L’auto dimostrazione ha luogo
quando la funzione “DEMO MODE”
viene impostata su “ON”
(impostazione di fabbrica).
• Disponibile quando l’interruttore di
accensione è impostato su “ ” o “ ”.
• Per annullare dimostrazione automatica,
regoli “DEMO MODE” a “OFF” ( pag. 15).
Gentile Cliente,
innanzitutto La ringraziamo per avere
acquistato una videocamera VHS compatta
JVC. Al fine di garantirne un uso in sicurezza,
prima di utilizzarla La preghiamo tuttavia di
leggere la sezione “PRECAUZIONI” ( pag.
3).
LYT1346-006B
ACCESSORI FORNITI IN DOTAZIONE
Batteria
BN-V10U
Alimentatore AP-V17E
Cinghia a tracolla
ACCESSORI FORNITI IN DOTAZIONE
ACCESSORI OPZIONALI
• Pacchi batteria BN-V12U, BN-V20U, BNV400U
• Videocassette compatte VHS ()
EC-60/45/30
• Borsa per il trasporto CB-V7U
• Adattatore per cassette C-P8U
Alcuni accessori possono non essere disponibili in
certe aree. Per gli accessori opzionali, consultare un
rivenditore JVC di fiducia.
Cavo A/V
(Audio/Video)
Adattatore per cavo
Copriobiettivo
NOTA:
Per mantenere prestazioni ottimali della
videocamera, i cavi in dotazione possono
avere uno o più filtri a nucleo. Se un cavo
dispone di un solo filtro a nucleo, il capo più
vicino al filtro deve essere collegato alla
videocamera.
2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O
DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE
L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
• Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire
l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui
manutenzione possa essere effettuata dal
cliente. Eventuali riparazioni devono venire
effettuate solamente da personale qualificato.
• Se non si usa l’alimentatore per un periodo di
tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa.
NOTE:
• La piastrina di identificazione (piastrina del numero
di serie) e le avvertenze si trova sul lato inferiore o
posteriore dell’apparecchio.
• Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di
sicurezza dell’adattatore CA si trovano sul suo
fondo.
PRECAUZIONI
• Questa videocamera è stato progettato per l’uso con
PRECAUZIONI
segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può
quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un
televisore di diverso standard. Tuttavia, la
registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor
LCD*/mirino sono possibili ovunque.
• Usare i pacchi batteria JVC BN-V10U/V12U/V20U/
V400U e, per ricaricarli o per alimentare la
videocamera da una presa di corrente, usare
l’adattatore CA multitensione in dotazione. (Può
essere necessario un adattatore per utilizzare
l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme
delle prese di corrente.)
* Solo GR-FXM41.
Simbolo del cestino cancellato
Per BN- V12U (opzionale)
• Il cestino
cancellato con
una croce sul
pacco batteria
indica che il
prodotto è
conforme alle
normative 91/
157/ EEC e 93/
86/ EEC.
• Il pacco batteria al
Nichel-Cadmio
(Ni-Cd) deve
essere riciclato o
eliminato in modo
appropriato.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Quando l'apparecchiatura è installata in un
armadietto o su unamensola, assicurisi che
ha spazio sufficiente almeno 10 centimetri
da tutti i lati perpermettere ventilazione.
Non bloccare i fori di ventilazione.
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l'apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere
conto dell'ambiente e le norme o leggi locali
in materia di rifiuti devono essere
strettamente osservate.
Non lasci che l'acqua o il liquido entri in
questa apparecchiatura, mantengalo
direzione dai posti bagnati.
Con questa videocamera possono essere utilizzate sia le cassette che portano il contrassegno
che quelle con il contrassegno .
3
PREPARATIVI
Coperchio
del connettore
,
Oculare
6
7
5
8
COMANDI, CONNETTORI ED INDICATORI
5
9
Mirino
Microfono
1
3
2
!
"
Altoparlante
(Solo GR-FXM41)
4
Mantenete il copri-
alla videocamera.
Comparto della videocassetta
#
180
Schermo LCD
(Solo GR-FXM41)
Durante la lettura delle istruzioni fate riferimento a
Durante la
ripresa
obiettivo fissato
90¡
~
questo diagramma.
$
&
%
(
)
+
Ruotate la
ruota dentata
in modo da
recuperare il
lasco
Selettore di
-
protezione da
cancellazione
Indicazioni sullo schermo LCD e sul mirino
Durante la registrazioneDurante la riproduzione
:
/
.
M
I
N
1
2
0
R
E
C
S
=
>
?
@
[
\
]
^
_
P
P
M
5
2
5
B
R
U
I
N
C
O
N
G
U
AAT
.
1
2
.
0R4
—
—
—
I
G
H
T
;
T
3
0
+
0
2
M
W
B
E
S
1
/
2
S
O
S
N
A—T—I
L
:
:
1
1
4
18
5
—
—
—
—
+
—
—
<
{
|
}
1X
V
a
b
0
TVBOC
1
LUME
—
——————
pag. 16 per le "Indicazioni di allarme"
4
5
2
3
4
S
P
:
2
3
1
4
5
A
T
—:—
6
—
+
—
—
1
• Ruota MENU [–, +] ........................... pag. 12
BN-V10UCirca 1 ora e 30 minuti
BN-V12U (opzionale) Circa 1 ora e 40 minuti
BN-V20U (opzionale) Circa 2 ore e 40 minuti
BN-V400U (opzionale) Circa 5 ore e 10 minuti
I tempi di carica indicati in tabella si riferiscono a
blocchi batteria completamente scarichi.
Carica Della Batteria
videocamera, premendolo sino ad udire uno
scatto.
posizione corretta, si possono verificare
malfun-zionamenti.
“OFF” tenendo premuto il tasto di blocco
Collegate l’alimentatore AC al connettore DC
9
, e quindi collegate il cavo di
IN
alimentazione all’alimentatore stesso.
indicando che la batteria è in carica.
lampeggiare e si spegne, la ricarica è
terminata. Scollegate l’alimentatore AC dalla
presa di rete e dalla videocamera.
e quindi rimuovete il blocco batteria.
Blocco batteriaTempo di carica
$
Premere
Interruttore di
accensione
Al connettore DC IN
inizia a lampeggiare,
$
smette di
Eseguite il passo 1) relativo alla “Carica Della
Batteria”.
Tempi approssimati di registrazione
(unità di misura: minuti).
Blocco
batteria
Mirino accesoSchermo LCD
121
acceso
BN-V10U9510080
BN-V12U
10011085
(opzionale)
BN-V20U
160170140
(opzionale)
BN-V400U
380410330
(opzionale)
1 Quando si utilizza il modello GR-FXM41
2 Quando si utilizza il modello GR-FX17
Utilizzo Della Alimentazione Ca
Utilizzo Della Batteria
Collegate l’alimentatore alla videocamera (
passi 2) relativi a “Carica Della Batteria”).
• L’alimentatore AC fornito in dotazione
seleziona automaticamente la tensione
appropriata all’interno della gamma tra 110V e
240V
#
ATTENZIONE:
su
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
"
.
assicuratevi che la videocamera sia spenta. La
mancata osservanza di tale precauzione può
determinare malfunzionamenti dell’apparecchio.
RINNOVO:
Prima di ricaricare il blocco batteria oppure di
conservarlo in inattività per un lungo periodo di
tempo, assicuratevi di farlo completamente
scaricare; in caso contrario le sue prestazioni si
ridurrebbero.
1) Eseguite i passi da 1) a 3) della sezione
“Carica Della Batteria”.
2) Premete il tasto REFRESH
secondi. La spia CHARGE
maggiore frequenza, indicando l’operazione di
scarica della batteria.
3) Al termine della scarica, la ricarica ha inizio
automaticamente e quindi la spia CHARGE
riprende a lampeggiare normalmente.
!
per più di due
$
lampeggia con
$
6
• I passi di seguito illustrati possiedono la stessa
funzione del tasto “REFRESH” ( pag. 6).
1) Montate la batteria sulla videocamera senza la
videocassetta inserita.
2) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di
accensione
• La videocamera non può essere impiegata mentre è
in corso la carica o la scarica.
• Non è possibile effettuare la carica e scarica qualora
si impieghi un tipo non corretto di batteria.
• Durante la prima carica del blocco batteria, oppure
quando questo è rimasto inutilizzato per un lungo
periodo di tempo, la spia CHARGE
accendersi. Rimuovete quindi il blocco batteria dalla
videocamera e provate ad effettuare una nuova
carica.
