Kopiowanie na lub z magnetowidu
Przegrywanie na lub z jednostki wideo zaopatrzonej
w gniazdo DV (Przegrywanie cyfrowe)
..............................
.........................
.....................................
Odtwarzanie powolne
Odtwarzanie klatka po klatce
Efekty specjalne w odtwarzaniu
Zoom w odtwarzaniu
Przegrywanie dźwięku
Montaż ze Wstawianiem
Montaż w dowolnej kolejności [R.A.Edit]
Dokładniejsza edycja
............................................
....................................
.................................
.............................................
............................................
..........................................
..................
.............................................
...............................
Podłączenie do komputera PC
...................................
21 – 25
21 – 24
24 – 25
26 – 27
26
27
28 – 32
28
28
28
28
29
29
30 – 32
32
33
33
WYJASNIENIA
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE
OSTRZEŻENIA
INDEKS
Przyciski Sterujące, Złącza i Wskaźniki
Wskaźniki monitora ciekłokrystalicznego/wizjera
DANE TECHNICZNE
TERMINOLOGIA
..........................................
.................................................
..........................................
........................................
...............
....................
.........
34 – 36
37 – 39
40 – 44
40 – 41
42 – 44
45
46 – 47
Podczas czytania instrukcji obsługi patrz na rysunki na stronach 40 i 42, ponieważ wszystkie regulatory,
złącza, wskaźniki i wskazania są ponumerowane na tych rysunkach, a odpowiadające numery są używane w
całej instrukcji obsługi, chyba że zaznaczono inaczej.
PO
2
None
Page 3
Szanowny nabywco.
Dziękujemy Ci za nabycie niniejszej kamery wideo. Przed użyciem, prosimy o zapoznanie się z
zaleceniami i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznego obchodzenia się z urządzeniem ( str. 3 i 4).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE:
ABY ZAPOBIEC POŻAROWI LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ
URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
● Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które mógłbyś
obsługiwać. Przekaż obsługę wykwalifikowanym osobom.
● Jeżeli zasilacz sieciowy nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączenie kabla zasilania od
gniazdka sieciowego.
UWAGI:
● Tabliczka znamionowa (płytka z numerami seryjnymi) oraz ostrzeżenia znajdują się na dolnej i/lub tylnej
ściance urządzenia.
● Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego górnej i dolnej
części.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia urządzenia, najpierw
dokładnie włóż mniejszy koniec kabla zasilania do zasilacza sieciowego, aż
nie będzie się on chybotał, a następnie włóż większy koniec kabla zasilania
do gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
● Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do użytku w systemie kolorowych sygnałów telewizyjnych typu
PAL. Jednakże, filmowanie oraz odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera możliwe jest wszędzie.
● Używaj akumulatorków BN-V107U/V114U firmy JVC, a do ich ładowania lub zasilania kamery z gniazdka
Sieciowego używaj dostarczonego wielonapięciowego Zasilacza Sieciowego i Przewodu Zasilania.
(W zależności od kraju użytkowania może zaistnieć konieczność wykorzystania odpowiedniego zmiennika/
adaptera/wtyczek w celu dopasowania wtyczki do różnego rodzaju gniazdek sieciowych.)
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo miejsca po obu
stronach, aby umożliwić wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach, od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych. (Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane gazetą, lub ścierką etc.
odpływ ciepła może być uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak płonących
świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się rozważyć problemy środowiskowe i należy przestrzegać lokalnych
ustaleń lub przepisów prawnych regulujcych kwestię pozbywania się baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w miejscach z wodą.
Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub leki, wazony,
doniczki, kubki itd.) na wierzch tego urządzenia.
(Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać wywołany
pożar lub porażenie prądem.)
None
PO
3
Page 4
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak
również doprowadzić do złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje również
ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na
zdrowiu przez użytkownika.
Nie noś kamery chwytając za wizjer i/lub za monitor LCD, ponieważ możesz ją upuścić lub uszkodzić.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom
obsługiwać kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na zranienia tego typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować
poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video, itp...) nie zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku
telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.
Ta kamera jest przeznaczona wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo. W tym urządzeniu
mogą być stosowane tylko kasety oznaczone znakiem
Przed sfilmowaniem ważnej sceny . . .
... upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem .
... pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z innymi cyfrowymi formatami wideo.
... pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla prywatnych konsumentów. Każde wykorzystanie
komercyjne bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie wydarzenia jak pokazy,
występy lub wystawy wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie
zezwolenia.)
PO
.
4
None
Page 5
lub
DOSTARCZONE AKCESORIA
Zasilacz Sieciowy AP-V11E lub AP-V13E
Kabel Zasilania
Bateria R03 (AAA) x 2
(do Jednostki Pilota
Zdalnego)
Zdalne
urządzenie
sterujące
RM-V717U
Pasek uchwytu
(Założony na
kamerę)
Zatyczka Bateria R03
1
3
Akumulator BN-V107U
lub BN-V107U-S
Pokrywka Obiektywu
(Ze szczegółami
zakładania zapoznaj
się poniżej)
(AAA) x 2
2
+
–
–
+
Adapter kablowy
CD-ROM
Kabel S-Video/Audio/
Video/Edycyjny
Przedłużacz kabla
edycyjnego
Kabel USB
Filtr rdzeniowy
(do użycia z
dostarczonym
kablem USB
str. 6 – o
zakładaniu)
Filtr rdzeniowy x 2
(do użycia z dostarczonym
kablem S-Video/Audio/Video/
Edycyjnym i przewodem
Zasilacza Sieciowego
str. 6 – o zakładaniu)
UWAGA:
W celu zachowania optymalnej pracy kamery dostarczone kable moga byc wyposazone w jeden lub wiecej filtry
rdzeniowe. Jezeli kabel posiada tylko jeden filtr rdzeniowy, jego koniec blizszy filtrowi powinien byc podlaczony do
kamery.
JAK ZAŁOŻYĆ PRZYKRYWĘ OBIEKTYWU
Aby chronić obiektyw, załóż dostarczoną przykrywę obiektywu na kamerę, jak pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby sprawdzić, czy pokrywa obiektywu jest prawidłowo założona, sprawdź, czy jest założona płasko z kamerą.
None
1
2
3
PO
5
Page 6
JAK PRZYŁĄCZYĆ FILTRY RDZENIOWE
Załóż filtr(y) rdzeniowy(e) na dostarczony przewód Zasilacza Sieciowego, kabel S-Video/Audioi/Video/Edycyjny
oraz na kabel USB. Filtr rdzeniowy redukuje zakłócenia.
1 Uwolnij zaciski na
obydwu końcach
filtra rdzeniowego.
Zaciski
Podczas podłączania kabli, podłącz do kamery końcówkę z Filtrem Rdzeniowym.
2 1) Przewlecz kabel przez filtr rdzeniowy, pozostawiając ok. 3 cm kabla pomiędzy
wtyczką kabla i filtrem rdzeniowym.
Gdy używasz przewodu Zasilacza Sieciowego lub kabla USB, pamiętaj, aby
przewinąć kabel jednokrotniewokół zewnętrznej strony filtra rdzeniowego, jak
pokazano na ilustracji. Przewiń kabel tak, aby nie pozostał luz.
UWAGA: Postępuj ostrożnie, aby nie uszkodzić kabla.
2) Zamknij filtr rdzeniowy, aby usłyszeć kliknięcie.
3 cm
Przewód Zasilacza Sieciowego i kabel USB
Nawiń
pojedyńczo
Kabel S-Video/Audio/Video/Edycyjny
3 cm
AUTOMATYCZNA DEMONSTRACJA
Automatyczna Demonstracja ma miejsce wtedy, gdy
opcja “DEMO MODE” jest ustawiona na “ON”
(ustawienie fabryczne).
Automatyczna demonstracja włącza się, kiedy w ciągu około 3
minut po ustawieniu Przełącznika Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
nie zostanie wykonana żadna czynność i w kamerze nie ma
kasety.
Wykonanie dowolnej czynności podczas demonstracji
zatrzymuje ją chwilowo. Jeżeli przez ponad 3 minuty nie
zostanie wykonana kolejna czynność, demonstracja powróci.
Ustawienie “DEMO MODE” pozostaje na “ON”, nawet gdy
zostanie wyłączone zasilanie kamery.
Aby anulować Automatyczną Demonstrację:
1. Naciskając Przycisk Blokady 0 na Przełączniku Zasilania,
ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” i naciśnij MENU 2.
Pojawi się Ekran Menu.
2. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (SYSTEM)”, i naciśnij
SELECT/SET 1.
3. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “DEMO MODE”, i naciśnij
SELECT/SET 1. Pojawi się Menu Podrzędne.
EMO MODED–
4. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “OFF”, i naciśnij SELECT/
SET 1.
5. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”, i naciśnijdwukrotnie SELECT/SET 1. Pojawi się normalny ekran.
RETURN
UWAGA:
Jezeli Pokrywka Obiektywu nie zostanie zdjeta, nie bedzie mozna zobaczyc rzeczywistych zmian Automatycznej
Demonstracji uruchomionej na monitorze cieklokrystalicznym lub w wizjerze.
PO
Menu Podrzędne
SYSTE
6
M
OFF
ON
8102 3
None
Page 7
Zasilanie
ŁADOWANIE AKUMULATORA
1 Wsuń, jak pokazano na ilustracji, koniec zaciskowy
akumulatora do oprawy akumulatora
mocno pchnij drugi koniec akumulatora w kierunku
strzałki, aż zablokuje się on w miejscu.
), następnie
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 w pozycji “OFF”.
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery, a następnie
podłącz kabel zasilania do zasilacza sieciowego.
3 Podłącz kabel zasilania do gniazdka sieciowego.
lampka zasilania 6 w kamerze zacznie migać,
pokazując, że ładowanie zaczęło się.
4 Kiedy lampka zasilania 6 zgaśnie, ładowanie
będzie zakończone. Odłącz zasilacz sieciowy od
kamery.
Aby odłączyć akumulator:
Przesuwając do góry przycisk BATT. RELEASE y,
odłącz akumulator.
Akumulator
BN-V107U
BN-V114U (opcjonalny)
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie
rozładowanego zestawu akumulatorowego.
UŻYWANIE AKUMULATORÓW
Wykonaj krok 1 z “ŁADOWANIE AKUMULATORA”.
Przybliżony czas nagrywania
Akumulator
BN-V107U
BN-V114U
(opcjonalny)
BN-V840U
(opcjonalny)
BN-V856U
(opcjonalny)
Monitor LCD włączony
1 godz. 5 min.
2 godz. 10 min.
5 godz. 50 min.
8 godz. 20 min.
ZASILANIE SIECIOWE
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery jak pokazano na
następującym rysunku.
• Dostarczony zasilacz zasilana prądem zmiennym
zapewnia automatyczny wybór napięcia w zakresie
110 V do 240 V.
Czas ładowania
ok. 1 godz. 30 min.
ok. 3 godz.
Wizjer włączony
1 godz. 25 min.
2 godz. 55 min.
7 godz. 50 min.
11 godz. 10 min.
y
Do gniazda
prądu stałego
Zasilacz
sieciowy
)
8
Do gniazda
zasilania
Akumulator
UWAGA
Przed odłączeniem źródła zasilania, upewnij się czy
kamera jest wyłączona. Nieodpowiednie postępowanie
może spowodować niewłaściwe działanie kamery.
INFORMACJA
Zestaw akumulatorowy o przedłużonym czasie
użytkowania jest zestawem składającym się z
Akumulatora Zasilacza/Ładowarki na prąd zmienny:
VU-V840 KIT : Akumulator BN-V840U i Zasilacz/
VU-V856 KIT : Akumulator BN-V856U i Zasilacz/
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi
zestawu. Ponadto, uzywajac opcjonalnego przewodu
pradu stalego VC-VBN856U produkcji JVC, mozliwe
jest podlaczenie do kamery akumulatorow BN-V840U
lub BN-V856U i bezposrednie zasilanie kamery.
Ładowarka AA-V15EG
Ładowarka AA-V80EG
UWAGI:
● Jeżeli pokrywka ochronna jest dołączona do
akumulatora, najpierw ją usuń.
● Podczas ładowania kamera nie działa.
● Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli użyto akumulatorka
niewłaściwego typu.
● Podczas ładowania akumulatorka po raz pierwszy lub po
długim okresie nie używania, lampka zasilania
się nie palić. W takim przypadku wyjmij akumulatorek z
kamery, a następnie spróbuj naładować ponownie.
● Jeżeli czas pracy w pełni naładowanego akumulatora
jest bardzo krótki, akumulator jest zużyty. Dokonaj
zakupu nowego akumulatora.
● Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w
przypadku częstego używania funkcji zbliżenia, trybu
gotowości do nagrywania albo monitora
ciekłokrystalicznego.
● Przed przystąpieniem do intensywnego filmowania
zaleca się przygotować taką ilość akumulatorów, aby
zapewnić trzykrotnie dłuższy aniżeli planowany czas
filmowania.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
6
6 może
PRZYGOTOWANIA
PO
7
Page 8
● Ponieważ zasilacza sieciowego zasilana prądem
zmiennym przetwarza wewnątrz obudowy napięcien, w
czasie pracy nagrzewa się. Należy ją używać jedynie w
miejscach przewiewnych.
● Następujące czynności zatrzymują ładowanie:
• Ustawienie Przełącznika Zasilania
lub “ ”.
• Odłączenie zasilacza sieciowego od kamery.
• Odłączenie kabla zasilania zasilacza sieciowego/
ładowacza od gniazdka sieciowego.
• Odłączenie akumulatorka od kamery.
Kamera wyłącza się automatycznie, jeżeli jest zasilana
●
przez zasilacz sieciowy i minie około 5 minut od czasu,
gdy weszła w tryb gotowości do nagrywania, z włożoną
kasetą. Jeżeli spełnione są te warunki i do kamery
podłączy jest akumulator, rozpoczyna się jego ładowanie.
● Przy pomocy opcjonalnego zasilacza sieciowego/
ładowacza AA-V100EG można ładować akumulatorki
BN-V107U/V114U bez kamery. Jednakże, nie można go
używać jako zasilacza sieciowego.
● Aby uniknąć interferencji, nie należy używać zasilacza
sieciowego w pobliżu odbiornika radiowego.
● Ładować należy w temperaturze od 10°C do 35°C.
Zakres temperatur od 20°C do 25°C zapewnia najlepsze
warunki do ładowania. Jeżeli w otoczeniu jest zbyt
chłodno, ładowanie może nie być kompletne.
● Czas ładowania zmienia się w zależności od
temperatury otoczenia oraz stanu naładowania
akumulatora.
8 na “”, “ ”
Akumulatory
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie usiłuj rozbierać
akumulatora ani nie wystawiaj go na działanie
płomieni lub na wysoką temperaturę bowiem grozi to
zapaleniem lub wybuchem akumulatora.
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia się
akumulatora lub jego końcówek z częściami
metalowymi bowiem może to spowodować spięcie i
zapalenie.
Akumulatory litowo-jonowe
Akumulatory litowo-jonowe są małe ale posiadają
dużą zdolność zasilania. Jednakże, wystawienie ich
na działanie niskich temeperatur (poniżej 10°C)
powoduje skrócenie czasu działania a nawet całkowitą
niezdolność do działania. Należy wówczas włożyć na
pewien czas akumulatory do kieszeni lub innego
ciepłego i bezpiecznego miejsca, a następnie
ponownie podłączyć do kamery. Tak długo jak sam
akumulator nie jest zimny, nie wpłynie na obniżenie
sprawności kamery.
(Jeżeli używasz elementu grzejnego, nie dopuść do
bezpośredniego zetknięcia z nim akumulatora.)
Regulowanie paska
1 Odepnij pasek samoprzylepny.
2 Przełóż prawą rękę przez pętlę i uchwyć pasek.
3 Uloz wygodnie kciuk i pozostale palce w uchwycie,
aby latwo operowac Przyciskiem Start/Stop
Nagrywania 7, Przelacznikiem Zasilania 8 i
Pierścieniem Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9.
Koniecznie zamocuj pasek z Velcro zgodnie z
indywidualnymi upodobaniami.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
7
H
C
R
A
E
S
E
L
T
9
T
U
H
S
8
Regulowanie wizjera
1 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na
przełączniku.
2 Wysuń zupełnie wizjer i wyreguluj ręcznie dla
uzyskania najlepszej widoczności.
3 Przesuń Pokrętło Regulacji Dioptrii e tak, aby
wskazania w wizjerze były wyraźnie widoczne.
PAUSE
Bateria litowo-jonowa jest wrażliwa na niskie temperatury.
PO
PRZYGOTOWANIA
8
e
0
8
Page 9
Montowanie na statywie
OSTRZEŻENIE
Kiedy przymocowujesz kamere do statywu, wydluz
jego nogi dla zapewnienia stabilnosci. Nie nalezy
uzywac malych statywow. Wywrocenie takiego statywu
moze spowodowac uszkodzenie urzadzenia.
1 Aby przymocować kamerę do statywu, przyłóż
śrubę do gniazda mocującego r na kamerze.
Następnie zakręć śrubę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Niektóre statywy nie mają bolca
naprowadzającego.
r
Zakładanie/wyjmowanie kasety
Aby załadować lub wyrzucić kasetę, kamera musi być
podłączona do zasilania.
1 Przesuń i trzymaj OPEN/EJECT u w kierunku
strzałki, następnie wyciągnij pokrywę kieszeni kasety,
dopóki się nie zatrzaśnie. Kieszeń kasety otworzy się
automatycznie.
• Nie dotykaj elementów wewnętrznych.
2 Włóż lub wyjmij kasetę, naciśnij “PUSH HERE”, aż
do zamknięcia kieszeni kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie,
zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
• Gdy akumulator jest słabo naładowany, zamknięcie
pokrywy kieszeni kasety może nie być możliwe. Nie
stosuj siły. Przed dalszym kontynuowaniem, zamień
akumulator na inny, w pełni naładowany.
3 Zamknij solidnie pokrywę kieszeni kasety, aż
zatrzaśnie się w ustalonej pozycji.
W celu ochrony cennych nagrań:
Przesuń suwak ochrony taśmy w kierunku oznaczonym
napisem “SAVE”. Zapbezpiecza to taśmę przed ponownym
nagraniem. Aby nagrywać na tej taśmie, zanim włożysz ją,
przesuń przełącznik z powrotem na “REC”.
Ustaw kamerę tak, aby
kieszeń mogła otworzyć
się na zewnątrz.
Kieszeń kasety
u
Pokrywa kieszeni
kasety
Upewnij się, że naciskasz tylko część oznaczoną “PUSH
HERE”, aby zamknąć kieszeń kasety; dotykanie innych części
może doprowadzić do złapania palca przez kieszeń kasety, a
w rezultacie do skaleczenia lub uszkodzenia urządzenia.
Przybliżony czas nagrywania
Taśma
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
UWAGI:
● Kieszeni kasety nie można otworzyć, dopóki nie
zostanie założone zasilanie.
Tryb nagrywania
SPLP
Ciąg dalszy na następnej stronie.
PRZYGOTOWANIA
PO
9
Page 10
● Otwarcie kieszeni kasety trwa kilka sekund. Nie stosuj
siły.
● Może upłynąć trochę czasu pomiędzy otworzeniem
pokrywy kieszeni kasety i otworzeniem się kieszeni
kasety. Nie forsuj otwierania.
