vielen Dank für den Kauf dieses
Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und
Vorsichtsmaßnahmen auf Seiten 3 – 4
und 10 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts
sicherzustellen.
DEUTSCH
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
6
19
GR-DF430
Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen Modell GR-DF570.
Die DSC-Funktionen (Digital Still Camera) sind bei folgenden
Modellen verfügbar: GR-DF570 und GR-DF470.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DSC-AUFNAHME &
-WIEDERGABE (nur
GR-DF570/470)
WEITERE FUNKTIONEN
BEZUGSANGABEN
STICHWORTVERZEICHNIS
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie “DEMO
MODUS” auf “AUS” ein.
(墌 S. 37, 40)
LYT1394-005A
GE
28
37
57
66
Page 2
2 DE
Hauptfunktionen des Camcorders
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
(墌 S. 48)
Einblenden
Ausblenden
AE-Programm-Bildeffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORT”
schnelle Bewegungsabläufe in klarer und
stabiler Zeitlupe aufnehmen. (墌 S. 48)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste BACK
LIGHT wird das im Gegenlicht dunkel
erscheinende Bild aufgehellt. (墌 S. 46)
● Sie können einen Punktmessbereich
auswählen, sodass eine präzisere
Belichtungseinstellung ermöglicht wird.
(墌 S. 46, Belichtungseinstellung mit
Punktmessung)
Navigationsfunktion*
Mit der Navigationsfunktion erstellen Sie
Miniaturansichten auf der Speicherkarte, die
Ihnen die Suche nach bestimmten Szenen
auf der Cassette erleichtern. (墌 S. 49)
NAVIGATION
TC:1 3 : 23 : 1 5
. 54DATUM: 2 ’043:29
123
45
Biphonic-Aufnahme/Wiedergabe*
Stecken Sie das am Camcorder
angeschlossene Biphonic-Mikrofon während
der Aufnahme wie herkömmliche Ohrhörer in
Ihre Ohren, und aktivieren Sie bei der
Wiedergabe die Biphonic-Funktion. Es ist
kein spezielles Audiosystem erforderlich. Ein
herkömmliches TV-Gerät, ein Videorecorder
oder ein Stereosystem reicht für die
Wiedergabe des echten dreidimensionalen
Klangfeldes mit Biphonic-Aufnahme/
Wiedergabefunktionen aus. (墌 S. 24, 51)
Aufnahme von E-Mail-Clips*
Videoclips lassen sich auf der Speicherkarte
als Dateien speichern, die per E-Mail
versendet werden können. (墌 S. 32)
* Nur GR-DF570/470
Page 3
SICHERHEITSHINWEISE
V
V
V
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Falls am Camcorder oder Netzgerät Rauchoder
Geruchsentwicklung festgestell wird, SOFORT
ausschalten und das Netzkabel abziehen. Falls
Camcorder oder Netzgerät unter diesen
Bedingungen betrieben werden, besteht
Feuerund/ oder Stromschlaggefahr! Wenden
Sie sich umgehend an lhren JVC Service.
NIEMALS versuchen, selber eine Reperatur
durchzuführen.
● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen
längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
ORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets
erst den
geräteseitigen
Stecker des
Netzkabels am
Netzadapter
einwandfrei anbringen. Dann erst den
Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
ORSICHTSMASSNAHMEN:
● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung
überall möglich.
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit
variabler Netzspannung (mitgeliefert)
verwenden. (In Ländern mit einer anderen
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter
Netzsteckeradapter verwendet werden.)
DE 3
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unterund/oder Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
Warnhinweise zur auswechselbaren
Lithium-Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei
unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder
Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über
100°C erhitzen oder verbrennen.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie
kommen.
● Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
● Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
● Nicht zerlegen oder verbrennen.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie
Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und
über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke
etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum
Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie
Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Page 4
4 DE
A
A
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht
Stromschlag- und Feuergefahr.
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der
Hand halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest
um das Handgelenk geschlungen ist. Den
Camcorder beim Transportieren niemals am
Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls
kann der Camcorder herunterfallen oder
anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am
Cassettenhalter eingeklemmt werden.
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.
Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile
Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.)
achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder
kann andernfalls schwer beschädigt werden.
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder
sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen
verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein
versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen)
des Camcorders nicht möglich ist.
[E-MAIL]* (墌 S. 32)
Index-Taste [INDEX]* (墌 S. 31)
C DSC-Wiedergabe-Auswahltaste [SEL]*
(墌 S. 30)
Miniaturansicht-Speichertaste [STORE]*
(墌 S. 49)
D Biphonic-Taste [BIPHONIC]* (墌 S. 24)
Informationstaste [INFO]* (墌 S. 31)
E Einstelltaste [SET] (墌 S. 37)
F Vorspultaste [
LED-Licht-Taste [LIGHT]* (墌 S. 43)
Rechts-Taste [>] (墌 S. 37)
G Stopptaste [8] (墌 S. 22)
Gegenlichtkorrekturtaste [BACK LIGHT]
(墌 S. 46)
Abwärtstaste [ ] (墌 S. 37)
H Rückspultaste [
Schnellprüf-Taste [Q.REVIEW] (墌 S. 21)
Links-Taste [<] (墌 S. 37)
I VIDEO/MEMORY-Schalter* (墌 S. 15)
J Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] (墌 S. 22)
Scharfstellknopf [FOCUS] (墌 S. 45)
Aufwärtstaste [ ] (墌 S. 37)
K Dioptrienausgleichsregler (墌 S. 16)
L Akku-Entriegelung-Taste [BATT. RELEASE]
(墌 S. 14)
M Schnappschusstaste [SNAPSHOT]
(墌 S. 28, 44)
Live-Zeitlupe-Taste [SLOW]* (墌 S. 37, 43)
N Motorzoomhebel [T/W] (墌 S. 20)
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (墌 S. 22)
O Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/
EJECT] (墌 S. 17)
P Aufnahme-Start/Stopp-Taste (墌 S. 19)
Q Hauptschalter [A, M, PLAY, OFF] (墌 S. 15)
R Sperrknopf (墌 S. 15)
5
] (墌 S. 22)
3
] (墌 S. 22)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den
jeweiligen Abdeckungen.
S S-Video-Ein-/Ausgangsbuchse [S]
(墌 S. 23, 52)
T Mikrofonbuchse [MIC] (墌 S. 39, 55)
U USB-Buchse (Universal Serial Bus)*
(墌 S. 54)
V Digital-Video (i.Link)-buchse [DV IN/OUT]
(墌 S. 53, 54)
i.Link: i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-
1995 und die zugehörigen Erweiterungen.
Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit
der i.Link-Norm kompatibel sind.
W A/V-Eingangs-/Ausgangsbuchse [AV]
(墌 S. 23, 52)
X Gleichstromversorgung [DC] (墌 S. 13)
Anzeigen
Y POWER/CHARGE-Anzeige (墌 S. 13, 19)
Weitere Komponenten
Z LCD-Monitor (墌 S. 19, 20)
a Schuh
(Bevor Sie Sonderzubehör für den Schuh
kaufen, vergewissern Sie sich, dass die
Artikel kompatibel sind und am Schuh Ihres
Camcorders angeschlossen werden können.