• Se notate che un blocco batteria completamente
carico fornisce una durata operativa molto ridotta,
significa che esso è rovinato, rendendosi quindi
necessario l’acquisto di un nuovo blocco batteria.
• La carica va effettuata a temperature comprese tra
10°C e 35°C. Rimanendo comunque ottimale la
gamma compresa tra 20°C e 25°C. Qualora la
temperatura ambiente fosse troppo bassa, la carica
potrebbe risultare incompleta.
• Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambiente e delle condizioni della batteria.
• Dato che l’alimentatore AC elabora l’elettricità al
proprio interno, durante l’impiego si riscalda.
Assicuratevi quindi di impiegarlo solamente in zone
ben ventilate.
• La carica o la scarica vengono interrotte
all’esecuzione delle seguenti operazioni:
• Commutare l’interruttore di accensione
• Scollegare l’alimentatore CA dalla videocamera.
• Scollegare il cavo di alimentazione
• Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera.
• Utilizzando l’adattatore/caricatore opzionale AAV15EG AC, è possibile caricare i blocchi batteria
BN-V10U/V12U/V20U/V400U senza l’ausilio della
videocamera. Esso non può tuttavia essere
impiegato come alimentatore.
• Per evitare interferenze, non impiegate la
videocamera nelle vicinanze di un apparecchio
radio.
• Il tempo di registrazione si abbrevia
considerevolmente qualora si faccia ripetutamente
uso dei modi Zoom e Registrazione-Standby,
oppure utilizzando spesso lo schermo LCD*.
• Prima di procedere all’impiego prolungato della
videocamera, si raccomanda di predisporre un
numero sufficiente di blocchi batteria, tale da coprire
3 volte il tempo di riprese previsto.
* Solo GR-FXM41.
"
.
$
potrebbe non
#
“PLAY”, “ ” o “ ”.
dell’alimentatore CA dalla presa di rete CA.
1)
2) Per chiudere lo schermo del menu premete la
#
3) Ruotate la ruota MENU
4) Ruotate la ruota MENU
5) Per impostare “YEAR”, “MONTH”, “DAY” o
6) Quando tutte le suddette impostazioni
7) Per chiudere lo schermo del menu premete la
• Per far visualizzare la data e l’ora sullo
• Data e ora non possono essere memorizzate
su
Impostazione della data e dell’ora
Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su
ruota MENU
compare.
“3TO SYSTEM MENU” e premetela.
“”
l’inter-ruttore di accensione
1
. Lo schermo di TOP MENU
1
sino a selezi-onare
1
sino a selezionare
“3DATE/TIME SET” e quindi premetela verso
l’interno. Appare così il menu DATE/TIME SET.
“TIME” (ore/minuti), ruotate la ruota MENU
in modo da selezionare l’opzione desiderata e
quindi premetela verso l’interno. Quando
l’impostazione inizia a lampeggiare, ruotate
nuovamente la ruota MENU
appare l’impostazione corretta; quindi
1
sino a quando
premetela. L’impostazione effettuata smette di
lampeggiare.
("YEAR", "MONTH", "DAY" e "TIME") hanno
terminato di lampeggiare, ruotate nuovamente
la ruota MENU
“3RETURN” quindi premetela verso l’interno
1
sino a selezionare
per ritornare allo schermo del menu.
1
ruota MENU
schermo della videocamera e sull’apparecchio
TV ad essa eventualmente collegato,
per selezionare “3EXIT”.
preghiamo di vedere la sezione DATE/TIME
DISP. ( pag. 14) del SYSTEM MENU.
qualora la batteria dell’orologio interno risulti
scarica. Per la sostituzione di questa batteria
richiedete la consulenza di un rivenditore JVC,
oppure impostate date e ora corrette prima di
iniziare le riprese.
Y
E
A
R
M
O
N
T
D
A
Y
T
I
M
E
R
E
THURN
DATE TI M2ESET
200:0
2
2
4
6
8
0
Indicazione a
24 ore
".
#
1
PREPARATIVI
7
Regolazione della presa
1) Separate la striscia di velcro.
2) Inserite la mano destra nel passante ed afferrate la presa.
3) Regolate la presa in modo che il pollice e le altre dita
riescano a raggiungere con comodità il pulsante di
avvio/arresto registrazione
Applicate nuovamente la striscia di velcro.
PREPARATIVI
!
!
e la leva dello zoom 3.
3
"
Striscia di
Velcro
Regolazione del mirino
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di accensione
"
.
2) Si assicura il video del LCD* è chiuso e locked. Tiri su il
mirino e registrilo manualmente per ottenere la vista
migliore.
3) Ruotate la ghiera di regolazione delle diottrie
quando le indicazioni nel mirino appaiono chiaramente
a fuoco.
+
PAUS E
* Solo GR-FXM41.
+
#
sino a
Fissaggio della cinghia a tracolla
Fate scorrere la cinghia nella presa 5, quindi ripiegatela
all’indietro e fatela passare nella fibbia. Ripetete la stessa
procedura per fissare l’altro capo della cinghia all’altra
presa
5
, assicurandovi che la cinghia stessa non risulti
torta. Regolatene quindi la lunghezza.
5
Montaggio su treppiede
Allineate la vite ed il perno di direzione della
videocamera situati sulla staffa di montaggio
del treppiede, quindi stringete la vite.
-
-
ATTENZIONE:
Quando intendete utilizzare un treppiede, al fine
di rendere stabile la videocamera assicuratevi di
stenderne completamente le gambe. Evitate di
utilizzare treppiedi di piccole dimensioni, in modo
da impedire che l’apparecchio cada e si danneggi.
Inserimento/estrazione della videocassetta
1) Aprite completamente lo schermo LCD*
mantenendolo allineato verticalmente con la
videocamera (non inclinarlo). La pressa EJECT
per più di 2 secondi fino a che il supporto divassoio
non si apra.
2) Quando inserite una cassetta, assicuratevi che
l’etichetta sia rivolta verso l’esterno. All’inserimento,
sullo schermo appare l’indicazione
3) Per chiudere il comparto della videocassetta
premete il tasto di chiusura
scatto. Richiudete quindi lo schermo LCD*.
• La chiusura dello schermo LCD* mentre il comparto
della videocassetta risulta aperto può far
danneggiare lo schermo LCD* stesso.
• Assicuratevi che il selettore di protezione da
cancellazione sia in posizione tale da consentire la
registrazione. In caso contrario effettuate questa
impostazione. Alcune videocassette dispongono di
selettore rimuovibile e, qualora esso risulti rimosso,
coprite la relativa apertura con un nastro adesivo.
• Il comparto della videocassetta non si può aprire
mentre la videocamera si trova in modo di
registrazione, oppure quando è scollegata dalla
sorgente di alimentazione.
1) Rimuovete il copriobiettivo. Mentre mantenete premuto il tasto
Effettuazione di riprese mediante il mirino: assicuratevi che lo
schermo LCD* sia chiuso e bloccato.
Effettuazione di riprese con lo schermo LCD*: assicuratevi che
lo schermo LCD* sia completamente aperto.
La videocamera si porta in modo di registrazione-standby ed inoltre
si ottiene la visualizzazione di “PAUSE”
• Il mirino ed il schermo LCD non possono essere utiliz zati
2) Premete il pulsante di avvio/arresto registrazione
• Per arrestare la registrazione, premete il pulsante di avvio/
Per regolare la luminosità del schermo LCD*:
Una volta impostato l’interruttore di accensione
regolate l’opzione “LCD BRIGHT” nel SYSTEM MENU (pag. 14).
Quando l’interruttore di accensione
su“OFF”, questa regolazione non può essere eseguita.
* Solo GR-FXM41.
#
di blocco
accensione
contemporaneamente. Di conseguenza, quando si apre il
schermo LCD e lo si ruota di 180° verso l’alto, non è possibile
vedere alcuna immagine nel mirino; tuttavia è possibile
riprendere se stessi mentre si osserva la propria immagine
visualizzata schermo LCD*.
la registrazione è in corso si ottiene la visualizzazione di
=
arresto registrazione
nuovamente in modo Registrazione-Standby.
impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di
"
.
V
.
.
!
. La videocamera quindi si porta
#
è impostato su “” o
#
!
. Mentre
su “”,
RIPRODUZIONE
1) Inserite una videocassetta (pag. 8, “Inserimento/estrazione
REGISTRAZIONE
della videocassetta”).
2) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
“PLAY” l’inter ruttore di accensione
riproduzione premete il tasto 3/8
Per sospendere temporaneamente la riproduzione (Fermo
Immagine), premete il tasto, 3/8
definitivamente premete il tasto 7
premete il tasto 1
velocemente premete ¡
La ricerca rapida delle immagini (ricerca avanti/indietro) avviene
tenendo premuto il tasto 1
riproduzione.
Per REGISTRAZIONI VIDEO / RIPRODUZIONE VIDEO
• La videocamera si spegne automaticamente dopo circa 5
minuti quando si trova in modo.
Registrazione-Standby oppure in modo di arresto. Per
riaccenderla ponete l’interruttore di accensione
quindi su “ ”, su “” o su “PLAY”.
• Quando l’interruttore di accensione # risulta essere posto su
“ ”, su “” o su “PLAY”, mentre lo schermo LCD* è aperto di
un angolo di 60° o superiore, lo schermo LCD* stesso
(
mentre per farlo andare avanti
%
.
(
#
impostate su
"
. Per avviare la
&
.
&
. Mentre per arrestarla
(
. Per riavvolgere il nastro
o ¡ % nel corso della
#
su “OFF” e
automaticamente si accende, mentre il mirino si spegne in
modo da risparmiare energia elettrica.
• Le immagini in riproduzione possono essere osservate nel
mirino (mentre lo schermo LCD* è spento), sullo schermo
LCD* oppure su un apparecchio televisivo collegato alla
videocamera (pag. 11, “Collegamento ad un apparecchio TV/
Videoregistratore”).
• Per aumentare il volume dell’altoparlante*
1
verso il segno “+”, mentre per ridurlo ruotatela verso il
segno “–”. Durante la ripresa l’altoparlante* non emette alcun
suono.
• Le barre di rumore compaiono e le immagini possono
transformarsi in in monocromio o scurirsi durante la Shuttle
Search. Cuò è normale.
* Solo GR-FXM41.
CARATTERISTICHE DI BASE
Registrazione 5 secondi (5-sec. Recording)
Questa funzione consente di registrare scene di 5 secondi,
fornendo rapide tran-sizioni di scena simili a quelle che si vedono in
TV.
1) Assicuratevi che il modo di registrazione sia impostato su “SP”.
2) Durante il modo Registrazione-Stanby premete il tasto
5SEC.REC
conferma che la videocamera ha predisposto la funzione
Registrazione 5 secondi.
3) Premete il pulsante di avvio/arresto registrazione
così avviata la registrazione, e dopo 5 secondi la videocamera
si riporta automaticamente in modo Registrazione-Standby.
4) Per cancellare la funzione Registrazione 5 secondi, premete
nuovamente il pulsante 5SEC. REC
scomparire l’icona 5S \.
• Durante l’esecuzione della funzione Reg istrazione 5 secondi,
le funzioni di dissolvenza e tendina (pag. 13) non possono
essere utilizzate.
Compensazione della retroilluminazione
Questa funzione ha lo scopo di aumentare velocemente la
luminosità del soggetto in relazione allo sfondo.
1) Durante la registrazione premete BACKLIGHT
appare quindi l’indicatore “”
luminoso.
2) Per cancellare la compensazione della retroilluminazione,
premete nuovamente il pulsante BACKLIGHT
:
“”
• Funzioni di compensazione della retroilluminazione in entrambi
i modi di registrazione (“ ” o “ ”).
• L’utilizzo della funzione BACKLIGHT
soggetto più luminoso, dando origine ad immagini sbiadite o
bianche.
• BACKLIGHT
non può essere usato simultaneamente.
6
, ruotate MENU
2
. 5S \ APPARIRÀ quindi l’icona 5S a
!
. Viene
2
in modo da far
&
:
ed il soggetto diviene più
scompare.
&
e modo Manuale di esposizione (pag. 12)
. Sul display
&
. L’indicatore
&
può rendere il
REGISTRAZIONE/RIPRODUZIONE
9
Messa a fuoco automatica/manuale
Se mediante la messa a fuoco automatica non è possibile ottenere
la corretta messa a fuoco del soggetto, utilizzate la messa a fuoco
manuale.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
“ ” l’inter-ruttore di accensione
2) Premete FOCUS
3) Per mettere a fuoco un soggetto distante, ruotate MENU
verso l’alto. Sullo schermo appare “2” lampeggiante. Per
mettere a fuoco un soggetto vicino, ruotate MENU
basso. Sullo schermo appare “3” lampeggiante.
4) Per cancellare la funzione di messa a fuoco manuale, premete
FOCUS
{
e viene ripristinata la messa a fuoco automatica.
CARATTERISTICHE DI BASE
• Qualora il livello di messa a fuoco non potesse essere
ulteriormente regolato a distanze più lontane o più vicine, le
icone “ ” o “ ” lampeggerebbero.
4
. “” { Appare l’indicatore.
4
. Dallo schermo scompare l’indicatore “”
#
.
impostate su
1
verso il
"
Zoom
Con questa funzione si possono creare effetti di avvicinamento e di
allontanamento. La circuiteria digitale incorporata, chiamata Zoom
Digitale, è in grado di estendere ulteriormente il massimo livello di
avvicinamento consentito dallo zoom ottico.
• Per zoomare in avvicinamento fate scorrere la leva dello zoom
3
verso il segno “T” (teleobiettivo), mentre per
elettrico
zoomare in allontanamento fatela scorrere verso il segno “W“
(grandangolo).
• Più fate scorrere la leva dello zoom elettrico
velocemente si effettua l’azione di zoom.
• Durante la zoomata la messa a fuoco può risultare instabile. In
tal caso, mentre la videocamera si trova in modo RegistrazioneStandby, bloccate la messa a fuoco automatica attivando
invece quella manuale.
• Durante la zoomata l’indicatore di livello di zoom
muove e, una volta che raggiunge la sommità, da quel punto in
poi ogni ulteriore avvicinamento delle immagini avviene
attraverso l’elaborazione fatta dallo zoom digitale
• Tuttavia, l’impiego dello zoom digitale può far degradare la
qualità dell’immagine. Per disattivare lo zoom digitale, nel
CAMERA MENU impostate su “OFF” la funzione D.ZOOM
(pag. 13).
3
<
-a si
<
-a.
Rassegna rapida
Questa funzione consente di passare in rassegna la fine dell’ultima
registrazione.
1) Assicuratevi che la videocamera si trovi in modo RegistrazioneStandby.
2) Premete e rilasciate subito il pulsante 1
Il nastro viene riavvolto per circa 1 secondo ed
automaticamente riprodotto, arrestandosi quindi in modo
Registrazione-Standby in attesa della prossima ripresa.
• All’inizio della riproduzione si possono verificare distorsioni
dell’immagine. Tale fenomeno è tuttavia normale.
(
.
Ri-registrazione
Questa funzione consente di ri-registrare determinati segmenti già
registrati.
1) Assicuratevi che la videocamera si trovi in modo Registrazione-
Standby.
2) Per raggiungere il punto di inizio relativo alla nuova
registrazione, premete e mantenete premuto il tasto RETAKE
%
1
¡
3) Per iniziare la nuova registrazione premete il pulsante di avvio/
arresto registrazione
• Durante le ri-registrazioni possono apparire bande di rumore,
mentre le immagini possono divenire monocromatiche oppure
più scure. Tale fenomeno è tuttavia normale.
Tracking
Questa funzione elimina le bande di rumore che appaiono
sullo schermo durante la riproduzione. Per attivare il tracking
manuale:
1) Premete la ruota TRACKING
Appare quindi “MT”
2) Ruotate la ruota TRACKING
bande di rumore.
• Per ritornare al tracking automatico, premete la ruota
TRACKING
l’interruttore di accensione
nuovamente su “PLAY”. “AT”
del tracking automatico l’indicazione scompare.
• Quando durante la riproduzione appaiono le suddette
, più
bande di rumore, la videocamera entra in modo di
Tracking Automatico, con la comparsa di “AT”
• La funzione di tracking manuale potrebbe non funzionare
con nastri registrati su altri videoregistratori o
videocamere.
TBC (Correttore base dei tempi)
Questa funzione rimuove il tremolio dai segnali video
fluttuanti, in modo da fornire immagini stabili anche con
vecchi nastri.
Per attivare/disattivare il modo TBC, durante la riproduzione
premete per oltre un secondo il pulsante TBC
attivato, si ha la visualizzazione dell’indicatore “TBC”
• Mentre la funzione TBC è in funzione, l’indicatore “TBC”
1
diviene di colore verde (grigio nel caso di
videocamera dotata di mirino monocromatico), mentre
quando non è in funzione è di colore bianco.
