JVC GR-DVX4 User Manual [fr]

CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVX4
Consultez la page d’accueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
LYT0386-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 70 à 75) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 76 et 77 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V507U/V514U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
FR3
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION! Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
ACCESSOIRES FOURNIS
•Base de montage CU-V501E
TW
•Télécommande
RM-V713U
•Câble audio/vidéo (A/V) [minifiche­Fiche RCA]
•Câble de montage
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V50EG
•Batterie BN-V507U
•Câble audio/vidéo (A/V) [Fiche RCA – Fiche RCA]
•Câble S-Vidéo
n Ce camescope est conçu exclusivement pour
les cassettes vidéo numériques les cassettes marquées
peuvent être
. Seules
utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à
.
compatible avec les autres formats vidéo numériques.
l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
•Cordon CC
•Câble de raccordement PC
•Câble JLIP
•CD-ROM Le CD-ROM contient les cinq logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
•Filtre en ligne x 3 (pour câble DV, casque et micro­phone en option)
•Adaptateur péritel
•Pile au lithium
CR2025 (pour télécommande)
•Chiffon de nettoyage
4 FR
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement.
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à 6,75 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à 32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
À PROPOS DU FORMAT DV
VIDEO
Objectif
Chrominance (C)
AUDIO
Microphone
Ce camescope sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de la bande.
Sens d’alignement de la tête
Signal de luminance (Y)
Signal de différence de couleur (R-Y/B-Y)
Analyse
chromatique
Conversion A/N
Conversion A/N
Conversion A/N
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Compression
du signal
Zone IIA
Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives
5,24 mm
6,35 mm
12 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et de l’heure sont inscrits ici, indépendamment des données vidéo, ce qui vous permet d’afficher la date et l’heure pendant la lecture, même si elles n’étaient pas affichées pendant l’enregistrement.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone IIA (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le montage post-enregistrement sont enregistrés dans cette zone.
TABLE DES MATIÈRES
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS À PROPOS DU FORMAT DV
PRÉPARATIFS
Alimentation ................................................................................................................. 6
Réglages de la date et de l’heure ........................................................................................ 8
Insertion/éjection d’une cassette ........................................................................................ 9
Réglage du mode d’enregistrement ....................................................................................10
Ajustement de la courroie ................................................................................................11
Ajustement de la netteté du viseur..................................................................................... 11
Montage sur un trépied ..................................................................................................12
Mode de fonctionnement .................................................................................................13
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ..................................................................................................14
Fonctions élaborées .......................................................................................................20
LECTURE
Lecture de base ............................................................................................................42
Fonctions élaborées .......................................................................................................44
Raccordements de base...................................................................................................46
Raccordements élaborés..................................................................................................48
COPIE DE BANDE
Copie de bande ............................................................................................................ 50
Copie numérique ...........................................................................................................51
6 à 13
14 à 41
42 à 49
50 à 51
3
4
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Montage par mémorisation de séquences ............................................................................. 56
Pour un montage encore plus précis ....................................................................................60
Doublage audio ............................................................................................................ 62
GUIDE DE DÉPANNAGE
52 à 62
63 à 68
ENTRETIEN CLIENT INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs ...............................................................................70
Indications ..................................................................................................................72
Base de montage ..........................................................................................................74
Lexique......................................................................................................................75
PRÉCAUTIONS À OBSERVER CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
70 à 75
76 à 77
78 à 79
69
6 FR
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur AA-V50EG
Témoin de chargeur 1
Témoin d’alimentation
Cordon d’alimentation
Témoin de chargeur 2
Batterie BN-V507U ou BN-V514U
1
Prise de sortie CC (DC OUT)
RECHARGE DE LA BATTERIE
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU SECTEUR
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin d’alimentation s’allume.
METTEZ EN PLACE UNE OU DEUX BATTERIES
2
Monter la batterie tout en s’assurant que le côté de ses bornes 1 est en contact avec le côté indicateur de la monture de batterie sur l’adaptateur secteur/chargeur.
•Le témoin du chargeur (1 ou 2) se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA RECHARGE
3
Quand le témoin du chargeur cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée.
•Si deux batteries sont en place, elles seront chargées dans l’ordre qu’elles ont été installées.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4
Faites coulisser la ou les batteries dans le sens opposé de la flèche et enlevez-les. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
Durée de recharge
Batterie UNE DEUX
BN-V507U Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures BN-V514U
(en option)
Environ 3 heures Environ 6 heures
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 30˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
1
2
Curseur BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V50EG
Cordon d’alimentation
Vers prise DC OUT
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
1
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
REMARQUES:
La prise de vues continue est possible quand la température est de 20˚C environ.