Es kann vorkommen, dass Teile des
Zubehörs am Gehäuse des Camcorders
anstoßen und das Anbringen am Gerät
verhindern.)
b Sucher (墌 S. 16)
c Lautsprecher (墌 S. 22)
d Akkuhalter (墌 S. 14)
e Cassettenfachklappe (墌 S. 17)
f Objektiv
g LED-Licht* (墌 S. 43)
(Bei Verwendung einer optional erhältlichen
Konverterlinse kann dieser Bereich verdeckt
und so das Licht blockiert werden.)
h Fernbedienungssensor (墌 S. 25)
i Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht
verdeckt wird, da der Sensor für den
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)
j Eingebautes Stereomikrofon (墌 S. 55)
k Öse für Schultergurt (墌 S. 12)
l Griffgurt (墌 S. 16)
m Kartenfachklappe [MEMORY CARD]*
(墌 S. 18)
n Stativgewinde (墌 S. 17)
o Passstiftöffnung (墌 S. 17)
* Nur GR-DF570/470
DE 7
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Page 8
8 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Nur bei Videoaufnahme
13467
t
r
e
SOUND12BIT
15:55
w
a Navigationsanzeige* (墌 S. 49)
B Ausgewählter Fader- und Wischeffekt
(墌 S. 48)
C Bandlaufanzeige (墌 S. 19)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
D Weitwinkelanzeige (墌 S. 39)
E: Live-Zeitlupe-Anzeige* (墌 S. 43)
: Schnappschuss-Anzeige (墌 S. 44)
F Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (墌 S. 38)
G Bandrestzeitanzeige (墌 S. 19)
H REC: (Wird während der Aufnahme
angezeigt.) (墌 S. 19)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft
angezeigt.) (墌 S. 19)
I Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause (墌 S. 56)
J 5S/Anim.: Zeigt Kurzaufnahme- (5 Sek.) und
Animationsmodus an. (墌 S. 39)
K Windfilter (墌 S. 39)
L Zeitcode (墌 S. 40, 42)
M Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (墌 S. 39)
N SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige
(墌 S. 38) (Wird nach dem Einschalten des
Camcorders ca. 5 Sekunden lang
eingeblendet.)
L
R
optionales Mikrofon angeschlossen ist.
墌 S. 40, “AUDIO LEV.”)
: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
(Wird angezeigt, wenn ein
O: Anzeige für Biphonic-Aufnahmemodus*
(墌 S. 51)
* Nur GR-DF570/470
5
2
1h40m
REC
8
9
0
q
Nur bei DSC-Aufnahme (nur GR-DF570/
470)
634 5
1024
INTERVAL
51
7
a Bildgröße: 1600 (1600 x 1200)*, 1152
(1152 x 864)*, 1024 (1024 x 768) oder 640
(640x480) (墌 S. 41)
* Nur GR-DF570
B: Intervallaufnahme-Symbol
(墌 S. 28)
: Scharfstellen-Symbol (墌 S. 28)
C Aufnahmesymbol (墌 S. 28)
(Blinkt während der Aufnahme.)
D Kartensymbol (墌 S. 28)
: Wird während der Aufnahme angezeigt.
: Blinkt weiß, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist.
: Blinkt gelb, wenn der Camcorder Daten
von der Speicherkarte liest, z.B. NavigationMiniaturansichten, Videoclips, Standbilder,
usw.
E Bildqualität: (FEIN) (STANDARD) (in
der Reihenfolge der Qualität) (墌 S. 41)
F Verbleibende Aufnahmen (墌 S. 28)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die
bei der DSC-Aufnahme gespeichert werden
können.)
G Uhrsymbol (墌 S. 28)
Bei E-Mail-Clip-Aufnahme (nur GR-DF570/
470)
160
a Bildgröße: 160 (160 x 120)
b Aufnahmesymbol (墌 S. 28, 32)
c E-Mail-Clip-Aufnahmeanzeige (墌 S. 32)
d Verbleibende Zeit auf der Speicherkarte für
E-Mail-Clip-Aufnahmen (墌 S. 32)
e E-Mail-Clip-Aufnahmezeit (墌 S. 32)
0
hm
PILC-E
:10
00:15
Page 9
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Bei Video- und DSC*-Aufnahme
8
9
1
2
1
5
3
4
5
6
7
x
BRIGHT
W
T
1 0 1110.:0
a Moduswahl (墌 S. 15)
B: Aufhellungsmodus (墌 S. 38)
C Leuchtanzeige für LED-Licht* (墌 S. 43)
D Weißabgleich (墌 S. 47)
E: Kontrollanzeige für Punktmessung
(墌 S. 46)
: Gegenlichtkorrektur (墌 S. 46)
±: Belichtungseinstellung (墌 S. 45)
F Anzeige für ausgewählte AE-Programm-
Bildeffekte (墌 S. 48)
: Nachtsichtanzeige (墌 S. 44)
G Blendenarretierung (墌 S. 46)
H Zoomverhältnis (Annäherungswert) (墌 S. 20)
I Zoompegelanzeige (墌 S. 20)
J O: (Wird bei der
Schnappschussaufnahme angezeigt.)
(墌 S. 29, 44)
SLOW
: (Wird beim Verwenden der Live-
Zeitlupe angezeigt.)* (墌 S. 43)
K Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(墌 S. 17)
L Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 59)
M Datum/Uhrzeit (墌 S. 16)
N Anzeige für manuelle Scharfstellung
(墌 S. 45)
O
0
q
50m
w
5
.
0
0
er
DE 9
Bei Video-Wiedergabe
1
BIT
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
V
O
L
U
M
q
R
0
E
1
:
2
5
9
a Tonmodus-Anzeige (墌 S. 41)
B Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 22)
C: Live-Zeitlupe-Anzeige* (墌 S. 43)
: Schnappschuss-Anzeige (墌 S. 44)
D Bandgeschwindigkeit (墌 S. 38)
E 4: Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9: Pause
9 U: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe
vorwärts
Y9: Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe
rückwärts
D: Nachvertonung
9D: Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
F Toneingang für Nachvertonung (墌 S. 55)
G Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 59)
H Datum/Uhrzeit (墌 S. 40, 42)
I VOLUME: Lautstärkepegel (墌 S. 22)
BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/
Sucher) (墌 S. 17)
J Zeitcode (墌 S. 40, 42)
K: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
L
R
Nachvertonen ein optionales Mikrofon
angeschlossen ist. 墌 S. 55)
* Nur GR-DF570/470
(Wird angezeigt, wenn beim
2
43
5
MIC
50m
1 0 1110.:0
.
8
6
5
0
0
7
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Page 10
10 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Bei DSC-Wiedergabe (nur GR-DF570/470)
1
BR IGHT
4
a Moduswahl-Anzeige (墌 S. 31)
B Ordner/Dateinummer (墌 S. 31)
C Anzeige für den Ladezustand des Akkus
(墌 S. 59)
D Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
(墌 S. 17)
2
100-0013
50m
3
Vor dem Gebrauch dieses Camcorders
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten
( ) verfügbar haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete
Speicherkarten* ( oder )
verfügbar haben.
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die
das Zeichen “” tragen, und für Speicherkarten,
die das Zeichen “” und “”
tragen, ausgelegt.
* Speicherkarten können nur für die Modelle
GR-DF570 und GR-DF470 verwendet werden.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne
ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie
bei einer öffentlichen Veranstaltung (Schau,
Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten,
empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen.)
Bevor Sie ein wichtiges Video aufnehmen,
machen Sie unbedingt eine Probeaufnahme.
Spielen Sie die Probeaufnahme ab um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ordnungsgemäß
aufgenommen wurden.
