JVC GR-DVX4 User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVX4
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0386-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 70 à 75) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 76 et 77 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V507U/V514U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
FR3
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Base de montage CU-V501E
TW
•Télécommande
RM-V713U
•Câble audio/vidéo (A/V) [minifiche­Fiche RCA]
•Câble de montage
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V50EG
•Batterie BN-V507U
•Câble audio/vidéo (A/V) [Fiche RCA – Fiche RCA]
•Câble S-Vidéo
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques les cassettes marquées
peuvent être
. Seules
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
•Cordon CC
•Câble de raccordement PC
•Câble JLIP
•CD-ROM Le CD-ROM contient les cinq logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
•Filtre en ligne x 3 (pour câble DV, casque et micro­phone en option)
•Adaptateur péritel
•Pile au lithium
CR2025 (pour télécommande)
•Chiffon de nettoyage
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
Sens d’alignement de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
12 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS À PROPOS DU FORMAT DV
PRÉPARATIFS
Alimentation ................................................................................................................. 6
Réglages de la date et de l’heure ........................................................................................ 8
Insertion/éjection d’une cassette ........................................................................................ 9
Réglage du mode d’enregistrement ....................................................................................10
Ajustement de la courroie ................................................................................................11
Ajustement de la netteté du viseur..................................................................................... 11
Montage sur un trépied ..................................................................................................12
Mode de fonctionnement .................................................................................................13
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ..................................................................................................14
Fonctions élaborées .......................................................................................................20
LECTURE
Lecture de base ............................................................................................................42
Fonctions élaborées .......................................................................................................44
Raccordements de base...................................................................................................46
Raccordements élaborés..................................................................................................48
COPIE DE BANDE
Copie de bande ............................................................................................................ 50
Copie numérique ...........................................................................................................51
6 à 13
14 à 41
42 à 49
50 à 51
3
4
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Montage par mémorisation de séquences ............................................................................. 56
Pour un montage encore plus précis ....................................................................................60
Doublage audio ............................................................................................................ 62
GUIDE DE DÉPANNAGE
52 à 62
63 à 68
ENTRETIEN CLIENT INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs ...............................................................................70
Indications ..................................................................................................................72
Base de montage ..........................................................................................................74
Lexique......................................................................................................................75
PRÉCAUTIONS À OBSERVER CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
70 à 75
76 à 77
78 à 79
69
6 FR
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur AA-V50EG
Témoin de chargeur 1
Témoin d’alimentation
Cordon d’alimentation
Témoin de chargeur 2
Batterie BN-V507U ou BN-V514U
1
Prise de sortie CC (DC OUT)
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que le côté de ses bornes 1 est en contact avec le côté indicateur de la monture de batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
Durée de recharge
Batterie UNE DEUX
BN-V507U Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures BN-V514U
(en option)
Environ 3 heures Environ 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
1
2
Curseur BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V50EG
Cordon d’alimentation
Vers prise DC OUT
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
REMARQUES:
La prise de vues continue est possible quand la température est de 20˚C environ.
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
La température est inférieure à 10˚C.
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée. Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V507U 55 mn 65 mn BN-V514U 115 mn 130 mn BN-V856U 7 h 30 mn 8 h 30 mn
Écran LCD en marche/ Écran LCD à l’arrêt viseur à l’arrêt viseur en marche
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
PRÉPARATIFS
Vers monture de batterie
Cordon CC
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
8 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
L
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
1 . 1 . 00
00 : 00
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/SET, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 45).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le menu de réglage de la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le mois est illuminé et se met à clignoter. En tournant la molette MENU/SET, entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
Logement de cassette
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
Volet de cassette
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Fermer fermement le volet de cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-30 30 mn 45 mn DVM-60 60 mn 90 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
10 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
Y
A
L
P
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
Indicateur de mode d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
SP
40X ON AGC OFF AUTO
C
F
A
F
M
O
E
R
A
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
4
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.
•Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
– – – – –
SP
6
SP LP
– – – –
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commande de zoom
FR11
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
REMARQUE:
En portant le camescope dans un sac, etc., la boucle métallique de la courroie risque d’endommager le camescope. Il est recommandé de la placer dans la bande Velcro.
PRÉPARATIFS
3
PAUSE
2
Touche de verrouillage
Régler sur “ ou “5S”.
1
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Déplacer la commande d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
12 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Pour mettre le camescope en marche, régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation, appuyer et maintenir pressée la touche de verrouillage .
Touche de verrouillage
A M
Interrupteur de fonctionnement
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Témoin
5
S
d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur de fonctionnement que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur “ (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “5S”, “MANUAL” clignote.)
”,
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation et l’interrupteur de fonctionnement vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié contenu dans le tableau suivant:
Position de l’interrupteur d’alimentation/ Fonction interrupteur de fonctionnement
Convient pour l’enregistrement standard.
Enregistre­ment de 5 secondes:
5S
Lecture:
l’interrupteur d’alimentation
OFF
Position de
Entièrement automatique:
Manuel:
de fonctionnement
Position de l’interrupteur
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour conserver l’action. Permet la prise de vues en mode manuel. Toutefois, la mise au point et l’exposition sont les mêmes qu’en mode entièrement automatique, et il n’est pas possible de changer les réglages du menu en utilisant la molette MENU/SET.
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 42 à 49.
Vous permet de couper l’alimentation du camescope. Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
PRÉPARATIFS
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, ces indications n’apparaissent pas.
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
Interrupteur de fonctionnement
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
Touche de verrouillage
A M
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin d’alimentation
Prise de vues en regardant dans le viseur
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
2
3
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’avance automatiquement. Attendez qu’il soit complètement avancé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
0 min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur. Toutefois, pendant la prise de vues interface (Z p. 17) l’image apparaît simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
La durée de bande restante indiquée est approximative.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 19).
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture.
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
ENREGISTREMENT
16 FR
180°
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
Interrupteur de fonctionnement
90°
Touche de verrouillage
A M
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rentré. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
BRIGHT
– – – – –
6
– – – – –
Propre enregistrement
Molette MENU/SET
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis en marche.
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (Z p. 72 et 73) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant la molette MENU/SET.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette MENU/SET jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
18 FR
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
W
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
1X
T
A M
D T
W
Commande de zoom
ENREGISTREMENT
D T
10X
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
T
W
D
T
40X
W
Témoin d’alimentation
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser sur la commande de zoom vers “W”. n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”), un grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En mode manuel (lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X ou peut être commuté sur un grossissement 10X offert par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32, écho vidéo, Z p. 35, etc.) sont activées.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu système à la page 30.
Zoom
Interrupteur de fonctionnement
Interrupteur d’alimentation
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 56 à 61), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 43).
2. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Time code 05:43:21
TC
Affichage
12 : 34 : 24
Time code 00:00:00
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle séquence
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
20 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU/SET
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
Affichage
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
16 :
40
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
Même si “ON SCREEN” est réglé sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran TV si “INDICATION” est réglé sur “OFF” (Z p. 21).
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
FR21
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
25 . 12 . 99
16 :
40
Témoin
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “INDICATION” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
OFF : Pour faire disparaître les indications. ON : Pour faire apparaître les indications.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “ autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir
Z
p. 72 et 73.
Si “INDICATION” est réglé dans le menu de date/heure, “INDICATION” dans le menu de lecture sera également réglé sur la même valeur (Z p. 45).
444
” de bande et les avertissements et
ENREGISTREMENT
22 FR
Interrupteur de fonctionnement
A M
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
REC
444
Attente
REC
444
d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Enregistrement Express 5s
Enregistrer des vacances ou un événement important par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de l’action.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
Témoin d’alimentation
R
E
A
M
5
A
S
C
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
complètement l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt d’enregistrement pressée, l’enregistrement continue jusqu’au relâchement de la touche.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “OFF”.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans l’étape 2, appuyer sur SNAPSHOT MODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que l’indicateur photo désiré soit affiché, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( “ANIM.” (
REMARQUES:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu système, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de 1/3s est effectué à la place (
Alors que le mode d’enregistrement 5 secondes est activé, les effets de fondu/volet (Z p. 33) et le Programme AE avec effets spéciaux ( quand “SCENE” est réglé sur “5SD” dans le menu système ( ci-dessous).
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Régler “SCENE” sur “5SD” sur le menu système (Z p. 28, 30). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle.
• Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée est perdue.
Z
Z
p. 30), la fonction de fondu enchaîné est disponible (voir
Fonctions élaborées (suite)
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 28, 30) cette fonction n’est pas disponible.
Z
␣ p. 28, 30).
p. 35) ne peuvent pas être effectués. Toutefois,
Interrupteur de fonctionnement
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de verrouillage
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP
4
SELF-TIMER
FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END
MANUAL
MANUAL
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC ON AUTO
– – – – –6 – – – –
PAUSE
– – –
Au bout de 15 secondes
35 min
PS
REC
444
6w
DEC 25 99
PM 5 : 30
Molette MENU/SET
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Indication de retardateur
Pendant l’enregistrement
FR23
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (ou “5S”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
A
5
S
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE RETARDATEUR
4
Déplacer la barre lumineuse sur “SELF-TIMER” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le paramètre est illuminé. Tourner MENU/SET jusqu’à ce que “ON” apparaisse. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.
ENGAGER LE MODE DE RETARDATEUR
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement commence.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT PAR
6
RETARDATEUR
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT PAR
7
RETARDATEUR
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”. “SELF-TIMER” revient automatiquement sur “OFF”.
Pour prendre une photo avec le retardateur . . .
..... dans l’étape 5, appuyer sur SNAPSHOT au lieu de la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Après cela, le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
ENREGISTREMENT
Lorsque la touche de marche/ arrêt d’enregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le témoin d’enregistrement change comme montré:
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Clignote rapidement
¥
(La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
S’arrête de clignoter
¥
et reste allumé (La prise de vues par retardateur
4
commence)
24 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
Touche SNAPSHOT MODE
Mode Ombre* (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans marge* (FULL)
ENREGISTREMENT
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
FULL
Mode PHOTO
PHOTO
Pendant la photo
Album 4 (MULTI-4)
Album 9 (MULTI-9)
* : Il y a une coupure
momentanée du type obturateur d’appareil photo accompagnée d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est enregistré ensemble avec l’image.