Toutefois, la possibilité de prise de vues continue est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
La température est inférieure à 10˚C.
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée. Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V507U 55 mn 65 mn BN-V514U 115 mn 130 mn BN-V856U 7 h 30 mn 8 h 30 mn
Écran LCD en marche/ Écran LCD à l’arrêt viseur à l’arrêt viseur en marche
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire également les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
PRÉPARATIFS
Vers monture de batterie
Cordon CC
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
8 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglages de la date et de l’heure
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
4
DATE / TIME
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
L
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
1 . 1 . 00
00 : 00
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/SET, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (Z p. 45).
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le menu de réglage de la date et de l’heure apparaît.
RÉGLER LA DATE ET L’HEURE
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le mois est illuminé et se met à clignoter. En tournant la molette MENU/SET, entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes.
•Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
À propos de la batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
Logement de cassette
FR9
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
Volet de cassette
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard réenregistrer cette cassette, ramenez le commutateur vers “REC” avant d’insérer la cassette.
OUVREZ LE VOLET DE CASSETTE
1
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE
3
Fermer fermement le volet de cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
DVM-30 30 mn 45 mn DVM-60 60 mn 90 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
PRÉPARATIFS
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis à nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
10 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
Y
A
L
P
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
4
REC MODE
WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
4
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU
– – – – –6 – – – –
END
Indicateur de mode d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
SP
40X ON AGC OFF AUTO
C
F
A
F
M
O
E
R
A
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
4
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC MODE” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le paramètre “SP” ou “LP” est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.
•Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d'enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
– – – – –
SP
6
SP LP
– – – –
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Commande de zoom
FR11
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
1
Séparer la bande Velcro.
INTRODUIRE LA MAIN
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
3
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
REMARQUE:
En portant le camescope dans un sac, etc., la boucle métallique de la courroie risque d’endommager le camescope. Il est recommandé de la placer dans la bande Velcro.
PRÉPARATIFS
3
PAUSE
2
Touche de verrouillage
Régler sur “ ou “5S”.
1
Ajustement de la netteté du viseur
SÉLECTION DU MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
2
Tirer complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
3
Déplacer la commande d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
12 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Montage sur un trépied
ALIGNER ET SERRER
1
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Pour mettre le camescope en marche, régler d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF”, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir l’écran LCD. Pour régler l’interrupteur d’alimentation, appuyer et maintenir pressée la touche de verrouillage .
Touche de verrouillage
A M
Interrupteur de fonctionnement
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Témoin
5
S
d’alimentation
En fonction de la position de l’interrupteur de fonctionnement que vous avez sélectionnée, “F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin supérieur gauche.
F . AUTO
PAUSE
MANUAL
PAUSE
En réglant sur “ ”
En réglant sur “ (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “5S”, “MANUAL” clignote.)
”,
FR13
Mode de fonctionnement
Tourner l’interrupteur d’alimentation et l’interrupteur de fonctionnement vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié contenu dans le tableau suivant:
Position de l’interrupteur d’alimentation/ Fonction interrupteur de fonctionnement
Convient pour l’enregistrement standard.
Enregistre­ment de 5 secondes:
5S
Lecture:
l’interrupteur d’alimentation
OFF
Position de
Entièrement automatique:
Manuel:
de fonctionnement
Position de l’interrupteur
Vous permet d’enregistrer des flashes de 5 secondes pour conserver l’action. Permet la prise de vues en mode manuel. Toutefois, la mise au point et l’exposition sont les mêmes qu’en mode entièrement automatique, et il n’est pas possible de changer les réglages du menu en utilisant la molette MENU/SET.
Vous permet de lire un enregistrement. Z p. 42 à 49.
Vous permet de couper l’alimentation du camescope. Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
PRÉPARATIFS
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, ces indications n’apparaissent pas.
14 FR
Curseur OPEN/EJECT
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
Interrupteur de fonctionnement
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
Touche de verrouillage
A M
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Réglage du mode d’enregistrement (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 11)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 11)
1
Témoin d’alimentation
Prise de vues en regardant dans le viseur
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
2
3
Enregistrement de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’avance automatiquement. Attendez qu’il soit complètement avancé avant de fermer le volet.
