Jvc GRDFX17 User Manual [it]

PAL
VIDEOCAMERA VHS COMPATTA
GR-FXM41
GR-FX17
ITALIANO MANUALE DI ISTRUZIONI
INDICE
PREPARATIVI 4 ~ 8
REGISTRAZIONE/RIPRODUZIONE 9
CARATTERISTICHE DI BASE 9 ~ 11
IMPOSTAZIONI DEL MENU 12 ~ 15
TERMINI 20
AUTO DIMOSTRAZION
L’auto dimostrazione ha luogo quando la funzione “DEMO MODE” viene impostata su “ON” (impostazione di fabbrica).
• Disponibile quando l’interruttore di accensione è impostato su “ ” o “ ”.
Gentile Cliente,
innanzitutto La ringraziamo per avere acquistato una videocamera VHS compatta JVC. Al fine di garantirne un uso in sicurezza, prima di utilizzarla La preghiamo tuttavia di leggere la sezione “PRECAUZIONI” ( pag.
3).
LYT1346-006B
ACCESSORI FORNITI IN DOTAZIONE
Batteria
BN-V10U
Alimentatore AP-V17E
Cinghia a tracolla
ACCESSORI FORNITI IN DOTAZIONE
ACCESSORI OPZIONALI
• Pacchi batteria BN-V12U, BN-V20U, BN­V400U
• Videocassette compatte VHS ( ) EC-60/45/30
• Borsa per il trasporto CB-V7U
• Adattatore per cassette C-P8U
Alcuni accessori possono non essere disponibili in certe aree. Per gli accessori opzionali, consultare un rivenditore JVC di fiducia.
Cavo A/V
(Audio/Video)
Adattatore per cavo
Copriobiettivo
NOTA:
Per mantenere prestazioni ottimali della videocamera, i cavi in dotazione possono avere uno o più filtri a nucleo. Se un cavo dispone di un solo filtro a nucleo, il capo più vicino al filtro deve essere collegato alla videocamera.
2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE, NON LASCIARE L’APPARECCHIO ESPOSTO ALLA PIOG­GIA O ALL’UMIDITÀ.
• Per prevenire scosse elettriche evitare di aprire l’apparecchio. All’interno non vi sono parti la cui manutenzione possa essere effettuata dal cliente. Eventuali riparazioni devono venire effettuate solamente da personale qualificato.
• Se non si usa l’alimentatore per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
NOTE:
• La piastrina di identificazione (piastrina del numero di serie) e le avvertenze si trova sul lato inferiore o posteriore dell’apparecchio.
• Le informazioni sui limiti di impiego e le cautele di sicurezza dell’adattatore CA si trovano sul suo fondo.
PRECAUZIONI
• Questa videocamera è stato progettato per l’uso con
PRECAUZIONI
segnali televisivi a colori del tipo PAL, e non può quindi essere utilizzato per la riproduzione su di un televisore di diverso standard. Tuttavia, la registrazione dal vivo e la riproduzione con il monitor LCD*/mirino sono possibili ovunque.
• Usare i pacchi batteria JVC BN-V10U/V12U/V20U/ V400U e, per ricaricarli o per alimentare la videocamera da una presa di corrente, usare l’adattatore CA multitensione in dotazione. (Può essere necessario un adattatore per utilizzare l’apparecchio all’estero a causa delle diverse forme delle prese di corrente.)
* Solo GR-FXM41.
Simbolo del cestino cancellato
Per BN- V12U (opzionale)
• Il cestino cancellato con una croce sul pacco batteria indica che il prodotto è conforme alle normative 91/ 157/ EEC e 93/ 86/ EEC.
• Il pacco batteria al Nichel-Cadmio (Ni-Cd) deve essere riciclato o eliminato in modo appropriato.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Quando l'apparecchiatura è installata in un armadietto o su unamensola, assicurisi che ha spazio sufficiente almeno 10 centimetri da tutti i lati perpermettere ventilazione. Non bloccare i fori di ventilazione. Non collocare alcune fiamme esposte, come candele, sopra l'apparecchio. Quando si gettano le pile, si deve tenere conto dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di rifiuti devono essere strettamente osservate. Non lasci che l'acqua o il liquido entri in questa apparecchiatura, mantengalo direzione dai posti bagnati.
Con questa videocamera possono essere utilizzate sia le cassette che portano il contrassegno che quelle con il contrassegno .
3
PREPARATIVI
Coperchio del connet­tore
,
Oculare
6 7 5
8
COMANDI, CONNETTORI ED INDICATORI
5
9
Mirino
Microfono
1
3
2
!
"
Altoparlante (Solo GR-FXM41)
4
Mantenete il copri-
alla videocamera.
Comparto della videocassetta
#
180
Schermo LCD (Solo GR-FXM41)
Durante la lettura delle istruzioni fate riferimento a
Durante la
ripresa
obiettivo fissato
90¡
~
questo diagramma.
$
&
%
(
)
+
Ruotate la ruota dentata in modo da recuperare il lasco
Selettore di
-
protezione da cancellazione
Indicazioni sullo schermo LCD e sul mirino
Durante la registrazione Durante la riproduzione
:
/
.
M
I
N
1
2
0
R
E
C
S
=
>
?
@
[
\
]
^
_
P
P
M
5
2
5
B
R
U
I
N
C
O
N
G
U
AAT
.
1
2
.
0R4
I
G
H
T
;
T
3
0
+
0
2
M
W
B
E
S
1
/
2
S
O
S
N
A—T—I
L
:
:
1
1
4
18
5
+
<
{
|
}
1X
V
a
b
0
TVBOC
1
LUME
——————
pag. 16 per le "Indicazioni di allarme"
4
5
2
3
4
S
P
:
2
3
1
4
5
A
T
—:—
6
+
1
• Ruota MENU [–, +] ........................... pag. 12
• Ruota BRIGHT [–, +]* ...................... pag. 14
• Comando di regolazione volume altopar lante [VOL.]
• Ruota TRACKING [–, +]................... pag. 10
2
Pulsante di registrazione 5 secondi......  pag. 9
[5 SEC. REC]
3
Leva zoom elettrico [T/ W].................. pag. 10
4
• Pulsante di messa a fuoco [ FOCUS].......  pag.
• Pulsante di correzione base dei tempi (TBC) .. pag. 10
5
Passaggi cinghia a tracolla................... pag. 8
6
Connettore di uscita audio [A]............. pag. 11
7
Connettore di uscita video [V]............. pag. 11
8
Levetta di sblocco del blocco batteria... pag. 6
[BATTERY RELEASE]
9
Connettore DC IN ................................. pag. 6
!
• Pulsante di Avvio/Arresto Registrazione.. pag. 9
• Pulsante REFRESH ................................  pag. 6
"
Tasto di blocco...................................... pag. 9
#Interruttore di accensione
[ PLAY, OFF, , ] .................. pag. 9
$
Pulsante POWER/CHARGE................. pag. 6
%
• Pulsante di ri-ripresa e avanzamento
[RETAKE F] ........................................ pag. 10
• Pulsante di avanzamento rapido [F]... pag. 9
&
• Pulsante riproduzione /pausa............. pag. 9
• Pulsante di compensazione
della retroilluminazione [BACK LIGHT]  pag. 9
(
• Pulsante di arresto [STOP]................. pag. 9
• Espella [EJECT] Il Tasto..................... pag. 8
)
• Pulsante riavvolgimento e
di ri-registrazione [RETAKE R]......... pag. 10
• Pulsante di rassegna rapida [ R ]  pag. 10
• Pulsante di riavvolgimento [R]............ pag. 9
~
Pulsante di chiusura ............................. pag. 8
+
Comando di regolazione diottrie........... pag. 8
,
Presa a mano ....................................... pag. 8
-
Staffa di montaggio a treppiede............ pag. 8
.
Tempo di rimanenza nastro ................ pag. 14
/
Indicatore del modo di registrazione... pag. 13
:
Indicatore compensazione di
retroilluminazione ................................. pag. 9
*
................... pag. 9
;
Indicatore di lunghezza del nastro....... pag. 15
<
Barra di indicazione zoom................... pag. 10
a Indicatore di livello di zoom b Rapporto di zoom approssimato
=
Indicatore di registrazione .....................  pag. 9
>
Indicatore di effetto digitale ................. pag. 13
?
Indicatore di programma AE................  pag. 12
@
Indicatore di dissolvenza/tendina
– standby ............................................ pag. 13
10
[
Indicatore di stabilizzazione dell’immagine... pag. 13
\
• Indicatore di tempo intervallo/tempo
di registrazione.................................... pag. 15
• Indicatore del modo di
registrazione 5 secondi......................... pag. 9
]
Visualizzazione del titolo pronto.......... pag. 14
^
Visualizzazione di data e ora............... pag. 14
_
Indicatore del livello di luminosità* ...... pag. 14
{
Indicatore di messa a fuoco .................. pag. 9
|
Contatore del livello di controllo
esposizione......................................... pag. 12
}
Indicatore del modo di bilanciamento
del bianco............................................  pag. 14
V
Indicatore di modo di registrazione
– standby .............................................. pag. 9
0
: indicatore videocassetta .............. pag. 8
1
Indicatore TBC..................................... pag. 10
2
Contagiri del nastro ............................. pag. 15
3
Indicatore del modo di registrazione
(SP/ LP) ............................................... pag. 13
4
Indicatore di marcia del nastro
3: riproduzione ¡: avanzamento rapido / ricerca avanti/indietro 1: riavvolgimento / ricerca avanti/indietro 8: pausa
5
Indicatore di tracking ...........................  pag. 10
6
VOLUME: indicatore del volume
dell’altoparlante* .................................... pag. 9
Solo GR-FXM41.
