Jvc GR-DX55, GR-DX45, GR-DX35, GR-DX25 User Manual [pl]

Page 1
CYFROWA KAMERA WIDEO
SPIS TREŚCI
GR-DX55 GR-DX45 GR-DX35 GR-DX25
Prosimy o odwiedzenie naszej domowej strony internetowej dla cyfrowej kamery wideo:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Dla wyposażenia:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
AUTOMATYCZNA DEMONSTRACJA
PRZYGOTOWANIA 7 – 10
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE TAŚM
ROZWIĄZAINIA ZAAWANSOWANE
WYJASNIENIA 34 – 47
6
11 – 15
16 – 33
INSTRUKCJA OBSLUGI
POLYT1120-013A
Page 2
SPIS TREŚCI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 3 DOSTARCZONE AKCESORIA 5 JAK ZAŁOŻYĆ PRZYKRYWĘ OBIEKTYWU 5 JAK PRZYŁĄCZYĆ FILTRY RDZENIOWE 6 AUTOMATYCZNA DEMONSTRACJA 6
PRZYGOTOWANIA
Zasilanie
...........................................................
Regulowanie paska Regulowanie wizjera Montowanie na statywie Zakładanie/wyjmowanie kasety Ustawianie daty/czasu Ustawianie trybu nagrywania
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
Podstawy Nagrywania Zoom Kod czasu
ODTWARZANIE TAŚM
Normalne odtwarzanie Wyszukiwanie Luki Połączenia
DLA NAGRYWANIA
Oświetlenie Nocne Program AE ze specjalnymi efektami Efekty ściemnianie/roletka Zdjęcia Automatyczna regulacja ostrości Ręczne korygowanie ostrości Sterowanie ekspozycją Zamykanie przesłony Regulacja balansu bieli Operacja ręcznego balansowania bieli
....................................................
...................................................
...............................................
..................................
...............................................
........................................
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE TAŚM
..........................
.......................................
..............................................................
.........................................................
..................................
.......................................
...............................................
........................................................
ROZWIĄZAINIA ZAAWANSOWANE
.....................................
................................................
...........................
.......................................
............................................................
................................
...................................
...........................................
.............................................
..........................................
..........................
7 – 8
8 8 9
9 – 10
10
10
11 – 13
11 – 12
12 13
13 – 15
13 – 14
14 15
16 – 20
16 16 17 18 18 19 19 20 20 20
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PRZEGRYWANIE
UŻYWANIE PILOTA
PODLACZENIA SYSTEMOWE
..............................................
Dla Menu Nagrywania Dla Menu Odtwarzania
.......................................
......................................
.......................................
Kopiowanie na lub z magnetowidu Przegrywanie na lub z jednostki wideo zaopatrzonej w gniazdo DV (Przegrywanie cyfrowe)
..............................
.........................
.....................................
Odtwarzanie powolne Odtwarzanie klatka po klatce Efekty specjalne w odtwarzaniu Zoom w odtwarzaniu Przegrywanie dźwięku Montaż ze Wstawianiem Montaż w dowolnej kolejności [R.A.Edit] Dokładniejsza edycja
............................................
....................................
.................................
.............................................
............................................
..........................................
..................
.............................................
...............................
Podłączenie do komputera PC
...................................
21 – 25
21 – 24 24 – 25
26 – 27
26
27
28 – 32
28 28 28 28 29 29
30 – 32
32
33
33
WYJASNIENIA
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE
OSTRZEŻENIA INDEKS
Przyciski Sterujące, Złącza i Wskaźniki Wskaźniki monitora ciekłokrystalicznego/wizjera
DANE TECHNICZNE TERMINOLOGIA
..........................................
.................................................
..........................................
........................................
...............
....................
.........
34 – 36
37 – 39 40 – 44
40 – 41 42 – 44
45
46 – 47
Podczas czytania instrukcji obsługi patrz na rysunki na stronach 40 i 42, ponieważ wszystkie regulatory, złącza, wskaźniki i wskazania są ponumerowane na tych rysunkach, a odpowiadające numery są używane w całej instrukcji obsługi, chyba że zaznaczono inaczej.
PO
2
None
Page 3
Szanowny nabywco.
Dziękujemy Ci za nabycie niniejszej kamery wideo. Przed użyciem, prosimy o zapoznanie się z zaleceniami i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznego obchodzenia się z urządzeniem ( str. 3 i 4).
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POŻAROWI LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ
URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które mógłbyś obsługiwać. Przekaż obsługę wykwalifikowanym osobom.
Jeżeli zasilacz sieciowy nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączenie kabla zasilania od gniazdka sieciowego.
UWAGI:
Tabliczka znamionowa (płytka z numerami seryjnymi) oraz ostrzeżenia znajdują się na dolnej i/lub tylnej ściance urządzenia.
Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego górnej i dolnej części.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia urządzenia, najpierw dokładnie włóż mniejszy koniec kabla zasilania do zasilacza sieciowego, aż nie będzie się on chybotał, a następnie włóż większy koniec kabla zasilania do gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do użytku w systemie kolorowych sygnałów telewizyjnych typu PAL. Jednakże, filmowanie oraz odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera możliwe jest wszędzie.
Używaj akumulatorków BN-V107U/V114U firmy JVC, a do ich ładowania lub zasilania kamery z gniazdka Sieciowego używaj dostarczonego wielonapięciowego Zasilacza Sieciowego i Przewodu Zasilania. (W zależności od kraju użytkowania może zaistnieć konieczność wykorzystania odpowiedniego zmiennika/ adaptera/wtyczek w celu dopasowania wtyczki do różnego rodzaju gniazdek sieciowych.)
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo miejsca po obu stronach, aby umożliwić wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach, od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych. (Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane gazetą, lub ścierką etc. odpływ ciepła może być uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak płonących świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się rozważyć problemy środowiskowe i należy przestrzegać lokalnych ustaleń lub przepisów prawnych regulujcych kwestię pozbywania się baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w miejscach z wodą. Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub leki, wazony, doniczki, kubki itd.) na wierzch tego urządzenia. (Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać wywołany pożar lub porażenie prądem.)
None
PO
3
Page 4
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak również doprowadzić do złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje również ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na zdrowiu przez użytkownika.
Nie noś kamery chwytając za wizjer i/lub za monitor LCD, ponieważ możesz ją upuścić lub uszkodzić.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na zranienia tego typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video, itp...) nie zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.
Ta kamera jest przeznaczona wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo. W tym urządzeniu
mogą być stosowane tylko kasety oznaczone znakiem
Przed sfilmowaniem ważnej sceny . . .
... upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem . ... pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z innymi cyfrowymi formatami wideo. ... pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla prywatnych konsumentów. Każde wykorzystanie
komercyjne bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie zezwolenia.)
PO
.
4
None
Page 5
lub
DOSTARCZONE AKCESORIA
Zasilacz Sieciowy AP-V11E lub AP-V13E
Kabel Zasilania
Bateria R03 (AAA) x 2 (do Jednostki Pilota Zdalnego)
Zdalne urządzenie sterujące RM-V717U
Pasek uchwytu (Założony na kamerę)
Zatyczka Bateria R03
1
3
Akumulator BN-V107U lub BN-V107U-S
Pokrywka Obiektywu (Ze szczegółami zakładania zapoznaj się poniżej)
(AAA) x 2
2
+
+
Adapter kablowy
CD-ROM
Kabel S-Video/Audio/ Video/Edycyjny
Przedłużacz kabla edycyjnego
Kabel USB
Filtr rdzeniowy (do użycia z dostarczonym kablem USB
str. 6 – o
zakładaniu)
Filtr rdzeniowy x 2 (do użycia z dostarczonym kablem S-Video/Audio/Video/ Edycyjnym i przewodem Zasilacza Sieciowego
str. 6 – o zakładaniu)
UWAGA:
W celu zachowania optymalnej pracy kamery dostarczone kable moga byc wyposazone w jeden lub wiecej filtry rdzeniowe. Jezeli kabel posiada tylko jeden filtr rdzeniowy, jego koniec blizszy filtrowi powinien byc podlaczony do kamery.
JAK ZAŁOŻYĆ PRZYKRYWĘ OBIEKTYWU
Aby chronić obiektyw, załóż dostarczoną przykrywę obiektywu na kamerę, jak pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby sprawdzić, czy pokrywa obiektywu jest prawidłowo założona, sprawdź, czy jest założona płasko z kamerą.
None
1
2
3
PO
5
Page 6
JAK PRZYŁĄCZYĆ FILTRY RDZENIOWE
Załóż filtr(y) rdzeniowy(e) na dostarczony przewód Zasilacza Sieciowego, kabel S-Video/Audioi/Video/Edycyjny oraz na kabel USB. Filtr rdzeniowy redukuje zakłócenia.
1 Uwolnij zaciski na
obydwu końcach filtra rdzeniowego.
Zaciski
Podczas podłączania kabli, podłącz do kamery końcówkę z Filtrem Rdzeniowym.
2 1) Przewlecz kabel przez filtr rdzeniowy, pozostawiając ok. 3 cm kabla pomiędzy
wtyczką kabla i filtrem rdzeniowym. Gdy używasz przewodu Zasilacza Sieciowego lub kabla USB, pamiętaj, aby przewinąć kabel jednokrotniewokół zewnętrznej strony filtra rdzeniowego, jak pokazano na ilustracji. Przewiń kabel tak, aby nie pozostał luz.
UWAGA: Postępuj ostrożnie, aby nie uszkodzić kabla.
2) Zamknij filtr rdzeniowy, aby usłyszeć kliknięcie.
3 cm
Przewód Zasilacza Sieciowego i kabel USB
Nawiń pojedyńczo
Kabel S-Video/Audio/Video/Edycyjny
3 cm
AUTOMATYCZNA DEMONSTRACJA
Automatyczna Demonstracja ma miejsce wtedy, gdy opcja “DEMO MODE” jest ustawiona na “ON” (ustawienie fabryczne).
Automatyczna demonstracja włącza się, kiedy w ciągu około 3
minut po ustawieniu Przełącznika Zasilania 8 na “ ” lub “ ” nie zostanie wykonana żadna czynność i w kamerze nie ma kasety.
Wykonanie dowolnej czynności podczas demonstracji
zatrzymuje ją chwilowo. Jeżeli przez ponad 3 minuty nie zostanie wykonana kolejna czynność, demonstracja powróci.
Ustawienie “DEMO MODE” pozostaje na “ON”, nawet gdy
zostanie wyłączone zasilanie kamery.
Aby anulować Automatyczną Demonstrację:
1. Naciskając Przycisk Blokady 0 na Przełączniku Zasilania, ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” i naciśnij MENU 2. Pojawi się Ekran Menu.
2. Naciśnij + lub 3, aby wybrać “ (SYSTEM)”, i naciśnij SELECT/SET 1.
3. Naciśnij + lub 3, aby wybrać “DEMO MODE”, i naciśnij SELECT/SET 1. Pojawi się Menu Podrzędne.
EMO MODED
4. Naciśnij + lub 3, aby wybrać “OFF”, i naciśnij SELECT/ SET 1.
5. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN”, i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Pojawi się normalny ekran.
RETURN
UWAGA:
Jezeli Pokrywka Obiektywu nie zostanie zdjeta, nie bedzie mozna zobaczyc rzeczywistych zmian Automatycznej Demonstracji uruchomionej na monitorze cieklokrystalicznym lub w wizjerze.
PO
Menu Podrzędne
SYSTE
6
M
OFF
ON
8102 3
None
Page 7
Zasilanie
ŁADOWANIE AKUMULATORA
1 Wsuń, jak pokazano na ilustracji, koniec zaciskowy
akumulatora do oprawy akumulatora mocno pchnij drugi koniec akumulatora w kierunku strzałki, aż zablokuje się on w miejscu.
), następnie
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 w pozycji “OFF”.
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery, a następnie podłącz kabel zasilania do zasilacza sieciowego.
3 Podłącz kabel zasilania do gniazdka sieciowego.
lampka zasilania 6 w kamerze zacznie migać, pokazując, że ładowanie zaczęło się.
4 Kiedy lampka zasilania 6 zgaśnie, ładowanie
będzie zakończone. Odłącz zasilacz sieciowy od kamery.
Aby odłączyć akumulator:
Przesuwając do góry przycisk BATT. RELEASE y, odłącz akumulator.
Akumulator
BN-V107U
BN-V114U (opcjonalny)
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie rozładowanego zestawu akumulatorowego.
UŻYWANIE AKUMULATORÓW
Wykonaj krok 1 z “ŁADOWANIE AKUMULATORA”. Przybliżony czas nagrywania
Akumulator
BN-V107U
BN-V114U (opcjonalny)
BN-V840U (opcjonalny)
BN-V856U (opcjonalny)
Monitor LCD włączony
1 godz. 5 min.
2 godz. 10 min.
5 godz. 50 min.
8 godz. 20 min.
ZASILANIE SIECIOWE
Podłącz zasilacz sieciowy do kamery jak pokazano na następującym rysunku.
• Dostarczony zasilacz zasilana prądem zmiennym zapewnia automatyczny wybór napięcia w zakresie 110 V do 240 V.
Czas ładowania
ok. 1 godz. 30 min.
ok. 3 godz.
Wizjer włączony
1 godz. 25 min.
2 godz. 55 min.
7 godz. 50 min.
11 godz. 10 min.
y
Do gniazda prądu stałego
Zasilacz sieciowy
) 8
Do gniazda zasilania
Akumulator
UWAGA
Przed odłączeniem źródła zasilania, upewnij się czy kamera jest wyłączona. Nieodpowiednie postępowanie może spowodować niewłaściwe działanie kamery.
INFORMACJA
Zestaw akumulatorowy o przedłużonym czasie użytkowania jest zestawem składającym się z Akumulatora Zasilacza/Ładowarki na prąd zmienny:
VU-V840 KIT : Akumulator BN-V840U i Zasilacz/
VU-V856 KIT : Akumulator BN-V856U i Zasilacz/
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi zestawu. Ponadto, uzywajac opcjonalnego przewodu pradu stalego VC-VBN856U produkcji JVC, mozliwe jest podlaczenie do kamery akumulatorow BN-V840U lub BN-V856U i bezposrednie zasilanie kamery.
Ładowarka AA-V15EG
Ładowarka AA-V80EG
UWAGI:
Jeżeli pokrywka ochronna jest dołączona do akumulatora, najpierw ją usuń.
Podczas ładowania kamera nie działa.
Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli użyto akumulatorka
niewłaściwego typu.
Podczas ładowania akumulatorka po raz pierwszy lub po długim okresie nie używania, lampka zasilania się nie palić. W takim przypadku wyjmij akumulatorek z kamery, a następnie spróbuj naładować ponownie.
Jeżeli czas pracy w pełni naładowanego akumulatora jest bardzo krótki, akumulator jest zużyty. Dokonaj zakupu nowego akumulatora.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w przypadku częstego używania funkcji zbliżenia, trybu gotowości do nagrywania albo monitora ciekłokrystalicznego.
Przed przystąpieniem do intensywnego filmowania zaleca się przygotować taką ilość akumulatorów, aby zapewnić trzykrotnie dłuższy aniżeli planowany czas filmowania.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
6
6 może
PRZYGOTOWANIA
PO
7
Page 8
Ponieważ zasilacza sieciowego zasilana prądem zmiennym przetwarza wewnątrz obudowy napięcien, w czasie pracy nagrzewa się. Należy ją używać jedynie w miejscach przewiewnych.
Następujące czynności zatrzymują ładowanie:
• Ustawienie Przełącznika Zasilania
lub “ ”.
• Odłączenie zasilacza sieciowego od kamery.
• Odłączenie kabla zasilania zasilacza sieciowego/
ładowacza od gniazdka sieciowego.
• Odłączenie akumulatorka od kamery. Kamera wyłącza się automatycznie, jeżeli jest zasilana
przez zasilacz sieciowy i minie około 5 minut od czasu, gdy weszła w tryb gotowości do nagrywania, z włożoną kasetą. Jeżeli spełnione są te warunki i do kamery podłączy jest akumulator, rozpoczyna się jego ładowanie.
Przy pomocy opcjonalnego zasilacza sieciowego/ ładowacza AA-V100EG można ładować akumulatorki BN-V107U/V114U bez kamery. Jednakże, nie można go używać jako zasilacza sieciowego.
Aby uniknąć interferencji, nie należy używać zasilacza sieciowego w pobliżu odbiornika radiowego.
Ładować należy w temperaturze od 10°C do 35°C. Zakres temperatur od 20°C do 25°C zapewnia najlepsze warunki do ładowania. Jeżeli w otoczeniu jest zbyt chłodno, ładowanie może nie być kompletne.
Czas ładowania zmienia się w zależności od temperatury otoczenia oraz stanu naładowania akumulatora.
8 na “ ”, “ ”
Akumulatory
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie usiłuj rozbierać
akumulatora ani nie wystawiaj go na działanie płomieni lub na wysoką temperaturę bowiem grozi to zapaleniem lub wybuchem akumulatora.
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia się akumulatora lub jego końcówek z częściami metalowymi bowiem może to spowodować spięcie i zapalenie.
Akumulatory litowo-jonowe
Akumulatory litowo-jonowe są małe ale posiadają dużą zdolność zasilania. Jednakże, wystawienie ich na działanie niskich temeperatur (poniżej 10°C) powoduje skrócenie czasu działania a nawet całkowitą niezdolność do działania. Należy wówczas włożyć na pewien czas akumulatory do kieszeni lub innego ciepłego i bezpiecznego miejsca, a następnie ponownie podłączyć do kamery. Tak długo jak sam akumulator nie jest zimny, nie wpłynie na obniżenie sprawności kamery.
(Jeżeli używasz elementu grzejnego, nie dopuść do bezpośredniego zetknięcia z nim akumulatora.)
Regulowanie paska
1 Odepnij pasek samoprzylepny. 2 Przełóż prawą rękę przez pętlę i uchwyć pasek. 3 Uloz wygodnie kciuk i pozostale palce w uchwycie,
aby latwo operowac Przyciskiem Start/Stop Nagrywania 7, Przelacznikiem Zasilania 8 i Pierścieniem Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9. Koniecznie zamocuj pasek z Velcro zgodnie z indywidualnymi upodobaniami.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
7
H
C
R
A
E
S
E
L
T
9
T
U
H
S
8
Regulowanie wizjera
1 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
2 Wysuń zupełnie wizjer i wyreguluj ręcznie dla
uzyskania najlepszej widoczności.
3 Przesuń Pokrętło Regulacji Dioptrii e tak, aby
wskazania w wizjerze były wyraźnie widoczne.
PAUSE
Bateria litowo-jonowa jest wrażliwa na niskie temperatury.
PO
PRZYGOTOWANIA
8
e
0
8
Page 9
Montowanie na statywie
OSTRZEŻENIE
Kiedy przymocowujesz kamere do statywu, wydluz jego nogi dla zapewnienia stabilnosci. Nie nalezy uzywac malych statywow. Wywrocenie takiego statywu moze spowodowac uszkodzenie urzadzenia.
1 Aby przymocować kamerę do statywu, przyłóż
śrubę do gniazda mocującego r na kamerze. Następnie zakręć śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Niektóre statywy nie mają bolca naprowadzającego.
r
Zakładanie/wyjmowanie kasety
Aby załadować lub wyrzucić kasetę, kamera musi być podłączona do zasilania.
1 Przesuń i trzymaj OPEN/EJECT u w kierunku
strzałki, następnie wyciągnij pokrywę kieszeni kasety, dopóki się nie zatrzaśnie. Kieszeń kasety otworzy się automatycznie.
• Nie dotykaj elementów wewnętrznych.
2 Włóż lub wyjmij kasetę, naciśnij “PUSH HERE”, aż
do zamknięcia kieszeni kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
• Gdy akumulator jest słabo naładowany, zamknięcie pokrywy kieszeni kasety może nie być możliwe. Nie stosuj siły. Przed dalszym kontynuowaniem, zamień akumulator na inny, w pełni naładowany.
3 Zamknij solidnie pokrywę kieszeni kasety, aż
zatrzaśnie się w ustalonej pozycji.
W celu ochrony cennych nagrań:
Przesuń suwak ochrony taśmy w kierunku oznaczonym napisem “SAVE”. Zapbezpiecza to taśmę przed ponownym nagraniem. Aby nagrywać na tej taśmie, zanim włożysz ją, przesuń przełącznik z powrotem na “REC”.