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Indicateur de durée de bande restante
25 min
min
(En cours de calcul)
90 min
89 min
3 min
2 min
(clignotant)
1 min
(clignotant)
0 min
(clignotant)
FR15
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré. Il n’est pas possible de filmer en utilisant à la fois l’écran LCD et le viseur. Toutefois, pendant la prise de vues interface (Z p. 17) l’image apparaît simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
La durée de bande restante indiquée est approximative.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 19).
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture.
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
ENREGISTREMENT
16 FR
180°
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
Interrupteur de fonctionnement
90°
Touche de verrouillage
A M
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 14).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
2
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que le viseur est complètement rentré. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
3
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 17) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•“ ” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
4
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 14).
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 28 et 30.
Pour d’autres remarques, se référer à la page 15.
Enregistrement de base (suite)
Témoin d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
FR17
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
INCLINER L’ÉCRAN LCD
2
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
BRIGHT
– – – – –
6
– – – – –
Propre enregistrement
Molette MENU/SET
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT
1
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis en marche.
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
2
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (Z p. 72 et 73) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.
REMARQUE:
L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît montrant la durée restante: (clignotant)
(clignotant) (clignotant)
Commande de luminosité
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage en tournant la molette MENU/SET.
RÉGLER LA LUMINOSITÉ
1
Tourner la molette MENU/SET jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’affichage atteigne la luminosité appropriée.
•L’indication de luminosité apparaît sur l’affichage.
•Si le viseur est tiré, il est également possible de régler sa luminosité.
ENREGISTREMENT
18 FR
Zoom en téléobjectif (T)
D
T
W
W
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
1X
T
A M
D T
W
Commande de zoom
ENREGISTREMENT
D T
10X
20X
W
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
D T
10X
W
Rapport de zoom approximatif
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
T
W
D
T
40X
W
Témoin d’alimentation
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE: OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser sur la commande de zoom vers “W”. n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”), un grossissement zoom jusqu’à 40X est possible. En mode manuel (lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X ou peut être commuté sur un grossissement 10X offert par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 32, écho vidéo, Z p. 35, etc.) sont activées.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu système à la page 30.
Zoom
Interrupteur de fonctionnement
Interrupteur d’alimentation
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 56 à 61), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 43).
2. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur
” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Time code 05:43:21
TC
Affichage
12 : 34 : 24
Time code 00:00:00
Le time code est affiché pendant la lecture.
Minutes Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT
Bande
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Point d’arrêt de prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle séquence
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
20 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU/SET
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
Affichage
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
25 . 12 . 99
Touche de verrouillage
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
16 :
40
Témoin
5
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” Z p. 8). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DISPLAY” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Raccorder le camescope à un téléviseur et régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur raccordé.
Même si “ON SCREEN” est réglé sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran TV si “INDICATION” est réglé sur “OFF” (Z p. 21).
A M
Interrupteur de fonctionnement
Touche de verrouillage
FR21
Indications de l’écran LCD/du viseur
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
Molette MENU/SET
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP SELF-TIMER FLASH
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU END
INDICATION ON ON SCREEN OFF
DATE / TIME
4
RETURN
AUTO AUTO
OFF OFF
SP 40X
ON AGC OFF AUTO
– – – – –6 – – – –
DATE/TIME
ONDISPLAY
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
Interrupteur d’alimentation
0FLASH ADJ.
25 . 12 . 99
16 :
40
Témoin
S
d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Menu de date/heure
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU DE DATE/HEURE
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME MENU” en tournant la molette MENU/SET. La presser et le menu de date/heure apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
5
Déplacer la barre lumineuse sur “INDICATION” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser.
RÉGLER LES PARAMÈTRES DE
6
FONCTION
Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.
OFF : Pour faire disparaître les indications. ON : Pour faire apparaître les indications.
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT
7
Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée et le menu disparaît.
REMARQUES:
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “ autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir
Z
p. 72 et 73.
Si “INDICATION” est réglé dans le menu de date/heure, “INDICATION” dans le menu de lecture sera également réglé sur la même valeur (Z p. 45).
444
” de bande et les avertissements et
ENREGISTREMENT
22 FR
Interrupteur de fonctionnement
A M
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Au bout de 5 secondes
MANUAL
PAUSE
5S MODE
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
REC
444
Attente
REC
444
d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Enregistrement Express 5s
Enregistrer des vacances ou un événement important par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de l’action.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
Témoin d’alimentation
R
E
A
M
5
A
S
C
F
F
O
Y
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
complètement l’écran LCD.
•“5S MODE” apparaît.
ENGAGER LE MODE 5S
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
•Si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
•Si vous maintenez la touche de marche/arrêt d’enregistrement pressée, l’enregistrement continue jusqu’au relâchement de la touche.