● Jeżeli odczekałeś kilka sekund, a kieszeń kasety nie
otworzyła się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj
ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otwiera się,
wyłącz kamerę i włącz ją ponownie.
● Jeżeli taśma nie jes właściwie załadowana, otwórz
całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Po
kilku minutach włóż kasetę ponownie.
● Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego miejsca
do ciepłego, odczekaj chwilę przed otwarciem pokrywy
kieszeni kasety.
● Po zamknięciu kieszeni kasety, kaseta wsuwa się
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie, a
następnie zamknij pokrywę kieszeni kasety.
● Zamykanie pokrywy kieszeni kasety zanim otworzy się
całkowicie kieszeń kasety, może doprowadzić do
uszkodzenia kamery.
● Nawet przy wyłączonej kamerze, można kasetę włożyć i
ją wyjąć. Jeżeli kieszeń kasety zamykana jest przy
wyłączonej kamerze, może nie zechcieć się wsunąć.
Zaleca się włączenie zasilania kamery przed włożeniem
i wyjmowaniem kasety.
● Po wznowieniu filmowania, jeżeli otworzysz pokrywę
kieszeni kasety, na taśmie zostanie nagrany pusty
odcinek lub wcześniej nagrana scena zostanie
skasowana niezależnie od tego, czy kieszeń kasety
wysunęła się, czy nie. Patrz str. 13, aby dowiedzieć się
o nagrywaniu począwszy od środka taśmy.
Ustawianie daty/czasu
Data/czas nagrywane są zawsze na taśmie, natomiast
podczas odtwarzania ich wyświetlacz można
wyświetlić lub wygasić ( str. 23).
1 Naciskając znajdujący się na nim Przycisk Blokady
0, ustaw Przełącznik Zasilania 8 w pozycji “ ”, a
następnie otwórz całkowicie monitor LCD lub wysuń
całkowicie wizjer. Zapala się lampka zasilania 6 oraz
włącza się kamera.
2 Naciśnij MENU2 aby przejść do Ekranu Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA
DISPLAY)”, i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “CLOCK ADJ.”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Zostanie wyróżniony napis
“day” (dzień). Naciśnij + lub – 3, aby wprowadzić
dzień, i naciśnij SELECT/SET 1. Powtórz powyższą
czynność, aby wprowadzić miesiąc, rok, godzinę i
minutę.
Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”, i
naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
UWAGI:
● Nawet po wybraniu “CLOCK ADJ.”, jeżeli parametr nie
jest podświetlony, wewnętrzny zegar kamery dalej
działa. Po przesunięciu paska podświetlenia na pierwszy
parametr daty/czasu (dzień), zegar zatrzymuje się. Po
zakończeniu ustawiania minut i naciśnięciu SELECT/
1, data i czas zaczną działać, począwszy od
SET
wartości, które właśnie wprowadziłeś.
●
PO
10
str. 38, “Wbudowane ładowalne litowe baterie zegara”.
PRZYGOTOWANIA
RE NEON S C
IMETDATE /
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
–
LCD/ TV
UAOT
–
FFO
–
2.025 . 113
30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025 .113
30:7
6
8102 3
Ustawianie trybu nagrywania
Ustaw tryb nagrywania taśmy, w zaleźności od swoich
upodobań.
1 Naciskając znajdujący się na nim Przycisk Blokady
0, ustaw Przełącznik Zasilania 0 w pozycji “ ”, a
następnie otwórz całkowicie monitor LCD lub wysuń
całkowicie wizjer. Zapala się lampka zasilania 6 oraz
włącza się kamera.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA)”, i
naciśnij SELECT/SET1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “REC MODE”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Pojawi się Menu
Podrzędne. Naciskając + lub – 3, wybierz “SP” lub
“LP”, i naciśnij SELECT/SET 1. Naciśnij + lub – 3,
aby wybrać “RETURN”, i naciśnij dwukrotnie
SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
• Dubbingowanie dźwięku i montaż ze wstawianiem
( str. 29) są możliwe dla kaset nagranych w trybie
SP.
• Tryb “LP” (Long Play - Długie Odtwarzanie) jest
bardziej ekonomiczny, dając 1,5 razy dłuższy czas
nagrywania.
UWAGI:
● Jeżeli tryb nagrywania zostaje włączony podczas
filmowania, odtwarzany obraz zostanie w punkcie
przełączania trybu rozmazany.
● Zaleca się, aby taśmy nagrane w trybie LP na tej
kamerze były również na niej odtwarzane.
● Podczas odtwarzania taśmy zapisanej na innej kamerze,
może pojawić się blok szumu, albo chwilowy zanik
dźwięku.
Page 11
20
5
Podstawy Nagrywania
Przed przystąpieniem do dalszych czynności wykonaj
procedury opisane poniżej.
● Zasilanie (墌 str. 7)
● Regulowanie paska (墌 str. 8)
● Regulowanie wizjera (墌 str. 8)
● Zakładanie kasety (墌 str. 9)
● Ustawianie trybu nagrywania (墌 str. 10)
1 Zdejmij pokrywę obiektywu.
Pociągnij za dolny koniec t monitora
ciekłokrystalicznego, aby go otworzyć.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na
przełączniku.
Filmowanie, gdy używany jest monitor LCD:
Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
Filmowanie, gdy używany jest wizjer: Wyciągnij
całkowicie wizjer.
• Lampka zasilania 6 mocy zapala się i kamera
zostaje wprowadzona w tryb Gotowości do
Nagrywania. Pojawia się napis “PAUSE” ^.
• Obraz nie pojawi się równocześnie na monitorze
LCD i wizjerze. Patrz "PRIORITY" w menu SYSTEM
(墌 str. 23).
3 Naciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania 7.
Pojawią się “” %, ^, a lampka sygnalizacyjna
@ będzie palić się w trakcie nagrywania.
• Aby Zatrzymać Nagrywanie naciśnij Przycisk Start/
Stop Nagrywania 7. Kamera ponownie przechodzi w
tryb Gotowości do Nagrywania.
Aby uregulować jaskrawość wyświetlacza
..... naciskaj MONITOR BRIGHT + lub – 3, aż
wskaźnik jasności 7 na wyświetlaczu przesunie
się i uzyskana zostanie właściwa jasność.
• Można także ustawić jasność wizjera. Wyciągnij
wizjer, nastaw “PRIORITY” w Menu SYSTEM na
“FINDER” (墌 str. 23) i wyreguluj w sposób opisany
powyżej.
Podczas filmowania
90°
(Odmierzany
teraz)
(Pulsuje)
(Pulsuje)
(Pulsuje)
3
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
6
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
7
S
8
Wyświetlacz
Wskaźnik długości
pozostałej taśmy
(w przybliżeniu)
180°
t
0
m
h
1 h 30m
1h30m
1h29m
0h0 3m
0h0 2m
0h0 1m
0h0 0m
UWAGI:
● Jeżeli kamera pozostaje w gotowości do nagrywania
przez 5 minut, zasilanie kamery automatycznie wyłącza
się. Aby kamerę ponownie włączyć, wsuń i wysuń wizjer
lub zamknij i z powrotem otwórz monitor LCD.
● Jeżeli na taśmie pozostawione są puste odcinki między
nagranymi scenami, przerwany zostaje kod czasu i
mogą nastąpić nieprawidłowości podczas edycji taśmy.
Aby tego uniknąć, zazpoznaj się z treścią rozdziału
“NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY” (
● Aby wyłączyć lampkę sygnalizacyjną
dźwiękowy,
● Jeżeli w plenerze używasz monitora LCD bezpośrednio
墌 str. 23.
墌 str. 13).
@ lub sygnał
wystawionego na słońce, obraz na monitorze LCD może
nie być widoczny. W takiej sytuacji, zamiast monitora
używaj wizjera.
● Czarne lub jasne kropki światła (czerwone, zielone lub
niebieskie) mogą pojawić się ciągle na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze (
● Kiedy Przycisk Start/Stop Nagrywania
nacisniety, moze uplynac kilka sekund zanim rozpocznie
sie faktyczne nagrywanie. Kiedy kamera faktycznie
rozpocznie nagrywanie, “
● Czas niezbędny do obliczenia długości taśmy pozostałej
do nagrywania, oraz dokładność obliczenia może być
墌 str. 36).
7 zostanie
” % zacznie sie obracac.
różnorodny w zależności od typu używanej taśmy.
● Napis “TAPE END” pojawia się, kiedy taśma doszła do
końca natomiast zasilanie wyłącza się automatycznie,
jeśli taki stan trwał przez 5 minut. “TAPE END” pojawia
się również, jeżeli włożona została kaseta, której taśma
doszła do końca.
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
PO
11
Page 12
Zdjęcia reporterskie
W pewnych sytuacjach, filmując ujęcia pod różnym
kątem uzyskuje się obrazy bardziej sceniczne. Ustaw
kamerę w pożądanej pozycji i przechyl monitor LCD w
odpowiednim kierunku. Można go obrócić o 270° (90°
w dół i 180° w górę).
Auto-portretowanie
Możliwe jest sfilmowanie samego siebie oglądając
swój obraz na monitorze LCD. Otwórz monitor LCD i
obróć o 180° w górę, tak aby skierować go do przodu,
następnie ustaw obiektyw na samego siebie i
rozpocznij filmowanie.
Tryb działania
Wybierz odpowiedni tryb działania stosownie do
swoich upodobań, używając Przełącznika Zasilania 8.
Pozycja przełącznika zasilania
: (ręczny)
Umożliwia nagrywanie różnorodnych funkcji
nagrywania za pomocą menu. Korzystaj z tego trybu
dla uzyskania nagranie w trybie automatycznym.
(Full Auto): (automatyczny)
Umożliwia nagrywanie BEZ efektów specjalnych i bez
możliwości ręcznej regulacji. Stosowany do
nagrywania standardowego.
OFF:
Umożliwia wyłączenie kamery.
PLAY:
• Pozwala na odtworzenie nagrania na tasmie.
• Pozwala na przesyłanie nieruchomych/ruchomych
obrazów nagranych na taśmie do komputera.
Zoom
Aby uzyskać zbliżanie/oddalanie, lub chwilowe zmiany
w powiększeniu obrazu.
Zbliżanie
Obróć Pierścień Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Oddalanie
Obróć Pierścień Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
䡲 Im bardziej przekręcasz Pierścień Zoomu
szybciej zoom działa.
9, tym
UWAGI:
● Podczas ustawiania zoom, może zostać naruszona
ostrość. W takim przypadku, ustaw zoom gdy kamera
pozostaje w stanie gotowości, zablokuj ostrość stosując
ręczne korygowanie ostrości (
zbliżeń i oddaleń dokonuj w czasie nagrywania.
● Powiększenie (zoom) jest możliwe najwyżej do 700X,
lub może być przełączone na 16X powiększenie,
używając powiększenia (zoom) optycznego (墌 str. 21).
● Powiększenie ponad 16X jest dokonywane wskutek
cyfrowego przetwarzania obrazu i z tego względu
nazywane jest cyfrowym zoom.
● Podczas realizacji cyfrowego zoom, może ucierpieć
jakość obrazu.
● Filmowanie w wielkim zbliżeniu (z odległości zaledwie
5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy Pierścień Zoomu
9 jest całkowicie przekręcony w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Patrz również “TELE
MACRO” w Ekranie Menu na str. 22.
墌 str. 19), a następnie
Operacja powodująca włączenie/wyłączenie
Kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”
lub “ ”, można także włączyć/wyłączyć kamerę
otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub
wyciągając/wciskjąc wizjer.
PO
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
12
9
8
Page 13
Kod czasu
Podczas nagrywania kod czasu zostaje nagrywany na
taśmę. Kod ten potwierdza położenie nagranej sceny
na taśmie podczas odtwarzania.
Jeżeli nagrywanie zaczyna się od pustego fragmentu,
kod czasu rozpoczyna się od “00:00:00” (minuty:
sekundy: klatki). Jeżeli nagrywanie zaczyna się od
końca poprzednio nagranej sceny, kod czasu
zapisywany jest jako dalszy ciąg ostatnio
zarejestrowanej wartości.
Kod czasu jest niezbędny dla wykonywania montażu
w przypadkowej kolejności (墌 str. 30 – 32). Jeżeli
podczas nagrywania wzdłuż taśmy nagrany zostaje
pusty fragment, kodowanie czasu zostaje przerwane.
Gdy zostanie podjęte, kod czasu rozpoczyna się od
“00:00:00”. Oznacza to, że kamera może zapisać ten
sam kod istniejący w poprzednio nagranej scenie. Aby
temu zapobiec, postąp zgodnie z poniżej
zamieszczonym rozdziałem “NAGRYWANIE OD
ŚRODKA TAŚMY”, w następujących przypadkach:
• Kiedy ponownie filmujesz po odtworzeniu nagranej
taśmy.
• Gdy zanikło zasilanie podczas filmowania;
• Gdy podczas filmowania wyjęto i ponownie włożono
kasetę;
• Gdy do filmowania używa się częściowo zapisanej
taśmy;
• Gdy do filmowania używa się taśmy z pustym
fragmentem;
• Po ponownym filmowaniu sceny już nagranej oraz po
otwarciu/zamknięciu obudowy kasety.
Wyświetlacz
Minuty
Sekundy
Klatki (25 klatek na
12: 34 : 24
Kadry nie są pokazywane
podczas nagrywania.
1 sekundę)
NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY
1 Odtwórz taśmę lub użyj trybu Wyszukiwania Luki
(墌 str. 14), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz
rozpocząć nagrywanie, a następnie uruchom tryb
Unieruchomionego Odtwarzania (墌 str. 13,
“Normalne odtwarzanie”).
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”,
jednocześnie trzymając wciśnięty Przycisk Blokady 0,
znajdujący się na przełączniku, a potem zacznij
nagrywanie.
UWAGI:
● Kod czasu nie może być wyzerowany.
● Podczas szybkiego przewijania do przodu i do tyłu
wskazania kodu czasu nie zmieniają się płynnie.
● Kod czasowy jest wyświetlany tylko, gdy opcja
“TIME CODE” jest ustawiona na “ON” (
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
墌 str. 24).
Normalne odtwarzanie
1 Włóż taśmę (墌 str. 9).
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “”
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Aby
rozpocząć odtwarzanie, przyciśnij 4/67.
• Aby chwilowo zatrzymać odtwarzanie (stopklatka),
naciśnij przycisk 4/67.
• Aby zatrzymać odtwarzanie, przyciśnij 54.
• Obróć Pierścień SHUTTLE SEARCH9 przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara (2) i zwolnij, aby
przewinąć do tyłu, albo zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (3) i zwolnij, aby przewinąć
taśmę do przodu w trybie stop.
• Wyszukiwanie obrazów z dużą prędkością (Szybkie
Wyszukiwanie) można uzyskać przekręcając Pokrętło
SHUTTLE SEARCH9 przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara (2) lub zgodnie z ruchem
zegara (3) podczas odtwarzania (przytrzymanie
Pierścień SHUTTLE SEARCH9 powoduje
kontynuację wyszukiwania do momentu puszczenia
Pokrętła).
• Naciśnij Przycisk Zbliżenia T p w pilocie, aby
wykonać zbliżenie (do 44X), lub W o, aby wykonać
oddalenie. Można również powiększyć wybrany
fragment obrazu (墌 str. 28).
• Naciśnięcie w dowolnej chwili 4/67 przywraca
normalne odtwarzanie.
Odtwarzanie w Zwolnionym Tempie/Efekty
Specjalne przy Odtwarzaniu/Odtwarzanie w
Powiększeniu:
Dostępne tylko za pomocą pilota zdalnego (墌 str. 28).
Aby ustawić głośność głośnika:
..... naciśnij VOL. + *, aby zwiększyć głośność, lub –
&, aby ją zmniejszyć.
UWAGA
Podczas przyspieszonego
wyszukiwania fragmenty
obrazu mogą nie być
wyraźnie widoczne,
zwłaszcza po lewej stronie
ekranu.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
ODTWARZANIE TAŚM
PO
13
Page 14
Głośnik
8
& *
9
7
4
UWAGI:
● Jeżeli kamera pozostaje w trybie stop przez 5 minut
przy zasilaniu dostarczanym z akumulatora, wyłącza się
ona automatycznie. Aby włączyć ją ponownie, ustaw
Przełącznik Zasilania
”.
“
● Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze LCD, w
wizjerze lub na podłączonym telewizorze (墌 str. 15).
● Możesz również oglądać odtwarzany obraz na monitorze
LCD, gdy jest przekręcony na odwrót i przyciśnięty do
korpusu kamery.
● Wskazania monitora LCD/wizjera:
Przy zasilaniu z akumulatora: wyświetlony jest wskaźnik
” stanu naładowania akumulatora.
“
Kiedy zasilanie jest dostarczane z gniazdka Sieciowego:
wskaźnik “
● Kiedy do gniazda S/AV
nie jest słyszany z głośnika.
● Jeżeli tryb unieruchomienia odtwarzania trwa ponad 3
minuty, uaktywania się automatycznie tryb stop kamery.
● Przy wciśnięciu
natychmiast, aby kamera wyświetliła unieruchomiony
obraz.
8 na “OFF”, a następnie na
” nie wyświetla się.
# podłączony jest kabel, dźwięk
4
/6 7, obraz może nie zatrzymać się
Wyszukiwanie Luki
Pomaga Ci odnaleźć miejsce w środku taśmy, gdzie
powinieneś rozpocząć nagrywanie, aby uniknąć
przerwania kodu czasowego (墌 str. 13).
1 Włóż taśmę (墌 str. 9).
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “”
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
3 Przyciśnij BLANK SEARCH (.
• Pojawi się “BLANK SEARCH” r, a kamera
automatycznie zacznie błyskawiczne wyszukiwanie
do przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w
miejscu oddalonym na taśmie o około 3 sekundy od
miejsca odnalezionego pustego fragmentu.
Aby przerwać Wyszukiwanie Luki w trakcie . . .
..... naciśnij 54.
UWAGI:
● W kroku 3, jeżeli aktualne ustawienie jest w miejscu z
luką, kamera wyszukuje w przeciwnym kierunku, a jeżeli
aktualne ustawienie jest w nagranym miejscu, kamera
wyszukuje w kierunku do przodu.
● Wyszukiwanie Luki nie działa, jeżeli pojawił się napis
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE”.
● Jeżeli początek lub koniec taśmy zostanie osiągnięty
podczas Wyszukiwania Luki, kamera zatrzymuje się
automatycznie.
● Luka krótsza niż 5 sekund taśmy nie może być
odszukana.
● Odszukane miejsce z luką może być umieszczone
pomiędzy nagranymi scenami. Zanim rozpoczniesz
nagrywanie, upewnij się, że po miejscu z luką nie ma
żadnej nagranej sceny.
(
0
8
PO
ODTWARZANIE TAŚM
14
Page 15
Połączenia
1 Upewnij się, że wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub magnetowidu jak
pokazano na ilustracji.
Jeżeli korzystasz z magnetowidu . . . przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie korzystasz z magnetowidu . . .
przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, postępując zgodnie z posiadaną instrukcją
obsługi magnetowi.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor.
5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy AUX, a
telewizor ustaw na tryb VIDEO.
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić
lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
..... ustaw “DATE/TIME” (data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu (墌 str. 23, 25).
