GRABACION Y REPRODUCCION
DE CAMARAS FIJAS DIGITALES
(D.S.C.)
GRABACION DE D.S.C........... 26 – 27
REPRODUCCION DE D.S.C. .....28 – 36
FUNCIONES
AVANZADAS
PARA GRABAR................... 38 – 45
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS PARA
AJUSTES DETALLADOS ........ 46 – 51
COPIA ............................. 52 – 56
USO DEL MANDO A DISTANCIA
CONEXIONES DE SISTEMA ..... 68 – 69
7 – 14
15 – 24
25 – 36
37 – 69
... 57 – 67
6
Visite nuestra Homepage en Internet y responda a
nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente en
inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Las ilustraciones de la
videocámara que aparecen en
este manual de instrucción
corresponden a GR-DVL557.
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
REFERENCIAS
DETALLES ................................. 71
LOCALIZACION Y REPARACION
DE AVERIAS .................... 72 – 76
MANTENIMIENTO POR PARTE
DEL USUARIO .......................... 77
INDICE ............................. 78 – 84
PRECAUCIONES .................. 85 – 87
GLOSARIO DE TERMINOS ...... 88 – 89
ESPECIFICACIONES .............. 90 – 91
Las funciones de D.S.C. (Cámara fija
digital) están disponibles en los modelos
GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 y
GR-DVL355.
LYT0727-005B
70 – 91
SP
2 CA
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta videocámara digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice ( p. 78 a 84) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de
utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 85 a 87 antes de utilizar la
unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
Cuando no utilice el adaptador de CA durante
un largo período, le recomendamos desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en la
parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
●
La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador CA
están en la parte superior e inferior del mismo.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte firmemente el extremo
menor del cordón de alimentación en el
adaptador de alimentación de CA para que no
se mueva, y luego enchufe el extremo mayor
del cordón de alimentación en un
tomacorriente de CA.
CA3
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V408U/ V416U/V428U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje
suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y
en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
4 CA
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los
ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede
producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la videocámara o lesiones al usuario.
Cuando transporte la videocámara asegúrese de colocar y utilizar la correa para hombro
suministrada. El transportar o sostener la videocámara por el visor y/o el monitor LCD puede
resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita
que los niños operen la videocámara, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo
de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la videocámara puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre
el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la videocámara resultando ésta
dañada.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “
memoria* de marca “
” o “” pueden ser utilizadas con esta unidad.
” y tarjetas de
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca
.
.... Recuerde que la videocámara no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la videocámara es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido
cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales
como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
*Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355.
o
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
CA5
•Adaptador de CA
AP-V10EG
•Cable de
alimentación
•2 filtros de núcleo (GR-DVL150 exclusivamente)
(para el cable S-video opcional y cable de conexión de PC suministrado
con el software HS-V16KIT opcional) p. 6 para colocación
•1 filtro de núcleo
(GR-DVL450/DVL157
exclusivamente) (para el
cable S-video opcional)
•Mando a distancia
RM-V717U
•Adaptador de
cable
•Tarjeta de memoria (8 MB)
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355
exclusivamente)
(Ya insertada en la
videocámara)
p. 6 para colocación
•Cable USB
(GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355
exclusivamente)
•Batería
BN-V408U
•Correa para
hombro
•CD-ROM
•Cable de edición
GR-DVL450/DVL157:
Una clavija posee 3 anillos alrededor
de la patilla, y la otra posee 1 anillo
alrededor de la patilla.
GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355/DVL150: Ambas clavijas
poseen 1 anillo alrededor de la patilla.
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser
equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo
que se encuentra más cercano al filtro deberá ser conectado a la videocámara.
ø3,5 para clavija RCA)
6 CA
MODEDEMO–ONOFF
Cómo colocar el filtro de núcleo
Coloque el(los) filtro(s) de núcleo (si es suministrado(s) con su modelo p. 5) en el(los) cable(s) opcional(es).
El filtro de núcleo reduce la interferencia.
123
Traba
Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en la
ilustración.
•Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
3 cm
De una vuelta.
Cierre el filtro de núcleo
hasta que éste emita un clic
de cerrado.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta
“DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
Disponible cuando el conmutador de alimentación está ajustado
en “ ” o “ ” y si no hay ninguna cinta en la videocámara.
La ejecución de cualquier operación durante la demostración
interrumpirá la demostración temporariamente. Si después de ésto
no se ejecuta ninguna operación durante más de 1 minuto, la
demostración será reanuada.
“DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación
de la videocámara esté desactivada.
Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador y
presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “ SYSTEM” y
presiónelo. El menú SYSTEM aparecerá.
3. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “DEMO MODE” y
presiónelo. El submenú aparecerá.
4. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “OFF” y presiónelo.
5. Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “1RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla normal aparece.
NOTA:
Si no retira el cubreobjetivo, no podrá ver los cambios actuales de la
demostración automática activada en el monitor LCD o visor.
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 2
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada. No utilice las unidades de alimentación
suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
Incline el visor hacia arriba 1. Con la flecha de la
1
batería apuntando hacia abajo, presione ligeramente
la batería contra la montura de la batería 2, luego
deslice hacia abajo la batería hasta que se trabe en
posición 3.
Ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”.
2
Conecte el adaptador de alimentación CA a la
videocámara 4, luego conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación CA 5.
Enchufe el cable de alimentación en una toma de
3
corriente alterna 6. La lámpara indicadora CHARGE
de la videocámara parpadeará para indicar que la
carga se ha iniciado.
Cuando la lámpara indicadora CHARGE pare de
4
parpadear, pero permanece encendida, la carga ha
finalizado. Desenchufe el cable de alimentación de
la toma de corriente alterna. Desconecte el adaptador
de alimentación CA de la videocámara.
Para la extracción de la batería . . .
.... deslice BAT. RELEASE y extraiga la batería.
NOTAS:
●
Si la tapa de protección está colocada en la batería
recargable, retírela primero.
●
Durante la carga, la videocámara no puede ser operada.
●
No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un
tipo equivocado de batería.
●
Cuando se carga la batería por primera vez o después de
un periodo largo de almacenamiento, la lámpara
indicadora CHARGE puede no encenderse. En este
caso, retire la batería de la videocámara, luego intente la
carga nuevamente.
●
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda
extremadamente corto aun después de haber sido
completamente cargada, la batería está estropeada y
necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
●
Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA
AA-V40EG opcional, es posible cargar las baterías
BN-V408U/V416U/V428U sin la videocámara. Sin
embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador
CA.
Para otras notas, p. 71
CA9
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la alimentación
de la videocámara esté desconectada. El no
hacerlo puede producir un error de
funcionamiento en la videocámara.
NOTAS:
●
El tiempo de grabación es reducido
sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
•
El modo zoom o modo de espera de grabación
es activado repetidas veces.
•
El monitor LCD es usado repetidas veces.
•
El modo de reproducción se activa
reiteradamente.
●
Antes del uso prolongado, se recomienda la
preparación de baterías suficientes para cubrir 3
veces el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto de una batería y un adaptador/cargador de CA:
KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/cargador de CA AA-V15EG
KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/cargador de CA AA-V80EG
Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo.
La BN-V840U ni la BN-V856U pueden ser cargadas con el adaptador de CA suministrado con está videocámara.
Utilice sólo el adaptador/cargador de CA AA-V15EG para la batería BN-V840U y sólo el adaptador/cargador de CA
AA-V80EG para la batería BN-V856U. También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U JVC opcional, será posible
conectar la batería BN-V840U o BN-V856U en la videocámara y suministrar alimentación directamente a la
videocámara.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de “CARGA DE LA BATERIA”
( p. 8).
Tiempo de grabación aproximado
Batería
BN-V408U
BN-V416U
(opcional)
BN-V428U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
( ) : cuando el foco de video está encendido
Monitor LCD conectado
1 h
(35 min)
2 h
(1 h 10 min)
3 hr 30 min
(2 h)
5h
(2 h 55 min)
7 h
(4 h)
Visor conectado
1 h 15 min
2 h 30 min
(1 h 20 min)
4 h 20 min
(2 h 20 min)
6 h 15 min
(3 h 20 min)
8 h 40 min
(4 h 40 min)
(40 min)
Adaptador de CA
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra
en la ilustración).
NOTAS:
●
El adaptador de CA se caracteriza por un selector
automático de voltaje con límites de CA que van de
A la toma de
corriente alterna
Al conector de CC
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas temperaturas.
110 V a 240 V.
●
Para otras notas, p. 71.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden causar un
incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería
es expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10°C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si
esto sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un corto tiempo, luego
recoloque la batería en la videocámara. Mientras la batería no esté fría, no afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con
la almohadilla.)
10 CA
PAUSE
Conmutador del
zoom motorizado
PREPARATIVOS
Ajuste de la empuñadura
Separe las cintas Velcro.
1
(cont.)
Botón de inicio/
parada de
grabación
2
1
Conmutador de
alimentación
Control de ajuste
de la dioptría
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete
2
la empuñadura.
Ajuste el pulgar y los otros dedos en la
3
empuñadura, para operar con más facilidad el
botón de inicio/parada de grabación y el
conmutador de alimentación y el conmutador
del zoom motorizado. Asegúrese de ajustar la
correa velcro de acuerdo a su preferencia.