*
PREPARATIVI
5
PREPARATIVI
Agganciare
PREPARATIVI
Levetta BATTERY RELEASE
Blocco batteria
Alla presa CA di rete
Alimentatore
1) Agganciate l’estremità della batteria alla
• Se il blocco batteria non viene montato in
2) Regolare l’interruttore di accensione
3) La spia CHARGE
4) Quando la spia CHARGE
Per rimuovere il blocco batteria
… fate scorrere la levetta BATTERY RELEASE
8
BN-V10U Circa 1 ora e 30 minuti BN-V12U (opzionale) Circa 1 ora e 40 minuti BN-V20U (opzionale) Circa 2 ore e 40 minuti BN-V400U (opzionale) Circa 5 ore e 10 minuti
I tempi di carica indicati in tabella si riferiscono a blocchi batteria completamente scarichi.
Carica Della Batteria
videocamera, premendolo sino ad udire uno scatto.
posizione corretta, si possono verificare malfun-zionamenti.
“OFF” tenendo premuto il tasto di blocco Collegate l’alimentatore AC al connettore DC
9
, e quindi collegate il cavo di
IN alimentazione all’alimentatore stesso.
indicando che la batteria è in carica.
lampeggiare e si spegne, la ricarica è terminata. Scollegate l’alimentatore AC dalla presa di rete e dalla videocamera.
e quindi rimuovete il blocco batteria.
Blocco batteria Tempo di carica
$
Premere
Interruttore di accensione
Al connet­tore DC IN
inizia a lampeggiare,
$
smette di
Eseguite il passo 1) relativo alla “Carica Della Batteria”.
Tempi approssimati di registrazione (unità di misura: minuti).
Blocco batteria
Mirino acceso Schermo LCD
12 1
acceso
BN-V10U 95 100 80 BN-V12U
100 110 85
(opzionale) BN-V20U
160 170 140
(opzionale) BN-V400U
380 410 330
(opzionale)
1 Quando si utilizza il modello GR-FXM41 2 Quando si utilizza il modello GR-FX17
Utilizzo Della Alimentazione Ca
Utilizzo Della Batteria
Collegate l’alimentatore alla videocamera ( passi 2) relativi a “Carica Della Batteria”).
• L’alimentatore AC fornito in dotazione
seleziona automaticamente la tensione appropriata all’interno della gamma tra 110V e 240V
#
ATTENZIONE:
su
Prima di scollegare la sorgente di alimentazione,
"
.
assicuratevi che la videocamera sia spenta. La mancata osservanza di tale precauzione può determinare malfunzionamenti dell’apparecchio.
RINNOVO:
Prima di ricaricare il blocco batteria oppure di conservarlo in inattività per un lungo periodo di tempo, assicuratevi di farlo completamente scaricare; in caso contrario le sue prestazioni si ridurrebbero.
1) Eseguite i passi da 1) a 3) della sezione
“Carica Della Batteria”.
2) Premete il tasto REFRESH
secondi. La spia CHARGE maggiore frequenza, indicando l’operazione di scarica della batteria.
3) Al termine della scarica, la ricarica ha inizio
automaticamente e quindi la spia CHARGE riprende a lampeggiare normalmente.
!
per più di due
$
lampeggia con
$
6
• I passi di seguito illustrati possiedono la stessa funzione del tasto “REFRESH” ( pag. 6).
1) Montate la batteria sulla videocamera senza la videocassetta inserita.
2) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di accensione
• La videocamera non può essere impiegata mentre è in corso la carica o la scarica.
• Non è possibile effettuare la carica e scarica qualora si impieghi un tipo non corretto di batteria.
• Durante la prima carica del blocco batteria, oppure quando questo è rimasto inutilizzato per un lungo periodo di tempo, la spia CHARGE accendersi. Rimuovete quindi il blocco batteria dalla videocamera e provate ad effettuare una nuova carica.
• Se notate che un blocco batteria completamente carico fornisce una durata operativa molto ridotta, significa che esso è rovinato, rendendosi quindi necessario l’acquisto di un nuovo blocco batteria.
• La carica va effettuata a temperature comprese tra 10°C e 35°C. Rimanendo comunque ottimale la gamma compresa tra 20°C e 25°C. Qualora la temperatura ambiente fosse troppo bassa, la carica potrebbe risultare incompleta.
• Il tempo di carica varia a seconda della temperatura ambiente e delle condizioni della batteria.
• Dato che l’alimentatore AC elabora l’elettricità al proprio interno, durante l’impiego si riscalda. Assicuratevi quindi di impiegarlo solamente in zone ben ventilate.
• La carica o la scarica vengono interrotte all’esecuzione delle seguenti operazioni:
• Commutare l’interruttore di accensione
• Scollegare l’alimentatore CA dalla videocamera.
• Scollegare il cavo di alimentazione
• Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera.
• Utilizzando l’adattatore/caricatore opzionale AA­V15EG AC, è possibile caricare i blocchi batteria BN-V10U/V12U/V20U/V400U senza l’ausilio della videocamera. Esso non può tuttavia essere impiegato come alimentatore.
• Per evitare interferenze, non impiegate la videocamera nelle vicinanze di un apparecchio radio.
• Il tempo di registrazione si abbrevia considerevolmente qualora si faccia ripetutamente uso dei modi Zoom e Registrazione-Standby, oppure utilizzando spesso lo schermo LCD*.
• Prima di procedere all’impiego prolungato della videocamera, si raccomanda di predisporre un numero sufficiente di blocchi batteria, tale da coprire 3 volte il tempo di riprese previsto.
* Solo GR-FXM41.
"
.
$
potrebbe non
#
“PLAY”, “ ” o “ ”.
dell’alimentatore CA dalla presa di rete CA.
1)
2) Per chiudere lo schermo del menu premete la
#
3) Ruotate la ruota MENU
4) Ruotate la ruota MENU
5) Per impostare “YEAR”, “MONTH”, “DAY” o
6) Quando tutte le suddette impostazioni
7) Per chiudere lo schermo del menu premete la
• Per far visualizzare la data e l’ora sullo
• Data e ora non possono essere memorizzate
su
Impostazione della data e dellora
Mentre mantenete premuto il tasto di blocco impostate su
ruota MENU compare.
3TO SYSTEM MENU” e premetela.
“”
l’inter-ruttore di accensione
1
. Lo schermo di TOP MENU
1
sino a selezi-onare
1
sino a selezionare “3DATE/TIME SET” e quindi premetela verso l’interno. Appare così il menu DATE/TIME SET.
“TIME” (ore/minuti), ruotate la ruota MENU in modo da selezionare l’opzione desiderata e quindi premetela verso l’interno. Quando l’impostazione inizia a lampeggiare, ruotate nuovamente la ruota MENU appare l’impostazione corretta; quindi
1
sino a quando
premetela. L’impostazione effettuata smette di lampeggiare.
("YEAR", "MONTH", "DAY" e "TIME") hanno terminato di lampeggiare, ruotate nuovamente la ruota MENU “3RETURN” quindi premetela verso l’interno
1
sino a selezionare
per ritornare allo schermo del menu.
1
ruota MENU
schermo della videocamera e sull’apparecchio TV ad essa eventualmente collegato,
per selezionare “3EXIT”.
preghiamo di vedere la sezione DATE/TIME DISP. ( pag. 14) del SYSTEM MENU.
qualora la batteria dell’orologio interno risulti scarica. Per la sostituzione di questa batteria richiedete la consulenza di un rivenditore JVC, oppure impostate date e ora corrette prima di iniziare le riprese.
Y
E
A
R
M
O
N
T
D
A
Y
T
I
M
E
R
E
THURN
DATE TI M2ESET
200:0
2 2
4
6 8 0
Indicazione a 24 ore
".
#
1
PREPARATIVI
7
Regolazione della presa
1) Separate la striscia di velcro.
2) Inserite la mano destra nel passante ed afferrate la presa.
3) Regolate la presa in modo che il pollice e le altre dita
riescano a raggiungere con comodità il pulsante di avvio/arresto registrazione Applicate nuovamente la striscia di velcro.
PREPARATIVI
!
!
e la leva dello zoom 3.
3
"
Striscia di Velcro
Regolazione del mirino
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di accensione
"
.
2) Si assicura il video del LCD* è chiuso e locked. Tiri su il
mirino e registrilo manualmente per ottenere la vista migliore.
3) Ruotate la ghiera di regolazione delle diottrie
quando le indicazioni nel mirino appaiono chiaramente a fuoco.
+
PAUS E
* Solo GR-FXM41.
+
#
sino a
Fissaggio della cinghia a tracolla
Fate scorrere la cinghia nella presa 5, quindi ripiegatela all’indietro e fatela passare nella fibbia. Ripetete la stessa procedura per fissare l’altro capo della cinghia all’altra presa
5
, assicurandovi che la cinghia stessa non risulti
torta. Regolatene quindi la lunghezza.
5
Montaggio su treppiede
Allineate la vite ed il perno di direzione della videocamera situati sulla staffa di montaggio del treppiede, quindi stringete la vite.
-
-
ATTENZIONE:
Quando intendete utilizzare un treppiede, al fine di rendere stabile la videocamera assicuratevi di stenderne completamente le gambe. Evitate di utilizzare treppiedi di piccole dimensioni, in modo da impedire che l’apparecchio cada e si danneggi.
Inserimento/estrazione della videocassetta
1) Aprite completamente lo schermo LCD*
mantenendolo allineato verticalmente con la videocamera (non inclinarlo). La pressa EJECT per più di 2 secondi fino a che il supporto divassoio non si apra.
