Consultez la page d’accueil de notre site World
Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0386-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations
pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 70 à 75) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 76 et 77 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter,
chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de
la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran
LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
Utiliser les batteries BN-V507U/V514U et, pour
les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de
conversion adéquat risque d’être nécessaire pour
le branchement sur les prises secteur de formes
différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme
au standard CEI 65.
FR3
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez
vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou
d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées
à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien
l’appareil dans la main, avec la sangle autour du
poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur
et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être
endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement
se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Fixer le camescope à la base de
montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo,
Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur
le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car
tirer sur les câbles pourrait faire tomber le
camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Base de montage
CU-V501E
TW
•Télécommande
RM-V713U
•Câble audio/vidéo
(A/V) [minificheFiche RCA]
•Câble de montage
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V50EG
•Batterie
BN-V507U
•Câble audio/vidéo
(A/V) [Fiche RCA –
Fiche RCA]
•Câble S-Vidéo
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques
les cassettes marquées
peuvent être
. Seules
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite.
(Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander
l’autorisation de filmer.)
•Cordon CC
•Câble de raccordement
PC
•Câble JLIP
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les
cinq logiciels suivants:
•JLIP Video Capture
•JLIP Video Producer
Presto!
•Mr. Photo
•PhotoAlbum
•ImageFolio
•Filtre en ligne x 3
(pour câble DV,
casque et microphone en option)
•Adaptateur péritel
•Pile au lithium
CR2025 (pour
télécommande)
•Chiffon de
nettoyage
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux
sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N
(analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les
change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de
la bande.
Sens d’alignement
de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence
de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
12 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la
lecture, même si elles n’étaient pas affichées
pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal
vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal
audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et
le montage post-enregistrement sont
enregistrés dans cette zone.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies
avec d’autres appareils.
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V50EG
Témoin de
chargeur 1
Témoin d’alimentation
Cordon
d’alimentation
Témoin de chargeur 2
Batterie
BN-V507U ou
BN-V514U
1
Prise de sortie CC
(DC OUT)
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de
l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une
prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que le côté de ses
bornes 1 est en contact avec le côté indicateur de la
monture de batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées
dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de
la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur
de la prise de courant.
Durée de recharge
BatterieUNEDEUX
BN-V507U Environ 1 heure 30 mnEnviron 3 heures
BN-V514U
(en option)
Environ 3 heuresEnviron 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C
pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie
au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas
s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée
et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie
ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer
en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire
un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie
n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
1
2
Curseur
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
AA-V50EG
Cordon
d’alimentation
Vers prise
DC OUT
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place
comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se
produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
REMARQUES:
●
La prise de vues continue est possible quand la
température est de 20˚C environ.
●
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est
réduite de façon significative sous les conditions
suivantes:
•
La température est inférieure à 10˚C.
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V507U55 mn65 mn
BN-V514U115 mn130 mn
BN-V856U7 h 30 mn8 h 30 mn
Écran LCD en marche/Écran LCD à l’arrêt
viseur à l’arrêtviseur en marche
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et
l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les
manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG
en option.
PRÉPARATIFS
Vers
monture
de batterie
Cordon CC
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
8 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
AM
Interrupteur de
fonctionnement
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
Molette
MENU/SET
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
INDICATIONON
ON SCREENOFF
4
DATE / TIME
RETURN
AUTO
AUTO
OFF
OFF
SP
40X
ON
AGC
OFF
AUTO
– – – – –6– – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
L
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
1 . 1 . 00
00 : 00
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu
d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à
fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête.
Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/SET, la date et l’heure commencent à
fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 45).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement
sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est
mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en
tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la
molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur
la molette et le menu de réglage de la date et de l’heure
apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en
tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et
le mois est illuminé et se met à clignoter.
En tournant la molette MENU/SET, entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour régler
le mois, l’année, les heures et les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET lorsque la
barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour
l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur,
ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir
l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est
toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé
pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge
deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront
perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope
au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus
de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge.
Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le
camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date
et l’heure.