Adjuste del visor
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
o “ ” mientras presiona el botón de bloqueo
ubicado en el conmutador.
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que
2
las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Colocación de la correa para el hombro
Asegúrese que la batería recargable haya sido
1
retirada. Siguiendo las indicaciones de la
ilustración, enhebre la correa a través del ojal
1, luego dóblela y enhébrela a través de la
hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar
el otro extremo de la correa en la otra hebilla
3, localizada debajo de la correa de la
empuñadura. Confirme que la correa no esté
torcida.
3
Montaje del trípode
PRECAUCION:
Cuando coloque la cámara en un trípode,
extienda sus extremidades para estabilizar
la videocámara. No es recomendable
utilizar trípodes pequeños ya que pueden
provocar la caída de la unidad y daños en
la misma.
Para colocar la cámara en un trípode, alinee la
1
dirección del perno y el tornillo en el
receptáculo de montaje y el orificio del perno
de la cámara. Luego apriete el tornillo en el
sentido de las agujas del reloj. Algunos trípodes
no están equipados de pernos.
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara de alimentación
CA11
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la
cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la
indicación o no de la misma durante la reproducción
( p. 50, 51).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador. La lámpara de alimentación se
enciende y se conecta la alimentación de la
videocámara.
Botón de bloqueo
Conmutador de alimentación
Indicación
FADER
/ W I P E
W. BAL
DSC
END
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
CLOCK
ADJ .
AM AEPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
RE NEON SC
NRETUR
OF
F
C
–
LCD/ TV
UTOA
–
IMETDATE /
–FFO
12 ..0125
17 30:
12 ..0125
17 30:
GR-DVL557/
DVL555/DVL357/
DVL355
exclusivamente
Menú DISPLAY
Presione MENU/BRIGHT para acceder a la pantalla
2
de menú.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “
3
DISPLAY”. Presiónelo y el menú DISPLAY aparecerá.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “CLOCK
4
ADJ.”. Presiónelo y “día” quedará iluminado.
Gire MENU/BRIGHT para ingresar el día. Presiónelo.
Repita la operación para ingresar el mes, el año, la
hora y los minutos.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “1RETURN”,
y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se
cerrará.
NOTA:
Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
videocámara continúa funcionando. Una vez que
mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/
tiempo (día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste
del minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién
ajustados.
12 CA
Conmutador de protección
contra borrado*
Asegúrese de
que el lado con
la ventanilla
apunte hacia
afuera.
PUSH HERE
Cubierta del
portacassette
Conmutador OPEN/EJECT
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette
hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea
regrabada. Para grabar en la misma cinta,
deslice el conmutador hacia “REC” antes
de colocarla.
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada
“PUSH HERE” para cerrar la cubierta del
portacassette; tocar otras partes podría
enganchar sus dedos en la cubierta del
portacassette, resultando en lesiones o en
daños en el producto.
Portacassette
PREPARATIVOS
(cont.)
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la
alimentación de la videocámara.
Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a la
1
flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE”
2
para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta
3
que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabacion aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de grabación
SPLP
NOTAS:
●
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
●
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo
otra vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la videocámara y luego actívela nuevamente.
●
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
●
Cuando transporte la videocámara rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de
abrir la cubierta del portacassette.
●
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la
videocámara.
●
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la videocámara esté desconectada.
Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la videocámara desconectada, el portacassette
puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
●
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin
grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente
de que el portacassette salga o no. Vea la página 20 para información acerca de la grabación a partir de la
mitad de la cinta.
Disco MENU/BRIGHT
Lámpara de alimentación
Botón de bloqueo
Conmutador de alimentación
Indicación
REC MODE– SP
GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 exclusivamente
LP
Pantalla de menú
Submenú
CA13
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de su
preferencia.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador. La lámpara de alimentación se
enciende y se conecta la alimentación de la
videocámara.
Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
2
aparecerá.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar
3
“ CAMERA”. Presiónelo y el menú CAMERA
aparecerá.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “REC MODE”
4
y presiónelo. El submenú aparecerá. Seleccione “SP”
o “LP” girando MENU/BRIGHT y presiónelo. Gire
MENU/BRIGHT para seleccionar “1RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
•No es posible la Copia de audio ( p. 66) ni la
Edición por inserción ( p. 67) en una cinta
grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
●
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
●
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta videocámara, sean reproducidas en esta
videocámara.
●
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
videocámara, pueden aparecer bloques de interferencia
o pueden haber pausas momentáneas en el sonido.
14 CA
Extremo acortado
Tarjeta de memoria
PREPARATIVOS
Disco MENU/BRIGHT
(cont.)
Etiqueta
Tapa de la tarjeta
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente)
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra
insertada en la videocámara cuando usted la
adquiere.