2) Quando inserite una cassetta, assicuratevi che
l’etichetta sia rivolta verso l’esterno. All’inserimento, sullo schermo appare l’indicazione
3) Per chiudere il comparto della videocassetta
premete il tasto di chiusura scatto. Richiudete quindi lo schermo LCD*.
• La chiusura dello schermo LCD* mentre il comparto della videocassetta risulta aperto può far danneggiare lo schermo LCD* stesso.
• Assicuratevi che il selettore di protezione da cancellazione sia in posizione tale da consentire la registrazione. In caso contrario effettuate questa impostazione. Alcune videocassette dispongono di selettore rimuovibile e, qualora esso risulti rimosso, coprite la relativa apertura con un nastro adesivo.
• Il comparto della videocassetta non si può aprire mentre la videocamera si trova in modo di registrazione, oppure quando è scollegata dalla sorgente di alimentazione.
* Solo GR-FXM41.
Comparto della videocassetta
~
sino ad udire uno
(
90¡
180
(
0
.
~
Selettore di protezione da cancellazione
8
Impostate REC MODE, TAPE LENGTH e DATE/TIME. ( pag. 12 – 15, “MENU SETTINGS”)
1) Rimuovete il copriobiettivo. Mentre mantenete premuto il tasto
Effettuazione di riprese mediante il mirino: assicuratevi che lo
schermo LCD* sia chiuso e bloccato. Effettuazione di riprese con lo schermo LCD*: assicuratevi che lo schermo LCD* sia completamente aperto. La videocamera si porta in modo di registrazione-standby ed inoltre si ottiene la visualizzazione di “PAUSE”
• Il mirino ed il schermo LCD non possono essere utiliz zati
2) Premete il pulsante di avvio/arresto registrazione
• Per arrestare la registrazione, premete il pulsante di avvio/
Per regolare la luminosità del schermo LCD*: Una volta impostato linterruttore di accensione
regolate l’opzione “LCD BRIGHT” nel SYSTEM MENU (pag. 14).
Quando linterruttore di accensione suOFF, questa regolazione non può essere eseguita.
* Solo GR-FXM41.
#
di blocco accensione
contemporaneamente. Di conseguenza, quando si apre il schermo LCD e lo si ruota di 180° verso l’alto, non è possibile vedere alcuna immagine nel mirino; tuttavia è possibile riprendere se stessi mentre si osserva la propria immagine visualizzata schermo LCD*.
la registrazione è in corso si ottiene la visualizzazione di
=
arresto registrazione nuovamente in modo Registrazione-Standby.
impostate su “ ” o su “ ” l’inter-ruttore di
"
.
V
.
.
!
. La videocamera quindi si porta
#
è impostato su “” o
#
!
. Mentre
su “”,
RIPRODUZIONE
1) Inserite una videocassetta (pag. 8, “Inserimento/estrazione
REGISTRAZIONE
della videocassetta”).
2) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
“PLAY” l’inter ruttore di accensione
riproduzione premete il tasto 3/8 Per sospendere temporaneamente la riproduzione (Fermo Immagine), premete il tasto, 3/8 definitivamente premete il tasto 7 premete il tasto 1 velocemente premete ¡ La ricerca rapida delle immagini (ricerca avanti/indietro) avviene tenendo premuto il tasto 1 riproduzione.
Per REGISTRAZIONI VIDEO / RIPRODUZIONE VIDEO
• La videocamera si spegne automaticamente dopo circa 5
minuti quando si trova in modo.
Registrazione-Standby oppure in modo di arresto. Per
riaccenderla ponete l’interruttore di accensione
quindi su “ ”, su “ ” o su “PLAY”.
• Quando l’interruttore di accensione # risulta essere posto su
“ ”, su “ ” o su “PLAY”, mentre lo schermo LCD* è aperto di
un angolo di 60° o superiore, lo schermo LCD* stesso
(
mentre per farlo andare avanti
%
.
(
#
impostate su
"
. Per avviare la
&
.
&
. Mentre per arrestarla
(
. Per riavvolgere il nastro
o ¡ % nel corso della
#
su “OFF” e
automaticamente si accende, mentre il mirino si spegne in modo da risparmiare energia elettrica.
• Le immagini in riproduzione possono essere osservate nel mirino (mentre lo schermo LCD* è spento), sullo schermo LCD* oppure su un apparecchio televisivo collegato alla videocamera (pag. 11, “Collegamento ad un apparecchio TV/ Videoregistratore”).
• Per aumentare il volume dell’altoparlante*
1
verso il segno “+”, mentre per ridurlo ruotatela verso il segno “–”. Durante la ripresa l’altoparlante* non emette alcun suono.
• Le barre di rumore compaiono e le immagini possono transformarsi in in monocromio o scurirsi durante la Shuttle Search. Cuò è normale.
* Solo GR-FXM41.
CARATTERISTICHE DI BASE
Registrazione 5 secondi (5-sec. Recording)
Questa funzione consente di registrare scene di 5 secondi, fornendo rapide tran-sizioni di scena simili a quelle che si vedono in TV.
1) Assicuratevi che il modo di registrazione sia impostato su “SP”.
2) Durante il modo Registrazione-Stanby premete il tasto
5SEC.REC conferma che la videocamera ha predisposto la funzione Registrazione 5 secondi.
3) Premete il pulsante di avvio/arresto registrazione così avviata la registrazione, e dopo 5 secondi la videocamera si riporta automaticamente in modo Registrazione-Standby.
4) Per cancellare la funzione Registrazione 5 secondi, premete nuovamente il pulsante 5SEC. REC
scomparire l’icona 5S \.
• Durante l’esecuzione della funzione Reg istrazione 5 secondi, le funzioni di dissolvenza e tendina (pag. 13) non possono essere utilizzate.
Compensazione della retroilluminazione
Questa funzione ha lo scopo di aumentare velocemente la luminosità del soggetto in relazione allo sfondo.
1) Durante la registrazione premete BACKLIGHT appare quindi l’indicatore “
luminoso.
2) Per cancellare la compensazione della retroilluminazione, premete nuovamente il pulsante BACKLIGHT
:
“”
• Funzioni di compensazione della retroilluminazione in entrambi i modi di registrazione (“ ” o “ ”).
• L’utilizzo della funzione BACKLIGHT soggetto più luminoso, dando origine ad immagini sbiadite o bianche.
• BACKLIGHT non può essere usato simultaneamente.
6
, ruotate MENU
2
. 5S \ APPARIRÀ quindi l’icona 5S a
!
. Viene
2
in modo da far
&
:
ed il soggetto diviene più
scompare.
&
e modo Manuale di esposizione (pag. 12)
. Sul display
&
. L’indicatore
&
può rendere il
REGISTRAZIONE/RIPRODUZIONE
9
Messa a fuoco automatica/manuale
Se mediante la messa a fuoco automatica non è possibile ottenere la corretta messa a fuoco del soggetto, utilizzate la messa a fuoco manuale.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
“ ” l’inter-ruttore di accensione
2) Premete FOCUS
3) Per mettere a fuoco un soggetto distante, ruotate MENU
verso l’alto. Sullo schermo appare “2” lampeggiante. Per mettere a fuoco un soggetto vicino, ruotate MENU basso. Sullo schermo appare “3” lampeggiante.
4) Per cancellare la funzione di messa a fuoco manuale, premete
FOCUS
{
e viene ripristinata la messa a fuoco automatica.
CARATTERISTICHE DI BASE
• Qualora il livello di messa a fuoco non potesse essere ulteriormente regolato a distanze più lontane o più vicine, le icone “ ” o “ ” lampeggerebbero.
4
. “ ” { Appare l’indicatore.
4
. Dallo schermo scompare l’indicatore “
#
.
impostate su
1
verso il
"
Zoom
Con questa funzione si possono creare effetti di avvicinamento e di allontanamento. La circuiteria digitale incorporata, chiamata Zoom Digitale, è in grado di estendere ulteriormente il massimo livello di avvicinamento consentito dallo zoom ottico.
• Per zoomare in avvicinamento fate scorrere la leva dello zoom
3
verso il segno “T” (teleobiettivo), mentre per
elettrico zoomare in allontanamento fatela scorrere verso il segno “W“ (grandangolo).
• Più fate scorrere la leva dello zoom elettrico velocemente si effettua l’azione di zoom.
• Durante la zoomata la messa a fuoco può risultare instabile. In tal caso, mentre la videocamera si trova in modo Registrazione­Standby, bloccate la messa a fuoco automatica attivando invece quella manuale.
• Durante la zoomata l’indicatore di livello di zoom muove e, una volta che raggiunge la sommità, da quel punto in poi ogni ulteriore avvicinamento delle immagini avviene attraverso l’elaborazione fatta dallo zoom digitale
• Tuttavia, l’impiego dello zoom digitale può far degradare la qualità dell’immagine. Per disattivare lo zoom digitale, nel CAMERA MENU impostate su “OFF” la funzione D.ZOOM (pag. 13).
3
<
-a si
<
-a.
Rassegna rapida
Questa funzione consente di passare in rassegna la fine dell’ultima registrazione.
1) Assicuratevi che la videocamera si trovi in modo Registrazione­Standby.
2) Premete e rilasciate subito il pulsante 1 Il nastro viene riavvolto per circa 1 secondo ed automaticamente riprodotto, arrestandosi quindi in modo Registrazione-Standby in attesa della prossima ripresa.
• All’inizio della riproduzione si possono verificare distorsioni dell’immagine. Tale fenomeno è tuttavia normale.
(
.
