder SNAPSHOT 9 gedrückt,
arbeitet die Rotlichtanzeige folgt:
Blinksignal (Selbstauslöser ist aktiviert)
Schnelles Blinksignal (Selbstauslöseraufnahme startet gleich)
DE
BEI AUFNAHME
26
^ wie
Erlischt (Selbstauslöser­Schnappschussaufnahme startet)
Wechselt von Blink- auf Dauerleuchtsignal (Selbstauslöser-Videoaufnahme erfolgt)
Nach ca. 15 Sek.
9
!
5 Um den Selbstauslöser für die Videoaufnahme zu
aktivieren, die Aufnahme-Start/Stopp-Taste ! drücken. Der Aufnahmestart erfolgt ca. 15 Sekunden später und wird durch einen Warnton bestätigt. Die Aufnahme kann mit der Aufnahme-Start/Stopp-Taste ! beendet werden, der Camcorder schaltet hierbei auf Aufnahmebereitschaft.
ODER
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT 9. Der Camcorder führt die Schnappschussaufnahme ca. 15 Sekunden später durch und wechselt erneut auf Aufnahme­bereitschaft.
6 Zum Deaktivieren des Selbstauslösermodus wählen
Sie in Schritt 4 OFF.
HINWEIS:
Wenn für “BEEP” und “TALLY der Einstellstatus OFF gilt
S. 34), unterbleiben die Warntonabgabe und die
( Rotlichtanzeige
Kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme)
Halten Sie Szenen in 5-Sekunden-Abschnitten fest, um eine dynamischere Szenenfolge zu erzielen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
^.
(nur GR-DX300/DX100)
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(MANUAL) und drücken Sie SELECT/SET 3 an.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 5S,
und drücken Sie hierauf SELECT/SET 3 an, um das Untermenü aufzurufen.
5 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 5S und
drücken Sie hierauf SELECT/SET 3 an. Damit ist die Vorwahl abgeschlossen. Zum schließen des Menüs wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 RETURN und drücken Sie SELECT/SET 3 zweimal an.
Die Anzeige “5S 0 erscheint.
6 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste !.
Der Aufnahmestart wird durch den Warnton, die Aufnahmedurchführung wird durch die Rotlichtanzeige
^ bestätigt. Nach 5 Sekunden wechselt der
Camcorder auf Aufnahmebereitschaft.
Selbst wenn die Start/Stopp-Taste ! nach dem Aufnahmestart innerhalb von 5 Sekunden nochmals gedrückt wird, wechselt der Camcorder nicht auf Aufnahmebereitschaft.
7 Um den Kurzaufnahmemodus zu deaktivieren, in
Schritt 5 OFF wählen. Soll im Kurzaufnahme-Modus ein Schnappschuss
hergestellt werden . . .
..... Drücken Sie in Schritt 6 nicht die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste !, sondern wählen Sie im Menü den gewünschten Schnappschussmodus und drücken Sie dann die Taste SNAPSHOT 9. Der Camcorder zeichnet für 5 Sekunden ein Standbild auf ( S. 29). Wenn 5S” auf Anim.” ( S. 33) eingestellt ist, kann dieser Modus nicht verwendet werden.
HINWEIS:
Wenn im Menü “5S” auf Anim.” eingestellt ist, kann der Kurzaufnahme-Modus nicht verwendet werden. Die Aufnahme erfolgt in diesem Fall im Trickfilmmodus (
S. 33).
Nachtsichtmodus
Hellt Motive oder Motivbereich stark auf (heller als bei gut ausreichender natürlicher Beleuchtung). Die Bildqualität ist hierbei nicht körnig, es kann jedoch infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskopeffekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie NIGHT e, so dass die Nachtsicht-
anzeige q erscheint.
Die Verschlusszeit wird automatisch so gewählt, dass die bis zu 30fache Empfindlichkeit verfügbar ist.
Neben dem Symbol q erscheint “A, wenn die Verschlusszeit automatisch gewählt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus . . .
..... Drücken Sie nochmals NIGHT e, so dass das
Symbol q erlischt.
HINWEISE:
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die folgenden
Funktionen oder Einstellungen nicht verfügbar und die zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen:
Einige AE-Programm-Bildeffekte ( S. 27).
•“GAIN UP” im CAMERA-Menü (
•“DIS” im MANUAL-Menü (
Videoblitz (
Im Nachtsichtmodus kann die Scharfstellung ggf.
schwierig sein. Zur Abhilfe wird empfohlen, den Camcorder auf einem Stativ zu montieren und die manuelle Scharfstellung zu verwenden.
S. 25).
S. 33).
S. 33).
AE-Programm-Bildeffekte
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(PROGRAM AE) und drücken Sie SELECT/SET 3.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Modus/Effekt und drücken Sie SELECT/ SET 3 an. Damit ist diese Einstellung abgeschlossen.
Drücken Sie nochmals . Das Menü wird geschlossen.
Das PROGRAMME AE-Menü erlischt und der
gewählte Modus ist aktiviert. Dies wird durch die zugehörige Modusanzeige bestätigt.
So deaktivieren Sie den gewählten Modus . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 OFF.
WICHTIG
Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht mit verschiedenen Fader- und Wischeffekten ( S. 28) zusammen. In einem solchen Fall blinkt die zugehörige Effekt-Symbolanzeige.
HINWEISE:
Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der
Aufnahme oder der Aufnahmepause geändert werden.
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE-
Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.
SHUTTER
1/50: Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt. Die
normalerweise beim Filmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger deutlich auf.
1/120: Die Shutter-Zeit ist auf 1/120 Sek. festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampfleuchten auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
SPORTS (Sport)
(Variable Shutterzeit: 1/250 – 1/4000)
Verwenden, wenn schnelle Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei der Zeitlupenwiedergabe weitgehend verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden.
SNOW (Schnee)
Diesen Modus für Aufnahmen verwenden, bei denen das Motiv vor einem extrem hellen Hintergrund abgebildet wird (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht unterbelichtet wird.
SPOTLIGHT (Punktstrahler)
Diesen Modus für Aufnahmen verwenden, bei denen das aufgehellte Motiv vor einem extrem dunklen Hintergrund abgebildet wird (z.B. Scheinwerferlicht), damit das Motiv nicht überbelichtet wird.
HINWEIS:
Im SPOTLIGHT-Modus wird die gleiche Belichtungseinstellung wie bei Belichtungskorrektur “–3 gewählt (
S. 30).
TWILIGHT (Dämmerlicht-Modus)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance
S. 31) ist anfänglich auf eingestellt. Eine andere,
( bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im Dämmerlicht- Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muss manuell scharfgestellt werden.
SEPIA (Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema­Effekt verwendet wird.
MONOTONE (Schwarzweiß-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt)*
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE (Stroboskop-Effekt)*
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit Bewegungssprüngen.
MIRROR*
Das Bild zeigt auf der linken Bildhälfte ein Spiegelbild der rechten Bildhälfte.
* Nur für GR-DX300/DX100:
Verfügbar, wenn der Schalter VIDEO/MEMORY VIDEO gestellt ist.
(nur GR-DX300/DX100)
t auf
BEI AUFNAHME
DE
27
Fader- und Wischeffekte
Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblen- dungen können zahlreiche Fader- und Wischeffekte eingesetzt werden.
Der Fader-/Wischblendeneffekt arbeitet bei Band­Aufnahmestart und -stopp.
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(WIPE/FADER)” und drücken Sie SELECT/SET 3.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Effekt und drücken Sie SELECT/SET 3. Damit ist diese Einstellung abgeschlossen. Drücken Sie nochmals SELECT/SET 3.
Der Effekt wird vorgemerkt und das WIPE/FADER­Menü erlischt. Das Effekt-Symbol wird eingeblendet.
5 Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste !
wird der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt . . .
..... Wählen Sie in Schritt 4 OFF.
WICHTIG
Einige Fader-/Wischblendeneffekte können nicht verwendet werden, wenn bereits ein bestimmer AE­Programm-Bildeffekt ( S. 27) aktiviert ist. Wird ein ungeeigneter Fader-/Wischblendeneffekt aufgerufen, blinkt die zugehörige Anzeige.
HINWEIS:
Die Effektdauer kann verlängert werden, indem die Aufnahme-Start/Stopp-Taste gedrückt gehalten wird.
! entprechend lange
WIPE CORNER (ECKBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — WINDOW (FENSTERBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPE — SLIDE (GLEITBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — DOOR (SCHIEBEBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE SCROLL (ROLLBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — SHUTTER (VERSCHLUSSBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
FADER WHITE (WEISSER FADER)
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm.
FADER BLACK (SCHWARZER FADER)
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm.
FADER B.W (SCHWARZ/WEISS-FADER)
Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild.
DE
BEI AUFNAHME
28
!
$ @
t
3
4
5
Schnappschuss (bei Bandaufnahme)
Diese Schappschussaufnahme wird auf Band festgehalten.
SCHNAPPSCHUSS-MODUSWAHL
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
“VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4 . 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(CAMERA)” und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 “SNAP
MODE” und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an.
5Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
gewünschten Schnappschussmodus und drücken Sie SELECT/SET 3 dann an. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 “ RETURN” und drücken Sie SELECT/
SET 3 dann zweimal an, um das Menü zu schließen.
FULL NEGA
Ungerahmter Schnappschuss
Pin-up-Modus
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
Umkehrmodus (Negativ)
Eingerahmter Schnappschuss
(nur GR-DX300/ DX100)
FRAMEPIN-UP
SCHNAPPSCHUSS-AUFNAHME
1 Drücken Sie die Taste SNAPSHOT 9. Bei
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige “PHOTO” Q.
Schnappschuss bei Aufnahmebereitschaft:
..... Anzeige “PHOTO” Q erscheint. Das Standbild wird
für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Schnappschuss bei Aufnahme:
..... Anzeige “PHOTO” Q erscheint. Das Standbild wird
für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf normale Aufnahme.
• Die Schnappschussaufnahme erfolgt unabhängig von
der Hauptschaltereinstellung @ (“ ” oder “ ”) im gewählten Schnappschussmodus.
Serienaufnahme
Wird die Taste SNAPSHOT 9 gedrückt gehalten, erfolgt eine Serienaufnahme von Einzelbildern. (Der Abstand zwischen den Einzelbildern beträgt ca. 1 Sek.)
HINWEISE:
Soll das simulierte Verschlussgeräusch unterbleiben,
“BEEP” auf Seite 34.
Wenn der Schnappschussmodus nicht eingesetzt werden
kann, blinkt die Anzeige “PHOTO” SNAPSHOT
Es ist zu beachten, dass bei einer Schnappschuss­aufnahme mit AE-Programm-Bildeffekt ( AE-Programm-Bildeffekte nicht verfügbar sind. In diesem Fall blinkt das zugehörige Anzeigesymbol.
Wird SNAPSHOT 9 bei aktivierter Bildstabilisierung (“DIS” im Einstellstatus “ON”, Bildstabilisierung deaktiviert.
Der Serienaufnahmemodus arbeitet nicht, wenn im Menü für “REC SELECT” die Einstellung “ / ” gilt
S. 35).
(
Gilt im Menü “DSC” für “REC SELECT” der Einstellstatus “ Speicherkarte aufgezeichnet (640 X 480 Bildpunkte).
Bei der Wiedergabe sind alle Schnappschussmodi, mit Ausnahme des Umkehrmodus, verfügbar, wenn im Menü für “ (
S. 35).
Bei der Schnappschussaufnahme kann das im Sucher
gezeigte Bild teilweise fehlen. Dies betrifft nicht das aufgenommene Bild.
Ist der S/AV-Anschluss belegt, wird das simulierte Verschlussgeräusch nicht über den Lautsprecher abgegeben, jedoch auf Band aufgezeichnet.
9 gedrückt wird.
/ ”, werden Standbilder gleichzeitig auf der
/ COPY” der Status “OFF” gilt
Q, sobald die Taste
S. 27) einige
S. 33) gedrückt, wird die
Auto-Focus
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht automatisch und kontinuierlich die korrekte Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab 5 cm) bis unendlich.
In den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus­System ggf. nicht einwandfrei (hier wird die manuelle Scharfstellung erforderlich):
• Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive
überlappen.
• Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
• Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
• Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund
abhebt.*
• Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
• Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht
auf besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast
vorweist.
* Die blinkende Kontrastwarnanzeige ( , , und )
erscheint.
HINWEISE:
Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung erzielbar. Das Objektiv stets sauber halten. Verunreinigungen und Kondensa­tionsniederschlag mit einem weichen Tuch entfernen oder warten, bis sich die Kondensationsfeuchtigkeit verflüchtigt.
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder befindet, zuerst auszoomen ( eingezoomt ist, kann der Camcorder ggf. (je nach Abstand zwischen Motiv und Camcorder) automatisch auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE MACRO)
S. 33) ist dies nicht der Fall.
(
S. 13). Wenn bei Auto-Focus
BEI AUFNAHME
DE
29
Manuelle Scharfstellung
Manuelle Einstellung der korrekten Entfernung.
1 Bei Verwendung des Suchers sollten die
erforderlichen Suchereinstellungen ( S. 8) bereits erfolgt sein.
2 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ” und drücken Sie dann FOCUS r ( S. 52 und 53). Die Anzeige für manuelle Scharfstellung erscheint.
3 Für weiter entfernte Motive + 5 drücken. Die
blinkende Anzeige “ ” R erscheint. Für nähere Motive – 5 drücken. Die blinkende Anzeige “ ” R erscheint.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3 einmal. Damit ist die
Scharfstellung abgeschlossen. Um auf die Autofocus-Messung zurückzuschalten,
FOCUS r zweimal drücken oder den Hauptschalter
@ auf “ ” stellen. Wird FOCUS r einmal gedrückt,
wechselt der Camcorder erneut auf manuelle Scharfstellung.
HINWEISE:
Die manuelle Scharfstellung muss in der maximalen Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige
oder “ ”.
Auf weiter entferntes Motiv scharfstellen
Focus-Messbereich
Auf näheres Motiv scharfstellen
Belichtungseinstellung
Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem Hintergrund aufgenommen wird.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5
(EXPOSURE) und drücken Sie SELECT/SET 3.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 den
Status MANUAL und drücken Sie SELECT/SET 3. Die Belichtungskorrekturanzeige erscheint.
5 Zum Aufblenden + 5 drücken. Zum Abblenden 5
drücken. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. ±6.