Logement de cassette
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de
protection contre
I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
Volet de cassette
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Si vous
voulez plus tard réenregistrer cette cassette,
ramenez le commutateur vers “REC” avant
d’insérer la cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Fermer fermement le volet de cassette jusqu’à son
verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-3030 mn45 mn
DVM-6060 mn90 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette.
Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que
le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement
sur une cassette en cours.
10 FR
AM
Interrupteur de
fonctionnement
Touche de verrouillage
Y
A
L
P
Molette
MENU/SET
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6– – – – –
END
4
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
– – – – –6– – – – –
END
Indicateur de mode d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0FLASH ADJ.
SP
40X
ON
AGC
OFF
AUTO
SP
40X
ON
AGC
OFF
AUTO
C
F
A
F
M
O
E
R
A
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu
d’enregistrement
Menu Mode
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU”
en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur
la molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
4
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC
MODE” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer
sur la molette et le paramètre “SP” ou “LP” est
illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la
molette MENU/SET. Appuyer deux fois sur la molette
pour sortir du menu d’enregistrement.
•Le doublage audio est impossible sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
– – – – –
SP
6
SPLP
– – – – –
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commande de zoom
FR11
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
REMARQUE:
En portant le camescope dans un sac, etc., la boucle
métallique de la courroie risque d’endommager le
camescope. Il est recommandé de la placer dans la bande
Velcro.
PRÉPARATIFS
3
PAUSE
2
Touche de verrouillage
Régler sur “
ou “5S”.
1
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Déplacer la commande d’ajustement jusqu’à ce que
les indications dans le viseur soient nettement au
point.
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
”
12 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage du
camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer
complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran
LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation,
appuyer et maintenir pressée la touche de
verrouillage .
Touche de verrouillage
AM
Interrupteur de
fonctionnement
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Témoin
5
S
d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur de
fonctionnement que vous avez sélectionnée,
“F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le
coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur “
(Lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé
sur “5S”, “MANUAL”
clignote.)
”,
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation et l’interrupteur de
fonctionnement vous permet de choisir le mode de
fonctionnement approprié contenu dans le tableau
suivant:
Position de
l’interrupteur
d’alimentation/Fonction
interrupteur de
fonctionnement
Convient pour l’enregistrement
standard.
Enregistrement de 5
secondes:
5S
Lecture:
l’interrupteur d’alimentation
OFF
Position de
Entièrement
automatique:
Manuel:
de fonctionnement
Position de l’interrupteur
Vous permet d’enregistrer des
flashes de 5 secondes pour
conserver l’action. Permet la prise
de vues en mode manuel.
Toutefois, la mise au point et
l’exposition sont les mêmes qu’en
mode entièrement automatique,
et il n’est pas possible de changer
les réglages du menu en utilisant
la molette MENU/SET.
Vous permet de lire un
enregistrement. Z p. 42 à 49.
Vous permet de couper
l’alimentation du camescope.
Après réglage sur cette position,
la mise au point manuelle et la
commande d’exposition sont
remises automatiquement sur
“AUTO”.
Vous permet d’enregistrer en
utilisant AUCUN effet spécial ni
ajustement manuel. Convient
pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses
fonctions d’enregistrement en
utilisant les Menus. Si vous
voulez plus de possibilités de
créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez
ce mode.
PRÉPARATIFS
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“”, ces indications n’apparaissent pas.
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Interrupteur de
fonctionnement
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
Touche de verrouillage
AM
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
●
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin
d’alimentation
Prise de vues en regardant dans le viseur
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur
d’alimentation
2
3
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE”
pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’avance
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
avancé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage. Tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•“” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
0 min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran
LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de
filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur.
Toutefois, pendant la prise de vues interface (Z p. 17)
l’image apparaît simultanément sur l’écran LCD et dans
le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de
cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre.
Ne pas forcer.
●
La durée de bande restante indiquée est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur
de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa
fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou
fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage
avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de
l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de
trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en
cours” (Z p. 19).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec
le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son,
branchez un casque d’écoute en option à la prise de
casque. Le volume sonore est alors le même que le
niveau qui a été réglé pendant la lecture.
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
ENREGISTREMENT
16 FR
180°
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Interrupteur de
fonctionnement
90°
Touche de verrouillage
AM
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rentré.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage.
Ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin
d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode
d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
•“” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
Témoin
d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur
d’alimentation
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant
l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de
vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
BRIGHT
– – – – –
6
– – – – –
Propre
enregistrement
Molette
MENU/SET
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le
viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis
en marche.
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de
défilement de bande et les indicateurs
d’avertissement (Z p. 72 et 73) sont les seuls qui
sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran
comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont
pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas
pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la
durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît
montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant
la molette MENU/SET.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette MENU/SET jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que
l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de
régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
18 FR
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
W
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
1X
T
AM
D
T
W
Commande de zoom
ENREGISTREMENT
D
T
10X
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D
T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
T
W
D
T
40X
W
Témoin
d’alimentation
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE:
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser sur la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en
mode d’enregistrement.
●
En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”),
un grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En
mode manuel (lorsque l’interrupteur de
fonctionnement est réglé sur “ ”), le zoom est
possible jusqu’à un maximum de 100X ou peut être
commuté sur un grossissement 10X offert par le
zoom optique.
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut souffrir.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que
des fonctions passant par le traitement d’image
numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32,
écho vidéo, Z p. 35, etc.) sont activées.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans le menu système à la page 30.
Zoom
Interrupteur de
fonctionnement
Interrupteur d’alimentation
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 56 à 61), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée
dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 43).
2. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Time code
05:43:21
TC
Affichage
12 : 34 : 24
Time code
00:00:00
Le time code est affiché
pendant la lecture.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
20 FR
AM
Interrupteur de
fonctionnement
Molette
MENU/SET
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
INDICATIONON
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
Affichage
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0FLASH ADJ.
SP
40X
ON
AGC
OFF
AUTO
– – – – –6– – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
16 :
40
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu
d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Affichage de la date et de l’heure pendant
l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur
“ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et
l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler
la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure”
Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de
date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque
l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU”
en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur
la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser
et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en
tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions
sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et
arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La
sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
●
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON
SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure.
L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
●
Même si “ON SCREEN” est réglé sur “ON”, les
indications sont éliminées de l’écran TV si
“INDICATION” est réglé sur “OFF” (Z p. 21).
AM
Interrupteur de
fonctionnement
Touche de verrouillage
FR21
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
“” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement
apparaît.
Molette
MENU/SET
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
SELF-TIMER
FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
INDICATIONON
ON SCREENOFF
DATE / TIME
4
RETURN
AUTO
AUTO
OFF
OFF
SP
40X
ON
AGC
OFF
AUTO
– – – – –6– – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
25 . 12 . 99
16 :
40
Témoin
S
d’alimentation
Menu
d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU”
en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur
la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser
et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “INDICATION” en
tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions
sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et
arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
OFF : Pour faire disparaître les indications.
ON : Pour faire apparaître les indications.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se
déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La
sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
●
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de
défilement “
autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les
indications que vous pouvez faire disparaître, voir
Z
p. 72 et 73.
●
Si “INDICATION” est réglé dans le menu de date/heure,
“INDICATION” dans le menu de lecture sera également
réglé sur la même valeur (Z p. 45).
444
” de bande et les avertissements et
ENREGISTREMENT
22 FR
Interrupteur de fonctionnement
AM
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode
d’enregistrement 5 secondes
REC
444
Attente
REC
444
d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Enregistrement Express 5s
Enregistrer des vacances ou un événement important par
flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de
l’action.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou
“ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur
“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
Témoin
d’alimentation
R
E
A
M
5
A
S
C
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
complètement l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement
s’allume et une tonalité signale le début de
l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Si vous appuyez de nouveau sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes
après le début de l’enregistrement, le mode
d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pressée, l’enregistrement continue
jusqu’au relâchement de la touche.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou
“OFF”.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement dans l’étape 2, appuyer sur SNAPSHOTMODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que
l’indicateur photo désiré soit affiché, puis appuyer sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une
image fixe (
“ANIM.” (
REMARQUES:
●
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu système,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible.