Ustaw kamerę tak, aby kieszeń mogła otworzyć się na zewnątrz.
Kieszeń kasety
u
Pokrywa kieszeni kasety
Upewnij się, że naciskasz tylko część oznaczoną “PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń kasety; dotykanie innych części może doprowadzić do złapania palca przez kieszeń kasety, a w rezultacie do skaleczenia lub uszkodzenia urządzenia.
Przybliżony czas nagrywania
Taśma
30 min. 30 min. 45 min.
60 min. 60 min. 90 min.
80 min. 80 min. 120 min.
UWAGI:
Kieszeni kasety nie można otworzyć, dopóki nie
zostanie założone zasilanie.
Tryb nagrywania
SP LP
Ciąg dalszy na następnej stronie.
PRZYGOTOWANIA
PO
9
Page 10
Otwarcie kieszeni kasety trwa kilka sekund. Nie stosuj siły.
Może upłynąć trochę czasu pomiędzy otworzeniem pokrywy kieszeni kasety i otworzeniem się kieszeni kasety. Nie forsuj otwierania.
Jeżeli odczekałeś kilka sekund, a kieszeń kasety nie otworzyła się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otwiera się, wyłącz kamerę i włącz ją ponownie.
Jeżeli taśma nie jes właściwie załadowana, otwórz całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Po kilku minutach włóż kasetę ponownie.
Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego miejsca do ciepłego, odczekaj chwilę przed otwarciem pokrywy kieszeni kasety.
Po zamknięciu kieszeni kasety, kaseta wsuwa się automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie, a następnie zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Zamykanie pokrywy kieszeni kasety zanim otworzy się całkowicie kieszeń kasety, może doprowadzić do uszkodzenia kamery.
Nawet przy wyłączonej kamerze, można kasetę włożyć i ją wyjąć. Jeżeli kieszeń kasety zamykana jest przy wyłączonej kamerze, może nie zechcieć się wsunąć. Zaleca się włączenie zasilania kamery przed włożeniem i wyjmowaniem kasety.
Po wznowieniu filmowania, jeżeli otworzysz pokrywę kieszeni kasety, na taśmie zostanie nagrany pusty odcinek lub wcześniej nagrana scena zostanie skasowana niezależnie od tego, czy kieszeń kasety wysunęła się, czy nie. Patrz str. 13, aby dowiedzieć się o nagrywaniu począwszy od środka taśmy.
Ustawianie daty/czasu
Data/czas nagrywane są zawsze na taśmie, natomiast podczas odtwarzania ich wyświetlacz można wyświetlić lub wygasić ( str. 23).
1 Naciskając znajdujący się na nim Przycisk Blokady
0, ustaw Przełącznik Zasilania 8 w pozycji “ ”, a
następnie otwórz całkowicie monitor LCD lub wysuń całkowicie wizjer. Zapala się lampka zasilania 6 oraz włącza się kamera.
2 Naciśnij MENU 2 aby przejść do Ekranu Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA
DISPLAY)”, i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “CLOCK ADJ.”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Zostanie wyróżniony napis “day” (dzień). Naciśnij + lub – 3, aby wprowadzić dzień, i naciśnij SELECT/SET 1. Powtórz powyższą czynność, aby wprowadzić miesiąc, rok, godzinę i minutę. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN”, i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
UWAGI:
Nawet po wybraniu “CLOCK ADJ.”, jeżeli parametr nie jest podświetlony, wewnętrzny zegar kamery dalej działa. Po przesunięciu paska podświetlenia na pierwszy parametr daty/czasu (dzień), zegar zatrzymuje się. Po zakończeniu ustawiania minut i naciśnięciu SELECT/
1, data i czas zaczną działać, począwszy od
SET wartości, które właśnie wprowadziłeś.
PO
10
str. 38, “Wbudowane ładowalne litowe baterie zegara”.
PRZYGOTOWANIA
RE NEON S C
IMETDATE / T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
UAOT
FFO
2.025 . 113 30:7
CLOCK
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025 .113 30:7
6
8102 3
Ustawianie trybu nagrywania
Ustaw tryb nagrywania taśmy, w zaleźności od swoich upodobań.
1 Naciskając znajdujący się na nim Przycisk Blokady
0, ustaw Przełącznik Zasilania 0 w pozycji “ ”, a
następnie otwórz całkowicie monitor LCD lub wysuń całkowicie wizjer. Zapala się lampka zasilania 6 oraz włącza się kamera.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA)”, i
naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “REC MODE”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Pojawi się Menu Podrzędne. Naciskając + lub – 3, wybierz “SP” lub “LP”, i naciśnij SELECT/SET 1. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN”, i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
• Dubbingowanie dźwięku i montaż ze wstawianiem
( str. 29) są możliwe dla kaset nagranych w trybie SP.
• Tryb “LP” (Long Play - Długie Odtwarzanie) jest bardziej ekonomiczny, dając 1,5 razy dłuższy czas nagrywania.
UWAGI:
Jeżeli tryb nagrywania zostaje włączony podczas
filmowania, odtwarzany obraz zostanie w punkcie przełączania trybu rozmazany.
Zaleca się, aby taśmy nagrane w trybie LP na tej
kamerze były również na niej odtwarzane.
Podczas odtwarzania taśmy zapisanej na innej kamerze,
może pojawić się blok szumu, albo chwilowy zanik dźwięku.
Page 11
20
5
Podstawy Nagrywania
Przed przystąpieniem do dalszych czynności wykonaj procedury opisane poniżej.
Zasilanie ( str. 7)
Regulowanie paska ( str. 8)
Regulowanie wizjera ( str. 8)
Zakładanie kasety ( str. 9)
Ustawianie trybu nagrywania ( str. 10)
1 Zdejmij pokrywę obiektywu.
Pociągnij za dolny koniec t monitora ciekłokrystalicznego, aby go otworzyć.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
Filmowanie, gdy używany jest monitor LCD:
Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny. Filmowanie, gdy używany jest wizjer: Wyciągnij
całkowicie wizjer.
• Lampka zasilania 6 mocy zapala się i kamera zostaje wprowadzona w tryb Gotowości do Nagrywania. Pojawia się napis “PAUSE” ^.
• Obraz nie pojawi się równocześnie na monitorze LCD i wizjerze. Patrz "PRIORITY" w menu SYSTEM ( str. 23).
3 Naciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania 7.
Pojawią się “ %, ^, a lampka sygnalizacyjna
@ będzie palić się w trakcie nagrywania.
• Aby Zatrzymać Nagrywanie naciśnij Przycisk Start/ Stop Nagrywania 7. Kamera ponownie przechodzi w tryb Gotowości do Nagrywania.
Aby uregulować jaskrawość wyświetlacza
..... naciskaj MONITOR BRIGHT + lub – 3, aż
wskaźnik jasności 7 na wyświetlaczu przesunie się i uzyskana zostanie właściwa jasność.
• Można także ustawić jasność wizjera. Wyciągnij wizjer, nastaw “PRIORITY” w Menu SYSTEM na “FINDER” ( str. 23) i wyreguluj w sposób opisany powyżej.
Podczas filmowania
90°
(Odmierzany teraz)
(Pulsuje)
(Pulsuje)
(Pulsuje)
3
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
6
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
7
S
8
Wyświetlacz
Wskaźnik długości pozostałej taśmy (w przybliżeniu)
180°
t
0
m
h
1 h 30m
1h30m
1h29m
0h0 3m
0h0 2m
0h0 1m
0h0 0m
UWAGI:
Jeżeli kamera pozostaje w gotowości do nagrywania przez 5 minut, zasilanie kamery automatycznie wyłącza się. Aby kamerę ponownie włączyć, wsuń i wysuń wizjer lub zamknij i z powrotem otwórz monitor LCD.
Jeżeli na taśmie pozostawione są puste odcinki między nagranymi scenami, przerwany zostaje kod czasu i mogą nastąpić nieprawidłowości podczas edycji taśmy. Aby tego uniknąć, zazpoznaj się z treścią rozdziału “NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY” (
Aby wyłączyć lampkę sygnalizacyjną dźwiękowy,
Jeżeli w plenerze używasz monitora LCD bezpośrednio
str. 23.
str. 13).
@ lub sygnał
wystawionego na słońce, obraz na monitorze LCD może nie być widoczny. W takiej sytuacji, zamiast monitora używaj wizjera.
Czarne lub jasne kropki światła (czerwone, zielone lub niebieskie) mogą pojawić się ciągle na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze (
Kiedy Przycisk Start/Stop Nagrywania nacisniety, moze uplynac kilka sekund zanim rozpocznie sie faktyczne nagrywanie. Kiedy kamera faktycznie rozpocznie nagrywanie, “
Czas niezbędny do obliczenia długości taśmy pozostałej do nagrywania, oraz dokładność obliczenia może być
str. 36).
7 zostanie
% zacznie sie obracac.
różnorodny w zależności od typu używanej taśmy.
Napis “TAPE END” pojawia się, kiedy taśma doszła do końca natomiast zasilanie wyłącza się automatycznie, jeśli taki stan trwał przez 5 minut. “TAPE END” pojawia się również, jeżeli włożona została kaseta, której taśma doszła do końca.
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
PO
11
Page 12
Zdjęcia reporterskie
W pewnych sytuacjach, filmując ujęcia pod różnym kątem uzyskuje się obrazy bardziej sceniczne. Ustaw kamerę w pożądanej pozycji i przechyl monitor LCD w odpowiednim kierunku. Można go obrócić o 270° (90° w dół i 180° w górę).
Auto-portretowanie
Możliwe jest sfilmowanie samego siebie oglądając swój obraz na monitorze LCD. Otwórz monitor LCD i obróć o 180° w górę, tak aby skierować go do przodu, następnie ustaw obiektyw na samego siebie i rozpocznij filmowanie.
Tryb działania
Wybierz odpowiedni tryb działania stosownie do swoich upodobań, używając Przełącznika Zasilania 8.
Pozycja przełącznika zasilania
: (ręczny)
Umożliwia nagrywanie różnorodnych funkcji nagrywania za pomocą menu. Korzystaj z tego trybu dla uzyskania nagranie w trybie automatycznym.
(Full Auto): (automatyczny)
Umożliwia nagrywanie BEZ efektów specjalnych i bez możliwości ręcznej regulacji. Stosowany do nagrywania standardowego.
OFF:
Umożliwia wyłączenie kamery.
PLAY:
• Pozwala na odtworzenie nagrania na tasmie.
• Pozwala na przesyłanie nieruchomych/ruchomych obrazów nagranych na taśmie do komputera.
Zoom
Aby uzyskać zbliżanie/oddalanie, lub chwilowe zmiany w powiększeniu obrazu.
Zbliżanie
Obróć Pierścień Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9 zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Oddalanie
Obróć Pierścień Zoomu (SHUTTLE SEARCH) 9 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Im bardziej przekręcasz Pierścień Zoomu
szybciej zoom działa.
9, tym
UWAGI:
Podczas ustawiania zoom, może zostać naruszona ostrość. W takim przypadku, ustaw zoom gdy kamera pozostaje w stanie gotowości, zablokuj ostrość stosując ręczne korygowanie ostrości ( zbliżeń i oddaleń dokonuj w czasie nagrywania.
Powiększenie (zoom) jest możliwe najwyżej do 700X, lub może być przełączone na 16X powiększenie, używając powiększenia (zoom) optycznego ( str. 21).
Powiększenie ponad 16X jest dokonywane wskutek cyfrowego przetwarzania obrazu i z tego względu nazywane jest cyfrowym zoom.
Podczas realizacji cyfrowego zoom, może ucierpieć jakość obrazu.
Filmowanie w wielkim zbliżeniu (z odległości zaledwie 5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy Pierścień Zoomu
9 jest całkowicie przekręcony w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Patrz również “TELE MACRO” w Ekranie Menu na str. 22.
str. 19), a następnie
Operacja powodująca włączenie/wyłączenie
Kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub “ ”, można także włączyć/wyłączyć kamerę otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub wyciągając/wciskjąc wizjer.
PO
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
12
9
8
Page 13
Kod czasu
Podczas nagrywania kod czasu zostaje nagrywany na taśmę. Kod ten potwierdza położenie nagranej sceny na taśmie podczas odtwarzania.
Jeżeli nagrywanie zaczyna się od pustego fragmentu, kod czasu rozpoczyna się od “00:00:00” (minuty: sekundy: klatki). Jeżeli nagrywanie zaczyna się od końca poprzednio nagranej sceny, kod czasu zapisywany jest jako dalszy ciąg ostatnio zarejestrowanej wartości.
Kod czasu jest niezbędny dla wykonywania montażu w przypadkowej kolejności ( str. 30 – 32). Jeżeli podczas nagrywania wzdłuż taśmy nagrany zostaje pusty fragment, kodowanie czasu zostaje przerwane. Gdy zostanie podjęte, kod czasu rozpoczyna się od “00:00:00”. Oznacza to, że kamera może zapisać ten sam kod istniejący w poprzednio nagranej scenie. Aby temu zapobiec, postąp zgodnie z poniżej zamieszczonym rozdziałem “NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY”, w następujących przypadkach:
• Kiedy ponownie filmujesz po odtworzeniu nagranej taśmy.
• Gdy zanikło zasilanie podczas filmowania;
• Gdy podczas filmowania wyjęto i ponownie włożono kasetę;
• Gdy do filmowania używa się częściowo zapisanej taśmy;
• Gdy do filmowania używa się taśmy z pustym fragmentem;
• Po ponownym filmowaniu sceny już nagranej oraz po otwarciu/zamknięciu obudowy kasety.
Wyświetlacz
Minuty
Sekundy
Klatki (25 klatek na
12: 34 : 24
Kadry nie są pokazywane podczas nagrywania.
1 sekundę)
NAGRYWANIE OD ŚRODKA TAŚMY
1 Odtwórz taśmę lub użyj trybu Wyszukiwania Luki
( str. 14), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz rozpocząć nagrywanie, a następnie uruchom tryb Unieruchomionego Odtwarzania ( str. 13, “Normalne odtwarzanie”).
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”,
jednocześnie trzymając wciśnięty Przycisk Blokady 0, znajdujący się na przełączniku, a potem zacznij nagrywanie.
UWAGI:
Kod czasu nie może być wyzerowany.
Podczas szybkiego przewijania do przodu i do tyłu
wskazania kodu czasu nie zmieniają się płynnie.
Kod czasowy jest wyświetlany tylko, gdy opcja
“TIME CODE” jest ustawiona na “ON” (
NAGRYWANIE NA TAŚMACH
str. 24).
Normalne odtwarzanie
1 Włóż taśmę ( str. 9). 2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Aby rozpocząć odtwarzanie, przyciśnij 4/6 7.
• Aby chwilowo zatrzymać odtwarzanie (stopklatka), naciśnij przycisk 4/6 7.
• Aby zatrzymać odtwarzanie, przyciśnij 5 4.
• Obróć Pierścień SHUTTLE SEARCH 9 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (2) i zwolnij, aby przewinąć do tyłu, albo zgodnie z ruchem wskazówek zegara (3) i zwolnij, aby przewinąć taśmę do przodu w trybie stop.
• Wyszukiwanie obrazów z dużą prędkością (Szybkie Wyszukiwanie) można uzyskać przekręcając Pokrętło SHUTTLE SEARCH 9 przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (2) lub zgodnie z ruchem zegara (3) podczas odtwarzania (przytrzymanie Pierścień SHUTTLE SEARCH 9 powoduje kontynuację wyszukiwania do momentu puszczenia Pokrętła).
• Naciśnij Przycisk Zbliżenia T p w pilocie, aby wykonać zbliżenie (do 44X), lub W o, aby wykonać oddalenie. Można również powiększyć wybrany fragment obrazu ( str. 28).
• Naciśnięcie w dowolnej chwili 4/6 7 przywraca normalne odtwarzanie.
Odtwarzanie w Zwolnionym Tempie/Efekty Specjalne przy Odtwarzaniu/Odtwarzanie w Powiększeniu:
Dostępne tylko za pomocą pilota zdalnego (墌 str. 28).
Aby ustawić głośność głośnika:
..... naciśnij VOL. + *, aby zwiększyć głośność, lub
&, aby ją zmniejszyć.
UWAGA
Podczas przyspieszonego wyszukiwania fragmenty obrazu mogą nie być wyraźnie widoczne, zwłaszcza po lewej stronie ekranu.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
ODTWARZANIE TAŚM
PO
13
Page 14
Głośnik
8
& *
9 7
4
UWAGI:
Jeżeli kamera pozostaje w trybie stop przez 5 minut przy zasilaniu dostarczanym z akumulatora, wyłącza się ona automatycznie. Aby włączyć ją ponownie, ustaw Przełącznik Zasilania
”.
Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze LCD, w wizjerze lub na podłączonym telewizorze ( str. 15).
Możesz również oglądać odtwarzany obraz na monitorze LCD, gdy jest przekręcony na odwrót i przyciśnięty do korpusu kamery.
Wskazania monitora LCD/wizjera: Przy zasilaniu z akumulatora: wyświetlony jest wskaźnik
” stanu naładowania akumulatora.
“ Kiedy zasilanie jest dostarczane z gniazdka Sieciowego: wskaźnik “
Kiedy do gniazda S/AV nie jest słyszany z głośnika.
Jeżeli tryb unieruchomienia odtwarzania trwa ponad 3 minuty, uaktywania się automatycznie tryb stop kamery.
Przy wciśnięciu natychmiast, aby kamera wyświetliła unieruchomiony obraz.
8 na “OFF”, a następnie na
” nie wyświetla się.
# podłączony jest kabel, dźwięk
4
/6 7, obraz może nie zatrzymać się
Wyszukiwanie Luki
Pomaga Ci odnaleźć miejsce w środku taśmy, gdzie powinieneś rozpocząć nagrywanie, aby uniknąć przerwania kodu czasowego ( str. 13).
1 Włóż taśmę ( str. 9). 2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
3 Przyciśnij BLANK SEARCH (.
• Pojawi się “BLANK SEARCH” r, a kamera automatycznie zacznie błyskawiczne wyszukiwanie do przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w miejscu oddalonym na taśmie o około 3 sekundy od miejsca odnalezionego pustego fragmentu.
Aby przerwać Wyszukiwanie Luki w trakcie . . .
..... naciśnij 5 4.
UWAGI:
W kroku 3, jeżeli aktualne ustawienie jest w miejscu z
luką, kamera wyszukuje w przeciwnym kierunku, a jeżeli aktualne ustawienie jest w nagranym miejscu, kamera wyszukuje w kierunku do przodu.
Wyszukiwanie Luki nie działa, jeżeli pojawił się napis
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE”.
Jeżeli początek lub koniec taśmy zostanie osiągnięty
podczas Wyszukiwania Luki, kamera zatrzymuje się automatycznie.
Luka krótsza niż 5 sekund taśmy nie może być
odszukana.
Odszukane miejsce z luką może być umieszczone
pomiędzy nagranymi scenami. Zanim rozpoczniesz nagrywanie, upewnij się, że po miejscu z luką nie ma żadnej nagranej sceny.
(
0
8
PO
ODTWARZANIE TAŚM
14
Page 15
Połączenia
1 Upewnij się, że wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub magnetowidu jak
pokazano na ilustracji.
Jeżeli korzystasz z magnetowidu . . . przejdź do kroku 3.
Jeżeli nie korzystasz z magnetowidu . . . przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, postępując zgodnie z posiadaną instrukcją obsługi magnetowi.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor. 5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy AUX, a
telewizor ustaw na tryb VIDEO.
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
..... ustaw “DATE/TIME” (data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu ( str. 23, 25). Lub naciśnij przycisk DISPLAY Q w pilocie, aby włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
..... ustaw “TIME CODE” (kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu ( str. 24, 25).
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w ekranie menu ( str. 23, 25).
UWAGI:
Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako
źródła zasilania zamiast akumulatorka (
Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik
wyjściowy selektora wideo: Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje sygnały Y/C.