6 Drücken Sie SELECT/SET 3. Damit ist die
Belichtungseinstellung abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungs­einstellung zurück:
..... Rufen Sie in Schritt 4 AUTO ” auf oder bringen Sie
den Hauptschalter @ in Stellung “ ”.
Schnelle Motivaufhellung . . .
..... Drücken Sie BACKLIGHT w. Das Symbol r
erscheint und das Motiv erscheint aufgehellt. Die gleiche Taste nochmals drücken, um die Anzeige r zu deaktivieren und auf die Standard- belichtung zurückzuschalten.
Bei Belichtungskorrektur +3 wird der gleiche Aufhellungseffekt wie bei Betätigen der Taste BACKLIGHT w erzielt.
Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT w kann ggf. eine zu starke Aufhellung des Hintergrundes auftreten, wobei das Motiv überstrahlt wird.
Die Gegenlichtkorrektur arbeitet auch bei auf “ ” gestelltem Hauptschalter @.
HINWEIS:
Wenn bei manueller Belichtungseinstellung aufgenommen wird, arbeiten die Gegenlichtkorrektur, der SPOTLIGHT-
S. 27) und der SNOW-Modus (墌 S. 27) nicht.
(
DE
BEI AUFNAHME
30
Blendenarretierung
Diese Funktion sollte in den folgenden Fällen eingesetzt werden:
Wenn ein sich bewegendes Motiv aufgenommen wird.
Wenn sich der Abstand zwischen Motiv und
Camcorder ändert (wobei sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor oder Sucher verändert), z.B. bei sich entfernendem Motiv.
Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
Wenn das Hauptmotiv von einem Punktstrahler angeleuchtet wird.
Wenn gezoomt wird.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt keine Abdunkelung oder Aufhellung auf.
Führen Sie vor diesem Schritt zunächst die Schritte 1 bis 4 von “Belichtungseinstellung”durch (墌 S. 30).
5 Erfassen Sie das bildwichtige Motiv bildschirmfüllend
(LCD-Monitor oder Sucher) und drücken Sie dann SELECT/SET 3 für mehr als 2 Sekunden an. Die Belichtungskorrekturanzeige r erscheint zusammen mit der Anfügung “ ” y. Drücken Sie SELECT/SET 3. Die Anzeige “ ” y wechselt zur Bestätigung der ausgeführten Blendenverriegelung auf “ ”.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungs­einstellung zurück . . .
.....
Rufen Sie in Schritt 4 durch Drücken von
die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie SET 3
. Die Belichtungskorrektur- r und Blendenarretieranzeige y erlöschen. Oder bringen Sie den Hauptschalter @ in Stellung .
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung . . .
.....
Stellen Sie nach Schritt 4 von “Belichtungs- einstellung (墌 S. 30) durch Drücken von
5
die Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die
Blende entsprechend Schritt 5 von Blendenarretierung. Zur automatischen Verriegelung wählen Sie in Schritt 4 durch Drücken von
+ oder – 5
hierauf 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
die Anzeige “AUTO”. Drücken Sie
SELECT/SET 3
. Die Blende wird nach ca.
+ oder – 5
SELECT/
+ oder
Weißbalance-Modus-Anwahl
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die Umgebungs-Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich die Verwendung der manuellen Weißbalance, um eine professionellere Farbgebung im Bild zu erzielen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2
Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4.
3 hlen Sie durch
(W.BALANCE) und drücken Sie SELECT/SET 3.
4 Rufen Sie durch
gewünschten Modus auf.AUTO: Die Weißbalance wird automatisch korrigiert
(Einstellung ab Werk).
MWB”: Manuelle Weißbalance-Einstellung. FINE”: Einstellung für Außenaufnahmen
(wolkenloser Himmel). CLOUD: Einstellung für Außenaufnahmen
(bewölkter Himmel). HALOGEN: Einstellung für Kunstlicht
(Videoleuchte etc.).
5 Drücken Sie abschließend SELECT/SET 3. Damit
ist die Anwahl abgeschlossen. Drücken Sie nochmals SELECT/SET 3. Das Menü wird geschlossen und das Symbol für den gewählten Modus (außer “AUTO”) wird gezeigt.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance zurück . . .
..... Rufen Sie in Schritt 4 AUTO auf. Oder bringen
Sie den Hauptschalter @ in Stellung “ ”.
Drücken von
Drücken von
+ oder 5
+ oder 5 den
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden, wenn die AE-Programm-Bildeffekte SEPIA oder “MONOTONE” aktiviert sind ( S. 27).
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Eine manuelle Weißbalance-Einstellung wird erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
1 hren Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
Weißbalance-Modus-Anwahl durch. Wählen Sie den Modus MWB”.
2 Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv.
Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand zum Camcorder verändern).
3 Halten Sie SELECT/SET 3 gedrückt, bis die
Anzeige schnell zu blinken beginnt. Bei vollständig durchgeführter Einstellung wechselt die Anzeige auf ein langsameres Blinksignal.
4 Drücken Sie SELECT/SET 3 zweimal. Das Menü
wird geschlossen und das Symbol für den Weißabgleichmodus e wird gezeigt.
HINWEISE:
Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf die
weiße Vorlage scharfstellt, muss manuell scharfgestellt
S. 30).
werden (
Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark voneinander abweichende Farbtemperaturen (einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen.
Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw. nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
BEI AUFNAHME
DE
31
Angaben zum Aufnahme-Menü
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und übersichtliches Menü-System, das zahlreiche Camcorder-Einstellungen vereinfacht ( S. 32 – 35).
1 Stellen Sie den Hauptschalter @ bei gedrückt
gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”. Hierauf muss der LCD-Monitor vollständig geöffnet oder der Sucher vollständig nach außen gezogen werden.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 das
gewünschte Menü und drücken Sie SELECT/SET 3.
4 Die Funktionsmenü-Einstellung erfolgt entsprechend
der Funktion.
Wurde “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” oder “ W. BALANCE” gewählt . . .
..... Siehe die rechte Spalte auf dieser Seite.
Wurde CAMERA, MANUAL”, “ SYSTEM, CAMERA DISPLAY oder DSC” gewählt . . .
..... Weiter bei Schritt 5.
5 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 die
gewünschte Funktion und drücken Sie SELECT/SET
3. Das Untermenü erscheint.
Geben Sie durch Drücken von + oder – 5 den gewünschten Einstellwert/-status ein und drücken Sie SELECT/SET 3. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
6 hlen Sie durch Drücken von + oder 5
RETURN und drücken Sie SELECT/SET 3 so oft, bis das Menü geschlossen wird.
Das Symbol bedeutet END”.
HINWEIS:
Wird das Menü für die Dauer von einigen Minuten durchgehend gezeigt, kann auf dem Bildschirm ein Bildecho auftreten, dass nach einigen Sekunden verschwindet. Dies stellt keine Fehlfunktion dieses Geräts dar.
WIPE/FADER
Siehe Fader- und Wischeffekte” (墌 S. 28).
PROGRAM AE
Siehe AE-Programm-Bildeffekte” ( S. 27).
EXPOSURE
Siehe Belichtungseinstellung undBlendenarretierung” ( S. 30, 31).
W.BALANCE
Siehe Weißbalance-Modus-Anwahl und Manuelle Weißbalance-Einstellung” ( S. 31).
CAMERA
Die im Menü “ CAMERA vorgenommenen Einstellungen werden unabhängig von der Hauptschaltereinstellung @ (“ ” oder “ ”) beibehalten. Um jedoch Einstellungen ändern zu können, muss der Hauptschalter @ auf “ ” gestellt sein.
A
MACER EC MODER
OUND MODES OOMZ NAP MODES AIN UPG
RETURN
12
bit
40
X
FULL
AGC
MANUALAV IGAT IONN
REC MODE
Ermöglicht die beliebige Einstellung der Band­Aufnahmegeschwindigkeit ([SP] oder LP) ( S. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Stereoaufnahme auf vier Kanälen. Wird
empfohlen, wenn Nachvertonung durchgeführt werden soll. (Entspricht dem 32-kHz-Modus vorhergehender Modelle.)
16bit: Das Audiosignal kann in Stereo auf zwei Kanälen aufgenommen werden. (Entspricht dem 48­kHz-Modus vorhergehender Modelle.)
ZOOM
10X*/16X**: Bei Einstellung auf 10X*/16X** wird der
Digitalzoom-Modus deaktiviert und die Zoomvergrößerung erfolgt mit dem optischen Zoom.
[40X]: In diesem Modus wird im Bereich von 10facher*/16facher** (max. optischer Zoom) bis 40facher Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
500X*/700X**: In diesem Modus wird im Bereich von 10facher*/16facher** (max. optischer Zoom) bis 500facher*/700facher** Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
* nur GR-DX300/DX100 ** nur GR-DX95/DX75
DE
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
32
[ ] = Einstellung ab Werk
SNAP MODE
Siehe Schnappschuss (bei Bandaufnahme) ( S. 29).
GAIN UP
OFF: Auch bei dunklen Szenen wird ohne
elektronische Aufhellung gefilmt.
[AGC]: Das aufgehellte Bild erscheint körnig. AUTO : Die Shutter-Zeit wird automatisch
bestimmt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek. verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt und das aufgehellte Bild erscheint körnig. Während der automatischen Verschlusszeitwahl erscheint die Anzeige .
NAVIGATION
Siehe “NAVIGATION-Funktion (墌 S. 21, 22).
MANUAL
Die Einstellungen für MANUAL gelten nur bei auf “ ”gestelltem Hauptschalter @.
L
NAMUA
ADJ .
– – – – – – –
ON OFF OFF OFF OFF OFF AUTO
0
ISD
ELF - T I MERS
5
S ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW LASH F LASHF
RETURN
DIS
OFF: Deaktiviert diese Funktion. [ON ]: Kompensiert Bildverwackelungen, die
durch leichte Kameraschwankungen verursacht werden und sich insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhigerCamcorderführung und in den folgenden Fällen ggf. nicht erzielbar:
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten
Streifen.
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
Bei starkem Gegenlicht.
Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in
unterschiedliche Richtungen bewegen.
Bei geringem Hintergrundkontrast.
Bei Stativmontage des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert werden.
Wenn die Bildstabiliseranzeige digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden.
SELF-TIMER
(nur GR-DX300/DX100)
# blinkt, kann die
Siehe Selbstauslöser ( S. 26).
(nur GR-DX300/DX100)
5S
[OFF], 5S: Siehe kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme)
( S. 26). Anim.: Die Aufnahme erfolgt für einige Vollbilder.
Durch Aneinanderreihung dieser kurzen Aufnahme können Trickfilmeffekte (scheinbare Bewegung von in der Position, Plazierung etc. veränderten Objekten) erzeugt werden ( S. 26).
TELE MACRO
[OFF]: Deaktiviert diese Funktion. ON: Die Schärfentiefe ist vom eingestellten
Zoombereich abhängig. Im Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. Bei Position “ON” kann bis zu einem Minimalabstand von ca. 60 cm in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden.
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
WIDE MODE
[OFF]: Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem
Bildseitenverhältnis und wird so auf einem TV-Gerät wiedergegeben.
CINEMA : Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Das Symbol 3 erscheint. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (Letterbox-Format) versehen.
Der CINEMA-Modus arbeitet ausschließlich bei auf
VIDEO gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY t.
SQUEEZE : Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bildsignal diesem Bildformat verzerrungsfrei angepasst. Das Symbol 3 erscheint. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsan­leitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
Der SQUEEZE-Modus arbeitet ausschließlich bei
auf VIDEO gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY
t.
D.WIDE (nur GR-DX300/DX100): Die Anzeige
3 erscheint. Der Zoombereich wird über den maximalen optischen Weitwinkelbereich hinaus erweitert und entspricht in der Wirkung einer 0,7fach­Weitwinkelvorsatzlinse. Der Zoombereich verläuft von 0,7fach bis 10fach. Dieser Modus empfiehlt sich für Aufnahmen unter beengten Verhältnissen.
Der D.WIDE-Modus arbeitet ausschließlich bei auf
VIDEO gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY t.
WIND CUT
[OFF]: Der Windfiltermodus ist deaktiviert. ON : Der Windfiltermodus ist aktiviert. Anzeige
9 erscheint. Das Klangbild verändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
FLASH
Siehe Schnappschuss mit Blitz” ( S. 25).
FLASH ADJ.
Siehe Einstellung der Blitzhelligkeit” ( S. 25).
[ ] = Einstellung ab Werk
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
DE
33
SYSTEM
Einstellungen für “ SYSTEM, die bei auf “ ” gestelltem Hauptschalter @ vorgenommen werden, gelten auch bei auf gestelltem Hauptschalter @ ( S. 35).
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
M
SYSTE
MELODY ON
ON
ON
LCD
BEEP
OFF: Die Verschlussgeräuschabgabe unterbleibt bei
der Aufnahme, das Verschlussgeräusch wird aber auf Band aufgezeichnet.
BEEP: Ein Warnton ertönt bei Camcorder-Ein und
-Ausschaltung und am Anfang oder Ende einer Aufnahme. In diesem Modus arbeitet auch die Verschlussgeräuschabgabe ( S. 17, 29).
[MELODY]: Anstelle des Warntons ertönt eine Melodie bei der Bedienung. In diesem Modus arbeitet auch die Verschlussgeräuschabgabe ( S. 17, 29).
TALLY
OFF: Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet. [ON]: Während der Aufnahme leuchtet die
Rotlichtanzeige.
REMOTE
OFF: Deaktiviert den am Camcorder befindlichen
Fernbediensensor, so dass die Camcordersteuerung mittels Fernbedienung nicht möglich ist.
[ON]: Aktiviert den am Camcorder befindlichen Fernbediensensor, so dass die Fernbedienung verwendet werden kann.
DEMO MODE
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht. [ON]: Aktiviert den Vorführmodus für AE-Programm-
Bildeffekte etc., so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Der Vorführmodus wird in den folgenden Fällen ausgelöst:
Wenn für “DEMO MODE die Einstelloption “ON” gewählt wurde und das Menü hierauf geschlossen wird.
Wenn für “DEMO MODE die Einstelloption ON gewählt wurde und der Hauptschalter @ auf “ ” oder “ ” gestellt wird, ohne dass hierauf innerhalb von ca. 3 Minuten ein weiterer Bedienschritt vorgenommen wird.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald am Camcorder ein Bedienschritt vorgenommen wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Bei eingelegter Cassette arbeitet der Vorführmodus nicht.