Asegúrese de que la alimentación de la
videocámara esté desactivada.
1
Abra la tapa de la tarjeta (MEMORY CARD).
2
Inserte el extremo acortado de la tarjeta de
memoria primero.
3
•No toque el terminal con el lado contrario de
la etiqueta.
Para cerrar la tapa de la tarjeta, presione hasta
que escuche un clic.
4
Para retirar una tarjeta de memoria . . .
.... en el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la cual
saldrá de la videocámara automáticamente.
Extráigala y cierre la tapa de la tarjeta.
NOTAS:
●
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria
SD que llevan la marca “” o tarjetas
MultiMediaCard que llevan la marca
“”.
●
Algunas marcas de tarjetas de memoria no son
compatibles con esta videocámara. Antes de adquirir
una tarjeta de memoria, consulte con su fabricante o
distribuidor.
●
Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta p. 36.
ATENCION:
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras
la videocámara esté activada, ya que esto podrá
hacer que la tarjeta de memoria se degenere o
que la videocámara sea incapaz de reconocer si
la tarjeta está instalada o no.
Lámpara de
alimentación
Indicación
– FINE
TYQUAL I
Botón de bloqueo
Conmutador de
alimentación
SIZE
UXGA
ST ANDARD–
GAV
–
AUTO
–
NRETUR
Ajuste del modo de calidad de imagen
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente)
El modo de calidad de imagen puede ser
seleccionado para satisfacer mejor su necesidad. Dos
modos de calidad de imagen están disponibles: FINE y
STANDARD (en orden de calidad).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
1
en el conmutador. La lámpara de alimentación se
enciende y se conecta la videocámara.
Presione el disco MENU/BRIGHT. La pantalla
de menú aparecerá.
2
Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“ DSC” y presiónelo. El menú DSC aparecerá.
3
Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“QUALITY” y presiónelo. El submenú
4
aparecerá. Gire el disco MENU/BRIGHT para
seleccionar el modo deseado y presiónelo.
Gire el disco MENU/BRIGHT para seleccionar
“ RETURN”, y presiónelo dos veces. La
5
pantalla de menú se cierra.
Número aproximado de imágenes almacenables
Tarjeta de
memoria
8 MB
(suministrada)
16 MB (opcional)
32 MB (opcional)
64 MB (opcional)
NOTA:
El número de imágenes almacenables depende de la
calidad de la imagen seleccionada así como también de
la composición de los sujetos en las imágenes y del tipo
de tarjeta de memoria que ha sido utilizado.
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
89 min
Disco MENU/BRIGHT
Durante
la toma
Indicador de
tiempo restante de
cinta (Aproximado)
1 min0 min
3 min
2 min
Presione las lengüetas del cubreobjetivo para retirarlo.
1
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
exclusivamente:
LCD y ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo ubicado en el
2
conmutador.
Filmación mientras utiliza el monitor LCD:
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente
abierto. Inclínelo hacia arriba/hacia abajo para mejor
visibilidad.
Filmación mientras utiliza el visor:
Cierre el monitor LCD.
•La lámpara de alimentación se enciende y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación. Aparece “PAUSE”.
Presione el botón de inicio/parada de grabación. “”
aparece cuando la grabación está en marcha.
3
Para interrumpir la grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación. La
videocámara reingresa en el modo de espera de
grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
..... gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador de brillo en el
mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo apropiado.
• Si está utilizando GR-DVL557/DVL555/DVL450, también es
posible ajustar la intensidad de brillo del visor cerrando el
monitor LCD y efectuando el ajuste conforme se descrebe
arriba.
NOTAS:
●
Si el modo de espera de grabación continúa durante
5 minutos, la alimentación de la videocámara se interrumpe
automáticamente. Para activar la videocámara nuevamente,
coloque el conmutador de alimentación en “OFF” y vuelva
a colocarlo en “ ” o “ ”.
●
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y en el visor. Esta aparecerá en el visor cuando el
monitor LCD esté en la posición de bloqueado, y aparecerá
en el monitor LCD cuando el mismo esté completamente
extendido.
●
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y
pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto,
refiérase a “Grabación desde la mitad de una cinta”
( p. 20).
●
Para apagar la lámpara testigo o el sonido bip, p. 46, 48.
Presione PUSH OPEN, abra el monitor
Para otras notas, p. 71
CA17
Grabación de
sí mismo
Para activar la videocámara, ajuste el conmutador
de alimentación en cualquier modo de operación,
excepto “OFF”, mientras presiona el botón de
bloqueo localizado en el conmutador.
Conmutador
de alimentación
Conmutador VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 exclusivamente; abra el monitor
LCD para acceder a este conmutador.)