Ri-registrazione
Questa funzione consente di ri-registrare determinati segmenti già registrati.
1) Assicuratevi che la videocamera si trovi in modo Registrazione-
Standby.
2) Per raggiungere il punto di inizio relativo alla nuova
registrazione, premete e mantenete premuto il tasto RETAKE
%
1
¡
3) Per iniziare la nuova registrazione premete il pulsante di avvio/
arresto registrazione
• Durante le ri-registrazioni possono apparire bande di rumore, mentre le immagini possono divenire monocromatiche oppure più scure. Tale fenomeno è tuttavia normale.
Tracking
Questa funzione elimina le bande di rumore che appaiono sullo schermo durante la riproduzione. Per attivare il tracking manuale:
1) Premete la ruota TRACKING Appare quindi “MT”
2) Ruotate la ruota TRACKING bande di rumore.
• Per ritornare al tracking automatico, premete la ruota TRACKING l’interruttore di accensione nuovamente su “PLAY”. “AT” del tracking automatico l’indicazione scompare.
• Quando durante la riproduzione appaiono le suddette
, più
bande di rumore, la videocamera entra in modo di Tracking Automatico, con la comparsa di “AT”
• La funzione di tracking manuale potrebbe non funzionare con nastri registrati su altri videoregistratori o videocamere.
TBC (Correttore base dei tempi)
Questa funzione rimuove il tremolio dai segnali video fluttuanti, in modo da fornire immagini stabili anche con vecchi nastri. Per attivare/disattivare il modo TBC, durante la riproduzione premete per oltre un secondo il pulsante TBC attivato, si ha la visualizzazione dell’indicatore “TBC”
• Mentre la funzione TBC è in funzione, l’indicatore “TBC”
1
diviene di colore verde (grigio nel caso di videocamera dotata di mirino monocromatico), mentre quando non è in funzione è di colore bianco.
• La funzione TBC non funziona durante il fermo immagine e la ricerca avanti/indietro (pag. 9).
• Prima che la funzione TBC inizi effettivamente a lavorare, potrebbero risultare necessario attendere alcuni secondi.
• L’immagine potrebbe risultare distorta qualora il modo TBC venisse attivato o disattivato nei punti di montaggio in ingresso/uscita, oppure alla ripresa della normale riproduzione successivamente all’utilizzo del fermo immagine o della ricerca avanti/indietro (pag. 9).
• Qualora l’immagine risultasse distorta all’attivazione del modo TBC, disattivatelo.
o 1 (.
!
.
1
5
1
per circa 2 secondi, oppure ponete
per circa 2 secondi.
.
1
sino a far scomparire le
#
su “OFF” e quindi
5
lampeggerà. Al termine
5
4
Una volta
.
1
.
10
Collegamento ad un apparecchio TV/Videoregistratore
1) Assicuratevi innanzitutto che tutti gli apparecchi siano
spenti.
2) Collegate la videocamera all’apparecchio TV o al
videoregistratore. Se intendete impiegare entrambi, collegate le uscite del videoregistratore agli ingressi dell’apparecchio TV.
3) Accendete tutti gli apparecchi. Impostate il
videoregistratore sul proprio modo di ingresso AUX e l’apparecchio TV sul proprio modo VIDEO.
• Come fonte di alimentazione della videocamera utilizzate il relativo alimentatore AC.
• Assicuratevi di abbassare il volume dell’apparecchio TV al livello minimo, in modo da evitare improvvise esplosioni audio all’accensione della videocamera.
• Qualora disponiate di un apparecchio TV o di altoparlanti non appositamente schermati, non avvicinate questi ultimi all’apparecchio TV, in quanto durante la riproduzione dalla videocamera si potrebbero creare interferenze sulle immagini.
• Se la vostra TV/ VCR ha i 21-perni connettore, utilizzi l'adattatore fornito del cavo.
Bianco all’uscita
6
Audio
Giallo all’uscita Video
Coperchio del connettore
Videoregistratore
7
Cavo A/V
Bianco all’ingresso Audio
Giallo all’ingresso Video
3) Premete il pulsante 3/8
Registrazione del videoregistratore.
4) Attivate il modo Registrazione-Pausa del
videoregistratore e quindi premete il pulsante 3/8
• Ripetete i passi da 2) a 4) per ulteriori segmenti da
dublicare, spegnendo quindi videocamera e videoregistratore al termine della duplicazione.
Utilizzo delladattatore per videocassette (opzionale)
Questo accessorio va impiegato insieme ad un videoregistratore VHS-C per riprodurre videocassette VHS VCR registrate con questa videocamera.
1) Per aprire il portello del compartimento fate scorrere la
relativa linguetta richiudete il compartimento
• Se il colore indicato nella finestra la manopola cappello cambia all'azzurro.
2) Giri la manopola fino ache non si arresti.
• Il colore indicato nella finestra
colore rosso \ verde (indicando il playback è possibile).
3) Inserite l’adattatore per videocassette nel videoregistratore e, quindi, date avvio alla riproduzione del nastro.
• Quando effettuate registrazioni su un videoregistratore utilizzando una videocassetta compatta con il relativo adattatore, assicuratevi di coprire con nastro adesivo il foro di sicurezza registrazione dell’adattatore stesso.
4) Per scaricare il vassoio, giri la manopola
"UNLOADING" tutto il senso fino a che non si arresti.
Il colore indicato nella finestra colore rosso \ azzurro (che indica lo scarico è possibile).
5) Faccia scorrere il fermo
scompartimento, allora inserisca la vostra barretta in fori
6
6) Fine la porta di scompartimento
Foro di sicurezza registrazi­one
Duplicazione del nastro
1) Collegate la videocamera al videoregistratore (pag.
11, “Collegamento ad un apparecchio TV/ Videoregistratore”). Mentre mantenete premuto il tasto di blocco
#
accendete la videocam-era e sia nella videocamera stessa sia nel videoregistratore inserite le appropriate videocassette. Disponete il videoregistratore sui modi AUX e Registrazione-Pausa.
2) Premete il pulsante 3/8
immediatamente precedente al punto da duplicare. Una volta raggiunto, premete nuovamente il pulsante 3/8
impostate quest’ultimo sulla posizione ",
&
sino ad individuare il punto
&
.
&
ed attivate il modo di
1
, inserite la videocassetta e quindi
2
.
5
nel senso "UNLOADING" così il colore del
5
nel senso "LOADING" tutto il senso
4
4
cambia dall'azzurro \
4
1
per aprire la porta di
e spinga verso l'alto e rimuova il vassoio.
3 Ingranaggio
Video vassoio compatto
2
.
2 Portello del comparto
1 Fermo
7 Rocchetti
&
è verde, o rosso, giri
5
nel senso
cambia da verde \
4 Finestra
5 Manopola
Il foglio di protezione è affisso
6 Hole
.
CARATTERISTICHE DI BASE
11
• Se ci è lento nel video nastro quando inserisce il vassoio compattonel adattatore, il nastro può essere danneggiato. Per prendere allentamento nel nastro, giri innesti 3 nel senso della freccia.
• Durante l’inserimento e la rimozione del nastro, per questioni di sicurezza e di protezione del nastro stesso fate attenzione a non toccare i rocchetti 7.
IMPOSTAZIONI DEL MENU
Lo schermo di menu non può essere raggiunto mentre registra.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco impostate su “ ” l’inter-ruttore di accensione ".
2) Premete la ruota MENU MENU compare. Ruotate la ruota MENU selezionare la funzione desiderata.
IMPOSTAZIONI DEL MENU
• Per portarvi da TOP MENU a CAMERA MENU, ruotate la ruota MENU
S
E
X
P
O
P
.
A
E
D
I
G
I
F
F
A
D
E
/
W
R
E
C
M
2
T
O
C
2
T
O
S
I
2
E
X
T
CAMERA MENU” e quindi premetela.
C
S
T
A
B
S
.
L
X
D
.
Z
O
O
W
I
D
E
T
E
L
E
2
M
.
W
2
T
I
T
L
2
T
I
T
L
2
E
X
I
T
• Per portarvi da TOP MENU a SYSTEM MENU, ruotate la ruota MENU SYSTEM MENU” e quindi premetela. Il SYSTEM MENU si compone di due pagine; per accedere alla pagina successiva ruotate la ruota MENU selezionate “3 TO SYSTEM MENU 2” e quindi premetela.
S TAPELENGT H D
I
S
P
L O
S
D
O L
C
D
B
2
M
E
N
U
2 DATE/T IME 2
D
A
T
E
2
T
O
S
2
E
X
I
T
3) Ruotare la rotella MENU
desiderata e quindi premetela.
4) Pressa “3 EXIT” all'uscita da qualsiasi menu.
1
T
O
P
M
E
N
U
R
E
A
U
O
F
E
C
T
O
F
I
P
O
F
E
O
D
E
S
P
A
M
E
R
A
M
Y
S
T
E
M
M
1
sino a selezionare “3 TO
A
M
E
R
A
I
.
M
L
I
Z
E
R
O N
M
5 O
M
A
C
R
O
O
B
.
AUT E E
S
E
TU
P
1
sino a selezionare “3 TO
Y
S
T
E
M
M
A
Y
U
T
P
U
T
R
I
G
H
T
L
A
N
G
.
DISP.
/
T
I
M
S
E
Y
S
T
E
M
M
1
. Lo schermo di TOP
1
sino a
U
O
T F F F
E
NNU
E
U
E
N
U
F
F
L
O
R
MOA
0
x
F
F
F
F
1
E
N
U1
30
T
PLE
S
I
M
O
N
LI2SH
E
N
G
E
T
U
E
N
per selezionare la
TOP MENU
EXPOSURE
La regolazione manuale dell’esposizione viene raccomandata nelle seguenti situazioni:
• Durante le riprese impiegando illuminazione contraria oppure con sfondo troppo luminoso.