CVBS : Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C
Aby obserwować jakość obrazu i dżwięku z kamery bez
Upewnij się, że ustawiłeś głośność telewizora na
Jeżeli twój telewizor i głośniki nie mają specyficznej
Jeżeli w odbiorniku telewizyjnym nie jest wyświetlany
Jeżeli kabel S-Video/Audio/Video/Edycyjny jest
przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
wkładania taśmy, ustaw Przełącznik Zasilania
” lub “ ”, następnie ustaw swój telewizor na
na “ odpowiedni tryb wejściowy.
najniższym poziomie, aby uniknąć nagłego wybuchu dźwięku w chwili włączenia kamery.
osłony, nie umieszczaj głośników obok telewizora jako, że mogą wystąpić zakłócenia w obrazie odtwarzanym z kamery.
żaden obraz lub nie rozlega się z niego żaden dźwięk, ustaw na Ekranie Menu “S/AV INPUT” na “OFF” (tylko GR-DX55/DX35,
podłączony do złącza S/AV #, nie będzie dźwięku z głośnika.
str. 24).
str. 7).
8 kamery
Osłona
Do S/AV #
Kabel S-Video/Audio/Video/ Edycyjny (dostarczony)
Nie podłączony
Przełącznik wyjściowy selektora wideo “Y/C”/“CVBS”
Do telewizora lub magnetowidu
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz pokrywkę. ** Połączenie audio nie jest wymagane gdy oglądany jest
tylko obraz nieruchomy.
*** Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video.
złączy*
Do złączy AUDIO**, VIDEO*** i
Jeżeli twój magnetowid posiada złącze SCART, używaj ostarczonego adaptera kabla.
-IN
Telewizor
ODTWARZANIE TAŚM
PO
15
Page 16
Oświetlenie Nocne
Sprawia, że ciemne obiekty lub obszary są jaśniejsze, niż byłyby nawet przy dobrym naturalnym oświetleniu. Pomimo że nagrywany obraz nie jest gruboziarnisty, może on wyglądać jakby stosowano efekt stroboskopowy, z powodu małej szybkości migawki.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Nacisnij NIGHT *, aby pojawil sie wskaznik
Oswietlenia Nocnego “ 2.
• Szybkosc migawki zostanie automatycznie wyregulowana, aby zapewnic do 30-krotnej czulosci.
•“A” pojawi sie oprocz “ 2, kiedy szybkosc migawki bedzie regulowana.
Aby wylaczyc tryb Oswietlenia Nocnego . . .
..... nacisnij ponownie NIGHT *, aby wskaznik
Oswietlenia Nocnego zniknal.
UWAGI:
Podczas dzialania trybu Oswietlenia Nocnego
nastepujace funkcje lub ustawienia nie moga byc uruchomione, a ich wskaznik miga lub gasnie:
• Niektore tryby “Program AE ze specjalnymi efektami”
str. 16).
(
• “GAIN UP” w Menu CAMERA (
• “DIS” w Menu MANUAL ( str. 22).
Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego
ustawienie ostrości kamery może być utrudnione. Aby temu zapobiec, zalecane jest ręczne ustawienie ostrości i/lub stosowanie statywu.
str. 22).
Program AE ze specjalnymi efektami
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (PROGRAM
AE)” i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb i
naciśnij SELECT/SET 1. Wybór zostaje zakończony. Naciśnij ponownie SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
• Menu PROGRAM AE zniknie i włączony zostanie wybrany tryb. Pojawi się wskaźnik wybranego trybu.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre tryby Programu AE ze specjalnymi efektami nie mogą być użyte w połączeniu z niektórymi efektami Ściemniania/Roletki ( str. 17). Jeżeli został waybrany niedostępny efekt, jego wskaźnik pulsuje.
UWAGI:
Program AE ze specjalnymi efektami można zmienić
podczas filmowania oraz w stanie gotowości do nagrywania.
Niektore tryby programu AE z efektami specjalnymi nie
moga byc uzywane w trybie Oswietlenia Nocnego.
PO
DLA NAGRYWANIA
16
SHUTTER (MIGAWKA)
1/50: Szybkość migawki jest ustalona na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które się pojawiają podczas filmowania ekranu telewizyjnego stają się węższe.
1/120: Szybkość migawki jest ustalona na 1/120 sekundy. Znacznie zmniejsza się migotanie, które powstaje podczas filmowanie światła fluoroscencyjnego lub lamp próżniowo-rtęciowych.
SPORTS
(Zmienna szybkość migawki: 1/250 – 1/4000)
Ustawienia te umożliwiają fotografowanie szybko poruszających się obrazów klatka po klatce, co prowadzi do wyraźnego, stabilnego odtwarzania. Im szybsza jest migawka, tym bardziej ciemny jest otrzymany obraz. Funkcję migawki stosuj tylko w dobrych warunkach oświetleniowych.
SNOW
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w przeciwnym razie mogłyby wydawać się zbyt ciemne podczas filmowania w bardzo jasnym otoczeniu np. na śniegu.
SPOTLIGHT
Dokonuje kompensacji dla obiektów, które w przeciwnym razie mogłyby wydawać się zbyt jasne podczas filmowania w bardzo silnym, skupionym świetle np. reflektora.
UWAGA:
“SPOTLIGHT” daje ten sam efekt, jak ustawienie –3 dla kontroli ekspozycji (
TWILIGHT (ZMIERZCH)
Pozwala na uzyskanie bardziej naturalnych scen wieczornych. Ustawienie bieli (墌 str. 20) jest początkowo ustawione na , lecz może być zmienione według twojego życzenia. Po wybraniu trybu “zmierzch”, kamera automatyczniue ustawia ostrość z ok. 10 m na nieskończoność. Przy ostrości ustawionej na mniej niż 10 m, dokonaj ręcznie regulacji ostrości.
SEPIA
Filmowanie sceny uzyskują brązowy odcień podobny do koloru starych fotografii. Aby uzyskać klasyczny wygląd połącz to z trybem Cinema.
MONOTONE
Podobnie jak w filmach czarno-białych, filmowany obraz jest czarno-biały. Zastosowany razem z trybem Cinema uwydatnia efekt “filmu klasycznego”.
CLASSIC FILM (FILM KLASYCZNY)
Nadaje nagraniu efekt stroboskopowy.
STROBE (STROBOSKOP)
Nagranie wygląda jak seria zdjęć migawkowych.
str. 19).
(MONOTONIA CZARNO-BIAŁA)
Page 17
Efekty ściemnianie/roletka
Efekty te umożliwiają stylizowane przechodzenie z jednej sceny do drugiej. Używaj ich do nadania odcienia stylizacji przy przechodzeniu z jedej sceny do innej. Płynne pojawianie się/znikania obrazu działa podczas rozpoczynania lub kończenia nagrywania na taśmie.
1 Ustaw następnie ustaw Przełącznik Zasilania 8 na
“ ” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (WIPE/
FADER)” i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb i
naciśnij SELECT/SET 1. Wybór zostaje zakończony. Naciśnij ponownie SELECT/SET 1.
• Menu WIPE/FADER znika a dany efekt zostaje uaktywniony. Pojawia się wskaźnik przedstawiający wybrany efekt.
5 Przyciśnij Przycisk Start/Stop Nagrywania 7, aby
uaktywnić Ściemniane/Rozjaśnianie lub Zwijanie/ Rozwijanie roletki.
Aby Wyłączyć Wybrany Tryb . . .
..... wybierz “OFF” w kroku 4.
WAŻNE
Niektóre efekty Ściemniania/Roletki nie mogą być użyte w połączeniu z niektórymi trybami Programu AE ze specjalnymi efektami ( str. 16). Jeśli wybrany zostanie niewykonalny Efekt Ściemniania/Roletki, jego wskaźnik będzie migał lub zniknie.
UWAGA:
Możesz wydłużyć działanie efektu ściemniania lub roletki przyciskając i przytrzymując przyciśnięty Przycisk Start/ Stop Nagrywania 7.
FADER — WHITE (ŚCIEMNIACZ BIAŁY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do białego ekranu.
FADER — BLACK (ŚCIEMNIACZ CZARNY)
“Ściemnia” lub “rozjaśnia” do czarnego ekranu.
FADER — B.W
“Rozjaśnia” się do ekranu kolorowego startując od ekranu czarno-białego, albo “ściemnia” się od ekranu kolorowego do czarno-białego.
WIPE — CORNER
Scena nadchodzi na czarny ekran z narożnika górnego prawego lub dolnego lewego, lub jest wypychana w kierunku narożnika górnego prawego lub dolnego lewego pozostawiając czarny ekran.
WIPE — WINDOW (ROLETKA OKIENNA)
Scena rozpoczyna się na środku czarnego ekranu i rozchodzi się w kierunku brzegów, lub nachodzi z brzegów i ścieśnia się w kierunku środka ekranu.
WIPE — SLIDE (ROLETKA BOCZNA)
Scena nasuwa się od strony prawej do lewej, lub odchodzi od strony lewej do prawej.
WIPE — DOOR (ROLETKA DRZWIOWA)
Scena pojawia się jakby czarne połówki ekranu otwierały się na prawo i na lewo, lub jakby czarny ekran nasuwał się od strony lewej oraz prawej pozostawiając czarny ekran.
WIPE — SCROLL (ROLETKA ZWIJANA)
Scena pojawia się od dołu w kierunku góry czarnego ekranu, lub usuwa się od góry do dołu pozostawiając czarny ekran.
WIPE — SHUTTER
Scena nasuwa się od środka czarnego ekranu w kierunku jego górnej i dolnej części, lub zanika poczynając od środka ekranu w kierunku jego górnej i dolnej części, pozostawiając czarny ekran.
(ŚCIEMNIACZ CZARNO-BIAŁY)
(ROLETKA NAROŻNIKOWA)
(ROLETKA MIGAWKOWA)
7
0 8
1
3
2
DLA NAGRYWANIA
PO
17
Page 18
Zdjęcia
Ta funkcja umożliwia nagrywanie na taśmie unieruchomionych obrazów, które wygąldają jak fotografie.
SELEKCJA TRYBU MIGAWKI
1 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ”
przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (CAMERA)”,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “SNAP MODE”,
i naciśnij SELECT/SET 1.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądany tryb
Zdjęć Migawkowych, i naciśnij SELECT/SET 1. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN” i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
FULL Tryb migawkowy bez ramki
Występuje trzask zamykanej migawki.
PIN-UP Tryb Pin-Up
FRAME Tryb migawki z ramką
NAGRYWANIE Z MIGAWKĄ
1 Przyciśnij przycisk SNAPSHOT 5. Podczas
wykonywania zdjęcia migawkowego pojawi się napis “PHOTO” ^.
Jeśli przycisnąłeś podczas gotowości do nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” ^ i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym kamera powraca do stanu gotowości do nagrywania.
Jeśli przycisnąłeś podczas nagrywania . . .
..... pojawia się napis “PHOTO” ^ i nieruchomy obraz
nagrywany będzie przez ok. 6 sek., po czym podjęte zostaje normalne nagrywanie.
• Niezaleznie od ustawienia Przelacznika Zasilania 8 (“ ” lub “ ”) nagrywanie Zdjęć Migawkowych odbywa sie z uzyciem wybranego trybu Zdjęć Migawkowych.
Tryb Motor Drive
Przytrzymując wciśnięty przycisk SNAPSHOT 5 uzyskuje się efekt podobny do fotografowania seryjnego. (Odstęp pomiędzy nieruchomymi obrazami wynosi ok. 1 sekundy.)
UWAGI:
Aby wyłączyć dźwięk migawki, “BEEP” na str. 23.
Jeżeli nie jest możliwe użycie migawki, napis “PHOTO”
^ pulsuje kiedy zostanie przyciśnięty SNAPSHOT 5.
Nawet jeżeli program AE ze specjalnymi efektami ( str. 16) został uruchomiony, niektóre tryby tego programu są niedostępne w czasie wykonywania ujęć migawkowych. W takim przypadku pulsuje jego ikona.
Jeśli przycisk SNAPSHOT “DIS” jest ustawiona na “ON” ( zostanie wyłączony.
Również podczas odtwarzania dostępne są wszystkie tryby migawkowe. Trzask migawki nie jest słyszalny.
Podczas nagrywania Zdjęcia Migawkowego, obraz wyświetlany w wizjerze może częściowo zanikać. Nie ma jednak to wpływu na nagrywany obraz.
Kiedy do gniazda S/AV migawki nie jest słyszany z głośnika, jednak zostaje on nagrany na taśmę.
5 jest naciśnięty, gdy opcja
str. 22), Stabilizator
# podłączony jest kabel, trzask
Automatyczna regulacja ostrości
System pełnego zakresu automatycznej korekty ostrości oferuje możliwość ciągłego filmowania z najbliższej odległości (odległość ok. 5 cm od obiektu) do nieskończoności.
Niemniej jednak, można nie uzyskać właściwej ostrości w sytuacjach wyszczególnionych poniżej (w takich przypadkach koryguj ostrość ręcznie):
• Gdy filmowane obiekty zachodzą na siebie w tej
samej scenie.
• Gdy słabe jest oświetlenie.*
• Kdy filmowany obiekt nie przejawia kontrastu
(różnica pomiędzy miejscem jaskrawym i ciemnym), w przypadku filmowania płaskiej, jednolitej ściany, czy jasnego, błękitnego nieba.*
• Gdy ciemny obiekt jest słabo widoczny w wizjerze.*
• Gdy scena zawiera drobne elementy identyczne lub
regularnie powtarzające się.
• Gdy scena oświetlona jest bezpośrednio promieniami
słonecznymi lub światłem odbijającym się od tafli wody.
• Przy filmowaniu sceny o silnym kontraście tła.
* Następujące ostrzeżenia słabego kontrastu świecą się
światłem pulsującym:
, , i
UWAGI:
Nie jest możliwe właściwe skorygowanie ostrości, jeżeli obiektyw jest zabrudzony lub pomazany. Utrzymuj obiektyw w czystości, i przecieraj miękką ściereczną, jeżeli się zabrudzi. Jeżeli zaparuje, przetrzyj miękką ściereczką lub zaczekaj aż obiektyw sam wyschnie.
Przy filmowaniu obiektów położonych blisko obiektywu, zwiększ najpierw odległość za pomocą zoom
str. 12). Jeżeli zoom jest ustawiony na tryb
( automatyczny, kamera automatycznie oddali przedmiot w zależności od położenia obiektu w stosunku do kamery. Nie nastąpi to, jeżeli uaktywniona jest funkcja “TELE MACRO” (
str. 22).
PO
DLA NAGRYWANIA
18
Page 19
Ręczne korygowanie ostrości
Aby osiągnąć poprawną ostrość.
1 Jeżeli posługujesz się wizjerem, niezbędne
ustawienia wizjera już powinny być dokonane ( str. 8).
2 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 na “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku, następnie naciśnij FOCUS ( ( str. 40 i 41). Pojawia się wskaźnik ręcznej regulacji ostrości.
3 Aby wyregulować ostrość na oddalony obiekt,
naciśnij + 3. Pojawia się i pulsuje “ ” q . Aby wyregulować ostrość na bliższy obiekt, naciśnij – 3. Pojawia się i pulsuje “ ” q .
4 Naciśnij SELECT/SET 1. Regulacja ostrości jest
zakończona. Aby ustawić na Automatyczną Regulację Ostrości,
naciśnij dwukrotnie FOCUS ( lub ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ”. Jeżeli FOCUS ( jest naciśnięty jednokrotnie, kamera wchodzi ponownie w tryb regulacji ostrości.
UWAGI:
Upewnij się, że ustawiłeś obiektyw w pozycji maksymalnego teleobiektywu kiedy używasz ręcznego trybu korygowania ostrości. Jeżeli ustawiasz ostrość na obiekt w pozycji szerokokątnej, nie można uzyskać wyrazistej ostrości obrazu przy zwiększaniu zoom bowiem głębia pola jest zredukowana przy większej ogniskowej.
Jeżeli poziom ostrości nie może zostać wyregulowany przy przybliżaniu lub oddalaniu, migać będą symbole
” lub “ ”.
Obszar zasięgu ostrości
Podczas ustawiania ostrości na oddalonym podmiocie
Podczas ustawiania ostrości na bliższym podmiocie
Sterowanie ekspozycją
Ręczne korygowanie ekspozycji zalecane jest w następujących sytuacjach:
• podczas filmowania pod światło lub gdy tło jest zbyt jasne;
• podczas filmowania silnie odbijającego się tła naturalnego jak plaża czy śnieg;
• gdy tło jest zbyt ciemne lub obiekt zbyt jasny.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 na “ ”
naciskając Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (EXPOSURE)”
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “MANUAL”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Gaśnie Ekran Menu. Wskaźnik sterowania ekspozycją.
5 Naciśnij + 3, aby rozjaśnić obraz, lub – 3, aby
ściemnić obraz. (maksymalnie ±6)
6 Naciśnij SELECT/SET 1. Regulacja ekspozycji jest
zakończona.
Aby zmienić na automatyczną regulację ekspozycji . . .
..... wybierz “AUTO” w kroku 4. Albo, ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “ ”.
Aby szybko oświetlić obiekt . . .
..... naciśnij BACKLIGHT & (Przeciwoświetlenie).
Wyświetla się 4 i obiekt zostaje oświetlony. Po ponownym przyciśnięciu, 4 znika i oświetlenie powraca do uprzedniego poziomu.
• Ekspozycja +3 daje ten sam efekt, jak Przycisk BACKLIGHT & (Rozjaśnienie Tła).
• Używanie funkcji BACKLIGHT & może spowodować, że światło otaczające podmiot będzie zbyt intensywne, a sam podmiot stanie się biały.
• Wyrównanie rozjaśnienia tła jest również dostępne, gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”.
UWAGA:
Kompensacja Oswietlenia Tylnego i reflektorem
str. 16) “SNOW” ( str. 16) nie maja zadnego
( wplywu, kiedy wlaczony jest tryb recznej Regulacji Ekspozycji.
DLA NAGRYWANIA
PO
19
Page 20
Zamykanie przesłony
Korzystaj z tej funkcji w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektu ruchomego;
• Kiedy zmienia się odległość od filmowanego obiektu (jak również jego rozmiar podglądany na monitorze LCD lub w wizjerze) oraz gdy obiekt się oddala;
• Podczas filmowania silnie odbijającego się tła naturalnego jak plaża czy śnieg;
• Podczas filmowania w świetle reflektora;
• Podczas korzystania z zoomu.
Gdy przedmiot filmowany znajduje się blisko zamykaj przesłonę. Nawet jeżeli obiekt oddala się od ciebie, obraz nie będzie ani ciemniejszy ani jaskrawszy.
Przed następującymi krokami, wykonaj kroki 1 do 4 z rozdziału “Sterowanie Ekspozycją” ( str. 19).
5 Wyreguluj zoom tak, aby obiekt wypełniał monitor
LCD lub wizjer, następnie przyciśnij i przytrzymaj wciśnięte przez ponad 2 sekundy SELECT/SET 1. Pojawia się wskaźnik sterowania ekspozycją 4 i napis “ ” 6. Naciśnij SELECT/SET 1. Wskazanie “ ” 6 zmienia się na “ ” i przesłona jest zamknięta.
Aby powrócić do automatycznego sterowania przesłoną . . .
..... naciśnij + lub – 3, aby wyświetlić “AUTO”, i
naciśnij SELECT/SET 1 w kroku 4. Wskaźnik sterowania ekspozycją 4 i “ ” 6 znikną. Albo też, ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ”.
Aby sterować zamykaniem przesłony i ekspozycją . . .
..... po wykonaniu kroku 4 z rozdziału “Sterowanie
Ekspozycją” ( str. 19), wyreguluj ekspozycję naciskając + lub – 3. Następnie zablokuj przysłonę w kroku 5 z rozdziału “Zamykanie przesłony”. Aby zablokować automatycznie, naciśnij + lub – 3, aby wybrać “AUTO”, i naciśnij SELECT/SET 1 w kroku 4. Przysłona działać będzie automatycznie po upływie ok. 2 sekund.
Przesłona
Podobnie jak źrenica oka ludzkiego, kurczy się w dobrze oświetlonym otoczeniu, aby nie dopuścić do pochłonięcia nadmiernego światła, a rozszerza się przy słabym oświetleniu, aby pochłonąć więcej światła.
Regulacja balansu bieli
Termin ten dotyczy prawidłowości reprodukcji kolorów przy różnym oświetleniu. Jeżeli balans bieli został uregulowany właściwie, wszystkie inne kolory zostaną odtworzone właściwie. Zazwyczaj regulacja balansu bieli odbywa się automatycznie. Jednak bardziej zaawansowany operator kamery lubi sterować tą funkcją ręcznie, co umożliwia uzyskanie bardziej profesjonalną reprodukcję koloru/odcienia.