• La funzione TBC non funziona durante il fermo immagine
e la ricerca avanti/indietro (pag. 9).
• Prima che la funzione TBC inizi effettivamente a lavorare,
potrebbero risultare necessario attendere alcuni secondi.
• L’immagine potrebbe risultare distorta qualora il modo
TBC venisse attivato o disattivato nei punti di montaggio
in ingresso/uscita, oppure alla ripresa della normale
riproduzione successivamente all’utilizzo del fermo
immagine o della ricerca avanti/indietro (pag. 9).
• Qualora l’immagine risultasse distorta all’attivazione del
modo TBC, disattivatelo.
o 1 (.
!
.
1
5
1
per circa 2 secondi, oppure ponete
per circa 2 secondi.
.
1
sino a far scomparire le
#
su “OFF” e quindi
5
lampeggerà. Al termine
5
4
Una volta
.
1
.
10
Collegamento ad un apparecchio TV/Videoregistratore
1) Assicuratevi innanzitutto che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2) Collegate la videocamera all’apparecchio TV o al
videoregistratore. Se intendete impiegare entrambi,
collegate le uscite del videoregistratore agli ingressi
dell’apparecchio TV.
3) Accendete tutti gli apparecchi. Impostate il
videoregistratore sul proprio modo di ingresso AUX e
l’apparecchio TV sul proprio modo VIDEO.
• Come fonte di alimentazione della videocamera utilizzate
il relativo alimentatore AC.
• Assicuratevi di abbassare il volume dell’apparecchio TV
al livello minimo, in modo da evitare improvvise
esplosioni audio all’accensione della videocamera.
• Qualora disponiate di un apparecchio TV o di altoparlanti
non appositamente schermati, non avvicinate questi
ultimi all’apparecchio TV, in quanto durante la
riproduzione dalla videocamera si potrebbero creare
interferenze sulle immagini.
• Se la vostra TV/ VCR ha i 21-perni connettore, utilizzi
l'adattatore fornito del cavo.
Bianco all’uscita
6
Audio
Giallo all’uscita
Video
Coperchio del
connettore
Videoregistratore
7
Cavo A/V
Bianco
all’ingresso
Audio
Giallo
all’ingresso Video
3) Premete il pulsante 3/8
Registrazione del videoregistratore.
4) Attivate il modo Registrazione-Pausa del
videoregistratore e quindi premete il pulsante 3/8
• Ripetete i passi da 2) a 4) per ulteriori segmenti da
dublicare, spegnendo quindi videocamera e
videoregistratore al termine della duplicazione.
Utilizzo dell’adattatore per videocassette (opzionale)
Questo accessorio va impiegato insieme ad un
videoregistratore VHS-C per riprodurre videocassette VHS
VCR registrate con questa videocamera.
1) Per aprire il portello del compartimento fate scorrere la
relativa linguetta
richiudete il compartimento
• Se il colore indicato nella finestra
la manopola
cappello cambia all'azzurro.
2) Giri la manopola
fino ache non si arresti.
• Il colore indicato nella finestra
colore rosso \ verde (indicando il playback è possibile).
3) Inserite l’adattatore per videocassette nel videoregistratore
e, quindi, date avvio alla riproduzione del nastro.
• Quando effettuate registrazioni su un videoregistratore
utilizzando una videocassetta compatta con il relativo
adattatore, assicuratevi di coprire con nastro adesivo il foro
di sicurezza registrazione dell’adattatore stesso.
4) Per scaricare il vassoio, giri la manopola
"UNLOADING" tutto il senso fino a che non si arresti.
•Il colore indicato nella finestra
colore rosso \ azzurro (che indica lo scarico è possibile).
5) Faccia scorrere il fermo
scompartimento, allora inserisca la vostra barretta in fori
6
6) Fine la porta di scompartimento
Foro di
sicurezza
registrazione
Duplicazione del nastro
1) Collegate la videocamera al videoregistratore ( pag.
11, “Collegamento ad un apparecchio TV/
Videoregistratore”). Mentre mantenete premuto il tasto
di blocco
#
accendete la videocam-era e sia nella videocamera
stessa sia nel videoregistratore inserite le appropriate
videocassette.
Disponete il videoregistratore sui modi AUX e
Registrazione-Pausa.
2) Premete il pulsante 3/8
immediatamente precedente al punto da duplicare.
Una volta raggiunto, premete nuovamente il pulsante
3/8
impostate quest’ultimo sulla posizione ",
&
sino ad individuare il punto
&
.
&
ed attivate il modo di
1
, inserite la videocassetta e quindi
2
.
5
nel senso "UNLOADING" così il colore del
5
nel senso "LOADING" tutto il senso
4
4
cambia dall'azzurro \
4
1
per aprire la porta di
e spinga verso l'alto e rimuova il vassoio.
3 Ingranaggio
Video vassoio compatto
2
.
2 Portello del comparto
1 Fermo
7 Rocchetti
&
è verde, o rosso, giri
5
nel senso
cambia da verde \
4 Finestra
5 Manopola
Il foglio di
protezione è
affisso
6 Hole
.
CARATTERISTICHE DI BASE
11
• Se ci è lento nel video nastro quando inserisce il vassoio
compattonel adattatore, il nastro può essere danneggiato.
Per prendere allentamento nel nastro, giri innesti 3 nel
senso della freccia.
• Durante l’inserimento e la rimozione del nastro, per
questioni di sicurezza e di protezione del nastro stesso fate
attenzione a non toccare i rocchetti 7.
IMPOSTAZIONI DEL MENU
Lo schermo di menu non può essere raggiunto mentre
registra.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su “ ” l’inter-ruttore di accensione ".
2) Premete la ruota MENU
MENU compare. Ruotate la ruota MENU
selezionare la funzione desiderata.
IMPOSTAZIONI DEL MENU
• Per portarvi da TOP MENU a CAMERA MENU,
ruotate la ruota MENU
S
E
X
P
O
P
.
A
E
D
I
G
I
F
F
A
D
E
/
W
R
E
C
M
2
T
O
C
2
T
O
S
I
2
E
X
T
CAMERA MENU” e quindi premetela.
C
S
T
A
B
S
.
L
X
D
.
Z
O
O
W
I
D
E
T
E
L
E
2
M
.
W
2
T
I
T
L
2
T
I
T
L
2
E
X
I
T
• Per portarvi da TOP MENU a SYSTEM MENU,
ruotate la ruota MENU
SYSTEM MENU” e quindi premetela. Il SYSTEM
MENU si compone di due pagine; per accedere alla
pagina successiva ruotate la ruota MENU
selezionate “3 TO SYSTEM MENU 2” e quindi
premetela.
S
TAPELENGT H
D
I
S
P
L
O
S
D
O
L
C
D
B
2
M
E
N
U
2 DATE/T IME
2
D
A
T
E
2
T
O
S
2
E
X
I
T
3) Ruotare la rotella MENU
desiderata e quindi premetela.
4) Pressa “3 EXIT” all'uscita da qualsiasi menu.
1
T
O
P
M
E
N
U
R
E
A
U
O
F
E
C
T
O
F
I
P
O
F
E
O
D
E
S
P
A
M
E
R
A
M
Y
S
T
E
M
M
1
sino a selezionare “3 TO
A
M
E
R
A
I
.
M
L
I
Z
E
R
O
N
M
5
O
M
A
C
R
O
O
B
.
AUT
E
E
S
E
TU
P
1
sino a selezionare “3 TO
Y
S
T
E
M
M
A
Y
U
T
P
U
T
R
I
G
H
T
L
A
N
G
.
DISP.
/
T
I
M
S
E
Y
S
T
E
M
M
1
. Lo schermo di TOP
1
sino a
U
O
T
F
F
F
E
NNU
E
U
E
N
U
F
F
L
O
R
MOA
0
x
F
F
F
F
1
E
N
U1
30
T
PLE
S
I
M
O
N
LI2SH
E
N
G
E
T
U
E
N
per selezionare la
TOP MENU
EXPOSURE
La regolazione manuale dell’esposizione viene
raccomandata nelle seguenti situazioni:
• Durante le riprese impiegando illuminazione contraria
oppure con sfondo troppo luminoso.
• Durante le riprese su sfondi naturalmente riflettenti,
quali ad esempio spiagge o neve.
• Quando lo sfondo risulta essere eccessivamente
scuro oppure il soggetto eccessivamente luminoso.