Wir empfehlen vor dem Gebrauch das Reinigen
der Videoköpfe.
Wenn Sie Ihren Camcorder eine Zeitlang nicht
benutzt haben, sind die Köpfe möglicherweise
verschmutzt. Wir empfehlen daher das regelmäßige
Reinigen der Videoköpfe mit einer
Reinigungskassette (Sonderzubehör).
Bewahren Sie Kassetten und Camcorder
unbedingt in der richtigen Umgebung auf.
Die Videoköpfe verschmutzen leichter, wenn die
Kassetten und Camcorder in staubigen Bereichen
aufbewahrt werden. Die Kassetten sollten aus dem
Camcorder entfernt und in Kassettenboxen gelagert
werden. Bewahren Sie den Camcorder in einer
Tasche oder einem anderen geeigneten Behälter
auf.
Verwenden Sie den SP-Modus (Standard Play)
für wichtige Videoaufnahmen.
Im LP-Modus (Long Play) können Sie 50% mehr
Videos aufnehmen als im SP-Modus (Standard
Play). Je nach Kassettenqualität und
Anwendungsumgebung entstehen jedoch beim
Abspielen möglicherweise Mosaikmuster.
Daher empfehlen wir für wichtige Aufnahmen den
SP-Modus.
Es ist empfehlenswert, dass Sie
Markenkassetten von JVC verwenden.
Ihr Camcorder ist zwar mit MiniDV-StandardVideokassetten aller handelsüblichen Marken
kompatibel. JVC-Markenkassetten wurden jedoch
extra dafür ausgelegt, um die Leistung Ihres
Camcorders zu optimieren.
Lesen Sie dazu auch
“VORSICHTSMASSNAHMEN” von der Seiten 62 –
64.
®
● Microsoft
eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen
der Microsoft Corporation in den USA und/oder in
anderen Ländern.
● Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen
von Apple Computer.
● QuickTime ist ein eingetragenes Warenzeichen
von Apple Computer.
und Windows® sind entweder
Page 11
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Mitgeliefertes Zubehör
a Netzgerät AP-V14A
b Netzkabel
c Akku BN-VF707U
d AV-Kabel
e Audio-Verlängerungskabel (für optionales
Mikrofon, 墌 S. 12 zum Anbringen)
f USB-Kabel*
g Kabelfilter [Groß]* (für USB-Kabel 墌 S. 13
zum Anbringen)
h Kabelfilter [Klein] x 3 (nur GR-DF570)/x 2
(nur GR-DF470/430) (für AudioVerlängerungskabel und Netzgerätkabel**
墌 S. 13 zum Anbringen)
i Kabelfilter (für AV-Kabel, 墌 S. 13 zum
Anbringen)
j CD-ROM*
k Fernbedienung RM-V720U
l Lithiumbatterie CR2025*** (für
Fernbedienung)
m Speicherkarte 8 MB* (bereits im Camcorder
eingesetzt)
n Schulterriemen (zum Anbringen: 墌 S. 12)
o Objektivdeckel (zum Anbringen: siehe Spalte
rechts)
p Biphonic-Mikrofon*
* Nur GR-DF570/470
** Nur GR-DF570
*** Die mitgelieferte Lithium-Batterie ist bereits in
der Fernbedienung eingelegt (mit Isolierfolie).
Entfernen Sie die Isolierfolie vor dem Gebrauch
der Fernbedienung.
DE 11
HINWEISE:
● Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten,
können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem
oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein.
Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist,
muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende
am Camcorder angeschlossen werden.
● Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine
anderen Kabel.
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu
schützen, bringen Sie den
Deckel am Camcorder
gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass
die Objektivabdeckung bündig
mit dem Camcorder
abschließt.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Page 12
12 DE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die
Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn
durch die Führung und Schnalle.
● Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in
der Schnalle lockern und an der gewünschten
Stelle wieder festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die
Öse heran.
So verwenden Sie das AudioVerlängerungskabel
Wenn Sie ein externes Mikrofon (optional)
verwenden möchten, schließen Sie diese am
mitgelieferten Audio-Verlängerungskabel (mit
integriertem Kabelfilter) an, und schließen Sie
anschließend das Audio-Verlängerungskabel
am Camcorder an. Durch das Kabelfilter werden
Störeinflüsse reduziert. (墌 S. 13)
Führung
Öse
Schnalle
2
1
3
Abdeckung
öffnen.
Kabelfilter
Stereomikrofon
An MIC
AudioVerlängerungskabel
(mitgeliefert)
Page 13
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Anbringen des Kabelfilters
Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an.
Durch das Kabelfilter werden Störeinflüsse
reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden
des Kabelfilters.
Verschlüsse
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter.
Lassen Sie dabei zwischen Stecker und
Kabelfilter ca. 3 cm Abstand.
Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung einmal
außen um den Kabelfilter herum.
Kabelfilter
3 cm
DE 13
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom
versorgt werden kann, wählen Sie immer die für
Ihre Aufnahmesituation bestgeeignete
Stromquelle aus. Verwenden Sie die
mitgelieferten Stromquellen nicht mit anderen
Geräten.
Laden des Akkus
BATT. RELEASE
Akku
Pfeil
Akkuhalter
Abdeckung
öffnen.
An DC
Anschluss
Markierung
Einmal umwickeln.
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der
Verschluss einrastet.
HINWEISE:
● Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
● Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
Hauptschalter
POWER/CHARGE-
Anzeige
Netzkabel
Netzgerät
An die
Netzsteckdose
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2 Schieben Sie den Akku, mit dem Pfeil nach
rechts gerichtet, vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku nach rechts, bis er
einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder.
5 Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an.
6 Sch ließen Sie das Netzkabel an der Steckdose
an. Die blinkende POWER/CHARGE-Anzeige
zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet.
7 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige er lischt,
ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie
den Netzstecker des Netzgeräts aus der
Steckdose. Trennen Sie das Netzgerät vom
Camcorder ab.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Page 14
14 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
So entfernen Sie den Akku
Um den Akku zu entfernen, schieben Sie ihn
nach links, und drücken Sie gleichzeitig auf
BATT. RELEASE.
AkkuLadedauer
BN-VF707U*Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-VF714UCa.2Std.40Min.
BN-VF733UCa.5Std.40Min.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
● Dieses Produkt enthält patentierte und andere
geschützte Technologien und kann nur mit
JVC-Akkudaten betrieben werden. Batteriesatz
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U verwenden.
Wenn Sie Akkus von anderen Herstellern
verwenden, kann der interne Ladeschaltkreis
beschädigt werden.
● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom
Akku (falls vorhanden).
● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder
nicht betrieben werden.
● Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des
Akkus falsch ist.
● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die
POWER/CHARGE-Anzeige ggf. nicht. Entfernen
Sie in diesem Fall den Akku vom Camcorder, und
versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser
verbraucht und muss ausgewechselt werden.
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.
● Das Netzgerät erwärmt sich während des
Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten
mit guter Luftzirkulation.
● Mit dem optionalen AA-VF7-Akkuladegerät,
können Sie den BN-VF707U/VF714U/VF733UAkku ohne Camcorder aufladen.
● Nach fünf Minuten in Aufnahmebereitschaft mit
eingelegter Cassette schaltet der Camcorder
automatisch die Stromversorgung vom Netzteil
aus. In diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang,
wenn ein Akku am Camcorder angebracht ist.
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 2 – 3 unter “Laden des
Akkus” durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
AkkuLCD-Monitor einSucher ein
BN-VF707U* 1 Std. 5 Min.