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawia się Ekran Menu.
3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “
(W.BALANCE)”, i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub 3, aby wybrać pożądany tryb.
“AUTO”: Balansowanie bieli regulowane jest
automatycznie (ustawienie fabryczne). MWB”: Balansowanie bieli regulowane jest ręcznie. FINE”: Filmowanie w plenerze w pogodnym dniu. CLOUD”: Filmowanie w plenerze w pochmurny dzień. HALOGEN”: Filmowanie przy użyciu lampy video lub podobnego typu oświetlenia.
5 Naciśnij SELECT/SET 1. Wybór zostaje
zakończony. Naciśnij ponownie SELECT/SET 1. Ekran Menu zniknie, a pojawi się wskaźnik wybranego trybu, poza “AUTO”.
Aby powrócić do automatycznego balansu bieli . . .
..... wybierz “AUTO” w kroku 4. Lub ustaw Przełącznik
Zasilania 8 na “ ”.
UWAGA:
Balans bieli nie może być regulowany przy uaktywnionej funkcji Sepia lub Monotonia (
str. 16).
Operacja ręcznego balansowania bieli
Dokonaj ręcznego balansowania bieli kiedy filmowanie odbywa się przy różnorodnych typach oświetlenia.
1 Wykonaj kroki 1 do 4 regulacji balansu bieli, i
wybierz “ MWB”.
2 Przytrzymaj biała czystą kartkę papieru przed
filmowanym obiektem. Wyreguluj zoom lub zajmij pozycję taką, aby biały papier wypełnił cały ekran.
3 Naciśnij SELECT/SET 1, aż zacznie pulsować
. Kiedy ustawienie zostanie zakończone, powróci do normalnego pulsowania.
4 Naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu
zostanie zamknięty, a wyświetlony zostanie wskaźnik Ręcznego Balansowania Bieli 3.
UWAGI:
W kroku 2, mogą wystąpić trudności przy ustawianiu
ostrości na białym papierze. W takiej sytuacji, wyreguluj ostrość ręcznie ( str. 19).
W pomieszczeniu zamkniętym obiekt może być
filmowany w różnych warunkach oświetlenia (naturalne, fluoroscencyjne, świece itp.). Ponieważ kolor jest różny w zależności od źródła światła, odcień filmowanego obiektu może się różnić w zależności od ustawienia bieli. Skorzystaj z tej funkcji, gdy chcesz uzyskać bardziej naturalne rezultaty.
Po dokonaniu ręcznego balansowania bieli, ustawienie
pozostanie nawet po wyłączeniu zasilania i wyjęciu akumulatora.
PO
DLA NAGRYWANIA
20
Page 21
Dla Menu Nagrywania
Niniejsza kamera wyposażona jest w łatwy w użyciu system ekranowych menu, który ułatwia regulację wielu z bardziej szczegółowych ustawień kamery ( str. 21 – 24).
1 Ustaw Przełącznik Zasilaniana 8 “ ” naciskając
Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku. Wysuń zupełnie wizjer lub otwórz całkowicie monitor LCD.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawi się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Ustawienie menu funkcji zależy od funkcji.
Jeśli wybrałeś “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” lub “ W. BALANCE” . . .
..... patrz prawa kolumna.
Jeśli wybrałeś “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM” lub “ CAMERA DISPLAY” . . .
..... Idż do kroku 5.
5 Naciśnij + lub 3, aby wybrać pożądaną funkcję, i
naciśnij SELECT/SET 1. Pojawia się Menu Podrzędne. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać parametr i naciśnij SELECT/SET 1. Wybór został zakończony.
6 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN”, i
naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1. Ekran Menu zostanie zamknięty.
• Ikona oznacza “END”.
UWAGA:
Jeżeli ekran menu będzie wyświetlany przez kilka minut, na ekranie może pozostać obraz szczątkowy, który może zniknąć dopiero po kilku sekundach. Nie jest to spowodowane usterką urządzenia.
WIPE/FADER
Patrz “Efekty ściemnianie/roletka” ( str. 17).
PROGRAM AE
Patrz “Program AE ze specjalnymi efektami” (墌 str. 16).
EXPOSURE
Patrz “Sterowanie ekspozycją” i “Zamykanie przesłony” ( str. 19, 20).
W.BALANCE
Patrz “Regulacja balansu bieli” i “Operacja ręcznego balansowania bieli” ( str. 20).
CAMERA
Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA” będą działać niezależnie od tego, czy Przełącznik Zasilania
8 zostanie ustawiony na “ ” lub “ ”. Ustawienia
menu mogą jednak być zmieniane tylko wtedy, kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”.
A
MACER
EC MODER
OUND MODES OOMZ
NAP MODES
AIN UPG
RETURN
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie ([SP] lub LP) w zależności od potrzeb ( str. 10).
SOUND MODE
[12bit]:
Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach i jest zalecane podczas dubbingowania dźwięku. (Równoważne z trybem 32 kHz we wcześniejszych modelach.)
16bit: Pozwala na nagrywanie na taśmie dźwięku stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach. (Równoważne z trybem 48 kHz we wcześniejszych modelach.)
ZOOM
16X:
Kiedy ustawiony jest na “16X” w czasie stosowania cyfrowego zoom, powiększanie zoom ustawi się na 16X po wyłączeniu działania zoom cyfrowego.
[40X]: Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom. Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększanie obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica zoom optycznego) do 40X powiększenia cyfrowego.
700X:
Pozwala posługiwać się cyfrowym zoom. Poprzez przetwarzanie cyfrowe i powiększenie obrazów, możliwy zakres wynosi od 16X (granica zoom optycznego) do 700X powiększenia cyfrowego.
[ ] = Ustawienie fabryczne
12
bi t
40
X
FULL
AGC
MANUALAV IGAT IONN–
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PO
21
Page 22
SNAP MODE
Dotyczy rozdziału “Zdjęcia” ( str. 18).
GAIN UP
OFF: Pozwala filmować ciemne sceny bez regulowania jaskrawości obrazu.
[AGC]: Ogólny wygląd jest wystrzępiony, ale obraz jest wyraźny.
AUTO : Szybkość migawki regulowana jest automatycznie (1/25 – 1/200 sek.). Ujęcie obiektu przy słabym lub nikłym oświetleniu i przy szybkości migawki ustawionej na 1/25 sek. daje obraz bardziej jaskrawy niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są płynne i są nienaturalne. Wygląd ogólny może być ziarnisty. Podczas gdy prędkość migawki jest automatycznie regulowana, wyświetlane jest “ ”.
MANUAL
Ustawienia “ MANUAL” działają tylko wtedy, gdy Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “ ”.
L
NAMUA
ADJ .
– – –
ON OFF OFF OFF
AUTO
0
DIS
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW IND CUTW
LASH F LASHF
RETURN
OFF: Aby wyłączyć tę funkcję. [ON ]: Dla skompensowania spowodowanego
drganiem kamery niestabilności obrazu występującej szczególnie przy znacznym zbliżeniu.
UWAGI:
Nie sposób uzyskać odpowiedniej stabilizacji obrazu przy znacznych ruchach ręki podtrzymującej kamerę, a także w następujących sytuacjach:
• Podczas filmowania obiektów o poziomych lub
pionowych pasach.
• Podczas filmowania obiektów ciemnych lub o
niewyraźnych konturach.
• Podczas filmowania obiektów o nadmiernym
oświetleniu.
• Podczas filmowania scen z obiektami poruszającymi
się w różnych kierunkach.
• Podczas filmowania scen o nikłym kontraście tła.
Wyłącz ten tryb, gdy filmujesz z kamery ustawionej na statywie.
Wskaźnik “ uruchomienie stabilizatora.
8 miga lub gaśnie, jeśli nie jest możliwe
TELE MACRO
[OFF]: Aby wyłączyć tę funkcję. ON: Zwykle odległość od obiektu na który
nakierowany jest obiektyw zależy od powiększenia zoom. Chyba, że odległość od obiektu wynosi ponad 1 m, obiektyw traci ostrość przy ustawieniu teleobiektywu na maksimum. Przy ustawieniu na “ON”, możesz sfilmować obiekt możliwie najszerzej w odległości około 60 cm.
• W zależności od ustawienia zoom, obiektyw może utracić ostrość.
WIDE MODE
[OFF]: Nagrywa bez zmian w proporcjach ekranu. Do odtwarzania na telewizorach ze zwykłymi proporcjami ekranu.
CINEMA : Wstawia czarne pasy na dole i na górze ekranu. Podczas odtwarzania na szerokoekranowym telewizorze, czarne pasy na dole i na górze ekranu są wycinane i format obrazu staje się 16:9. Pojawia się @. W przypadku używania tego trybu, zapoznaj się z instrukcją obsługi twojego telewizora szerokoekranowego. Podczas odtwarzania/nagrywania w formacie 4:3, na ekranie TV, monitorze LCD i w wizjerze wstawione zostają na dole i na górze ekranu czarne pasy i obraz wygląda jak film w formacie 16:9.
SQUEEZE : Służy do odtwarzania na telewizorach o formacie 16:9. Poszerza w sposób naturalny obraz tak, aby pasował do ekranu nie ulegając zniekształceniom. Pojawia się @. W przypadku używania tego trybu, zapoznaj się z instrukcją obsługi twojego telewizora szerokoekranowego. Podczas odtwarzania/ nagrywania w formacie 4:3, na ekranie TV, monitorze LCD i w wizjerze obraz zostaje wydłużony pionowo.
WIND CUT
[OFF]: Wyłącza działanie funkcji, która wycina szum wiat.
ON : Umożliwia wyciszenie szumu spowodowanego wiatrem. Pojawia się “ *. Zmieni się jakość dźwięku. Nie jest to anomalia.
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
22
Page 23
SYSTEM
Funkcje “ SYSTEM”, które są ustawione, gdy Przełącznik Zasilania 8 znajduje się w pozycji “ ”, są również zastosowane, gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” ( str. 24).
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
BEEP
OFF: Nawet jeżeli trzask migawki nie jest słyszalny podczas filmowania, rejestrowany jest na taśmie.
BEEP: Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu zasilania, oraz przay rozpoczęciu i zakończeniu nagrywania. Zabrzmi również przy uruchomieniu efektu dżwiękowego migawki ( str. 18).
[MELODY]: Sygnał dwikowy zabrzmi przy włączaniu i wyłączaniu zasilania, oraz przay rozpoczęciu i zakończeniu nagrywania. Zabrzmi również przy uruchomieniu efektu dźwiękowego migawki ( str. 18).
TALLY
OFF: Lampka sygnalizacyjna pozostaje przez cały czas wyłączona.
[ON]: Lampka sygnalizacyjna zapala się, aby zasygnalizować rozpoczęcie nagrywania.
REMOTE
OFF: Uniemożliwia odbieranie przez kamerę wiązki sygnałów z pilota. Nie można obsługiwać kamery przy pomocy pilota.
[ON]: Umożliwia odbieranie przez kamerę wiązki sygnałów z pilota.
DEMO MODE
OFF: Nie nastąpi automatyczny pokaz działania funkcji. [ON]: Demonstruje działanie niektórych funkcji
programu AE z efektami specjalnymi, itd. i tryb ten może być zastosowany do potwierdzenia sposobu działania tych funkcji. Demonstracja rozpocznie się w następujących przypadkach:
• Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po ustawieniu “DEMO MODE” na “ON”.
• Kiedy “DEMO MODE” jest ustawione na “ON” i nie wykonano żadnej czynności przez około 3 minuty po ustawieniu Przełącznika Zasilania 8 na “ ” lub “ ”.
Wykonanie dowolnej czynności podczas demonstracji zatrzymuje ją chwilowo. Jeżeli przez ponad 3 minuty nie zostanie wykonana kolejna czynność, demonstracja powróci.
UWAGI:
Jeżeli w kamerze umieszczona jest kaseta, nie jest możliwe uruchomienie trybu pokazowego.
“DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, nawet gdy zostanie wyłączone zasilanie kamery.
Jeśli “DEMO MODE” pozostaje w pozycji “ON”, niektóre funkcje nie będą dostępne. Po przejrzeniu demonstracji, ustaw na “OFF”.
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PRIORITY
[LCD]: Kiedy monitor ciekłokrystaliczny jest całkowicie otwarty, nawet jeżeli wizjer jest wyciągnięty, obraz jest wyświetlany tylko na monitorze ciekłokrystalicznym; nie jest wyświetlany w wizjerze.
FINDER: Kiedy wizjer jest wyciągnięty, nawet jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest całkowicie otwarty, obraz jest wyświetlany tylko w wizjerze; nie jest wyświetlany na monitorze ciekłokrystalicznym.
CAM RESET
[RETURN]: Nie wyzerowuje wszystkich ustawień do ustawień fabrycznych.
EXECUTE: Wyzerowuje wszystkie ustawienia do ustawień fabrycznych.
CAMERA DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA DISPLAY” działają tylko dla filmowania wideo.
• Ustawienia wykonane w menu “ CAMERA DISPLAY” będą zawsze działać, nawet jeśli Przełącznik Zasilania 8 zostanie ustawiony na “ ”. Ustawienia menu mogą jednak być zmieniane tylko wtedy, kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ”.
ISPLAY
AREMACD
RE NEON SC
LCD / T V
IMETDATE /
UAOT
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
RETURN
FFO
12.03.52 30:17
ON SCREEN
LCD: Uniemożliwia pojawienie się wskazań kamery (z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasowego) na ekranie podłączonego telewizora.
[LCD/TV]: Powoduje wyświetlenie komunikatów wywietlacza kamery na ekranie przyłączonego telewizora.
DATE/TIME
OFF: Nie pojawia się data/czas. [AUTO]: Wyświetla datę/czas przez ok. 5 sekund w
następujących przypadkach:
• Gdy Przełącznik Zasilania 8 przestawiony jest z “OFF” na “ ” lub “ ”.
• Kiedy rozpoczyna się odtwarzania taśmy. Kamera wyświetla datę/czas, kiedy ujęcia są nagrywane.
• Kiedy data zostanie zmieniona podczas odtwarzania taśmy.
ON: Data/czas są zawsze wyświetlane.
• Wskaźnik daty może być włączony/wyłączony poprzez naciśnięcie Przycisku DISPLAY Q w pilocie.
[ ] = Ustawienie fabryczne
PO
23
Page 24
TIME CODE
[OFF]: Kod czasowy nie jest wyświetlany.
ON: Na kamerze i na podłączonym telewizorze
wyświetlany jest kod czasowy. Numery klatek nie są wyświetlane podczas nagrywania.
CLOCK ADJ.
Pozwala ustawić bieżącą datę i czas ( str. 10).
Dla Menu Odtwarzania
Podaną poniżej procedurę stosuje się do wszystkich funkcji za wyjątkiem Synchro Comp ( str. 32).
1 Ustaw następnie ustaw Przełącznik Zasilania 8 na
” przytrzymując jednocześnie wciśnięty Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
2 Naciśnij MENU 2. Pojawi się Ekran Menu. 3 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1.
4 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać pożądaną funkcję,
i naciśnij SELECT/SET 1. Pojawia się Menu Podrzędne.
5 Naciśnij + lub 3, aby wybrać parametr, i naciśnij
SELECT/SET 1. Wybór zostaje zakończony.
6 Naciśnij + lub 3, aby wybrać “ RETURN”
i naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1, aby zamknąć Ekran Menu.
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
1
SOUND
MDOE
12
bi t
S/
AV I
RETURN
SOUND MODE .....
12bit MODE .....
O.O
ROSYNCH
ODEREC M
OFF
NPUT
str. 25, “Odtwarzany džwięk”.
str. 25, “Odtwarzany džwięk”.
SYNCHRO ..... str. 32, “Dokładniejsza
edycja”.
REC MODE
Pozwala na ustawienie trybu nagrywania na taśmie ([SP] lub LP) w zależności od potrzeb ( str. 10). Zalecane jest stosowanie trybu “REC MODE” w menu “ VIDEO”, gdy niniejsza kamera jest używana jako nagrywarka podczas przegrywania (tylko GR-DX55/DX35, str. 26, 27).
• Tryb “REC MODE” może być ustawiony, kiedy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub “ ” ( str. 10, 21).
S/AV INPUT
(Tylko GR-DX55/DX35)
A/V IN: Pozwala na wejście sygnału audio/video z konektora S/AV ( str. 26)
S IN: Pozwala na wejście sygnału S-Video/audio z konektora S/AV ( str. 26)
[OFF]: Pozwala na wyprowadzenie sygnału audio/ video do odbiornika TV, magnetowidu, itp. przez konektor S/AV ( str. 15, 26).
• Kiedy “S/AV INPUT” jest ustawione na “A/V IN” lub “S IN”, odtwarzanie na kamerze nie może być oglądane na wyjściu AV.
SYSTEM
PO
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
24
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
Każde ustawienie jest połączone z napisem “ SYSTEM”, który pojawia się, gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” ( str. 23). Parametry są takie same jak w opisie ze str. 23.
[ ] = Ustawienie fabryczne
Page 25
VIDEO DISPLAY
• Ustawienia wykonane w menu “ VIDEO DISPLAY” działają tylko dla odtwarzania taśmy.
IVDEODISPLAY
LCD
R
ENEON SC
–O
FF
TIDA METE /
OFF
EE
CODTIM
RETURN
UWAGI:
Kamera nie jest w stanie odczytać trybu dźwięku w jakim zostało dokonane nagranie przy uaktywnionym szybkim przewijaniu do przodu lub przewijaniu do tyłu. Podczas odtwarzania, tryb dźwięku wyświetla się w lewym górnym rogu.
Tryb “SOUND MODE” jest dostępny zarówno dla dźwięku 12-bitowego, jak i dla 16-bitowego. (W funkcjach poprzednich modeli, funkcja “12-bit” jest nazywana “32 kHz”, a funkcja “16-bit” jest nazywana “48 kHz”.)
Wyświetlacz
ON SCREEN
OFF: Wyświetlacz kamery (z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasu) nie jest pokazywany na monitorze ciekłokrystalicznym ani na podłączonym telewizorze.
[LCD]: Wyświetlacz kamery jest pokazywany tylko na monitorze ciekłokrystalicznym, a nie jest pokazywany na podłączonym telewizorze (z wyjątkiem daty, czasu i kodu czasu).
LCD/TV: Wyświetlacz kamery jest pokazywany zarówno na monitorze ciekłokrystalicznym, jaki i na podłączonym telewizorze.
DATE/TIME , TIME CODE
Zapoznaj się z “ CAMERA DISPLAY” na stronie 23, 24. Ustawieniem fabrycznym dla “DATE/TIME” w menu “ VIDEO DISPLAY” jest “OFF”.
Odtwarzany Džwięk
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaj tryb dźwięku, w jakim dokonano nagrania, i odtwarza dźwięk. Wybierz rodzaj dźwięku, który ma akompaniować odtwarzanemu obrazowi. Zgodnie z objaśnieniami ze str. 24 dotyczącymi dostępu do menu, wybierz ustawienie “SOUND MODE” lub “12bit MODE” z Ekranu Menu oraz ustaw je na pożądany parametr.
SOUND MODE
[STEREO ]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk w stereo.
SOUND L : Z kanału “L” (lewego) wydobywa się dźwięk w stereo.
SOUND R : Z kanału “R” (prawego) wydobywa się dźwięk w stereo.
12bit MODE
MIX: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk w stereo, będący kombinacją dźwięku po dubbingu, i dźwięku w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
[SOUND 1]: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk w pierwotnym brzmieniu, w stereo.
SOUND 2: Z obu kanałów “L” i “R” wydobywa się dźwięk po dubbingu, w stereo.
12
bit /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
6
Ustawienie ON SCREEN: Dotyczy odtwarzanego dźwięku, szybkości taśmy i biegnącej taśmy.
Ustawienie DATE/TIME: Dla daty/czasu.
.52
30.21 0
3:71
Ustawienie TIME CODE: Dla kodu czasowego.
Minuty Sekundy
Klatki*
* 25 klatek = 1 sekunda
[ ] = Ustawienie fabryczne
KORZYSTANIE Z MENU DO SZCZEGÓŁOWYCH USTAWIEŃ
PO
25
Page 26
Kopiowanie na lub z magnetowidu
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako odtwarzacz
1 Postępując zgodnie z ilustracją połącz kamerę z
magnetowidem. Zapoznaj się także z informacjami na str. 15.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “ ”,
przytrzymując jednocześnie wciśniety Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku, włącz zasilanie magnetowidu i umieść odpowiednie kasety w kamerze i magnetowidzie.