Fonctions élaborées (suite)
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 5 modes Photo en appuyant sur la touche SNAPSHOT MODE. Appuyer sur SNAPSHOT MODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré soit affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
• Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le flash se déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 5 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.) Le flash ne se déclenche que pendant la première prise de vue
Z p. 26).
(
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez
BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système ( Bien qu’il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.
REMARQUES:
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. Toutefois, le flash ne se déclenchera pas.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 34) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche,
Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Z
p. 26.
” tout
Z p. 28, 30).
Touche de verrouillage
A M
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
Interrupteur de fonctionnement
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
FR25
Mode d’écrans multiples
L’écran est divisé en 9 rectangles, avec la scène que vous visez apparaissant dans chacun d’eux. Cette image multiple peut être enregistrée sur une bande.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
ACTIVER L’ÉCRAN MULTIPLE
2
Appuyer sur MULTI SCREEN.
[Interrupteur d’alimentation: “ ”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant l’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles et ils seront
enregistrés sur la bande.
[Interrupteur d’alimentation: “ ” ou “5S”]
Si vous appuyez sur MULTI SCREEN pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... l’écran sera divisé en 9 rectangles. Appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement avec 9 rectangles.
Pour revenir à l’écran normal . . .
.... appuyer de nouveau sur MULTI SCREEN.
REMARQUES:
Dans le mode d’écrans multiples, il n’est pas possible d’appeler l’écran de Menu.
Pendant le zoom numérique, le mode d’écrans multiples n’est pas disponible.
Le mode d’écrans multiples est disponible également pendant la lecture.
ENREGISTREMENT
Touche MULTI SCREEN
Mode d’écrans multiples
26 FR
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER
4
FLASH
TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END
Affichage
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC ON AUTO
– – – – –6 – – – –
Flash
ENREGISTREMENT
Molette MENU/SET
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Menu d’enregistrement
A
5
S
Photo au flash (flash automatique)
En mode entièrement automatique, ou en mode manuel lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO” ou “AUTO Mode, le flash éclaire automatiquement le sujet quand il est sombre
apparaît) en prenant une photo en attente d’enregistrement.
( En réglant “FLASH” sur “ON” ou “OFF” dans le menu Mode, le flash peut être déclenché ou désactivé à la demande. Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet, il est recommandé de régler “FLASH” sur “AUTO automatiquement en utilisant cette fonction dans l’obscurité.
1
2 3
Menu Mode
4 5
Capteur de flash
6
Si “AUTO ” est sélectionné dans le menu Mode . . .
..... L’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume, puis
Fonctions élaborées (suite)
”dans le menu
”. Le flash se déclenche
PASSER EN ATTENTE D’ENREGISTREMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Si l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” . . .
..... passer à l’étape 6.
Si l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”. . .
..... passer à l’étape␣ 2.
AVOIR ACCÈS AU MENU D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “FLASH”, puis appuyer sur la molette.
SÉLECTIONNER
LES PARAMÈTRES DE
FONCTION
Tourner la molette MENU/SET pour afficher le paramètre désiré (“AUTO”, “ON”, “OFF“ ou “AUTO ”) puis la presser. Le paramètre s’arrête de clignoter et le réglage est terminé. Appuyer sur la molette MENU/SET. L’écran normal réapparaît.
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur SNAPSHOT.
appuyer sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel.
” ou
REMARQUES:
Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance.
Dans le mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné (Z p. 24).
Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans le menu Mode ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans le menu Mode avec GAIN UP réglé sur
Z
“OFF” (
En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première.
Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre.
La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes.
Si vous voulez changer la luminosité du flash, se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 27).
Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
p. 29) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” (Z p. 34).
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
FR27
Ajustement de la luminosité du flash
Lorsqu’une photo (Z p. 24) est prise dans l’obscurité, le camescope déclenche le flash (Z p. 26) et ajuste automatiquement la luminosité. Vous pouvez également ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous trouvez que les photos que vous avez prises sont trop claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU END
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
FLASH ADJ. TO MODE MENU END
MANUAL
2
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
AUTO AUTO
OFF OFF
2
Menu d’enregistrement
Témoin d’alimentation
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “FLASH ADJ.”, puis appuyer sur la molette. Le paramètre clignote.
AJUSTER LA LUMINOSITÉ DU FLASH
4
Tourner la molette MENU/SET vers le haut augmente la valeur d’ajustement de la luminosité et tourner la molette vers le bas diminue la valeur.
•La plage de réglage est de –3 à +3.
ACTIVER LA LUMINOSITÉ DU FLASH
5
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. L’ajustement de la luminosité du flash est terminé et l’écran normal réapparaît.
REMARQUES:
Lorsque l’énergie de la batterie est faible ou quand “FLASH” est réglé sur “OFF” dans le menu Mode, le réglage “FLASH ADJ.” ne peut pas être changé.
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans l’étape 4 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.
ENREGISTREMENT
28 FR
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
P. AE
TO MODE MENU END
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4
END
/ WIPE / EFFECT
Affichage
MANUAL
AUTO OFF
OFF
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
6
– – – – –
MANUAL AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
Écran normal
0FLASH ADJ.
– – – –
4
4
4
4
ENREGISTREMENT
Molette MENU/SET
Témoin d’alimentation
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
DATE/TIME
INDICATION ON
ON SCREEN OFF
DATE / TIME
RETURN
Menu de date/heure
TELE MACRO
SCENE BEEP / TALLY WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE
RETURN
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
SYSTEM MENU
OFF 5S ON OFF 32kHz 06 OFF
Menu système
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –
4
END
40
16 :
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
6
C
A
M
– – – –
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation du menu pour un ajustement détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
E
R
A
5
S
: 30
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
• Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 7.
FAIRE LE RÉGLAGE
4
Appuyer sur la molette MENU/SET. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE”, “P.AE/EFFECT” ou “FLASH ADJ.” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 37,
EXPOSURE: Z p. 38, W.BALANCE: Z p. 40, FADER/
Z p. 31, P.AE/EFFECT: Z p. 34, FLASH ADJ.:
WIPE:
Z p. 27) et faire chaque procédure à partir de l’étape 4.
Si vous sélectionnez “TO MODE MENU” . . .
..... le menu Mode apparaît. Passer à l’étape 5.
SÉLECTIONNER DES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION DANS LE MENU MODE
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez une fonction autre que “TO DATE/ TIME MENU” ou “TO SYSTEM MENU” . . .
..... chaque paramètre de fonction commence à clignoter.
Tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 7.
Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . .
..... le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 6.
Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . .
..... le menu système apparaît. Passer à l’étape 6.
SÉLECTIONNER DES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION DANS LE MENU DE DATE/ HEURE OU LE MENU SYSTÈME
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 8 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . .
..... tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du
paramètre désiré, puis appuyer sur la molette. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 7.
FERMER L’ÉCRAN DU MENU
7
Appuyer sur la molette MENU/SET le nombre de fois nécessaire pour revenir à l’écran normal.
FR29
Explications du menu d’enregistrement
FOCUS Se référer à “Mise au point” (Z p. 36, 37). EXPOSURE Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” (Z p. 38, 39). W.BALANCE Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” (Z p. 40, 41). FADER/WIPE Se référer à “Effets de fondu/volet” (Z p. 31 à 33). P.AE/EFFECT Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (Z p. 34, 35). FLASH ADJ. Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” (Z p. 27). TO MODE MENU
Se référer aux “Explications du menu Mode” ci-dessous.
Explications du menu Mode
REC MODE WIDE MODE OFF Sélectionner “OFF” lorsque vous ne voulez pas utiliser “SQUEEZE” ni “CINEMA”.
ZOOM 10X Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur
DIS Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
GAIN UP AGC Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement automatique. La
SELF-TIMER Se référer à “Retardateur” (Z p. 23). FLASH Se référer à “Photo au flash (flash automatique) (Z p. 26). TO DATE/TIME MENU TO SYSTEM MENU
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre préférence (Z p. 10).
SQUEEZE
CINEMA
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement
100X Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement
ON
OFF
d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique.
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper le stabilisateur d’image numérique (DIS) en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
AUTO La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage dans
OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s. fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “ ” s’affiche.
Se référer aux “Explications du menu de date/heure” (Z p. 30). Se référer aux “Explications du menu système” (Z p. 30).
ENREGISTREMENT
: Factory-preset
30 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Explications du menu de date/heure
INDICATION ON Fait apparaître toutes les indications du camescope (Z p. 21).
OFF Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande, les
ON SCREEN OFF Empêche l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
ON Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est
DISPLAY ON Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope (Z p. 20).
OFF Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope.
DATE/TIME Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 8).
avertissements, etc.) d’apparaître dans le camescope (Z p. 21).
raccordé à un téléviseur.
Explications du menu système
TELE MACRO Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au
SCENE 5S Z p. 22.
BEEP/TALLY ON Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
WIND CUT OFF Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
SOUND MODE 32 kHz Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est
ID NUMBER Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en
DEMO. MODE OFF La démonstration automatique n’aura pas lieu.
OFF
ON
5SD Z p. 22. ANIM. Vous permet d’enregistrer un clip de 1/3 seconde. En utilisant un objet inanimé et en
OFF Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
ON Contribue à couper le bruit créé par le vent.
48 kHz Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés.
utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
ON Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme s’il était animé (Z p. 22).
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur (Z p. 24).
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
•“ ” apparaît.
• La qualité du son changera. C’est normal.
obligatoire pour effectuer du doublage audio.
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que le menu d’enregistrement est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur “OFF” .
: Préréglage en usine
A M
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Interrupteur de
fonctionnement
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
FADER / WIPE
4
SEL.
MANUAL
W
H
[Exemple:
Ouverture en fondu
Témoin
5
S
d’alimentation
Affichage
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
WIPE– SHUTTER
P
?