• Durante le riprese su sfondi naturalmente riflettenti, quali ad esempio spiagge o neve.
• Quando lo sfondo risulta essere eccessivamente scuro oppure il soggetto eccessivamente luminoso.
1) Ruota la MENU Wheel
#
“MANUAL”, quindi la preme.
2) Per rendere l’immagine più luminosa, ruotate la ruota MENU Per rendere l’immagine meno luminosa, ruotate la ruota MENU
Il livello di controllo dell’esposizione aumenta/ diminuisce (±06).
1
verso il basso.
1
verso l’alto.
P.AE (Programma AE con Effetti Speciali)
• Nei modi “Alta velocità di otturazione” o “Sportivo”, i colori dell’immagine possono venire negativamente influenzati qualora il soggetto venga illuminato da sorgenti luminose alternate del tipo a scarica, quali ad esempio lampade fluorescenti o ai vapori di mercurio.
OFF: Per annullare l'effetto.
SPORTS:l’alta velocità di otturazione consente di
catturare in modo chiaro immagini che si muovono velocemente. ND EFFECT: l’immagine viene resa più scura da un velo scuro, come se si stesse utilizzando un filtro ND. Aiuta a contrastare gli effetti dei bagliori rivolti sul soggetto. FOG: rende l’immagine annebbiata, come se all’obiettivo fosse stato applicato un filtro nebbia. Ha lo scopo di ammorbidire l’immagine, conferendole un aspetto “irreale”.
TWILIGHT: questo programma rende più naturali e
drammatiche le scene ai crepuscoli, di fuochi artificiali, ecc. In questo modo la messa a fuoco automatica (pag.
10) e la funzione S.LX (pag. 13) non operano.
1/2000 (Alta velocità di otturazione 1/2000 sec.):
questo programma consente di catturare movimenti più
,
veloci rispetto al programma Sportivo. La scena tuttavia diviene leggermente meno luminosa, per cui va impiegato in condizioni di buona illuminazione.
SUNSET: Le scene di marche hanno una tinta
rossastra come un tramonto.
SURF&SNOW: Compensa gli ogetti che possono
sembrare al contrario troppo scuri quando spara nei surrondings extremly luminosi quali nella neve o la spiaggia. In questo modo, le immagini commoventi veloci possono essere registrate poichè la velocità dell’ otturatore diventa velocemente.
1
per selezionare
12
DIGIFECT (Effetti Digitali)
OFF: Per annullare l'effetto.
SEPIA: le scene registrate vengono caratterizzate da
tonalità brunastre, come nel caso di vecchie fotografie. Per conferire alle immagini un aspetto classico, utilizzate questa funzione in combinazione con WIDE nel CAMERA MENU. B/W:MONO: come nei films in bianco e nero, le sequenze vengono riprese in bianco e nero. Per conferire alle immagini un aspetto classico, utilizzate questa funzione in combinazione con WIDE nel CAMERA MENU.
B. FILTER: le scene registrate vengono caratterizzate
da tonalità bluastre.
R. FILTER: le scene registrate vengono caratterizzate
da tonalità rossastre.
SOLARI: le immagini vengono registrate con un
effetto simile a quello di un dipinto.
NEGAPOSI: i colori delle immagini vengono invertiti.
MOSAIC: trasforma la scena registrata in un motivo a
mosaico.
STRETCH: raddoppia in senso orizzontale la
larghezza delle immagini.
DISSOLVENZA TENDINA
La dissolvenza e la tendina in apertura operano quando inizia la registrazione, mentre la dissolvenza e la tendina in chi-sura operano al termine.
• Mantenendo premuto il pulsante di avvio/ arresto registrazione durata della dissolvenza in apertura/chiusura e della tendina in apertura/chiusura.
OFF: Per annullare l'effetto.
FADER: dissolve in apertura/chiusura su uno
schermo nero.
WH
FADER: Si sbiad in/out ad uno schermo biance.
MOSAIC (dissolvenza): trasforma/ripristina l’immag-
ine da un modello a mosaico.
SHUTTER (tendina): uno schermo nero transita
dalla sommità e dalla base dell’immagine, chiudendola come in effetto otturatore, oppure una nuova immagine apre verticalmente lo schermo nero a partire dal centro.
SLIDE (tendina): uno schermo nero transitando da
sinistra copre gradualmente l’immagine, oppure una nuova immagine transita da destra a sinistra.
DOOR (tendina): si apre spingendo verso l’esterno
rispettivamente la metà di destra e la metà di sinistra dello schermo nero, rivelando quindi la scena sottostante, oppure si chiude attirando le due metà dello schermo nero da destra e da sinistra sino a coprire la scena.
CORNER (tendina): transita verso l’interno
dall’angolo superiore destro all’angolo inferiore sinistro al di sopra dello schermo nero, rivelando quindi la scena, oppure spinge l’immagine all’esterno dall’angolo inferiore
!
, è possibile variare la
sinistro all’angolo superiore destro, lasciando lo schermo nero.
WINDOW (tendina): transita verso l’interno dal centro
dello schermo verso gli angoli al di sopra dello schermo nero, rivelando quindi la scena, oppure copre l’immagine a partire dagli angoli sino al centro, lasciando lo schermo nero.
SCROLL (tendina): Wipes dentro su uno schermo
nero dalla parte inferiore alla parte superiore, rivelando le scene, o le eliminazioni dalla parte superiore alla parte inferiore, lasciante uno schermo nero.
REC MODE
Consente di impostare il modo di registrazione. “LP” (Long Play) risulta essere più economico, fornendo un tempo di registrazione di durata doppia. Se il modo di registrazione viene modifi-cato, nel punto di modifica l’immagine riprodotta risulta essere sfuocata.
CAMERA MENU
STABILIZER
Lo stabilizzatore di immagine compensa l’instabilità delle immagini causate dai movimenti della videocamera, in modo particolare quando si fa utilizzo di un elevato valore di ingrandimento.
ON : lo stabilizzatore di immagine è attivato. Appare
OFF: lo stabilizzatore di immagine è disattivato.
• In determinate condizioni non è possibile ottenere una perfetta stabilizzazione d’immagine, soprattutto in presenza di movimenti eccessivi della mano.
• impiegato, l’icona.
S.LX
MAX: per registrare un soggetto situato in un ambiente buio, ovvero quando risulta più conveniente effettuare la ripresa di un soggetto caratterizzato da una immagine più luminosa anche se l’immagine stessa diviene a grana più grossa. NORMAL: per registrare un soggetto in un ambiente poco illuminato, ovvero quando risulta più conveniente effettuare la ripresa ottenendo una immagine di grana meno grossa anche se il soggetto diviene leggermente scuro. OFF: consente di riprendere scene buie ma senza poter regolare la luminosità dell’immagine.
D. ZOOM
È possibile zoomare da 25X (limite dello zoom ottico) sino ad un massimo di 50X o 800X di ingrandimento digitale. Iimpostando su “OFF” (ingrandimento massimo di 25X) può funzionare solamente lo zoom ottico.
WIDE
Se impostato su “ON”, alla sommità e alla base dell’immagine vengono registrate strisce nere per riprodurre l’effetto di uno schermo panoramico cinematografico.
l’indicatore
L’indicatore
[
[
appears.
[
disappears.
Qualora lo stabilizzatore non possa essere
\
IMPOSTAZIONI DEL MENU
13
TELE MACRO
Quando viene impostato su “ON”, risulta possibile ripren­dere soggetti quanto più grandi possibile da una distanza di circa 40 cm. Tuttavia, dipendentemente dalla condizione di zoom, l’obiettivo può perdere la messa a fuoco.
M.W.B
Quando il bilanciamento del bianco risulta essere corretto, anche tutti i rimanenti colori vengono riprodotti fedelmente.
AUTO : il bilanciamento del bianco viene
\
effettuato automaticamente.
FINE : esterni in giornate soleggiate.
CLOUD : esterni in giornate nuvolose.
HALOGEN : impiego della lampada della
IMPOSTAZIONI DEL MENU
MWB: il bilanciamento del bianco viene effettuato manualmente. Posizionate un foglio di carta bianca di fronte al soggetto. Regolate lo zoom oppure posizionatevi voi stessi in modo che il foglio occupi tutto lo schermo. Qualora dovesse risultare difficile mettere a fuoco il foglio di carta, effettuate la messa a fuoco manualmente (pag. 9, “Messa a fuoco automatica/ manuale”). Premete quindi la ruota MENU l’interno sino a quando “MWB” Al completamento dell’impostazione, “MWB” di lampeggiare.
• Una volta effettuato il bilanciamento del bianco in modo manuale, l’impostazione viene trattenuta anche allo spegnimento della videocamera o alla rimozione della batteria.
• Il bilanciamento del bianco non può essere effettuato quando risultano attivati i modi “SEPIA” o “B/W: MONO”
TITLE
Consente di sovraimporre uno degli otto titoli predefiniti in 11 diverse lingue. La lingua può essere modificata nell’opzione “LANGUAGE” all’interno di “TITLE SETUP” del CAMERA MENU.
]
mostra il titolo selezionato, il quale persiste sino
alla selezione di OFF.
TITLE SETUP
Esegue le impostazioni relative a TITLE.
SIZE : se è selezionata l’opzione “LARGE”, il
SCROLL :quando si seleziona “ON”, il titolo scorre
LANGUAGE : seleziona la lingua (ENGLISH,
videocamera o di analogo tipo di illuminazione.