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
”, aparece “ ”. Cuando se ajusta en “ ” o
“
“”, no aparece ninguna indicación.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 exclusivamente)
Cuando se ajusta el conmutador de alimentación en
” o “ ” y el conmutador VIDEO/DSC en
“
“”, aparece “” Cuando se ajusta en
“VIDEO”, no aparece ninguna indicación.
Lámpara de
alimentación
F
F
O
Y
A
L
P
Botón de bloqueo
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes
ángulos puede proporcionarle resultados más
sensacionales. Mantenga la videocámara en la posición
deseada e incline el monitor LCD en la dirección más
conveniente. Este puede girar 270° (90° hacia abajo,
180° hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia
imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e
inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera
que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo
hacia sí mismo e inicie la grabación.
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con su
preferencia utilizando el conmutador de alimentación y el
conmutador VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/DVL357/
DVL355 exclusivamente).
Posición del conmutador de alimentación
(Manual):
Le permite activar varias funciones de grabación empleando
los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la
grabación totalmente automática, intente este modo.
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la
videocámara.
:
• Le permite reproducir una grabación en la cinta.
• Le permite transferir una imagen fija grabada en la cinta
a una ordenadora (GR-DVL450/DVL157/DVL150
exclusivamente).
• Le permite mostrar una imagen fija almacenada en la
tarjeta de memoria o transferir una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria a una ordenadora
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente).
Posición del conmutador VIDEO/DSC (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente)
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta. Si se
ajusta “REC SELECT” en
menú DSC, las imágenes fijas también serán grabadas en la
tarjeta de memoria.
:
Le permite grabar una imagen fija o mostrar una imagen
fija almacenada en la tarjeta de memoria.
“/”
en la pantalla de
18 CA
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
GRABACION DE VIDEO
(cont.)
Extensión del zoom (T: Telefoto)
Retracción del zoom (W: Gran angular)
Indicación del zoom
10xW
Relación aproximada del zoom
T
Conmutador del zoom motorizado
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
(óptico) de
10 aumentos
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“W”.
Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
●
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el
modo de espera de grabación está activado,
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual
( p. 43), luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
●
Es posible obtener un zoomado máximo de 300
aumentos, o una ampliación de 10 aumentos
ofrecido por el zoom óptico ( p. 47).
●
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la
imagen a través de procesamiento de imagen
digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
●
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
●
El zoom digital no puede ser utilizado cuando el
procesamiento de imagen digital, tal como
reemplazo/disolución de imágenes ( p. 40, 41) o
eco de video ( p. 39) está activado.
●
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom
motorizado está en “W”. Vea también “TELE
MACRO” en la pantalla de menú en la página 48.
CA19
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
(Abra el monitor LCD para acceder a
este conmutador.)
PELIGRO
El foco de video puede
calentarse extremadamente.
No lo toque cuando está
encendido ni
inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir
quemaduras graves.
No coloque la videocámara dentro del
estuche para transporte inmediatamente
después de emplear el foco de video ya
que continuará caliente durante algún
tiempo.
Cuando emplea la videocámara
mantenga una distancia de 30 cm aprox.
entre el foco de video y las personas u
objetos.
No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es
insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario:
OFF: Apaga el foco de video.
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente
ON: Mantiene el foco de video encendido
El foco del video sólo puede ser usado con la
Cuando emplea foco de video se recomienda colocar
Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para
NOTAS:
●
●
cuando la videocámara capta que el sujeto
está insuficientemente iluminado.
mientras la videocámara está activada.
videocámara activada.
el balance del blanco ( p. 45) en .
ahorrar batería.
Aunque el indicador de la batería () no destelle
si la carga está baja, la videocámara puede
desconectarse automáticamente cuando usted
enciende el foco de video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video encendido.
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en
“AUTO”:
•
Dependiendo de las condiciones de iluminación,
el foco de video puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso, encienda
manualmente el foco de video con LIGHT OFF/AUTO/ON.
•
Mientras el modo “SHUTTER” o “SPORTS”
( p. 39) está activado, es muy probable que el
foco de video quede encendido.
•
Con el modo “TWILIGHT” ( p. 39) activado, el
foco de video no se encenderá.
•
Con el modo de campo nocturno ( p. 38)
activado, el foco de video no se encenderá.
20 CA
GRABACION DE VIDEO
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio ( p. 61 a 65), es necesario el código de tiempo. Si durante
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto
significa que la videocámara puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los
siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una
cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la
filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la
filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar
ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado
una escena y abierto/cerrado la cubierta del
cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco ( p. 24) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija ( p. 21).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
●
El código de tiempo no puede ser modificado.
●
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
●
El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” ( p. 49, 50).