Lub naciśnij przycisk DISPLAY Q w pilocie, aby
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
..... ustaw “TIME CODE” (kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu (墌 str. 24, 25).
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w ekranie menu (墌 str. 23, 25).
UWAGI:
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje
sygnały Y/C.
CVBS : Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C
● Aby obserwować jakość obrazu i dżwięku z kamery bez
● Upewnij się, że ustawiłeś głośność telewizora na
● Jeżeli twój telewizor i głośniki nie mają specyficznej
● Jeżeli w odbiorniku telewizyjnym nie jest wyświetlany
● Jeżeli kabel S-Video/Audio/Video/Edycyjny jest
przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
wkładania taśmy, ustaw Przełącznik Zasilania
” lub “ ”, następnie ustaw swój telewizor na
na “
odpowiedni tryb wejściowy.
najniższym poziomie, aby uniknąć nagłego wybuchu
dźwięku w chwili włączenia kamery.
osłony, nie umieszczaj głośników obok telewizora jako,
że mogą wystąpić zakłócenia w obrazie odtwarzanym z
kamery.
żaden obraz lub nie rozlega się z niego żaden dźwięk,
ustaw na Ekranie Menu “S/AV INPUT” na “OFF”
(tylko GR-DX55/DX35,
podłączony do złącza S/AV #, nie będzie dźwięku z
głośnika.
墌 str. 24).
墌 str. 7).
8 kamery
Osłona
Do S/AV #
Kabel S-Video/Audio/Video/
Edycyjny (dostarczony)
Nie
podłączony
Przełącznik
wyjściowy
selektora wideo
“Y/C”/“CVBS”
Do telewizora lub
magnetowidu
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz pokrywkę.
** Połączenie audio nie jest wymagane gdy oglądany jest
tylko obraz nieruchomy.
*** Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video.
złączy*
Do złączy AUDIO**,
VIDEO*** i
Jeżeli twój magnetowid
posiada złącze SCART,
używaj ostarczonego
adaptera kabla.
-IN
Telewizor
ODTWARZANIE TAŚM
PO
15
Page 16
Oświetlenie Nocne
Sprawia, że ciemne obiekty lub obszary są jaśniejsze,
niż byłyby nawet przy dobrym naturalnym oświetleniu.
Pomimo że nagrywany obraz nie jest gruboziarnisty,
może on wyglądać jakby stosowano efekt
stroboskopowy, z powodu małej szybkości migawki.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Nacisnij NIGHT*, aby pojawil sie wskaznik
Oswietlenia Nocnego “” 2.
• Szybkosc migawki zostanie automatycznie
wyregulowana, aby zapewnic do 30-krotnej czulosci.
•“A” pojawi sie oprocz “” 2, kiedy szybkosc
migawki bedzie regulowana.
Aby wylaczyc tryb Oswietlenia Nocnego . . .
..... nacisnij ponownie NIGHT *, aby wskaznik
Oswietlenia Nocnego zniknal.
UWAGI:
● Podczas dzialania trybu Oswietlenia Nocnego
nastepujace funkcje lub ustawienia nie moga byc
uruchomione, a ich wskaznik miga lub gasnie:
• Niektore tryby “Program AE ze specjalnymi efektami”
墌 str. 16).
(
• “GAIN UP” w Menu CAMERA (
• “DIS” w Menu MANUAL (墌 str. 22).
● Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego
ustawienie ostrości kamery może być utrudnione. Aby
temu zapobiec, zalecane jest ręczne ustawienie ostrości
i/lub stosowanie statywu.
墌 str. 22).
Program AE ze specjalnymi efektami
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (PROGRAM
AE)” i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb i
naciśnij SELECT/SET1. Wybór zostaje zakończony.
Naciśnij ponownie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
• Menu PROGRAM AE zniknie i włączony zostanie
wybrany tryb. Pojawi się wskaźnik wybranego trybu.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre tryby Programu AE ze specjalnymi efektami
nie mogą być użyte w połączeniu z niektórymi
efektami Ściemniania/Roletki (墌 str. 17). Jeżeli został
waybrany niedostępny efekt, jego wskaźnik pulsuje.
UWAGI:
● Program AE ze specjalnymi efektami można zmienić
podczas filmowania oraz w stanie gotowości do
nagrywania.
● Niektore tryby programu AE z efektami specjalnymi nie
moga byc uzywane w trybie Oswietlenia Nocnego.
PO
DLA NAGRYWANIA
16
SHUTTER (MIGAWKA)
1/50: Szybkość migawki jest ustalona na 1/50 sekundy.
Czarne pasy, które się pojawiają podczas filmowania
ekranu telewizyjnego stają się węższe.
1/120: Szybkość migawki jest ustalona na 1/120
sekundy. Znacznie zmniejsza się migotanie, które
powstaje podczas filmowanie światła fluoroscencyjnego
lub lamp próżniowo-rtęciowych.
SPORTS
(Zmienna szybkość migawki: 1/250 – 1/4000)
Ustawienia te umożliwiają
fotografowanie szybko poruszających
się obrazów klatka po klatce, co
prowadzi do wyraźnego, stabilnego
odtwarzania. Im szybsza jest
migawka, tym bardziej ciemny jest
otrzymany obraz. Funkcję migawki stosuj tylko w dobrych
warunkach oświetleniowych.
SNOW
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w przeciwnym
razie mogłyby wydawać się zbyt ciemne podczas
filmowania w bardzo jasnym otoczeniu np. na śniegu.
SPOTLIGHT
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w przeciwnym
razie mogłyby wydawać się zbyt jasne podczas
filmowania w bardzo silnym, skupionym świetle np.
reflektora.
UWAGA:
“SPOTLIGHT” daje ten sam efekt, jak ustawienie –3 dla
kontroli ekspozycji (
TWILIGHT (ZMIERZCH)
Pozwala na uzyskanie bardziej naturalnych scen
wieczornych. Ustawienie bieli (墌 str. 20) jest
początkowo ustawione na , lecz może być zmienione
według twojego życzenia. Po wybraniu trybu “zmierzch”,
kamera automatyczniue ustawia ostrość z ok. 10 m na
nieskończoność. Przy ostrości ustawionej na mniej niż
10 m, dokonaj ręcznie regulacji ostrości.
SEPIA
Filmowanie sceny uzyskują brązowy odcień podobny do
koloru starych fotografii. Aby uzyskać klasyczny wygląd
połącz to z trybem Cinema.
MONOTONE
Podobnie jak w filmach czarno-białych, filmowany obraz
jest czarno-biały. Zastosowany razem z trybem Cinema
uwydatnia efekt “filmu klasycznego”.
CLASSIC FILM (FILM KLASYCZNY)
Nadaje nagraniu efekt stroboskopowy.
STROBE (STROBOSKOP)
Nagranie wygląda jak seria zdjęć migawkowych.
墌 str. 19).
(MONOTONIA CZARNO-BIAŁA)
Page 17
Efekty ściemnianie/roletka
Efekty te umożliwiają stylizowane przechodzenie z
jednej sceny do drugiej. Używaj ich do nadania
odcienia stylizacji przy przechodzeniu z jedej sceny do
innej.
Płynne pojawianie się/znikania obrazu działa podczas
rozpoczynania lub kończenia nagrywania na taśmie.
1 Ustaw następnie ustaw Przełącznik Zasilania 8 na
“ ” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń
zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (WIPE/
FADER)” i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb i
naciśnij SELECT/SET1. Wybór zostaje zakończony.
Naciśnij ponownie SELECT/SET 1.
• Menu WIPE/FADER znika a dany efekt zostaje
uaktywniony. Pojawia się wskaźnik przedstawiający
wybrany efekt.
5 Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania 7, aby
uaktywnić Ściemniane/Rozjaśnianie lub Zwijanie/
Rozwijanie roletki.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre efekty Ściemniania/Roletki nie mogą być
użyte w połączeniu z niektórymi trybami Programu AE
ze specjalnymi efektami (墌 str. 16). Jeśli wybrany
zostanie niewykonalny Efekt Ściemniania/Roletki, jego
wskaźnik będzie migał lub zniknie.
UWAGA:
Możesz wydłużyć działanie efektu ściemniania lub roletki
przyciskając i przytrzymując przyciśnięty Przycisk Start/
Stop Nagrywania 7.
FADER — WHITE (ŚCIEMNIACZ BIAŁY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do białego ekranu.
FADER — BLACK (ŚCIEMNIACZ CZARNY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do czarnego ekranu.
FADER — B.W
“Rozjaśnia” się do ekranu kolorowego startując od
ekranu czarno-białego, albo “ściemnia” się od ekranu
kolorowego do czarno-białego.
WIPE — CORNER
Scena nadchodzi na czarny ekran z narożnika
górnego prawego lub dolnego lewego, lub jest
wypychana w kierunku narożnika górnego prawego
lub dolnego lewego pozostawiając czarny ekran.
WIPE — WINDOW (ROLETKA OKIENNA)
Scena rozpoczyna się na środku czarnego ekranu i
rozchodzi się w kierunku brzegów, lub nachodzi z
brzegów i ścieśnia się w kierunku środka ekranu.
WIPE — SLIDE (ROLETKA BOCZNA)
Scena nasuwa się od strony prawej do lewej, lub
odchodzi od strony lewej do prawej.
WIPE — DOOR (ROLETKA DRZWIOWA)
Scena pojawia się jakby czarne połówki ekranu
otwierały się na prawo i na lewo, lub jakby czarny
ekran nasuwał się od strony lewej oraz prawej
pozostawiając czarny ekran.
WIPE — SCROLL (ROLETKA ZWIJANA)
Scena pojawia się od dołu w kierunku góry czarnego
ekranu, lub usuwa się od góry do dołu pozostawiając
czarny ekran.
WIPE — SHUTTER
Scena nasuwa się od środka czarnego ekranu w
kierunku jego górnej i dolnej części, lub zanika
poczynając od środka ekranu w kierunku jego górnej i
dolnej części, pozostawiając czarny ekran.
(ŚCIEMNIACZ CZARNO-BIAŁY)
(ROLETKA NAROŻNIKOWA)
(ROLETKA MIGAWKOWA)
7
0
8
1
3
2
DLA NAGRYWANIA
PO
17
Page 18
Zdjęcia
Ta funkcja umożliwia nagrywanie na taśmie
unieruchomionych obrazów, które wygąldają jak
fotografie.
SELEKCJA TRYBU MIGAWKI
1 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ”
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń
zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA)”,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “SNAP MODE”,
i naciśnij SELECT/SET 1.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb
Zdjęć Migawkowych, i naciśnij SELECT/SET 1.
Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”
i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
FULL
Tryb migawkowy
bez ramki
Występuje trzask zamykanej migawki.
PIN-UP
Tryb Pin-Up
FRAME
Tryb migawki z
ramką
NAGRYWANIE Z MIGAWKĄ
1 Przyciśnij przycisk SNAPSHOT 5. Podczas
wykonywania zdjęcia migawkowego pojawi się napis
“PHOTO” ^.
Jeśli przycisnąłeś podczas gotowości do
nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” ^ i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym
kamera powraca do stanu gotowości do
nagrywania.
Jeśli przycisnąłeś podczas nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” ^ i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym
podjęte zostaje normalne nagrywanie.
• Niezaleznie od ustawienia Przelacznika Zasilania 8
(“ ” lub “ ”) nagrywanie Zdjęć Migawkowych
odbywa sie z uzyciem wybranego trybu Zdjęć
Migawkowych.
Tryb Motor Drive
Przytrzymując wciśnięty przycisk SNAPSHOT 5
uzyskuje się efekt podobny do fotografowania
seryjnego. (Odstęp pomiędzy nieruchomymi obrazami
wynosi ok. 1 sekundy.)
UWAGI:
● Aby wyłączyć dźwięk migawki,墌 “BEEP” na str. 23.
● Jeżeli nie jest możliwe użycie migawki, napis “PHOTO”
^ pulsuje kiedy zostanie przyciśnięty SNAPSHOT 5.
● Nawet jeżeli program AE ze specjalnymi efektami
(墌 str. 16) został uruchomiony, niektóre tryby tego
programu są niedostępne w czasie wykonywania ujęć
migawkowych. W takim przypadku pulsuje jego ikona.
● Jeśli przycisk SNAPSHOT
“DIS” jest ustawiona na “ON” (
zostanie wyłączony.
● Również podczas odtwarzania dostępne są wszystkie
tryby migawkowe. Trzask migawki nie jest słyszalny.
● Podczas nagrywania Zdjęcia Migawkowego, obraz
wyświetlany w wizjerze może częściowo zanikać. Nie
ma jednak to wpływu na nagrywany obraz.
● Kiedy do gniazda S/AV
migawki nie jest słyszany z głośnika, jednak zostaje on
nagrany na taśmę.
5 jest naciśnięty, gdy opcja
墌 str. 22), Stabilizator
# podłączony jest kabel, trzask
Automatyczna regulacja ostrości
System pełnego zakresu automatycznej korekty
ostrości oferuje możliwość ciągłego filmowania z
najbliższej odległości (odległość ok. 5 cm od obiektu)
do nieskończoności.
Niemniej jednak, można nie uzyskać właściwej
ostrości w sytuacjach wyszczególnionych poniżej
(w takich przypadkach koryguj ostrość ręcznie):
• Gdy filmowane obiekty zachodzą na siebie w tej
samej scenie.
• Gdy słabe jest oświetlenie.*
• Kdy filmowany obiekt nie przejawia kontrastu
(różnica pomiędzy miejscem jaskrawym i ciemnym),
w przypadku filmowania płaskiej, jednolitej ściany,
czy jasnego, błękitnego nieba.*
• Gdy ciemny obiekt jest słabo widoczny w wizjerze.*
• Gdy scena zawiera drobne elementy identyczne lub
regularnie powtarzające się.
• Gdy scena oświetlona jest bezpośrednio promieniami
słonecznymi lub światłem odbijającym się od tafli
wody.
• Przy filmowaniu sceny o silnym kontraście tła.
* Następujące ostrzeżenia słabego kontrastu świecą się
światłem pulsującym:
, , i
UWAGI:
● Nie jest możliwe właściwe skorygowanie ostrości, jeżeli
obiektyw jest zabrudzony lub pomazany. Utrzymuj
obiektyw w czystości, i przecieraj miękką ściereczną,
jeżeli się zabrudzi. Jeżeli zaparuje, przetrzyj miękką
ściereczką lub zaczekaj aż obiektyw sam wyschnie.
● Przy filmowaniu obiektów położonych blisko obiektywu,
zwiększ najpierw odległość za pomocą zoom
墌 str. 12). Jeżeli zoom jest ustawiony na tryb
(
automatyczny, kamera automatycznie oddali przedmiot
w zależności od położenia obiektu w stosunku do
kamery. Nie nastąpi to, jeżeli uaktywniona jest funkcja
“TELE MACRO” (
墌 str. 22).
PO
DLA NAGRYWANIA
18
Page 19
Ręczne korygowanie ostrości
Aby osiągnąć poprawną ostrość.
1 Jeżeli posługujesz się wizjerem, niezbędne
ustawienia wizjera już powinny być dokonane
(墌 str. 8).
2 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 na “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na
przełączniku, następnie naciśnij FOCUS ( (墌 str. 40
i 41). Pojawia się wskaźnik ręcznej regulacji ostrości.
3 Aby wyregulować ostrość na oddalony obiekt,
naciśnij + 3. Pojawia się i pulsuje “ ” q .
Aby wyregulować ostrość na bliższy obiekt, naciśnij
– 3. Pojawia się i pulsuje “ ” q .
4 Naciśnij SELECT/SET1. Regulacja ostrości jest
zakończona.
Aby ustawić na Automatyczną Regulację Ostrości,
naciśnij dwukrotnie FOCUS ( lub ustaw Przełącznik
Zasilania 8 na “ ”.
Jeżeli FOCUS ( jest naciśnięty jednokrotnie, kamera
wchodzi ponownie w tryb regulacji ostrości.
UWAGI:
● Upewnij się, że ustawiłeś obiektyw w pozycji
maksymalnego teleobiektywu kiedy używasz ręcznego
trybu korygowania ostrości. Jeżeli ustawiasz ostrość na
obiekt w pozycji szerokokątnej, nie można uzyskać
wyrazistej ostrości obrazu przy zwiększaniu zoom
bowiem głębia pola jest zredukowana przy większej
ogniskowej.
● Jeżeli poziom ostrości nie może zostać wyregulowany
przy przybliżaniu lub oddalaniu, migać będą symbole
” lub “ ”.
“
Obszar zasięgu ostrości
Podczas ustawiania
ostrości na
oddalonym
podmiocie
Podczas ustawiania
ostrości na bliższym
podmiocie
Sterowanie ekspozycją
Ręczne korygowanie ekspozycji zalecane jest w
następujących sytuacjach:
• podczas filmowania pod światło lub gdy tło jest zbyt
jasne;
• podczas filmowania silnie odbijającego się tła
naturalnego jak plaża czy śnieg;
• gdy tło jest zbyt ciemne lub obiekt zbyt jasny.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 na “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na
przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz
całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (EXPOSURE)”
Aby zmienić na automatyczną regulację
ekspozycji . . .
..... wybierz “AUTO” w kroku 4. Albo, ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “ ”.
Aby szybko oświetlić obiekt . . .
..... naciśnij BACKLIGHT& (Przeciwoświetlenie).
Wyświetla się 4 i obiekt zostaje oświetlony.
Po ponownym przyciśnięciu, 4 znika i
oświetlenie powraca do uprzedniego poziomu.
• Ekspozycja +3 daje ten sam efekt, jak Przycisk
BACKLIGHT& (Rozjaśnienie Tła).
• Używanie funkcji BACKLIGHT & może
spowodować, że światło otaczające podmiot będzie
zbyt intensywne, a sam podmiot stanie się biały.
• Wyrównanie rozjaśnienia tła jest również dostępne,
gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”.
UWAGA:
Kompensacja Oswietlenia Tylnego i reflektorem
墌 str. 16) “SNOW” (墌 str. 16) nie maja zadnego
(
wplywu, kiedy wlaczony jest tryb recznej Regulacji
Ekspozycji.
DLA NAGRYWANIA
PO
19
Page 20
Zamykanie przesłony
Korzystaj z tej funkcji w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektu ruchomego;
• Kiedy zmienia się odległość od filmowanego obiektu
(jak również jego rozmiar podglądany na monitorze
LCD lub w wizjerze) oraz gdy obiekt się oddala;
• Podczas filmowania silnie odbijającego się tła
naturalnego jak plaża czy śnieg;
• Podczas filmowania w świetle reflektora;
• Podczas korzystania z zoomu.
Gdy przedmiot filmowany znajduje się blisko zamykaj
przesłonę. Nawet jeżeli obiekt oddala się od ciebie,
obraz nie będzie ani ciemniejszy ani jaskrawszy.
Przed następującymi krokami, wykonaj kroki 1 do
4 z rozdziału “Sterowanie Ekspozycją” (墌 str. 19).
5 Wyreguluj zoom tak, aby obiekt wypełniał monitor
LCD lub wizjer, następnie przyciśnij i przytrzymaj
wciśnięte przez ponad 2 sekundy SELECT/SET 1.
Pojawia się wskaźnik sterowania ekspozycją 4 i
napis “ ” 6. Naciśnij SELECT/SET 1. Wskazanie
“ ” 6 zmienia się na “ ” i przesłona jest
zamknięta.