1
}
inizia a lampeggiare.
titolo viene raddoppiato verticalmente rispetto alla selezione “NORMAL”.
}
verso
smette
da destra a sinistra.
FRENCH, RUSSIAN UKRAINIAN, GERMAN, ITALIAN, SPANISH, CZECH, POLISH, HUNGARIAN, o BULGARIAN) relativa a TITLE.
Per impostare “SIZE”, “SCROLL” o “LANGUAGE”, ruotate la ruota MENU l’opzione desiderata e quindi premetela verso l’interno. Quando l’impostazione inizia a lampeggiare, ruotate nuovamente la ruota MENU l’impostazione corretta; quindi premetela. L’impostazione effettuata smette di lampeggiare.
1
in modo da selezionare
1
sino a quando appare
SYSTEM MENU
DISPLAY
FULL: determina la visualizzazione di tutte le indicazioni sullo schermo LCD* e sul mirino, sia durante la registrazione che durante la riproduzione. SIMPLE: impedisce la visualizzazione sullo schermo LCD* e sul mirino delle seguenti indicazioni: tempo di nastro rimanente nastro
;
.
* Solo GR-FXM41
DATE/TIME DISP.
Fa apparire sulla videocamera o sullo schermo ad essa collegata la data e l’ora (innanzitutto impostate l’opzione DATE/TIME nel SYSTEM MENU  pag. 7).
• Il tipo di visualizzazione selezionato viene registrato. Se non lo si desidera visualizzare, è necessario selezionare OFF prima della ripresa.
• Nel modo AUTO DATE la videocamera registra la data per circa 5 secondi all’inizio della registrazione una volta che la data è stata modificata, all’inserimento di una videocassetta o alla selezione di AUTO DATE. Dopo 5 secondi la data viene sostituita con “AUTO DATE”, pur non vevendo registrata.
OSD OUTPUT
ON: le indicazioni a schermo vengono visualizzate. OFF: le indicazioni a schermo vengono disattivate ad
eccezione della data e dell’ora, del titolo pronto e dell’ indicazione di allarme.
LCD BRIGHT
(Solo GR-FXM41) Per regolare la luminosità del monitor LCD, eseguite in
rapida sequenza (intervallo di tempo di meno di 1 secondo) le seguenti operazioni:
1) Nel SYSTEM MENU selezionate “LCD BRIGHT”. Appare quindi l’indicazione “BRIGHT ON”.
2) Premete BRIGHT normale schermo.
3) Ruotate BRIGHT l’indicatore di livello di luminosità
Ruotate BRIGHT di luminosità. Dopo avere rilasciato BRIGHT l’indicatore scompare e l’impostazione è così completata
MENU LANG.
Consente di selezionare la lingua (ENGLISH o RUSSIAN) da utilizzare per tutti i messaggi sullo schermo.
DATE/TIME SET
Questa funzione consente di impostare la data e l’ora (pag. 7)
1
.
, , lunghezza del
1
in modo da fare ritorno al
1
in modo da visualizzare
_
sino a raggiungere il livello desiderato
.
0
,
1
,
14
DEMO MODE
Questo modo effettua automaticamente la dimostrazione di alcune funzioni.
Esso è disponibile quando l’interruttore di accensione # è posto su “ ” oppure su “ ” mentre “DEMO MODE” è impostato su “ON” (impostazione di fabbrica).
• Per annullare la dimostrazione, impostare “DEMO MODE” su “OFF”.
• Premendo la rotella MENU direttamente al menu DEMO MODE mentre è in corso la dimostrazione.
• La dimostrazione viene temporaneamente interrotta qualora, durante il suo svolgimento, si effettui una qualsiasi operazione. Essa tuttavia riprenderà quando, successivamente all’interruzione, non venga effettuata alcuna operazione entro 1 minuto.
• La funzione “DEMO MODE” rimane su “ON” anche quando la videocamera viene spenta.
• La dimostrazione non viene eseguita qua-lora nella videocamera è inserita una videocassetta.
• Non rimuovendo il copriobiettivo, sullo schermo LCD* o sul mirino non è possibile osservare come l’auto dimostrazione sta effettivamente procedendo.
* Solo GR-FXM41
1
si accede
REC TIME
Per un breve periodo di tempo selezionabile a piacere, è possibile riprendere una serie di immagini tratte dallo stesso soggetto (animazione), con ciascuna immagine leggermente diversa. La funzione REC MODE deve essere impostata su “SP”. Selezionate il periodo di tempo desiderato e quindi, dopo aver messo a fuoco l’oggetto, premete il pulsante di avvio/arresto registrazione
• La dissolvenza in apertura e in chiusura e la tendina non
!
.
sono utilizzabili in questo modo di funzionamento.
• La funzione viene annullata allo spegnimento dell’apparecchio oppure alla rimozione della videocassetta.
• Per utilizzare questa funzione, in TITLE SETUP (pag. 14) si raccomanda di impostare su “OFF” la funzione SCROLL.
INT. TIME
Con questa funzione è possibile registrare in sequenza ad intervalli di tempo preselezionati. Pertanto, lasciando la videocamera puntata sul soggetto, è possibile registrare leggeri mutamenti lungo un periodo di tempo esteso (Time­Lapse). La funzione REC MODE deve essere impostata su “SP”. (Vi preghiamo di notare che prima di eseguire la funzione INT. TIME (Time-Lapse) è necessario impostare nel menu SYSTEM la funzione REC TIME (animazione).) Selezionate l’intervallo di tempo desiderato e quindi premete il pulsante di avvio/arresto registrazione
!
.
• La dissolvenza di apertura e di chiusura e la tendina non sono utilizzabili in questo modo di funzionamento.
• La funzione viene annullata allo spegnimento dell’apparecchio oppure alla rimozione della videocassetta.
• Per utilizzare questa funzione, in TITLE SETUP (pag. 14) si raccomanda di impostare su “OFF” la funzione SCROLL.
TAPE LENGTH
Consente di impostare la lunghezza della nastro dipendentemente dal tipo usato: T30 = 30 minuti, T45 = 45 minuti, T50 = 50 minuti e T60 = 60 minuti.
• Il tempo di nastro rimanente corretto solamente se viene impostata la lunghezza di nastro corretta.
VCR MENU
COUNTER MEMORY (Memoria del contanastro)
Questa funzione rende più facile localizzare un determinato segmento di nastro.
1) Mentre mantenete premuto il tasto di blocco impostate su “PLAY” l’inter-ruttore di accensione
2) Preme la Rotella Del MENU schermo di MENU del VCR compare.
3) Ruota la Rotella Del MENU “COUNTER MEMORY” e perpremerlo. Allora, ruoti la rotella del MENU a “ON” e premila. (“M.” compare quando voi rinvii allo schermo normale.)
4) Ruota la Rotella Del MENU “COUNTER RESET” e per premerlo. Allora ruoti la Rotella Del MENU Le contro risistemazioni a “0:00:00”.
5) Per rinviare allo schermo normale, ruoti la Rotella Del MENU
6) Successivamente alla registrazione o alla riproduzione premete il pulsante 7 il pulsante 1 automaticamente esattamente nel punto “0:00:00” o un punto ad esso vicino.
7) Per avviare la riproduzione premete il pulsante
&
3/8
• La memoria del contanastro funziona durante i modi di avanzamento rapido e di riavvolgimento.
VC COUN TER MEMORY COUN TER RESET
2 EXI T
RMEONFU
"
.
1
3 EXIT” e premila.
)
. Il nastro si arresta
.
.
risulta essere
F
YES
1
dentro. Lo
1
per selezionare
1
per selezionare
1
“YES” e premila.
(
, e quindi
IMPOSTAZIONI DEL MENU
#
15
Prima di richiedere l’intervento del vostro rivenditore JVC, provate a correggere voi stessi il problema seguendo le
DIAGNOSTICA
indicazioni che seguono.
Riprendendo un soggetto molto luminoso, appaiono linee bianche verticali.
• Questo talvolta si verifica quando il contrasto tra lo sfondo ed il soggetto è notevole. Non è un difetto della videocamera.
DIAGNOSTICA
Sullo schermo LCD* e sul mirino appaiono punti lumi­nosi a forma di cristallo.
• Significa che nell’obiettivo entra direttamente la luce del sole. Non è un difetto della videocamera.
Su tutto lo schermo LCD* e sul mirino appaiono punti luminosi colorati.
• Lo schermo LCD* ed il mirino vengono fabbricati con tecnologia di alta precisione. Tuttavia, sullo schermo LCD* e sul mirino possono apparire costantemente punti neri o punti luminosi colorati (rosso, verde o blu), che tuttavia non vengono registrati sul nastro. Tale fenomeno non è dovuto ad un difetto dell’unità (punti efficaci: oltre 99,99%).
Le funzioni di Animazione e di Time-Lapse non risul­tano essere disponibili.
• Prima di effettuare registrazioni in modo Animazione proprio all’inizio del nastro, impostate la videocamera sul modo di Registrazione per circa 5 secondi, in modo che il nastro si avvolga scorrevolmente. Per iniziare un programma di animazione, è una buona soluzione usare in questo punto la funzione di dissolvenza in apertura (pag. 15 REC TIME/INT. TIME in SYSTEM MENU).
La videocamera è controllata da un microcomputer. Il rumore esterno e le interferenze (da un apparecchio radio, TV o analogo) può impedirle di funzionare correttamente; pertanto, in tale caso, scollegate prima la sorgente di alimentazione (batteria, alimentatore, ecc.) e quindi ricollegatela procedendo normalmente dall’inizio.