Indicación
12:34:24
Los marcos no son indicados
durante la grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
(25 fotogramas
= 1 segundo)
(cont.)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Escena ya grabada
Código de tiempo
05:43:21
Espacio sin
Punto de parada
de la filmación
grabar
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio
de la filmación
Grabación correcta
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:43:21
Nueva escenaEscena ya grabada
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:44:00
Punto de inicio
de la filmación
Escena recientemente grabada
Ultima escena
REPRODUCCION DE VIDEO
Reproducción normal
1
2
Botón de bloqueo
Conmutador de alimentación
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Botón de reproducción/
4
/6)
pausa (
Botón de rebobinado
(
2
)
Botón de parada (5)
Altavoz
Conmutador VIDEO/DSC (GR-DVL557/
DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente;
abra el monitor LCD para acceder a este
conmutador)
Botón de avance
rápido (
3
)
Para controlar el volumen del altavoz . . .
..... deslice el conmutador del zoom motorizado (VOL.) hacia “+”
NOTAS:
●
●
●
●
●
CA21
Coloque una cinta (p. 12).
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente),
luego ajuste el conmutador de alimentación en “
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador. Para iniciar la reproducción, presione
• Para parar la reproducción, presione 5.
• Con el modo de parada activado, presione
rebobinar o
para aumentar el volumen, o hacia “–” para disminuir el
volumen.
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la
alimentación es suministrada desde una batería, la videocámara
se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente,
coloque el conmutador de alimentación en “OFF”, luego en
”.
“
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el
visor, o en un TV conectado ( p. 22).
Usted también puede visualizar la imagen de reproducción en
el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra el
cuerpo de la cámara.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
•
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el
indicador de carga restante “” de la batería es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada de la toma de
corriente alterna: “
•
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones
aparece.
Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no será
escuchado desde el altavoz.
3
para avanzar rápidamente la cinta.
” no aparece.
2
para
4
”
/6.
Reproducción de imagen fija:
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la videocámara ingresa
●
automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de
la videocámara se desconecta automáticamente.
●
Cuando
4
/6
imagen fija.
Búsqueda rápida:
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione
●
Durante la reproducción mantenga presionado 2 o 3. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado
el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal.
●
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la videocámara estabiliza la
Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
Reproducción cuadro por cuadro:
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU/BRIGHT hacia “+” para la reproducción de avance cuadro por cuadro, o hacia “–” para la reproducción
de retroceso cuadro por cuadro durante la reproducción fija.
Para reanudar la reproducción normal, presione
También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro ( p. 59).
●
Hace una pausa durante la reproducción.
4
/6.
Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
4
/6.
Reproducción en cámara lenta, Efectos especiales de reproducción y Zoom
de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) ( p. 59, 60).
22 CA
Conexiones
REPRODUCCION DE VIDEO
Utilice el cable de audio/video suministrado y el cable S-video opcional.
Cubierta de conectores*
Para S
Para AV
Cable S-Video
(opcional)
Cable de
audio/video
[mini clavija a
clavija RCA]
(suministrado)
Al TV o VCR
Para S-VIDEO IN
Blanco para
AUDIO L IN**
Rojo para
AUDIO R IN**
(cont.)
TV
VCR
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** El cable de audio no es requerido para mirar
imágenes fijas.
Amarillo para
VIDEO IN
p
cuando no se emplea
el cable S-Video
Si su televisor/videograbador posee un conector de 21 terminales
Utilice el adaptador de cable suministrado.
cuando no se emplea
el cable S-Video
Cable de audio/video
[mini clavija a clavija
RCA] (suministrado)
Blanco para
Para AV
Videocámara
Para S
* El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas.
NOTA:
AUDIO L*
Cable S-Video
(opcional)
Coloque el conmutador selector de salida de video del adaptador de cable como sea necesario:
Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
p
Amarillo
Rojo para
AUDIO R*
Para
Adaptador
de cable
-IN
Conmutador selector
de salida de video
(Y/C o CVBS)
Televisor
o
VCR
Asegúrese de que todas las unidades estén
1
desactivadas.
Conecte la videocámara a un TV o VCR como
2
se muestra en la ilustración ( p. 22).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
3
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
Active la videocámara, el VCR y el TV.
4
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
5
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF” en la pantalla de menú ( p. 50).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú ( p. 50).
•Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la
reproducción de video
O
Nombres de directorio/archivo y nº de imagen y nº
total de imágenes para la reproducción de D.S.C.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente)
.... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en
la pantalla de menú ( p. 50).
O presione DISPLAY en el mando a distancia
(suministrado).
CA23
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería ( p. 9).