L’enregistrement d’animation d’un flash de
1/3s est effectué à la place (
●
Alors que le mode d’enregistrement 5 secondes est activé, les
effets de fondu/volet (Z p. 33) et le Programme AE avec effets
spéciaux (
quand “SCENE” est réglé sur “5SD” dans le menu système
(
ci-dessous).
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Régler “SCENE” sur “5SD” sur le menu système (Z p. 28, 30).
“5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de
5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous
enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image
sera recouverte par la nouvelle.
• Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée
est perdue.
Z
Z
p. 30), la fonction de fondu enchaîné est disponible (voir
Fonctions élaborées (suite)
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 28, 30) cette fonction n’est pas disponible.
Z
␣ p. 28, 30).
p. 35) ne peuvent pas être effectués. Toutefois,
Interrupteur de fonctionnement
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche de verrouillage
Affichage
FOCUS
EXPOSUREAUTO
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE
WIDE MODEOFF
ZOOM
DIS
GAIN UP
4
SELF-TIMER
FLASH
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
MANUAL
MANUAL
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0FLASH ADJ.
SP
40X
ON
AGC
ON
AUTO
– – – – –6– – – – –
PAUSE
– – –
Au bout de 15 secondes
35 min
PS
REC
444
6w
DEC 25’99
PM 5:30
Molette
MENU/SET
Témoin
d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
L
P
Interrupteur
d’alimentation
Menu
d’enregistrement
Menu Mode
Indication de
retardateur
Pendant
l’enregistrement
FR23
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le
camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus
naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “” (ou
“5S”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement
l’écran LCD.
A
5
S
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous
visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement
apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en
tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la
molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE RETARDATEUR
4
Déplacer la barre lumineuse sur “SELF-TIMER” en
tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et
le paramètre est illuminé. Tourner MENU/SET jusqu’à ce
que “ON” apparaisse. Appuyer deux fois sur la molette
pour sortir du menu d’enregistrement.
ENGAGER LE MODE DE RETARDATEUR
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et
l’enregistrement commence.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT PAR
6
RETARDATEUR
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT PAR
7
RETARDATEUR
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
“SELF-TIMER” revient automatiquement sur “OFF”.
Pour prendre une photo avec le retardateur . . .
..... dans l’étape 5, appuyer sur SNAPSHOT au lieu de la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Après cela, le
camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
ENREGISTREMENT
Lorsque la touche de marche/
arrêt d’enregistrement ou
SNAPSHOT est pressée, le
témoin d’enregistrement
change comme montré:
Commence à
clignoter
(Le retardateur
commence)
Clignote rapidement
¥
(La prise de vues par
retardateur va bientôt
commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
S’arrête de clignoter
¥
et reste allumé
(La prise de vues
par retardateur
4
commence)
24 FR
AM
Interrupteur de
fonctionnement
Témoin
d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur
d’alimentation
Touche SNAPSHOT
MODE
Mode Ombre* (PIN-UP)
Mode PHOTO avec
marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans
marge* (FULL)
ENREGISTREMENT
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
FULL
Mode PHOTO
PHOTO
Pendant la photo
Album 4 (MULTI-4)
Album 9 (MULTI-9)
* : Il y a une coupure
momentanée du type
obturateur d’appareil
photo accompagnée
d’un bruit de fermeture
d’obturateur, qui est
enregistré ensemble
avec l’image.
Fonctions élaborées (suite)
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et
prenez une ou des photographies instantanées, les unes après
les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “” ou “ ”.
Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “
en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement
sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 5 modes Photo en
appuyant sur la touche SNAPSHOT MODE.
Appuyer sur SNAPSHOT MODE le nombre de fois nécessaire
jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré soit affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
• Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le flash se
déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6␣ secondes environ, puis le camescope revient
en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 5 secondes environ, puis l’enregistrement
normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de
1 seconde environ.)
Le flash ne se déclenche que pendant la première prise de vue
Z p. 26).
(
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez
BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système (
Bien qu’il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est
enregistré sur la bande.
REMARQUES:
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement
de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand
le zoom numérique est utilisé. Toutefois, le flash ne se
déclenchera pas.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 34) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un
tel cas, l’icône clignote.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se
déclenche,
●
Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV
OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
Z
p. 26.
” tout
Z p. 28, 30).
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.