3 Uruchom tryb AUX oraz pauzy w nagrywaniu na
magnetowidzie.
4 Uruchom na kamerze tryb odtwarzania, aby
znaleźć miejsce bezpośrednio przed początkiem edycji. Po odnalezieniu, przyciśnij 4/6 7 na kamerze.
5 Przyciśnij
magnetowidzie tryb odtwarzania.
6 Uruchom na magnetowidzie tryb pauzy w
nagrywaniu i przyciśnij 4/6 7 na kamerze.
4
/6 7 na kamerze i uruchom na
7 Powtórz kroki 4 do 6 dla dalszej edycji, a po jej
zakończeniu zatrzymaj magnetowid i kamerę.
UWAGI:
Kiedy kamera zacznie odtwarzac sfilmowane sceny, pojawia sie one w telewizorze. Bedzie to stanowilo sprawdzenie podlaczen i kanalu AUX do kopiowania.
Przed rozpoczęciem dubbingu, upewnij się że wskazania nie pojawiają się na przyłączonym telewizorze. Jeżeli pojawiają się podczas przegrywania, zostaną nagrane na nową taśmę.
Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik wyjściowy selektora wideo: Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla S-Video
telewizora lub magnetowidu, który akceptuje sygnały Y/C.
CVBS : Przy przyłączeniu za pomocą kabla audio/video
telewizora lub magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C.
Aby wybrać wskaźniki, które mają się wyświetlić lub nie na podłączynym telewizorze . . .
• Data/czas
..... ustaw “DATE/TIME” (data/czas) na “AUTO”, “ON”
lub “OFF” w ekran menu ( str. 23, 25). Lub naciśnij przycisk DISPLAY Q w pilocie, aby włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
..... ustaw “TIME CODE” (kod czasu) na “ON” lub
“OFF” w ekran menu ( str. 24, 25).
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
..... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV”
lub “OFF” w ekranie menu ( str. 23, 25).
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako nagrywarkę (tylko GR-DX55/DX35)
1. Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “ ”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na przełączniku.
2. Ustaw “S/AV INPUT” na “A/V IN” lub “S IN”
i “REC MODE” na “SP” lub “LP” ( str. 24).
3. Podłącz kable jak pokazano na rysunku i włóż kasetę, aby ją nagrać.
4. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby rozpocząć nagrywanie. % zacznie obracać się na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie START/STOP s w pilocie, aby uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. % przestanie się obracać.
A/ V IN
” lub “
S IN
”.
UWAGI:
Aby wykorzystać przejściówkę do kabla wyjściowego
(rynkowo dostępną), poradź się jego instrukcji obsługi.
Po kopiowaniu, ustaw “S/AV INPUT” z powrotem na
“OFF”.
Za pomoc tej procedury, można przekształcić sygnały
analogowe na sygnały cyfrowe.
Jest również możliwy dubbing z innej kamery.
Osłona
#
Do S/AV
Kabel S-Video/Audio/Video/ Edycyjny (dostarczony)
Nie podłączony
Adapter kablowy***
Magnetowid
* Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę. ** Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video. *** Jeżeli magnetowid posiada złącze SCART
Aby używać kamery jako odtwarzacza użyj dołączonego adaptora kabla.
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego użyj dostępnego w handlu adaptora kabla wyjściowego.
złączy*
Do złączy Audio, Video** i S-video
Telewizor
PO
PRZEGRYWANIE
26
Page 27
Przegrywanie na lub z jednostki wideo
zaopatrzonej w gniazdo DV
(Przegrywanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV. Ponieważ przesyłane są sygnały cyfrowe, występują tylko znikome, jeśli w ogóle, zniekształcenia dźwięku i obrazu.
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako odtwarzacz
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone. Podłącz kamerę do urządzenia wideo wyposażonego w złącze wejściowe DV przy pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
2 Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “ ”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na przełączniku, włącz zasilania urządzenia wideo i włóż odpowiednie kasety do kamery i urządzenia wideo.
3 Przyciśnij
źródłowej.
4
7, aby rozpocząć odtwarzanie taśmy
4 Podglądając odtwarzanie na monitorze, w miejscu
od którego chcesz rozpocząć przegrywanie uruchom tryb nagrywania w urządzeniu wideo wyposażonym w gniazdo DV.
UWAGI:
Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatorka (
Jeśli zdalny pilot jest używany, gdy zarówno odtwarzacz jak i nagrywarka są urządzeniami wideo firmy JVC, oba urządzenia będą wykonywały tę samą czynność. Aby temu zapobiec, naciśnij przyciski na obu urządzeniach.
Jeżeli w czasie dubbingu z odtwarzacza odtwarzany jest pusty odcinek taśmy lub obraz zakłócony, dubbing zatrzyma się, tak więc ten obraz niezwyczajny nie zostanie przegrany.
Nawet jeżeli kabel DV jest odpowiednio podłączony, może się czasami zdarzyć, że obraz nie pojawi się w kroku 4. W takiej sytuacji, wyłącz zasilanie i dokonaj podłączeń ponownie.
Jeżeli podczas odtwarzania usiłowano uruchomić “Zoom w odtwarzaniu” ( odtwarzaniu” ( złącza DV jak został nagrany na taśmie.
Kiedy używasz kabla DV, upewnij się, że używasz kabla JVC VC-VDV204U.
str. 12, 28), “Efekty specjalne w
str. 28) lub “Migawka”, na wyjściu
^ pojawia się jedynie oryginalny obraz taki
Aby wykorzystać niniejszą kamerę jako nagrywarkę (tylko GR-DX55/DX35)
1. Ustaw Przełącznik Zasilania 8 kamery na “ ”,
naciskając jednocześnie Przycisk Blokady 0 na przełączniku.
2. Ustaw opcję “REC MODE” na “SP” lub “LP” w
Ekranie Menu ( str. 24).
3. Połącz kabel DV jak pokazano na ilustracji i załaduj
kasetę, aby ją nagrać.
str. 7).
4. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby
uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. Na ekranie pojawia się wskazanie “
5. Przyciśnij START/STOP s w pilocie, aby rozpocząć nagrywanie. % zacznie obracać się na ekranie.
6. Przyciśnij ponownie START/STOP s w pilocie, aby uruchomić tryb Pauzy w Nagrywaniu. % przestanie się obracać.
DV. IN
”.
UWAGI:
Dubbing Cyfrowy wykonywany jest w trybie dźwiękowym
nagranym na pierwotnej taśmie, niezależnie od bieżącego ustawienia opcji “SOUND MODE” ( str. 21).
Podczas kopiowania cyfrowego napływające sygnały nie
mogą być wyprowadzane przez złącza wideo ani audio, jeżeli są one chronione przed kopiowaniem.
7 0
8
^
Do DV
Filtr rdzeniowy
Kabel DV (opcjnalny)
Filtr rdzeniowy
Do wejścia Urządzenie wideo wyposażone w gniazdo DV
DV IN/OUT
PRZEGRYWANIE
PO
27
Page 28
Upewnij się, czy “REMOTE” w menu SYSTEM jest ustawione na “ON” ( str. 23) i czy pilot jest skierowany w stronę czujnika sygnałów zdalnego sterowania !. Zakres działania emitowanej wiązki w pomieszczeniu wynosi 5 m.
Odtwarzanie powolne
Umożliwia wyszukiwanie z małą prędkością w obu kierunkach podczas odtwarzania taśmy.
1 Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odwarzanie w Zwolnionym Tempie, przyciśnij przycisk SLOW (9) R lub (0) E przez dłużej niż ok. dwie sekundy. Po ok. 5 minutach (ok. 20 sekund dla kasety 80-minutowej) Przewijania w Zwolnionym Tempie do przodu lub do Tyłu powróci normalne odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie w zwolnionym tempie,
przyciśnij przycisk PLAY (4) j.
UWAGI:
Można również uruchomić Odtwarzanie w Zwolnionym Tempie, będąc w trybie Odtwarzania Unieruchomionego poprzez naciśnięcie przycisku SLOW niż ok. 2 sekundy. Podczas powolnego odtwarzania, z powodu cyfrowego
przetwarzania obrazu, może on przybrać efekt mozaikowy.
Po przyciśnięciuprzycisku się zdarzyć, że pojawi się unieruchomiony obraz przez kilka sekund a następnie, przez kilka sekund pojawia się ekran zabarwiony na niebiesko. Nie jest to usterka.
Może wystąpić niewielki odstęp pomiędzy wybranym punktem odtwarzania w zwolnionym tempie i punktem faktycznego odtwarzania w zwolnionym tempie.
Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, mogą wystąpić zakłócenia w wizji i obraz może wydać się niestabilny, szczególnie w przypadku obrazów jednostajnych. Nie jest to usterka.
Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, przyciśnij PAUSE (6)
;, aby odtwarzanie chwilowo przerwać.
SLOW (9) R
R E przez dłużej
lub (0
) E
ia
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
Odtwarzanie klatka po klatce
Umożliwia wyszukiwanie klatka po klatce podczas odtwarzania taśmy.
d
h
l
S
s
g
k
A
f
j
;
1 Aby przełączyć z normalnego odtwarzania na
Odtwarzanie Klatka po Klatce, przyciśnij przycisk SLOW (0) E wielokrotnie, aby uzyskać kierunek do przodu, lub SLOW (9) R wielokrotnie, aby uzyskać kierunek do tyłu. Za każdym przyciśnięciem przycisku, odtwarzana jest klatka.
UWAGA:
Można również uruchomić Odtwarzanie Klatka-Po-Klatce, będąc w trybie Odtwarzania Unieruchomionego, wielokrotnie naciskając przycisk
PO
UŻYWANIE PILOTA
28
SLOW (9) R lub (0) E
repeatedly.
, może
Efekty specjalne w odtwarzaniu
Pozwala na dodanie twórczych efektów do odtwarzanego obrazu.
1
Przyciśnij PLAY (4) j, aby rozpocząć odtwarzanie.
2
Nakieruj pilota zdalnego sterowania na zdalny czujnik kamery i przyciśnij EFFECT I. Pojawia się menu wyboru PLAYBACK EFFECT (Efekt w odtwarzaniu).
3 Przenieś pasek podświetlenia na pożądany efekt
przez przyciśnięcie przycisku EFFECT I. Uaktywniona zostaje wybrana funkcja i po około 2 sekundach menu znika.
Aby skasować wybrany efekt, przyciśnij EFFECT ON/
OFF
U
na pilocie zdalnego sterowania. Ponowne
przyciśnięcie tego przycisku przywróci wybrany efekt.
Aby zmienić wybrany efekt, powtórz od kroku 2 powyżej.
UWAGA:
Efekty, których można użyć podczas odtwarzania to: Classic Film (Film klasyczny), Monotone (Monotonia), Sepia (Sepia) oraz Strobe (Stroboskop). Efekty w odtwarzaniu działają tak samo jak to odbyło się podczas nagrywania. Obszerniejsze informacje na stronie 16.
Zoom w odtwarzaniu
Aby powiększyć zarejestrowany obraz do 44X w każdej chwili podczas odtwarzania.
1 Przyciśnij PLAY (
scenę.
4
) j, aby wyszukać pożądaną
2 Naciśnij przycisk zbliżeń T p lub W o w pilocie.
Koniecznie skieruj pilota na czujnik sygnałów zdalnego sterowania kamery. Naciśnięcie T p powoduje zbliżenie.
3 Obraz na ekranie możesz obracać dookoła, aby
wyszukać jego szczególny fragment. Przytrzymując wciśnięty SHIFT W, przyciśnij (w lewo) R,
(w prawo) E, (w górę) g i (w dół) h.
Aby zakończyć działanie zoom, przyciśnij i
przytrzymaj przycisk W o, aż powiększenie powróci do normalnych rozmiarów. Albo też, przyciśnij STOP (5) l, a następnie przyciśnij PLAY (4) j.
UWAGI:
Zoom można używać również w czasie odtwarzania w zwolnionym tempie lub w czasie unieruchomienia obrazu.
Z powodu cyfrowego przetwarzania obrazu, obraz może ucierpieć na jakości.
Odtwarzanie normalne
Przyciśnij T p
Aby obraz przesunąć, przyciśnij przytrzymując wciśnięty SHIFT
(w prawo) E
W.
Page 29
Przegrywanie dźwięku
Ścieżka dźwiękowa również może być ustawiona wyłącznie wtedy, gdy jest nagrywana w trybie 12-bitowym ( str. 21).
UWAGI:
Dubbing dźwięku nie jest możliwy na kasecie nagranej w 16-bitowym lub w trybie LP, lub na pustej części kasety.
Aby dokonać dubbingu audio podczas oglądania telewizji, dokonaj odpowiednich podłączeń ( str. 15).
1 Odtwórz taśmę w celu zlokalizowania punktu, w
którym ma się rozpocząć edycja, a potem naciśnij PAUSE (6) ;.
2 Trzymając wciśnięte A.DUB (e) h w pilocie,
naciśnij PAUSE (6) ;. Pojawi się “6ey i "MIC".
3 Naciśnij PLAY (
“komentarz”. Mów do mikrofonu.
• Aby zatrzymać chwilowo przegrywanie, przyciśnij
przycisk PAUSE (6) ;.
4
) j, potem rozpocznij
4 Aby zakończyć przegrywanie dźwięku, przyciśnij
PAUSE (6) ;, a następnie STOP (5) l.
Aby usłyszeć przegrany dźwięk podczas odtwarzania . . .
..... ustaw “12bit MODE” na “SOUND 2” lub “MIX” w
Ekranie Menu ( str. 25).
UWAGI:
Dźwięk nie dochodzi z głośnika w czasie dubbingu audio.
Stara i nowa ścieżka dźwiękowa są nagrane odrębnie podczas edycji na taśmę nagraną w trybie 12-bitowym.
Jeżeli nagrywasz na puste miejsce na taśmie, dźwięk może zostać przerwany. Upewnij się, że prowadzisz edycję tylko miejsc nagranych.
Jeżeli podczas odtwarzania na telewizorze pojawi się sprzężenie zwrotne lub wycie, przesuń mikrofon kamery dalej od telewizora lub zmniejsz głośność telewizora.
Jeżeli przełączysz z trybu 12-bitowego na 16-bitowy w trakcie nagrywania i potem wykorzystasz taśmę do dubbingu dźwięku, operacja ta nie uda się od miejsca, w którym rozpocząłeś nagrywanie w trybie 16-bitowym.
Podczas Dubbingu Dźwięku, kiedy taśma dojdzie się do scen nagranych w trybie LP, nagranych z 16-bitowym dźwiękiem, lub nienagranej części, Dubbing Dźwięku zatrzyma się (
Aby wykonywać dubbingowanie dźwięku na urządzeniu wideo podłączonym do złącza S/AV ustaw “S/AV INPUT” na “A/V IN” lub “S IN” na ekranie menu (tylko GR-DX55/DX35, pojawi się “AUX”.
str. 44).
Mikrofon stereofoniczny
# kamery, najpierw
str. 24). Zamiast “MIC”
Montaż ze Wstawianiem
Możliwe jest nagranie nowego ujęcia na uprzednio nagranej taśmie, zastępując fragment oryginalnego nagrania, z minimalnym zniekształceniem obrazu na początku i końcu. Oryginalny dźwięk pozostanie niezmieniony.
UWAGI:
Przed wykonaniem poniższych kroków upewnij się, czy na Ekranie Menu “TIME CODE” jest ustawione na “ON”
str. 24, 25).
(
Montaż ze wstawianiem nie jest możliwy na taśmie nagranej w trybie LP lub na nienagranej części taśmy.
Aby wykonać montaż ze wstawianiem oglądając obraz w odbiorniku telewizyjnym, wykonaj podłączenia
str. 15).
(
1 Odtwórz taśmę, znajdź Punkt Zakończenia
Montażu i naciśnij PAUSE (6) ;. Sprawdź kod czasu w tym punkcie ( str. 24, 25).
2 Naciskaj REW (
Rozpoczęcia Montażu, a następnie naciśnij PAUSE (6) ;.
2
) T, aż odnajdziesz Punkt
3 Naciśnij i przytrzymaj INSERT (w) g w pilocie, a
następnie naciśnij PAUSE (6) ;. Pojawią się “6w”
& i Kod Czasu (minuty:sekundy), a kamera wejdzie w
tryb pauzy we wstawianiu.
4 Naciśnij START/STOP s, aby rozpocząć montaż.
• Potwierdź wstawianie o czasie, który sprawdziłeś w
punkcie 1.
• Aby zrobić pauzę w montażu, naciśnij START/STOP
s. Naciśnij ponownie, aby wznowić montaż.
5 Aby zakończyć montaż ze wstawianiem, naciśnij
START/STOP s, a następnie STOP (5) 4.
UWAGI:
Program AE z efektami specjalnymi ( str. 16) może być użyty do wzbogacenia ujęć montowanych podczas montażu ze wstawianiem.
Podczas Montażu ze Wstawianiem informacje o dacie i czasie ulegają zmianie.
Jeżeli wykonujesz Montaż ze Wstawianiem na nienagranej części taśmy, dźwięk i obraz mogą być przerwane. Upewnij się, że wykonujesz montaż tylko na nagranych częściach.
Podczas Montażu ze Wstawianiem, kiedy taśma przesunie się do ujęć nagranych w trybie LP lub nienagranej części taśmy, Montaż ze Wstawianiem zatrzyma się (
o
W
T
I
str. 44).
p
Q
E
R
Y
U
O
P
ia
d
h
l
S
s
g
k
A
f
j
;
UŻYWANIE PILOTA
PO
29
Page 30
Montaż w dowolnej kolejności [R.A.Edit]
W prosty sposób możesz dokonać kreatywnej edycji obrazów używając twojej kamery jako źródła odtwarzania. Możesz wybrać do ośmiu “cięć” podczas automatycznej edycji w dowolnie wybranej kolejności. Łatwiej jest dokonać montażu w dowolnej kolejności, kiedy twój uniwersalny pilot MBR (Uniwersalny pilot) ustawiony jest na współpracę z twoim markowym magnetowidem (Patrz LISTA KODÓW MAGNETOWIDU), chociaz możesz tego dokonać również sterując magnetowidem ręcznie.
Przed przystąpieniem do działania, upewnij się, że
bateria została zainstalowana w pilocie (
str. 5).
USTAW KOD PILOT/MAGNETOWID
1
Wyłącz zasilanie magnetowidu i skieruj urządzenie zdalnego sterowania w kierunku czujnika podczerwieni umieszczonego w magnetowidzie. Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk MBR SET d i, posługując się LISTĄ KODÓW MAGNETOWIDU, wprowadź kod marki.
Kod ustawia się automatycznie po uwolnieniu przycisku MBR SET d i włącza się zasilanie magnetowidu.
2
Upewnij się czy zasilanie magnetowidu zostało włączone. Potem przytrzymując SHIFT W, naciśnij przycisk na pilocie zdalnego sterowania odpowiadający danej funkcji. Można zdalnie sterować następującymi funkcjami: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW oraz VCR REC STBY (w przypadku tej ostatniej nie trzeba naciskać SHIFT W).
Jesteś teraz przygotowany do wypróbowania montażu w przypadkowej kolejności.
Magnetowid (Nagrywający)
Q W
d
34 1 6
7 8
LISTA KODÓW MAGNETOWIDU
NAZWA MARKI MAGNETOWIDU
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC A
LG/ GOLDSTAR
PO
UŻYWANIE PILOTA
30
KOD
MARKI
6 2 6 4 7 7
1 3 1 8 9 7
9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
9 1 9 6
B C
9 3 1 1
NAZWA MARKI MAGNETOWIDU
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
2 5 0
9
KOD
MARKI
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
NAZWA MARKI MAGNETOWIDU
SAMSUNG SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
KOD
MARKI
9 4 3 6
3 5 9 1
9 6 1 5
1 0 6 5
6 0 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
WAŻNE!
Chociaż MBR jest kompatybilny z magnetowidami JVC i wielu innych producentów, może nie współpracować z twoim magnetowidem, albo może oferować ograniczony repertuar funkcji.
UWAGI:
Jeżeli w kroku 1 zasilanie magnetowidu nie włącza się,
popróbuj inny kod z listy kodów magnetowidów.