DEMO MODE verbleibt auch nach Ausschaltung des
Camcorders im Status “ON”. Ist DEMO MODE auf ON eingestellt, sind einige
Funktionen nicht verfügbar. Nach der Bezugnahme auf den Vorführmodus sollte dieser daher deaktiviert (OFF) werden.
DE
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
34
PRIORITY
[LCD]:
Bei vollständig geöffnetem LCD-Monitor und gleichzeitig vollständig nach außen gezogenem Sucher erfolgt die Bildwiedergabe ausschließlich auf dem LCD-Monitor. Der Sucher arbeitet in diesem Fall nicht.
FINDER: Bei vollständig nach außen gezogenem Sucher und gleichzeitig vollständig geöffnetem LCD­Monitor erfolgt die Bildwiedergabe ausschließlich auf dem Sucherbildschirm. Der LCD-Monitor arbeitet in diesem Fall nicht.
CAM RESET
[RETURN]: Keine Gesamtrückstellung auf den
Einstellstatus ab Werk. EXECUTE: Gesamtrückstellung auf den
Einstellstatus ab Werk.
CAMERA DISPLAY
Die im Menü CAMERA DISPLAY vorgenommenen Einstellungen gelten ausschließlich für den Videoaufnahmebetrieb.
Die im Menü CAMERA DISPLAY vorgenommenen Einstellungen gelten auch bei auf “ ” gestelltem Hauptschalter @. Menüeinstellungen können allerdings ausschließlich bei auf “ ” gestelltem Hauptschalter @ vorgenommen werden.
ISPLAY
AREMACD
RE NEON SC
LCD/ TV
IMETDATE /
UAOT T I ME CODE CLOCK
ADJ .
RETURN
FFO
12.03.52 30:17
ON SCREEN
LCD:
Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode bei Wiedergabe) erscheinen nicht auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV­Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts.
DATE/TIME
OFF: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. [AUTO]: Datum/Uhrzeit werden in den folgenden
Fällen automatisch für ca. 5 Sekunden eingeblendet:
Wenn der Hauptschalter von @ “OFF” auf “ ” oder
“ ” gestellt wird.
Bei Bandwiedergabestart. Datum und die Uhrzeit
beziehen sich auf den Zeitpunkt, an dem die Aufnahme stattfindet.
Wenn das Datum bei Bandwiedergabe umgestellt
wird.
ON: Datum/Uhrzeit werden stets angezeigt.
Die Datumsanzeige kann auch mit der Taste
DISPLAY U auf der Fernbedienung aktiviert/ deaktiviert werden.
[ ] = Einstellung ab Werk
TIME CODE
[OFF]: Die Zeitcodeanzeige unterbleibt. ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem
Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Bei Aufnahme unterbleibt die Vollbildnummernanzeige.
CLOCK ADJ.
Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden ( S. 10).
DSC
DSC
TYQUAL I
FINE
IMAGE S I ZE
REC SELECT
RETURN
021X7486
QUALITY , IMAGE SIZE
Siehe “Einstellung der Bildqualität und Bildgröße” ( S. 11).
REC SELECT
[ ]: Erfolgt die Schnappschussaufnahme bei
auf “VIDEO” gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY t, wird der Schnappschuss ausschließlich auf Band aufgezeichnet.
/ : Erfolgt die Schnappschussaufnahme
bei auf “VIDEO” gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY
t, wird der Schnappschuss auf Band und auf der
Speicherkarte aufgezeichnet (640 x 480 Bildpunkte). In diesem Modus gilt die im Menü CAMERA für den Eintrag “SNAP MODE” gewählte Einstelloption auch für die Aufnahme auf Speicherkarte.
Angaben zum Wiedergabe-Menü
Die folgenden Angaben gelten für alle Menüeinstel­lungen außer der Schnittsynchronisation ( S. 43).
1 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
“VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”.
2 Drücken Sie zum Menüaufruf MENU 4. 3 Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 das
gewünschte Funktionsmenü und drücken Sie SELECT/ SET 3.
4 Wählen Sie durch Drücken von + oder 5 die
gewünschte Funktion und drücken Sie SELECT/SET
3. Das zugehörige Untermenü erscheint.
5 Geben Sie durch Drücken von + oder 5 den
gewünschten Einstellwert/-status ein und drücken Sie SELECT/SET 3. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
6 Zum schließen des Menüs wählen Sie durch
Drücken von + oder – 5 RETURN” und drücken Sie SELECT/SET 3 zweimal an.
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
1
SOUND
MDOE
12
SOUND MODE 12bit MODE SYNCHRO
bit
N
AV I . D
S/
AV I
RETURN
........墌 S. 36, “Audio-Wiedergabe”.
........ S. 36, “
........ S. 43, “Erhöhte
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NPUT
EL .
O.O
– –
OFF
OFF
Audio-Wiedergabe
Schnittgenauigkeit”.
REC MODE
Bestimmt den Bandaufnahmemodus ([SP] oder LP) ( S. 10). “REC MODE” im Menü “ VIDEO” sollte verwendet werden, wenn der Camcorder als Aufnahmegerät beim Kopieren (墌 S. 37, 38) verwendet wird.
• Die Einstellung für “REC MODE” ist bei auf “ ” oder “ ” ( S. 10, 32) gestelltem Hauptschalter @ möglich.
COPY
ON: Ermöglicht das Kopieren vom Band auf eine
Speicherkarte ( S. 23). [OFF]: Ermöglicht die Aufnahme von Schnapp-
schüssen während der Bandwiedergabe.
NAVI. DEL.
Siehe “NAVIGATION-Funktion” ( S. 21, 22).
S/AV INPUT
A/V IN: Ermöglicht die Verwendung von S/AV-Buchse
als Eingangsanschlüsse für Audio- und Bildsignale ( S. 37).
S IN: Ermöglicht den S-Video/Audiosignal-Eingang mittels der S/AV-Buchse ( pg. 37).
[OFF]: Ermöglicht die Verwendung von S/AV-Buchse als Ausgangsanschlüsse für Audio- und Bildsignale ( S. 16, 37).
• Wenn für den Menüeintrag “S/AV INPUT” der Einstellstatus “A/V IN” oder “S IN” gilt, ist die Camcorder-Wiedergabe mittels AV-Ausgang nicht möglich.
SYSTEM
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
Jede Einstellung ist mit “ SYSTEM”, verkoppelt, das bei auf “ ” gestellten Hauptschalter @ ( S. 34) gezeigt wird. Die Einstellbereiche gelten wie auf Seite 34 beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
”.
DE
35
VIDEO DISPLAY
Die im Menü VIDEO DISPLAY” vorgenommenen Einstellungen gelten ausschließlich für den Videowiedergabebetrieb.
IVDEODISPLAY
R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDA METE /
OFF
EE
CODTIM
HINWEISE:
Beim Umspulen kann der Camcorder das Band-Audio­Signal nicht erfassen. Bei der Wiedergabe wird der Audiomodus links oben auf dem Bildschirm gezeigt.
Die SOUND MODE-Einstellung ist für den 12-Bit- und 16­Bit-Audiomodus verfügbar. (Bei vorhergehenden Modellen wird der Audiomodus 12 Bit als “32 kHz”-Modus und der Audiomodus 16 Bit als “48 kHz”-Modus bezeichnet.)
Anzeige
RETURN
DATE/TIME , TIME CODE
Siehe CAMERA DISPLAY auf Seite 34 und 35. Im Menü “ VIDEO DISPLAY gilt für “DATE/TIME ab Werk die Grundeinstellung OFF.
ON SCREEN
OFF: Die Bildschirmanzeigen (außer Datum, Zeit und
Zeitcode) entfallen. [LCD]: Die Bildschirmanzeigen sind ausschließlich auf dem LCD-Monitor, nicht auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts (außer Datum, Zeit und Zeitcode) sichtbar. LCD/TV: Die Bildschirmanzeigen sind auf dem LCD­Monitor und dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts sichtbar.
Audio-Wiedergabe
Bei der Bandwiedergabe liefert der Camcorder das Audiosignal entsprechend dem abgetasteten Band­Audiosignalmodus. Das Audio-Wiedergabesignal kann gewählt werden. Wählen Sie wie auf Seite 35 beschrieben SOUND MODE oder 12bit MODE” und geben Sie den gewünschten Einstellstatus ein.
SOUND MODE
[STEREO ]: Stereo-Wiedergabe beider Kanäle. SOUND L : Wiedergabe des linken Kanals. SOUND R : Wiedergabe des rechten Kanals.
12bit MODE
MIX: Original-Audiosignal und Nachvertonungssignal
werden gemischt in Stereo auf beiden Kanälen wiedergegeben.
[SOUND 1]: Das Original-Audiosignal wird in Stereo auf beiden Kanälen wiedergegeben.
SOUND 2: Das Nachvertonungssignal wird in Stereo auf beiden Kanälen wiedergegeben.
12
bit /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
6
ON SCREEN-Einstellung: Für Wiedergabe­Audiomodus, Bandgeschwindigkeit und Bandlauf.
DATE/TIME-Einstellung: Für Datum/Uhrzeit.
.52
30.21 0
3:71
TIME CODE-Einstellung: Für Zeitcode.
Minuten Sekunden Vollbilder*
* 25 Vollbilder = 1 Sekunde
[ ] = Einstellung ab Werk
DE
MENÜBEZOGENE EINSTELLUNGEN
36
Kopieren von/zu einem Videorecorder
So verwenden Sie diesen Camcorder als Wiedergabegerät
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder
und Videogerät wie nebenstehend gezeigt her. Siehe auch Seite 16.
2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf
VIDEO und dann den Hauptschalter @ des Camcorders bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf . Schalten Sie den Videorecorder ein und legen Sie jeweils eine geeignete Cassette ein.
3 Schalten Sie den Videorecorder auf externen
Eingang (AUX) und hierauf auf Aufnahmepause.
4 Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette
ab. Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen Schnittstartpunkt die Taste 4/6 ! am Camcorder.
5 Drücken Sie am Camcorder die Taste
schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
4
/6 ! und
6 Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause
und drücken Sie am Camcorder die Taste 4/6 !.
7 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich.
Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder und Camcorder auf Stopp.
HINWEISE:
Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet, erfolgt die Bildwiedergabe auf dem TV-Bildschirm. Hierdurch werden die Anschlüsse und der AUX-Kanal für den Überspielbetrieb bestätigt.
Vor dem Überspielstart sicherstellen, dass der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen mit aufgezeichnet.
Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluss an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
Datum/Zeit
..... Im Menü für “DATE/TIME den Status AUTO,
ON oder OFF eingeben ( S. 34, 36). Oder die Datumsanzeige mit der Taste DISPLAY
U auf der Fernbedienung aktivieren/deaktivieren.
Zeitcode
..... Im Menü für “TIME CODE” den Status “ON” oder
OFF eingeben ( S. 35, 36).
Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
..... Geben Sie im Menü für “ON SCREEN den Status
LCD”, “LCD/TV oder “OFF ein ( S. 34, 36).
3. Schließen Sie Kabel wie gezeigt an und legen Sie
eine bespielbare Cassette ein.
4. Schalten Sie mit START/STOP
Fernbedienung auf Aufnahmebereitschaft. Die Bildschirmanzeige
5. Zum Aufnahmestart drücken Sie START/STOP k
auf der Fernbedienung. Das sich drehende Symbol
4 wird gezeigt.
6. Zur Unterbrechung der Aufnahme drücken Sie nochmals START/STOP k auf der Fernbedienung. Bei Aufnahmepause dreht sich das Symbol 4 nicht mehr.
A/ V IN
k auf der
oder
S IN
erscheint.
HINWEISE:
Angaben zur Verwendung eines im Fachhandel
erhältlichen Ausgangskabeladapters siehe dessen Gebrauchsanleitung.
Nach dem Kopiervorgang müssen Sie für S/AV INPUT
erneut OFF eingeben.
Auf diese Weise können analoge Signale in Digitalsignale
umgesetzt werden.
Die Überspielung von einem anderen Camcorder ist
gleichfalls möglich.
Buchsen-
An S/AV
Nicht angeschlossen
Kabeladapter***
&
Videorecorder
S-Video-/Audio-/Video-/ SchnittsteuerKabel (mitgeliefert)
abdeckung*
An Audio-, Video-** und S-Video-Buchse
TV-Gerät
So verwenden Sie diesen Camcorder als Videorecorder
1. Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t
dieses Camcorders auf “VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf .
2. Geben Sie für S/AV INPUT“A/V IN oder S IN
und für REC MODE” die Aufnahmegeschwindigkeit SP oder LP ein ( S. 35).
* Vor dem Kabelanschluss die Buchsenabdeckung
abklappen.
** Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht verwendet
wird.
***
Wenn Ihr Videorecorder einen SCART-Anschluss hat.
Wird dieser Camcorder als Wiedergabegerät eingesetzt [ den mitgelieferten Kabeladapter verwenden. Wird dieser Camcorder als Aufnahmegerät eingesetzt [ einen im Fachhandel erhältlichen Ausgangskabeladapter verwenden.
KOPIERMODUS
DE
37
Kopieren von/zu einem
Videogerät mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus)
Szenen können von diesem Camcorder auf ein Videogerät mit DV-Anschluss überspielt werden. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne jede Kopierverluste beim Bild- und Tonsignal.
So verwenden Sie diesen Camcorder als Wiedergabegerät
1 Stellen Sie sicher, dass die Geräte ausgeschaltet
sind. Schließen Sie diesen Camcorder an dem Videogerät mit DV-Anschluss mittels eines DV-Kabels wie gezeigt an.
2 Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t dieses
Camcorders auf “VIDEO” und dann den Hauptschalter
@ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”.
Schalten Sie das Videogerät ein und legen Sie jeweils eine geeignete Cassette ein.
3 Drücken Sie
abzuspielen.
4
!, um das Band der Videoquelle
4 Bei Wiedergabebildüberwachung auf dem Monitor
das Videogerät mit DV-Anschluss auf Aufnahme schalten, sobald die Videoquelle die gewünschte Wiedergabe-Bandstelle erreicht.
HINWEISE:
Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden (
Wird die Fernbedienung verwendet und sind Aufnahme­und Wiedergabegerät von JVC, führen beide Geräte den gleichen Bedienschritt aus. Um dies zu verhindern, die Bedienelemente an beiden Geräten verwenden.