R
RANDOM OFF
W
H
FADER– WHITE
B
K
FADER– BLACK FADER–MOSAIC
B W
FADER– B.W
PAUSE
FADER-WHITE (Fondu au blanc)]
Molette MENU/SET
Menu d’enregistrement
Menu FADER/WIPE
FR31
Effets de fondu/volet
IMPORTANT:
Si certains modes du programme AE avec effets spéciaux (Z p. 34) sont activés, quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet qui est inutilisable dans la situation présente, l’indication clignote.
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever la transition d’une scène à la suivante. Vous pouvez également faire varier les transitions d’une scène à l’autre.
SÉLECTION D’EFFET
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU “FADER/WIPE”
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “FADER/WIPE“, puis appuyer sur la molette.
SÉLECTIONNER L’EFFET
4
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.
•Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , , , , , , , ,
, et )
Une scène apparaît progressivement sur un écran noir, blanc ou noir et blanc (Ouverture en fondu ou en volet); ou disparaît, laissant un écran noir, blanc ou noir et blanc (Fermeture en fondu ou en volet).
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
ENREGISTREMENT
Fermeture en fondu
COMMENCER OU FINIR
5
L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
32 FR
Fin de la scène précédente
En l’espace de 5 minutes . . .
Ouverture du volet
ENREGISTREMENT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
[Exemple: (Fondu effacé en défilement)]
WIPE – SCROLL
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ ( , , ,
, , et )
Combinez les fonctions de volet d’image et de fondu enchaîné pour un effet de transition professionnelle. Il y a 6 effets de volet d’image et un effet de fondu enchaîné. Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand l’enregistrement commence.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de la page 31.
METTRE UNE SCÈNE EN MÉMOIRE
5
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
6
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
REMARQUES:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant pressée.
Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/ enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement.
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.
Menu de fondu et volet
Menu Effet
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — MOSAIC
(Fondu en mosaïque)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un coin)
WIPE — WINDOW
(
Volet en fenêtre
WIPE — SLIDE
(
Volet en glissière
)
)
FR33
Entrée ou sortie avec un écran blanc.
Entrée ou sortie avec un écran noir.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(
Volet
en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
RANDOM
(Transitions aléatoires)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre , , , ,
, , , et ). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné
n’est pas disponible.
ENREGISTREMENT
34 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU/SET
ENREGISTREMENT
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Témoin
5
S
d’alimentation
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
IMPORTANT:
Si certains fondus ou volets (Z p. 33) sont activés, quelques modes de Programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode qui n’est pas utilisable dans la situation actuelle, le symbole du mode clignote.
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu P.AE/EFFECT.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la molette MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
Affichage
Menu d’enregistrement
Menu P.AE/EFFECT
B/W
4
AUTO AUTO
OFF OFF
TWILIGHT SEPIA MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
1
SLOW 4X
2
SLOW 10X
PAUSE
0FLASH ADJ.
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
4
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
P. AE / EFFECT
SEL.
L’indicateur pour le mode sélectionné apparaît, et le mode sélectionné est engagé.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE SÉLECTION
3
“P.AE/EFFECT”
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “P.AE/EFFECT“, puis appuyer sur la molette.
SÉLECTIONNER LE MODE
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette MENU/SET, puis appuyer sur la molette.
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode sélectionné est activé. Le symbole du mode sélectionné apparaît.
ANNULER LE MODE
5
Pour couper l’effet sélectionné, revenir au menu P.AE/ EFFECT et déplacer la barre lumineuse sur “OFF” en tournant la molette MENU/SET. Puis la presser.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
FR35
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (Z p. 40) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité.
SLOW 4X
La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4.
SLOW 10X
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.
REMARQUES:
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible.
Utilisez l’obturation lente (SLOW) uniquement dans les endroits faiblement éclairés.
L’indicateur de mise au point manuelle peut apparaître et clignoter quand l’obturation lente (SLOW) est en service.
Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.
ENREGISTREMENT
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.)
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
36 FR
Zone de détection de la mise au point
ENREGISTREMENT
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode “TELE MACRO” (Z␣ p. 30) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
Fonctions élaborées (suite)
A M
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU/SET
Affichage
4
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU END
FOCUS
FOCUS
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
MANUAL
AUTO OFF
OFF
0FLASH ADJ.
Menu d’enregistrement
Témoin d’alimentation
FR37
MISE AU POINT MANUELLE
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur (Z p. 11). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS À “FOCUS”
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “FOCUS”, puis presser la molette.
AVOIR ACCÈS À LA MISE AU POINT
4
MANUELLE
Tourner la molette MENU/SET pour afficher “MANUAL”, puis presser la molette. Le menu d’enregistrement disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
5
Pour un sujet plus éloigné . . .
.... tourner la molette MENU/SET vers le haut. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.
Pour un sujet plus proche . . .
.... tourner la molette MENU/SET vers le bas. “ ”
apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.
TERMINER LE RÉGLAGE DE LA MISE AU
6
POINT
Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “MANUAL”.
•Si vous voulez refaire la mise au point,
recommencer à partir de l’étape 2.
Pour revenir à la mise au point automatique (autofocus) . . .
.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO”,
puis la presser dans l’étape 4. Les indicateurs de mise au point manuelle disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
ENREGISTREMENT
REMARQUES:
Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”, la mise au point manuelle est remise sur “AUTO”.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
38 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche BACK LIGHT
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
S
Affichage
Témoin d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
P
Interrupteur d’alimentation
FOCUS
4
EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE / EFFECT
TO MODE MENU END
EXP.
6
EXP.
0
EXP.
6
Indicateur de commande d’exposition
ENREGISTREMENT
Molette MENU/SET
Menu d’enregistrementl
Pour rendre l’image plus sombre
Pour rendre l’image plus lumineuse
Fonctions élaborées (suite)
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS À “EXPOSURE”
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE”, puis presser la molette.
AVOIR ACCÈS À LA COMMANDE
4
D’EXPOSITION
Tourner la molette MENU/SET pour afficher “MANUAL”, puis presser la molette. Le menu d’enregistrement disparaît. “EXP.” et la barre lumineuse sur l’indicateur de commande d’exposition sont affichés.
AJUSTER L’EXPOSITION
5
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
..... tourner la molette MENU/SET vers le haut. L’indicateur
de commande d’exposition augmente (maximum +6). Passer à l’étape 6.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
..... tourner la molette MENU/SET vers le bas. L’indicateur
de commande d’exposition diminue (minimum –6). Passer à l’étape 6.
TERMINER LE RÉGLAGE DE L’EXPOSITION
6
Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.” à “MANUAL” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaît.
• Si vous voulez régler de nouveau l’exposition, reprendre
l’étape 2.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO” puis la
presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition disparaît. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “
REMARQUES:
Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”, la commande d’exposition est remise sur “AUTO”.
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACK LIGHT. est affiché et le sujet est plus
lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître luminosité revient au niveau précédent. La valeur montrée par l’indicateur de commande d’exposition plus 2 est le niveau de compensation de contre-jour. Le niveau de compensation maximum est +6. La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
” ou “5S”
et la
”.
A M
Touche de verrouillage
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE MANUAL W. BALANCE FADER
/ WIPE / EFFECT
TO MODE MENU
4
END
EXP.
0 L
Indicateur de verrouillage d’iris
Interrupteur de fonctionnement
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
Menu d’enregistrement
Témoin d’alimentation
Iris
L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l’éclairage est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de lumière.
FR39
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zoom, quand le sujet change de distance (par conséquent sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur), ou quand vous voulez verrouiller le niveau de luminosité.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS À “EXPOSURE”
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE”, puis presser la molette.
AVOIR ACCÈS À LA COMMANDE
4
D’EXPOSITION
Tourner la molette MENU/SET pour afficher “MANUAL”, puis presser la molette. “EXP.” est affiché.
CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS
5
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/ SET pressée pendant plus de 2␣ secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette MENU/SET. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “MANUAL”.
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO”
puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque le sujet s’éloigne.
Lorsque vous faites un zooming.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la
molette MENU/SET. Puis verrouiller l’iris dans l’étape
5. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
ENREGISTREMENT
40 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU/SET
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE / EFFECT
TO MODE MENU
4
END
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE / EFFECT
TO MODE MENU END
W . BAL .
AUTO
Affichage
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
Menu d’enregistrement
Réglage de la balance des blancs
ENREGISTREMENT
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Témoin d’alimentation
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la molette MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS À “W.BALANCE”
3
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “W.BALANCE”, puis appuyer sur la molette.
AVOIR ACCÈS AU RÉGLAGE DE LA
4
BALANCE DES BLANCS
Le menu d’enregistrement disparaît. “W.BAL.” apparaît dans le coin supérieur gauche et l’indication du mode actuellement sélectionné est également affichée.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
5
FONCTION
Tourner la molette MENU/SET pour boucler sur les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît.
AUTO”– La balance des blancs est ajustée
” – Pour filmer un sujet sur lequel la balance des
” – Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps. “ ” – Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un
FERMER LE RÉGLAGE DE LA BALANCE
6
DES BLANCS
Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change en “MANUAL”.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 5. Ou régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (Z p. 35) est activé.
Fonctions élaborées (suite)
automatiquement. C’est la position préréglée en usine.
blancs a déjà été réglée (Z p. 41).
éclairage similaire.
Touche de verrouillage
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO
4
W. BALANCE
FADER
/ WIPE / EFFECT
TO MODE MENU END
MANUAL
Feuille blanche
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFFP. AE
0FLASH ADJ.
Menu d’enregistrement
Réglage manuel de la balance des blancs
Témoin d’alimentation
FR41
Balance des blancs manuelle
Si le camescope est utilisé en mode manuel “ ”, effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Suivre les étapes 1 à 5 du réglage de la balance des blancs (Z p. 40), sélectionner “ MAN.”.
RÉGLER LA BALANCE DES BLANCS
2
MANUELLE
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
ENTRER LE RÉGLAGE
3
Appuyer sur la touche MENU/SET jusqu’à ce que
commence à clignoter.
•Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de clignoter.
SORTIR DU RÉGLAGE MANUEL DE LA
4
BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette MENU/SET. L’indication “W.BAL.” change en “MANUAL” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche dans certaines circonstances. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (Z p. 37).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
ENREGISTREMENT
42 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de verrouillage
Touche de lecture/pause (
P
L
A
Y
Touche de rembobinage
2
)
(
Touche d’arrêt (5)
Interrupteur d’alimentation
Commande de zoom (VOL.)
Haut-parleur
Indication sur l’écran LCD/dans le viseur
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
4
/6)
Interrupteur d’alimentation
Touche d’avance rapide (3)
LECTURE
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
2
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume.
LECTURE
3
Appuyer sur 4/6. L’image de lecture apparaît.
TERMINER LA LECTURE
4
Appuyer sur 5.
Lecture de base
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque la source d’alimentation est une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ”.
L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec le viseur tiré) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 46, 47). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section.
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par la batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas.
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur.
Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.
Indicateur de défilement de la bande
Commande de volume du haut-parleur (ou du casque)
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur (ou du casque branché à la prise casque) en poussant sur la commande de zoom.
AJUSTER LE VOLUME
1
Si vous voulez relever le volume . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “”.
FR43
Touche de lecture/pause (
Touche de rembobinage
2
)
(
Touche d’arrêt (5)
Touche de verrouillage
P
L
A
Y
R
A
5
S
Interrupteur d’alimentation
O
Témoin
F
F
C
A
d’alimentation
M
E
4
/6)
Touche d’avance rapide (
3
)
CARACTÉRISTIQUE:
Pause sur image
OBJECTIF:
Pour faire une pause pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau
sur 4/6.
REMARQUES:
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement pour que le camescope puisse stabiliser l’image fixe. Pendant ce temps, si PAUSE (6) sur la télécommande est pressée, la lecture au ralenti commencera. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUE:
Recherche accélérée
OBJECTIF:
Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le
sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
REMARQUES:
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
LECTURE
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V713U (fournie) (Z p. 54).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture image par image
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V713U (fournie) (Z p. 54).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V713U (fournie) (Z p. 54).
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V713U (fournie) (Z p. 55).
44 FR
Molette MENU/SET
32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
4
END
Menu de lecture
Touche de verrouillage
Interrupteur d’alimentation
Affichage
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
Témoin d’alimentation
FULL SOUND SOUND1 SOUND2 FULL SOUND SOUND1 SOUND2
ON OFF ON OFF ON OFF
LECTURE
Fonctions élaborées
Menu de lecture
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes:
Son (32 kHz, 48 kHz), Synchro Comp, Indication, Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 60, 61).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
2
Appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
3
Déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette de sélection pour activer.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
4
FONCTION
Tourner la molette MENU/SET pour visualiser les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît. Puis appuyer sur la molette MENU/SET, et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une fonction différente, répéter les étapes 3 et 4.
FERMER LE MENU
5
Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET et le menu disparaît.
4
32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
FR45
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”).
Son enregistré Affichage Sortie son
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Son stéréo SOUND 2
48 kHz FULL SOUND Son stéréo
SOUND 1 Son “G” sur les deux canaux SOUND 2 Son “D” sur les deux canaux
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 32 kHz, si vous voulez écouter une piste sonore spécifique, ouvrez le menu de lecture et, à l’étape 3 de la page 44, sélectionnez “32 kHz MODE” et réglez-le sur “FULL SOUND”, “SOUND1” ou “SOUND 2”. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée à 48 kHz, procédez de la même manière.
REMARQUES:
Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V713U fournie pour changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope.
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
TC
Affichage
12 : 34 : 24
DEC 25 98
PM 5 : 30
TIME CODE (Affichage du time code pendant la lecture)
Vous pouvez afficher le time code sur l’écran pendant la lecture, ce qui est particulièrement utile lors du montage. Cette fonction est préréglée sur “OFF”. Pour la mettre en service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture et changez le réglage (Z p. 44).
ON – Le time code est affiché sur l’écran. OFF– Le time code n’est pas affiché.
LECTURE
Images*
Secondes
Minutes
*25 images = 1 seconde
12 : 34 : 24
TC
32kHz/SOUND1
12 : 34 : 24
TC
25 . 12 . 99
25 . 12 . 99
16 :
16 :
DISPLAY (Affichage de la date pendant la lecture)
Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement enregistrée séparément du signal vidéo. Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez “DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage (Z p. 44).
ON – La date est affichée sur l’écran. OFF– La date n’est pas affichée.
INDICATION
Vous pouvez faire disparaître les indications de son de lecture, de time code et de date. Cette fonction a priorité sur les réglages “TIME CODE” et
40
40
“DISPLAY” dans le menu de lecture. Le réglage en usine est “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionner “INDICATION” dans le menu de lecture et changer le réglage (Z p. 44).
OFF– Les indications de son de lecture, de time code et de date
n’apparaissent pas sur l’écran de lecture.
ON – Les indications de son de lecture, de time code et de date sont
affichées en fonction des réglages de “TIME CODE” et de “DISPLAY” dans le menu de lecture.
REMARQUE:
Si “INDICATION” est réglé dans le menu Mode, “INDICATION” dans le menu de lecture aura le même réglage (Z p. 28, 30).
46 FR
LECTURE
Raccordements de base
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
ible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
IN and A/V input connectors
Utiliser le câble audio/vidéo (A/V) [minifiche – Fiche RCA] fourni.
Télé-
viseur
Magnétoscope
Vers téléviseur ou magnétoscope
Adaptateur de câble (fourni)
Régler sur CVBS
Blanc vers l’entrée audio L
Rouge vers l’entrée audio R
Jaune vers VIDEO
* Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache.
Câble A/V [minifiche – Fiche RCA] (fourni)
Cache de connecteur*
Vers AV OUT
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
ible avec le signal Y/C
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
Utiliser la base de montage et des câbles Audio/Video (A/V) [Fiche RCA – Fiche RCA] et S-Vidéo fournis.
Fixation sur la base de montage
1 Aligner le bord du camescope avec le bord de la base de montage . 2 Aligner le téton de sens et la vis sur la base de montage avec l’orifice de
téton et la prise de montage de trépied sur le camescope.
3 Serrer la vis.
•Pour retirer le camescope, desserrer la vis et détacher le camescope.
12
Prise de montage de trépied
Vis
Téton
Orifice de téton
A
B
3
Dessous de la base de montage
Bouton de vis
Télé-
viseur
Magnétoscope
Vers téléviseur ou magnétoscope
Adaptateur de câble (fourni)
Régler sur Y/C
Jaune: Non raccordé
Blanc vers l’entrée audio L
Rouge vers l’entrée audio R
Vers -IN
Jaune: Non raccordé
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (fourni)
Câble S-Vidéo (fourni)
Rouge vers la sortie audio R
Blanc vers la sortie audio L
Vers S-VIDEO OUT
FR47
A. Connection to a TV or VCR equipped with an S-VIDEO
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de connecteurs S-VIDEO IN et/ou
d’entrée A/V (type RCA)
IN and A/V input connectors
Utiliser la base de montage et des câbles Audio/Vidéo (A/V) [Fiche RCA – Fiche RCA] et S-Vidéo fournis.
Vers téléviseur ou magnétoscope
Télé-
viseur
Magnétoscope
Jaune vers l’entrée vidéo
Blanc vers l’entrée audio L
Rouge vers l’entrée audio R
Vers entrée S-VIDEO
Lorsque le câble S-Vidéo
pp
p
pp
( )
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (fourni)
Câble S-Vidéo (fourni)
Jaune vers la
[[
[
[[
sortie vidéo
Blanc vers la sortie audio L
Rouge vers la sortie audio R
Vers S-VIDEO OUT
VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST
1
HORS TENSION
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous tension.
RACCORDER LE CAMESCOPE AU
2
TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE
Raccorder comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon. . . aller à l’étape 4.
RACCORDER LA SORTIE
3
MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU TÉLÉVISEUR
Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
SÉLECTIONNER LE MODE
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure, time code
..... régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de lecture
(Z p. 44).
• Affichage du mode du son de lecture
..... régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”,
puis régler l’interrupteur d’alimentation sur la position caméra (“ ” ou “5S”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Appuyer sur MENU/SET et régler “ON SCREEN” dans le menu de la date/heure (Z p. 28 – 30) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
Ne jamais raccorder de câble Audio/Vidéo autre que celui fourni (minifiche – Fiche RCA) au connecteur AV OUT du camescope.
En utilisant les câbles (sauf le câble Audio/Vidéo avec minifiche – Fiche RCA), s’assurer de bien raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture (Z p. 44) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo.
LECTURE
48 FR
PC disposant d’une platine de capture équipée d’une prise DV
Vers connecteur DV
Câble DV (en option)
PC
Vers RS-232C
Câble de raccordement PC (fourni)
LECTURE
Raccordements élaborés
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant raccordé comme montré dans l’illustration. Il est également possible de transférer des images fixes vers un ordinateur personnel disposant d’une platine de capture équipée d’une prise DV.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.
RACCORDER AU PC
2
Raccorder le camescope ou la base de montage au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration.
•Pour fixer le camescope à la base de montage, se référer à “Fixation sur la base de montage” à la page 46.
Filtre en ligne
Vers prise DV OUT
Ouvrir le cache de connecteur
Touche de verrouillage
Filtre en ligne
Vers PC (DIGITAL STILL)
Interrupteur d’alimentation
METTRE EN MARCHE
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser.
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel.
Se référer également aux modes d’emploi du logiciel fourni et de la platine de capture équipée d’une prise DV.
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
Témoin d’alimentation
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
Interrupteur d’alimentation
Touche de verrouillage
FR49
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en option) vous permet d’imprimer les images ou de transférer l’image saisie à partir de l’imprimante numérique vers un ordinateur personnel. Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette fonction est appelée la copie numérique (Z p. 51), qui offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation coupée.