Aby powrócić do automatycznego sterowania
przesłoną . . .
..... naciśnij + lub – 3, aby wyświetlić “AUTO”, i
naciśnij SELECT/SET1 w kroku 4. Wskaźnik
sterowania ekspozycją 4 i “ ” 6 znikną. Albo
też, ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ”.
Aby sterować zamykaniem przesłony i ekspozycją . . .
..... po wykonaniu kroku 4 z rozdziału “Sterowanie
Ekspozycją” (墌 str. 19), wyreguluj ekspozycję
naciskając + lub – 3. Następnie zablokuj
przysłonę w kroku 5 z rozdziału “Zamykanie
przesłony”. Aby zablokować automatycznie,
naciśnij + lub – 3, aby wybrać “AUTO”, i naciśnij
SELECT/SET 1 w kroku 4. Przysłona działać
będzie automatycznie po upływie ok. 2 sekund.
Przesłona
Podobnie jak źrenica oka ludzkiego, kurczy się w
dobrze oświetlonym otoczeniu, aby nie dopuścić do
pochłonięcia nadmiernego światła, a rozszerza się
przy słabym oświetleniu, aby pochłonąć więcej światła.
Regulacja balansu bieli
Termin ten dotyczy prawidłowości reprodukcji kolorów
przy różnym oświetleniu. Jeżeli balans bieli został
uregulowany właściwie, wszystkie inne kolory zostaną
odtworzone właściwie.
Zazwyczaj regulacja balansu bieli odbywa się
automatycznie. Jednak bardziej zaawansowany
operator kamery lubi sterować tą funkcją ręcznie, co
umożliwia uzyskanie bardziej profesjonalną
reprodukcję koloru/odcienia.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “
(W.BALANCE)”, i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb.
“AUTO”: Balansowanie bieli regulowane jest
automatycznie (ustawienie fabryczne).
“ MWB”: Balansowanie bieli regulowane jest
ręcznie.
“ FINE”: Filmowanie w plenerze w pogodnym
dniu.
“ CLOUD”: Filmowanie w plenerze w pochmurny
dzień.
“ HALOGEN”: Filmowanie przy użyciu lampy
video lub podobnego typu oświetlenia.
5 Naciśnij SELECT/SET1. Wybór zostaje
zakończony. Naciśnij ponownie SELECT/SET 1.
Ekran Menu zniknie, a pojawi się wskaźnik wybranego
trybu, poza “AUTO”.
Aby powrócić do automatycznego balansu bieli . . .
..... wybierz “AUTO” w kroku 4. Lub ustaw Przełącznik
Zasilania 8 na “ ”.
UWAGA:
Balans bieli nie może być regulowany przy uaktywnionej
funkcji Sepia lub Monotonia (
墌 str. 16).
Operacja ręcznego balansowania bieli
Dokonaj ręcznego balansowania bieli kiedy filmowanie
odbywa się przy różnorodnych typach oświetlenia.
1 Wykonaj kroki 1 do 4 regulacji balansu bieli, i
wybierz “ MWB”.
2 Przytrzymaj biała czystą kartkę papieru przed
filmowanym obiektem. Wyreguluj zoom lub zajmij
pozycję taką, aby biały papier wypełnił cały ekran.
3 Naciśnij SELECT/SET1, aż zacznie pulsować
.
Kiedy ustawienie zostanie zakończone, powróci
do normalnego pulsowania.
4 Naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty, a wyświetlony zostanie wskaźnik
Ręcznego Balansowania Bieli 3.
UWAGI:
● W kroku 2, mogą wystąpić trudności przy ustawianiu
ostrości na białym papierze. W takiej sytuacji, wyreguluj
ostrość ręcznie (墌 str. 19).
● W pomieszczeniu zamkniętym obiekt może być
filmowany w różnych warunkach oświetlenia (naturalne,
fluoroscencyjne, świece itp.). Ponieważ kolor jest różny
w zależności od źródła światła, odcień filmowanego
obiektu może się różnić w zależności od ustawienia
bieli. Skorzystaj z tej funkcji, gdy chcesz uzyskać
bardziej naturalne rezultaty.
● Po dokonaniu ręcznego balansowania bieli, ustawienie
pozostanie nawet po wyłączeniu zasilania i wyjęciu
akumulatora.
PO
DLA NAGRYWANIA
20
Page 21
Dla Menu Nagrywania
Niniejsza kamera wyposażona jest w łatwy w użyciu
system ekranowych menu, który ułatwia regulację
wielu z bardziej szczegółowych ustawień kamery
(墌 str. 21 – 24).
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor
LCD.
2 Naciśnij MENU2. Pojawi się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Ustawienie menu funkcji zależy od funkcji.
Jeśli wybrałeś “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” lub
“ W. BALANCE” . . .
..... patrz prawa kolumna.
Jeśli wybrałeś “ CAMERA”, “ MANUAL”,
“ SYSTEM” lub “ CAMERA DISPLAY” . . .
..... Idż do kroku 5.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję, i
naciśnij SELECT/SET1. Pojawia się Menu
Podrzędne. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać parametr i
naciśnij SELECT/SET1. Wybór został zakończony.
6 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”, i
naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty.
• Ikona oznacza “END”.
UWAGA:
Jeżeli ekran menu będzie wyświetlany przez kilka minut,
na ekranie może pozostać obraz szczątkowy, który może
zniknąć dopiero po kilku sekundach. Nie jest to
spowodowane usterką urządzenia.
WIPE/FADER
Patrz “Efekty ściemnianie/roletka” (墌 str. 17).
PROGRAM AE
Patrz “Program AE ze specjalnymi efektami” (墌 str. 16).
EXPOSURE
Patrz “Sterowanie ekspozycją” i “Zamykanie
przesłony” (墌 str. 19, 20).
W.BALANCE
Patrz “Regulacja balansu bieli” i “Operacja ręcznego
balansowania bieli” (墌 str. 20).
CAMERA
Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA” będą
działać niezależnie od tego, czy Przełącznik Zasilania
8 zostanie ustawiony na “ ” lub “ ”. Ustawienia
menu mogą jednak być zmieniane tylko wtedy, kiedy
Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”.
A
MACER
EC MODER
OUND MODES
OOMZ
NAP MODES
AIN UPG
RETURN
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie
([SP] lub LP) w zależności od potrzeb (墌 str. 10).
SOUND MODE
[12bit]:
Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku
stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach i jest
zalecane podczas dubbingowania dźwięku.
(Równoważne z trybem 32 kHz we wcześniejszych
modelach.)
16bit: Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku
stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach.
(Równoważne z trybem 48 kHz we wcześniejszych
modelach.)
ZOOM
16X:
Kiedy ustawiony jest na “16X” w czasie stosowania
cyfrowego zoom, powiększanie zoom ustawi się na 16X
po wyłączeniu działania zoom cyfrowego.
[40X]: Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom.
Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększanie
obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica
zoom optycznego) do 40X powiększenia cyfrowego.
700X:
Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom.
Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększenie
obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica zoom
optycznego) do 700X powiększenia cyfrowego.
[ ] = Ustawienie fabryczne
–
12
bi t
–
40
X
–
FULL
–
AGC
–
MANUALAVIGATIONN–
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PO
21
Page 22
SNAP MODE
Dotyczy rozdziału “Zdjęcia” (墌 str. 18).
GAIN UP
OFF: Pozwala filmować ciemne sceny bez
regulowania jaskrawości obrazu.
[AGC]: Ogólny wygląd jest wystrzępiony, ale obraz
jest wyraźny.
AUTO: Szybkość migawki regulowana jest
automatycznie (1/25 – 1/200 sek.). Ujęcie obiektu
przy słabym lub nikłym oświetleniu i przy szybkości
migawki ustawionej na 1/25 sek. daje obraz bardziej
jaskrawy niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są
płynne i są nienaturalne. Wygląd ogólny może być
ziarnisty. Podczas gdy prędkość migawki jest
automatycznie regulowana, wyświetlane jest “”.
MANUAL
Ustawienia “ MANUAL” działają tylko wtedy, gdy
Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “ ”.
L
NAMUA
–
ADJ.
–
–
–
––
ON
OFF
OFF
OFF
AUTO
0
DIS
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW
IND CUTW
LASHFLASHF
RETURN
OFF: Aby wyłączyć tę funkcję.
[ON ]: Dla skompensowania spowodowanego
drganiem kamery niestabilności obrazu występującej
szczególnie przy znacznym zbliżeniu.
UWAGI:
● Nie sposób uzyskać odpowiedniej stabilizacji obrazu
przy znacznych ruchach ręki podtrzymującej kamerę, a
także w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektów o poziomych lub
pionowych pasach.
• Podczas filmowania obiektów ciemnych lub o
niewyraźnych konturach.
• Podczas filmowania obiektów o nadmiernym
oświetleniu.
• Podczas filmowania scen z obiektami poruszającymi
się w różnych kierunkach.
• Podczas filmowania scen o nikłym kontraście tła.
● Wyłącz ten tryb, gdy filmujesz z kamery ustawionej na
statywie.
● Wskaźnik “
uruchomienie stabilizatora.
” 8 miga lub gaśnie, jeśli nie jest możliwe
TELE MACRO
[OFF]: Aby wyłączyć tę funkcję.
ON: Zwykle odległość od obiektu na który
nakierowany jest obiektyw zależy od powiększenia
zoom. Chyba, że odległość od obiektu wynosi ponad
1 m, obiektyw traci ostrość przy ustawieniu
teleobiektywu na maksimum. Przy ustawieniu na
“ON”, możesz sfilmować obiekt możliwie najszerzej
w odległości około 60 cm.
• W zależności od ustawienia zoom, obiektyw może
utracić ostrość.
WIDE MODE
[OFF]: Nagrywa bez zmian w proporcjach ekranu.
Do odtwarzania na telewizorach ze zwykłymi
proporcjami ekranu.
CINEMA : Wstawia czarne pasy na dole i na
górze ekranu. Podczas odtwarzania na
szerokoekranowym telewizorze, czarne pasy na dole
i na górze ekranu są wycinane i format obrazu staje
się 16:9. Pojawia się @. W przypadku używania
tego trybu, zapoznaj się z instrukcją obsługi twojego
telewizora szerokoekranowego. Podczas
odtwarzania/nagrywania w formacie 4:3, na ekranie
TV, monitorze LCD i w wizjerze wstawione zostają
na dole i na górze ekranu czarne pasy i obraz
wygląda jak film w formacie 16:9.
SQUEEZE : Służy do odtwarzania na
telewizorach o formacie 16:9. Poszerza w sposób
naturalny obraz tak, aby pasował do ekranu nie
ulegając zniekształceniom. Pojawia się @. W
przypadku używania tego trybu, zapoznaj się z
instrukcją obsługi twojego telewizora
szerokoekranowego. Podczas odtwarzania/
nagrywania w formacie 4:3, na ekranie TV,
monitorze LCD i w wizjerze obraz zostaje wydłużony
pionowo.
WIND CUT
[OFF]: Wyłącza działanie funkcji, która wycina szum
wiat.
ON : Umożliwia wyciszenie szumu
spowodowanego wiatrem. Pojawia się “” *.
Zmieni się jakość dźwięku. Nie jest to anomalia.
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
22
Page 23
SYSTEM
Funkcje “ SYSTEM”, które są ustawione, gdy
Przełącznik Zasilania 8 znajduje się w pozycji “ ”,
są również zastosowane, gdy Przełącznik Zasilania 8
jest ustawiony na “” (墌 str. 24).
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM R E S E TC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
BEEP
OFF: Nawet jeżeli trzask migawki nie jest słyszalny
podczas filmowania, rejestrowany jest na taśmie.
BEEP: Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu
zasilania, oraz przay rozpoczęciu i zakończeniu
nagrywania. Zabrzmi również przy uruchomieniu
efektu dżwiękowego migawki (墌 str. 18).
[MELODY]: Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu
i wyłączaniu zasilania, oraz przay rozpoczęciu i
zakończeniu nagrywania. Zabrzmi również przy
uruchomieniu efektu dźwiękowego migawki
(墌 str. 18).
TALLY
OFF: Lampka sygnalizacyjna pozostaje przez cały
czas wyłączona.
[ON]: Lampka sygnalizacyjna zapala się, aby
zasygnalizować rozpoczęcie nagrywania.
REMOTE
OFF: Uniemożliwia odbieranie przez kamerę wiązki
sygnałów z pilota. Nie można obsługiwać kamery
przy pomocy pilota.
[ON]: Umożliwia odbieranie przez kamerę wiązki
sygnałów z pilota.
DEMO MODE
OFF: Nie nastąpi automatyczny pokaz działania funkcji.
[ON]: Demonstruje działanie niektórych funkcji
programu AE z efektami specjalnymi, itd. i tryb ten
może być zastosowany do potwierdzenia sposobu
działania tych funkcji. Demonstracja rozpocznie się
w następujących przypadkach:
• Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po
ustawieniu “DEMO MODE” na “ON”.
• Kiedy “DEMO MODE” jest ustawione na “ON” i nie
wykonano żadnej czynności przez około 3 minuty
po ustawieniu Przełącznika Zasilania 8 na “ ”
lub “ ”.
Wykonanie dowolnej czynności podczas
demonstracji zatrzymuje ją chwilowo. Jeżeli przez
ponad 3 minuty nie zostanie wykonana kolejna
czynność, demonstracja powróci.
UWAGI:
● Jeżeli w kamerze umieszczona jest kaseta, nie jest
możliwe uruchomienie trybu pokazowego.
● “DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, nawet gdy
zostanie wyłączone zasilanie kamery.
● Jeśli “DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, niektóre
funkcje nie będą dostępne. Po przejrzeniu demonstracji,
ustaw na “OFF”.
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PRIORITY
[LCD]: Kiedy monitor ciekłokrystaliczny jest
całkowicie otwarty, nawet jeżeli wizjer jest
wyciągnięty, obraz jest wyświetlany tylko na
monitorze ciekłokrystalicznym; nie jest wyświetlany
w wizjerze.
FINDER: Kiedy wizjer jest wyciągnięty, nawet jeżeli
monitor ciekłokrystaliczny jest całkowicie otwarty,
obraz jest wyświetlany tylko w wizjerze; nie jest
wyświetlany na monitorze ciekłokrystalicznym.
CAM RESET
[RETURN]: Nie wyzerowuje wszystkich ustawień do
ustawień fabrycznych.
EXECUTE: Wyzerowuje wszystkie ustawienia do
ustawień fabrycznych.
CAMERA DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA
DISPLAY” działają tylko dla filmowania wideo.
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA
DISPLAY” będą zawsze działać, nawet jeśli
Przełącznik Zasilania 8 zostanie ustawiony na
“ ”. Ustawienia menu mogą jednak być zmieniane
tylko wtedy, kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest
ustawiony na “ ”.
ISPLAY
AREMACD
RE NEON SC
–
LCD / T V
IMETDATE /
UAOT
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
RETURN
–
FFO
–
12.03.52
30:17
ON SCREEN
LCD: Uniemożliwia pojawienie się wskazań kamery
(z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasowego) na
ekranie podłączonego telewizora.
[LCD/TV]: Powoduje wyświetlenie komunikatów
wywietlacza kamery na ekranie przyłączonego
telewizora.
DATE/TIME
OFF: Nie pojawia się data/czas.
[AUTO]: Wyświetla datę/czas przez ok. 5 sekund w
następujących przypadkach:
• Gdy Przełącznik Zasilania 8 przestawiony jest z
“OFF” na “ ” lub “ ”.
• Kiedy rozpoczyna się odtwarzania taśmy. Kamera
wyświetla datę/czas, kiedy ujęcia są nagrywane.
• Kiedy data zostanie zmieniona podczas
odtwarzania taśmy.
ON: Data/czas są zawsze wyświetlane.
• Wskaźnik daty może być włączony/wyłączony
poprzez naciśnięcie Przycisku DISPLAY Q w
pilocie.
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
23
Page 24
TIME CODE
[OFF]: Kod czasowy nie jest wyświetlany.
ON: Na kamerze i na podłączonym telewizorze
wyświetlany jest kod czasowy. Numery klatek nie są
wyświetlane podczas nagrywania.
CLOCK ADJ.
Pozwala ustawić bieżącą datę i czas (墌 str. 10).
Dla Menu Odtwarzania
Podaną poniżej procedurę stosuje się do wszystkich
funkcji za wyjątkiem Synchro Comp (墌 str. 32).
1 Ustaw następnie ustaw Przełącznik Zasilania 8 na
“” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
2 Naciśnij MENU2. Pojawi się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1. Pojawia się Menu
Podrzędne.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać parametr, i naciśnij
SELECT/SET 1. Wybór zostaje zakończony.
6 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”
i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1, aby zamknąć
Ekran Menu.
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
–
1
SOUND
–
MDOE
12
bi t
S/
AV I
RETURN
SOUND MODE..... 墌
12bit MODE..... 墌
O.O
–
ROSYNCH
–
ODEREC M
–
OFF
NPUT
str. 25, “Odtwarzany džwięk”.
str. 25, “Odtwarzany džwięk”.
SYNCHRO..... 墌 str. 32, “Dokładniejsza
edycja”.
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie
([SP] lub LP) w zależności od potrzeb (墌 str. 10).
Zalecane jest stosowanie trybu “REC MODE” w
menu “ VIDEO”, gdy niniejsza kamera jest
używana jako nagrywarka podczas przegrywania
(tylko GR-DX55/DX35, 墌 str. 26, 27).
• Tryb “REC MODE” może być ustawiony, kiedy
Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “” lub
“ ” (墌 str. 10, 21).
S/AV INPUT
(Tylko GR-DX55/DX35)
A/V IN: Pozwala na wejście sygnału audio/video z
konektora S/AV (墌 str. 26)
S IN: Pozwala na wejście sygnału S-Video/audio z
konektora S/AV (墌 str. 26)
[OFF]: Pozwala na wyprowadzenie sygnału audio/
video do odbiornika TV, magnetowidu, itp. przez
konektor S/AV (墌 str. 15, 26).
• Kiedy “S/AV INPUT” jest ustawione na “A/V IN” lub
“S IN”, odtwarzanie na kamerze nie może być
oglądane na wyjściu AV.
SYSTEM
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
24
M
SYSTE
–
EEPB
ALLYT
EMOTER
EMO MODED
RIORITYP
AM R E S E TC
RETURN
MELODY
ON
–
ON
–
ON
–
LCD
–
Każde ustawienie jest połączone z napisem
“ SYSTEM”, który pojawia się, gdy Przełącznik
Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” (墌 str. 23).
Parametry są takie same jak w opisie ze str. 23.
[ ] = Ustawienie fabryczne
Page 25
VIDEO DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu “ VIDEO
DISPLAY” działają tylko dla odtwarzania taśmy.
IVDEODISPLAY
LCD
R
–
ENEON SC
–O
FF
TIDAMETE /
OFF
–EE
CODTIM
RETURN
UWAGI:
● Kamera nie jest w stanie odczytać trybu dźwięku w
jakim zostało dokonane nagranie przy uaktywnionym
szybkim przewijaniu do przodu lub przewijaniu do tyłu.
Podczas odtwarzania, tryb dźwięku wyświetla się w
lewym górnym rogu.