(1 Std.**)
BN-VF714U 2 Std. 20 Min.
(2 Std. 5 Min.**)
BN-VF733U 5 Std. 25 Min.
(4 Std. 50 Min.**)
* Mitgeliefert
** Nur GR-DF570
1Std.25Min.
(1 Std. 15 Min.**)
3Std.
(2 Std. 35 Min.**)
7Std.5Min.
(6 Std. 5 Min.**)
HINWEISE:
● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit
verringert sich deutlich, wenn:
• Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
• die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
• LED-Licht verwendet wird.
● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie
unbedingt den Camcorder ausschalten.
Anderenfalls können Störungen am Camcorder
auftreten.
Akkudaten-System
Sie können den Ladezustand des Akkus und die
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.
1) Vergewissern Sie sich, dass der Akku
angebracht ist und dass sich der Hauptschalter
in “OFF”-Position befindet.
2) Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3) Drücken Sie die BATT. DATA-Taste; der
Akkustatus-Bildschirm wird angezeigt.
● Wenn der LCD-Monitor geschlossen ist, wird
dieser Bildschirm im Sucher angezeigt.
● Wenn Sie die Taste drücken und schnell
wieder loslassen, wird der Bildschirm
5 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie die
Taste einige Sekunden gedrückt halten, wird er
15 Sekunden lang angezeigt.
● Wenn auch nach mehrfachem Drücken von
BATT. DATA anstelle des Ladezustands die
Meldung “VERBINDUNGSFEHLER” angezeigt
wird, liegt möglicherweise ein Problem mit
dem Akku vor. Wenden Sie sich in diesem Fall
an Ihren JVC-Händler.
Page 15
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Netzbetrieb
Führen Sie die Schritte 4 – 5 unter “Laden des
Akkus” durch.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V
Wechselspannung.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.
starker Hitze ausgesetzt werden. Anderenfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte
niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Anderenfalls können
Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten.
Wiederherstellen der ursprünglichen
Funktion der exakten AkkuLadezustandsanzeige
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn
dann völlig. Wenn der Akku über einen langen
Zeitraum bei extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen eingesetzt oder zu häufig
aufgeladen wurde, lässt sich diese Funktion
jedoch möglicherweise nicht wiederherstellen.
Moduswahl
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie
den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
eine beliebige Einstellung außer “OFF”.
Hauptschalter
Sperrknopf
POWER/
CHARGE-
VIDEO/MEMORY*
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem
VIDEO/MEMORY-Schalter den gewünschten
Betriebsmodus aus.*
* Nur GR-DF570/470
Anzeige
DE 15
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen
geeignet.
Die Anzeige “A” erscheint.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. (墌 S. 37)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen
möchten, als die vollautomatische Aufnahme
bietet, verwenden Sie diesen Modus.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
● Anzeigen eines Standbilds von der
Speicherkarte oder Übertragen eines
Standbilds von der Speicherkarte zum PC.
(nur GR-DF570/470)
● Einstellen verschiedener
Wiedergabefunktionen in den Menüs.
(墌 S. 37)
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung
(nur GR-DF570/470)
VIDEO:
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn
“AUFN AUSW.” auf “/” eingestellt
ist (墌 S. 41), werden die Standbilder sowohl
auf Cassette, als auch auf Speicherkarte
aufgenommen.
MEMORY:
● Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen
der Daten auf der Speicherkarte.
● Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”
gestellt ist, wird die aktuelle Bildgröße
angezeigt.
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”
gestellt ist, können Sie den Camcorder auch
durch Öffnen/Schließen des LCD-Monitors oder
Ausziehen/Einschieben des Suchers
einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den
LCD-Monitor schließen und den Sucher
vollständig herausziehen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Page 16
16 DE
V
PAUSE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Spracheneinstellungen
Die Anzeigesprache kann verändert werden.
(墌 S. 37, 40, 42)
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 19)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “n” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das
Menü CAMERA DISPLAY
wird angezeigt.
J
5 Drücken Sie oder ,
um “LANGUAGE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
6 Drücken Sie oder ,
um die gewünschte
Sprache auszuwählen,
und drücken Sie SET.
7 Drücken Sie oder ,
um “BRETURN
(ZURÜCK)” auszuwählen,
und drücken Sie zweimal SET. Die
Menüanzeige wird beendet.
z.B. GR-DF570/470
LANGUAGE
Datum-/Uhrzeiteinstellung
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie
diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder
ausschalten. (墌 S. 37, 42)
1 Führen Sie die Schritte 1 – 4 unter
“Spracheneinstellungen” oben aus.
2 Drücken Sie oder , um “EINST. UHR”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die
Einstellung für den “Tag” wird hervorgehoben.
3 Drücken Sie oder ,
um den Tag einzustellen,
und drücken Sie SET.
Wiederholen Sie den
Vorgang, um Monat, Jahr,
Stunde und Minute
einzustellen.
4 Drücken Sie oder , um “BZURÜCK ”
auszuwählen, und drücken Sie zweimal SET.
Die Menüanzeige wird beendet.
ASERA CM
N
R
UH
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
NCREON SE
LC – T/D
V
AU
–/TI DA E
MET
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
OND–OLEV.AU
. 0 5
2 OK CL CI 210.
1
AD .
:30
7
NRE TUR
T. EI S
LA DASERA CMIYP
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
–
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
I Y
D
P
LA
2210.
. 0 5
1
7
:30
Einstellung des Griffgurts
1 Stellen Sie den
Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte
Hand durch die Schlaufe,
und fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe
so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/StoppTaste, den Hauptschalter
und den Motorzoomhebel
mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen
können. Stellen Sie den Klettgurt auf Ihre Hand
ein.
Suchereinstellung
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig aus, und stellen Sie ihn
manuell auf Ihre optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf
abgebildet werden.
Beispiel:
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Dioptrienausgleichsregler
Page 17
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 17
Einstellen der Helligkeit am Display
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie dabei den
Hauptschalter auf “M”
oder “PLAY”.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
(墌 S. 19)
● Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen,
ziehen Sie den Sucher
vollständig aus und stellen
Sie “PRIORITÄT” auf
“SUCHER” (墌 S. 37, 40).
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “n” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das Menü CAMERA
DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “HELLIGKEIT”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die
Menüanzeige wird ausgeblendet, und die
Helligkeitsanzeige erscheint.
6 Drücken Sie < oder >, bis die gewünschte
Helligkeit erreicht ist.
7 Drücken Sie MENU, um die Anzeige der
Helligkeitsregelung am Display auszublenden.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
Stativmontage
Um ein Stativ am
Camcorder zu
befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube
an Passstiftöffnung und
Stativgewinde des
Camcorders aus. Ziehen
Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
● Manche
Stativausführungen sind nicht mit Passstift
ausgestattet.
Einlegen/Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette
muss der Camcorder mit Strom versorgt
werden.
Cassettenfachklappe
PUSH HERE
Aufnahmeschutzschieber
Das Fenster muss nach
außen zeigen.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich
automatisch.
● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen
bzw. der Entnahme der Cassette wieder zu
schließen, drücken Sie das Fach an der
Markierung “PUSH HERE” hinunter.
● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH HERE”.
● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach
● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis
sie einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf
der Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”.
Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um
die Cassette wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen
auf “REC”.
OPEN/EJECT
Cassettenfach
Beim Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre
Finger im Cassettenfach einklemmen oder das
Gerät beschädigen.