Wird bei Überspielbetrieb ein unbespielter oder beeinträchtigter Bandabschnitt erfasst, kann der Überspielvorgang ggf. abgebrochen werden, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel kann ggf. in Schritt 4 Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte ausschalten und erneut alle Anschlüsse herstellen.
Auch wenn bei Wiedergabe auf Wiedergabe-Zoom
S. 13, 39), Wiedergabe-Effekte (墌 S. 39) oder
( Schnappschuss geschaltet wird, gibt die Buchse DV ausschließlich das auf Band aufgezeichnete Originalsignal ab.
Als DV-Kabel muss Ausführung JVC VC-VDV204U (nicht mitgeliefert) verwendet werden.
So verwenden Sie diesen Camcorder als Videorecorder
1. Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t
dieses Camcorders auf “VIDEO” und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf “ ”.
2. Geben Sie im Menü für “REC MODE” die
Aufnahmegeschwindigkeit “SP” oder “LP” ( S. 35) ein.
3. Schließen Sie das DV-Kabel wie in der Abbildung
gezeigt an und legen Sie die zu bespielende Cassette ein.
DE
KOPIERMODUS
38
S. 7).
)
4. Schalten Sie mit der Taste START/STOP k auf
der Fernbedienung auf Aufnahmebereitschaft. Die Bildschirmanzeige “
5. Zum Aufnahmestart drücken Sie die Taste START/ STOP k auf der Fernbedienung. Das sich
drehende Symbol
6. Zur Unterbrechung der Aufnahme drücken Sie nochmals die Taste START/STOP Fernbedienung. Bei Aufnahmepause dreht sich das Symbol 4 nicht mehr.
DV. IN
” erscheint.
3 wird gezeigt.
k auf der
HINWEISE:
Die digitale Bandkopie wird in dem Audiomodus, der auf
der Zuspielcassette vorliegt, durchgeführt. Hierbei ist der zu diesem Zeitpunkt gültige Einstellstatus von “SOUND
S. 32) ohne Bedeutung.
MODE” (
Im Digitalkopiermodus können mit Kopierschutz
versehene Eingangssignale nicht am Video- oder Audioausgang abgegeben werden.
t
! $
@
DV-Kabel (nicht mitgeliefert)
Videogerät mit DV-Anschluss
An DV-Buchse
Kabelfilter
Kabelfilter
An DV IN/OUT­Buchse
)
Im SYSTEM-Menü muss für “REMOTE” der Einstellstatus ON eingegeben werden (墌 S. 34) und die Fernbedienung muss auf den Fernbediensensor Bei Innenaufnahmen beträgt die Fernbediensignalreichweite ca. 5 Meter.
Ermöglicht die Bandzeitlupenwiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
% ausgerichtet sein.
Zeitlupenwiedergabe
1 Zum Wechsel von normaler Wiedergabe auf
Zeitlupe die Taste SLOW (9) P oder (0) O für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten. Nach ca. 5 Minuten (ca. 20 Sek. bei einer 80-Minuten-Cassette) Zeitlupe rückwarts bzw. vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe umgeschaltet.
Zum Beenden der Zeitlupenwiedergabe die Taste
PLAY (4) D betätigen.
HINWEISE:
Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu SLOW 2 Sekunden gedrückt halten.
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten.
Nach Betätigen der Taste SLOW ( für einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupenstart- Bandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen, wie eine unruhige Bildwiedergabe, insbesonders bei unbewegten Motiven, auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bei Zeitlupenwiedergabe mit Taste PAUSE (6) Pause schalten.
P O für mehr als
9
) P oder (0) O kann
H auf
Rj
T
Y
U
I
O
P
a
s
d
f
g
h
Einzelbildfortschaltung
Ermöglicht Bandbildsuchlauf in Einzelbildschritten.
l
S
G
K
k
A
F
J
;
D
H
1 Zum Wechsel von Wiedergabe auf Einzelbild-
fortschaltung die Taste SLOW (0) O (vorwärts) oder SLOW (9) P (rückwärts) wiederholt antippen.
HINWEIS:
Die Einzelbildfortschaltung kann auch bei Standbildwiedergabe ausgelöst werden. Hierzu SLOW (
P oder (
0
) O wiederholt antippen.
9
Wiedergabe-Effekte
Ermöglicht das Hinzufügen eines Spezialeffektes bei der Bandwiedergabe.
1 Die Wiedergabe mit Taste PLAY (
4
) D starten.
2 Sicherstellen, dass die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder weist. Dann die Taste EFFECT f drücken. Das Menü PLAYBACK EFFECT erscheint.
3 Durch wiederholtes Antippen der Taste EFFECT f
den Leuchtbalken auf den gewünschten Effekt versetzen. Die angewählte Funktion wird aktiviert. Das Menü erlischt nach 2 Sekunden.
Soll der gewählte Effekt deaktiviert werden, auf der
Fernbedienung die Taste EFFECT ON/OFF d betätigen. Bei erneutem Drücken ist der Effekt wieder verfügbar.
Soll ein anderer Effekt verwendet werden, nochmals
wie ab Schritt 2 oben beschrieben vorgehen.
HINWEIS:
Die bei Wiedergabe verfügbaren Bildeffekte sindCLASSIC FILM”, “MONOTONE”, “SEPIA” und “STROBE”.
Diese Bildeffekte arbeiten wie bei der Aufnahme (
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht die bis zu 50fache (GR-DX300/DX100)/ 44fache (GR-DX95/DX75) Wiedergabevergrößerung.
1 Die Wiedergabe mit Taste PLAY (
4
) D starten.
2 Die Zoomtaste T Y oder W T der Fernbedienung
verwenden. Sicherstellen, dass die Fernbedienung auf den Fernbediensensor am Camcorder weist. Mit Taste T Y kann eingezoomt werden.
3 Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT I können mit
den Tasten (links) P, (rechts) O, (oben) A und (unten) S verschiedene Bildausschnitte zur Vergrößerung ausgewählt werden.
Zur weiteren Wiedergabe ohne Zoomeffekt die Taste
W T drücken, bis normale Bildwiedergabe erfolgt. Oder erst STOP (5) G und dann PLAY (4) D drücken.
HINWEISE:
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupe und Standbild eingesetzt werden.
Die Bildqualität kann infolge der digitalen Bildsignalbearbeitung beeinträchtigt werden.
)
Normale Wiedergabe
T Y drücken
Zur Versetzung des Bildausschnittes bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT
(rechts) O betätigen.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
S. 27).
I die Taste
DE
39
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit-Modus hergestellt wurde, kann nachvertont werden ( S. 32).
HINWEISE:
Die Nachvertonung ist für ein im 16-Bit-Modus, ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse
S. 16) herstellen.
(
1 Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an
der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6) H.
2 Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt
gehaltener Taste A.DUB (e) S die Taste PAUSE (6)
H. Die Anzeigen 6e O und MIC erscheinen.
3 Drücken Sie die Taste PLAY (
Sie den “Kommentar”. Sprechen Sie in das Mikrofon.
Zur Nachvertonungspause drücken Sie die Taste
PAUSE (6) H.
4
) D und sprechen
4 Zum Nachvertonungsstopp drücken Sie erst
PAUSE (6) H und dann STOP (5) G. Zur Wiedergabe des nachvertonten Audiosignals . . .
..... Geben Sie im Menü für 12 BIT MODE den Status
SOUND 2 oder MIX ein ( S. 36).
HINWEISE:
Bei der Nachvertonung arbeitet der eingebaute Lautsprecher nicht.
Bei Nachvertonung auf ein im12-Bit-Modus bespieltes Band werden Original- und nachvertontes Signal voneinander getrennt bearbeitet und aufgezeichnet.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten. Sicherstellen, dass ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder die TV-Lautstärke verringern.
Wurde bei der Aufnahme vom 12-Bit- auf den 16-Bit­Modus umgeschaltet, kann der 16-Bit-Bandabschnitt der Cassette nicht für die Nachvertonung verwendet werden.
Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Geschwindigkeit oder im 16-Bit-Modus bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung ab (
Bei Nachvertonung mit einem an der S/AV-Buchse & des Camcorders angeschlossem Gerät muss im Menü für S/AV INPUT der Status A/V IN oder “S IN eingegeben
S. 35). Anstelle von “MIC erscheint die
werden ( Anzeige AUX.
Stereomikrofon
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
40
S. 56).
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das ursprüngliche Videosignal durch das neue Videosignal ersetzt wird. Am Schnitteinstieg/-ausstieg treten hierbei nur minimale Bildbeeinträchtigungen auf. Das Audiosignal wird unverändert beibehalten.
HINWEISE:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der folgenden Schritte, dass für den Menüeintrag ”TIME CODE der Einstellstatus ON gilt (
Der Insert-Schnitt kann nicht für ein im LP-Modus bespieltes Band oder einen unbespielten Bandabschnitt durchgeführt werden.
Soll der Insert-Schnitt bei Bildüberwachung auf einem TV-Bildschirm erfolgen, müssen die erforderlichen Anschlüsse zum TV-Gerät hergestellt werden (
S. 35, 36).
S. 16).
1 Starten Sie die Wiedergabe und drücken Sie am
vorgesehenen Schnittausstieg die Taste PAUSE (6) H. Beachten Sie den an dieser Bandstelle vorliegenden Zeitcode ( S. 35, 36).
2 Drücken Sie REW (
Schnitteinstieg erreicht wird, und drücken Sie dann PAUSE (6) H.
3 Halten Sie INSERT (w) A auf der Fernbedienung
gedrückt und drücken Sie PAUSE (6) H. Das Symbol 6w 0 und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.) bestätigen, dass der Camcorder nun auf Insert-Pause geschaltet ist.
2
) a, bis der vorgesehene
4 Zum Schnittstart drücken Sie die Taste START/
STOP k.
Beachten Sie die Zeitcode-Anzeige von Schritt 1.
Zur Schnittunterbrechung drücken Sie START/STOP
k. Zur Schnittfortsetzung drücken Sie diese Taste
nochmals.
5 Zum Schnittabbruch drücken Sie am Schnittausstieg
erst START/STOP k und dann STOP (5) 7.
HINWEISE:
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu verleihen, können Sie die AE-Programm-Bildeffekte
S. 27) einsetzen.
(
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und Zeitinformation.
Falls der Insert-Schnitt für einen unbespielten Bandabschnitt erfolgt, kann Ton- und Bildausfall auftreten. Achten Sie darauf, dass der zum Insert-Schnitt vorgesehene Bandabschnitt bereits bespielt ist.
Wird während des Insert-Schnittes ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, wird der Insert-Schnitt abgebrochen (
Wenn eine Speicherkarte eingelegt ist und für NAVIGA- TION der Einstellstatus “ON” gilt, wird ein NAVIGATION­Minibild auf der Speicherkarte gespeichert (
Rj
T
Y
U
I
O
P
a
s
d
f
g
h
S. 56).
S. 21).
k
l
;
A
S
D
F
G
H
J
K
Random Assemble-Schnitt (Schnittcomputer)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, da der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8 beliebige Szenen speichern kann, die in der vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum Videorecorder überspielt werden. Diese Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die Multi Brand-Fernbedienung auf den Videorecorder­Fernbediencode eingestellt ist (siehe Videorecorder­Code-Übersicht). Andernfalls kann der Videorecorder manuell bedient werden.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass Batterien in der Fernbedienung eingelegt sind ( S. 5).
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDER­FERNBEDIENCODE EIN
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie
die Fernbedienung auf dessen Infrarot-Empfangssensor. Drücken und halten Sie dann die Taste MBR SET und geben Sie den Markencode unter Bezugnahme auf die Videorecorder-Code-Übersicht ein. Der zweistellige Code wird automatisch abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET l loslassen und der Videorecorder sich einschaltet.
2
Der Videorecorder muss eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT I können Sie nun die gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT I nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble-Schnitt vorbereitet.
Videorecorder (Aufnahme)
l
U I
l
34 1 6
7 8
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEO­RECORDER­HERSTELLER
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC A
B C
LG/ GOLDSTAR
MARKEN-
CODE
6 2 6 4 7 7
1 3 1 8 9 7
9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
9 1 9 6 9 3
1 1
VIDEO­RECORDER­HERSTELLER
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
2 5 0
9
MARKEN-
CODE
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
VIDEO­RECORDER­HERSTELLER
SAMSUNG SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
MARKEN-
CODE
9 4 3 6
3 5 9 1
9 6 1 5
1 0 6 5
6 0 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt geeignet sein.
HINWEISE:
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet
wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code ausprobieren.
Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in
Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen.
Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder verwendet werden.
Wenn die Batterien der Fernbedienung entladen sind, wird die abgespeicherte Code-Eingabe gelöscht. Neue Batterien einlegen und erneut den Videorecorder-Code eintippen.
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN ANSCHLÜSSE HER
Siehe auch Seite 16 und 42.
1 Bei Anschluss an einen JVC Video-Recorder
mit Fernsteuer-Pause-Eingang . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuer-
Ver längerungskabel an die Fernsteuer-PAUSE- Buchse an.
Bei Anschluss an einen JVC Video-Recorder mit R.A.EDIT-Buchse (ohne Fernsteuer-Pause­Eingang) . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuer-
Ver längerungskabel an die Buchse R.A.EDIT an.
Bei Anschluss an einen Videorecorder ohne obige Anschlußmöglichkeit . . .
.... Schließen Sie das Schnittsteuer-
Ver längerungskabel an die Pause-Eingangs-
Buchse j der Fernbedienung an.
2 Legen Sie eine Cassette in den Camcorder ein.
Stellen Sie den Schalter VIDEO/MEMORY t auf VIDEO und dann den Hauptschalter @ bei gedrückt gehaltenem Sperrknopf $ auf ”.
3 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine
bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die Bedienungs­anleitung des Videorecorders).
HINWEISE:
Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, dass
der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV- Bildschirm eingeblendet werden:
Datum/Zeit
.... Im Menü für “DATE/TIME den Status AUTO, ON
oder OFF eingeben ( Oder DISPLAY die Datumsanzeige aufzurufen.
Zeitcode
.... Im Menü für TIME CODE den Status ON oder
OFF eingeben (
Weitere Anzeigen außer Datum/Zeit und Zeitcode
.... Geben Sie im Menü für ON SCREEN den Status
LCD”, “LCD/TV oder “OFF ein (
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
S. 34, 36).
U auf der Fernbedienung drücken, um
S. 35, 36).
S. 34, 36).
Fortsetzung nächste Seite.