● Tryb “SOUND MODE” jest dostępny zarówno dla
dźwięku 12-bitowego, jak i dla 16-bitowego. (W
funkcjach poprzednich modeli, funkcja “12-bit” jest
nazywana “32 kHz”, a funkcja “16-bit” jest nazywana
“48 kHz”.)
Wyświetlacz
ON SCREEN
OFF: Wyświetlacz kamery (z wyjątkiem daty, czasu i
kodu czasu) nie jest pokazywany na monitorze
ciekłokrystalicznym ani na podłączonym telewizorze.
[LCD]: Wyświetlacz kamery jest pokazywany tylko
na monitorze ciekłokrystalicznym, a nie jest
pokazywany na podłączonym telewizorze
(z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasu).
LCD/TV: Wyświetlacz kamery jest pokazywany
zarówno na monitorze ciekłokrystalicznym, jaki i na
podłączonym telewizorze.
DATE/TIME , TIME CODE
Zapoznaj się z “ CAMERA DISPLAY” na stronie
23, 24. Ustawieniem fabrycznym dla “DATE/TIME” w
menu “ VIDEO DISPLAY” jest “OFF”.
Odtwarzany Džwięk
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaj tryb
dźwięku, w jakim dokonano nagrania, i odtwarza
dźwięk. Wybierz rodzaj dźwięku, który ma
akompaniować odtwarzanemu obrazowi. Zgodnie z
objaśnieniami ze str. 24 dotyczącymi dostępu do
menu, wybierz ustawienie “SOUND MODE” lub “12bit
MODE” z Ekranu Menu oraz ustaw je na pożądany
parametr.
SOUND MODE
[STEREO ]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa
się dźwięk w stereo.
SOUND L : Z kanału “L” (lewego) wydobywa się
dźwięk w stereo.
SOUND R : Z kanału “R” (prawego) wydobywa
się dźwięk w stereo.
12bit MODE
MIX: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk
w stereo, będący kombinacją dźwięku po dubbingu, i
dźwięku w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
[SOUND 1]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się
dźwięk w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
SOUND 2: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się
dźwięk po dubbingu, w stereo.
12
bit /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
6
Ustawienie ON SCREEN:
Dotyczy odtwarzanego
dźwięku, szybkości taśmy i
biegnącej taśmy.
Ustawienie DATE/TIME:
Dla daty/czasu.
.52
30.21
0
3:71
Ustawienie TIME CODE:
Dla kodu czasowego.
Minuty
Sekundy
Klatki*
* 25 klatek = 1 sekunda
[ ] = Ustawienie fabryczne
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PO
25
Page 26
Kopiowanie na lub z magnetowidu
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
odtwarzacz
1 Postępując zgodnie z ilustracją połącz kamerę z
magnetowidem. Zapoznaj się także z informacjami na
str. 15.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “”,
przytrzymując jednocześnie wciśniety Przycisk
Blokady 0 umieszczony na przełączniku, włącz
zasilanie magnetowidu i umieść odpowiednie kasety w
kamerze i magnetowidzie.
3 Uruchom tryb AUX oraz pauzy w nagrywaniu na
magnetowidzie.
4 Uruchom na kamerze tryb odtwarzania, aby
znaleźć miejsce bezpośrednio przed początkiem
edycji. Po odnalezieniu, przyciśnij 4/67 na
kamerze.
5 Przyciśnij
magnetowidzie tryb odtwarzania.
6 Uruchom na magnetowidzie tryb pauzy w
nagrywaniu i przyciśnij 4/6 7 na kamerze.
4
/6 7 na kamerze i uruchom na
7 Powtórz kroki 4 do 6 dla dalszej edycji, a po jej
zakończeniu zatrzymaj magnetowid i kamerę.
UWAGI:
● Kiedy kamera zacznie odtwarzac sfilmowane sceny,
pojawia sie one w telewizorze. Bedzie to stanowilo
sprawdzenie podlaczen i kanalu AUX do kopiowania.
● Przed rozpoczęciem dubbingu, upewnij się że
wskazania nie pojawiają się na przyłączonym
telewizorze. Jeżeli pojawiają się podczas przegrywania,
zostaną nagrane na nową taśmę.
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje
sygnały Y/C.
CVBS : Przy przyłączeniu za pomocą kabla audio/video
telewizora lub magnetowidu, który nie akceptuje
sygnałów Y/C.
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić
lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
..... ustaw “DATE/TIME” (data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu (墌 str. 23, 25).
Lub naciśnij przycisk DISPLAY Q w pilocie, aby
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
..... ustaw “TIME CODE” (kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu (墌 str. 24, 25).
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w ekranie menu (墌 str. 23, 25).
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
nagrywarkę (tylko GR-DX55/DX35)
1. Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na
przełączniku.
2. Ustaw “S/AV INPUT” na “A/V IN” lub “S IN”
i “REC MODE” na “SP” lub “LP” (墌 str. 24).
3. Podłącz kable jak pokazano na rysunku i włóż
kasetę, aby ją nagrać.
4. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie
pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby
rozpocząć nagrywanie. % zacznie obracać się
na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie START/STOPs w pilocie, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. %
przestanie się obracać.
A/ V IN
” lub “
S IN
”.
UWAGI:
● Aby wykorzystać przejściówkę do kabla wyjściowego
(rynkowo dostępną), poradź się jego instrukcji obsługi.
● Po kopiowaniu, ustaw “S/AV INPUT” z powrotem na
“OFF”.
● Za pomoc tej procedury, można przekształcić sygnały
analogowe na sygnały cyfrowe.
● Jest również możliwy dubbing z innej kamery.
Osłona
#
Do S/AV
Kabel S-Video/Audio/Video/
Edycyjny (dostarczony)
Nie
podłączony
Adapter
kablowy***
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
** Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video.
*** Jeżeli magnetowid posiada złącze SCART
Aby używać kamery jako odtwarzacza ➝ użyj
dołączonego adaptora kabla.
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego
➝ użyj dostępnego w handlu adaptora kabla
wyjściowego.
złączy*
Do złączy Audio,
Video** i S-video
Telewizor
PO
PRZEGRYWANIE
26
Page 27
Przegrywanie na lub z jednostki wideo
zaopatrzonej w gniazdo DV
(Przegrywanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na
inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV.
Ponieważ przesyłane są sygnały cyfrowe, występują
tylko znikome, jeśli w ogóle, zniekształcenia dźwięku i
obrazu.
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
odtwarzacz
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone. Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy pomocy
kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na
przełączniku, włącz zasilania urządzenia wideo i włóż
odpowiednie kasety do kamery i urządzenia wideo.
3 Przyciśnij
źródłowej.
4
7, aby rozpocząć odtwarzanie taśmy
4 Podglądając odtwarzanie na monitorze, w miejscu
od którego chcesz rozpocząć przegrywanie uruchom
tryb nagrywania w urządzeniu wideo wyposażonym w
gniazdo DV.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
● Jeśli zdalny pilot jest używany, gdy zarówno odtwarzacz
jak i nagrywarka są urządzeniami wideo firmy JVC, oba
urządzenia będą wykonywały tę samą czynność. Aby
temu zapobiec, naciśnij przyciski na obu urządzeniach.
● Jeżeli w czasie dubbingu z odtwarzacza odtwarzany jest
pusty odcinek taśmy lub obraz zakłócony, dubbing
zatrzyma się, tak więc ten obraz niezwyczajny nie
zostanie przegrany.
● Nawet jeżeli kabel DV jest odpowiednio podłączony,
może się czasami zdarzyć, że obraz nie pojawi się w
kroku 4. W takiej sytuacji, wyłącz zasilanie i dokonaj
podłączeń ponownie.
● Jeżeli podczas odtwarzania usiłowano uruchomić “Zoom
w odtwarzaniu” (
odtwarzaniu” (
złącza DV
jak został nagrany na taśmie.
● Kiedy używasz kabla DV, upewnij się, że używasz
kabla JVC VC-VDV204U.
墌 str. 12, 28), “Efekty specjalne w
墌 str. 28) lub “Migawka”, na wyjściu
^ pojawia się jedynie oryginalny obraz taki
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako
nagrywarkę (tylko GR-DX55/DX35)
1. Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na
przełączniku.
2. Ustaw opcję “REC MODE” na “SP” lub “LP” w
Ekranie Menu (墌 str. 24).
3. Połącz kabel DV jak pokazano na ilustracji i załaduj
kasetę, aby ją nagrać.
墌 str. 7).
4. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie
pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby
rozpocząć nagrywanie. % zacznie obracać się
na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie START/STOPs w pilocie, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. %
przestanie się obracać.
DV. IN
”.
UWAGI:
● Dubbing Cyfrowy wykonywany jest w trybie dźwiękowym
nagranym na pierwotnej taśmie, niezależnie od
bieżącego ustawienia opcji “SOUND MODE” (墌 str. 21).
● Podczas kopiowania cyfrowego napływające sygnały nie
mogą być wyprowadzane przez złącza wideo ani audio,
jeżeli są one chronione przed kopiowaniem.
7
0
8
^
Do DV
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(opcjnalny)
Filtr rdzeniowy
Do wejścia
Urządzenie wideo
wyposażone w gniazdo DV
DV IN/OUT
PRZEGRYWANIE
PO
27
Page 28
Upewnij się, czy “REMOTE” w menu SYSTEM jest
ustawione na “ON” (墌 str. 23) i czy pilot jest
skierowany w stronę czujnika sygnałów zdalnego
sterowania !. Zakres działania emitowanej wiązki
w pomieszczeniu wynosi 5 m.
Odtwarzanie powolne
Umożliwia wyszukiwanie z małą prędkością w obu
kierunkach podczas odtwarzania taśmy.
1 Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odwarzanie w Zwolnionym Tempie, przyciśnij przycisk
SLOW (9) R lub (0) E przez dłużej niż ok. dwie
sekundy. Po ok. 5 minutach (ok. 20 sekund dla kasety
80-minutowej) Przewijania w Zwolnionym Tempie do
przodu lub do Tyłu powróci normalne odtwarzanie.
䡲 Aby zatrzymać odtwarzanie w zwolnionym tempie,
przyciśnij przycisk PLAY (4) j.
UWAGI:
● Można również uruchomić Odtwarzanie w Zwolnionym
Tempie, będąc w trybie Odtwarzania Unieruchomionego
poprzez naciśnięcie przycisku SLOW
niż ok. 2 sekundy.
Podczas powolnego odtwarzania, z powodu cyfrowego
●
przetwarzania obrazu, może on przybrać efekt mozaikowy.
● Po przyciśnięciuprzycisku
się zdarzyć, że pojawi się unieruchomiony obraz przez
kilka sekund a następnie, przez kilka sekund pojawia się
ekran zabarwiony na niebiesko. Nie jest to usterka.
● Może wystąpić niewielki odstęp pomiędzy wybranym
punktem odtwarzania w zwolnionym tempie i punktem
faktycznego odtwarzania w zwolnionym tempie.
● Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, mogą
wystąpić zakłócenia w wizji i obraz może wydać się
niestabilny, szczególnie w przypadku obrazów
jednostajnych. Nie jest to usterka.
● Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, przyciśnij
PAUSE (6)
;, aby odtwarzanie chwilowo przerwać.
SLOW (9) R
R E przez dłużej
lub (0
) E
ia
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
Odtwarzanie klatka po klatce
Umożliwia wyszukiwanie klatka po klatce podczas
odtwarzania taśmy.
d
h
l
S
s
g
k
A
f
j
;
1 Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odtwarzanie Klatka po Klatce, przyciśnij przycisk
SLOW (0) E wielokrotnie, aby uzyskać kierunek do
przodu, lub SLOW (9) R wielokrotnie, aby uzyskać
kierunek do tyłu. Za każdym przyciśnięciem przycisku,
odtwarzana jest klatka.
UWAGA:
Można również uruchomić Odtwarzanie Klatka-Po-Klatce,
będąc w trybie Odtwarzania Unieruchomionego, wielokrotnie
naciskając przycisk
PO
UŻYWANIE PILOTA
28
SLOW (9) R lub (0) E
repeatedly.
, może
Efekty specjalne w odtwarzaniu
Pozwala na dodanie twórczych efektów do
odtwarzanego obrazu.
1
Przyciśnij PLAY (4) j, aby rozpocząć odtwarzanie.
2
Nakieruj pilota zdalnego sterowania na zdalny czujnik
kamery i przyciśnij EFFECT I. Pojawia się menu
wyboru PLAYBACK EFFECT (Efekt w odtwarzaniu).
3 Przenieś pasek podświetlenia na pożądany efekt
przez przyciśnięcie przycisku EFFECT I.
Uaktywniona zostaje wybrana funkcja i po około 2
sekundach menu znika.
Aby skasować wybrany efekt, przyciśnij EFFECT ON/
䡲
OFF
U
na pilocie zdalnego sterowania. Ponowne
przyciśnięcie tego przycisku przywróci wybrany efekt.
䡲
Aby zmienić wybrany efekt, powtórz od kroku 2
powyżej.
UWAGA:
Efekty, których można użyć podczas odtwarzania to:
Classic Film (Film klasyczny), Monotone (Monotonia),
Sepia (Sepia) oraz Strobe (Stroboskop). Efekty w
odtwarzaniu działają tak samo jak to odbyło się podczas
nagrywania. Obszerniejsze informacje na stronie 16.
Zoom w odtwarzaniu
Aby powiększyć zarejestrowany obraz do 44X w
każdej chwili podczas odtwarzania.
1 Przyciśnij PLAY (
scenę.
4
) j, aby wyszukać pożądaną
2 Naciśnij przycisk zbliżeń T p lub Wo w pilocie.
Koniecznie skieruj pilota na czujnik sygnałów zdalnego
sterowania kamery. Naciśnięcie T p powoduje
zbliżenie.
3 Obraz na ekranie możesz obracać dookoła, aby
wyszukać jego szczególny fragment. Przytrzymując
wciśnięty SHIFTW, przyciśnij (w lewo) R,
(w prawo) E, (w górę) g i (w dół) h.
䡲 Aby zakończyć działanie zoom, przyciśnij i
przytrzymaj przycisk W o, aż powiększenie powróci
do normalnych rozmiarów. Albo też, przyciśnij STOP
(5) l, a następnie przyciśnij PLAY (4) j.
UWAGI:
●
Zoom można używać również w czasie odtwarzania w
zwolnionym tempie lub w czasie unieruchomienia obrazu.
●
Z powodu cyfrowego przetwarzania obrazu, obraz może
ucierpieć na jakości.
Odtwarzanie
normalne
Przyciśnij T p
Aby obraz przesunąć,
przyciśnij
przytrzymując wciśnięty
SHIFT
(w prawo) E
W.
Page 29
Przegrywanie dźwięku
Ścieżka dźwiękowa również może być ustawiona
wyłącznie wtedy, gdy jest nagrywana w trybie
12-bitowym (墌 str. 21).
UWAGI:
● Dubbing dźwięku nie jest możliwy na kasecie nagranej
w 16-bitowym lub w trybie LP, lub na pustej części
kasety.
● Aby dokonać dubbingu audio podczas oglądania
telewizji, dokonaj odpowiednich podłączeń (墌 str. 15).
1 Odtwórz taśmę w celu zlokalizowania punktu, w
którym ma się rozpocząć edycja, a potem naciśnij
PAUSE (6) ;.
2 Trzymając wciśnięte A.DUB (e) h w pilocie,
naciśnij PAUSE (6) ;. Pojawi się “6e” y i "MIC".
3 Naciśnij PLAY (
“komentarz”. Mów do mikrofonu.
• Aby zatrzymać chwilowo przegrywanie, przyciśnij
przycisk PAUSE (6) ;.
4
) j, potem rozpocznij
4 Aby zakończyć przegrywanie dźwięku, przyciśnij
PAUSE (6) ;, a następnie STOP (5) l.
Aby usłyszeć przegrany dźwięk podczas
odtwarzania . . .
..... ustaw “12bit MODE” na “SOUND 2” lub “MIX” w
Ekranie Menu (墌 str. 25).
UWAGI:
●
Dźwięk nie dochodzi z głośnika w czasie dubbingu audio.
● Stara i nowa ścieżka dźwiękowa są nagrane odrębnie
podczas edycji na taśmę nagraną w trybie 12-bitowym.
● Jeżeli nagrywasz na puste miejsce na taśmie, dźwięk
może zostać przerwany. Upewnij się, że prowadzisz
edycję tylko miejsc nagranych.
● Jeżeli podczas odtwarzania na telewizorze pojawi się
sprzężenie zwrotne lub wycie, przesuń mikrofon kamery
dalej od telewizora lub zmniejsz głośność telewizora.
● Jeżeli przełączysz z trybu 12-bitowego na 16-bitowy w
trakcie nagrywania i potem wykorzystasz taśmę do
dubbingu dźwięku, operacja ta nie uda się od miejsca, w
którym rozpocząłeś nagrywanie w trybie 16-bitowym.
● Podczas Dubbingu Dźwięku, kiedy taśma dojdzie się do
scen nagranych w trybie LP, nagranych z 16-bitowym
dźwiękiem, lub nienagranej części, Dubbing Dźwięku
zatrzyma się (
● Aby wykonywać dubbingowanie dźwięku na urządzeniu
wideo podłączonym do złącza S/AV
ustaw “S/AV INPUT” na “A/V IN” lub “S IN” na ekranie
menu (tylko GR-DX55/DX35,
pojawi się “AUX”.
墌 str. 44).
Mikrofon
stereofoniczny
# kamery, najpierw
墌 str. 24). Zamiast “MIC”
Montaż ze Wstawianiem
Możliwe jest nagranie nowego ujęcia na uprzednio
nagranej taśmie, zastępując fragment oryginalnego
nagrania, z minimalnym zniekształceniem obrazu na
początku i końcu. Oryginalny dźwięk pozostanie
niezmieniony.
UWAGI:
● Przed wykonaniem poniższych kroków upewnij się, czy
na Ekranie Menu “TIME CODE” jest ustawione na “ON”
墌 str. 24, 25).
(
● Montaż ze wstawianiem nie jest możliwy na taśmie
nagranej w trybie LP lub na nienagranej części taśmy.
● Aby wykonać montaż ze wstawianiem oglądając obraz w
odbiorniku telewizyjnym, wykonaj podłączenia
墌 str. 15).
(
1 Odtwórz taśmę, znajdź Punkt Zakończenia
Montażu i naciśnij PAUSE (6) ;. Sprawdź kod czasu
w tym punkcie (墌 str. 24, 25).
2 Naciskaj REW (
Rozpoczęcia Montażu, a następnie naciśnij PAUSE
(6) ;.
2
) T, aż odnajdziesz Punkt
3 Naciśnij i przytrzymaj INSERT (w) g w pilocie, a
następnie naciśnij PAUSE (6) ;. Pojawią się “6w”
& i Kod Czasu (minuty:sekundy), a kamera wejdzie w
tryb pauzy we wstawianiu.
4 Naciśnij START/STOPs, aby rozpocząć montaż.
• Potwierdź wstawianie o czasie, który sprawdziłeś w
punkcie 1.
• Aby zrobić pauzę w montażu, naciśnij START/STOP
s. Naciśnij ponownie, aby wznowić montaż.
5 Aby zakończyć montaż ze wstawianiem, naciśnij
START/STOP s, a następnie STOP (5) 4.