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die
Cassettenfachklappe wieder schließen.
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig.
Wenden Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen
voll geladenen Akku ein, oder schließen Sie den
Camcorder über das Netzgerät an den Netzstrom
an, bevor Sie fortfahren.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Page 18
18 DE
A
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
HINWEISE:
● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie
die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie
den Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein.
● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß
eingezogen wird, öffnen Sie die
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe
Sie die Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie
die Cassettenfachklappe öffnen.
Einsetzen/Entnehmen einer
Speicherkarte (nur GR-DF570/
470)
Die mitgelieferte Speicherkarte ist bereits ab
Werk im Camcorder eingesetzt.
Schrägkante
Kartenfachklappe
(MEMORY CARD)
Speicherkarte
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei
SD-Speicherkarten)
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber
an der Seite der Speicherkarte auf “LOCK”. Die
Speicherkarte ist nun vor dem Löschen
geschützt. Um die Speicherkarte wieder
aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den
Schieber in entgegengesetzte Richtung (von
“LOCK” weg).
HINWEISE:
● Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder
geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf
beim Kartenhersteller oder bei Ihrem
Fachhändler.
● Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden,
muss diese zunächst formatiert werden. (墌 S. 36)
CHTUNG:
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch
entnommen werden, wenn der Camcorder
eingeschaltet ist. Anderenfalls können
Datenverluste auf der Speicherkarte auftreten, und
der Camcorder ist möglicherweise nicht in der Lage
zu erkennen, ob die Karte installiert ist.
Schreib/Löschschutzschieber
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe (MEMORY
CARD).
3 Um die Speicherkarte einzusetzen,
schieben Sie die Speicherkarte fest mit nach
rechts weisender Schrägkante ein.
Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken
Sie einmal kurz dagegen. Wenn die
Speicherkarte ausgeschoben wird, entnehmen
Sie diese.
● Berühren Sie nicht die Kontakte auf der Rückseite
der Karte.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.
Etikett
Page 19
Einfache Aufnahme
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Spannungsversorgung (墌 S. 13)
● Einlegen einer Cassette (墌 S. 17)
VIDEO/MEMORY*
Motorzoomhebel
Hauptschalter
Aufnahme-Start/StoppTas te
Sperrknopf
POWER/CHARGE-Anzeige
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
(墌 S. 11)
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.*
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
● Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft.
“PAUSE” wird angezeigt.
● Für Informationen über die Aufnahme im LPModus (Long Play), 墌 S. 38.
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor
wird “T REC” angezeigt, während die
Aufnahme läuft.
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der
Camcorder schaltet wieder in
Aufnahmebereitschaft.
* Nur GR-DF570/470
Ungefähre Aufnahmezeit
Band
30 Min.30 Min.45 Min.
60 Min.60 Min.90 Min.
80 Min.80 Min.120 Min.
Aufnahmegeschwindigkeit
SPLP
VIDEO-AUFNAHME
DE
19
HINWEISE:
● Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der
Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder
wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder
schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode
unterbrochen. Dementsprechend können beim
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu
vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird” (墌 S. 21).
● Zum Ausschalten des Warntons, 墌 S. 37, 39.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit
wird auf dem Monitor
angezeigt. Die Anzeige “–
h––m” wird eingeblendet,
während die Restzeit
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu
blinken.
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher
eingeschoben ist. Ziehen Sie am Ende des
LCD-Monitors, und klappen Sie den LCDMonitor vollständig auf. Er ist um 270° drehbar
(90° abwärts, 180° aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den
Sucher vollständig heraus.
180˚
90˚
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Page 20
20 DE
VIDEO-AUFNAHME
HINWEISE:
● Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCDMonitor und im Sucher angezeigt. Wenn der
Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen wird, können Sie wählen, welchen
von beiden Sie verwenden. Stellen Sie
“PRIORITÄT” im Menü SYSTEM auf den
gewünschten Modus ein. (墌 S. 37, 40)
● Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
ggf. helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar. Dieser Effekt ist völlig normal. (墌 S. 59)
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger
Bildvergrößerung/-verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung
“W”.
● Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben,
desto schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einzoomen (T: Tele)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10xW
T
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In
diesem Fall stellen Sie den Zoom während der
Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen
Scharfstellung (墌 S. 45), und zoomen Sie dann
im Aufnahmemodus ein oder aus.
● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das
Bild bis auf das 700-Fache vergrößern. Auch eine
Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis
15 fach) ist möglich. (墌 S. 38)
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Vergrößerung (15 fach) erfolgt der Zoomvorgang
im Digitalmodus.
Digitalzoombereich
15X Zoombereich (optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
● Der Digitalzoom ist nicht verfügbar, wenn der
VIDEO/MEMORY-Schalter auf “MEMORY”
gestellt ist. (nur GR-DF570/470)
● In der maximalen Einstellung “W” des
Motorzoomhebels können Sie Makroaufnahmen
(ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) herstellen. Siehe
auch “TELE MACRO” im Menü MANUELL auf
Seite 39.
● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder
befindet, zoomen Sie zuerst aus. Wenn das
Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der
Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf.
automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die
Funktion “TELE MACRO” auf “EIN” eingestellt ist.
(墌 S. 39)
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich werden
interessante
Wirkungen erzielt,
wenn man einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie den
Camcorder in die
gewünschte Position
und kippen/drehen Sie
den LCD-Monitor so,
dass eine
Bildüberwachung
möglich ist. Er ist um 270° drehbar (90° abwärts,
180° aufwärts).
Eigenportraitaufnahme
Öffnen Sie den LCDMonitor und drehen
Sie ihn um 180° über
die obere Seite, so
dass er nach vorn
weist; richten Sie
dann das Objektiv auf
sich selbst und beginnen Sie mit der Aufnahme.
Eigenportraitaufnahme
Page 21
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf
das Band geschrieben. Damit werden die
aufgenommenen Szenen auf dem Band
lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
Anzeige
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder =
12:34:24
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht
angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue
Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits
aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode
von der letzten Zeitcodenummer an
weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode
unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann
weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung
wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass
verschiedene Szenen auf diesem Band
möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert
sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den
folgenden Fällen das unter Wenn eine Aufnahme
nicht am Bandanfang gestartet wird (Siehe
Spalte rechts.) beschriebene Verfahren durch:
● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen
und wieder eingelegt wird.
● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt
mitten im Band.
● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen
wurde.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Vor- und Zurückspulen wird die
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich
weitergeschaltet.
● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn
“ZEITCODE” auf “EIN” eingestellt ist. (墌 S. 40)
1 Sekunde)
VIDEO-AUFNAHME
DE 21
Schnellprüfung
Mit dieser Funktion kann das Ende der letzten
Aufnahme überprüft werden.
1) Drücken Sie in Aufnahmebereitschaft die
Taste Q.REVIEW.
2) Das Band wird einige Sekunden
zurückgespult und automatisch wiedergegeben;
anschließend wird das Gerät für die nächste
Aufnahme wieder auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet.
● Der Anfang wird möglicherweise verzerrt
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (墌 S. 22) die
Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen
soll, und schalten Sie auf Standbild. (墌 S. 22)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”. Starten Sie
die Aufnahme.
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Page 22
22 DE
A
VIDEO-WIEDERGABE
Normale Wiedergabe
VOL. + /–
5
Hauptschalter
SET
Lautsprecher
3
MENU
4/9/
8/
VIDEO/
MEMORY*
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 17)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.*
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie
8.