DE
41
Im Menü muss für S/AV INPUT der Status “OFF eingegeben werden (
Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluss mit S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluss mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-Anschluss
einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
kann anstelle der S-Video- oder AV-Anschlussverbindung die DV-Anschlussverbindung mittels DV-Kabel verwendet werden.
S-Video-/Audio-/Video-/ Schnittsteuerkabel (mitgeliefert)
Videoausgangs­schalter (Y/C, CVBS)
Schnittsteuer­Verlängerungskabel (mitgeliefert)
An Fernbedien-
Pause oder R.A.EDIT
An PAUSE IN j
An S/AV
S. 35).
&
Buchsen­abdeckung**
An AUDIO-, VIDEO*- und
-IN-Buchse
Für einen Videorecorder mit SCART-Buchse den Kabeladapter (mitgeliefert) verwenden.
Videorecorder
U
s f g
* Belegen, wenn der S-Video-Anschluss nicht verwendet
wird.
** Vor Kabelanschluss öffnen.
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS
D J
h
TV-Gerät
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken Sie dann auf der Fernbedienung erst PLAY (4) D und dann R.A.EDIT ON/OFF J Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
DE
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
42
5 Wenn Sie mit Fader/Wischblende einblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE s auf der Fernbedienung ( S. 28, 43).
Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
6 Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT
IN/OUT g auf der Fernbedienung. Die Schnittein-
stiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
7 Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT g. Die Schnittausstiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
8 Wenn Sie mit Fader/Wischblende ausblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE s (墌 S. 28, 43).
Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden.
Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/Wisch- Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene.
Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die Schnittgesamtzeit berücksichtigt.
9 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden,
drücken Sie die Taste EFFECT f ( S. 39).
10
Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie
erforderlich.
Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die Taste CANCEL h auf der Fernbedienung drücken. Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-Programm­Bildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6 und 7 wiederholt ausgeführt werden.
HINWEISE:
Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg
und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer
von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass keine Schnittaufnahme möglich ist.
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte
Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme Blue Screen-Abschnitte enthalten.
Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit
erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten.
Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle
Schnittspeicherungen gelöscht.
Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffektes kann der Überblendeffekt bzw. die Ein-/ Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-Effekt bereits bei der Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Schnittaufnahme den Überblendeffekt oder den schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-Kabelanschluss
können Fader/Wischblenden und AE-Programm­Bildeffekte nicht verwendet werden.
Bildüberblendeffekt (nur GR-DX300/DX100)
(nur für den Random Assemble-Schnitt verfügbar)
Es können auch die auf Seite 28 beschriebenen Fader/ Wischblenden verwendet werden.
DISSOLVE (AUFLÖSEBLENDE)
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet.
WIPE — CORNER (ECKBLENDE)
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal eingeblendet.
WIPE WINDOW (FENSTERBLENDE)
Das neue Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet.
WIPE SLIDE (GLEITBLENDE)
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
WIPE DOOR (SCHIEBEBLENDE)
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts eingeblendet.
WIPE SCROLL (ROLLBLENDE)
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet.
WIPE SHUTTER (VERSCHLUSSBLENDE)
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten eingeblendet.
AUTOMATISCHE VIDEORECORDER­SCHNITTAUFNAHME
11
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn
der gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste PAUSE (6) H.
12
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6) K
auf der Fernbedienung, die auf den Videorecorder­Fernbediensensor ausgerichtet sein muss, oder schalten Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause.
13
Drücken Sie START/STOP k auf der
Fernbedienung. Alle Schnittszenen werden in der abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmepause.
Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird, wird das Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
Wird während der automatischen Schnittaufnahme am Camcorder ein Bedienschritt vorgenommen, wechselt der Videorecorder auf Aufnahmepause und der automatische Schnittvorgang wird abgebrochen.
14
Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder auf Stopp. Zur Löschung der Random Assemble-Schnitt­Zähleranzeige die Taste R.A.EDIT ON/OFF J auf der Fernbedienung drücken.
HINWEISE:
Durch Drücken der Taste R.A.EDIT ON/OFF J auf der
Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der
Pause-Fernbedienbuchse der Fernbedienung angeschlossen, muss die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, dass der Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach
S. 14), sind Funktionsbeeinträchtigungen
vorliegt ( beim Random Assemble-Schnitt möglich.
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmepause auf Aufnahme leicht verzögert erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER)
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten
Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A.EDIT ON/OFF J. Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
2 Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein.
Um die Zeitverzögerung zwischen Camcorder­Wiedergabestart und Videorecorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden Szene enthält, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmepause zu Aufnahme zu schnell durch.
Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmepause zu Aufnahme langsam durch.
ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER
4 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder und drücken Sie erst R.A.EDIT ON/OFF J, so dass das R.A.-Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU 4. Die Menütafel erscheint.
5 hlen Sie durch Drücken von + oder 5
(VIDEO)” und drücken Sie SELECT/SET 3. Wählen Sie durch Drücken von + oder – 5 “SYNCHRO” und drücken Sie SELECT/SET 3. Der zugehörige Einstellwert wird markiert.
6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Recorder-Umschaltung beschleunigt (+ 5 drücken) oder verlangsamt (– 5 drücken) werden. Die Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden. Drücken Sie zum Abschluss der Einstellung SELECT/ SET 3.
7 hlen Sie durch Drücken von + oder 5
RETURN und drücken Sie SELECT/SET 3
zweimal kurz. Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt,
beginnend bei Schritt 4 von Seite 42, durchführen.
HINWEISE:
Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme
sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
DE
43
Anschluss an einen Personal Computer
[A] Anschluss mittels USB-Anschlusskabel
Sie haben die folgenden Möglichkeiten zur Verfügung:
Auf einer Speicherkarte enthaltene Bilder/bewegte Bilder können auf einen PC übertragen werden.
Auf einer Cassette enthaltene Bilder/bewegte Bilder können auf einen PC übertragen werden.
Capture-Modus für Bilder/bewegte Bilder in Echtzeit.
Verwendung dieses Camcorders als Webcamera.
[B] Anschluss mittels DV-Kabel
Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels DV-Anschluss möglich. Hierbei muss die mitgelieferte Software, die zum PC mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Software verwendet werden.
HINWEISE:
Weitere Angaben zur Installation der beigefügten Software und Treiber siehe “SOFTWARE-INSTALLATION UND USB-ANSCHLUSS”.
Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden (
Niemals gleichzeitig das USB-Anschlusskabel und das DV-Kabel am Camcorder anschließen. Ausschließlich das für die zu verwendende Anschlussverbindung erforderliche Kabel anbringen.
Wenn der PC, an dem das USB-Kabel angeschlossen ist, nicht eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht auf den USB-Modus.
Die Datums- und Uhrzeitdatenanzeige kann nicht auf den PC übertragen werden.
Für die Capture-Funktion von Videobildern in Echtzeit die mitgelieferte PIXELA ImageMixer-Software verwenden.
Dieser Camcorder kann auch für Internet- Konferenzschaltungen verwendet werden. Hierzu ist die
®
Windows Anmeldung bei Microsoft Hotmail erforderlich.
Siehe die Bedienungsanleitungen für die mitgelieferte Software.
Die Einzelbildübertragung zum PC kann auch mittels einer Capture-Karte, die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, erfolgen.
Wenn ein DV-Kabel verwendet wird, je nach Ausführung der DV-Buchse am PC (4-pol. oder 6-pol.) das geeignete optionale JVC DV-Kabel (VC-VDV206U oder VC-VDV204U) verwenden.
Je nach PC- oder Capture-Kartenausführung kann es ggf. zu Systemstörungen kommen.
Bei Verwendung des DV-Anschlusses bezüglich der Treiberinstallation und Bedienschritte bitte die Angaben in der zur Capture-Steckkarte mitgelieferten Bedienungs­anleitung beachten.
Microsoft Netmeeting-Software und die
S. 7).
[A] Anschluss mittels
USB-Anschlusskabel
Buchsenabdeckung*
(
An USB
ODER
USB-Kabel (mitgeliefert)
An USB-Buchse
* Vor Kabelanschluss öffnen.
[B] Anschluss mittels
DV-Kabel
An DV )
Kabelfilter
DV-Kabel (nicht mitgeliefert)
Kabelfilter
An DV-Buchse
PC mit DV-AnschlussPC
Wenn ein Datenaustausch/Datenzugriff zwischen PC und Camcorder erfolgt, erscheint die Meldung ACCESSING FILES auf dem LCD-Monitor.
NIEMALS DAS USB-KABEL ABTRENNEN, WENN AUF DEM LCD-MONITOR “ACCESSING FILES” GEZEIGT WIRD. ANDERNFALLS KÖNNEN BETRIEBSSTÖRUNGEN UND SCHÄDEN AUFTRETEN.
DE
SYSTEM-ANSCHLÜSSE
44
Bitte überprüfen Sie stets zunächst die nachfolgenden möglichen Störungsursachen, ehe Sie sich an Ihren JVC Fachhändler wenden.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netzgerät etc.) und einige Minuten warten. Dann die Spannungsquelle anschließen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
Keine Spannungsversorgung.
• Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
¥ Das Netzgerät einwandfrei anschließen ( S. 7).
• Der Batteriesatz ist entladen.
¥ Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll
aufgeladenen aus ( S. 7, 8).
Die Anzeige “SET DATE/TIME!” erscheint.
• Datum und Zeit wurden nicht eingestellt.
¥ Datum und Zeit einstellen ( S. 10).
• Die eingebaute wiederaufladbare Lithium­Uhrenbatterie ist entladen.
• Die Datum/Zeit-Einstellung wurde gelöscht.
¥ Den Camcorder über das Netzgerät an einer
Netzsteckdose für mindestens 24 unterbrechungsfrei angeschlossen lassen, so dass sich die Batterie wieder aufladen kann ( S. 50).
Es kann nicht auf Aufnahme geschaltet werden.
Für Bandaufnahme
• Der Cassetten-Aufnahmeschutzschieber ist auf “SAVE” gestellt.
¥ Den Cassetten-Aufnahmeschutzschieber auf “REC”
stellen ( S. 9).
• Der Hauptschalter @ ist auf “ ” oder “OFF” gestellt.
¥ Den Hauptschalter @ auf “ ” oder “ ” stellen
( S. 13).
• Schalter VIDEO/MEMORY t ist auf “MEMORY” gestellt.
¥ Den Schalter VIDEO/MEMORY t auf “VIDEO”
stellen.
• Die Anzeige “TAPE END” liegt vor.
¥ Eine neue Cassette einlegen ( S. 9).
• Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
¥ Die Cassettenfachklappe schließen.
Für Speicherkartenaufnahme
• Schalter VIDEO/MEMORY t ist auf “VIDEO” gestellt.
¥ Den Schalter VIDEO/MEMORY t auf “MEMORY”
stellen.
Keine Bildwiedergabe.
• Der Camcorder wird nicht mit Spannung versorgt oder es liegt eine Betriebsblockierung vor.
¥ Schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein
( S. 13).
Es kann nicht einwandfrei automatisch scharfgestellt werden.
• Der Camorder ist auf manuelle (MANUAL) Scharfstellung eingestellt.
¥ Schalten Sie auf automatische Scharfstellung
( S. 30).
• Bei der Aufnahme lag unzureichende Beleuchtung oder ein kontrastarmes Motiv vor.
• Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
¥ Reinigen Sie das Objektiv und überprüfen Sie die
Scharfstellung (
S. 50).
Die Cassette kann nicht eingelegt werden.
• Die Cassette ist nicht einwandfrei eingelegt.
¥ Richten Sie die Cassette korrekt aus ( S. 9).
• Die Batterieleistung ist unzureichend.
¥ Legen Sie einen voll aufgeladenen Batteriesatz ein
( S. 7, 8).
Die Speicherkarte kann nicht einwandfrei eingesetzt werden.
• Die Speicherkarte wird falsch ausgerichtet.
¥ Die Speicherkarte einwandfrei ausrichten
( S. 11).
Die Kurzaufnahme endet vor Ablauf von 5 Sekunden.
• Im Menü ist für die Kurzaufnahme der Status “Anim.” eingestellt.
¥ Im Menü den Einstellstatus “5S” wählen ( S. 26).
Der Schnappschuss-Modus arbeitet nicht.
• Der Breitformat-Modus ist aktiviert.
¥ Den Breitformat-Modus deaktivieren ( S. 33).
Die im Schnappschussmodus hergestellte Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
• Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten nicht die Farbe weiß oder es wirken verschiedene Lichtquellen auf das Motiv ein.
¥ Den Bildausschnitt so wählen, dass auch ein weißer
Gegenstand mit ins Bild kommt ( S. 17, 29).
• Die Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE” werden verwendet.
¥ Die Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE”
deaktivieren ( S. 27).
Die im Schnappschussmodus hergestellte Aufnahme ist unterbelichtet.
• Es wurde bei aktivierter Gegenlichtkorrektur aufgenommen.
¥ Die Taste BACKLIGHT w drücken ( S. 30).
Die im Schnappschussmodus hergestellte Aufnahme ist überbelichtet.
• Das Motiv ist zu hell.
¥ Geben Sie im Menü für “PROGRAM AE” den
Einstellstatus “SPOTLIGHT” ein ( S. 27).
STÖRUNGSSUCHE
DE
45
Die Digital-Zoom-Funktion arbeitet nicht.
Es ist auf 10fach*-/16fach**-Zoom (optisch) geschaltet.
¥ Im Menü für ZOOM den Einstellwert 40X oder
500X*/700X** wählen ( S. 32).
Schalter VIDEO/MEMORY t ist auf “MEMORY
gestellt.
¥ Den Schalter VIDEO/MEMORY
stellen (
S. 13).
* nur GR-DX300/DX100 ** nur GR-DX95/DX75
t auf “VIDEO
Die Fader-Funktion (weiß/schwarz) arbeitet nicht.
Der Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt ist aktiviert.
¥ Deaktivieren Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffekt ( S. 27).
Beim Random Assemle-Schnitt arbeitet die Auflöseblende nicht.
Ein AE-Programm-Bildeffekt (Sepia- oder Schwarzweiß-Modus) ist aktiviert.
¥ Deaktivieren Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffekt, bevor Sie die Überblendung auslösen ( S. 27, 43).
Der zuletzt gewählte AE Programm-Bildeffekt wurde nach Abspeicherung der letzten Schnittszene geändert.