SORTIR DU MODE 5S
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “OFF”.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.....
au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans l’étape 2, appuyer sur SNAPSHOT MODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que l’indicateur photo désiré soit affiché, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( “ANIM.” (
REMARQUES:
Lorsque “SCENE” est réglée sur “ANIM.” dans le menu système, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation d’un flash de 1/3s est effectué à la place (
Alors que le mode d’enregistrement 5 secondes est activé, les effets de fondu/volet (Z p. 33) et le Programme AE avec effets spéciaux ( quand “SCENE” est réglé sur “5SD” dans le menu système ( ci-dessous).
Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Régler “SCENE” sur “5SD” sur le menu système (Z p. 28, 30). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle.
• Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée est perdue.
Z
Z
p. 30), la fonction de fondu enchaîné est disponible (voir
Fonctions élaborées (suite)
Z
p. 24). Lorsque “SCENE” est réglée sur
Z
p. 28, 30) cette fonction n’est pas disponible.
Z
␣ p. 28, 30).
p. 35) ne peuvent pas être effectués. Toutefois,
Interrupteur de fonctionnement
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de verrouillage
Affichage
FOCUS EXPOSURE AUTO W. BALANCE FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
TO MODE MENU
END
REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM DIS GAIN UP
4
SELF-TIMER
FLASH TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END
MANUAL
MANUAL
AUTO AUTO
OFF OFF
0FLASH ADJ.
SP 40X
ON AGC ON AUTO
– – – – –6 – – – –
PAUSE
– – –
Au bout de 15 secondes
35 min
PS
REC
444
6w
DEC 25 99
PM 5 : 30
Molette MENU/SET
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
L
P
Interrupteur d’alimentation
Menu d’enregistrement
Menu Mode
Indication de retardateur
Pendant l’enregistrement
FR23
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (ou “5S”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
A
5
S
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
AVOIR ACCÈS AU MENU
2
D’ENREGISTREMENT
Appuyer sur MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.
AVOIR ACCÈS AU MENU MODE
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.
RÉGLER LE RETARDATEUR
4
Déplacer la barre lumineuse sur “SELF-TIMER” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le paramètre est illuminé. Tourner MENU/SET jusqu’à ce que “ON” apparaisse. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.
ENGAGER LE MODE DE RETARDATEUR
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement commence.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT PAR
6
RETARDATEUR
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
•Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
TERMINER L’ENREGISTREMENT PAR
7
RETARDATEUR
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”. “SELF-TIMER” revient automatiquement sur “OFF”.
Pour prendre une photo avec le retardateur . . .
..... dans l’étape 5, appuyer sur SNAPSHOT au lieu de la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Après cela, le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement.
ENREGISTREMENT
Lorsque la touche de marche/ arrêt d’enregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le témoin d’enregistrement change comme montré:
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Clignote rapidement
¥
(La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
S’arrête de clignoter
¥
et reste allumé (La prise de vues par retardateur
4
commence)
24 FR
A M
Interrupteur de fonctionnement
Témoin d’alimentation
C
F
A
F
M
O
E
Y
R
A
A
L
5
P
S
Interrupteur d’alimentation
Touche SNAPSHOT MODE
Mode Ombre* (PIN-UP)
Mode PHOTO avec marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans marge* (FULL)
ENREGISTREMENT
Touche de verrouillage
Touche SNAPSHOT
Affichage
FULL
Mode PHOTO
PHOTO
Pendant la photo
Album 4 (MULTI-4)
Album 9 (MULTI-9)
* : Il y a une coupure
momentanée du type obturateur d’appareil photo accompagnée d’un bruit de fermeture d’obturateur, qui est enregistré ensemble avec l’image.
Fonctions élaborées (suite)
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
SÉLECTIONNER LE MODE DE
1
FONCTIONNEMENT
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
2
Choisir le mode approprié parmi les 5 modes Photo en appuyant sur la touche SNAPSHOT MODE. Appuyer sur SNAPSHOT MODE le nombre de fois nécessaire jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré soit affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
PRENDRE LA PHOTO
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
• Lorsque le témoin de flash prêt “ ” est affiché, le flash se déclenche.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 5 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.) Le flash ne se déclenche que pendant la première prise de vue
Z p. 26).
(
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez
BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système ( Bien qu’il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.
REMARQUES:
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. Toutefois, le flash ne se déclenchera pas.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 34) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche,
Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Z
p. 26.
” tout
Z p. 28, 30).
Loading...
+ 56 hidden pages