Câble DV (en option)
Vers prise DV IN
Imprimante numérique
Vers DV OUT
Vers prise DV
Ouvrir le cache de connecteur
Appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV
Vers connecteur PC
Filtre en ligne
Câble de raccordement PC (fourni)
RACCORDER LE CAMESCOPE À
2
L’IMPRIMANTE OU À L’APPAREIL VIDÉO ÉQUIPÉ D’UNE PRISE D’ENTRÉE DV
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez brancher en utilisant le câble DV, comme montré dans l’illustration.
RACCORDER L’IMPRIMANTE AU PC (SI
3
NÉCESSAIRE)
Raccorder le câble de raccordement PC (fourni) au connecteur PC de l’imprimante et au connecteur RS-232C du PC.
METTRE EN MARCHE
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche les autres appareils.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
En utilisant le camescope pour la copie, bien s’assurer de l’utiliser comme lecteur. La prise DV du camescope est uniquement pour la sortie.
Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé à un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire.
Se référer également aux modes d’emploi des appareils raccordés.
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
LECTURE
PC
Vers RS-232C
50 FR
Touche de lecture/pause (
Jaune vers la sortie vidéo*
Rouge vers la sortie audio R
Blanc vers la sortie audio L
Câble A/V [Fiche RCA – Fiche RCA] (fourni)
Si votre magnéto­scope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.
Enregistreur
(magnétoscope)
Téléviseur
*Raccorder quand le câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Vers S-VIDEO OUT
Câble S-Vidéo (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
4
Interrupteur d’alimentation
-IN
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
/6)
COPIE DE BANDE
Copie de bande
RACCORDER LE MATÉRIEL
1
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le camescope et le magnétoscope. Se référer également aux pages 46 et 47.
PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
2
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “
”, mettre en marche le magnétoscope, et introduire
les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
SÉLECTIONNER LE MODE DU
3
MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
4
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur
COMMENCER LA COPIE
5
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
ARRÊTER MOMENTANÉMENT LE
6
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur
MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (Z p. 54) ou les effets spéciaux en lecture (
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur DISPLAY de la télécommande RM-V713U (fournie).
Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture (
Z
p. 44) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de
temps sur l’enregistrement.
Pour empêcher toutes les indications du camescope d’apparaître sur le magnétoscope, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( télécommande.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
4
/6 sur le camescope.
4
/6 sur le camescope.
Z
p. 55) à l’étape 5.
Z
p. 44) et appuyer sur DISPLAY de la
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Interrupteur d’alimentation
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
Appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV
Ouvrir le cache de connecteur
Câble DV (en option)
Touche de verrouillage
Vers DV OUT
Vers DV IN
FR51
Copie numérique
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
CONFIRMER QUE L’ALIMENTATION EST
1
COUPÉE
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
FAIRE LES RACCORDEMENTS
2
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV en utilisant le câble DV (en option) comme montré dans l’illustration.
COMMENCER LA LECTURE
3
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
COMMENCER L’ENREGISTREMENT
4
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
En utilisant le camescope pour la copie, bien s’assurer de l’utiliser comme lecteur. La prise DV du camescope est uniquement pour la sortie.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom (Z p. 54), des effets spéciaux en lecture (Z p. 55) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV OUT.
Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
TW
RM-V713U (fournie)
PLAY (
STOP (5)
4
)
52 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.
2
1
Bouton
Portée de la télécommande
15°
30°
30°
15°
Mise en place de la pile
3
1
5m
Capteur de télécommande
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
SORTEZ LE PORTE-PILE
1
Tirer sur le porte-pile tout en appuyant sur le bouton comme montré.
INSÉREZ LA PILE DANS LE PORTE-PILE
2
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d'avoir la marque “+” visible.
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
3
Remettez le porte-pile en place en appuyant jusquà ce que vous entendiez un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
FR53
1
2
3
4
5
6
7 &
8
9 (
Touches
1 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
2 Touches de zoom (T/W) 3 Touche d’affichage (DISPLAY) 4 Touche de déplacement (SHIFT) 5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW) Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE) 7 Touche REW
8 Touche d’effet (EFFECT) 9 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
0 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de contrôle du son
(AUDIO MONITOR)
# Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
$ Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A.DUB)
% Touche de déplacement vers le haut ^ Touche FF
& Touche PLAY * Touche PAUSE ( Touche STOP ) Touche de montage (R.A.EDIT)
0 !
TW
@
#
$ %
^ *
)
RM-V713U (fournie)
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur la position caméra (“ ” ou “5S”).
Zoom (avant/arrière) (Z p. 18)
— — —
— — —
— —
Transmet le signal du rayon.
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
— —
— —
— — — —
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “
Z p. 57
Zoom (avant/arrière) (
Z p. 50 Z p. 54 Z p. 54
Z p. 54 Z p. 57
Réembobinage, Recherche accélérée inverse (
Z p. 42, 43) Z p. 55 Z p. 55
Z p. 45
Z p. 56
Z p. 54 Z p. 62
Z p. 54
Avance rapide, Recherche accélérée
Z p. 42, 43)
avant ( Lancement de la lecture (
Z p. 43)
Pause ( Arrêt (
Z p. 42)
Z p. 56 à 61
”.
Z p. 54)
Z p. 42)
54 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Interrupteur d’alimentation
P
5
S
Capteur de télécommande
Touches de zoom
SHIFT
Touche vers la gauche ou de ralenti inverse
Touche vers la droite ou de ralenti avant
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
Touche de lecture (
Touche d’arrêt (5)
TW
RM-V713U
(fournie)
Appuyez sur TLecture normale
4
)
Touche vers le haut
Touche vers le bas
PLAY PAUSE STOP
Pour déplacer l’image, appuyer
(droite)
sur tout en tenant SHIFT pressée
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) au point où vous voulez commencer la lecture
au ralenti.
2) Appuyer sur SLOW ( 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
n Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur
4
).
PLAY (
9
ou 0). Après lecture pendant
REMARQUES:
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début où le camescope commence effectivement la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture image par image
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer sur PAUSE (6) au point où vous voulez com­mencer la lecture image par image.
2) Appuyer plusieurs fois sur PAUSE (6). À chaque pression, l’image est avancée.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur
(bas).
et
n Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce
que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (
4
).
(gauche), (droite), (haut)
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
Pendant le traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
FR55
Interrupteur d’alimentation
P
L
A
Y
O
F
M
E
R
A
5
S
PLAYBACK EFFECT
4
OFF
CLASSIC FILM
1
B/W
MONOTONE
2
SEPIA
3
STROBE
4
VIDEO ECHO5
F
C
A
Touche de lecture (
Menu de sélection PLAYBACK EFFECT
4
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
)
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
n Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné.
n Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 de “OPÉRATION” ci-dessus.
REMARQUES:
Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” (Z p. 24) ne sont pas disponibles.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 35 pour des informations détaillées.
Capteur de télécommande
EFFECT ON/OFF
PLAY
EFFECT
TW
RM-V713U (fournie)
56 FR
VCR (Magnétoscope)
3
SHIFT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
TW
1 6
RM-V713U (fournie)
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
A B C
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
789`
TOUCHES
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
9 7 9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
9 1 9 6 9 3
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
MARQUE DE MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
MBR SET
2 4 5
TOUCHES
(A) (B)
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
3 6 3 5
9 1 9 6
1 5 1 `
6 5 6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque RM-V713U (Z p. 52) est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la télécommande RM-V713U (Z p. 52).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
RÉGLER LA TÉLÉCOMMANDE POUR
1
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au code (A) puis au code (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE
2
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette
 
dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FR57
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 46, 47 et 49.
RACCORDER LE CAMESCOPE A . . .
1
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
Jaune vers la sortie vidéo*
Rouge vers la sortie audio R
Blanc vers la sortie audio L
Câble A/V [Fiche RCA –Fiche RCA] (fourni)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnéto­scope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
FADE/WIPE
RM-V713U (fournie)
*Raccorder quand le câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Vers S-VIDEO OUT
Câble S-Vidéo (fourni)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT (montage par mémorisation de séquences)
TW
Vers EDIT
Câble de montage (fourni)
Vers PAUSE-IN (entrée de pause)
DISPLAY
PLAY R.A.EDIT
ON/OFF
télécommande PAUSE.
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE DISPOSANT PAS DE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE, MAIS DISPOSANT D’UN CONNECTEUR R.A.EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande RM-V713U.
PRÉPARER LE CAMESCOPE
2
Introduire une cassette enregistrée et régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
PRÉPARER LE MAGNÉTOSCOPE
3
Mettre en marche, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
LIRE LA SOURCE
4
Appuyez sur PLAY (4) puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Bien s’assurer de pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope.
•Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
EXÉCUTEZ L’ENTRÉE AVEC FONDU/
5
VOLET (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
REMARQUES:
Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son, appuyez sur DISPLAY de la télécommande. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le code temporel sur l’enregistrement, sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” sur le menu de lecture (Z p. 44). Pour montrer ou cacher toutes les indications sauf celles du menu de montage par mémorisation de séquences, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( séquences démarre l’indication disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
Y/C : CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble
audio/vidéo.
Z
p. 44) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. Lorsque le montage par mémorisation de
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
58 FR
Interrupteur d’alimentation
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Programme
I N OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
TIME CODE
P
L
A
Y
O
E
R
A
5
S
Menu de montage par
F
F
mémorisation de séquences
C
A
M
TOTAL
~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
4
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES (suite)
DÉSIGNEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
6
MONTAGE
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE
7
MONTAGE
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le
(suite)
menu de montage par mémorisation de séquences.
UTILISEZ LES EFFETS DE FONDU/VOLET
8
POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE)
Appuyez sur FADE/WIPE.
•Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
Capteur de télécommande
RM-V713U (fournie)
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
TW
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
UTILISER DES EFFETS SPÉCIAUX EN
9
LECTURE (SI NÉCESSAIRE,
Z p. 55)
Appuyez sur EFFECT.