¥ Vor dem Schnittstart sicherstellen, dass der
gewünschte AE-Programm-Bildeffekt aktiviert ist ( S. 27, 43).
Beim Random Assemble-Schnitt arbeiten die Wisch- und Auflöseblendeneffekte nicht.
Beim Schnitt liegt der Ausstieg der letzten Schnittszene vor.
¥ Wählen Sie den Bildüberblendeffekt bereits vor dem
Schnitt an. Die Überblendung wird hierauf automatisch durchgeführt ( S. 42, 43).
Nach Eingabe der letzten Schnittszene wurde der Hauptschalter @ auf OFF gestellt.
¥ Den Camcorder nach der Schnitteingabe nicht
ausschalten. Andernfalls werden alle Schnittspeicherdaten automatisch gelöscht ( S. 42).
Der Camcorder wurde zwischenzeitlich abgeschaltet.
¥ Der Camcorder wird nach 5 Minuten
Pausenschaltung zwangsabgeschaltet. Sie müssen bei Pausenschaltung den nächsten Bedienschritt innerhalb von 5 Minuten durchführen ( S. 42, 43).
Der Szenenübergang erfolgt nicht wie vorgesehen.
Wird ein Bildüberblendeffekt ( S. 43) eingesetzt, tritt zwischen dem Ende der vorhergehenden Szene und dem Auslösen der Überblendung für den Bruchteil einer Sekunde eine Verzögerung auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Allerdings wird diese Verzögerung deutlicher bemerkbar, wenn ein schnell bewegtes Motiv bzw. mit einem schnellen Kameraschwenk aufgenommen wurde.
DE
STÖRUNGSSUCHE
46
Das Bild wurde möglicherweise bei zu langer Shutterzeit aufgenommen.
Beim Videofilmen unter dunklen Lichtverhältnissen arbeitet der Camcorder mit hoher Lichtempfindlichkeit, wenn im Menü für “GAIN UP” der Einstellstatus AUTO gewählt wurde.
¥ Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes
die Verstärkungsanhebung im Menü auf “AGC” oder OFF stellen ( S. 33).
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden.
Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
¥ Den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt
deaktivieren ( S. 27, 31).
Bei der Aufnahme von extrem hellen Lichtquellen treten senkrechte Nachziehbalken auf.
Dies ist auf den extremen Bildkontrast zurückzuführen und stellt keine Fehlfunktion dar.
Wenn bei Außenaufnahmen Sonnenlicht direkt in den LCD-Monitorbildschirm einfällt, ist dieser kurzzeitig rot oder schwarz eingefärbt.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Datum/Zeit-Anzeige unterbleibt.
Im Menü ist “DATE/TIME” auf “OFF” eingestellt.
¥ Im Menü DATE/TIME” auf ON stellen ( S. 34, 36).
Auf der Speicherkarte gespeicherte Dateien können nicht gelöscht werden.
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Dateien sind schreibgeschützt.
¥ Heben Sie den Schreibschutz für die auf der
Speicherkarte gespeicherten Dateien auf, und löschen Sie die Dateien dann ( S. 20).
Der Zeitcode wird nicht gezeigt.
•“TIME CODE” ist auf “OFF eingestellt.
¥ TIME CODE auf ON einstellen ( S. 35, 36).
Zu dunkles oder blasses LCD-Monitorbild.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verdunkelt sich das LCD-Monitorbild (dies ist konstruktions­bedingt). In diesem Fall stimmen die Farben des Aufnahmesignals und des LCD-Monitors nicht
überein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Fluoreszenzleuchte des LCD-
Monitorbildschirms das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, erscheinen die LCD-Monitor-Bildsignale stark abgedunkelt. Wenden Sie sich an Ihren JVC Service.
¥ Stellen Sie die LCD-Monitor-Bildhelligkeit ein und/
oder ändern Sie den LCD-Monitor-Sichtwinkel ( S. 12).
Starke Erwärmung der LCD-Monitor-Rückseite.
Dies wird durch den LCD-Leuchtschirm verursacht.
¥ Schließen Sie den LCD-Monitor zur Abschaltung
oder stellen Sie den Hauptschalter @ auf “OFF”. Warten Sie, bis eine Abkühlung eingetreten ist.
Verwischte LCD-Monitor-Anzeigen und -Farben.
Dies ist möglich, wenn Druck auf den LCD­Leuchtschirm/Monitor-Rahmen ausgeübt wird.
LCD-Monitor- oder Sucheranzeigen blinken.
Es wurden gleichzeitig AE-Programm-Bildeffekte sowie Fader- und Wischeffekte oder der Bildstabilisiermodus gewählt, die nicht zusammen arbeiten.
¥ Bitte lesen Sie die entsprechenden Kapitel
(AE-Programm-Bildeffekte, Fader- und Wischeffekte, Bildstabilisiermodus) in dieser Anleitung durch ( S. 27, 28, 33).
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind vereinzelt farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar.
Der LCD-Monitor/Sucherbildschirm wird in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Wenn auf dem LCD-Monitor/Sucherbildschirm dunkle oder farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind, handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese Bildpunkte sind nicht Bestandteil des Aufnahme­signals. (Effektive Bildpunkte: Größer 99,99 %).
Kein Tonsignalabgabe bei der Aufnahme.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten nicht.
Der Hauptschalter @ ist auf “ ”, “ ” gestellt.
¥ Den Hauptschalter @ auf stellen ( S. 14).
Die Speicherkarten-Wiedergabe ist nicht möglich.
Der Hauptschalter @ ist auf “ ”, “ ” gestellt.
¥ Den Haptschalter @ auf stellen ( S. 18).
Schalter VIDEO/MEMORY t ist auf “VIDEO” gestellt.
¥ Den Schalter VIDEO/MEMORY t auf MEMORY
stellen.
Verzerrte LCD-Monitor-Anzeigen.
Bei der Wiedergabe von nicht bespielten Bandabschnitten, Bildsuchlauf und Standbild treten Anzeigeverzerrungen auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
Es tritt LCD-Monitor-Bildzittern auf.
Zu hoher Lautstärkepegel.
¥ Die Lautsprecher-Lautstärke verringern ( S. 14).
Kein Wiedergabebild auf dem angeschlossenen TV-Bildschirm.
Da der Camcorder auf analogen Eingang geschaltet ist, ist dieser auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.
¥ “S/AV INPUT auf “OFF einstellen ( S. 35).
Bei Wiedergabe treten Klötzchenbildungen auf oder anstelle des Wiedergabebildes wird ein blauer Bildschirm gezeigt.
¥ Eine Videokopfreinigung mit einer Reinigungs-
cassette (nicht mitgeliefert) durchführen ( S. 49).
LCD-Monitor, Sucher und/oder Objektiv sind verschmutzt.
¥ Vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen
zu hohen Druck ausüben ( S. 50).
Eine Anzeige stimmt nicht mit dem Modus überein.
¥ Beachten Sie die Angaben zu den LCD-Monitor-/
Sucherbildschirm-Anzeigen ( S. 54 – 57).
Eine Fehleranzeige (E01, E02 oder E06) erscheint.
Es ist eine Camcorder-Fehlfunktion aufgetreten. Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
¥ Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-
/Ladegerät etc.) und einige Minuten warten, bis die Anzeige erlischt. Dann die Spannungsquelle anschließen und den Camcorder erneut verwenden. Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. Niemals die Cassette auswerfen. Andernfalls kann das Band schwer beschädigt werden.
Eine Fehleranzeige (E03 oder E04) erscheint.
Es ist eine Camcorder-Fehlfunktion aufgetreten. Hierauf werden alle Camcorder-Funktionen gesperrt.
¥ Die Cassette einmal auswerfen und erneut einlegen.
Hierauf überprüfen, ob die Fehleranzeige weiterhin gezeigt wird. Dann die Spannungsquelle anschließen und den Camcorder erneut verwenden. Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Die Ladeanzeige des Camcorders leuchtet nicht.
Die Batteriesatztemperatur ist extrem hoch oder niedrig.
Der Ladebetrieb kann bei extrem hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt werden.
¥ Ein Batteriesatz sollte bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (10°C bis 35°C) aufgeladen werden ( S. 48).
Beim Bildausdruck erscheint ein schwarzer Balken am unteren Bildrand.
Dies ist keine Fehlfunktion.
¥ Dies kann bei Verwendung der digitalen
Bildstabilisierung ( S. 33) verhindert werden.
Der Camcorder arbeitet nicht bei DV-Anschlussverbindung.
Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Camcorder abgezogen oder angeschlossen.
¥ Den Camcorder aus- und erneut einschalten. Dann
die Bedienschritte durchführen.
Die Speicherkarte kann nicht aus dem Camcorder entnommen werden.
¥ Die Speicherkarte einige Male leicht nach innen
drücken ( S. 11).
STÖRUNGSSUCHE
DE
47
Allgemeine Batterie-Sicherheitshinweise
Wenn die Fernbedienung bei einwandfreier Handhabung nicht arbeitet, sind die Batterien verbraucht und müssen gegen frische Batterien ausgetauscht werden.
Ausschließlich die folgende Batterieausführung verwenden: R03 (AAA) x 2
Bitte beachten Sie die folgenden Batterie­Handhabungshinweise. Bei unsachgemäßer Handhabung können Batterien auslaufen und/oder platzen.
1. Angaben zum Batteriewechsel siehe Seite 5.
2. Niemals eine ungeeignete Batterieausführung
verwenden.
3. Batterien stets polrichtig einlegen.
4. Niemals wiederaufladbare Batterien verwenden.
5. Batterien niemals extrem hohen Temperaturen
aussetzen, da diese andernfalls auslaufen und/oder platzen können.
6. Batterien niemals zur Entsorgung verbrennen.
7. Bei längerer Nichtbenutzung und Lagerung die
Batterien entnehmen. Falls Batterien auslaufen, kann es zu Geräteschäden kommen.
8. Niemals die mitgelieferten Batterien wiederaufladen.
Batteriesätze
Bei dem mitgelieferten Batteriesatz handelt es sich um eine Lithium-Ionen-Ausführung. Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme des Batteriesatzes die folgenden Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
... niemals verbrennen. ... niemals an den Polkontakten kurzschließen. Beim
Transportieren stets die mitgelieferte Schutzkappe am Batteriesatz anbringen. Ist die Schutzkappe nicht verfügbar, den Batteriesatz vor dem Transportieren in einer Plastiktüte unterbringen.
... niemals zerlegen oder umbauen. ... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
... ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät
laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
... niemals einer starken Erschütterung aussetzen. ... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit chemischer Reaktion bei zu niedrigen Temperaturen wird die chemische Ablauf be­einträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann keine vollständige Aufladung erzielt werden.
... an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
Kontakte
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
48
... alle 6 Monate vollständig laden und wieder
entladen, wenn dieser über einen besonders langen Zeitraum gelagert wird.
... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten Zustand Spannung verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............ 10°C bis 35°C
Betrieb .................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................ –10°C bis 30°C
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von 20°C bezogen.
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur ein­wandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten:
1. Bei Cassettengebrauch . . .
... sicherstellen, dass die Cassette das Zeichen “Mini
DV trägt.
... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale automatisch gelöscht.
... sicherstellen, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne dass das Band transportiert wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden.
... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, dass . . .
... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet ist.
... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
... Cassetten niemals übermäßigen Erschütterungen
und Vibrationen ausgesetzt sind.
... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.) ausgesetzt sind.
... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
Speicherkarte
Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Aufbewahrung von Speicherkarten die folgenden Angaben beachten:
1. Bei Gebrauch . . .
... Ausschließlich eine Speicherkarte verwenden, die
das SD- oder das MultiMediaCard-Zeichen vorweist.
... Die Speicherkarte einwandfrei ausrichten und
einsetzen.
2. Bei Datenaustausch mit der Speicherkarte (Aufnahme, Wiedergabe, Löschung, Formatierung etc.) . . .
... niemals die Speicherkarte entnehmen oder den
Camcorder ausschalten.
3. Bei Aufbewahrung . . .
... Die Speicherkarte nicht in der Nähe von
Heizkörpern etc. aufbewahren.
... Die Speicherkarte nicht direktem Sonnenlicht
aussetzen.
... Die Speicherkarte keinen Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen
... Die Speicherkarte keinen starken
elektromagnetischen Feldern (Motoren. Generatoren, Magneten etc.) aussetzen.
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden NIEMALS . . .
... starken Druck auf den LCD-Monitor ausüben. ... den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
2.
Zur Gewährleistung einer langen Nutzungsdauer . . .
... zur Reinigung keine rauhen Materialien (grobes
Tuch etc.) verwenden.
3. Beachten Sie, dass die folgenden LCD-Monitor­Eigenschaften keine Fehlfunktion darstellen:
Bei Camcordergebrauch können sich LCD-
Monitor-Rahmen und -Rückseite erwärmen.
Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich
der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen.
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
... Gehäuseteile entfernen. ... das Gerät zerlegen oder umbauen. ... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von metallischen Gegenständen entfernt halten.
... entflammbare oder metallische Gegenstände bzw.
Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen lassen.
... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.)
ausgesetzt sind.
... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
sind.
... die starken magnetischen oder elektromagne-
tischen Feldern (Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt sind.
... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw. unter
0° C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher (über
80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. ... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. ... an denen Hitzestaus auftreten (Fahrzeuginnen-
raum im Sommer etc.) können. ... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
... Nässe aussetzen. ... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen. ... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen. ... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten. ... so halten, dass Sonnenlicht direkt in das Objektiv
einfallen kann. ... beim Transportieren am LCD-Monitor oder Sucher
halten. ... an der Schlaufe oder am Tragegurt schwingen.
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
Keine Bild- und Tonwiedergabe.
Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
Bei der Aufnahme oder Wiedergabe erscheint die
LCD-Monitor- Warnanzeige für verschmutzte Videoköpfe “ ”.
Es kann keine einwandfreie Aufnahmequalität
erzielt werden.
In diesem Fall eine Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Bitte beachten Sie auch die zur Reinigungscassette gehörige Gebrauchsanleitung. Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
VORSICHTSMASSNAHMEN
DE
49
Im Camcorder eingebaute
wiederaufladbare Lithiumbatterie
Die im Camcorder eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie dient der Gangreserve für die gespeicherten Datums-/Uhrzeitdaten. Diese Batterie lädt sich selbsttätig auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät oder Batteriesatz) versorgt wird. Wird der Camcorder für mehr als 3 Monate nicht mit Spannung versorgt, entlädt sich die Lithiumbatterie und die Datums-/Uhrzeitdaten werden gelöscht. In diesem Fall muss der Camcorder im Netzbetrieb unterbrechungsfrei für mindestens 24 Stunden mit Strom versorgt werden, so dass sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Hierauf vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum und Uhrzeit eingeben. Bitte beachten Sie, dass der Camcorder auch ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit betrieben werden kann.