UWAGI:
● Program AE z efektami specjalnymi (墌 str. 16) może
być użyty do wzbogacenia ujęć montowanych podczas
montażu ze wstawianiem.
● Podczas Montażu ze Wstawianiem informacje o dacie i
czasie ulegają zmianie.
● Jeżeli wykonujesz Montaż ze Wstawianiem na
nienagranej części taśmy, dźwięk i obraz mogą być
przerwane. Upewnij się, że wykonujesz montaż tylko na
nagranych częściach.
● Podczas Montażu ze Wstawianiem, kiedy taśma
przesunie się do ujęć nagranych w trybie LP lub
nienagranej części taśmy, Montaż ze Wstawianiem
zatrzyma się (
o
W
T
I
墌 str. 44).
p
Q
E
R
Y
U
O
P
ia
d
h
l
S
s
g
k
A
f
j
;
UŻYWANIE PILOTA
PO
29
Page 30
Montaż w dowolnej kolejności [R.A.Edit]
W prosty sposób możesz dokonać kreatywnej edycji
obrazów używając twojej kamery jako źródła odtwarzania.
Możesz wybrać do ośmiu “cięć” podczas automatycznej
edycji w dowolnie wybranej kolejności. Łatwiej jest
dokonać montażu w dowolnej kolejności, kiedy twój
uniwersalny pilot MBR (Uniwersalny pilot) ustawiony jest
na współpracę z twoim markowym magnetowidem (Patrz
LISTA KODÓW MAGNETOWIDU), chociaz możesz tego
dokonać również sterując magnetowidem ręcznie.
Przed przystąpieniem do działania, upewnij się, że
墌
bateria została zainstalowana w pilocie (
str. 5).
USTAW KOD PILOT/MAGNETOWID
1
Wyłącz zasilanie magnetowidu i skieruj urządzenie
zdalnego sterowania w kierunku czujnika podczerwieni
umieszczonego w magnetowidzie. Następnie naciśnij i
przytrzymaj przycisk MBR SET d i, posługując się
LISTĄ KODÓW MAGNETOWIDU, wprowadź kod marki.
Kod ustawia się automatycznie po uwolnieniu przycisku
MBR SETd i włącza się zasilanie magnetowidu.
2
Upewnij się czy zasilanie magnetowidu zostało
włączone. Potem przytrzymując SHIFT W, naciśnij
przycisk na pilocie zdalnego sterowania odpowiadający
danej funkcji. Można zdalnie sterować następującymi
funkcjami: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW oraz VCR
REC STBY (w przypadku tej ostatniej nie trzeba
naciskać SHIFT W).
Jesteś teraz przygotowany do wypróbowania
montażu w przypadkowej kolejności.
Magnetowid
(Nagrywający)
Q
W
d
34
1
6
7
8
LISTA KODÓW MAGNETOWIDU
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC A
LG/
GOLDSTAR
PO
UŻYWANIE PILOTA
30
KOD
MARKI
6 2
6 4
7 7
1 3
1 8
9 7
9 8
3 2
1 4
3 4
6 6
6 3
9 1
9 6
B
C
9 3
1 1
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
2
5
0
9
KOD
MARKI
6 7
6 8
3 7
3 8
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
NAZWA MARKI
MAGNETOWIDU
SAMSUNG
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
KOD
MARKI
9 4
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 0
6 5
6 0
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
WAŻNE!
Chociaż MBR jest kompatybilny z magnetowidami
JVC i wielu innych producentów, może nie
współpracować z twoim magnetowidem, albo
może oferować ograniczony repertuar funkcji.
UWAGI:
● Jeżeli w kroku 1 zasilanie magnetowidu nie włącza się,
popróbuj inny kod z listy kodów magnetowidów.
● Niektóre marki magnetowidów nie włączają się
automatycznie. W tym przypadku, włącz zasilanie
ręcznie i przejdź do kroku 2.
● Jeżeli nie jest możliwe sterowanie magnetowidem za
pomocą pilota, używaj przycisków sterujących
umieszczonych na magnetowidzie.
● Gdy bateria urządzenia zdalnego sterowania wyczerpie
się, ustawiona marka magnetowidu zostanie wymazana.
W tym przypadku zastąp starą baterię przez nową i
ponownie ustaw markę magnetowidu.
DOKONAJ PODŁĄCZEŃ
Patrz również strona 15 i 31.
1 Magnetowidu JVC wyposażonego w złącze
zdalnej pauzy . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
zdalnej pauzy PAUSE.
Magnetowidu JVC nie wyposażonego w
złącze zdalnej pauzy ale wyposażonego w złącze
R.A.EDIT . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
R.A.EDIT.
Magnetowidu innego niż wymienione
powyżej . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
PAUSE IN a na zdalnym pilocie.
2 Umieść nagraną taśmę wewnątrz kamery. Ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “”, przytrzymując
jednocześnie wciśniety Przycisk Blokady 0
umieszczony na przełączniku.
3 Włącz zasilanie magnetowidu, włóż taśmę
przeznaczoną do nagrania i uruchom tryb AUX
(odnieś się do instrukcji obsługi magnetowidu).
UWAGI:
● Przed rozpoczęciem montażu w przypadkowej
kolejności, upewnij się, że na ekranie telewizora nie
pojawią się wskazania. Jeżeli są wyświetlone, zostaną
nagrane na nowej taśmie.
Aby wybrać czy wymienione poniżej wskazania mają
się wyświetlić na podłączonym telewizorze, czy nie . . .
• Data/czas
... ustaw “DATE/TIME” na “AUTO”, “ON” lub “OFF” w
ekran menu (
Lub naciśnij przycisk DISPLAY
włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
.... ustaw “TIME CODE” (Kod czasu) na “ON” lub “OFF”
w ekran menu (
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
.... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV” lub
“OFF” w ekranie menu (
墌 str. 23, 25).
墌 str. 24, 25).
墌 str. 23, 25).
Q w pilocie, aby
Page 31
● Upewnij się, aby ustawić opcję “S/AV INPUT” na “OFF”
w Ekranie Menu (tylko GR-DX55/DX35,
● Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo:
Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla
S-Video telewizora lub magnetowidu, który
akceptuje sygnały Y/C.
CVBS : Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C
● Podczas montażu na magnetowidzie, wyposażonym w
przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
złącze wejściowe DV, można podłączyć kabel DV
zamiast kabla S-Video i kabla Audio/Video.
#
Do S/AV
Kabel S-Video/Audio/Video/
Edycyjny (dostarczony)
Przełącznik
wyjściowy selektora
wideo “Y/C”/“CVBS”
Przedłużacz
kabla
edycyjnego
(dostarczony)
Do zdalnej pauzy
PAUSE lub R.A.EDIT
Do PAUSE IN a
墌 str. 24).
Pokrywa
złączy**
Do złączy AUDIO,
VIDEO* i
Jeżeli twój
magnetowid posiada
złącze SCART, używaj
ostarczonego
adaptera kabla.
Magnetowid
-IN
Q
Y
I
O
* Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video.
** Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
WYBIERZ SCENY
j
A
P
Telewizor
4 Wyceluj pilota zdalnego sterowania na czujnik w
kamerze. Przyciśnij PLAY (4) j a następnie
przyciśnij R.A.EDIT ON/OFFA na pilocie.
Pojawia się menu montażu w dowolnej kolejności.
5 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
początku sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE Y na
pilocie zdalnego sterowania.
• Przejrzyj repertuar efektów naciskając przycisk
wielokrotnie. Zatrzymaj gdy odnajdziesz efekt, który
chcesz wykorzystać.
6 Na początku sceny naciśnij EDIT IN/OUTO na
pilocie zdalnego sterowania. W menu edycji wyboru
przypadkowego pojawi się pozycja Edit-In.
7 Pod koniec sceny naciśnij EDIT IN/OUTO. W
menu edycji wyboru przypadkowego pojawi się
pozycja Edit-Out.
8 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
końcu sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE Y.
• Przejrzyj dostępne efekty naciskając kolejno aż
dojdziesz do tego, który chcesz wyświetlić.
•
Jeżeli wybierzesz efekt Fade/Wipe dla punktu
zakończenia edycji, efekt ten zostaniej automatycznie
zastosowany w następnym punkcie zakończenia edycji.
• Kiedy zastosujesz efekty Ściemniania/Roletki, czas
ten jest włączony do całkowitego czasu.
9
Jeżeli stosowane są efekty specjalne w odtwarzaniy,
przyciśnij przycisk EFFECT I (墌 str. 28).
10
Powtórz kroki od 6 do 9 aby zarejestrować
dodatkowe sceny.
• Aby zmienić uprzednio zapisane ujęcia, przyciśnij
CANCELP na pilocie. Nagrane ujęcia zostaną
skasowane po jednym każdorazowo począwszy od
ostatnio nagranego.
• Jeżeli nie stosujesz roletki/ściemniacza ani pragramu
AE ze specjalnymi efektami, powtórz jedynie kroki 6
i 7.
UWAGI:
● Wybierając scenę, ustaw punkty początku i końca edycji
tak, aby była między nimi znaczna różnica.
● Jeżeli okres poszukiwania punktu początkowego
przekracza 5 minut, tryb nagrywania-gotowości zostanie
skasowany, a edycja nie będzie przeprowadzona.
● Jeżeli między punktami początkowymi i końcowymi
znajdują się puste elementy, w wersji edycyjnej może
pojawić się niebiesko-czarny ekran.
● Ponieważ kody godziny rejestrują godziną z
dokładnością tylko co do sekundy, całkowity czas kodu
godziny może nie odpowiadać dokładnie całkowitemu
czasu programu.
● Wyłączenie kamery skasuje wszystkie ustawione punkty
początku i końca edycji.
● Jeżeli wybierzesz tryb sepii lub filmu czarno-białego z
programu AE z efektami specjalnymi, nie będziesz mógł
używać efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu
czarno-białego. W takim przypadku wskaźnik filmu
czarno-białego zacznie migać. Kiedy zapisany zostanie
następny punkt rozpoczęcia montażu, efekt zostanie
wyłączony. Aby połączyć te efekty, użyj trybów sepia lub
filmu czarno-białego podczas nagrywania, a następnie
użyj efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu
czarno-białego podczas montażu w dowolnej kolejności.
● Nie jest możliwe użycie efektów Ściemniania/Roletki i
Programu AE ze specjalnymi efektami w czasie montażu
w przypadkowej kolejności jeżeli używa się kabla DV.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
UŻYWANIE PILOTA
PO
31
Page 32
AUTOMATYCZNA EDYCJA NA MAGNETOWID
11
Przewiń taśmę w kamerze do miejsca, od którego
chcesz rozpocząć edycję i przyciśnij PAUSE (6) ;.
12
Skieruj pilot zdalnego sterowania na czujnik
zdalnego sterowania w magnetowidzie i naciśnij VCRREC STBY (q6) S lub ręcznie włącz tryb
nagrywania-pauzy w magnetowidzie.
13
Przyciśnij START/STOP s na pilocie zdalnego
sterowania. Montaż odbywa się jak zaprogramowano,
dokładnie do końca ostatnio nagranej sceny.
• Po zakończeniu przegrywania, kamera wchodzi w
tryb pauzy w nagrywaniu.
• Jeżeli nie zarejestrujesz punktu Edit-Out, cała taśma
zostanie skopiowana od początku do końca
automatycznie.
• Jeśli użyjesz kamery podczas montażu automatycznego,
magnetowid wejdzie w stan Pauzy przed Nagrywaniem i
zostanie przerwany montaż automatyczny.
14
Uruchom tryby stop na kamerze i na magnetowidzie.
Aby usunąć zobrazowanie licznika R.A.Edit, naciśnij
R.A.EDIT ON/OFF A na pilocie zdalnego sterowania.
UWAGI:
● Przyciśnięcie R.A.EDIT ON/OFFA na urządzeniu
zdalnego sterowania podświetla wszystkie ustawienia
zarejestrowane podczas montażu w przypadkowej
kolejności.
● Jeżeli w czasie przegrywania kabel edycyjny podłączony
jest do złącza pauzy na pilocie zdalnego sterowania,
upewnij się, że pilot ustawiony jest na czujnik
magnetowidu a przestrzeń między nimi jest wolna od
przeszkód.
● Edycja w przypadkowej kolejności może nie działać
należycie podczas stosowania taśmy zawierającej kilka
skopiowanych kodów godzin (
PO
UŻYWANIE PILOTA
32
墌 str. 13).
Dokładniejsza edycja
Niektóre magnetowidy przechodzą z trybu pauzy w
nagrywaniu w tryb nagrywania szybciej niż inne.
Nawet jeżeli rozpoczniesz edycję w kamerze i
magnetowidzie jednocześnie, możesz stracić sceny,
nad którymi pracujesz, lub odkryć, że nagrałeś sceny,
których nie chciałeś nagrywać. Aby zapewnić sprawną
edycję taśmy, potwierdź i dostosuj czas kamery i
magnetowidu.
Odtwórz kasetę w kamerze, następnie skieruj
urządzenie zdalnego sterowania na czujnik podczerwieni
na kamerze i naciśnij R.A.EDIT ON/OFF A.
Pojawia się “Menu montażu w dowolnej kolejności”.
2 Wykonaj edycję w dowolnej kolejności tylko w
Programie 1. W celu sprawdzenia czasu
nastawionego w magnetowidzie i kamerze, wybierz
początek przejścia sceny zgodnie z punktem
początkowym edycji.
3 Odtwórz przegraną scenę.
• Jeżeli dowolne obrazy ze sceny poprzedzającej
przejście, którą wybrałeś jako punkt początkowy
edycji, co oznacza, że magnetowid szybko
przechodzi z trybu pauzy w nagrywaniu w tryb
nagrywania.
• Jeżeli scena, którą próbujesz przegrać rozpoczyna
się w ruchu, magnetowid wolniej uruchomi
nagrywanie.
ZGRANIE SYNCHRONIZACJI CZASOWEJ
MAGNETWID/KAMERA
4 Skieruj urządzenia zdalnego sterowania na czujnik
kamery i przyciśnij R.A.EDIT ON/OFFA, aby
zniknęło menu edycji w dowolnej kolejności, po czym
naciśnij MENU2. Pojawia się ekran menu.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (VIDEO)”, i
naciśnij SELECT/SET1. Naciśnij + lub – 3, aby
wybrać “SYNCHRO” i naciśnij SELECT/SET 1.
Wyświetlona zostaje wartość “SYNCHRO”.
6 Na podstawie wykonanej diagnostyki, możesz teraz
przyspieszyć synchronizację nagrywania na
magnetowid, naciskając +3. Możesz również opóźnić
synchronizację nagrywania na magnetowid, naciskając
– 3. Zakres korekty wynosi od –1,3 do +1,3 sekundy,
w przedziałach 0,1 sekundy. Naciśnij SELECT/SET
1, aby zakończyć ustawianie.
7 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “RETURN”, i
naciśnij dwukrotnie SELECT/SET1.
Teraz wykonaj edycję w dowolnej kolejności,
rozpoczynając od kroku 4 opisanego na str. 31.
UWAGI:
● Przed wykonaniem edycji w dowolnej kolejności,
przeprowadź kilka prób edycji, aby sprawdzić czy
wartość, którą zadałeś, jest odpowiednia czy nie oraz
wprowadź odpowiednie korekty.
● W zależności od urządzenia nagrywającego mogą
zaistnieć sytuacje, w których różnica w zadanym czasie
nie może być całkowicie skorygowana.
Page 33
Podłączenie do komputera PC
[A] Uzywajac kabla USB
Możliwe jest:
● Przesłanie nieruchomych/ruchomych obrazów nagranych
na taśmie do komputera.
● Uchwycenie nieruchomych/ruchomych obrazów w czasie
rzeczywistym.
● Używanie kamery jako kamery internetowej.
[B] Uzywajac kabla DV
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy
do komputera ze złączem DV, używając
dostarczonego oprogramowania lub oprogramowania
znajdującego sie w komputerze lub innego,
dostępnego w handlu.
UWAGI:
● Z instalacją pakietu oprogramowania i sterowników
zapoznaj się w “РУКОВОДСТВУ ПО УСТАНОВКЕ
ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И СОЕДИНЕНИЮ
USB”.
● Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
● Nigdy nie podłączaj do kamery jednocześnie kabli
USB i DV. Podłącz do kamery tylko kabel, który
chcesz używać.
● Jeżeli Komputer osobisty podłączony do kamery za
pomocą kabla USB nie będzie zasilany, kamera nie
wejdzie w tryb USB.
● Wskazania data/czas nie są wychwytywane przez
komputer PC.
● Aby nagrywać obrazy w czasie rzeczywistym, użyj
dołączonego programu PIXELA ImageMixer.
● Można również używać kamery do konferencji
internetowych, używając programu Windows
Netmeeting i otwierając konto w Microsoft Hotmail.
● Zapoznaj się z instrukcją obsługi komputera osobistego i
Oprogramowania.
● Obrazy zatrzymane mogą być też przesyłane do
komputera osobistego z płytą przechwytującą
wyposażoną w złącze DV.
● W przypadku używania kabla DV, koniecznie
zastosuj dodatkowy kabel JVC VC-VDV206U lub
VC-VDV204U DV w zależności od rodzaju złącza DV
(4 lub 6 styków) w komputerze.
● System moze nie dzialac poprawnie w zaleznosci od
uzywanego komputera osobistego lub plyty
przechwytujacej.
● W przypadku używania podłączenia DV z instalacją
sterowników i sposobem obsługi zapoznaj się w
instrukcji dostarczonej przez producenta płyty
przechwytującej.
墌 str. 7).
®
Microsoft
[A] Uzywajac kabla USB [B] Uzywajac kabla DV
Pokrywa złączy*
Do USB %
Kabel USB
(dostarczony)
Do gniazda USBDo gniazda DV
Komputer PC
* Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
LUB
Do DV ^
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(opcjonalny)
Filtr rdzeniowy
Komputer osobisty
wyposażony w
gniazdo DV
“ACCESSING FILES” pojawia sie na monitorze
cieklokrystalicznym, kiedy komputer osobisty
pobiera dane z kamery lub kamera przesyla plik do
komputera osobistego.
Nigdy nie rozłączaj kabla USB, kiedy
“ACCESSING FILES” jest wyświetlone na
monitorze ciekłokrystalicznym, gdyż może to
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
PODLACZENIA SYSTEMOWE
PO
33
Page 34
Przed zwróceniem się do sprzedawcy JVC, prosimy
przeczytać poniższe, aby sprawdzić, czy problem
można rozwiązać samodzielnie.
Kamera jest urządzeniem sterowanym za pomocą
mikrokomputera. Zewnętrzne szumy oraz
interferencje (pochodzące z odbiornika
telewizyjnego, radia, itd...) mogą zakłócić właściwe
jej działanie. W takiej sytuacji, odłącz najpierw
źródło zasilania (akumulatorek, Zasilacz Sieciowy
itd.) i odczekaj kilka minut, następnie ponownie
podłącz i dalej postępuj jak zazwyczaj od samego
początku.
Brak zasilania.
• Zasilanie nie zostało właściwie podłączone.
¥ Podłącz solidnie Zasilacz Sieciowy (墌 str. 7).
• Baterie są wyczerpane.
¥ Wymień zużyty akumulatorek na nowy całkowicie
naładowany (墌 str. 7, 8).
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.
• Data/czas nie są ustawione.
¥ Ustaw datę/czas (墌 str. 10).