● Im Stoppmodus drücken Sie 3 , um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
* Nur GR-DF570/470
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–)
in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder
über ein angeschlossenes TV-Gerät
wiedergegeben werden. (墌 S. 23)
● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich
selbsttätig aus. Um das Gerät wieder
einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst
auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher
ausgeschaltet.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie erneut 4/9.
● Wenn die Standbildwiedergabe länger als
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder
automatisch auf Stopp.
Sperrknopf
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts
oder rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf
vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
drücken Sie 4/9.
● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5
oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts
oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die
Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste
freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt
auf. Dieser Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden
besonders im linken
Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre
Aufnahme fortsetzen können, ohne den
Zeitcode zu unterbrechen. (墌 S. 21)
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 17)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.*
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
5 Drücken Sie MENU, um “t” auszuwählen.
Das Menü VIDEO wird angezeigt.
6 Drücken Sie oder , um “LEER.-SU.”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das
Untermenü wird angezeigt.
7 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint, und
der Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts
zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten
leeren Bandabschnitts angehalten.
● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,
drücken Sie 8.
* Nur GR-DF570/470
Page 23
HINWEISE:
● Wenn das Band vor dem Start des
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position
bereits bespielt ist, läuft die Suche in
Vorwärtsrichtung.
● Wenn bei Ausführung des LeerabschnitteSuchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der
Camcorder automatisch gestoppt.
● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge
wird ggf. bei der Suche ignoriert.
● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt
nicht bespielt ist.
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
Abdeckung öffnen.
An S-Buchse
An AV-Anschluss
S-Kabel
(Sonderzubehör)
AV-Kabel
(mitgeliefert)
2413
TV-Gerät
VIDEO-WIEDERGABE
DE 23
A Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn
Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/VEingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall
brauchen Sie das gelbe Videokabel nicht
anzuschließen.)
B Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen
besitzt.)
C Rot an AUDIO R IN*
D Weiß an AUDIO L IN*
* Für die Betrachtung von Standbildern nicht
erforderlich.
HINWEIS:
Das S-Video-Kabel ist Sonderzubehör.
Verwenden Sie ausschließlich S-Video-Kabel
vom Typ YTU94146A. Einzelheiten über die
Verfügbarkeit des Kabels erfahren Sie bei Ihrem
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Informationsblatt angegeben ist. Achten Sie
darauf, dass das Ende mit dem Kabelfilter am
Camcorder angeschlossen ist. Durch das
Kabelfilter werden Störeinflüsse reduziert.
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den
Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,
fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und
TV-Gerät ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 22)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Videorecorder
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Page 24
24 DE
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden
● Datum/Uhrzeit
● Zeitcode
● Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
VIDEO-WIEDERGABE
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “AUTO”, “EIN” oder
“AUS”. (墌 S. 37, 42)
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “EIN” oder “AUS”.
(墌 S. 37, 42)
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌 S. 37, 42)
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 15)
● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette
oder Speicherkarte*), stellen Sie den
Hauptschalter auf “A” oder “M”, und schalten Sie
Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AVEingangssignal.
* Nur GR-DF570/470
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Biphonic-Wiedergabe (nur
GR-DF570/470)
Für die Wiedergabe des echten dreidimensional en
Klangfeldes können Sie ein herkömmliches TVGerät, einen Videorecorder oder ein Stereosystem
verwenden, das am Camcorder angeschlossen ist.
1 Nehmen Sie ein Video im Biphonic-
Aufnahmemodus auf. (墌 S. 51)
2 Schließen Sie den Camcorder an ein TV-
Gerät, einen Videorecorder oder eine
Stereoanlage an. (墌 S. 23)
3 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe” (墌 S. 22) durch.
4 Drücken Sie BIPHONIC, um die Einstellung
zu ändern.
“A” oder “A”*: Der Biphonic-Modus wird
automatisch aktiviert, wenn der Camcorder den
Abschnitt erkennt, der mit dem BiphonicMikrofon aufgenommen wurde, während “AUX
MIC” auf “BIPHON.” eingestellt ist.
“ON” oder “ON”*: Biphonic-Modus ist
aktiviert.
Keine Anzeige: Biphonic-Modus ist deaktiviert.
* “” wird angezeigt, wenn der Camcorder den
Abschnitt erkennt, der mit der “AUX MIC”Einstellung “AUS” aufgenommen wurde.
HINWEISE:
● Solange Sie das Biphonic-Mikrofon verwenden
(auch wenn “AUX MIC” während der BiphonicAufnahme auf “AUS” eingestellt ist), wird der
Biphonic-Effekt wiedergegeben, wenn Sie bei der
Wiedergabe “ON” auswählen.
● Achten Sie darauf, dass der Biphonic-Modus
deaktiviert ist, wenn Sie bei der BiphonicWiedergabe Kopfhörer verwenden, um den
Original-Biphonic-Effekt zu erzielen.
● Wenn Sie für die Biphonic-Aufnahme ein anderes
Mikrofon als das Biphonic-Mikrofon verwenden,
wird nicht der gewünschte Effekt erzielt, auch
wenn bei der Wiedergabe “ON” oder “ON”
ausgewählt ist.
5 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
HINWEISE:
● Für die Biphonic-Wiedergabe sind StereoLautsprecher (im TV-Gerät integriert) erforderlich.
● Der erzielte Biphonic-Effekt ist unter den
folgenden Bedingungen am wirksamsten:
• Wenn Sie sich das Video auf einem großen TV-
Bildschirm ansehen.
• Wenn der Abstand zwischen linkem und
rechtem Lautsprecher ausreichend ist.
• Wenn Sie sich in der
Mitte vor den beiden
Lautsprechern
befinden.
Page 25
Wiedergabe per Fernbedienung
3
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen
Camcorder und die Grundfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause,
Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem
sind zusätzliche Wiedergabefunktionen
verfügbar. (墌 S. 26)
Einlegen der Batterie
Die Fernbedienung wird
mit einer Lithium-Batterie
(CR2025) betrieben.
1 Ziehen Sie die
Batteriehalterung heraus,
indem Sie auf den
Sperrknopf drücken.
2 Legen Sie die Batterie
in die Halterung; gehen Sie dabei sicher, dass
die Markierung “+” sichtbar ist.
3 Schieben Sie die Halterung wieder hinein, bis
ein Klickgeräusch zu hören ist.
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Richten Sie die
Fernbedienung bei
Gebrauch auf den
Sensor des
Camcorders aus. Die
Reichweite der
Fernbedienung beträgt
in geschlossenen
Räumen etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter
Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken
Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die
Signalübertragung der Fernbedienung behindert
werden, oder es können Fehlfunktionen auftreten.
2
1
Sperrknopf
Fernbedienungssensor
3
1
VIDEO-WIEDERGABE
DE 25
Tasten und Funktionen
A Fernbediensignal-Fenster
● Sendet das Infrarot-Signal aus.
Die folgenden Tasten sind nur verfügbar, wenn
der Hauptschalter des Camcorders auf “PLAY”
gestellt ist.