1) Ruota la MENU Wheel
#
“MANUAL”, quindi la preme.
2) Per rendere l’immagine più luminosa, ruotate la
ruota MENU
Per rendere l’immagine meno luminosa, ruotate la
ruota MENU
Il livello di controllo dell’esposizione aumenta/
diminuisce (±06).
1
verso il basso.
1
verso l’alto.
P.AE (Programma AE con Effetti Speciali)
• Nei modi “Alta velocità di otturazione” o “Sportivo”, i
colori dell’immagine possono venire negativamente
influenzati qualora il soggetto venga illuminato da
sorgenti luminose alternate del tipo a scarica, quali ad
esempio lampade fluorescenti o ai vapori di mercurio.
OFF: Per annullare l'effetto.
SPORTS:l’alta velocità di otturazione consente di
catturare in modo chiaro immagini che si muovono
velocemente.
ND EFFECT: l’immagine viene resa più scura da un velo
scuro, come se si stesse utilizzando un filtro ND. Aiuta a
contrastare gli effetti dei bagliori rivolti sul soggetto.
FOG: rende l’immagine annebbiata, come se all’obiettivo
fosse stato applicato un filtro nebbia. Ha lo scopo di
ammorbidire l’immagine, conferendole un aspetto “irreale”.
TWILIGHT: questo programma rende più naturali e
drammatiche le scene ai crepuscoli, di fuochi artificiali,
ecc. In questo modo la messa a fuoco automatica (pag.
10) e la funzione S.LX (pag. 13) non operano.
1/2000 (Alta velocità di otturazione 1/2000 sec.):
questo programma consente di catturare movimenti più
,
veloci rispetto al programma Sportivo. La scena tuttavia
diviene leggermente meno luminosa, per cui va impiegato
in condizioni di buona illuminazione.
SUNSET: Le scene di marche hanno una tinta
rossastra come un tramonto.
SURF&SNOW: Compensa gli ogetti che possono
sembrare al contrario troppo scuri quando spara nei
surrondings extremly luminosi quali nella neve o la
spiaggia. In questo modo, le immagini commoventi veloci
possono essere registrate poichè la velocità dell’ otturatore
diventa velocemente.
1
per selezionare
12
DIGIFECT (Effetti Digitali)
OFF: Per annullare l'effetto.
SEPIA: le scene registrate vengono caratterizzate da
tonalità brunastre, come nel caso di vecchie fotografie. Per
conferire alle immagini un aspetto classico, utilizzate
questa funzione in combinazione con WIDE nel CAMERA
MENU.
B/W:MONO: come nei films in bianco e nero, le sequenze
vengono riprese in bianco e nero. Per conferire alle
immagini un aspetto classico, utilizzate questa funzione in
combinazione con WIDE nel CAMERA MENU.
B. FILTER: le scene registrate vengono caratterizzate
da tonalità bluastre.
R. FILTER: le scene registrate vengono caratterizzate
da tonalità rossastre.
SOLARI: le immagini vengono registrate con un
effetto simile a quello di un dipinto.
NEGAPOSI: i colori delle immagini vengono invertiti.
MOSAIC: trasforma la scena registrata in un motivo a
mosaico.
STRETCH: raddoppia in senso orizzontale la
larghezza delle immagini.
DISSOLVENZA TENDINA
La dissolvenza e la tendina in apertura operano quando
inizia la registrazione, mentre la dissolvenza e la tendina in
chi-sura operano al termine.
• Mantenendo premuto il pulsante di avvio/
arresto registrazione
durata della dissolvenza in apertura/chiusura e
della tendina in apertura/chiusura.
dalla sommità e dalla base dell’immagine, chiudendola
come in effetto otturatore, oppure una nuova immagine
apre verticalmente lo schermo nero a partire dal centro.
SLIDE (tendina): uno schermo nero transitando da
sinistra copre gradualmente l’immagine, oppure una nuova
immagine transita da destra a sinistra.
DOOR (tendina): si apre spingendo verso l’esterno
rispettivamente la metà di destra e la metà di sinistra dello
schermo nero, rivelando quindi la scena sottostante,
oppure si chiude attirando le due metà dello schermo nero
da destra e da sinistra sino a coprire la scena.
CORNER (tendina): transita verso l’interno
dall’angolo superiore destro all’angolo inferiore sinistro al
di sopra dello schermo nero, rivelando quindi la scena,
oppure spinge l’immagine all’esterno dall’angolo inferiore
!
, è possibile variare la
sinistro all’angolo superiore destro, lasciando lo schermo
nero.
WINDOW (tendina): transita verso l’interno dal centro
dello schermo verso gli angoli al di sopra dello schermo
nero, rivelando quindi la scena, oppure copre l’immagine a
partire dagli angoli sino al centro, lasciando lo schermo
nero.
SCROLL (tendina): Wipes dentro su uno schermo
nero dalla parte inferiore alla parte superiore, rivelando le
scene, o le eliminazioni dalla parte superiore alla parte
inferiore, lasciante uno schermo nero.
REC MODE
Consente di impostare il modo di registrazione. “LP” (Long
Play) risulta essere più economico, fornendo un tempo di
registrazione di durata doppia.
Se il modo di registrazione viene modifi-cato, nel punto di
modifica l’immagine riprodotta risulta essere sfuocata.
CAMERA MENU
STABILIZER
Lo stabilizzatore di immagine compensa l’instabilità delle
immagini causate dai movimenti della videocamera, in
modo particolare quando si fa utilizzo di un elevato valore
di ingrandimento.
ON : lo stabilizzatore di immagine è attivato. Appare
OFF: lo stabilizzatore di immagine è disattivato.
• In determinate condizioni non è possibile ottenere una
perfetta stabilizzazione d’immagine, soprattutto in
presenza di movimenti eccessivi della mano.
•
impiegato, l’icona.
S.LX
MAX: per registrare un soggetto situato in un ambiente
buio, ovvero quando risulta più conveniente effettuare la
ripresa di un soggetto caratterizzato da una immagine più
luminosa anche se l’immagine stessa diviene a grana più
grossa.
NORMAL: per registrare un soggetto in un ambiente poco
illuminato, ovvero quando risulta più conveniente effettuare
la ripresa ottenendo una immagine di grana meno grossa
anche se il soggetto diviene leggermente scuro.
OFF: consente di riprendere scene buie ma senza poter
regolare la luminosità dell’immagine.
D. ZOOM
È possibile zoomare da 25X (limite dello zoom ottico) sino
ad un massimo di 50X o 800X di ingrandimento digitale.
Iimpostando su “OFF” (ingrandimento massimo di 25X)
può funzionare solamente lo zoom ottico.
WIDE
Se impostato su “ON”, alla sommità e alla base
dell’immagine vengono registrate strisce nere per
riprodurre l’effetto di uno schermo panoramico
cinematografico.
l’indicatore
L’indicatore
[
[
appears.
[
disappears.
Qualora lo stabilizzatore non possa essere
\
IMPOSTAZIONI DEL MENU
13
TELE MACRO
Quando viene impostato su “ON”, risulta possibile riprendere soggetti quanto più grandi possibile da una distanza
di circa 40 cm. Tuttavia, dipendentemente dalla condizione
di zoom, l’obiettivo può perdere la messa a fuoco.
M.W.B
Quando il bilanciamento del bianco risulta essere corretto,
anche tutti i rimanenti colori vengono riprodotti fedelmente.
AUTO: il bilanciamento del bianco viene
\
effettuato automaticamente.
FINE: esterni in giornate soleggiate.
CLOUD: esterni in giornate nuvolose.
HALOGEN : impiego della lampada della
IMPOSTAZIONI DEL MENU
MWB: il bilanciamento del bianco viene effettuato
manualmente. Posizionate un foglio di carta bianca di
fronte al soggetto. Regolate lo zoom oppure
posizionatevi voi stessi in modo che il foglio occupi tutto
lo schermo. Qualora dovesse risultare difficile mettere a
fuoco il foglio di carta, effettuate la messa a fuoco
manualmente (pag. 9, “Messa a fuoco automatica/
manuale”). Premete quindi la ruota MENU
l’interno sino a quando “MWB”
Al completamento dell’impostazione, “MWB”
di lampeggiare.
• Una volta effettuato il bilanciamento del bianco in
modo manuale, l’impostazione viene trattenuta
anche allo spegnimento della videocamera o alla
rimozione della batteria.