●
Para monitorear la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin insertar una
cinta o tarjeta de memoria*, ajuste el conmutador
de alimentación en “ ” o “ ”, luego ajuste su
TV en el modo de entrada adecuado.
*
GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 exclusivamente
●
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la videocámara.
●
Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la
imagen reproducida por la videocámara.
●
Si no hay ninguna imagen exhibida o no se
escucha ningún sonido en el televisor, ajuste “S/AV
INPUT” en “OFF” en la pantalla de menú
(GR-DVL557 exclusivamente, p. 50).
24 CA
Botón BLANK SEARCH
Botón de bloqueo
Conmutador de alimentación
Indicación
44
BL ANK SEARCH
Botón de parada (5)
Conmutador VIDEO/DSC (GR-DVL557/DVL555/
DVL357/DVL355 exclusivamente; abra el monitor
LCD para acceder a este conmutador)
REPRODUCCION DE VIDEO
Búsqueda de porciones en blanco
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe empezar a
grabar en el medio de una cinta para evitar la interrupción
del código de tiempo ( p. 20).
Coloque una cinta (p. 12).
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
2
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355
exclusivamente), luego ajuste el conmutador de
alimentación en “” mientras presiona el botón
de bloqueo localizado en el conmutador.
Presione BLANK SEARCH.
3
•“BLANK SEARCH” aparece parpadeando y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda
rápida regresiva o progresiva, luego se interrumpirá
en el punto de la cinta que está aproximadamente 3
segundos antes del inicio de la porción en blanco
detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco en
medio de la operación . . .
.... presione 5.
NOTAS:
●
En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la videocámara efectuará la
búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición actual
de la cinta es una porción grabada, la videocámara
efectuará la búsqueda en el sentido progresivo.
●
La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
●
Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la videocámara se
interrumpirá automáticamente.
●
Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
puede no ser detectada.
●
La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
(cont.)
GRABACION Y REPRODUCCION DE CAMARAS FIJAS DIGITALES (D.S.C.)
CA25
GRABACION
Y
REPRODUCCION DE
CAMARAS FIJAS
DIGITALES (D.S.C.)
Las funciones de D.S.C. (Cámara fija
digital) están disponibles en los modelos
GR-DVL557, GR-DVL555, GR-DVL357 y
GR-DVL355.
Inicialización de una tarjeta de memoria .......... 36
26 CA
FINE
10 / 100
Botón SNAPSHOT
Conmutador de alimentación
Botón de bloqueo
GRABACION DE D.S.C.
Fotografiado básico (Fotografiado)
Usted puede utilizar su videocámara como una cámara
fija digital para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos listados
abajo. En caso contrario, ejecútelos antes de continuar.
●
Alimentación ( p. 8)
●
Ajuste de la empuñadura ( p. 10)
●
Ajuste del visor ( p. 10)
●
Carga de una tarjeta de memoria (p. 14)
●
Ajuste del modo de calidad de imagen ( p. 14)
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador.
Presione MENU/BRIGHT. La pantalla de menú
2
aparecerá.
Conmutador VIDEO/DSC (Abra el monitor
LCD para acceder a este conmutador.)
Indicación
Pantalla de menú
SNAP MODE –
Calidad de la imagen
Muestra la calidad de la imagen almacenada: FINE o
STD (estándar) (en orden de calidad) (
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y parpadea cuando la tarjeta de memoria no está insertada.
PIN–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
4
MUL T I –
9
p. 14).
Número de fotografías tomadas
Muestra el número de imágenes que ya han sido fotografiadas.
Número total de fotografías
Muestra el número total aproximado de fotografías que pueden ser almacenadas, incluyendo aquéllas que
han sido tomadas. El número aumenta o disminuye conforme las fotografías almacenadas, el modo de
calidad de imagen, etc.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “
3
CAMERA”. Presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “SNAP
4
MODE” y presiónelo.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar el modo de
5
fotografiado deseado, luego presiónelo.
Gire MENU/BRIGHT para seleccionar “1RETURN” y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
GRABACION DE FOTOGRAFIADO
Presione SNAPSHOT.
1
La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
•Independientemente de la posición del conmutador
de alimentación (“ ” o “ ”), la grabación de
fotografiado se efectúa utilizando el modo de
fotografiado seleccionado.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Modo Pin-Up
(para colgar)*
(PIN-UP)
Modo de
fotografiado con
marco* (FRAME)
Modo de
fotografiado sin
marco* (FULL)
Multianalizador 4
(MULTI-4)
Multianalizador 9
(MULTI-9)
CA27
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
.... cuando se almacenan imágenes fijas no deseadas en
la tarjeta de memoria o su memoria está llena,
refiérase a “Borrado de imágenes” ( pág. 32) y
borre las imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
.... cuando no desee escuchar el sonido del obturador,
coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú
( p. 46, 48). El sonido no será más escuchado desde
el altavoz.