B PAU S E - Tas t e
● Schaltet Band auf Pause (墌 S. 26)
Aufwärtstaste (墌 S. 27)
C SLOW Rückspultaste (墌 S. 26)
D REW-Taste
● Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts auf
Cassette (墌 S. 22)
● Zeigt vorige Datei auf der Speicherkarte an*
(墌 S. 30)
Links-Taste (墌 S. 27)
E INSERT-Taste (墌 S. 56)
F SHIFT-Taste (墌 S. 27)
G DISPLAY-Taste (墌 S. 24, 52)
H SLOW Vorwärts-Taste (墌 S. 26)
I PLAY-Taste
● Startet die Wiedergabe der Cassette (墌 S. 22)
● Startet automatische Wiedergabe (der Bilder) auf der Speicherkarte* (墌 S. 30)
J Vorspultaste (FF)
● Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts auf Cassette
(墌 S. 22)
● Zeigt nächste Datei auf der Speicherkarte an*
(墌 S. 30)
Rechts-Taste (墌 S. 27)
K A. DUB-Taste (墌 S. 55)
L STOP-Taste
● Stoppt das Cassettenband (墌 S. 22)
● Stoppt automatische Wiedergabe* (墌 S. 30)
Abwärtstaste (墌 S. 27)
M EFFECT-Taste (墌 S. 27)
N EFFECT ON/OFF-Taste (墌 S. 27)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Page 26
26 DE
VIDEO-WIEDERGABE
Die folgenden Tasten sind verfügbar, wenn der
Hauptschalter des Camcorders auf “A” oder “M”
gestellt ist.
o Zoomtasten (T/W)
Einzoomen/Auszoomen (墌 S. 20, 27)
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY”
verfügbar.)
p START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die AufnahmeStart/Stopp-Taste am Camcorder.
q S.SHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-
Taste am Camcorder.
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY”
verfügbar.)
* Nur GR-DF570/470
.
PAU S E o d e r
Zoomen
(T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Links)
SHIFT
(Aufwärts)
SLOW (IU)
(Rechts)
STOP oder
(Abwärts)
Zeitlupenwiedergabe
Drücken Sie während der normalen VideoWiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger
als 2 Sekunden.
● Nach ca. 10 Minuten erfolgt die normale
Wiedergabe.
● Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen,
drücken Sie die Taste PA US E (9).
● Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden, drücken
Sie die Taste PLAY (U).
HINWEISE:
● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe
ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste
SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt
auftreten.
● Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt
halten, wird möglicherweise für einige Sekunden
das Standbild und anschließend ein blauer
Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig
normal.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen
auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise
instabil, insbesondere bei unbewegten Motiven.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Einzelbildfortschaltung
Drücken Sie während der normalen bzw.
Standbild-Wiedergabe wiederholt SLOW (IU)
(vorwärts) oder SLOW (YI) (rückwärts). Nach
jedem Drücken der Taste SLOW ( YI oder IU) wird
ein Einzelbild angezeigt.
Page 27
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Video- und DSC-Wiedergabe
eine bis zu 47 fache Vergrößerung des Bildes
(nur GR-DF570/470).
1) Drücken Sie PLAY (U), um die
Video-Wiedergabe zu starten.
Oder führen Sie die normale
Wiedergabe von Bildern aus.
2) Drücken Sie die Zoomtaste
(T) an der Stelle, an der Sie
einzoomen möchten.
● Zum Auszoomen drücken Sie die
Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen
bestimmten Ausschnitt zu finden.
Dazu halten Sie SHIFT gedrückt,
und drücken Sie die Taste
(Links), (Rechts), (Aufwärts) und
(Abwärts).
● Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie die
Ta st e W solange gedrückt, bis das Bild in
normaler Größe angezeigt wird. Oder: Drücken
Sie während der Video-Wiedergabe STOP (8)
und anschließend PLAY (U).
HINWEISE:
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder
Standbildwiedergabe verwendet werden.
● Durch die digitale Bildbearbeitung können
Qualitätsverluste auftreten.
VIDEO-WIEDERGABE
DE 27
Wiedergabe-Effekte
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen
Effekten bei der Video-Wiedergabe.
KLASS. FILM: Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
SCHWARZ/WEISS: Die Aufnahme erfolgt
in Schwarzweiß wie klassische Schuarz/WeißFilmen. Zusammen mit dem Cinema-Modus
wird der klassische Effekt noch verstärkt.
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten
Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser
Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus
noch verstärkt werden.
STROBE: Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
1) Um die
Wiedergabe
zu starten,
drücken Sie
PLAY (U).
2) Drücken
Sie EFFECT. Das Menü PLAYBACK EFFECT
wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt EFFECT, um die
Markierung auf den gewünschten Effekt zu
bewegen.
● Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach
2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet.
● Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken
Sie EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt
wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF.
● Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen
Sie die Prozedur ab Schritt 2 oben.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Page 28
28 DE
DSC-AUFNAHME (nur GR-DF570/470)
Einfache Aufnahme (FotoSchnappschuss)
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera
verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen.
Die Bilder werden auf der Speicherkarte
gespeichert.
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden
Schritte aus:
● Spannungsversorgung (墌 S. 13)
● Einsetzen einer Speicherkarte (墌 S. 18)
VIDEO/
MEMORY
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 19)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
● Um die Bildgröße und/oder die Bildqualität zu
ändern, 墌 S. 37, 41.
5 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige
“O”.
● Um vor der Aufnahme auf der Speicherkarte zu
überprüfen, wie das Bild aussieht, drücken Sie die
Ta st e SNAPSHOT halb herunter, und halten Sie
sie in dieser Position. Die Anzeige “ ” wird
eingeblendet und hört auf zu blinken, wenn das
erfasste Bild scharf gestellt ist. Um die Aufnahme
abzubrechen, lassen Sie die Taste SNAPSHOT
los. Um die Aufnahme auf der Speicherkarte zu
speichern, drücken Sie SNAPSHOT vollständig
durch.
● Die Standbilder werden im SchnappschussModus ohne Rahmen aufgenommen.
● Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie den
Abschnitt “Löschen von Dateien” (墌 S. 34).
● Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören
möchten, stellen Sie die Option “BEEP” auf
“AUS”. (墌 S. 37, 39)
SNAPSHOT
Hauptschalter
Sperrknopf
HINWEIS:
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M”
eingestellt ist und der Camcorder im Akkubetrieb
5 Minuten lang nicht bedient wird, schaltet sich das
Gerät aus, um Akkustrom zu sparen. Um die
Aufnahme fortzuführen, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder schließen
und öffnen Sie den LCD-Monitor.
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
● Der Wert schwankt in Abhängigkeit von der
Bildqualität, Bildgröße, usw.
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN4795 205
640 x 480/STANDARD160 295 625
1024 x 768/FEIN214795
1024 x 768/STANDARD 65 145 310
1152 x 864/FEIN***132960
1152 x 864/
STANDARD***
1600 x 1200/FEIN***81941
1600 x 1200/
STANDARD***
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480/FEIN55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 x 768/FEIN2550100
1024 x 768/STANDARD75160320
1152 x 864/FEIN***163260
1152 x 864/
STANDARD***
1600 x 1200/FEIN***102142
1600 x 1200/
Im Intervall-Aufnahmemodus macht der
Camcorder in eingestellten Zeitabständen
automatisch Schnappschüsse.
1 Stellen Sie “SERIENBILD” auf “EIN”.
(墌 S. 37, 41)
● Die Meldungen “INTERVAL” und “ ” werden
angezeigt.
2 Stellen Sie “INT. ZEIT” auf das gewünschte
Aufnahmeintervall ein. (墌 S. 37, 41)
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
● Nach 2 Sekunden erfolgt die erste Aufnahme.