• Il bilanciamento del bianco non può essere
effettuato quando risultano attivati i modi “SEPIA” o
“B/W: MONO”
TITLE
Consente di sovraimporre uno degli otto titoli predefiniti
in 11 diverse lingue. La lingua può essere modificata
nell’opzione “LANGUAGE” all’interno di “TITLE SETUP”
del CAMERA MENU.
•
]
mostra il titolo selezionato, il quale persiste sino
alla selezione di OFF.
TITLE SETUP
Esegue le impostazioni relative a TITLE.
SIZE: se è selezionata l’opzione “LARGE”, il
SCROLL:quando si seleziona “ON”, il titolo scorre
LANGUAGE : seleziona la lingua (ENGLISH,
videocamera o di analogo tipo di
illuminazione.
1
}
inizia a lampeggiare.
titolo viene raddoppiato verticalmente
rispetto alla selezione “NORMAL”.
}
verso
smette
da destra a sinistra.
FRENCH, RUSSIAN UKRAINIAN,
GERMAN, ITALIAN, SPANISH, CZECH,
POLISH, HUNGARIAN, o BULGARIAN)
relativa a TITLE.
Per impostare “SIZE”, “SCROLL” o “LANGUAGE”,
ruotate la ruota MENU
l’opzione desiderata e quindi premetela verso l’interno.
Quando l’impostazione inizia a lampeggiare, ruotate
nuovamente la ruota MENU
l’impostazione corretta; quindi premetela.
L’impostazione effettuata smette di lampeggiare.
1
in modo da selezionare
1
sino a quando appare
SYSTEM MENU
DISPLAY
FULL: determina la visualizzazione di tutte le
indicazioni sullo schermo LCD* e sul mirino, sia durante
la registrazione che durante la riproduzione.
SIMPLE: impedisce la visualizzazione sullo schermo
LCD* e sul mirino delle seguenti indicazioni:
tempo di nastro rimanente
nastro
;
.
* Solo GR-FXM41
DATE/TIME DISP.
Fa apparire sulla videocamera o sullo schermo ad essa
collegata la data e l’ora (innanzitutto impostate l’opzione
DATE/TIME nel SYSTEM MENU pag. 7).
• Il tipo di visualizzazione selezionato viene registrato. Se
non lo si desidera visualizzare, è necessario
selezionare OFF prima della ripresa.
• Nel modo AUTO DATE la videocamera registra la data
per circa 5 secondi all’inizio della registrazione una
volta che la data è stata modificata, all’inserimento di
una videocassetta o alla selezione di AUTO DATE.
Dopo 5 secondi la data viene sostituita con “AUTO
DATE”, pur non vevendo registrata.
OSD OUTPUT
ON: le indicazioni a schermo vengono visualizzate.
OFF: le indicazioni a schermo vengono disattivate ad
eccezione della data e dell’ora, del titolo pronto e dell’
indicazione di allarme.
LCD BRIGHT
(Solo GR-FXM41)
Per regolare la luminosità del monitor LCD, eseguite in
rapida sequenza (intervallo di tempo di meno di 1
secondo) le seguenti operazioni:
1) Nel SYSTEM MENU selezionate “LCD BRIGHT”.
Appare quindi l’indicazione “BRIGHT ON”.
2) Premete BRIGHT
normale schermo.
3) Ruotate BRIGHT
l’indicatore di livello di luminosità
Ruotate BRIGHT
di luminosità. Dopo avere rilasciato BRIGHT
l’indicatore scompare e l’impostazione è così completata
MENU LANG.
Consente di selezionare la lingua (ENGLISH o RUSSIAN)
da utilizzare per tutti i messaggi sullo schermo.
DATE/TIME SET
Questa funzione consente di impostare la data e l’ora
(pag. 7)
1
.
, , lunghezza del
1
in modo da fare ritorno al
1
in modo da visualizzare
_
sino a raggiungere il livello desiderato
.
0
,
1
,
14
DEMO MODE
Questo modo effettua automaticamente la dimostrazione
di alcune funzioni.
Esso è disponibile quando l’interruttore di
accensione # è posto su “ ” oppure su “ ”
mentre “DEMO MODE” è impostato su “ON”
(impostazione di fabbrica).
• Per annullare la dimostrazione, impostare
“DEMO MODE” su “OFF”.
• Premendo la rotella MENU
direttamente al menu DEMO MODE mentre è in
corso la dimostrazione.
• La dimostrazione viene temporaneamente
interrotta qualora, durante il suo svolgimento, si
effettui una qualsiasi operazione. Essa tuttavia
riprenderà quando, successivamente
all’interruzione, non venga effettuata alcuna
operazione entro 1 minuto.
• La funzione “DEMO MODE” rimane su “ON”
anche quando la videocamera viene spenta.
• La dimostrazione non viene eseguita qua-lora
nella videocamera è inserita una videocassetta.
• Non rimuovendo il copriobiettivo, sullo schermo
LCD* o sul mirino non è possibile osservare
come l’auto dimostrazione sta effettivamente
procedendo.
* Solo GR-FXM41
1
si accede
REC TIME
Per un breve periodo di tempo selezionabile a piacere, è
possibile riprendere una serie di immagini tratte dallo stesso
soggetto (animazione), con ciascuna immagine leggermente
diversa. La funzione REC MODE deve essere impostata su
“SP”.
Selezionate il periodo di tempo desiderato e quindi, dopo aver
messo a fuoco l’oggetto, premete il pulsante di avvio/arresto
registrazione
• La dissolvenza in apertura e in chiusura e la tendina non
!
.
sono utilizzabili in questo modo di funzionamento.
• La funzione viene annullata allo spegnimento
dell’apparecchio oppure alla rimozione della videocassetta.
• Per utilizzare questa funzione, in TITLE SETUP (pag. 14)
si raccomanda di impostare su “OFF” la funzione SCROLL.
INT. TIME
Con questa funzione è possibile registrare in sequenza ad
intervalli di tempo preselezionati. Pertanto, lasciando la
videocamera puntata sul soggetto, è possibile registrare
leggeri mutamenti lungo un periodo di tempo esteso (TimeLapse). La funzione REC MODE deve essere impostata su
“SP”.
(Vi preghiamo di notare che prima di eseguire la funzione INT.
TIME (Time-Lapse) è necessario impostare nel menu
SYSTEM la funzione REC TIME (animazione).)
Selezionate l’intervallo di tempo desiderato e quindi premete il
pulsante di avvio/arresto registrazione
!
.
• La dissolvenza di apertura e di chiusura e la tendina non
sono utilizzabili in questo modo di funzionamento.
• La funzione viene annullata allo spegnimento
dell’apparecchio oppure alla rimozione della videocassetta.
• Per utilizzare questa funzione, in TITLE SETUP (pag. 14)
si raccomanda di impostare su “OFF” la funzione SCROLL.
TAPE LENGTH
Consente di impostare la lunghezza della nastro
dipendentemente dal tipo usato: T30 = 30 minuti,
T45 = 45 minuti, T50 = 50 minuti e T60 = 60 minuti.
• Il tempo di nastro rimanente
corretto solamente se viene impostata la
lunghezza di nastro corretta.
VCR MENU
COUNTER MEMORY (Memoria del contanastro)
Questa funzione rende più facile localizzare un
determinato segmento di nastro.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su “PLAY” l’inter-ruttore di
accensione
2) Preme la Rotella Del MENU
schermo di MENU del VCR compare.
3) Ruota la Rotella Del MENU
“COUNTER MEMORY” e perpremerlo. Allora,
ruoti la rotella del MENU a “ON” e premila.
(“M.” compare quando voi rinvii allo schermo
normale.)
4) Ruota la Rotella Del MENU
“COUNTER RESET” e per premerlo. Allora
ruoti la Rotella Del MENU
Le contro risistemazioni a “0:00:00”.
5) Per rinviare allo schermo normale, ruoti la
Rotella Del MENU
6) Successivamente alla registrazione o alla
riproduzione premete il pulsante 7
il pulsante 1
automaticamente esattamente nel punto
“0:00:00” o un punto ad esso vicino.
7) Per avviare la riproduzione premete il pulsante
&
3/8
• La memoria del contanastro funziona durante i
modi di avanzamento rapido e di
riavvolgimento.
VC
COUN TER MEMORY
COUN TER RESET
2 EXI T
RMEONFU
"
.
1
“3 EXIT” e premila.
)
. Il nastro si arresta
.
.
risulta essere
F
YES
1
dentro. Lo
1
per selezionare
1
per selezionare
1
“YES” e premila.