CD-ROM-Handhabung
Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD-ROM niemals beschriften oder bekleben! Verunreinigungen mit einem weichen Tuch entfernen. Hierbei gerade von der CD-ROM-Mitte zur Kante wischen.
Niemals herkömmliche Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays verwenden.
Die CD-ROM niemals biegen und niemals die Signalseite berühren.
Die CD-ROM niemals an Orten aufbewahren, die Staub, extremem Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
Feuchtigkeitskondensation . . .
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt zu warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
So behandeln Sie ihren Camcorder richtig
1) Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie den Camcorder aus.
2. Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel E in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das Cassettenfach wird automatisch ausgeschoben. Entnehmen Sie die Cassette.
3. Drücken Sie das Cassettenfach zum Schließen im Bereich PUSH HERE an und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
4. Den Sucher nach oben klappen. Drücken Sie die BATT. RELEASE-Entriegelung W und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
2) Reinigen des Camcorders
1. Verwenden Sie zur äußeren Reinigung ein weiches fusselfreies Tuch. Bei starker Verschmutzung ein mit mildem Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden. Anschließend trockenreiben.
2. Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reiben Sie den geöffneten LCD-Monitor vorsichtig (ohne starke Druckausübung) mit einem trockenen fusselfreien Tuch ab. Schließen Sie den LCD-Monitor wieder.
3. Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach.
4. Zur Sucherreinigung ziehen Sie den Sucher nach außen und ihn dann öffnen.
5. Reinigen Sie das Okularinnere mit einem weichen Tuch oder einem Blasebalgpinsel.
6. Schließen Sie den Sucher und schieben Sie ihn wieder.
HINWEISE:
Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol verwenden.
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Batteriesatz, Netzgerät etc.) abtrennen.
Bei langdauernder Verunreinigung der Objektivlinse kann sich Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die zugehörigen Angaben beachten.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer­gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) abtrennen und einige Minuten warten. Hierauf den Camcorder erneut mit Spannung versorgen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
50
Blasebalgpinsel
Camcorder
Allgemein
Spannungs-
versorgung :
Leistungsaufnahme
Bei ausgeschaltetem
LCD-Monitor und eingeschaltetem Sucher : Ca. 3,4 W
Bei eingeschaltetem
LCD-Monitor und ausgeschaltetem Sucher : Ca. 4,6 W
Abmessungen (B x H x T) : 55 mm x 102 mm x 96 mm
Gewicht : Ca. 450 g (ohne Griffgurt) Umgebungs-
Betriebs­temperatur :0°C 40°C
Umgebungs-
Luftfeuchtigkeit : 35% – 80%
Umgebungs-
Lagerungs­temperatur : –20°C bis 50°C
Bildwandler : 1/4" -CCD-Chip
Objektiv : F 1,8, f = 3,8 mm bis
Filterdurchmesser: 30,5 mm LCD-Monitor : 3" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT
Sucher : Elektronischer Sucher mit
Lautsprecher : Mono
11 V Gleichstrom (bei Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (bei Batteriebetrieb)
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und vollständig eingeschobenem Sucher)
(GR-DX300/DX100) 1/6" -CCD-Chip (GR-DX95/DX75)
38 mm, 10fach Motorzoom (GR-DX300/DX100) F 1,6, f = 2,7 mm bis 43,2 mm, 16fach Motorzoom (GR-DX95/DX75)
Active Matrix (GR-DX300/DX95) 2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/ TFT Active Matrix (GR-DX100/DX75)
0,24"-Schwarzweiß-LCD
Cassette : Mini-DV Band-
geschwindigkeit : SP : 18,8 mm/Sek.
Max.
Aufnahmezeit : SP : 80 Min. (mit 80-Min.- LP : 120 Min. Cassette)
LP : 12,5 mm/Sek.
Digitalkamera-Funktion
Speichermedium : SD-Speicherkarte/MultiMediaCard Daten-
kompression : Standbild : JPEG
Bewegtes Bild : MPEG4
Dateigröße : 4 Stufen (1600 X 1200
Bildpunkte*, 1280 X 960 Bildpunkte*, 1024 x 768 Bildpunkte, 640 x 480 Bildpunkte)
Bildqualität : 2 Stufen (FINE/STANDARD) Anzahl der
speicherbaren Bilder : Siehe Seite 18.
* nur GR-DX300/DX100
(kompatibel)
(kompatibel)
Anschlüsse
S/AV
S-Video-Ausgang
S-Video-Eingang
Videoausgang : 1 Vss, 75 , analog Videoeingang : 0,8 Vss 1,2 Vss, 75 , analog Audioausgang : 300 mV (eff.), 1 k, analog, Stereo Audioeingang : 300 mV (eff.), 50 k, analog,
Schnittsteuerung
DV
Ausgang : 4-pol. nach IEEE 1394 Eingang : 4-pol. nach IEEE 1394
USB : 5-pol.
: Y : 1 Vss, 75 , analog
C : 0,29 Vss, 75 , analog
: Y : 0,8 Vss – 1,2 Vss, 75 Ω,
analog
C : 0,2 Vss – 0,4 Vss, 75 Ω,
analog
Stereo
: 2-pol. (ø3,5 mm)
Digital-Camcorder
Aufnahmeformat : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm :PAL Aufnahme/
Wiedergabe : Video: Digital-Komponenten-
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
Aufnahme
: Audio: PCM-Digitalaufnahme,
32-kHz 4-Kanal (12 Bit), 48 kHz 2-Kanal (16 Bit)
Spannungs-
versorgung
Nennabgabe : 11 V Gleichstrom, 1 A
Netzgerät
: 110 V bis 240 V Netzstrom,
50 Hz/60 Hz
TECHNISCHE DATEN
DE
51
LCD-Monitor
Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
Beziehen Sie sich bitte beim Durchlesen dieser
Anleitung auf diese Übersicht.
1 2
0 !
@
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
#
$
Stereomikrofon
8
Sucher
4 5 6 73
ew r
o
Lautsprecher
u
i
t
y
9
T
I
a
f
Y
O
s
g
U
P
d
h
Blitz
Rj
&^% )(*
Qp E W
Fernbedienung
k
l
A
S
F
G
J
K
q
;
D
H
DE
GERÄTEÜBERSICHT
52
1 Index-Taste [INDEX].................................. S. 19
NAVI-Taste .......................................... S. 21, 22
2 NAVI STORE-Taste ............................... S. 21, 22
3 Wahltaste [SELECT/SET] ........................... S. 32
4 MENU-Taste ................................................ S. 32
5 +, – -Taste ................................................. S. 32
LCD-Monitor-Helligkeitsregler
[MONITOR BRIGHT +, –].......................... S. 12
6 • Taste für die Aufnahme von
E-Mail-Clips [E-MAIL] ................................ S. 22
INFO-Taste ................................................ S. 19
7 Stopptaste [5] ............................................. S. 14
8 Kartenfachabdeckung [MEMORY CARD] ... S. 11
9 Schnappschusstaste [SNAPSHOT] ...... S. 17, 29
0 Betriebsanzeige [POWER] ................ S. 7, 12, 13
! Aufnahme-Start/Stopp-Taste ..................... S. 12
Wiedergabe-/Pausentaste [4/6] ............... S. 14
@ Hauptschalter
[ , , , OFF] ................................... S. 13
# • Motorzoom-Ring [T/W] .............................. S. 13
SHUTTLE SEARCH-Ring [2/3]........... S. 14
$ Sperrknopf................................................... S. 13
% Sensorfenster für Fernbediensignal
Bei Innenaufnahmen beträgt die Fernbediensignalreichweite ca. 5 Meter. Bei Außenaufnahmen oder wenn der Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Übertragung des Fernbediensignals behindert werden, bzw. können Fehlfunktionen auftreten.
Messsensorfenster Diesen Bereich nicht abdecken, da er die zum Aufnehmen erforderlichen Messsensoren enthält.
^ Rotlichtanzeige...................................... S. 12, 34
& S-Video/AV-Eingang/
Ausgang [S/AV] ............................. S. 16, 37, 42
Schnittsteuerbuchse.................................. S. 42
* Gleichspannungseingangsbuchse ................ S. 7
( USB-Buchse (Universal Serial Bus) ............ S. 44
) Digital-Video-Eingang/Ausgang [DV]
(i.Link*) .................................................. S. 38, 44
* i.Link verweist auf die Industrienorm
IEEE1394-1995 und zugehörige Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm kompatibel sind.
q Blitzbelichtungsmesser
Nicht abdecken, da er die zur Blitzabgabe erforderlichen Messsensoren enthält.
w • Gegenlichttaste [BACKLIGHT] .................. S. 30
Lautsprecher-/Kopfhörerlautstärkeregler
[VOL. –] ..................................................... S. 14
e • Nachtsichttaste [NIGHT] ........................... S. 27
Lautsprecher-/Kopfhörerlautstärkeregler
[VOL. +] ..................................................... S. 14
r • Fokussiertaste [FOCUS] ........................... S. 30
Leerabschnitte-Suchlauftaste
[BLANK SEARCH] ....................................
S. 15
t VIDEO/MEMORY-Modus-Wahlschalter
[VIDEO, MEMORY] ..................................... S. 13
y Batteriehalter ................................................. S. 7
u Öse für Griffgurt/Schlaufe
i Griffschlaufe .................................................. S. 8
o Dioptrienausgleichsregler.............................. S. 8
p Stativgewinde ................................................ S. 9
Q LCD-Monitorriegel [OPEN] .......................... S. 12
W Batteriesatz-Entriegelung [BATT. RELEASE] ... S. 7
E Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ....... S. 9
R Fernbediensignal-Fenster
Gibt das Fernbediensignal ab.
T Zoomtaste (W) ............................................ S. 39
Y Zoomtaste (T).............................................. S. 39
U Anzeigetaste (DISPLAY) ................. S. 16, 37, 41
I Versetzungstaste (SHIFT) ..................... S. 39, 41
O Zeitlupentaste (vorwärts) [SLOW
Rechts-Taste ............................................. S. 39
P Zeitlupentaste (rückwärts) [SLOW
Links-Taste ................................................ S. 39
0
] ......... S. 39
9
] ....... S. 39
a Rückspultaste (REW)*
s Fader-/Wischblendentaste (FADE/WIPE) .... S. 42
d Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT ON/OFF) .... S. 39
f Effekttaste (EFFECT) .................................. S. 39
g Schnitt-Einstiegs-/Ausstiegstaste
(EDIT IN/OUT) ............................................ S. 42
h Annulliertaste (CANCEL) ............................ S. 42
j Pause-Eingang (PAUSE IN) ........................ S. 42
k Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP)*
l Herstellercode-Einstelltaste (MBR SET) ..... S. 41
; Schnappschusstaste (SNAPSHOT)*
A Aufwärtstaste ............................................ S. 39
Insert-Taste (INSERT) ............................... S. 40
S Abwärtstaste ............................................. S. 39
Nachvertonungstaste (A.DUB) .................. S. 40
D Wiedergabetaste (PLAY)* F Vorspultaste (FF)* G Stopptaste (STOP)* H Pausentaste (PAUSE)* J Random Assemble-Schnitt-Ein/Aus-Taste
(R.A.EDIT ON/OFF) .............................. S. 42, 43
K Videorecorder-Aufnahmebereitschaftstaste
(VCR REC STBY) ....................................... S. 43
* Arbeitet wie das entsprechende Bedienelement am
Camcorder.
Die Buchsen & bis ) befinden sich unter der Buchsenabdeckung.
GERÄTEÜBERSICHT
DE
53
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen
#
Bei Bandaufnahme
21354678
1h50m
SOUND b i t
21
15: 55
5
@!09
Bei Speicherkartenaufnahme
$%^&*(
1024
6
Bei Bandwiedergabe
Y OI5U
t
12 / 1
bi SOUND
CER
w
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116: 21 :24
@ EP
Bei Speicherkartenwiedergabe
4
6
w
6
25.12.03 03:71
W
a s
51 51:00
1100-001
Bei Band- und Speicherkartenaufnahme
)
q w e
3
r t
y
DE
GERÄTEÜBERSICHT
54
iu o Qp
4
xW T
0
3
BR IGHT
T
PHOTO
25.12.03 03:71
R E W
BR IGHT
o
W
1 Anzeige, wenn für NAVIGATION ein anderer
Einstellstatus als “MANUAL” gilt .................. S. 21
2 Zeigt den gewählten
Fader-/Wischblendeneffekt an ..................... S. 28
3 Erscheint bei aktiviertem SQUEEZE-,
CINEMA- oder D.WIDE-Modus ................... S. 33
4 Dreht sich bei Bandlauf ............................... S. 12
5 Anzeige, wenn die Daten des erfassten
Bildes als Minibild auf die Speicherkarte
geschrieben werden. ................................... S. 21
6 Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit
(SP oder LP) an .......................................... S. 10
7 Zeigt die Bandrestzeit an............................. S. 12
8 Anzeige bei Aufnahme: REC
Anzeige bei Aufnahmepause: PAUSE ....... S. 12
9 Erscheint bei aktiviertem
Mikrofon-Windfiltermodus............................ S. 33
0 • Erscheint, wenn der Camcorder auf
Insert-Schnitt (w) oder Insert-Schnittpause (6w)
geschaltet ist ............................................. S. 40
5S/Anim.: Erscheint bei Kurzaufnahme und bei Trickfilm-Aufnahme
(nur GR-DX300/DX100) ...................... S. 26, 33
! Zeigt nach Camcorder-Einschaltung für
ca. 5 Sekunden den Audio-Modus an ......... S. 32
@ Zeigt den Zeitcode an ........................... S. 14, 35
# Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer
(DIS) ......................................................... S. 33
$ Anzeige der Bildgröße................................. S. 11
% Erscheint als Blinkanzeige bei der
Aufnahme .................................................... S. 17
^ : Erscheint bei Aufnahme ................... S. 17
: Blinkt, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist .................................... S. 17
& Anzeige der Bildqualität.