Il nastro scorre ma nessuna immagine viene ripro­dotta.
• L’apparecchio TV non è stato impostato sul proprio modo o canale VIDEO.
• Impiegando la connessione A/V, il selettore VIDEO/TV dell’apparecchio TV non è stato posto su VIDEO.
Le immagini riprodotte risultano sfuocate oppure si interrompono.
• Le testine video sono sporche oppure consumate. Per la pulizia o sostituzione richiedete la consulenza del vostro rivenditore JVC.
Il nastro si arresta durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
• È stata attivata la funzione Memoria del Contanastro (pag. 15, “Memoria del contanastro”).
La visualizzazione della data e dell’ora scompare .
• Scollegando la sorgente di alimentazione dalla videocamera mentre questa è accesa, tutte le impostazioni e le selezioni vengono cancellate. Prima di scollegare la sorgente di alimentazione assicuratevi di spegnere la videocamera.
Non è possibile rimuovere la videocassetta.
• La batteria si sta scaricando.
• Se lo schermo LCD* non è aperto oltre 60°, il pulsante EJECT
(
*Solo GR-FXM41.
non funziona.
INDICAZIONI DI ALLARME:
(high) (esaurita) : visualizzano il livello residuo di carica della batteria. Quando la carica si avvicina a zero, l’indicatore di batteria lampeggia (allarme carica batteria). Quando la carica si esaurisce completamente, l’apparecchio si spegne automaticamente.
: lampeggia quando nella videocamera non risulta inserita alcuna videocassetta, oppure quando il selettore di protezione da
cancellazione non risulta essere posto sulla posizione che consente la registrazione.
TAPE END: appare quando il nastro si esaurisce nel corso della registrazione, della riproduzione o dell’avanzamento rapido. LENS CAP: appare per 5 secondi all’accensione dell’apparecchio qualora il copriobiettivo risultasse montato.
CONDENSATION OPERATION PAUSED
secondi qualora nella videocamera vi fosse della condensa. In tale caso tutte le funzioni, ad eccezione della rimozione della videocassetta e di accensione/spegnimento, risultano disabilitate. Rimuovete la videocassetta, spegnete l’apparecchio (senza scollegare la sorgente di alimentazione), attendete alcuni minuti sino alla scomparsa delle indicazioni e, quindi, riaccendete l’apparecchio.
HEAD CLEANING REQUIRED
tre secondi qualora durante la registrazione sia stata rilevata sporcizia sulle testine. In tal caso utilizzate una videocassetta opzionale per la pulizia. Al persistere delle indicazioni anche successivamente alla pulizia, richiedete l’assistenza di un rivenditore JVC.
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
tipo di malfunzionamento si è verificato. All’apparire di una indicazione di errore o di allarme, spegnete l’apparecchio, scollegate la sorgente di alimentazione (batteria o alternatore) ed attendete alcuni minuti sino alla sua scomparsa. In tal caso potete riprendere ad usare l’apparecchio, ma qualora l’indicazione permanesse richiedete l’assistenza di un rivenditore JVC.
PLEASE WAIT: queste due indicazioni di allarme appaiono in modo alternato ogni 3
USE CLEANING CASSETTE: queste due indicazioni di allarme appaiono in modo alternato ogni
REMOVE AND REATTACH BATTERY: le indicazioni di errore (E01 – E06) mostrano quale
16
AVVERTENZE
Precauzioni generali per le batterie
Si prega di prendere nota delle seguenti regole per l'uso della batteria. Se utilizzata in maniera erronea, la batteria può perdere fluido o esplodere.
1) Non usare pile di formato diverso da quello specificato.
2) Assicurarsi di inserire le pile con l’orientamento
corretto.
3) Non usare pile ricaricabili.
4) Non esporre le batterie a calore eccessivo, in quanto
possono perdere o esplodere.
5) Non smaltire le batterie gettandole nel fuoco.
6) Togliere le batterie dall'apparecchio se questo deve
essere riposto per un periodo di tempo prolungato, al fine di evitare perdite delle batterie che possono provocare malfunzionamenti.
Pacchi batteria
Le batterie sono al nichel-cadmio o al nichel-idruro metallico. Prima di far uso del pacco batteria fornito, o di un qualunque altro pacco batteria opzionale, leggere attentamente le seguenti avvertenze:
1) Per evitare pericoli
non esporre al fuoco il pacco batteria. … non cortocircuitarne i terminali. … non tentare di modificarlo o di
smontarlo.
… Usare solamente i ricaricabatterie
previsti
2) Per prevenire danni e prolungare la durata del pacco batteria
non sottoporlo a urti o scosse. … Evitare di ricaricarlo ripetutamente senza averlo prima
completamente scaricato.
… Ricaricarlo in un ambiente la cui temperatura sia
compresa nella gamma indicata qui di seguito. Questo pacco batteria funziona in base a reazioni chimiche, che possono essere rallentate o impedite dalle basse temperature, mentre le alte temperature possono impedire una ricarica completa del pacco batteria stesso.
… Conservarlo in un luogo fresco e asciutto. Una
prolungata esposizione ad alte temperature aumenta la scarica naturale e riduce la durata del pacco batteria.
… Caricare completamente e quindi scaricare
completamente la batteria una volta ogni sei mesi quando si ripone la batteria per un lungo periodo di tempo.
… Se il pacco non viene usato, toglierlo dal
ricaricabatterie, e non lasciarlo montato sull’apparecchio se quest’ultimo non viene utilizzato, perché l’apparecchio consuma comunque corrente anche se spento.
• Il pacco batteria risulta caldo dopo la ricarica e dopo l’uso. Si tratta di una situazione normale. Specifiche relative alla gamma di temperatura
Ricarica .................................................da 10°C a 35°C
Funzionamento .......................................da 0°C a 40°C
Conservazione ....................................da –10°C a 30°C
Terminali
• Il tempo di ricarica è stato calcolato per una stanza a temperatura di 20°C.
• Quanto più la temperatura è bassa, tanto più tempo occorre per la ricarica.
Cassette
Per un corretto uso e conservazione delle videocassette:
1) Nel corso delluso
… Ricordare che la registrazione su una cassetta
automaticamente cancella i segnali video e audio eventualmente già presenti sulla cassetta stessa.
… Verificare che la cassetta sia posizionata correttamente
per l’inserimento.
… Non inserire o estrarre la cassetta ripetutamente senza
far girare il nastro. Queste operazioni tendono ad allentare l’avvolgimento del nastro, con conseguenti possibili danni al nastro stesso.
… Non aprire il coperchio anteriore del nastro per evitare
di esporre il nastro a ditate e polvere.
2) Conservare le cassette nel modo seguente
… Lontano da apparecchi che generano calore o luce
solare diretta.
… In luoghi dove non si trovino soggette a vibrazioni o urti. … In luoghi non esposti a forti campi magnetici (quali
quelli generati da motori, trasformatori, o magneti).
… Verticalmente, nelle loro custodie originali.
Apparecchio principale
1) Per sicurezza
… NON aprire lo chassis della videocamera. … NON tentare di smontare o di modificare l’apparecchio. … NON cortocircuitare i terminali del pacco batteria.
Evitare che i terminali possano venire in contatto con oggetti metallici, quando la batteria non viene utilizzata.
… Evitare accuratamente che materiale infiammabile,
liquidi o oggetti metallici possano penetrare all’interno dell’apparecchio.
… NON togliere il pacco batteria, e NON staccare il cavo
di alimentazione con l’apparecchio attivato.
… NON lasciare il pacco batteria montato sulla
videocamera quando non si utilizza l’apparecchio per qualche tempo.
2) Non usare lapparecchio
… In luoghi esposti a eccessiva umidità, polvere, urti o
vibrazioni.
… In luoghi esposti a fumi oleosi o vapore, come ad
esempio nelle vicinanze di fornelli di cucina.
… In luoghi soggetti a forti vibrazioni o urti. … Nelle vicinanze di apparecchi televisivi. … Nelle vicinanze di apparecchiature che generano forti
campi magnetici o elettrici (altoparlanti, antenne trasmittenti, ecc.).
… In luoghi esposti a temperature molto alte (superiori a
40°C) o molto basse (inferiori a 0°C).
AVVERTENZE
17
3) NON lasciare lapparecchio . . .
… In luoghi a temperature elevate (oltre 50°C). … In luoghi con umidità molto bassa (inferiore al 35%) o
molto alta (superiore all’80%). … In luoghi esposti alla diretta luce del sole. … In un’automobile chiusa, in estate. … Nelle vicinanze di stufe e radiatori.
AVVERTENZE
… In luoghi polverosi come in spiaggia.
4) Per proteggere lapparecchio
… Evitare che possa bagnarsi. … NON lasciarlo cadere e NON farlo urtare contro oggetti
duri. … NON sottoporlo a scosse o vibrazioni eccessive
durante il trasporto. … NON tenere l’obiettivo puntato verso oggetti luminosi
per periodi troppo lunghi. … NON puntare l’oculare del mirino verso il sole. … Evitare di trasportarlo tenendolo per il mirino o per il
schermo LCD*. L'apparecchio deve essere tenuto con
entrambe le mani, o per l'impugnatura.
* Solo GR-FXM41.
… NON farlo dondolare eccessivamente durante il
trasporto a tracolla.
Schermo LCD* (Solo GR-FXM41)
1) Per evitare di danneggiare il schermo LCD*, NON
… spingerlo con forza e non urtarlo. … mettere la videocamera con il schermo LCD* rivolto
verso il basso.
2) Per farlo durare di più…
… evitare di pulirlo con panni ruvidi.