CONTINUEZ LE MONTAGE
10
Refaites les opérations 6 à 9.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
REMARQUES:
Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques (Z p. 19), le camescope peut ne pas trouver le point d’entrée de montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
1
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de pause (6)
Touche de rembobinage
2
)
(
Touche d’arrêt (5)
I N OUT MODE
W
H
1 00 : 2 5 ~ 02 : 05 –– 2 0 7 : 18 ~ 08 : 31––
P
3 –– 03 : 33 ~ 05 : 5 3 4 0 9 : 30 ~ 13 : 1 5 5 1 5 : 55 ~ 16 : 20–– ––
6 –– –– : ––
7 8
~ ~ ~
TIME CODE
TOTAL
Capteur de télécommande
RM-V713U (fournie)
16 : 30
9 : 39
P
TW
Menu de montage par mémorisation de
B/W
séquences
4
FR59
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6).
METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE
12
MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.
COMMENCEZ LE MONTAGE
13
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière scène enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
ARRÊTEZ LE MONTAGE
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
1
magnétoscope. Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 19).
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC STBY
60 FR
Programme 1
I N OUT MODE
1 –– –– : –– ~
2 3 4 5 6 7 8
Menu de montage par mémorisation de séquences
Capteur de télécommande
TIME CODE
TOTAL
Téléviseur
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
–– : –– 00 : 00
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
FAIRE LES PRÉPARATIFS POUR LE
1
MONTAGE PAR MÉMORISATION DE SÉQUENCES
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
•Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
CHOISIR UNE SCÈNE
2
Effectuer le montage par mémorisation de séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition de scène comme point d’entrée de montage.
LIRE LA SCÈNE COPIÉE
3
•Si des images de la scène, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope entre lentement en mode d’enregistrement.
4
Interrupteur d’alimentation
VCR
(Magnétoscope)
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
(suite)
TW
RM-V713U (fournie)
R.A.EDIT ON/OFF
FR61
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE
4
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
Molette MENU/SET
32kHz MODE
4
SYNCHRO
INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
32kHz MODE
4
SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIMECODE
END
Affichage
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1 0 . 0 ON ON OFF
FULL SOUND48kHz MODE SOUND1
0 . 0
ON ON OFF
P
L
5
S
Interrupteur d’alimentation
Menu de lecture
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
EFFECTUER LA CORRECTION
6
En partant des comparaisons effectuées (Z p. 60), vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/SET vers le haut. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/SET vers le bas. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
FERMER LE MENU
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET.
•Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 57.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.
Téléviseur
VCR
(Magnétoscope)
62 FR
Touche de verrouillage
Haut-parleur
Affichage
Mode d’attente de doublage audio
Capteur de télécommande
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 32 kHz (Z p. 30).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (Z p. 46).
TROUVEZ LE POINT D’ENTRÉE DE
1
MONTAGE
Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
PASSEZ EN MODE D’ATTENTE DE
2
DOUBLAGE AUDIO
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e” apparaît.
COMMENCEZ LA COPIE
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
•Parlez dans le microphone.
FAITES UNE PAUSE PENDANT LA COPIE
4
Appuyez sur PAUSE (6).
STOP DUBBING
5
Appuyez sur STOP (5).
Interrupteur d’alimentation
Microphone stéréo
P
L
A
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
(suite)
Prise AV OUT (casque d’écoute)
Situé sous le cache
Connecteur d’entrée de microphone
AUDIO MONITOR
DISPLAY
PLAY
RM-V713U (fournie)
Son enregistré Affichage Sortie son
32 kHz FULL SOUND La nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en stéréo.
TW
SOUND 2 La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo. SOUND 1 La piste son originale est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.
externe
A.DUB
PAUSE
STOP
REMARQUES:
Le doublage audio est également possible en utilisant un microphone en option.
Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas possible d’utiliser le microphone incorporé.
Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur AUDIO MONITOR de la télécommande.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute).
Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR63
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!” apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant
MENU/SET.
6.
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la cassette en place.
8.
Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
1.
• La source d’alimentation n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas complètement ouvert ou le viseur n’est pas tiré pendant l’enregistrement.
2.
• La batterie au lithium incorporée pour l’horloge est déchargée.
• La date/heure réglée précédemment est effacée.
3.
• Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette est ouvert.
4.
• Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème.
5.
• L’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
6.
• Elle est réglée sur “MANUAL”.
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de condensation.
7.
• Elle est dans la mauvaise position.
• La charge de la batterie est trop faible.
8.
• Le mode 5 secondes sur le menu système est réglé sur “ANIM.”.
”.
1.
• Raccorder correctement l’adaptateur secteur/chargeur
Z p. 7).
(
• Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement
Z 6, 7).
chargée ( Ouvrir complètement le moniteur
• LCD ou tirer sur le viseur. L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est ouvert/fermé autour de 90˚ alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur n’importe quelle position sauf “OFF” si le viseur n’est pas complètement tiré.
2.
• Raccorder le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge
Z p. 8).
(
3.
• Régler le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette sur “REC” (
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur toute position sauf “
• Changer de cassette (
• Fermer le volet de cassette.
4.
• Mettez le camescope hors puis sous tension (
5.
• Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
Z p. 13).
(
6.
• Réglez la mise au point sur “AUTO” (Z p. 37).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point
Z p. 69).
(
7.
• Insérez la cassette dans le bon sens (
• Insérez une batterie complètement chargée
Z p. 6, 7).
(
8.
• Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur le menu système (Z p. 28, 30).
” ou “OFF” (Z p. 13).
Z p. 9).
Z p. 9).
Z p. 9).
Z p. 14).
VOIR PAGE SUIVANTE
64 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
9.
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
10.
Bien que le mode Photo soit tenté, le flash ne se déclenche pas.
11.
Bien que la photo soit prise avec le flash, la réduction des yeux rouges n’a pas lieu.
12.
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
13.
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.
14.
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
15.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
GUIDE DE DÉPANNAGE
9.
• Le mode compression a été sélectionné.
10.
• Le sujet est trop lumineux avec le flash réglé sur “AUTO ou AUTO
”.
• Si
clignote, le flash est en cours
de recharge.
• Le mode “Album 4” ou “Album 9” est sélectionné.
• Le camescope est en mode d’enregistrement.
11.
• Le sujet ne regarde pas dans la direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du sujet.
• “FLASH” n’est pas réglé sur “AUTO
12.
• “FLASH” est réglé sur “OFF” dans le menu Mode.
• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc.
• La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du sujet.
13.
• “FLASH” est réglé sur “ON” dans le menu Mode.
14.
• La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
15.
• Le zoom optique 10X a été sélectionné.
• Le mode Écho vidéo est activé.
• Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
• L’enregistrement 5 secondes a été effectué avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “5S”, et avec “5SD” sélectionné dans le menu système.
” dans le menu Mode.
(suite)
9.
• Mettez le mode compression hors service (
10.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans le menu Mode (
• Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash.
• Sortir du mode “Album 4” ou “Album 9” (
• Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement
Z p. 26).
(
11.
• Le sujet doit regarder dans la direction du flash, en particulier lors du premier éclair. Si le sujet ne voit pas le premier éclair, il sera difficile pour la réduction des yeux rouges d’avoir lieu
Z p. 26).
(
• Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope
Z p. 26).
(
• Régler “FLASH” sur “AUTO dans le menu Mode pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges (
12.
• Régler “FLASH” dans n’importe quelle position sauf “OFF” dans le menu Mode (Z p. 26).
• Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash.
• Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande
Z p. 27).
(
• Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ (
13.
• Régler “FLASH” sur tout paramètre autre que “ON” dans le menu Mode (Z p. 26).
14.
• Régler “FLASH” sur “ON” dans le menu Mode. Ou trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il apparaisse également dans le cadre (
15.
• Couper le mode Écho vidéo
Z p. 35).
(
• Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini
Z p. 31 – 33).
(
• Changer le réglage du menu système ou de l’interrupteur d’alimentation (
Z p. 29).
Z p. 26).
Z p. 24).
Z p. 26).
Z p. 26).
Z p. 26).
Z p. 22).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
16.
Le programme AE avec effets spéciaux et les effets de fondu/ volet ne fonctionnent pas.
17.
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
18.
Le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
19.
Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas.
20.
La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée.
21.
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
16.
• L’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “5S”.
17.
• Le mode sépia ou monotone est activé.
18.
• Le mode sépia, monotone ou obturateur lent du programme AE avec effets spéciaux est activé.
• Le mode compression est sélectionné.
• Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
19.
• La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
20.
• L’obturation lente est activée.
• Le mode de compression ou le mode cinéma est sélectionné dans le menu Mode.
21.
En utilisant le “fondu effacé/ enchaîné d’images” ( “fondu enchaîné pendant l’enregistrement en mode 5 secondes” ( retard d’une fraction de seconde entre le point d’arrêt de l’enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C’est normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
” et/ou
Z
Z
p. 22), il y a un
p. 32) ou le
16.
• Régler l’interrupteur de
17.
• Désactiver l’effet sépia ou
18.
• Couper le mode sépia, monotone
• Assurez-vous que le mode
• S’assurer d’avoir sélectionné le
19.
• Ne mettez pas le camescope
20.
21.
FR65
Z p. 29).
Z p. 32).
Z
p. 32).
Z
p. 29, 35).
” et/ou
fonctionnement sur “ l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
monotone (
ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné
Z p. 34).
(
compression sur le menu Mode est réglé sur “OFF” (
mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage
Z p. 34).
(
Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés
Z
(
hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (
Assurez-vous que ni le mode de compression ni le mode cinéma ni l’obturation lente sont en service quand vous utilisez la fonction de volet d’images (
Z p. 34).
p. 32).
————
VOIR PAGE SUIVANTE
66 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
22.
Le mode Écho vidéo ne fonctionne pas.
23.
Bien que l’obturation lente ne soit pas sélectionnée, l’image donne l’impression qu’elle est activée.
24.
Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.
25.
La balance des blancs ne peut pas être activée.
26.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
27.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
28.