Wahlweise 2 Bildqualitätsmodi: F (Fein) und S (Standard) (in abnehmender Qualiutät) ... S. 11
* • Anzeige der noch speicherbaren Restaufnahmen.
Die Anzahl schwankt in Abhängigkeit von der gewählten Bildqualität und
Bildgröße etc ............................................. S. 17
Anzeige der noch speicherbaren Minibilder, wenn 10 oder weniger Minibilder
speicherbar sind .................................. S. 21, 22
Anzeige der Restaufnahmezeit für
E-Mail-Clips ............................................... S. 22
( Anzeige der E-Mail-Clip-Aufnahmezeit ....... S. 22
) Erscheint bei auf “ ” gestelltem
Hauptschalter .............................................. S. 13
q : Erscheint bei aktiviertem
Nachtsichtmodus ............................ S. 27
: Erscheint, wenn für GAIN UP der
Einstellstatus AUTO gilt und die Shutterzeit automatisch gewählt
wird ................................................. S. 33
w Erscheint, wenn im MenüFLASH auf
AUTO eingestellt ist ............................ S. 25
e Erscheint bei Weißbalanceeinstellung......... S. 31
r •“: Erscheint bei der
Belichtungseinstellung.................... S. 30
: Erscheint bei der
Gegenlichtkorrektur ........................ S. 30
t Zeigt den gewählten
AE-Programm-Bildeffekt an......................... S. 27
y Erscheint bei Blendenverriegelung .............. S. 31
u Zoomverhältnis (Annäherungswert):
Erscheint beim Zoomen .............................. S. 13
i Erscheint beim Zoomen.
Zoompegelanzeige ................................ S. 13
o Zeigt die LCD-Monitor-Helligkeit an ............ S. 12
Die Pegelmarke wird versetzt.
p Erscheint bei aktiviertem Selbstauslöser
(nur GR-DX300/DX100) .............................. S. 26
Q Erscheint bei aktiviertem
Schnappschuss-Modus ......................... S. 17, 29
W Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an ........ S. 56
E Anzeigefeld für Datum und Zeit ....... S. 10, 34, 36
R Erscheint bei manueller
Scharfeinstellung ................................... S. 29, 30
T Erscheint bei Blitzbereitschaft. Wurde die
Blitzhelligkeit korrigiert, erscheint zusätzlich
daneben eine Nummernangabe .................. S. 25
Y Zeigt den Audiomodus an ..................... S. 35, 36
U Erscheint bei Leerabschnitte-Suchlauf........ S. 15
I Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an ....... S. 10
O Erscheint bei Bandlauf
4
: Wiedergabe
3
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
2
:Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
6 : Pause 64: Einzelbildfortschaltung und Zeitlupe
vorwärts
1
6 : Einzelbildfortschaltung und Zeitlupe
rückwärts
e : Nachvertonung 6e : Nachvertonungspause
P • BRIGHT : Zeigt den Pegel bei Helligkeits-
einstellung (LCD-Monitor)
VOLUME : Zeigt den Lautstärkepegel
Die Pegelmarke wird versetzt.
an .......................................... S. 12
an .......................................... S. 14
a Anzeige der Betriebsart............................... S. 19
s Anzeige von Ordner- und Dateinummer ...... S. 19
GERÄTEÜBERSICHT
DE
55
WARNANZEIGEN
(Hoch) (Erschöpft)
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an. Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die Anzeige (Batteriewarnanzeige). Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist. ( S. 9)
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB
Erscheint, wenn die eingelegte Cassette schreibgeschützt (Schreibschutzschieber auf SAVE) ist und der Camcorder zur Bandaufnahme verwendet werden soll (Schalter VIDEO/MEMORY t auf VIDEO”, Hauptschalter @ auf “ ” oder “ ”). ( S. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Erscheint, wenn bei Aufnahme oder Wiedergabe eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. Eine Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden.
( S. 49)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensations­niederschlag festgestellt wird. In diesem Fall mehr als eine Stunde warten, bis sich der Niederschlag verflüchtigt hat.
TAPE!
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist und die Aufnahme-Start/Stopp-Taste ! oder die Taste SNAPSHOT 9 bei auf “ ” oder “ ” gestelltem Hauptschalter @ und auf VIDEO gestelltem Schalter VIDEO/MEMORY t gedrückt wird.
TAPE END
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird.
SET DATE/TIME!
Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde. ( S. 10)
Erscheint, wenn die eingebaute Uhrenbatterie entladen ist und infolge dessen die Datum/ Zeit-Einstellung gelöscht wurde. ( S. 50)
LENS CAP
Erscheint für ca. 5 Sekunden, wenn bei Einschaltung die Objektivschutzkappe angebracht ist.
A. DUB ERROR!
Erscheint, wenn für einen leeren Bandabschnitt auf Nachvertonung geschaltet wird. ( S. 40)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
Erscheint, wenn für einen im LP-Modus bespielten Bandabschnitt auf Nachvertonung geschaltet wird.
Erscheint, wenn für einen im 16-Bit-Modus bespielten Bandabschnitt auf Nachvertonung geschaltet wird.
Erscheint, wenn auf der Fernbedienung die Taste A.DUB (e) S gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber der eingelegten Cassette auf SAVE gestellt ist. ( S. 40)
INSERT ERROR!
Erscheint, wenn beim Insert-Schnitt ein unbespielter Bandabschnitt vorliegt/erreicht wird. (S. 40)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
Erscheint, wenn beim Insert-Schnitt ein im LP-Modus bespielter Bandabschnitt vorliegt/erreicht wird.
Erscheint, wenn auf der Fernbedienung die Taste INSERT (w) A gedrückt wird und der Löschschutzschieber der Cassette auf SAVE gestellt ist. ( S. 40)
MEMORY IS FULL
Erscheint, wenn die Speicherkarte voll und keine weitere Aufnahme möglich ist.
COPYING FAILED
Erscheint, wenn im Kopiermodus ein kopiergeschütztes Signal an den als Aufnahmegerät eingesetzten Camcorder angelegt wird.
COPYING FAILED <MEMORY CARD!> <MEMORY IS FULL> <PLEASE FORMAT>
Erscheint bei der Datenübertragung vom Videoband auf die Speicherkarte:
Wenn keine Speicherkarte eingelegt ist. Wenn die Speicherkarte voll ist. Wenn die Speicherkarte nicht formatiert ist.
MEMORY CARD!
Erscheint, wenn keine Speicherkarte eingelegt ist und versucht wird, Speicherkartendaten aufzunehmen oder wiederzugeben.
PLEASE FORMAT
Erscheint, wenn die Speicherkarte beschädigte Daten enthält oder noch nicht formatiert ist. Die Speicherkarte muss in diesem Fall formatiert werden. ( S. 24)
DE
GERÄTEÜBERSICHT
56
NO IMAGES STORED
Erscheint, wenn die eingelegte Speicherkarte keine Bilddateien enthält und versucht wird, Speicherkartendaten wiederzugeben.
NO E-MAIL CLIP STORED
Erscheint, wenn die eingelegte Speicherkarte keine E-Mail-Clip-Dateien enthält und versucht wird, Speicherkartendaten wiederzugeben. ( S. 22)
CARD ERROR!
Erscheint, wenn der Camcorder die eingelegte Speicherkarte nicht identifizieren kann. Die Speicherkarte entnehmen und nochmals einlegen. Diesen Vorgang wiederholen, bis diese Anzeige unterbleibt. Wenn die Anzeige beibehalten wird, liegt ein Speicherkartenfehler/-schaden vor.
UNSUPPORTED FILE!
Erscheint, wenn eine aufgerufene Datei in einem nicht kompatiblen Format abgespeichert wurde.
CHECK CARDS WRITE PROTECTION SWITCH
Erscheint, wenn versucht wird, Daten auf eine SD­Speicherkarte zu schreiben, die schreibgeschützt ist (Schreibschutzzunge in Position “LOCK”).
Erscheint, wenn versucht wird, das Speicherkartenmenü für eine SD-Speicherkarte zu verwenden, die schreibgeschützt ist (Schreibschutzzunge in Position “LOCK”).
E01, E02 oder E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Die Fehleranzeige (E01, E02 oder E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz etc.) und einige Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
E03 oder E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Die Fehleranzeige (E03 oder E04) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Cassette einmal auswerfen und erneut einlegen. Hierauf überprüfen, ob die Fehlermeldung weiterhin gezeigt wird. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
GERÄTEÜBERSICHT
DE
57
A
AE-Programm-Bildeffekte ................................ S. 27
Analogeingang ........................................... S. 35, 37
Anschlüsse ........................... S. 7, 16, 37, 38, 42, 44
Audio-Modus ........................................ S. 32, 35, 36
Audiokanäle (links/rechts) ................................ S. 36
Aufnahmebereitschaft ...................................... S. 12
Aufnahmegeschwindigkeit ............................... S. 10
Auto-Datum ...................................................... S. 34
Auto-Focus ....................................................... S. 29
Automatische Ausschaltung ................. S. 12, 15, 17
Automatische Einschaltung .................. S. 12, 15, 17
Automatische Wiedergabe ............................... S. 19
B
Bandumspulen ................................................. S. 14
Batteriesatz .............................................. S. 7, 8, 48
Batteriesatz-Ladebetrieb .................................... S. 7
Batteriewarnung ............................................... S. 56
Belichtungsregelung ........................................ S. 30
Bildstabilisierung [DIS] ..................................... S. 33
Bildsuchlauf ...................................................... S. 14
Bildüberblendung ............................................. S. 43
Blendeneinstellung ........................................... S. 31
Blendenverriegelung ........................................ S. 31
Blitz .................................................................. S. 25
Breitformat-Modus ........................................... S. 33
C
Camcorderhandhabung ................................... S. 50
Camcorder-Reinigung ...................................... S. 50
Cassette einlegen .............................................. S. 9
Cassetten entnehmen ........................................ S. 9
Cinema-Bildeffekt ............................................. S. 33
Classic Film-Bildeffekt ...................................... S. 27
D
Dämmerlicht-Bildeffekt ..................................... S. 27
Dateilöschung .................................................. S. 20
Dateischreibschutz ........................................... S. 20
Datums-/Uhrzeitanzeige........................... S. 34 – 36
Datums-/Uhrzeiteinstellung .............................. S. 10
Digitalzoom ................................................ S. 13, 32
Dioptrienkorrektur .............................................. S. 8
DPOF (Digital Print Order Format) ............. S. 23, 24
E
Eigenportraitaufnahme .................................... S. 13
Ein- und Ausschaltautomatik............................ S. 13
Einzelbildfortschaltung ..................................... S. 39
Einstellung der Bildqualität und Bildgröße ....... S. 11
E-Mail-Clip-Aufnahme ...................................... S. 22
F
Fader-Effekt...................................................... S. 28
Fernbedienung ............................................. S. 5, 39
Fernbedienungs-Herstellercode ....................... S. 41
Formatieren einer Speicherkarte ..................... S. 24
G
Gegenlichtkorrektur (BACKLIGHT) .................. S. 30
Griffeinstellung ................................................... S. 8
H
Hauptschalterpositionen .................................. S. 13
Hoch oder tief gehaltener Camcorder .............. S. 13
I
Index-Bildmenü ................................................ S. 19
Index-Wiedergabe ............................................ S. 19
Insert-Schnitt .................................................... S. 40
K
Kopiermodus .............................................. S. 37, 38
Kurzaufnahme .................................................. S. 26
L
Lautsprecherlautstärke .................................... S. 14
LCD-Monitor-Bildaufhellung ............................. S. 12
LCD-Monitor-Bildabdunkelung ......................... S. 12
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen................. S. 54 – 57
Leerabschnitte-Suchlauf .................................. S. 15
M
Manuelle Scharfstellung ................................... S. 30
Menü CAMERA .......................................... S. 32, 33
Menü CAMERA DISPLAY .......................... S. 34, 35
Menü DSC ................................................. S. 11, 35
Menü MANUAL ................................................ S. 33
Menü SYSTEM ................................................ S. 34
Menü VIDEO .................................................... S. 35
Menü VIDEO DISPLAY .................................... S. 36
Mitgeliefertes Zubehör ....................................... S. 5
Monoton-Bildeffekt ........................................... S. 27
MultiMediaCard .......................................... S. 11, 48
N
Nachtsichtmodus ............................................. S. 27
Nachvertonung ................................................. S. 40
NAVIGATION-Funktion .............................. S. 21, 22
Netzgerät ....................................................... S. 7, 8
R
Random Assemble-Schnitt....................... S. 41 43
Rote-Augen-Effekt-Reduzierung.................... S. 25
Rotlicht ............................................................. S. 34
Rückstellmodus ................................................ S. 34
DE
STICHWORTVERZEICHNIS
58
S
Schnappschuss .......................................... S. 17, 29
Schnappschussmodus ..................................... S. 29
Schnee-AE-Programm ..................................... S. 27
Schreibschutz .................................................... S. 9
SD-Speicherkarte ...................................... S. 11, 48
Selbstauslöser ................................................. S. 26
Sepia-Bildeffekt ................................................ S. 27
Serienbildaufnahme ......................................... S. 29
Shutterzeiten .................................................... S. 27
Speicherkarte ............................................. S. 11, 48
Sport-AE-Programm ........................................ S. 27
Spotlight-AE-Programm ................................... S. 27
Squeeze-Bildeffekt ........................................... S. 33
Standbildwiedergabe ....................................... S. 14
Stativanbringung ................................................ S. 9
Stroboskop-Bildeffekt ....................................... S. 27
Symbolanzeigen ...................................... S. 32 – 36
T
Technische Daten ............................................ S. 51
Tele-Makro ....................................................... S. 33
Trickfilmeffekt ................................................... S. 33
V
Vorführmodus ............................................... S. 6, 34
Verstärkungsanhebung (Gain-up) .................... S. 33
VIDEO/MEMORY-Umschaltung ....................... S. 13
W
Warnton ........................................................... S. 34
Weißbalance .................................................... S. 31
Wiedergabe-Bildeffekte .................................... S. 39
Wiedergabezoom ............................................. S. 39
Windfilter .......................................................... S. 33
Wischblenden .................................................. S. 28
Z
Zeitcode ............................................... S. 14, 35, 36
Zeitlupe ...................................................... S. 14, 39
Zoomen ............................................................ S. 13
STICHWORTVERZEICHNIS
DE
59
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Gedruckt in Japan 0103-HO-UN-SN1
Loading...