(
, e quindi
IMPOSTAZIONI DEL MENU
#
15
Prima di richiedere l’intervento del vostro rivenditore JVC, provate a correggere voi stessi il problema seguendo le
DIAGNOSTICA
indicazioni che seguono.
Riprendendo un soggetto molto luminoso, appaiono
linee bianche verticali.
• Questo talvolta si verifica quando il contrasto tra lo
sfondo ed il soggetto è notevole. Non è un difetto della
videocamera.
DIAGNOSTICA
Sullo schermo LCD* e sul mirino appaiono punti luminosi a forma di cristallo.
• Significa che nell’obiettivo entra direttamente la luce del
sole. Non è un difetto della videocamera.
Su tutto lo schermo LCD* e sul mirino appaiono punti
luminosi colorati.
• Lo schermo LCD* ed il mirino vengono fabbricati con
tecnologia di alta precisione. Tuttavia, sullo schermo
LCD* e sul mirino possono apparire costantemente
punti neri o punti luminosi colorati (rosso, verde o blu),
che tuttavia non vengono registrati sul nastro. Tale
fenomeno non è dovuto ad un difetto dell’unità (punti
efficaci: oltre 99,99%).
Le funzioni di Animazione e di Time-Lapse non risultano essere disponibili.
• Prima di effettuare registrazioni in modo Animazione
proprio all’inizio del nastro, impostate la videocamera
sul modo di Registrazione per circa 5 secondi, in modo
che il nastro si avvolga scorrevolmente. Per iniziare un
programma di animazione, è una buona soluzione
usare in questo punto la funzione di dissolvenza in
apertura (pag. 15 REC TIME/INT. TIME in SYSTEM
MENU).
La videocamera è controllata da un microcomputer. Il rumore esterno e le interferenze (da un apparecchio radio, TV o
analogo) può impedirle di funzionare correttamente; pertanto, in tale caso, scollegate prima la sorgente di alimentazione
(batteria, alimentatore, ecc.) e quindi ricollegatela procedendo normalmente dall’inizio.
Il nastro scorre ma nessuna immagine viene riprodotta.
• L’apparecchio TV non è stato impostato sul proprio
modo o canale VIDEO.
• Impiegando la connessione A/V, il selettore VIDEO/TV
dell’apparecchio TV non è stato posto su VIDEO.
Le immagini riprodotte risultano sfuocate oppure si
interrompono.
• Le testine video sono sporche oppure consumate. Per
la pulizia o sostituzione richiedete la consulenza del
vostro rivenditore JVC.
Il nastro si arresta durante l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento.
• È stata attivata la funzione Memoria del Contanastro
(pag. 15, “Memoria del contanastro”).
La visualizzazione della data e dell’ora scompare .
• Scollegando la sorgente di alimentazione dalla
videocamera mentre questa è accesa, tutte le
impostazioni e le selezioni vengono cancellate. Prima di
scollegare la sorgente di alimentazione assicuratevi di
spegnere la videocamera.
Non è possibile rimuovere la videocassetta.
• La batteria si sta scaricando.
• Se lo schermo LCD* non è aperto oltre 60°, il pulsante
EJECT
(
*Solo GR-FXM41.
non funziona.
INDICAZIONI DI ALLARME:
(high) (esaurita) : visualizzano il livello residuo di carica della batteria. Quando la carica si avvicina a zero,
l’indicatore di batteria lampeggia (allarme carica batteria). Quando la carica si esaurisce completamente, l’apparecchio si spegne
automaticamente.
: lampeggia quando nella videocamera non risulta inserita alcuna videocassetta, oppure quando il selettore di protezione da
cancellazione non risulta essere posto sulla posizione che consente la registrazione.
TAPE END: appare quando il nastro si esaurisce nel corso della registrazione, della riproduzione o dell’avanzamento rapido.
LENS CAP: appare per 5 secondi all’accensione dell’apparecchio qualora il copriobiettivo risultasse montato.
CONDENSATION OPERATION PAUSED
secondi qualora nella videocamera vi fosse della condensa. In tale caso tutte le funzioni, ad eccezione della rimozione della videocassetta
e di accensione/spegnimento, risultano disabilitate. Rimuovete la videocassetta, spegnete l’apparecchio (senza scollegare la sorgente di
alimentazione), attendete alcuni minuti sino alla scomparsa delle indicazioni e, quindi, riaccendete l’apparecchio.
HEAD CLEANING REQUIRED
tre secondi qualora durante la registrazione sia stata rilevata sporcizia sulle testine. In tal caso utilizzate una videocassetta opzionale per la
pulizia. Al persistere delle indicazioni anche successivamente alla pulizia, richiedete l’assistenza di un rivenditore JVC.
E01—E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
tipo di malfunzionamento si è verificato. All’apparire di una indicazione di errore o di allarme, spegnete l’apparecchio, scollegate la sorgente
di alimentazione (batteria o alternatore) ed attendete alcuni minuti sino alla sua scomparsa. In tal caso potete riprendere ad usare
l’apparecchio, ma qualora l’indicazione permanesse richiedete l’assistenza di un rivenditore JVC.
PLEASE WAIT: queste due indicazioni di allarme appaiono in modo alternato ogni 3
USE CLEANING CASSETTE: queste due indicazioni di allarme appaiono in modo alternato ogni
REMOVE AND REATTACH BATTERY: le indicazioni di errore (E01 – E06) mostrano quale
16
AVVERTENZE
Precauzioni generali per le batterie
Si prega di prendere nota delle seguenti regole per l'uso
della batteria. Se utilizzata in maniera erronea, la batteria
può perdere fluido o esplodere.
1) Non usare pile di formato diverso da quello specificato.
2) Assicurarsi di inserire le pile con l’orientamento
corretto.
3) Non usare pile ricaricabili.
4) Non esporre le batterie a calore eccessivo, in quanto
possono perdere o esplodere.
5) Non smaltire le batterie gettandole nel fuoco.
6) Togliere le batterie dall'apparecchio se questo deve
essere riposto per un periodo di tempo prolungato, al
fine di evitare perdite delle batterie che possono
provocare malfunzionamenti.
Pacchi batteria
Le batterie sono al nichel-cadmio o al
nichel-idruro metallico. Prima di far uso del
pacco batteria fornito, o di un qualunque
altro pacco batteria opzionale, leggere
attentamente le seguenti avvertenze:
1) Per evitare pericoli…
… non esporre al fuoco il pacco batteria.
… non cortocircuitarne i terminali.
… non tentare di modificarlo o di
smontarlo.
… Usare solamente i ricaricabatterie
previsti
2) Per prevenire danni e prolungare la durata del
pacco batteria…
… non sottoporlo a urti o scosse.
… Evitare di ricaricarlo ripetutamente senza averlo prima
completamente scaricato.
… Ricaricarlo in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata qui di seguito. Questo
pacco batteria funziona in base a reazioni chimiche,
che possono essere rallentate o impedite dalle basse
temperature, mentre le alte temperature possono
impedire una ricarica completa del pacco batteria
stesso.
… Conservarlo in un luogo fresco e asciutto. Una
prolungata esposizione ad alte temperature aumenta la
scarica naturale e riduce la durata del pacco batteria.
… Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria una volta ogni sei mesi
quando si ripone la batteria per un lungo periodo di
tempo.
… Se il pacco non viene usato, toglierlo dal
ricaricabatterie, e non lasciarlo montato
sull’apparecchio se quest’ultimo non viene utilizzato,
perché l’apparecchio consuma comunque corrente
anche se spento.
• Il pacco batteria risulta caldo dopo la ricarica e dopo
l’uso. Si tratta di una situazione normale.
Specifiche relative alla gamma di temperatura
Ricarica .................................................da 10°C a 35°C
Funzionamento .......................................da 0°C a 40°C
Conservazione ....................................da –10°C a 30°C
Terminali
• Il tempo di ricarica è stato calcolato per una stanza a
temperatura di 20°C.
• Quanto più la temperatura è bassa, tanto più tempo
occorre per la ricarica.
Cassette
Per un corretto uso e conservazione delle videocassette:
1) Nel corso dell’uso…
… Ricordare che la registrazione su una cassetta
automaticamente cancella i segnali video e audio
eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
… Verificare che la cassetta sia posizionata correttamente
per l’inserimento.
… Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente senza
far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad
allentare l’avvolgimento del nastro, con conseguenti
possibili danni al nastro stesso.
… Non aprire il coperchio anteriore del nastro per evitare
di esporre il nastro a ditate e polvere.