Pendant l’enregistrement, la date/heure n’apparaît pas.
29.
Les indicateurs et les messages n’apparaissent pas.
30.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
GUIDE DE DÉPANNAGE
22.
• Le volet/fondu enchaîné d’images est en service. Le mode compression est sélectionné
• sur le menu Mode.
• Une entrée ou sortie en fondu est en cours (fondu au blanc, fondu au noir ou fondu noir et blanc).
• Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.
23.
• En filmant dans l’obscurité l’appareil devient plus sensible à la lumière et l’image revêt un effet similaire à l’obturation lente.
24.
• Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.
• Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.
25.
• Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
26.
• Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
27.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
28.
• “DISPLAY” est réglé sur “OFF” dans le menu date/heure.
• La prise de vue interface est effectuée.
29.
• “ON SCREEN” est réglé sur “OFF” dans le menu de date/heure.
• Vous avez fait disparaître les indications.
30.
• Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
(suite)
22.
• Assurez-vous que le mode compression est sur “OFF”
Z p. 28, 29).
(
• Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une ouverture ou une fermeture en fondu ou quand le fondu enchaîné est activé pendant l’enregistrement en mode 5 secondes (
23.
Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans le menu Mode (
24.
• N’essayez pas d’utiliser les effets Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène (
35).
25.
• Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service avant de régler la balance des blancs (
26.
27.
28.
Réglez “DISPLAY” sur “ON” dans le menu date/heure (Z p. 20).
• Pendant la prise de vues interface, la date/heure n’apparaît pas (
• Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (
29.
• Régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure (
• Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (
30.
• Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD (Z pg. 17).
Z p. 34, 35).
Z p. 34, 35).
————
————
Z p. 21).
Z p. 20).
Z p. 21).
Z
p. 28, 29).
Z p. 17).
Z p. 34,
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
31.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
32.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
33.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
34.
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
35.
Pendant l’enregistrement, le son ne peut pas être entendu.
36.
La lecture, le rebobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.
37.
La bande défile, mais il n’y a aucune image.
38.
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
39.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
40.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
31.
• La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
32.
• Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
33.
• Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
34.
• L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
35.
• Le casque d’écoute en option n’est pas branché sur la prise de casque.
• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
36.
• L’interrupteur d’alimentation n’est pas réglé sur “
37.
• Le téléviseur a des prises d’entrée audio/vidéo, mais vous n’avez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur.
• Le volet de cassette est ouvert.
38.
• Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
39.
• Le volume du haut-parleur est trop fort.
40.
————
”.
31.
• Fermez l’écran LCD pour
32.
33.
• Relire les sections couvrant les
34.
35.
• Brancher le casque d’écoute en
• Ajuster le volume du son
36.
• Régler l’interrupteur
37.
• Réglez le téléviseur sur le mode
• Fermer le volet de cassette
38.
39.
• Baissez le volume du haut-
40.
• Essuyer les délicatement avec un
FR67
l’éteindre ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et laissez l’appareil refroidir.
————
effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” (
35).
option sur la prise de casque (Z p.␣ 62).
pendant la lecture (
d’alimentation sur “ (
Z p. 42).
ou le canal approprié pour la lecture vidéo (Z p. 46, 47).
(Z p. 9).
Z p. 42).
parleur (
chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages.
Z p. 29, 31 à
————
Z p. 42).
————
VOIR PAGE SUIVANTE
68 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
41.
Un symbole inhabituel apparaît.
42.
Une indication d’erreur (E01 — E06) apparaît.
43.
L’indicateur de charge sur l’adaptateur secteur/chargeur ne s’allume pas.
44.
L’indicateur de mode d’enregistrement “LP” clignote.
45.
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD
46.
Quand l’image est imprimée à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
47.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
GUIDE DE DÉPANNAGE
41.
————
42.
• Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
43.
• La température de la batterie est très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
44.
• Ceci se produit lorsque l’enregistrement dans le mode LP n’est pas disponible. Après le clignotement de l’indicateur, le mode d’enregistrement passe sur “SP” et l’enregistrement est fait.
45.
• Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
46.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
47.
• Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche.
(suite)
41.
• Se reporter à la partie du mode d’emploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du
Z p. 72, 73).
viseur (
42.
• Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
43.
• Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C (Z p. 76).
44.
————
45.
• Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
Z p. 17).
LCD (
• Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (
46.
• En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé (Z p. 29) ceci peut être évité.
47.
• Couper l’alimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
Z p. 16).
ENTRETIEN CLIENT
Logement de cassette
PUSH HERE
Retirer.
Curseur OPEN/EJECT
Curseur BATT. RELEASE
Après utilisation
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser vers le bas OPEN/EJECT dans le sens
2
de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
3
Faire coulisser vers le bas le curseur BATT. RELEASE
4
et retirer la batterie.
Nettoyage du camescope
NETTOYER L’EXTÉRIEUR
1
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
•Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
NETTOYER L’ÉCRAN LCD
2
Essuyer délicatement avec le chiffon de nettoyage fourni ou avec un chiffon doux du commerce. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
NETTOYER L’OBJECTIF
3
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
FR69
TIRER COMPLÈTEMENT SUR LE VISEUR
4
NETTOYER LE VISEUR
5
Faire coulisser le capot dans le sens de la flèche 1.
Dessous du viseur
1
Espace
Brosse soufflante
2
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l’espace au dessous du viseur et nettoyer l’intérieur du viseur avec 2.
RENTRER LE VISEUR
6
Fermer le volet jusqu’à son verrouillage en place. Incliner le viseur horizontalement, puis le rentrer.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
70 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
p
1 2 3
W
8
9
4
5 6
7
Q
0
y
u i
q
o
E
!
#
@
L
P
A
re t
( *
Y
O
F
F
C
A
M
E
R
A
5
S
w
%
&
$
^
R
T
)
Commandes
1 Touche de mode Photo
[SNAPSHOT MODE] ............................ Z p. 24
2 Touche d’écrans multiples
[MULTI SCREEN] .................................. Z p. 25
3 Interrupteur de fonctionnement
[ , ] ............................................... Z p. 13
4 • Commande de zoom [T/W] ................ Z p. 18
•Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] ............................ Z p. 42
5 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................... Z p. 14
6 Touche de mode photo [SNAPSHOT].... Z p. 24
7 Touche de contre-jour [BACK LIGHT] ... Z p. 38
8 Curseur OPEN/EJECT ............................ Z p. 9
9 Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ................................... Z p. 7
0 • Molette MENU/SET
[+, –, PUSH] ................................ Z p. 8, 28
•Commande de luminosité de
l’écran LCD/viseur ............................. Z p. 17
! Interrupteur d’alimentation .................... Z p. 13
@ Touche de lecture/pause [ # Touche de rembobinage [
$ Touche d’arrêt [5] ................................ Z p. 42
% Touche d’avance rapide [
^ Touche de verrouillage.......................... Z p. 13
& Commande d’ajustement dioptrique ...... Z p. 11
4
/6] ............. Z p. 42
2
] ............... Z p. 42
3
] ............... Z p. 42
FR71
Connecteurs
Les prises * à ) sont situées sous le cache des prises.
* Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.link*) .......................... Z p. 49, 51
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
( • Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV OUT] ......................................... Z p. 46
•Prise de casque [ ] .......................... Z p. 62
) Connecteur multiple
Lorsque le camescope est monté sur la base de montage, cette partie est raccordée.
Indicateurs
q Témoin d’enregistrement ...................... Z p. 14
w Témoin d’alimentation .......................... Z p. 14
Autres parties
e Capture de flash .................................... Z p. 26
Faire attention de ne pas couvrir cette zone, comme elle contient un capteur nécessaire pour le flash.
r Microphone stéréo ................................ Z p. 62
t Viseur ................................................... Z p. 11
y Flash .................................................... Z p. 26
u Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
i Cache d’objectif
S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD est complètement ouvert.
o Capteur de télécommande .................... Z p. 52
p Écran LCD ............................................ Z p. 17
Q Haut-parleur ......................................... Z p. 42
W Monture de batterie .............................. Z p. 7
E Courroie de poignée ............................. Z p. 11
R Orifice de téton .................................... Z p. 46
T Vis de montage de trépied ............... Z p. 12, 46
72 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
INDEX
Indications
y
t
D T
a
100X
W
r e
w q
b
) (
*
No. Fonction
1* Affiche la position du mode de fonctionnement. (Z p. 13) 2 Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. (Z p. 38) 3 Apparaît en mode de compression ou cinéma. (Z p. 29) 4 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique est engagé. (Z p. 29) 5 Apparaît lorsque l’obturation lente automatique est engagée (“GAIN UP” est réglé sur “AUTO”). (Z p. 29) 6* Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP). (Z p. 10) 7* Apparaît en mode d’attente d’enregistrement. (Z p. 14) 8* Affiche la durée de bande restante. (Z p. 15) 9 Apparaît pendant l’enregistrement. (Z p. 14) 0 Apparaît alors que la bande défile. (Z p. 14) !
Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre apparaît à côté de l’indication après ajustement de la luminosité du flash.
@ Apparaît en prenant une photo. (Z p. 24) # Apparaît pendant l’enregistrement par retardateur. (Z p. 23) $ Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé pour réduire le bruit généré par le vent. (Z p. 30) % 5S MODE/5SD MODE/ANIM MODE: Affiche le mode d’enregistrement 5␣ secondes, le fondu enchaîné
pendant le mode d’enregistrement 5␣ secondes ou le mode d’enregistrement d’animation. (Z p. 22, 30)
^* Affiche la date et l’heure. (Z p. 20) &
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur.
* Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise sous tension du camescope. (Z p. 30) ( Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. (Z p. 39) ) Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement. (Z p. 37) q Apparaît lorsque l’exposition est ajustée. (Z p. 38) w Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée. (Z p. 41) e Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO ” dans le menu Mode. (Z p. 26) r Affiche le Programme AE avec effets spéciaux sélectionné. (Z p. 34) t Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. (Z p. 31) y Apparaît pendant le zooming. (Z p. 18)
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
1* 53 7*6* 8*42
MANUAL
W
H
A
1/250
0 L PHOTO
160XSET DATE / TIME !