Niektóre marki magnetowidów nie włączają się automatycznie. W tym przypadku, włącz zasilanie ręcznie i przejdź do kroku 2.
Jeżeli nie jest możliwe sterowanie magnetowidem za pomocą pilota, używaj przycisków sterujących umieszczonych na magnetowidzie.
Gdy bateria urządzenia zdalnego sterowania wyczerpie się, ustawiona marka magnetowidu zostanie wymazana. W tym przypadku zastąp starą baterię przez nową i ponownie ustaw markę magnetowidu.
DOKONAJ PODŁĄCZEŃ
Patrz również strona 15 i 31.
1 Magnetowidu JVC wyposażonego w złącze
zdalnej pauzy . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
zdalnej pauzy PAUSE.
Magnetowidu JVC nie wyposażonego w złącze zdalnej pauzy ale wyposażonego w złącze R.A.EDIT . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
R.A.EDIT.
Magnetowidu innego niż wymienione powyżej . . .
....podłącz przedłużacz kabla edycyjnego do złącza
PAUSE IN a na zdalnym pilocie.
2 Umieść nagraną taśmę wewnątrz kamery. Ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “ ”, przytrzymując jednocześnie wciśniety Przycisk Blokady 0 umieszczony na przełączniku.
3 Włącz zasilanie magnetowidu, włóż taśmę
przeznaczoną do nagrania i uruchom tryb AUX (odnieś się do instrukcji obsługi magnetowidu).
UWAGI:
Przed rozpoczęciem montażu w przypadkowej
kolejności, upewnij się, że na ekranie telewizora nie pojawią się wskazania. Jeżeli są wyświetlone, zostaną nagrane na nowej taśmie.
Aby wybrać czy wymienione poniżej wskazania mają się wyświetlić na podłączonym telewizorze, czy nie . . .
• Data/czas
... ustaw “DATE/TIME” na “AUTO”, “ON” lub “OFF” w
ekran menu ( Lub naciśnij przycisk DISPLAY włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
• Kod czasu
.... ustaw “TIME CODE” (Kod czasu) na “ON” lub “OFF”
w ekran menu (
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu.
.... ustaw opcję “ON SCREEN” na “LCD”, “LCD/TV” lub
“OFF” w ekranie menu (
str. 23, 25).
str. 24, 25).
str. 23, 25).
Q w pilocie, aby
Page 31
Upewnij się, aby ustawić opcję “S/AV INPUT” na “OFF” w Ekranie Menu (tylko GR-DX55/DX35,
Ustaw odpowiednio na adapterze kabla przełącznik wyjściowy selektora wideo: Y/C : Przy przyłączeniu za pomocą kabla
S-Video telewizora lub magnetowidu, który akceptuje sygnały Y/C.
CVBS : Przy podłączeniu do telewizora lub
magnetowidu, który nie akceptuje sygnałów Y/C
Podczas montażu na magnetowidzie, wyposażonym w
przy wykorzystaniu kabla audio/wideo.
złącze wejściowe DV, można podłączyć kabel DV zamiast kabla S-Video i kabla Audio/Video.
#
Do S/AV
Kabel S-Video/Audio/Video/ Edycyjny (dostarczony)
Przełącznik wyjściowy selektora wideo “Y/C”/“CVBS”
Przedłużacz kabla edycyjnego (dostarczony)
Do zdalnej pauzy PAUSE lub R.A.EDIT
Do PAUSE IN a
str. 24).
Pokrywa złączy**
Do złączy AUDIO, VIDEO* i
Jeżeli twój magnetowid posiada złącze SCART, używaj ostarczonego adaptera kabla.
Magnetowid
-IN
Q
Y I O
* Podłącz gdy nie jest używane połączenie S-Video. ** Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
WYBIERZ SCENY
j A
P
Telewizor
4 Wyceluj pilota zdalnego sterowania na czujnik w
kamerze. Przyciśnij PLAY (4) j a następnie przyciśnij R.A.EDIT ON/OFF A na pilocie. Pojawia się menu montażu w dowolnej kolejności.
5 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
początku sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE Y na pilocie zdalnego sterowania.
• Przejrzyj repertuar efektów naciskając przycisk wielokrotnie. Zatrzymaj gdy odnajdziesz efekt, który chcesz wykorzystać.
6 Na początku sceny naciśnij EDIT IN/OUT O na
pilocie zdalnego sterowania. W menu edycji wyboru przypadkowego pojawi się pozycja Edit-In.
7 Pod koniec sceny naciśnij EDIT IN/OUT O. W
menu edycji wyboru przypadkowego pojawi się pozycja Edit-Out.
8 Jeżeli efekt Ściemniania/Roletki stosowany jest na
końcu sceny, przyciśnij przycisk FADE/WIPE Y.
• Przejrzyj dostępne efekty naciskając kolejno aż dojdziesz do tego, który chcesz wyświetlić.
Jeżeli wybierzesz efekt Fade/Wipe dla punktu zakończenia edycji, efekt ten zostaniej automatycznie zastosowany w następnym punkcie zakończenia edycji.
• Kiedy zastosujesz efekty Ściemniania/Roletki, czas ten jest włączony do całkowitego czasu.
9
Jeżeli stosowane są efekty specjalne w odtwarzaniy,
przyciśnij przycisk EFFECT I (墌 str. 28).
10
Powtórz kroki od 6 do 9 aby zarejestrować
dodatkowe sceny.
• Aby zmienić uprzednio zapisane ujęcia, przyciśnij CANCEL P na pilocie. Nagrane ujęcia zostaną skasowane po jednym każdorazowo począwszy od ostatnio nagranego.
• Jeżeli nie stosujesz roletki/ściemniacza ani pragramu AE ze specjalnymi efektami, powtórz jedynie kroki 6 i 7.
UWAGI:
Wybierając scenę, ustaw punkty początku i końca edycji
tak, aby była między nimi znaczna różnica.
Jeżeli okres poszukiwania punktu początkowego
przekracza 5 minut, tryb nagrywania-gotowości zostanie skasowany, a edycja nie będzie przeprowadzona.
Jeżeli między punktami początkowymi i końcowymi
znajdują się puste elementy, w wersji edycyjnej może pojawić się niebiesko-czarny ekran.
Ponieważ kody godziny rejestrują godziną z
dokładnością tylko co do sekundy, całkowity czas kodu godziny może nie odpowiadać dokładnie całkowitemu czasu programu.
Wyłączenie kamery skasuje wszystkie ustawione punkty
początku i końca edycji.
Jeżeli wybierzesz tryb sepii lub filmu czarno-białego z
programu AE z efektami specjalnymi, nie będziesz mógł używać efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu czarno-białego. W takim przypadku wskaźnik filmu czarno-białego zacznie migać. Kiedy zapisany zostanie następny punkt rozpoczęcia montażu, efekt zostanie wyłączony. Aby połączyć te efekty, użyj trybów sepia lub filmu czarno-białego podczas nagrywania, a następnie użyj efektu płynnego pojawiania się/znikania obrazu czarno-białego podczas montażu w dowolnej kolejności.
Nie jest możliwe użycie efektów Ściemniania/Roletki i
Programu AE ze specjalnymi efektami w czasie montażu w przypadkowej kolejności jeżeli używa się kabla DV.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
UŻYWANIE PILOTA
PO
31
Page 32
AUTOMATYCZNA EDYCJA NA MAGNETOWID
11
Przewiń taśmę w kamerze do miejsca, od którego
chcesz rozpocząć edycję i przyciśnij PAUSE (6) ;.
12
Skieruj pilot zdalnego sterowania na czujnik
zdalnego sterowania w magnetowidzie i naciśnij VCR REC STBY (q6) S lub ręcznie włącz tryb nagrywania-pauzy w magnetowidzie.
13
Przyciśnij START/STOP s na pilocie zdalnego
sterowania. Montaż odbywa się jak zaprogramowano, dokładnie do końca ostatnio nagranej sceny.
• Po zakończeniu przegrywania, kamera wchodzi w tryb pauzy w nagrywaniu.
• Jeżeli nie zarejestrujesz punktu Edit-Out, cała taśma zostanie skopiowana od początku do końca automatycznie.
• Jeśli użyjesz kamery podczas montażu automatycznego, magnetowid wejdzie w stan Pauzy przed Nagrywaniem i zostanie przerwany montaż automatyczny.
14
Uruchom tryby stop na kamerze i na magnetowidzie.
Aby usunąć zobrazowanie licznika R.A.Edit, naciśnij
R.A.EDIT ON/OFF A na pilocie zdalnego sterowania.
UWAGI:
Przyciśnięcie R.A.EDIT ON/OFF A na urządzeniu
zdalnego sterowania podświetla wszystkie ustawienia zarejestrowane podczas montażu w przypadkowej kolejności.
Jeżeli w czasie przegrywania kabel edycyjny podłączony
jest do złącza pauzy na pilocie zdalnego sterowania, upewnij się, że pilot ustawiony jest na czujnik magnetowidu a przestrzeń między nimi jest wolna od przeszkód.
Edycja w przypadkowej kolejności może nie działać
należycie podczas stosowania taśmy zawierającej kilka skopiowanych kodów godzin (
PO
UŻYWANIE PILOTA
32
str. 13).
Dokładniejsza edycja
Niektóre magnetowidy przechodzą z trybu pauzy w nagrywaniu w tryb nagrywania szybciej niż inne. Nawet jeżeli rozpoczniesz edycję w kamerze i magnetowidzie jednocześnie, możesz stracić sceny, nad którymi pracujesz, lub odkryć, że nagrałeś sceny, których nie chciałeś nagrywać. Aby zapewnić sprawną edycję taśmy, potwierdź i dostosuj czas kamery i magnetowidu.
SPRAWDZANIE SYNCHRONIZACJI CZASOWEJ MAGNETWID/KAMERA
1
Odtwórz kasetę w kamerze, następnie skieruj urządzenie zdalnego sterowania na czujnik podczerwieni na kamerze i naciśnij R.A.EDIT ON/OFF A. Pojawia się “Menu montażu w dowolnej kolejności”.
2 Wykonaj edycję w dowolnej kolejności tylko w
Programie 1. W celu sprawdzenia czasu nastawionego w magnetowidzie i kamerze, wybierz początek przejścia sceny zgodnie z punktem początkowym edycji.
3 Odtwórz przegraną scenę.
• Jeżeli dowolne obrazy ze sceny poprzedzającej
przejście, którą wybrałeś jako punkt początkowy edycji, co oznacza, że magnetowid szybko przechodzi z trybu pauzy w nagrywaniu w tryb nagrywania.
• Jeżeli scena, którą próbujesz przegrać rozpoczyna
się w ruchu, magnetowid wolniej uruchomi nagrywanie.
ZGRANIE SYNCHRONIZACJI CZASOWEJ MAGNETWID/KAMERA
4 Skieruj urządzenia zdalnego sterowania na czujnik
kamery i przyciśnij R.A.EDIT ON/OFF A, aby zniknęło menu edycji w dowolnej kolejności, po czym naciśnij MENU 2. Pojawia się ekran menu.
5 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ (VIDEO)”, i
naciśnij SELECT/SET 1. Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “SYNCHRO” i naciśnij SELECT/SET 1. Wyświetlona zostaje wartość “SYNCHRO”.
6 Na podstawie wykonanej diagnostyki, możesz teraz
przyspieszyć synchronizację nagrywania na magnetowid, naciskając + 3. Możesz również opóźnić synchronizację nagrywania na magnetowid, naciskając – 3. Zakres korekty wynosi od –1,3 do +1,3 sekundy, w przedziałach 0,1 sekundy. Naciśnij SELECT/SET
1, aby zakończyć ustawianie.
7 Naciśnij + lub – 3, aby wybrać “ RETURN”, i
naciśnij dwukrotnie SELECT/SET 1.
Teraz wykonaj edycję w dowolnej kolejności, rozpoczynając od kroku 4 opisanego na str. 31.
UWAGI:
Przed wykonaniem edycji w dowolnej kolejności,
przeprowadź kilka prób edycji, aby sprawdzić czy wartość, którą zadałeś, jest odpowiednia czy nie oraz wprowadź odpowiednie korekty.
W zależności od urządzenia nagrywającego mogą
zaistnieć sytuacje, w których różnica w zadanym czasie nie może być całkowicie skorygowana.
Page 33
Podłączenie do komputera PC
[A] Uzywajac kabla USB
Możliwe jest:
Przesłanie nieruchomych/ruchomych obrazów nagranych na taśmie do komputera.
Uchwycenie nieruchomych/ruchomych obrazów w czasie rzeczywistym.
Używanie kamery jako kamery internetowej.
[B] Uzywajac kabla DV
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy do komputera ze złączem DV, używając dostarczonego oprogramowania lub oprogramowania znajdującego sie w komputerze lub innego, dostępnego w handlu.
UWAGI:
Z instalacją pakietu oprogramowania i sterowników zapoznaj się w “РУКОВОДСТВУ ПО УСТАНОВКЕ
ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И СОЕДИНЕНИЮ USB”.
Zalecane jest używanie Zasilacza Sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatorka (
Nigdy nie podłączaj do kamery jednocześnie kabli USB i DV. Podłącz do kamery tylko kabel, który chcesz używać.
Jeżeli Komputer osobisty podłączony do kamery za pomocą kabla USB nie będzie zasilany, kamera nie wejdzie w tryb USB.
Wskazania data/czas nie są wychwytywane przez komputer PC.
Aby nagrywać obrazy w czasie rzeczywistym, użyj dołączonego programu PIXELA ImageMixer.
Można również używać kamery do konferencji internetowych, używając programu Windows Netmeeting i otwierając konto w Microsoft Hotmail.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi komputera osobistego i Oprogramowania.
Obrazy zatrzymane mogą być też przesyłane do komputera osobistego z płytą przechwytującą wyposażoną w złącze DV.
W przypadku używania kabla DV, koniecznie zastosuj dodatkowy kabel JVC VC-VDV206U lub VC-VDV204U DV w zależności od rodzaju złącza DV (4 lub 6 styków) w komputerze.
System moze nie dzialac poprawnie w zaleznosci od uzywanego komputera osobistego lub plyty przechwytujacej.
W przypadku używania podłączenia DV z instalacją sterowników i sposobem obsługi zapoznaj się w instrukcji dostarczonej przez producenta płyty przechwytującej.
str. 7).
®
Microsoft
[A] Uzywajac kabla USB [B] Uzywajac kabla DV
Pokrywa złączy*
Do USB %
Kabel USB (dostarczony)
Do gniazda USB Do gniazda DV
Komputer PC
* Przy podłączaniu kabli, otwórz tę osłonę.
LUB
Do DV ^
Filtr rdzeniowy
Kabel DV (opcjonalny)
Filtr rdzeniowy
Komputer osobisty wyposażony w gniazdo DV
“ACCESSING FILES” pojawia sie na monitorze cieklokrystalicznym, kiedy komputer osobisty pobiera dane z kamery lub kamera przesyla plik do komputera osobistego.
Nigdy nie rozłączaj kabla USB, kiedy “ACCESSING FILES” jest wyświetlone na monitorze ciekłokrystalicznym, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
PODLACZENIA SYSTEMOWE
PO
33
Page 34
Przed zwróceniem się do sprzedawcy JVC, prosimy przeczytać poniższe, aby sprawdzić, czy problem można rozwiązać samodzielnie.
Kamera jest urządzeniem sterowanym za pomocą mikrokomputera. Zewnętrzne szumy oraz interferencje (pochodzące z odbiornika telewizyjnego, radia, itd...) mogą zakłócić właściwe jej działanie. W takiej sytuacji, odłącz najpierw źródło zasilania (akumulatorek, Zasilacz Sieciowy itd.) i odczekaj kilka minut, następnie ponownie podłącz i dalej postępuj jak zazwyczaj od samego początku.
Brak zasilania.
• Zasilanie nie zostało właściwie podłączone. ¥ Podłącz solidnie Zasilacz Sieciowy ( str. 7).
• Baterie są wyczerpane. ¥ Wymień zużyty akumulatorek na nowy całkowicie
naładowany ( str. 7, 8).
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.
• Data/czas nie są ustawione. ¥ Ustaw datę/czas ( str. 10).
Bateria litowa jest nie założona lub wyczerpała się.
• Uprzednio ustawienia daty/czasu zostały skasowane. ¥ Podłącz kamerę na ok. 24 godz. do gniazda
sieciowego za pomocą zasilacza sieciowego, aby naładować litową baterię zegara ( str. 38).
Nie odbywa się nagrywanie.
• Płytka zabezpieczająca przed nagraniem jest
ustawiona w pozycji “SAVE”.
¥ Ustaw płytkę zabezpieczenia przed nagraniem na
“REC” ( str. 9).
• Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “ ” lub
“OFF”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “ ” lub “ ”
( str. 12).
• Pojawia się napis “TAPE END”. ¥ Wymień kasetę na nową ( str. 9).
• Obudowa kasety jest otwarta. ¥ Zamknij pokrywę kieszeni kasety.
Brak obrazu.
• Kamera nie jest zasilana lub wystąpiła inna usterka. ¥ Wyłącz zasilanie kamery i włącz je ponownie
( str. 12).
Ostrość nie jest regulowana automatycznie.
• Regulacja Ostrości jest ustawiona na tryb Manualny. ¥ Ustaw Regulację Ostrości na tryb Automatyczny
( str. 19).
• Nagranie zostało wykonane w ciemnym miejscu lub kontrast był niewielki.
• Obiektyw jest brudny lub zaparowany.
¥ Oczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość
( str. 39).
Kaseta nie ładuje się właściwie.
• Kaseta została źle wstawiona.
¥ Ustaw kasetę prawidłowo ( str. 9).
• Akumulatorki zostały źle naładowane.
¥ Wstaw całkowicie naładowany akumulatorek
( str. 7, 8).
Nie można skorzystać z trybu migawki.
• Wybrany jest tryb Squeeze.
¥ Wyłącz tryb Squeeze ( str. 22).
Kolor ujęcia migawkowego wygląda dziwnie.
• Oświetlenie źródłowe lub obiekt nie zawiera bieli. Lub istnieją różnorodne źródła oświetlenia za obiektem.
¥ Wyszukaj biały obiekt i ustaw kadr do sfilmowania
w taki sposób, aby obiekt ten też został ujęty ( str. 18).
• Uaktywniony jest tryb Sepii lub Monotonii.
¥ Zamknij tryb Sepii lub Monotonii ( str. 16).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt ciemne.
Dokonano filmowania w warunkach podświetlonego tła.
¥ Naciśnij Przycisk BACKLIGHT & ( str. 19).
Ujęcie wykonane z użyciem migawki jest zbyt jasne.
• Podmiot jest nadmiernie jasny.
¥ Ustaw “PROGRAM AE” na Ekranie Menu na
“SPOTLIGHT” ( str. 16).
Nie pracuje cyfrowy zoom.
• Wybrany jest zoom optyczny 16X.
¥ Ustaw “ZOOM” na “40X” lub “700X” w Ekranie
Menu ( str. 21).
PO
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
34
Page 35
Nie pracuje ściemniacz biało-czarny.
• Tryb Sepia lub Monotonia jest uaktywniony. ¥ Wyłącz efekty Sepia i Monotonia ( str. 16).
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki była za mała.
• Podczas filmowania w ciemności kamera staje się bardzo czuła na światło, kiedy “GAIN UP” jest ustawione na “AUTO” na ekranie menu.
¥ Jeżeli realizowany przy sztucznym oświetleniu
wyglądał bardziej naturalnie, ustaw “GAIN UP” z ekran menu na “AGC” lub “OFF” ( str. 22).
Nie można uruchomić regulacji balansu bieli.
• Uaktywniony jest tryb Sepia lub Monotonia.
¥ Wyłącz efekty Sepia lub Monotonia przed
regulowaniem balansu bieli ( str. 16, 20).
Podczas filmowania obiektów oświetlonych jasnym światłem, pojawiają się pionowe linie.
• Jest to skutek wyjątkowo silnego kontrastu i nie jest usterką.
Kiedy podczas filmowania, ekran wyeksponowany jest bezpośrednio na oświetlenie słoneczne, staje się przez chwilę czerwony lub czarny.
• Nie jest to usterka.
Data/czas nie pojawia się.
• W ekran menu “DATE/TIME” jest ustawiony na “OFF”.