2) Conservare le cassette nel modo
seguente…
… Lontano da apparecchi che generano calore o luce
solare diretta.
… In luoghi dove non si trovino soggette a vibrazioni o urti.
… In luoghi non esposti a forti campi magnetici (quali
quelli generati da motori, trasformatori, o magneti).
… Verticalmente, nelle loro custodie originali.
Apparecchio principale
1) Per sicurezza…
… NON aprire lo chassis della videocamera.
… NON tentare di smontare o di modificare l’apparecchio.
… NON cortocircuitare i terminali del pacco batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto con
oggetti metallici, quando la batteria non viene utilizzata.
… Evitare accuratamente che materiale infiammabile,
liquidi o oggetti metallici possano penetrare all’interno
dell’apparecchio.
… NON togliere il pacco batteria, e NON staccare il cavo
di alimentazione con l’apparecchio attivato.
… NON lasciare il pacco batteria montato sulla
videocamera quando non si utilizza l’apparecchio per
qualche tempo.
2) Non usare l’apparecchio…
… In luoghi esposti a eccessiva umidità, polvere, urti o
vibrazioni.
… In luoghi esposti a fumi oleosi o vapore, come ad
esempio nelle vicinanze di fornelli di cucina.
… In luoghi soggetti a forti vibrazioni o urti.
… Nelle vicinanze di apparecchi televisivi.
… Nelle vicinanze di apparecchiature che generano forti
campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne
trasmittenti, ecc.).
… In luoghi esposti a temperature molto alte (superiori a
40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
AVVERTENZE
17
3) NON lasciare l’apparecchio . . .
… In luoghi a temperature elevate (oltre 50°C).
… In luoghi con umidità molto bassa (inferiore al 35%) o
molto alta (superiore all’80%).
… In luoghi esposti alla diretta luce del sole.
… In un’automobile chiusa, in estate.
… Nelle vicinanze di stufe e radiatori.
AVVERTENZE
… In luoghi polverosi come in spiaggia.
4) Per proteggere l’apparecchio…
… Evitare che possa bagnarsi.
… NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro oggetti
duri.
… NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto.
… NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti luminosi
per periodi troppo lunghi.
… NON puntare l’oculare del mirino verso il sole.
… Evitare di trasportarlo tenendolo per il mirino o per il
schermo LCD*. L'apparecchio deve essere tenuto con
entrambe le mani, o per l'impugnatura.
* Solo GR-FXM41.
… NON farlo dondolare eccessivamente durante il
trasporto a tracolla.
Schermo LCD* (Solo GR-FXM41)
1) Per evitare di danneggiare il schermo LCD*, NON…
… spingerlo con forza e non urtarlo.
… mettere la videocamera con il schermo LCD* rivolto
verso il basso.
2) Per farlo durare di più…
… evitare di pulirlo con panni ruvidi.
3) Tenere presente quanto segue per l’uso del
schermo LCD*. Questi non sono guasti:
• Mentre si utilizza la videocamera, è possibile che la
superficie attorno al schermo LCD* e/o al retro di
questo si riscaldino.
• Se si lascia la videocamera accesa per lungo tempo, è
possibile che la superficie attorno al schermo LCD*
diventi calda.
A proposito della condensa…
• Come noto, versando un liquido freddo in un
bicchiere, la superficie esterna del bicchiere si
appanna, cioè si formano delle microscopiche
gocce di acqua, chiamate condensa. Lo stesso
fenomeno può verificarsi sul tamburo della
testina della videocamera quando si porta
l’apparecchio da un luogo freddo in uno caldo, o
quando si riscalda repentinamente l’ambiente
dove si trova l’apparecchio, o ancora in ambienti
molto umidi o in luoghi direttamente esposti al
flusso d’aria fredda di un condizionatore.
• La condensa formatasi sul tamburo della testina
può causare gravi danni al nastro video, e può
anche causare danni ai meccanismi interni della
videocamera.
Gravi disfunzioni
In caso di disfunzioni, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio, e rivolgersi
per consiglio ad un rivenditore JVC.
Manutenzione che deve essere eseguita
dall’utente
1) Dopo l’uso
1 Spegnere la videocamera portatile.
2 Aprire il monitor LCD* ad un angolo di oltre
60 gradi.
La pressa EJECT affinchè circa 2 secondi
apra il supporto divassoio, allora rimuova il
vassoio.
3 Chiudere e bloccare il vano portacassetta
premendo il tasto di chiusura.
4 Chiudere e bloccare il monitor LCD*.
5 Far scorrere BATTERY RELEASE per
togliere la batteria.
6 Applicare il copriobiettivo in dotazione
all’obiettivo della videocamera.
2) Pulizia della videocamera
1 Pulire delicatamente con un panno morbido.
Per la rimozione di sporco ostinato, bagnare
il panno in acqua contenente un detergente
delicato, strizzarlo bene e poi pulire.
Asciugare con un panno asciutto.
2 Pulisca il video del LCD* delicatamente con
un panno molle. Fare attenzione a non
danneggiare il monitor. Chiudere il monitor
LCD*.
3 Usare un pennellino a soffietto, quindi pulire
delicatamente con gli appositi fazzolettini
per lenti.
4 Ruotare l’oculare in senso antiorario ed
estrarlo.
5 Togliere la polvere utilizzando un pennellino
a soffietto.
6 Rimettere a posto l’oculare e ruotarlo in
senso orario.
*
Solo GR-FXM41
• Evitare di usare forti agenti per pulizia quali
benzina o alcol.
• La pulizia deve essere effettuata solo dopo
aver staccato il pacco batteria, o altre sorgenti
di alimentazione eventualmente collegate alla
videocamera.
• Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe
formarvisi della muffa.
• Quando si usa un detergente o un panno
trattato chimicamente, fare riferimento alle
istruzioni allegate a quel prodotto.
• Quando si toglie l’oculare, reggere saldamente
il mirino.
.
18
DATI TECNICI
Videocamera
Generali
Formato: Standard VHS PAL
Alimentazione : DC 11 V (usando
Consumo
Con mirino acceso:3,7 W (Solo GR-FXM41)
Con monitor LCD
acceso: 4,3 W (Solo GR-FXM41)
Sistema: Tipo PAL
Sistema registrazione video
Luminanza:Registrazione FM
Colore: Registrazione diretta con
Cassetta:Cassetta
Velocità del nastro
SP: 23,39 mm/sec.
LP: 11,70 mm/sec.
Tempo di registrazione (mass.)
SP: 60 minuti
LP: 120 minuti
Temperature utili
per il funzionamento:Da 0°C a 40°C
Gamma umidità utile
per il funzionamento:Da 35% a 80%
Temperature utili per
la conservazione
Peso: Circa 768 g
Dimensioni: 81 mm x 125 mm x 216 mm
(L x A x P) (Solo GR-FXM41)
* Solo GR-FXM41.
l’alimentatore AC)
DC 6 V (usando la
batteria)
3,5 W (Solo GR-FX17)
conversione della
sottoportante Conforme allo
standard VHS
(cassetta EC-60)
: Da –20°C a 50°C
(Solo GR-FXM41)
Circa 690 g
(Solo GR-FX17)
75 mm x 124 mm x 221 mm
(Solo GR-FX17)
(con lo schermo LCD* chiuso
e il mirino inclinato
completamente verso il
basso)
Sensore:CCD da 1/6"
Obiettivo: F1,8, f = da 2,2 mm a 55 mm,
Diametro del filtro:ø 30,5mm (Solo GR-FXM41)
Mirino: Mirino elettronico con LCD in
Regolazione del
bilanciamento del
bianco : Automatica e manuale
Schermo LCD*: 2,50" misurato in diagonale
Altoparlante*: Monofonico
* Solo GR-FXM41.
Connettori
Video: 1 V (p-p), 75 Ω uscita
Audio: 300 mV (rms), 1 kΩ ,uscita
Alimentatore CA
Alimentazione:A corrente alternata da AC
Uscita:Corrente continua DC 11 V
25:1 con diaframma
automatico e comando per
riprese macro
ø 40,5mm (Solo GR-FX17)
bianco e nero da 0,24"
Pannello LCD/Sistema TFT a
matrice attiva
analogica (via connettore di
uscita video)
analogica (via connettore di
uscita audio)
110 V a 240 V~
50 Hz/60 Hz
, 1 A
DATI TECNICI
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le
caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
19
A
Accessori forniti in dotazione .................. pag. 2
Adattatore per videocassette ................ pag. 11