•
Bateria litowa jest nie założona lub wyczerpała się.
• Uprzednio ustawienia daty/czasu zostały skasowane.
¥ Podłącz kamerę na ok. 24 godz. do gniazda
sieciowego za pomocą zasilacza sieciowego, aby
naładować litową baterię zegara (墌 str. 38).
Nie odbywa się nagrywanie.
• Płytka zabezpieczająca przed nagraniem jest
ustawiona w pozycji “SAVE”.
¥ Ustaw płytkę zabezpieczenia przed nagraniem na
“REC” (墌 str. 9).
• Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “” lub
“OFF”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
(墌 str. 12).
• Pojawia się napis “TAPE END”.
¥ Wymień kasetę na nową (墌 str. 9).
• Obudowa kasety jest otwarta.
¥ Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Brak obrazu.
• Kamera nie jest zasilana lub wystąpiła inna usterka.
¥ Wyłącz zasilanie kamery i włącz je ponownie
(墌 str. 12).
Ostrość nie jest regulowana automatycznie.
• Regulacja Ostrości jest ustawiona na tryb Manualny.
¥ Ustaw Regulację Ostrości na tryb Automatyczny
(墌 str. 19).
• Nagranie zostało wykonane w ciemnym miejscu lub
kontrast był niewielki.
• Obiektyw jest brudny lub zaparowany.
¥ Oczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość
(墌 str. 39).
Kaseta nie ładuje się właściwie.
• Kaseta została źle wstawiona.
¥ Ustaw kasetę prawidłowo (墌 str. 9).
• Akumulatorki zostały źle naładowane.
¥ Wstaw całkowicie naładowany akumulatorek
(墌 str. 7, 8).
Nie można skorzystać z trybu migawki.
• Wybrany jest tryb Squeeze.
¥ Wyłącz tryb Squeeze (墌 str. 22).
Kolor ujęcia migawkowego wygląda dziwnie.
• Oświetlenie źródłowe lub obiekt nie zawiera bieli. Lub
istnieją różnorodne źródła oświetlenia za obiektem.
¥ Wyszukaj biały obiekt i ustaw kadr do sfilmowania
w taki sposób, aby obiekt ten też został ujęty
(墌 str. 18).
• Uaktywniony jest tryb Sepii lub Monotonii.
¥ Zamknij tryb Sepii lub Monotonii (墌 str. 16).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt
ciemne.
•
Dokonano filmowania w warunkach podświetlonego tła.
¥ Naciśnij Przycisk BACKLIGHT & (墌 str. 19).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt
jasne.
• Podmiot jest nadmiernie jasny.
¥ Ustaw “PROGRAM AE” na Ekranie Menu na
“SPOTLIGHT” (墌 str. 16).
Nie pracuje cyfrowy zoom.
• Wybrany jest zoom optyczny 16X.
¥ Ustaw “ZOOM” na “40X” lub “700X” w Ekranie
Menu (墌 str. 21).
PO
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
34
Page 35
Nie pracuje ściemniacz biało-czarny.
• Tryb Sepia lub Monotonia jest uaktywniony.
¥ Wyłącz efekty Sepia i Monotonia (墌 str. 16).
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki
była za mała.
• Podczas filmowania w ciemności kamera staje się
bardzo czuła na światło, kiedy “GAIN UP” jest
ustawione na “AUTO” na ekranie menu.
¥ Jeżeli realizowany przy sztucznym oświetleniu
wyglądał bardziej naturalnie, ustaw “GAIN UP” z
ekran menu na “AGC” lub “OFF” (墌 str. 22).
Nie można uruchomić regulacji balansu bieli.
• Uaktywniony jest tryb Sepia lub Monotonia.
¥ Wyłącz efekty Sepia lub Monotonia przed
regulowaniem balansu bieli (墌 str. 16, 20).
Podczas filmowania obiektów oświetlonych
jasnym światłem, pojawiają się pionowe linie.
• Jest to skutek wyjątkowo silnego kontrastu i nie jest
usterką.
Kiedy podczas filmowania, ekran
wyeksponowany jest bezpośrednio na
oświetlenie słoneczne, staje się przez chwilę
czerwony lub czarny.
• Nie jest to usterka.
Data/czas nie pojawia się.
• W ekran menu “DATE/TIME” jest ustawiony na
“OFF”.
¥ Ustaw “DATE/TIME” z ekran menu na “ON”
(墌 str. 23, 25).
Nie pojawia się kod czasu.
• W ekran menu “TIME CODE” jest ustawiony na
“OFF”.
¥ Ustaw “TIME CODE” na “ON” w Ekranie Menu
(墌 str. 24, 25).
Obrazy na monitorze LCD wydają się ciemne
lub białawe.
• W miejscach narażonych na niskie temperatury,
obrazy stają się ciemne wskutek charakterystyk
monitora LCD. Gdy się to wydarzy, wyświetlane
kolory różnią się od nagranych. Nie jest to
uszkodzenie kamery.
• Gdy monitor LCD zbliża się do swojego okresu
żywotności jego światło fluorescencyjne i obrazy na
nim ciemnieją. Skonsultuj się ze swoim najbliższym
dealerem JVC.
¥ Skoryguj jaskrawość i kąt monitora LCD
(墌 str. 11).
Tylna ścianka monitora LCD pozostaje
gorąca.
• Światło wykorzystywane do oświetlenia monitora
LCD powoduje podniesienie jego temperatury.
¥ Zamknij monitor LCD, aby go wyłączyć lub ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “OFF” (Zasilanie
wyłączone) i pozostaw urządzenie do ostygnięcia.
Wskaźniki i kolor obrazu na monitorze LCD
nie są przejrzyste.
• Może się to wydarzyć gdy naciśnie się krawędź
monitora LCD.
Wskazania na monitorze LCD i w wizjerze
pulsują.
• Niektóre efekty ściemnianie/roletka, niektóre trybu
programu AE z efektami specjalnymi, cyfrowy
stabilizator obrazu “DIS” oraz inne funkcje, które nie
mogą być razem stosowane, zostały uruchomione w
tym samym czasie.
¥ Zapoznaj się raz jeszcze z rozdziałami dotyczącymi
funkcji ściemnianie/roletka, program AE z efektami
specjalnymi i cyfrowy stabilizator obrazu “DIS”
(墌 str. 16, 17, 22).
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PO
35
Page 36
Kolorowe jaskrawe plamy pojawiają się na
całym monitorze LCD lub w wizjerze.
• Monitor LCD i wizjer wykonane są z zastosowaniem
technologii o najwyższej precyzji. Jednakże plamy
czarne lub jaskrawe plamy światła (czerwone,
zielone lub niebieskie) mogą stale pojawiać sie na
ekranie LCD lub w wizjerze. Te plamki nie są
zapisywane na taśmie. Nie jest to spowodowane
żadnym uszkodzeniem zespołu (ilość efektywnych
kropek przekracza 99,99%).
Podczas nagrywania nie słychać dźwięku.
• Jest to normalne.
Funkcje odtwarzanie, przewijanie do tyłu i
szybkie przewijanie do przodu nie działają.
• Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “ ” lub
“ ”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “”
(墌 str. 13).
Wskazania na monitorze LCD są
zniekształcone.
• Podczas odtwarzania odcinka nie nagranego,
Przeszukiwania z Dużą Prędkością oraz
unieruchomionego odtwarzania, wskazania monitora
LCD pojawiają się w sposób zniekształcony. Nie
świadczy to o uszkodzeniu.
Obrazy na monitorze LCD są drżące.
• Głośnik ustawiony jest zbyt głośno.
¥ Zmniejsz poziom głośności głośnika (墌 str. 13).
Na podłączonym telewizorze nie pojawia się
odtwarzany obraz.
• Ponieważ włączony jest tryb wprowadzania
analogowego, kamera znajduje się w trybie
gotowości do nagrywania.
¥ Ustaw “S/AV INPUT” na “OFF” na ekranie menu
(墌 str. 24).
Podczas odtwarzania, pojawiają się bloki
szumu, lub odtwarzany obraz w ogóle nie
pojawia się, zaś ekran staje się niebieski.
¥ Wyczyść głowice video za pomocą opcjonalnej
kasety czyszczącej (墌 str. 38).
Monitora LCD, wizjer i obiektyw są
zabrudzone (np. widoczne odciski palców).
¥ Wytrzyj je delikatnie miękką ściereczką. Silne
przecieranie może spowodować uszkodzenia
(墌 str. 39).
Pojawiają się niewykłe znaki.
¥ Przejrzyj rozdział instrukcji, w którym objaśniono
wskazania monitora LCD/wizjera (墌 str. 42 – 44).
Pojawia się komunikat błędu (E01, E02 lub
E06).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są
wówczas funkcje kamery.
¥ Odłącz źródło zasilania (akumulator, itp...) i
odczekaj kilka minut na zniknięcie wskazań. Po
czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli
pomimo dwu- czy trzykrotnego powtórzenia
powyższej operacji wskazania nadal pozostają,
skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym
dealerem JVC. Nie wyjmuj kasety. Może to
spowodować uszkodzenie taśmy.
Pojawia się komunikat błędu (E03 lub E04).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są
wówczas funkcje kamery.
¥ Wyjmij kasetę i włóż ją ponownie, a następnie
sprawdź, czy wskaźnik zniknął. Po czym możesz
dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwuczy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji
wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
Nie świeci się wskaźnik zasilania na kamerze.
• Temperatura akumulatorków jest skrajnie wysoka/
niska.
• Ładowanie jest utrudnione w miejscach narażonych
na skrajnie niskie/wysokie temperatury.
¥ W celu ochrony akumulatorków, zaleca się je
ładować w miejscach o temperaturze pomiędzy
10°C a 35°C (墌 str. 37).
Podczas drukowania obrazu, czarny pas
pojawia się na dole ekranu.
• Nie jest to usterka.
¥ Poprzez nagrywanie przy uruchomionym cyfrowym
stabilizatorze obrazu “DIS” (墌 str. 22) można tego
uniknąć.
Kiedy kamera podłączona jest za pomocą
kabla DV, kamera nie działa.
• Kabel DV został przyłączony/odłączony przy
włączonej kamerze.
¥ Wyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie możesz się nią posługiwać.
PO
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
36
Page 37
Ogólne Zalecenia Dotyczące
Użytkowania Baterii
Jeśli pilot zdalny nie działa nawet w przypadku
właściwej obsługi, znaczy to, że baterie są
wyczerpane. Wymień je na nowe.
Używaj tylko następujących baterii:
typu R03 (AAA) x 2
Proszę mieć na uwadze następujące reguy dotyczące
użytkowania baterii. W przypadku niewłaściwego
użytkowania, baterie mogą przeciec lub eksplodować.
1. Przy wymianie baterii, patrz str. 5.
2. Nie używaj baterii innego typu, niż podanego.
3. Upewnij się, że baterie zostały włożone we
właściwym kierunku.
4. Nie używaj baterii wielokrotnego użytku
(akumulatorków).
5. Nie wystawiaj baterii na nadmierne ciepło, gdyż
mogą przeciec lub eksplodować.
6. Nie wrzucaj baterii do ognia.
7. Wyjmij baterie z urządzenia, jeśli ma być ono
składowane przez duższy czas, aby uniknąć
przeciekania baterii, które może wywołać awarie.
8. Nie ładowaj ponownie baterii załączonych.
Zestaw akumulatorków
Akumulatory zawierają baterie
niklowo-kadmowe lub niklowometalowo-wodorkowe. Przed
użyciem załączonego, bądź
innego zestawu akumulatorków
należy zaznajomić się z
poniższymi ostrzeżeniami:
1. Aby uniknąć niebezpieczeństwa . . .
... nie wrzucać do ognia.
... nie zwierać końcówek. W czasie transportu,
upewnij się, że dostarczona osłona akumulatora
założona jest na akumulator. Jeżeli osłona jest
zdjęta, umieść baterię w plastykowej torebce.
... nie modyfikować i nie rozbierać na części.
... nie wystawiać na działanie temperatur
przekraczających 60°C, jako że może to
spowodować przegrzanie baterii, jej wybuch lub
zapalenie się.
... używać wyłącznie określonych ładunków.
2. Aby uniknąć zniszczenia i przedłużyć okres
przydatności . . .
... nie narażać na niepotrzebne wstrząsy.
... ładować w otoczeniu, gdzie rozpiętość
temperatur mieści się w zakresie podanym w
poniższej tabeli. Jest to rodzaj akumulatora
działającego na zasadzie reakcji chemicznej,
temperatury niższe hamują jej przebieg, podczas
gdy temperatury wyższe mogą spowodować nie
dokończenie procesu ładowania.
... przechowywać w miejscu suchym i chłodnym.
Zbyt długie wystawianie na działanie wysokich
temperatur spowoduje zwiększenie naturalnego
rozładowania i skrócenie okresu przydatności.
... unikaj długotrwałego przechowywania
nienaładowanych akumularów.
... w okresie nieużywania należy usunąć baterie z
ładowarki lub zasilanej jednostki, jako że niektóre
urządzenia zużywają prąd - nawet wyłączone.
Styki
UWAGI:
● Normalnym jest fakt, że zestaw akumulatorków jest
ciepły po ładowaniu, lub też po używaniu go.
Rozpiętość temperatur
Ładowanie .............. 10°C do 35°C
Działanie ................ 0°C do 40°C
Przechowywanie .... –10°C do 30°C
● Czas ponownego ładowania podany dla temperatury
pomieszczenia 20°C.
● Im niższa jest temperatura, tym dłużej trwa ponowne
załadowanie.
Kasety
W celu właściwego użytkowania i przechowywania
kaset należy zapoznać się z następującymi
ostrzeżeniami:
1. Podczas użytkowania . . .
... upewnij się, że na kasecie znajduje się znak Mini
DV.
... należy upewnić się, że nagrywanie na taśmę już
... upewnij się, że kaseta odpowiednio umieszczona
jest podczas w kładania.
... nie wkładaj i nie wyjmuj kasety na przemian bez
uruchomienia jej przebiegu. Działanie takie
wpływa na rozluźnienie naciągu taśmy i może
spowodować jej uszkodzenie.
... nie otwieraj przedniej osłony taśmy. Może to
narazić taśmę na odciski palców i działanie kurzu.
2. Przechowuj kasety . . .
... z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.
... poza zasięgiem bezpośredniego operowania
słońca.
... w miejscu, gdzie nie będą narażone na
niepotrzebne wstrząsy czy wibracje.
... w takich miejscach, gdzie będą poza zasięgiem
oddziaływania silnych pól magnetycznych (takich
jak te, które są wytwarzane przez silniki,
transformatory, czy magnesy).
... w pozycji pionowej, w ich oryginalnych
opakowaniach.
Monitora LCD
1. Aby uniknąć uszkodzenia monitora LCD NIE
WOLNO . . .
... niedelikatnie obchodzić się z nim, ani narażać na
wstrząsy.
... umieszczać kamery wideo z monitorem LCD na
spodzie.
2. Aby przedłużyć okres przydatności . . .
... unikaj wycierania szorstkim materiałem.
3. Należy wiedzieć o występowaniu następujących
zjawisk towarzyszących używaniu monitora
LCD.
W żadnym wypadku nie mamy do czynienia z
usterką, gdy:
• podczas używania kamery wideo powierzchnia
wokół monitora LCD i/lub jego część tylnia
nagrzeje się.
• jeśli po pozostawieniu przez dłuższy czas
włączonego zasilania powierzchnia wokół
monitora LCD stanie się gorąca.
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
PO
37
Page 38
Główny zestaw
1. Dla bezpieczeństwa NIE WOLNO . . .
... otwierać obudowy kamery wideo.
... rozkładać na części, ani modyfikować jednostki.
... zwierać końcówek zestawu akumulatorów.
W okresie nieużywania należy trzymać z dala od
obiektów metalowych.
... dopuścić, by substancje łatwopalne, woda, lub
przedmioty metalowe dostały się do wewnątrz
jednostki.
... usuwać pakietu akumulatorów, ani odłączać
dopływu prądu przy włączonym zasilaniu.
... pozostawiać podłączonego zestawu
akumulatorów, gdy kamera wideo nie jest w
użyciu.
2. Unikaj używania zestawu . . .
... w miejscach o nadmiernej wilgoci i zakurzonych.
... w miejscach, gdzie występują wyziewy i para
wodna, takich jak pobliże kuchenki.
... w miejscach narażonych na nadmierne wstrząsy i
wibracje.
... w pobliżu odbiornika telewizyjnego.
... w pobliżu urządzeń wytwarzających silne pole
magnetyczne bądź elektryczne (głośniki, anteny
nadawcze, itp.).
... w miejscach narażonych na skrajnie wysokie
(ponad 40°C) i skrajnie niskie (poniżej 0°C)
temperatury.
3. NIE WOLNO pozostawiać jednostki . . .
... w miejscach o temperaturze powyżej 50°C.
... w miejscach, gdzie wilgotność jest skrajnie niska
(poniżej 35%), bądź skrajnie wysoka (powyżej
80%).
... w bezpośrednim działaniu słońca.
... w zamkniętym samochodzie w lecie.
... w pobliżu grzejnika.
4. Aby chronić zestaw NIE WOLNO . . .
... dopuścić do zawilgotnienia.
... upuszczać jednostki, lub uderzać nią o inne
twarde przedmioty.
... poddawać jej wstrząsom i nadmiernym wibracjom
podczas transportu.
... trzymać obiektywu skierowanego na najjaśniejsze
przedmioty przez długi czas.
... wystawiać okularu wizjera bezpośrednie na
działanie słońca.
... przenosić trzymając za wizjer lub monitora LCD.
... nadmiernie kołysać urządzeniem trzymając za
pasek lub uchwyt.
5. Zanieczyszczone głowice mogą spowodować
następujące problemy:
W takich przypadkach użyj jakąkolwiek kasetę
czyszczącą. Umieść ją i włącz ponownie. Jeśli
kaseta zostanie użyta po kolei więcej niż jeden raz
- grozi to zniszczeniem głowicy. Po około 20
sekundach odtwarzania przez kamerę - wyłącza się
ona automatycznie. Zobacz także instrukcję obsługi
kasety czyszczącej.
Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problemy nadal
mają miejsce - należy skontaktować się z
najbliższym dealerem JVC.
Mechaniczne części ruchome używane do
przestawiania głowic wideo oraz taśmy wideo
często się brudzą i szybko zużywają. W celu
zapewnienia wyraźnego obrazu przez dłuższy czas,
zaleca się przeprowadzanie okresowych kontroli po
użytkowaniu kamery przez około 1.000 godzin. W
tym celu należy skontaktować się z najbliższym
dealerem JVC.
Wbudowane ładowalne litowe
baterie zegara
Aby zachować w pamięci datę/czas, kamera została
wyposażona w ładowalną litową baterię zegara. Kiedy
kamera podłączona jest do gniazda sieciowego za
pomocą zasilacza sieciowego, lub zasilana jest z
akumulatora, odbywa się wówczas ładowanie litowej
baterii zegara. Jeżeli jednak kamera nie jest używana
przez około 3 miesiące, litowa bateria zegara
wyczerpuje się i kasują się ustawienia daty/czasu.
Należy wówczas najpierw podłączyć kamerę na ponad
24 godziny do gniazda sieciowego za pomocą
zasilacza sieciowego, aby naładować litową baterię
zegara. Następnie, przed użyciem kamery, należy
dokonać ustawienia daty/czasu.