¥ Ustaw “DATE/TIME” z ekran menu na “ON”
( str. 23, 25).
Nie pojawia się kod czasu.
• W ekran menu “TIME CODE” jest ustawiony na “OFF”.
¥ Ustaw “TIME CODE” na “ON” w Ekranie Menu
( str. 24, 25).
Obrazy na monitorze LCD wydają się ciemne lub białawe.
• W miejscach narażonych na niskie temperatury, obrazy stają się ciemne wskutek charakterystyk monitora LCD. Gdy się to wydarzy, wyświetlane kolory różnią się od nagranych. Nie jest to uszkodzenie kamery.
• Gdy monitor LCD zbliża się do swojego okresu żywotności jego światło fluorescencyjne i obrazy na nim ciemnieją. Skonsultuj się ze swoim najbliższym dealerem JVC.
¥ Skoryguj jaskrawość i kąt monitora LCD
( str. 11).
Tylna ścianka monitora LCD pozostaje gorąca.
• Światło wykorzystywane do oświetlenia monitora LCD powoduje podniesienie jego temperatury.
¥ Zamknij monitor LCD, aby go wyłączyć lub ustaw
Przełącznik Zasilania 8 na “OFF” (Zasilanie wyłączone) i pozostaw urządzenie do ostygnięcia.
Wskaźniki i kolor obrazu na monitorze LCD nie są przejrzyste.
• Może się to wydarzyć gdy naciśnie się krawędź monitora LCD.
Wskazania na monitorze LCD i w wizjerze pulsują.
• Niektóre efekty ściemnianie/roletka, niektóre trybu programu AE z efektami specjalnymi, cyfrowy stabilizator obrazu “DIS” oraz inne funkcje, które nie mogą być razem stosowane, zostały uruchomione w tym samym czasie.
¥ Zapoznaj się raz jeszcze z rozdziałami dotyczącymi
funkcji ściemnianie/roletka, program AE z efektami specjalnymi i cyfrowy stabilizator obrazu “DIS” ( str. 16, 17, 22).
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PO
35
Page 36
Kolorowe jaskrawe plamy pojawiają się na całym monitorze LCD lub w wizjerze.
• Monitor LCD i wizjer wykonane są z zastosowaniem technologii o najwyższej precyzji. Jednakże plamy czarne lub jaskrawe plamy światła (czerwone, zielone lub niebieskie) mogą stale pojawiać sie na ekranie LCD lub w wizjerze. Te plamki nie są zapisywane na taśmie. Nie jest to spowodowane żadnym uszkodzeniem zespołu (ilość efektywnych kropek przekracza 99,99%).
Podczas nagrywania nie słychać dźwięku.
• Jest to normalne.
Funkcje odtwarzanie, przewijanie do tyłu i szybkie przewijanie do przodu nie działają.
• Przełącznik Zasilania 8 ustawiony jest na “ ” lub “ ”.
¥ Ustaw Przełącznik Zasilania 8 na “
( str. 13).
Wskazania na monitorze LCD są zniekształcone.
• Podczas odtwarzania odcinka nie nagranego, Przeszukiwania z Dużą Prędkością oraz unieruchomionego odtwarzania, wskazania monitora LCD pojawiają się w sposób zniekształcony. Nie świadczy to o uszkodzeniu.
Obrazy na monitorze LCD są drżące.
• Głośnik ustawiony jest zbyt głośno.
¥ Zmniejsz poziom głośności głośnika ( str. 13).
Na podłączonym telewizorze nie pojawia się odtwarzany obraz.
• Ponieważ włączony jest tryb wprowadzania analogowego, kamera znajduje się w trybie gotowości do nagrywania.
¥ Ustaw “S/AV INPUT” na “OFF” na ekranie menu
( str. 24).
Podczas odtwarzania, pojawiają się bloki szumu, lub odtwarzany obraz w ogóle nie pojawia się, zaś ekran staje się niebieski.
¥ Wyczyść głowice video za pomocą opcjonalnej
kasety czyszczącej ( str. 38).
Monitora LCD, wizjer i obiektyw są zabrudzone (np. widoczne odciski palców).
¥ Wytrzyj je delikatnie miękką ściereczką. Silne
przecieranie może spowodować uszkodzenia ( str. 39).
Pojawiają się niewykłe znaki.
¥ Przejrzyj rozdział instrukcji, w którym objaśniono
wskazania monitora LCD/wizjera ( str. 42 – 44).
Pojawia się komunikat błędu (E01, E02 lub E06).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są wówczas funkcje kamery.
¥ Odłącz źródło zasilania (akumulator, itp...) i
odczekaj kilka minut na zniknięcie wskazań. Po czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu- czy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym dealerem JVC. Nie wyjmuj kasety. Może to spowodować uszkodzenie taśmy.
Pojawia się komunikat błędu (E03 lub E04).
• Nastąpiła swego rodzaju ustarka. Niedostępne są wówczas funkcje kamery.
¥ Wyjmij kasetę i włóż ją ponownie, a następnie
sprawdź, czy wskaźnik zniknął. Po czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu­czy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
Nie świeci się wskaźnik zasilania na kamerze.
• Temperatura akumulatorków jest skrajnie wysoka/ niska.
• Ładowanie jest utrudnione w miejscach narażonych na skrajnie niskie/wysokie temperatury.
¥ W celu ochrony akumulatorków, zaleca się je
ładować w miejscach o temperaturze pomiędzy 10°C a 35°C ( str. 37).
Podczas drukowania obrazu, czarny pas pojawia się na dole ekranu.
• Nie jest to usterka.
¥ Poprzez nagrywanie przy uruchomionym cyfrowym
stabilizatorze obrazu “DIS” ( str. 22) można tego uniknąć.
Kiedy kamera podłączona jest za pomocą kabla DV, kamera nie działa.
• Kabel DV został przyłączony/odłączony przy włączonej kamerze.
¥ Wyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie możesz się nią posługiwać.
PO
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
36
Page 37
Ogólne Zalecenia Dotyczące
Użytkowania Baterii
Jeśli pilot zdalny nie działa nawet w przypadku właściwej obsługi, znaczy to, że baterie są wyczerpane. Wymień je na nowe.
Używaj tylko następujących baterii:
typu R03 (AAA) x 2 Proszę mieć na uwadze następujące reguy dotyczące
użytkowania baterii. W przypadku niewłaściwego użytkowania, baterie mogą przeciec lub eksplodować.
1. Przy wymianie baterii, patrz str. 5.
2. Nie używaj baterii innego typu, niż podanego.
3. Upewnij się, że baterie zostały włożone we
właściwym kierunku.
4. Nie używaj baterii wielokrotnego użytku (akumulatorków).
5. Nie wystawiaj baterii na nadmierne ciepło, gdyż mogą przeciec lub eksplodować.
6. Nie wrzucaj baterii do ognia.
7. Wyjmij baterie z urządzenia, jeśli ma być ono
składowane przez duższy czas, aby uniknąć przeciekania baterii, które może wywołać awarie.
8. Nie ładowaj ponownie baterii załączonych.
Zestaw akumulatorków
Akumulatory zawierają baterie niklowo-kadmowe lub niklowo­metalowo-wodorkowe. Przed użyciem załączonego, bądź innego zestawu akumulatorków należy zaznajomić się z poniższymi ostrzeżeniami:
1. Aby uniknąć niebezpieczeństwa . . .
... nie wrzucać do ognia. ... nie zwierać końcówek. W czasie transportu,
upewnij się, że dostarczona osłona akumulatora założona jest na akumulator. Jeżeli osłona jest
zdjęta, umieść baterię w plastykowej torebce. ... nie modyfikować i nie rozbierać na części. ... nie wystawiać na działanie temperatur
przekraczających 60°C, jako że może to
spowodować przegrzanie baterii, jej wybuch lub
zapalenie się. ... używać wyłącznie określonych ładunków.
2. Aby uniknąć zniszczenia i przedłużyć okres przydatności . . .
... nie narażać na niepotrzebne wstrząsy. ... ładować w otoczeniu, gdzie rozpiętość
temperatur mieści się w zakresie podanym w poniższej tabeli. Jest to rodzaj akumulatora działającego na zasadzie reakcji chemicznej, temperatury niższe hamują jej przebieg, podczas gdy temperatury wyższe mogą spowodować nie dokończenie procesu ładowania.
... przechowywać w miejscu suchym i chłodnym.
Zbyt długie wystawianie na działanie wysokich temperatur spowoduje zwiększenie naturalnego rozładowania i skrócenie okresu przydatności.
... unikaj długotrwałego przechowywania
nienaładowanych akumularów.
... w okresie nieużywania należy usunąć baterie z
ładowarki lub zasilanej jednostki, jako że niektóre urządzenia zużywają prąd - nawet wyłączone.
Styki
UWAGI:
Normalnym jest fakt, że zestaw akumulatorków jest ciepły po ładowaniu, lub też po używaniu go.
Rozpiętość temperatur
Ładowanie .............. 10°C do 35°C
Działanie ................ 0°C do 40°C
Przechowywanie .... –10°C do 30°C
Czas ponownego ładowania podany dla temperatury pomieszczenia 20°C.
Im niższa jest temperatura, tym dłużej trwa ponowne załadowanie.
Kasety
W celu właściwego użytkowania i przechowywania kaset należy zapoznać się z następującymi ostrzeżeniami:
1. Podczas użytkowania . . .
... upewnij się, że na kasecie znajduje się znak Mini
DV.
... należy upewnić się, że nagrywanie na taśmę już
nagraną automatycznie usunie uprzednio zapisane sygnały audio-wizualne.
... upewnij się, że kaseta odpowiednio umieszczona
jest podczas w kładania.
... nie wkładaj i nie wyjmuj kasety na przemian bez
uruchomienia jej przebiegu. Działanie takie wpływa na rozluźnienie naciągu taśmy i może spowodować jej uszkodzenie.
... nie otwieraj przedniej osłony taśmy. Może to
narazić taśmę na odciski palców i działanie kurzu.
2. Przechowuj kasety . . .
... z dala od grzejników i innych źródeł ciepła. ... poza zasięgiem bezpośredniego operowania
słońca.
... w miejscu, gdzie nie będą narażone na
niepotrzebne wstrząsy czy wibracje.
... w takich miejscach, gdzie będą poza zasięgiem
oddziaływania silnych pól magnetycznych (takich jak te, które są wytwarzane przez silniki, transformatory, czy magnesy).
... w pozycji pionowej, w ich oryginalnych
opakowaniach.
Monitora LCD
1. Aby uniknąć uszkodzenia monitora LCD NIE
WOLNO . . .
... niedelikatnie obchodzić się z nim, ani narażać na
wstrząsy.
... umieszczać kamery wideo z monitorem LCD na
spodzie.
2. Aby przedłużyć okres przydatności . . .
... unikaj wycierania szorstkim materiałem.
3. Należy wiedzieć o występowaniu następujących
zjawisk towarzyszących używaniu monitora LCD. W żadnym wypadku nie mamy do czynienia z usterką, gdy:
• podczas używania kamery wideo powierzchnia wokół monitora LCD i/lub jego część tylnia nagrzeje się.
• jeśli po pozostawieniu przez dłuższy czas włączonego zasilania powierzchnia wokół monitora LCD stanie się gorąca.
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
PO
37
Page 38
Główny zestaw
1. Dla bezpieczeństwa NIE WOLNO . . .
... otwierać obudowy kamery wideo. ... rozkładać na części, ani modyfikować jednostki. ... zwierać końcówek zestawu akumulatorów.
W okresie nieużywania należy trzymać z dala od obiektów metalowych.
... dopuścić, by substancje łatwopalne, woda, lub
przedmioty metalowe dostały się do wewnątrz jednostki.
... usuwać pakietu akumulatorów, ani odłączać
dopływu prądu przy włączonym zasilaniu.
... pozostawiać podłączonego zestawu
akumulatorów, gdy kamera wideo nie jest w użyciu.
2. Unikaj używania zestawu . . .
... w miejscach o nadmiernej wilgoci i zakurzonych. ... w miejscach, gdzie występują wyziewy i para
wodna, takich jak pobliże kuchenki.
... w miejscach narażonych na nadmierne wstrząsy i
wibracje. ... w pobliżu odbiornika telewizyjnego. ... w pobliżu urządzeń wytwarzających silne pole
magnetyczne bądź elektryczne (głośniki, anteny
nadawcze, itp.). ... w miejscach narażonych na skrajnie wysokie
(ponad 40°C) i skrajnie niskie (poniżej 0°C)
temperatury.
3. NIE WOLNO pozostawiać jednostki . . .
... w miejscach o temperaturze powyżej 50°C. ... w miejscach, gdzie wilgotność jest skrajnie niska
(poniżej 35%), bądź skrajnie wysoka (powyżej
80%). ... w bezpośrednim działaniu słońca. ... w zamkniętym samochodzie w lecie. ... w pobliżu grzejnika.
4. Aby chronić zestaw NIE WOLNO . . .
... dopuścić do zawilgotnienia. ... upuszczać jednostki, lub uderzać nią o inne
twarde przedmioty. ... poddawać jej wstrząsom i nadmiernym wibracjom
podczas transportu. ... trzymać obiektywu skierowanego na najjaśniejsze
przedmioty przez długi czas. ... wystawiać okularu wizjera bezpośrednie na
działanie słońca. ... przenosić trzymając za wizjer lub monitora LCD. ... nadmiernie kołysać urządzeniem trzymając za
pasek lub uchwyt.
5. Zanieczyszczone głowice mogą spowodować następujące problemy:
W takich przypadkach użyj jakąkolwiek kasetę czyszczącą. Umieść ją i włącz ponownie. Jeśli kaseta zostanie użyta po kolei więcej niż jeden raz
- grozi to zniszczeniem głowicy. Po około 20 sekundach odtwarzania przez kamerę - wyłącza się ona automatycznie. Zobacz także instrukcję obsługi kasety czyszczącej. Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problemy nadal mają miejsce - należy skontaktować się z najbliższym dealerem JVC. Mechaniczne części ruchome używane do przestawiania głowic wideo oraz taśmy wideo często się brudzą i szybko zużywają. W celu zapewnienia wyraźnego obrazu przez dłuższy czas, zaleca się przeprowadzanie okresowych kontroli po użytkowaniu kamery przez około 1.000 godzin. W tym celu należy skontaktować się z najbliższym dealerem JVC.
Wbudowane ładowalne litowe
baterie zegara
Aby zachować w pamięci datę/czas, kamera została wyposażona w ładowalną litową baterię zegara. Kiedy kamera podłączona jest do gniazda sieciowego za pomocą zasilacza sieciowego, lub zasilana jest z akumulatora, odbywa się wówczas ładowanie litowej baterii zegara. Jeżeli jednak kamera nie jest używana przez około 3 miesiące, litowa bateria zegara wyczerpuje się i kasują się ustawienia daty/czasu. Należy wówczas najpierw podłączyć kamerę na ponad 24 godziny do gniazda sieciowego za pomocą zasilacza sieciowego, aby naładować litową baterię zegara. Następnie, przed użyciem kamery, należy dokonać ustawienia daty/czasu.
Kamerę można używać nie ustawiając uprzednio daty/ czasu.
Jak postępować z płytami CD-ROM
• Dbaj o to, aby nie zabrudzić ani nie porysować błyszczącej strony płyt (w odróżnieniu od strony z nadrukiem). Niczego nie zapisuj ani nie umieszczaj nalepek na żadnej stronie płyty. Jeśli CD-ROM ulegnie zabrudzeniu, przetrzyj delikatnie miękką szmatką wykonując okrężne ruchy poczynając od środka.
• Nie używaj standardowych środków czyszczących do płyt ani środków czyszczących w aerozolu.
• Nie zginaj płyty CD-ROM i nie dotykaj jej błyszczącej powierzchni.
• Nie przechowuj płyty CD-ROM w miejscu zakurzonym, wilgotnym i o wysokiej temperaturze. Nie wystawiaj płyty na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Brak obrazu w czasie odtwarzania.
• Podczas odtwarzania pojawiają się bloki hałasu.
• Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia się wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
• Nagrywanie nie może być przeprowadzone we właściwy sposób.
PO
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
38
Page 39
O kondensacji wilgoci . . .
Z pewnością zaobserwowałeś, że wlanie zimnej cieczy do szklanki powoduje utworzenie się kropel wody na zewnętrznej powierzchni szklanki. To samo zjawisko wystąpi na bębenku głowicy kamery wideo, gdy zostanie ona przeniesiona z chłodnego miejsca do miejsca ciepłego, w skrajnie wilgotnych warunkach, albo w miejscu wystawionym na zimne powietrze z urządzenia klimatycznego.
Wilgoć na bębenku głowicy może spowodować poważne uszkodzenie taśmy wideo i może doprowadzić do wewnętrznego zniszczenia samej kamery wideo.
Poważne usterki
Gdy pojawią się kłopoty z prawidłowym funkcjonowaniem zestawu, natychmiast zaprzestań używania jej i skonsultuj się z miejscowym dealerem JVC.
Kamera wideo jest urządzeniem kontrolowanym minikomputerem. Zewnętrzne hałas i zakłócenia (pochodzące z telewizora, radia, itp.) mogłyby przeszkodzić w prawidłowym działaniu. W takiej sytuacji, odłącz najpierw urządzenie zasilające (akumulatorek, Zasilacz Sieciowy itd.) i odczekaj kilka minut, a następnie ponownie podłącz i postępuj jak zwykle od samego początku.
Konserwacja sprzętu
1) Po zakończeniu użytkowania
1. Wyłącz kamerę.
2. Przesuń w kierunku strzałki i przytrzymaj OPEN/ EJECT u, a następnie otwórz pociągając pokrywę kieszeni kasety, aż do zatrzaśnięcia. Kieszeń kasety otwiera się automatycznie. Wyciągnij kasetę.
3. Przyciśnij “PUSH HERE”, aby zamknąć kieszeń kasety.
• Po zamknięciu kieszeni kasety, wsuwa się ona
automatycznie. Zaczekaj, aż wsunie się całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
4. Przechyl wizjer do góry. Naciśnij przycisk BATT.
RELEASE y i wyciągnij akumulator.
2) Czyszczenie kamery
1. Aby oczyścić kamerę z zewnątrz, przetrzyj delikatnie miękką szmatką. Zmocz szmatkę w roztworze delikatnego mydła i dobrze wyciśnij, aby oczyścić z zabrudzeń. Następnie przetrzyj suchą szmatką.
2. Otwórz monitor LCD. Lekko przetrzyj miękką szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora. Zamknij monitora LCD.
3. Aby oczyścić obiektyw, przedmuchaj szczoteczką z dmuchawką,następnie przetrzyj delikatnie papierem czyszczącym do obiektywu.
4. Aby oczyścić wizjer, wyciągnij go i otwórz.
5. Włóż dmuchawkę obiektywu lub miękką ściereczkę i wyczyść wizjer od wewnątrz.
6. Zamknij wizjer i wsuń go z powrotem na miejsce.
UWAGI:
Unikaj stosowania silnych środków czyszczących takich jak benzyna lub alkohol.
Należy czyścić dopiero po wyjęciu akumulatorów i odłączeniu innych źródeł zasilania.
Może utworzyć się pleśń, jeżeli pozostawi się obiektyw zabrudzony.
W przypadku stosowania środka czyszczącego lub ściereczki nasączonej chemikaliami, postępuj zgodnie z zasadami ostrożności dla każdego produktu.
Dmuchawka obiektywu
OBCHODZENIE SIĘ UŻYTKOWNIKA ZE OSTRZEŻENIA
PO
39
Page 40
Przyciski Sterujące, Złącza i Wskaźniki
Odnoś się do poniższych rysunków podczas czytania instrukcji.