NOTAS:
●
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la
grabación de fotografiado será ejecutada en el modo
FULL cuando esté en zoom digital o campo nocturno
( p. 38).
●
Aunque “DIS” esté ajustado en “ON” ( p. 47), el
estabilizador será inhabilitado.
●
Si no es posible la grabación de fotografiado, “PHOTO”
parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
●
Aunque Programa AE con efectos especiales ( p. 38)
esté accionado, ciertos modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación
de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
●
Si la toma no es ejecutada durante 5 segundos aprox.
cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
“ ” o “ ” y la alimentación es suministrada a través
de la batería, la videocámara se interrumpe
automáticamente para ahorrar alimentación. Para
efectuar la filmación nuevamente, ajuste el conmutador
de alimentación en “OFF”, luego en “ ” o “ ”.
●
El modo de drive motorizado ( p. 42) es inhabilitado
cuando se ajusta el conmutador VIDEO/DSC en “”.
●
Las imágenes fijas cumplen con DCF (Normas de diseño
para sistemas de archivo de cámaras). Las imágenes no
son compatibles con dispositivos que no cumplen con
DCF.
* Hay un efecto de sonido de un obturador cerrándose.
28 CA
Botón de avance
rápido (3)
Botón de
reproducción (
Botón de
rebobinado (2)
Botón de parada
(5)
Conmutador VIDEO/DSC (Abra el monitor
LCD para acceder a este conmutador.)
[Para la reproducción normal]
Para mostrar la
próxima imagen
4
10
/6)
. 10.
Indicación
01
100
10 / 24
100
11
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Conmutador de
alimentación
[Para la
reproducción
automática]
-
0010
-
0011
/
24
REPRODUCCION DE D.S.C.
Reproducción normal
Las imágenes tomadas con la videocámara son
automáticamente numeradas, luego almacenadas en orden
numérico en la tarjeta de memoria. Usted puede visualizar las
imágenes almacenadas, una por una, como si estuviera
hojeando un álbum de fotografías.
Inserte una tarjeta de memoria ( p.14).
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
ajuste el conmutador de alimentación en “”
2
mientras presiona el botón de bloqueo.
•Una imagen almacenada es mostrada.
Presione 3 para mostrar la próxima imagen.
Presione 2 para mostrar la imagen anterior.
3
Reproducción Automática
Usted puede repasar todas las imágenes almacenadas en la
memoria automáticamente.
Ejecute los pasos 1 y 2 de arriba.
1
Presione 4/6.
•Si usted presiona 2 durante la reproducción
2
automática, las imágenes son mostradas en orden
descendente.
•Si usted presiona 3durante la reproducción
automática, las imágenes son mostradas en orden
ascendente.
Para finalizar la reproducción automática, presione 5.
3
. 10.
01
10
-
0012
100
/
24
12
. 10.
01
10
-
0013
100
/
24
13
. 10.
01
10
Para mostrar la
imagen anterior
Fecha
Muestra la fecha de cuando la imagen
fue tomada, (si “DATE/TIME” está
ajustado en “ON” en la pantalla de
p. 50 – 51).
menú
Número de imagen
Muestra el número de
índice del archivo de
p. 29).
imagen (
NOTAS:
●
Aunque usted fotografíe una nueva imagen después de
reproducir una imagen de número inferior, ésto no
sobreescribirá una imagen existente porque nuevas
imágenes serán automáticamente almacenadas después de
la última imagen grabada.
●
Las imágenes tomadas en un tamaño de archivo diferente de
VGA con dispositivos compatibles DCF (Reglas de Diseño
para sistemas de archivo de cámara) serán indicadas como
imágenes de tamaño miniatura. Estas imágenes en miniatura
no pueden ser transferidas a una PC.
●
Las imágenes tomadas con dispositivos no compatibles DCF
no pueden ser visualizadas con esta videocámara;
Nombres de directorio y de archivo
Muestra los nombres de directorio y de archivo.
Muestra que la toma seleccionada se encuentra en un directorio llamado “100”
y el nombre de archivo es “DVC00013”.
Cada vez que se realiza una toma, se crea un nombre de archivo con un número
mayor en una unidad al número más extenso de los nombres de archivo en uso.
Si el nombre de archivo alcanza DVC09999, será creado un nuevo directorio y
el nombre del archivo empezará nuevamente desde DVC00001.
El directorio y sólo los últimos cuatro caracteres del nombre del archivo son
exhibidos en la pantalla de reproducción.
Número total de imágenes
Muestra el número total de imágenes almacenadas.
“Unsupported Data!” (Datos no soportados) aparecerá.
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.