3) Tenere presente quanto segue per luso del
schermo LCD*. Questi non sono guasti:
• Mentre si utilizza la videocamera, è possibile che la
superficie attorno al schermo LCD* e/o al retro di
questo si riscaldino.
• Se si lascia la videocamera accesa per lungo tempo, è
possibile che la superficie attorno al schermo LCD*
diventi calda.
A proposito della condensa
• Come noto, versando un liquido freddo in un bicchiere, la superficie esterna del bicchiere si appanna, cioè si formano delle microscopiche gocce di acqua, chiamate condensa. Lo stesso fenomeno può verificarsi sul tamburo della testina della videocamera quando si porta l’apparecchio da un luogo freddo in uno caldo, o quando si riscalda repentinamente l’ambiente dove si trova l’apparecchio, o ancora in ambienti molto umidi o in luoghi direttamente esposti al flusso d’aria fredda di un condizionatore.
• La condensa formatasi sul tamburo della testina può causare gravi danni al nastro video, e può anche causare danni ai meccanismi interni della videocamera.
Gravi disfunzioni
In caso di disfunzioni, smettere immediata­mente di utilizzare l’apparecchio, e rivolgersi per consiglio ad un rivenditore JVC.
Manutenzione che deve essere eseguita dallutente
1) Dopo luso
1 Spegnere la videocamera portatile. 2 Aprire il monitor LCD* ad un angolo di oltre
60 gradi. La pressa EJECT affinchè circa 2 secondi apra il supporto divassoio, allora rimuova il vassoio.
3 Chiudere e bloccare il vano portacassetta
premendo il tasto di chiusura.
4 Chiudere e bloccare il monitor LCD*. 5 Far scorrere BATTERY RELEASE per
togliere la batteria.
6 Applicare il copriobiettivo in dotazione
all’obiettivo della videocamera.
2) Pulizia della videocamera
1 Pulire delicatamente con un panno morbido.
Per la rimozione di sporco ostinato, bagnare il panno in acqua contenente un detergente delicato, strizzarlo bene e poi pulire. Asciugare con un panno asciutto.
2 Pulisca il video del LCD* delicatamente con
un panno molle. Fare attenzione a non danneggiare il monitor. Chiudere il monitor LCD*.
3 Usare un pennellino a soffietto, quindi pulire
delicatamente con gli appositi fazzolettini per lenti.
4 Ruotare l’oculare in senso antiorario ed
estrarlo.
5 Togliere la polvere utilizzando un pennellino
a soffietto.
6 Rimettere a posto l’oculare e ruotarlo in
senso orario.
*
Solo GR-FXM41
• Evitare di usare forti agenti per pulizia quali benzina o alcol.
• La pulizia deve essere effettuata solo dopo aver staccato il pacco batteria, o altre sorgenti di alimentazione eventualmente collegate alla videocamera.
• Se si lascia l’obiettivo sporco potrebbe formarvisi della muffa.
• Quando si usa un detergente o un panno trattato chimicamente, fare riferimento alle istruzioni allegate a quel prodotto.
• Quando si toglie l’oculare, reggere saldamente il mirino.
.
18
DATI TECNICI
Videocamera
Generali
Formato : Standard VHS PAL Alimentazione : DC 11 V (usando
Consumo
Con mirino acceso:3,7 W (Solo GR-FXM41)
Con monitor LCD acceso : 4,3 W (Solo GR-FXM41)
Sistema : Tipo PAL
Sistema registrazione video
Luminanza :Registrazione FM Colore : Registrazione diretta con
Cassetta :Cassetta Velocità del nastro SP : 23,39 mm/sec. LP : 11,70 mm/sec. Tempo di registrazione (mass.) SP : 60 minuti LP : 120 minuti
Temperature utili per il funzionamento:Da 0°C a 40°C Gamma umidità utile per il funzionamento:Da 35% a 80%
Temperature utili per la conservazione
Peso : Circa 768 g
Dimensioni : 81 mm x 125 mm x 216 mm
(L x A x P) (Solo GR-FXM41)
* Solo GR-FXM41.
l’alimentatore AC) DC 6 V (usando la batteria)
3,5 W (Solo GR-FX17)
conversione della sottoportante Conforme allo standard VHS
(cassetta EC-60)
: Da –20°C a 50°C
(Solo GR-FXM41) Circa 690 g (Solo GR-FX17)
75 mm x 124 mm x 221 mm (Solo GR-FX17) (con lo schermo LCD* chiuso e il mirino inclinato completamente verso il basso)
Sensore :CCD da 1/6" Obiettivo : F1,8, f = da 2,2 mm a 55 mm,
Diametro del ltro:ø 30,5mm (Solo GR-FXM41)
Mirino : Mirino elettronico con LCD in
Regolazione del bilanciamento del bianco : Automatica e manuale Schermo LCD* : 2,50" misurato in diagonale
Altoparlante* : Monofonico
* Solo GR-FXM41.
Connettori
Video : 1 V (p-p), 75 uscita
Audio : 300 mV (rms), 1 k ,uscita
Alimentatore CA
Alimentazione: A corrente alternata da AC
Uscita :Corrente continua DC 11 V
25:1 con diaframma automatico e comando per riprese macro
ø 40,5mm (Solo GR-FX17)
bianco e nero da 0,24"
Pannello LCD/Sistema TFT a matrice attiva
analogica (via connettore di uscita video)
analogica (via connettore di uscita audio)
110 V a 240 V~ 50 Hz/60 Hz
, 1 A
DATI TECNICI
I dati indicati si riferiscono, se non diversamente specificato, alla modalità SP. Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
19
A
Accessori forniti in dotazione .................. pag. 2
Adattatore per videocassette ................ pag. 11
Alimentatore AC...................................... pag. 6
TERMINI
Arresto della riproduzione....................... pag. 9
Auto-registrazione................................... pag. 9
B
Bilanciamento del bianco...................... pag. 14
Blocco batteria................................ pagg. 6, 17
C
Caratteristiche tecniche ........................pag. 19
Carica del blocco batteria .......................pag. 6
Collegamento ad un apparecchio
TV/Videoregistratore............................. pag. 11
Contanastro .......................................... pag. 15
Controllo dell’esposizione ..................... pag. 12
Correttore base dei tempi (TBC)........... pag. 10
D
Dissolvenza in apertura/chiusura.......... pag. 13
Duplicazione di un nastro...................... pag. 11
E
Effetti digitali.......................................... pag. 13
Effetto filtro blu...................................... pag. 13
Effetto filtro rosso.................................. pag. 13
Effetto mosaico ..................................... pag. 13
Effetto solarizzazione............................ pag. 13
Effetto tono uniforme............................. pag. 13
Effetto stiramento.................................. pag. 13
Estrazione della videocassetta ...............pag. 8
F
Fissaggio della cinghia a tracolla............ pag. 8
I
Impostazione della lunghezza del nastro ...... pag. 15
Impostazione di data e ora...................... pag. 7
Indicazioni sullo schermo LCD/mirino
.......................................................... pagg. 4, 5
Inserimento della videocassetta ............. pag. 8
L
Luminosità dell’immagine...................... pag. 12
Luminosità dello schermo LCD....... pagg. 9, 14
M
Memoria del contanastro ......................pag. 15
Modo dimostrativo...........................pagg. 1, 15
Modo filtro nebbia elettronico................ pag. 12
Modo ad alta velocità di otturazione .....pag. 12
Messa a fuoco automatica.................... pag. 10
Messa a fuoco manuale........................ pag. 10
Modo panoramico ................................. pag. 13
Modo crepuscolare ...............................pag. 12
Modo effetto ND.................................... pag. 12
Modo negativo/positivo ......................... pag. 13
Modo di registrazione............................ pag. 13
Modo seppia .........................................pag. 13
TERMINI
Modo sportivo....................................... pag. 12
Modo surf e neve.................................. pag. 12
Modo tramonto ..................................... pag. 12
Montaggio sul treppiede ......................... pag. 8
N
Nastro, avanzamento rapido................... pag. 9
O
Oscuramento dell’immagine................. pag. 12
Oscuramento dello schermo LCD .. pagg. 9, 14
P
Pulizia della videocamera..................... pag. 18
Protezione da cancellazione................... pag. 8
Programma AE con effetti speciali........ pag. 12
R
Rassegna rapida .................................. pag. 10
Registrazione, avvio/arresto................... pag. 9
Registrazione automatica della data .... pag. 14
Registrazione 5 secondi ......................... pag. 9
Registrazione delle animazioni............. pag. 15
Registrazione–standby........................... pag. 9
Regolazione delle diottrie ....................... pag. 8
Regolazione della presa......................... pag. 8
Regolazione del mirino........................... pag. 8
Retroilluminazione.................................. pag. 9
Riavvolgimento del nastro ...................... pag. 9
Riprese cadenzate................................ pag. 15
Riproduzione .......................................... pag. 9
Ri-registrazione .................................... pag. 10
S
Spegnimento automatico........................ pag. 9
Schermo del menu ..................... pagg. 12 – 15
Stabilizzazione dell’immagine............... pag. 13
Super LoLux (S.LX).............................. pag. 13
T
Tele Macro............................................ pag. 14
Tendina in apertura/chiusura ................ pag. 13
Titoli pronti............................................ pag. 14
Tracking ................................................ pag. 10
V
Visualizzazione di data e ora................ pag. 14
Z
Zoom digitale........................................ pag. 13
Zoom, utilizzo ....................................... pag. 10
20
NOTA
NOTA
21
NOTA
NOTA
22
NOTA
NOTA
23
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
Stampato in Malaysia
EX
1104YDR-NF-VM
Loading...