Monitora LCD
Wizjer
2 3 41
*& (
Głośnik
)
6 7
8
5
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
9
0
Mikrofon stereofoniczny
#@! ^%$
tr uy
PO
40
INDEKS
e
q
w
o
W
T
I
p
E
Y
O
Q
R
U
P
ia
Zdalne urządzenie sterujące
s
d
f
g
h
j
k
l
;
A
S
Page 41
1 Przycisk SELECT/SET .............................. str. 21
2 Przycisk MENU ......................................... str. 21
3 • Przycisk +, – ........................................... str. 21
• Regulator Jasność Monitora LCD
[MONITOR BRIGHT +, –] ....................... str. 11
4 Przycisk zatrzymywania [5] ...................... str. 13
5 Przycisk migawki [SNAPSHOT] ................ str. 18
6 Lampka zasilania ............................ str. 7, 11, 12
7 • Przycisk Start/Stop Nagrywania ............. str. 11
• Przycisk Odtwarzania/Pauzy [4/6] ........ str. 13
8 Przełącznik Zasilania
[ , , , OFF] ................................ str. 12
9 • Pierścień Zoomu [T/W] ........................... str. 12
• Pierścień SHUTTLE SEARCH
[2/3] ................................................... str. 13
0 Przycisk Blokady ....................................... str. 12
! • Czujnik zdalnego sterowania
Zakres działania emitowanej wiązki w pomieszczeniu wynosi 5 m. Emitowana wiązka może nie być skuteczna lub spowodować niewłaściwe funkcjonowanie w plenerze lub gdy czujnik zdalnego sterowania wystawiony jest bezpośrednio na działanie promieni słonecznych lub silne światło.
• Czujnik kamery Uważaj, aby nie zasłaniać tego obszaru; tutaj wbudowany jest czujnik niezbędny do filmowania.
@ Lampka sygnalizacyjna ....................... str. 11, 23
# • Złącze wejściowe (tylko GR-DX55/DX35)/
wyjściowe S-video/audio/wideo
[S/AV] ......................................... str. 15, 26, 31
• Złącze edycyjne ...................................... str. 31
$ Gniazdo Wejściowe DC .............................. str. 7
% Złącze USB (Universal Serial Bus) ........... str. 33
^ Cyfrowe złącze wejściowe (tylko GR-DX55/DX35)/
wyjściowe wideo [DV] (i.Link*) ........... str. 27, 33
* i.Link odnosi się do normy IEEE1394-1995
dotyczącej specyfikacji przemysłowych i ich rozszerzeń. Znak stosowany jest do produktów zgodnych ze standardem i.Link.
& • Przycisk przeciwoświetlenia
[BACKLIGHT] .......................................... str. 19
• Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. –] ................................................... str. 13
* • Przycisk NIGHT ...................................... str. 16
• Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. +] ................................................... str. 13
( • Przycisk FOCUS ..................................... str. 19
• Przycisk BLANK SEARCH ...................... str. 14
) Oprawa akumulatora ................................... str. 7
q Pasek uchwytu/oczko paska
w Pasek z uchwytem ...................................... str. 8
e Pokrętło regulacji dioptera .......................... str. 8
r Gniazdo zamocowania statywu .................. str. 9
t Przycisk otwierania monitora [OPEN] ....... str. 11
y Przełącznik uwalniania baterii
[BATT. RELEASE] ....................................... str. 7
u Przełącznik OPEN/EJECT .......................... str. 9
i Okno emitowania wiązki podczerwieni
Wysyła sygnał wiązki.
o Przyciski zoom (W) ................................... str. 28
p Przyciski zoom (T) .................................... str. 28
Q Przycisk DISPLAY ........................ str. 15, 26, 30
W Przycisk SHIFT .................................. str. 28, 30
E • Przyciski SLOW (powolnego) [
• Przyciski prawy ....................................... str. 28
R • Przyciski SLOW (powolnego) [
• Przyciski lewy .......................................... str. 28
0
] ........... str. 28
9
] ........... str. 28
T Przycisk REW (przewijania do tyłu)* Y Przycisk FADE/WIPE
(ściemniacz/roletka) .................................. str. 31
U Przycisk EFFECT ON/OFF ....................... str. 28
I Przycisk EFFECT ...................................... str. 28
O Przycisk EDIT IN/OUT .............................. str. 31
P Przycisk CANCEL ..................................... str. 31
a Złącze PAUSE IN...................................... str. 31
s Przycisk START/STOP*
d Przycisk MBR SET .................................... str. 30
f Przycisk zdjęcia* [SNAPSHOT]
g • Przycisk “do góry” ................................... str. 28
• Przycisk INSERT (WSTAWKA) ............... str. 29
h • Przycisk “do dołu” ................................... str. 28
• Przycisk A.DUB ....................................... str. 29
j Przycisk PLAY (odtwarzanie)* k Przycisk FF (szybkie przewijanie do przodu)* l Przycisk STOP* ; Przycisk PAUSE*
A Przycisk R.A.EDIT ON/OFF ............... str. 31, 32
S Przycisk VCR REC STBY ......................... str. 32
* Ma takie same działanie jak odpowiadający przycisk
w kamerze.
Złącza #^ umieszczone są pod pokrywą.
INDEKS
PO
41
Page 42
Wskaźniki monitora ciekłokrystalicznego/wizjera
Pojawiające się podczas
nagrywania na taśmie
0
!@
9
#$
4
6
1
2
3
5
7
8
12 / 1
bi SOUND
L
4
xW T
0
3
SOUND b i t
1
5:55
21
w )q
Pojawiające się podczas
odtwarzania taśmy
e ytr
t
BL ANK SEARCH
1h50m
w
6
25
25.12.03
4
6
w
6
%
CER
^
&
*
(
03:71
PO
42
INDEKS
VOLUME
116 : 21 : 24
w )u
25.12.03
(
03:71
Page 43
1 Pojawia się, kiedy Przełącznik Zasilania jest
ustawiony na “ ” ..................................... str. 12
2 : Pojawia sie, kiedy uruchomiony jest tryb
Oswietlenia Nocnego ................... str. 16
: Pojawia się, kiedy “GAIN UP” jest
ustawione na “AUTO” i prędkość migawki jest właśnie automatycznie
regulowana ................................... str. 22
3 Pojawia się podczas regulacja
balansu bieli .............................................. str. 20
4 •“ⴣ” : Pojawia się podczas korygowania
ekspozycji ..................................... str. 19
: Pojawia się, kiedy stosowane jest
wyrównywanie rozjaśnienia tła ..... str. 19
5 Wyświetla wybrany program AE ze specjalnymi
efektami ..................................................... str. 16
6 Pojawia się podczas zamykania
przesłony ................................................... str. 20
7 • SOUND: Wyświetla tryb dźwięku przez ok.
5 sekund po włączeniu kamery .............. str. 21
• BRIGHT: Wyświetla jaskrawość
monitora LCD .......................................... str. 11
8 Pojawia się kiedy uruchomiony jest stabilizator
(“DIS”) obrazu ........................................... str. 22
9 Przybliżony współczynnik zoom: Pojawia podczas
korzystania z zoom ................................... str. 12
0 Pojawia podczas korzystania z zoom.
Wskaźnik pozycji zoom ....................... str. 12
! Wyświetla wybrany efekt
ściemniania/roletki ..................................... str. 17
@ Pojawia się w trybie Squeeze (Ściśnięty Obraz)
lub Cinema (Kino) ..................................... str. 22
# Wyświetla tryb nagrywania (SP lub LP) ... str. 10
$ Wyświetla długość pozostałej taśmy ........ str. 11
% Obraca się, kiedy taśma się przesuwa ..... str. 11
^ • Wskaźnik “REC” pojawia się podczas nagrywania.
• Wskaźnik “PAUSE” pojawia się podczas trybu
Gotowości do Nagrywania ...................... str. 11
• PHOTO: Pojawia się podczas nagrywania z
samowyzwalaczem ................................. str. 18
& Pojawia się, kiedy włączony jest tryb Montażu ze
Wstawianiem (w) lub tryb Pauzy w Montażu ze
Wstawianiem (6w) ................................... str. 29
* Pojawia się kiedy tryb wycinania wiatru został
uruchomiony, aby wyeliminować szum
powodowany przez wiejący wiatr .............. str. 22
( Wyświetla pozostałą pojemność
akumulatorków .......................................... str. 44
) Wyświetla datę/czas..................... str. 10, 23, 25
q Pojawia się podczas ręcznego korygowania
ostrości ............................................... str. 18, 19
w Wyświetla kod godziny....................... str. 13, 24
e Wyświetla tryb dźwięku ...................... str. 24, 25
r Wyświetla tryb Wyszukiwania Luki ........... str. 14
t Wyświetla szybkość przesuwu taśmy ....... str. 10
y Pojawiają się, gdy taśma przesuwa się.
4
: Odtwarzanie
3
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do przodu
2
: Wyszukiwanie zwrotne/szybkie
przewijanie do tyłu
6 : Pauza 64: Odtwarzanie do przodu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
1
6 : Odtwarzanie do tyłu klatka po klatce/w
zwolnionym tempie
e : Dubbing audio 6e : Dubbing audio pauza
u • BRIGHT : Wyświetla jaskrawość
• VOLUME : Wyświetla poziom głośności
Rusza się wskaźnik poziomu.
monitora LCD .................... str. 11
głośnika .............................. str. 13
INDEKS
PO
43
Page 44
WSKAZANIA OSTRZEGAWCZE
(wysoki) (wyczerpany)
Wyświetla pozostałą pojemność akumulatorków. Gdy pojemność akumulatorków zbliża się do zera, pulsuje wskaźnik naładowania (ostrzeżenie o rozładowaniu akumulatora). Gdy pojemność akumulatorków jest wyczerpana, zasilanie zostaje automatycznie wyłączone.
Pojawia się, gdy załadowana jest taśma. ( str. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Pojawia się, kiedy zatyczka zabezpieczająca przed wymazaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub “ ”. ( str. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania lub odtwarzania stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic. Użyj dodatkowej kasety czyszczącej. ( str. 38)
CONDENSATION OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Pojawia się, jeżeli nastąpi kondensacja pary wodnej. Kiedy wyświetlany jest taki wskaźnik, poczekaj dłużej niż 1 godzinę, dopóki nie zaniknie kondensacja.
TAPE!
Pojawia się, jeżeli nie jest załadowana taśma, gdy wciśniety jest Przycisk Start/Stop Nagrywania 7 lub Przycisk SNAPSHOT 5, podczas gdy Przełącznik Zasilania 8 jest ustawiony na “ ” lub “ ”.
TAPE END
Pojawia się, gdy taśma skończy się podczas nagrywania lub odtwarzania.
SET DATE/TIME!
• Pojawia się, gdy nie jest ustawiona data/czas. ( str. 10)
• Pojawia się, kiedy bateria (litowa) wbudowanego
zegara jest rozładowana oraz wcześniej ustawione data/czas zostają wymazane. ( str. 38)
LENS CAP
Pojawia się przez 5 sekund po włączeniu zasilania, jeżeli nałożona jest przykrywka obiektywu.
A. DUB ERROR!
Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku na pustej części taśmy. ( str. 29)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli dokonano próby Dubbing Dźwięku na taśmie nagranej w trybie 16-bitowego dźwięku.
• Pojawia się, jeżeli przyciśnięto A.DUB (e) h na pilocie zdalnego sterowania, gdy zatyczka zabezpieczająca przed wymazywaniem jest ustawiona na “SAVE”. ( str. 29)
INSERT ERROR!
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze Wstawianiem na nienagranej części taśmy. ( str. 29)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Pojawia się, jeżeli podjęto próbę Montażu ze Wstawianiem na taśmie nagranej w trybie LP.
• Pojawia się, jeżeli naciśnięto INSERT (w) g w pilocie, kiedy płytka zabezpieczająca przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”. ( str. 29)
E01, E02 lub E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Wskazania błędu (E01, E02 lub E06) wskazują jaki wystąpił typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju komunikat, kamera automatycznie wyłącza się. Odłącz źródło zasilania (akumulator, itd...), i odczekaj kilka minut na zniknięcie wskazań. Po czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu-czy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
E03 lub E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Wskazania błędu (E03 lub E04) wskazują jaki wystąpił typ usterki. Kiedy pojawia się tego rodzaju komunikat, kamera automatycznie wyłącza się. Wyjmij kasetę i włóż ją ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik zniknął. Po czym możesz dalej posługiwać się kamerą. Jeżeli pomimo dwu- czy trzykrotnego powtórzenia powyższej operacji wskazania nadal pozostają, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym dealerem JVC.
PO
44
INDEKS
Page 45
Kamera wideo
Danych ogólnych
Zasilanie : DC 11 V
(przy używaniu zasilacza) DC 7,2 V (przy używaniu akumulatora)
Pobór mocy
Monitora LCD wyłączony, wizjer
włączony : Ok. 3,4 W
Monitora LCD włączony, wizjer
wyłączony : Ok. 4,6 W
Wymiary : 55 mm x 102 mm x 96 mm
(S x W x G) (przy zamkniętym monitorze
ciekłokrystalicznym i schowanym wizjerze, bez osłony przeciwsłonecznej obiektywu)
Ciężar : Ok. 440 g (bez paska uchwytu) Temperatura
pracy : 0°C do 40°C Wilgotność : 35% do 80% Temperatura
magazynowania : –20°C do 50°C Głowica : 1/6" CCD Obiektyw : F1,6, f =2,7 mm do 43,2 mm,
16:1 Obiektyw Power Zoom
Średnica filtra : ø30,5 mm Monitora LCD : Przekątna 3", panel LCD/aktywny
system modułu TFT (GR-DX55/DX45) Przekątna 2,5", panel LCD/ aktywny system modułu TFT (GR-DX35/DX25)
Wizjer : Elektroniczny wizjer z 0,24"
czarno-białym ekranem LCD
Głośnik : Mono
Kamery cyfrowej w funkcji wideo
Format : DV Format (tryb SD) Format sygnału : PAL Standard Format Nagrywania/
Odtwarzania : Wideo: Nagrywanie składników
cyfrowych
: Audio: cyfrowe nagrywanie PCM,
4 kanały 32 kHz (12-bitów), 2 kanały 48 kHz (16-bitów)
Kaseta : Kaseta Mini DV Szybkość taśmy : SP : 18,8 mm/sek.
LP : 12,5 mm/sek.
Maksymalny czas
nagrywania : SP : 80 min.
(używając LP : 120 min.
kasety 80 min.)
Gniazd
S/AV
S-Video wyjście
S-Video wejście
Wyjście wideo : 1 V (p-p), 75 , analogowe Wejście wideo* : 0,8 V (p-p) – 1,2 V (p-p), 75 Ω,
Wyjście audio : 300 mV (rms), 1 k, analogowe,
Wejście audio* : 300 mV (rms), 50 kΩ,
Edycja : ø3,5 mm, 2-szpilkowe
DV
Wyjście : 4-bolcowe, zgodne z normą
Wejście* : 4-bolcowe, zgodne z normą
USB : 5-bolcowe
* Tylko GR-DX55/DX35.
: Y : 1 V (p-p), 75 , analogowe
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω,
analogowe
* : Y : 0,8 V (p-p) – 1,2 V (p-p),
75 , analogowe
C : 0,2 V (p-p) – 0,4 V (p-p),
75 , analogowe
analogowe
stereo
analogowe, stereo
IEEE 1394
IEEE 1394
Zasilacz sieciowy
Zasilanie : prąd zmienny od 110 V do
Wyjście : prąd stały 11 V , 1 A
240 V `, 50 Hz/60 Hz
Dane techniczne przedstawione powyżej dotyczą trybu SP chyba, że stwierdzono inaczej. Projekt i dane
techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
DANE TECHNICZNE
PO
45
Page 46
A
Akumulator ............................................ str. 7, 8, 37
Akumulator wyczerpany ................................. str. 44
Auto-portretowanie .........................................
Automatyczna Data .......................................
Automatyczna regulacja ostrości
(Auto Focus) ................................................ str. 18
Automatyczna wyłączenie
zasilania ................................................
str. 12
str. 23
str. 11, 14
B
Balans bieli .................................................... str. 20
C
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS) .................. str. 22
Czyszczenie kamery ...................................... str. 39
D
Dane techniczne ............................................ str. 45
Dostarczone akcesoria .................................... str. 5
E
Efekt TWILIGHT (ZMIERZCH) ...................... str. 16
Efekty specjalne w odtwarzaniu .................... str. 28
Ekran Menu, CAMERA ........................... str. 21, 22
Ekran Menu, CAMERA DISPLAY ........... str. 23, 24
Ekran Menu, MANUAL .................................. str. 22
Ekran Menu, SYSTEM .................................. str. 23
Ekran Menu, VIDEO ...................................... str. 24
Ekran Menu, VIDEO DISPLAY ...................... str. 25
F
Film klasyczny (Classic film) ......................... str. 16
G
Głośność głośnika .......................................... str. 13
I
Ikony ..................................................... str. 21 – 25
K
Kanały (lewy/prawy) ....................................... str. 25
Kino (Cinema) ................................................ str. 16
Kod czasowy .....................................
Kompensacja rozjaśnienia tła ........................
Konserwacja sprzętu ..................................... str. 39
str. 13, 24, 25
str. 19
L
Lampka sygnalizacyjna (Tally) ....................... str. 23
Ł
Ładowanie akumulatora ................................... str. 7
M
Monotonia czamo-biała .................................. str. 16
Montaż w dowolnej kolejności .............. str. 30 – 32
Montaż ze Wstawianiem ................................ str. 29
Montowanie na statywie .................................. str. 9
O
Odtwarzanie klatka po klatce ........................ str. 28
Odtwarzanie powolne ............................. str. 13, 28
Opcja SQUEEZE ........................................... str. 22
Opcja TELE MACRO ..................................... str. 22
Operacja powodująca
włączenie/wyłączenie .................................. str. 12
Oświetlenie Nocne ......................................... str. 16
P
Pilot zdalny ............................................... str. 5, 28
Podłączenia ...................... str. 7, 15, 26, 27, 31, 33
Pozycja przełącznika zasilania ...................... str. 12
Program AE ze specjalnymi efektami ............ str. 16
Przegrywanie .......................................... str. 26, 27
Przegrywanie dźwięku ................................... str. 29
Przesłona ....................................................... str. 20
Przewijanie taśmy do przodu ........................ str. 13
Przewijanie taśmy do tyłu .............................. str. 13
PO
TERMINOLOGIA
46
Page 47
R
Reflektora ....................................................... 墌 str. 16
Regulacja dioptłrii ............................................ str. 8
Regulowanie paska .........................................
Ręczne korygowanie ostrości ........................
Rozjaśnianie monitora LCD ........................... str. 11
str. 8
str. 19
S
Sepia .............................................................. str. 16
Sports ............................................................. 墌 str. 16
Sterowanie ekspozycj .................................... str. 19
Stroboskop ..................................................... str. 16
Sygnał ............................................................ str. 23
Szybkość migawki ......................................... str. 16
Ś
Ściemnianie monitora LCD ............................ str. 11
Śniegu ............................................................ str. 16
T
Tryb Demonstracyjny ................................ str. 6, 23
Tryb gotowości do nagrywania ...................... str. 11
Tryb Motor Drive ............................................ str. 18
Tryb Nagrywania ............................................ 墌 str. 10
Tryb Odtwarzania dźwięku
(SOUND MODE) ............................ str. 21, 24, 25
Tryb Szerokoekranowy (WIDE MODE) ......... str. 22
Tryb Zdjęć migawkowych .............................. str. 18
W
Wprowadzanie analogowe ...................... str. 24, 26
Wskazania monitora LCD/wizjera ......... str. 42 – 44
Wycinanie wiatru (WIND CUT) ......................
Wygaszanie obrazu (FADE) ..........................
Wyjmowanie kasety ......................................... str. 9
Wyszukiwanie Luki ........................................ str. 14
Wyszukiwanie zwrontne ................................ str. 13
Wyświetlanie Daty/Czasu ..................... str. 23 – 25
Wyzerowanie ................................................. str. 23
str. 22 str. 17
Z
Zabezpieczenie taśmy przed wymazaniem ..... str. 9
Zakładanie kasety ............................................ str. 9
Zamykamie przesłony .................................... str. 20
Zasilacz Sieciowy ....................................... str. 7, 8
Zdjęcia migawkowe ....................................... str. 18
Zdjęcia reporterskie ....................................... str. 12
Zoom .............................................................. str. 12
Zoom cyfrowy ......................................... str. 12, 21
Zoom w odtwarzaniu ..................................... str. 28
Zwijanie/rozwijanie roletki .............................. str. 17
Zyskiwanie (GAIN-UP) ................................... str. 22
U
Unieruchomienie odtwarzania ....................... str. 13
Ustawienia Daty/Czasu .................................. str. 10
Ustawienie kodu pilot/magnetowid ................ str. 30
TERMINOLOGIA
PO
47
Page 48
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Wydrukowano w Japonii
EZ
0103-HO-UN-SN
Loading...