Kamerę można używać nie ustawiając uprzednio daty/
czasu.
Jak postępować z płytami CD-ROM
• Dbaj o to, aby nie zabrudzić ani nie porysować
błyszczącej strony płyt (w odróżnieniu od strony z
nadrukiem). Niczego nie zapisuj ani nie umieszczaj
nalepek na żadnej stronie płyty. Jeśli CD-ROM
ulegnie zabrudzeniu, przetrzyj delikatnie miękką
szmatką wykonując okrężne ruchy poczynając od
środka.
• Nie używaj standardowych środków czyszczących do
płyt ani środków czyszczących w aerozolu.
• Nie zginaj płyty CD-ROM i nie dotykaj jej błyszczącej
powierzchni.
• Nie przechowuj płyty CD-ROM w miejscu
zakurzonym, wilgotnym i o wysokiej temperaturze.
Nie wystawiaj płyty na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Brak obrazu w czasie odtwarzania.
• Podczas odtwarzania pojawiają się bloki hałasu.
• Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia się
wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
• Nagrywanie nie może być przeprowadzone we
właściwy sposób.
PO
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
38
Page 39
O kondensacji wilgoci . . .
● Z pewnością zaobserwowałeś, że wlanie zimnej
cieczy do szklanki powoduje utworzenie się kropel
wody na zewnętrznej powierzchni szklanki. To samo
zjawisko wystąpi na bębenku głowicy kamery wideo,
gdy zostanie ona przeniesiona z chłodnego miejsca
do miejsca ciepłego, w skrajnie wilgotnych
warunkach, albo w miejscu wystawionym na zimne
powietrze z urządzenia klimatycznego.
● Wilgoć na bębenku głowicy może spowodować
poważne uszkodzenie taśmy wideo i może
doprowadzić do wewnętrznego zniszczenia samej
kamery wideo.
Poważne usterki
Gdy pojawią się kłopoty z prawidłowym
funkcjonowaniem zestawu, natychmiast zaprzestań
używania jej i skonsultuj się z miejscowym
dealerem JVC.
Kamera wideo jest urządzeniem kontrolowanym
minikomputerem. Zewnętrzne hałas i zakłócenia
(pochodzące z telewizora, radia, itp.) mogłyby
przeszkodzić w prawidłowym działaniu. W takiej
sytuacji, odłącz najpierw urządzenie zasilające
(akumulatorek, Zasilacz Sieciowy itd.) i odczekaj
kilka minut, a następnie ponownie podłącz i
postępuj jak zwykle od samego początku.
Konserwacja sprzętu
1) Po zakończeniu użytkowania
1. Wyłącz kamerę.
2. Przesuń w kierunku strzałki i przytrzymaj OPEN/EJECTu, a następnie otwórz pociągając
pokrywę kieszeni kasety, aż do zatrzaśnięcia.
Kieszeń kasety otwiera się automatycznie.
Wyciągnij kasetę.
3. Przyciśnij “PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń
kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się
całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni
kasety.
4. Przechyl wizjer do góry. Naciśnij przycisk BATT.
RELEASE y i wyciągnij akumulator.
2) Czyszczenie kamery
1. Aby oczyścić kamerę z zewnątrz, przetrzyj
delikatnie miękką szmatką.
Zmocz szmatkę w roztworze delikatnego mydła i
dobrze wyciśnij, aby oczyścić z zabrudzeń.
Następnie przetrzyj suchą szmatką.
2. Otwórz monitor LCD. Lekko przetrzyj miękką
szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora.
Zamknij monitora LCD.
3. Aby oczyścić obiektyw, przedmuchaj
szczoteczką z dmuchawką,następnie przetrzyj
delikatnie papierem czyszczącym do obiektywu.
4. Aby oczyścić wizjer, wyciągnij go i otwórz.
5. Włóż dmuchawkę obiektywu lub miękką
ściereczkę i wyczyść wizjer od wewnątrz.
6. Zamknij wizjer i wsuń go z powrotem na miejsce.
UWAGI:
● Unikaj stosowania silnych środków czyszczących takich
jak benzyna lub alkohol.
● Należy czyścić dopiero po wyjęciu akumulatorów i
odłączeniu innych źródeł zasilania.
● Może utworzyć się pleśń, jeżeli pozostawi się obiektyw
zabrudzony.
● W przypadku stosowania środka czyszczącego lub
ściereczki nasączonej chemikaliami, postępuj zgodnie z
zasadami ostrożności dla każdego produktu.
Dmuchawka
obiektywu
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
PO
39
Page 40
Przyciski Sterujące, Złącza i Wskaźniki
Odnoś się do poniższych rysunków podczas czytania instrukcji.
Monitora LCD
Wizjer
2 3 41
*&(
Głośnik
)
6
7
8
5
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
9
0
Mikrofon
stereofoniczny
#@!^%$
truy
PO
40
INDEKS
e
q
w
o
W
T
I
p
E
Y
O
Q
R
U
P
ia
Zdalne urządzenie
sterujące
s
d
f
g
h
j
k
l
;
A
S
Page 41
1 Przycisk SELECT/SET .............................. 墌 str. 21
2 Przycisk MENU ......................................... 墌 str. 21
3 • Przycisk +, – ........................................... 墌 str. 21
• Regulator Jasność Monitora LCD
[MONITOR BRIGHT +, –] ....................... 墌 str. 11
4 Przycisk zatrzymywania [5] ...................... 墌 str. 13
5 Przycisk migawki [SNAPSHOT] ................ 墌 str. 18
6 Lampka zasilania ............................ 墌 str. 7, 11, 12
7 • Przycisk Start/Stop Nagrywania ............. 墌 str. 11
• Przycisk Odtwarzania/Pauzy [4/6] ........ 墌 str. 13
8 Przełącznik Zasilania
[ , , , OFF] ................................ 墌 str. 12
9 • Pierścień Zoomu [T/W] ........................... 墌 str. 12
• Pierścień SHUTTLE SEARCH
[2/3] ................................................... 墌 str. 13
0 Przycisk Blokady ....................................... 墌 str. 12
! • Czujnik zdalnego sterowania
Zakres działania emitowanej wiązki w
pomieszczeniu wynosi 5 m.
Emitowana wiązka może nie być skuteczna lub
spowodować niewłaściwe funkcjonowanie w
plenerze lub gdy czujnik zdalnego sterowania
wystawiony jest bezpośrednio na działanie
promieni słonecznych lub silne światło.
• Czujnik kamery
Uważaj, aby nie zasłaniać tego obszaru; tutaj
wbudowany jest czujnik niezbędny do filmowania.
@ Lampka sygnalizacyjna ....................... 墌 str. 11, 23
# • Złącze wejściowe (tylko GR-DX55/DX35)/
wyjściowe S-video/audio/wideo
[S/AV] ......................................... 墌 str. 15, 26, 31
• Złącze edycyjne ...................................... 墌 str. 31
$ Gniazdo Wejściowe DC .............................. 墌 str. 7
% Złącze USB (Universal Serial Bus) ........... 墌 str. 33
^ Cyfrowe złącze wejściowe (tylko GR-DX55/DX35)/
wyjściowe wideo [DV] (i.Link*) ........... 墌 str. 27, 33
* i.Link odnosi się do normy IEEE1394-1995
dotyczącej specyfikacji przemysłowych i ich
rozszerzeń. Znak stosowany jest do produktów
zgodnych ze standardem i.Link.
& • Przycisk przeciwoświetlenia
[BACKLIGHT] .......................................... 墌 str. 19
• Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. –] ................................................... 墌 str. 13
* • Przycisk NIGHT ...................................... 墌 str. 16
• Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. +] ................................................... 墌 str. 13
( • Przycisk FOCUS ..................................... 墌 str. 19
• Przycisk BLANK SEARCH ...................... 墌 str. 14
) Oprawa akumulatora ................................... 墌 str. 7
q Pasek uchwytu/oczko paska
w Pasek z uchwytem ...................................... 墌 str. 8
e Pokrętło regulacji dioptera .......................... 墌 str. 8
r Gniazdo zamocowania statywu .................. 墌 str. 9
t Przycisk otwierania monitora [OPEN] ....... 墌 str. 11
y Przełącznik uwalniania baterii
[BATT. RELEASE] ....................................... 墌 str. 7
u Przełącznik OPEN/EJECT .......................... 墌 str. 9
i Okno emitowania wiązki podczerwieni
Wysyła sygnał wiązki.
o Przyciski zoom (W) ................................... 墌 str. 28
p Przyciski zoom (T) .................................... 墌 str. 28
Q Przycisk DISPLAY ........................ 墌 str. 15, 26, 30
W Przycisk SHIFT .................................. 墌 str. 28, 30
E • Przyciski SLOW (powolnego) [
• Przyciski prawy ....................................... 墌 str. 28
R • Przyciski SLOW (powolnego) [
• Przyciski lewy .......................................... 墌 str. 28
0
] ........... 墌 str. 28
9
] ........... 墌 str. 28
T Przycisk REW (przewijania do tyłu)*
Y Przycisk FADE/WIPE
(ściemniacz/roletka) .................................. 墌 str. 31
U Przycisk EFFECT ON/OFF ....................... 墌 str. 28
I Przycisk EFFECT ...................................... 墌 str. 28
O Przycisk EDIT IN/OUT .............................. 墌 str. 31
P Przycisk CANCEL .....................................墌 str. 31
a Złącze PAUSE IN...................................... 墌 str. 31
s Przycisk START/STOP*
d Przycisk MBR SET .................................... 墌 str. 30
f Przycisk zdjęcia* [SNAPSHOT]
g • Przycisk “do góry” ................................... 墌 str. 28
• Przycisk INSERT (WSTAWKA) ............... 墌 str. 29
h • Przycisk “do dołu” ................................... 墌 str. 28
• Przycisk A.DUB ....................................... 墌 str. 29
j Przycisk PLAY (odtwarzanie)*
k Przycisk FF (szybkie przewijanie do przodu)*
l Przycisk STOP*
; Przycisk PAUSE*
A Przycisk R.A.EDIT ON/OFF ............... 墌 str. 31, 32
S Przycisk VCR REC STBY ......................... 墌 str. 32
* Ma takie same działanie jak odpowiadający przycisk
w kamerze.
Złącza # – ^ umieszczone są pod pokrywą.
INDEKS
PO
41
Page 42
Wskaźniki monitora ciekłokrystalicznego/wizjera
Pojawiające się podczas
nagrywania na taśmie
0
!@
9
#$
4
6
1
2
3
5
7
8
12/1
biSOUND
L
4
xWT
0
3
SOUNDb i t
1
5:55
21
w)q
Pojawiające się podczas
odtwarzania taśmy
eytr
t
BL ANK SEARCH
1h50m
w
6
25
25.12.03
4
6
w
6
%
CER
^
&
*
(
03:71
PO
42
INDEKS
VOLUME
116 : 21 : 24
w)u
25.12.03
(
03:71
Page 43
1 Pojawia się, kiedy Przełącznik Zasilania jest
ustawiony na “ ” ..................................... 墌 str. 12
2 •: Pojawia sie, kiedy uruchomiony jest tryb
Oswietlenia Nocnego ................... 墌 str. 16
•: Pojawia się, kiedy “GAIN UP” jest
ustawione na “AUTO” i prędkość
migawki jest właśnie automatycznie
regulowana ................................... 墌 str. 22
3 Pojawia się podczas regulacja
balansu bieli ..............................................墌 str. 20
4 •“ⴣ” : Pojawia się podczas korygowania
ekspozycji ..................................... 墌 str. 19
•: Pojawia się, kiedy stosowane jest
wyrównywanie rozjaśnienia tła ..... 墌 str. 19
5 Wyświetla wybrany program AE ze specjalnymi
efektami ..................................................... 墌 str. 16
6 Pojawia się podczas zamykania
przesłony ...................................................墌 str. 20
7 • SOUND: Wyświetla tryb dźwięku przez ok.
5 sekund po włączeniu kamery .............. 墌 str. 21
• BRIGHT: Wyświetla jaskrawość
monitora LCD .......................................... 墌 str. 11
8 Pojawia się kiedy uruchomiony jest stabilizator
(“DIS”) obrazu ........................................... 墌 str. 22
9 Przybliżony współczynnik zoom: Pojawia podczas
korzystania z zoom ...................................墌 str. 12
0 Pojawia podczas korzystania z zoom.
Wskaźnik pozycji zoom ....................... 墌 str. 12
! Wyświetla wybrany efekt
ściemniania/roletki ..................................... 墌 str. 17
@ Pojawia się w trybie Squeeze (Ściśnięty Obraz)
lub Cinema (Kino) .....................................墌 str. 22
# Wyświetla tryb nagrywania (SP lub LP) ... 墌 str. 10
$ Wyświetla długość pozostałej taśmy ........ 墌 str. 11
% Obraca się, kiedy taśma się przesuwa ..... 墌 str. 11
^ • Wskaźnik “REC” pojawia się podczas nagrywania.
• Wskaźnik “PAUSE” pojawia się podczas trybu
Gotowości do Nagrywania ...................... 墌 str. 11
• PHOTO: Pojawia się podczas nagrywania z
samowyzwalaczem ................................. 墌 str. 18
& Pojawia się, kiedy włączony jest tryb Montażu ze
Wstawianiem (w) lub tryb Pauzy w Montażu ze
Wstawianiem (6w) ................................... 墌 str. 29
* Pojawia się kiedy tryb wycinania wiatru został
uruchomiony, aby wyeliminować szum
powodowany przez wiejący wiatr .............. 墌 str. 22
( Wyświetla pozostałą pojemność
akumulatorków ..........................................墌 str. 44
) Wyświetla datę/czas..................... 墌 str. 10, 23, 25
q Pojawia się podczas ręcznego korygowania
ostrości ............................................... 墌 str. 18, 19
w Wyświetla kod godziny....................... 墌 str. 13, 24
e Wyświetla tryb dźwięku ...................... 墌 str. 24, 25
r Wyświetla tryb Wyszukiwania Luki ...........墌 str. 14
t Wyświetla szybkość przesuwu taśmy ....... 墌 str. 10
y Pojawiają się, gdy taśma przesuwa się.
4
: Odtwarzanie
3
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do przodu
2
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do tyłu
6: Pauza
64: Odtwarzanie do przodu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
1
6 : Odtwarzanie do tyłu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
e: Dubbing audio
6e : Dubbing audio pauza
u • BRIGHT : Wyświetla jaskrawość
• VOLUME : Wyświetla poziom głośności
Rusza się wskaźnik poziomu.
monitora LCD .................... 墌 str. 11
głośnika .............................. 墌 str. 13
INDEKS
PO
43
Page 44
WSKAZANIA OSTRZEGAWCZE
(wysoki) (wyczerpany)
Wyświetla pozostałą pojemność akumulatorków. Gdy
pojemność akumulatorków zbliża się do zera, pulsuje
wskaźnik naładowania (ostrzeżenie o
rozładowaniu akumulatora). Gdy pojemność
akumulatorków jest wyczerpana, zasilanie zostaje
automatycznie wyłączone.
Pojawia się, gdy załadowana jest taśma.(墌 str. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Pojawia się, kiedy zatyczka zabezpieczająca przed
wymazaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy
Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub
“ ”.(墌 str. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania lub
odtwarzania stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic.
Użyj dodatkowej kasety czyszczącej.(墌 str. 38)
CONDENSATION OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Pojawia się, jeżeli nastąpi kondensacja pary wodnej.
Kiedy wyświetlany jest taki wskaźnik, poczekaj dłużej
niż 1 godzinę, dopóki nie zaniknie kondensacja.
TAPE!
Pojawia się, jeżeli nie jest załadowana taśma, gdy
wciśniety jest Przycisk Start/Stop Nagrywania 7 lub
Przycisk SNAPSHOT 5, podczas gdy Przełącznik
Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub “ ”.
TAPE END
Pojawia się, gdy taśma skończy się podczas
nagrywania lub odtwarzania.
SET DATE/TIME!
• Pojawia się, gdy nie jest ustawiona data/czas.
(墌 str. 10)
• Pojawia się, kiedy bateria (litowa) wbudowanego
zegara jest rozładowana oraz wcześniej ustawione
data/czas zostają wymazane.(墌 str. 38)
LENS CAP
Pojawia się przez 5 sekund po włączeniu zasilania,
jeżeli nałożona jest przykrywka obiektywu.
A. DUB ERROR!
Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na pustej części taśmy.(墌 str. 29)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku
na taśmie nagranej w trybie 16-bitowego dźwięku.
• Pojawia się, jeżeli przyciśnięto A.DUB (e) h na
pilocie zdalnego sterowania, gdy zatyczka
zabezpieczająca przed wymazywaniem jest
ustawiona na “SAVE”.(墌 str. 29)
INSERT ERROR!
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze
Wstawianiem na nienagranej części taśmy. (墌 str. 29)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze
Wstawianiem na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli naciśnięto INSERT (w) g w
pilocie, kiedy płytka zabezpieczająca przed
skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”. (墌 str. 29)
E01, E02 lub E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Wskazania błędu (E01, E02 lub E06) wskazują jaki
wystąpił typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju
komunikat, kamera automatycznie wyłącza się. Odłącz
źródło zasilania (akumulator, itd...), i odczekaj kilka
minut na zniknięcie wskazań. Po czym możesz dalej
posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu-czy
trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji
wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
E03 lub E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT
AND REINSERT TAPE
Wskazania błędu (E03 lub E04) wskazują jaki wystąpił
typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju komunikat,
kamera automatycznie wyłącza się. Wyjmij kasetę i
włóż ją ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik
zniknął. Po czym możesz dalej posługiwać się
kamerą. Jeżeli pomimo dwu- czy trzykrotnego
powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal
pozostają, skontaktuj się z najbliższym
autoryzowanym dealerem JVC.
PO
44
INDEKS
Page 45
Kamera wideo
Danych ogólnych
Zasilanie: DC 11 V
(przy używaniu zasilacza)
DC 7,2 V
(przy używaniu akumulatora)
Pobór mocy
Monitora LCD wyłączony, wizjer
włączony: Ok. 3,4 W
Monitora LCD włączony, wizjer
wyłączony: Ok. 4,6 W
Wymiary: 55 mm x 102 mm x 96 mm
(S x W x G)(przy zamkniętym monitorze
ciekłokrystalicznym i schowanym
wizjerze, bez osłony
przeciwsłonecznej obiektywu)
Ciężar: Ok. 440 g (bez paska uchwytu)
Temperatura
pracy: 0°C do 40°C
Wilgotność: 35% do 80%
Temperatura
magazynowania : –20°C do 50°C
Głowica: 1/6" CCD
Obiektyw: F1,6, f =2,7 mm do 43,2 mm,
16:1 Obiektyw Power Zoom
Średnica filtra: ø30,5 mm
Monitora LCD: Przekątna 3", panel LCD/aktywny
system modułu TFT
(GR-DX55/DX45)
Przekątna 2,5", panel LCD/
aktywny system modułu TFT
(GR-DX35/DX25)
Wizjer: Elektroniczny wizjer z 0,24"
czarno-białym ekranem LCD
Głośnik: Mono
Kamery cyfrowej w funkcji wideo
Format: DV Format (tryb SD)
Format sygnału : PAL Standard
Format Nagrywania/