SOUND
12 : 34 : 24
TC
BRIGHT
PAUSE
0
E01
TAPE !
MODE5S 32kHz
– – – – –6– – – – –
LP 35 min PS
REC
444
6w
25 . 12 . 99
16
:
40
9
0
!
@
#
$
%
^*
&
(Z p. 26, 27)
(Z p. 17)
* :Régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de date/heure vous permet de retirer les indications marquées
d’une astérisque (*) de l’écran (Z p. 21).
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
FR73
1 2 3
32kHz
01 : 28 : 15
TC
VOLUME
SOUND 1
HIGH SPEED
– – – – –6– – – – –
4
LP
WIDE
PS
6e
25 . 12 . 99
16
:
40
456
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. (Z p. 9)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les bandes pendant l’enregistrement. (Z p. 77)
No. Fonction
1 Affiche le mode de son. (Z p. 45) 2 Affiche la vitesse de la bande. 3 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 64: Ralenti avant 1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
4 Affiche la date et l’heure. (Z p. 45) 5 BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
VOLUME: Affiche le volume du haut-parleur ou
ou du viseur. (Z p. 17)
du casque d’écoute. (Z p. 42)
6 Affiche le time code. (Z p. 45)
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.
Apparaît pendant 10 secondes après la mise en marche s’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la lecture.
Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée. (Z p. 8)
Apparaît lorsque la pile (au lithium) pour l’horloge est usée et que
la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. (Z p. 8)
Apparaît lorsque le doublage audio ou l’insertion vidéo n’est pas disponible. (Z p. 62)
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. (Z p. 68)
(Z p. 15)
74 FR
1
2 3
!
4
INDEX
65
7 8 9 0
1 Prise JLIP (Joint Level Interface Protocol)
Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
REMARQUE:
S’assurer que l’alimentation du camescope est en marche pendant le raccordement du camescope à un PC en utilisant la prise JLIP de la base de montage. Si l’alimentation du camescope est coupée (car l’interrupteur d’alimentation est sur “OFF” ou à cause de la fonction de coupure automatique*, etc.) alors que le programme logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de commander les appareils raccordés à partir de l’ordinateur. Dans un tel cas, essayer d’abord de remettre l’alimentation du camescope en marche, ou débrancher le câble de raccordement JLIP de la prise JLIP de la base de montage. Puis, initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel. * Coupure automatique:
Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement pour préserver l’énergie de la batterie.
2 Prise PC [DIGITAL STILL] ...................... Z p. 48
3 Prise de montage [EDIT] ....................... Z p. 57
Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de séquences (Z p. 56 à 61)
4 Téton .................................................... Z p. 46
5 Vis ........................................................ Z p. 46
6 Connecteur multiple
La base de montage peut être raccordée avec ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le toucher avec la main ni le cogner avec un objet dur; si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts.
7 Prise de sortie S-Vidéo [S OUT] ....... Z p. 46, 57
8 Prise de sortie vidéo [VIDEO] .......... Z p. 46, 57
9 Prise de sortie audio [AUDIO L/R] ... Z p. 46, 57 0 Prise d’entrée de microphone externe ... Z p. 62
! Bouton de vis ....................................... Z p. 46
Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des aiguilles d’une montre.
Base de montage
INDEX
Lexique
A
Accessoires fournis ....................................... Z p. 3
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... Z p. 6, 7
Affichage de la date/heure .................... Z p. 20, 45
Ajustement de la courroie ........................... Z p. 11
Animation .................................................. Z p. 30
Arrêt sur image ........................................... Z p. 43
Attente d’enregistrement ............................. Z p. 14
Avance rapide de la bande.......................... Z p. 42
B
Balance des blancs ............................... Z p. 40, 41
Batterie............................................... Z p. 6, 7, 76
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge ............................................. Z p. 8
Batterie faible ............................................. Z p. 73
C
Caractéristiques techniques ................... Z p. 78, 79
Cinéma ...................................................... Z p. 29
Cinéma classique ....................................... Z p. 35
Commande d’exposition .............................Z p. 38
Compensation de contre-jour...................... Z p. 38
Compression .............................................. Z p. 29
Copie ......................................................... Z p. 50
Copie numérique........................................ Z p. 51
Coupe-vent ................................................ Z p. 30
Coupure automatique ........................... Z p. 15, 42
Crépuscule ................................................. Z p. 35
D
DIS (Stabilisateur d’image numérique) .........Z p. 29
Doublage audio.......................................... Z p. 62
E
Écho vidéo ................................................. Z p. 35
Ecran 16/9 .................................................. Z p. 29
Effets spéciaux en lecture ............................ Z p. 55
Éjection d’une cassette .................................. Z p. 9
F
Flash .......................................................... Z p. 26
Fondu enchaîné pendant le mode
d’enregistrement 5 secondes ..................... Z p. 22
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ......... Z p. 31
Format d’enregistrement ............................... Z p. 4
G
Gain relevé ................................................ Z p. 29
I
Impulsion stroboscopique ........................... Z p. 35
Indications de l’écran LCD/du viseur ..... Z p. 72, 73
Insertion d’une cassette ................................. Z p. 9
Iris.............................................................. Z p. 39
L
Lecture au ralenti ........................................ Z p. 54
Lecture avec zoom ..................................... Z p. 54
M
Menu de lecture ......................................... Z p. 44
Menu d’enregistrement ............................... Z p. 29
FR75
Menu Mode ............................................... Z p. 29
Menu système ............................................ Z p. 30
Mise au point automatique ......................... Z p. 36
Mise au point manuelle .............................. Z p. 37
Mode de démonstration ..............................Z p. 30
Mode d’enregistrement ............................... Z p. 10
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. Z p. 22
Mode d’écrans multiples ............................. Z p. 25
Mode Photo ............................................... Z p. 24
Montage par mémorisation
de séquences .................................... Z p. 56 à 61
Montage sur trépied .................................... Z p. 12
N
Nettoyage du camescope ............................ Z p. 69
Noir et blanc .............................................. Z p. 35
O
Obturateur lent ........................................... Z p. 35
P
Position de l’interrupteur d’alimentation ......Z p. 13
Position de l’interrupteur de
fonctionnement ........................................ Z p. 13
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... Z p. 17
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... Z p. 17
Prise de vues en rafale ................................ Z p. 24
Prise de vues interface ................................ Z p. 17
Prise de vues journalistique ......................... Z p. 17
Programme AE avec effets spéciaux ............... Z p. 34
Propre enregistrement ................................. Z p. 17
Protection contre l’effacement ...................... Z p. 9
R
Raccordements ......................... Z p. 7, 46 à 51, 57
Rebobinage de la bande ............................. Z p. 42
Recharge de la batterie ................................. Z p. 6
Recherche accélérée................................... Z p. 43
Réduction des yeux rouges ......................... Z p. 26
Retardateur ................................................. Z p. 23
Réglage dioptrique ..................................... Z p. 11
Réglages de la date/heure ............................. Z p. 8
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... Z p. 56
S
Sépia .......................................................... Z p. 35
Signal sonore/signalisation .......................... Z p. 30
Son ...................................................... Z p. 30, 45
T
Télécommande .......................................... Z p. 52
TELE MACRO ............................................. Z p. 30
Time code .............................................. Z p. 4, 19
V
Verrouillage de l’iris.................................... Z p. 39
Vitesse d’obturation .................................... Z p. 35
Volet à l’ouverture et à la fermeture............. Z p. 31
Volet d’image/fondu enchaîné .................... Z p. 32
Z
Zoom ......................................................... Z p. 18
Zoom numérique.................................. Z p. 18, 29
76 FR
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge .................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 0°C à 40°C
Le stockage ............................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
Bornes
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements . . .
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50˚C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la sangle
ou la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport
souple lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC.
FR77
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
78 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : 6,3 V CC
7,2 V CC (En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé : 4,5 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,4 W environ Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL Format d’enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques Cassette : Cassette Mini DV Vitesse d’enregistrement : SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement : SP: 60 mn
LP: 90 mn (en utilisant une cassette M-DV60ME)
Capteur : CCD 1/4” Objectif : F1,8, f= 3,6 à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre de filtre : ø27 mm Écran LCD : 2,5” mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Viseur : Electronique avec LCD couleur de 0,55” Haut-parleur : Monophonique Température de fonctionnement : 0 à 40˚C Humidité de fonctionnement : 35 à 80 % Température de stockage : –20 à 50˚C Dimensions : 48 (L) x 119 (H) x 89 (P) mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
Poids : 420 g environ (sans courroie, cassette ni batterie)
505 g environ (avec courroie, cassette et batterie)
Connecteurs
Sortie Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie analogique (via le connecteur
AV OUT)
Sortie Audio : –8 dBs, 1 k, sortie analogique stéréo (via le connecteur AV OUT) Sortie casque d’écoute : ø3,5 mm, stéréo (via connecteur AV OUT) Sortie DV : 4 broches, conformité IEEE1394
(En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V50EG
Alimentation : CA 110 V – 240 V`, 50/60 Hz Consommation : 20 W Sortie
Charge : CC 7,2 V , 0,63 A
Camescope : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensions : 122 (L) x 39 (H) x 92 (P) mm Poids : Environ 310 g
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR79
Base de montage
Généralités
Dimensions : 115 mm (L) x 31 mm (H) x 55 mm (P) Poids : 90 g environ
Connecteurs
S-Vidéo : Y: 1 Vcc, 75 , sortie analogique Vidéo : 1 Vcc, 75 , sortie analogique
Audio : –8 dBs, 1 k, sortie analogique JLIP : ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête (compatible avec la fiche
Montage : ø3,5 mm, 2 pôles PC : ø2,5 mm, 3 pôles Entrée de microphone externe : –68 dBs, haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm (stéréo)
Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
C: 0,29 Vcc, 75 , sortie analogique
RC-5325)
GR-DVX4
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
EG
Imprimé au Japon 0399HOV*UN*SN
Loading...