● Während der Schnappschussaufnahme erscheint
die Anzeige “O”.
● In der Wartezeit bis zur nächsten Aufnahme dreht
sich das Uhrsymbol “ ”.
● Die nächste Aufnahme erfolgt automatisch, wenn
das in Schritt 2 eingestellte Zeitintervall
abgelaufen ist.
5 Drücken Sie SNAPSHOT, um die
Intervallaufnahme zu beenden.
So brechen Sie den IntervallAufnahmemodus ab
Stellen Sie im Schritt 1 “SERIENBILD” auf
“AUS”.
HINWEISE:
● Um zwischen den im Intervallmodus
aufgenommenen Standbildern und anderen
Standbildern zu unterscheiden, empfehlen wir,
dass Sie die Dateinamen vor dem Beginn der
Aufnahme zurücksetzen. (墌 S. 33)
● Die Intervallaufnahme wird beendet, wenn die
Batterie erschöpft oder die Speicherkarte voll ist.
● Mit der Funktion “Animation” in der mitgelieferten
Software “Digital Photo Navigator” können Sie aus
den übertragenen Standbildern Videodateien
erstellen (nur Windows
System Videodateien zu erstellen, empfehlen wir,
die Funktion “Creating a Slideshow From Still
Images” von handelsüblicher Software
“QuickTime Pro” zu verwenden.
®
). Um mit dem Macintosh-
DE 29
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
Page 30
30 DE
DSC-WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
Normale Wiedergabe von Bildern
Die aufgenommen Bilder werden automatisch
nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der
Speicherkarte abgelegt. Sie können die
gespeicherten Bilder wie in einem Fotoalbum
einzeln durchblättern.
MENU
VIDEO/
MEMORY
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (墌 S. 18)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
● Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (BILD oder
E-MAIL CLIP) wird angezeigt.
4 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP, siehe Spalte rechts) angezeigt
wird, drücken Sie SEL. Das Menü SPEICHER
WAHL wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “BILD”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
für Bildwiedergabe (BILD) wird angezeigt.
6 Drücken Sie auf <, um die vorige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie auf >, um die nächste
Datei anzuzeigen.
HINWEIS:
Die mit einem anderen Gerät aufgenommenen und
auf der Speicherkarte mit anderen Auflösungen als
“640 x 480” und “1024 x 768” gespeicherten Bilder
werden nur als Miniaturansichten angezeigt. Diese
Miniaturansichten können nicht auf einen PC
übertragen werden.
Wiedergabe-Zoom
Nur in Verbindung mit der Fernbedienung
verfügbar. (墌 S. 26)
SEL
Hauptschalter
<
>
SET
Sperrknopf
Automatische Wiedergabe von Bildern
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder
können nacheinander automatisch
durchgeblättert werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” durch.
2 Drücken Sie 4/9, um die automatische
Wiedergabe zu starten.
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe <
drücken, werden die Dateien in absteigender
Reihenfolge angezeigt.
● Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe >
drücken, werden die Dateien in aufsteigender
Reihenfolge angezeigt.
3 Um die Automatische Wiedergabe zu
stoppen, drücken Sie 8.
Wiedergabe von Videoclips
Sie können die auf der Speicherkarte
aufgenommenen Videoclips (墌 S. 32) ansehen.
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” durch.
2 Wenn das Menü für die Titelbildwiedergabe
(BILD) erscheint, drücken Sie auf SEL. Das
Menü SPEICHER WAHL wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder ,
um “E-MAIL CLIP”
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü für
Videoclip-Wiedergabe
(E-MAIL CLIP) wird
angezeigt.
4 Drücken Sie auf <, um die vorige Datei
auszuwählen. Drücken Sie auf >, um die
nächste Datei auszuwählen.
5 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
4/9.
6 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie
8.
HINWEISE:
● Die mit diesem Camcorder gespeicherten
Videoclipdateien sind MPEG4-kompatibel. Mit
diesem Camcorder können nicht alle mit anderen
Geräten gespeicherten MPEG4-Dateien
wiedergegeben werden.
● Mit Windows® Media Player ab Version 6.4
können Sie die Videoclips auch auf Ihrem PC
ansehen. Lesen Sie dazu die Anweisungen zu
Ihrem PC und zu der Software.
E-MAIL CLIP
Page 31
DSC-WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
DE 31
Index-Wiedergabe von Dateien
Sie können sich mehrere verschiedene Dateien,
die auf der Speicherkarte gespeichert sind,
gleichzeitig ansehen. Mit dieser
Übersichtsfunktion ist es einfach, bestimmte
Dateien zu finden.
1 Zur Index-Wiedergabe von Bilddateien
führen Sie die Schritte 1 – 5 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 30) aus.
Zur Index-Wiedergabe von Videoclipdateien
führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Wiedergabe
von Videoclips” (墌 S. 30) aus.
2 Drücken Sie INDEX.
Die Index-Anzeige des
gewählten Dateityps
wird angezeigt.
3 Drücken Sie > oder <,
um den Rahmen zu der
gewünschten Datei zu
Ausgewählte Datei
3
2
1
4
5
6
89
7
bewegen.
● Drücken Sie auf <, um
die vorige Seite
anzuzeigen. Drücken Sie auf >, um die nächste
Seite anzuzeigen.
Indexnummer
4 Drücken Sie SET. Die gewählte Datei wird
angezeigt.
Dateiinformationen anzeigen
Wenn Sie während der Normalen Wiedergabe
oder der Index-Wiedergabe die Taste INFO
drücken, erhalten Sie die entsprechenden
Dateiinformationen.
ORDNER: Ordnername
(墌 S. 33)
DATEI: Dateiname
(墌 S. 33)
DATUM:
ORDNER
DATEI
DATUM
GRÖSSE
QUALITÄT
SCHUTZ
Erstellungsdatum der
Datei
GRÖSSE: Bildgröße
QUALITÄT: Bildqualität (nur BILD)
ZEIT: Wiedergabedauer (nur E-MAIL CLIP)
SCHUTZ: Die Einstellung “EIN” schützt die
Datei vor versehentlichem Löschen. (墌 S. 33)
● Drücken Sie erneut die Taste INFO, um die
Informationsanzeige zu schließen.Ä
HINWEIS:
Bei Bildern, die mit anderen Geräten aufgenommen
oder am PC bearbeitet wurden, wird “QUALITÄT: –
– –” angezeigt.
J
V
C
G
R
0
:
1
0
0
0
0
1
0
C
:
D
V
127. 0
:
. 4 0
4
X
7
6
8
2
:
1
0
:
FEIN
:
AUS
Ausblenden der Bildschirmanzeige
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 30) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “ANZEIGEN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das
Untermenü wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “AUS”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Betriebsmodusanzeige, Ordner/Dateinummer
und Akkuanzeige werden ausgeblendet.
● Um die Anzeigen wieder einzublenden, wählen
Sie “EIN”.
Moduswahl-Anzeige
Ordner/Dateinummer
100-0013
ANZE I GEMNE NÜ
50m
Akkuanzeige
AUS
EIN
RETURN
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
Page 32
32 DE
STANDBY
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC (nur GR-DF570/470)
Aufnahme von E-Mail-Clips
Sie können Videoclips aus Echtzeitbildern oder
Videoaufnahmen anfertigen und auf einer
Speicherkarte als Dateien abspeichern, die Sie
bequem per E-Mail verschicken können.
So fertigen Sie Videoclips aus Echtzeitbildern
an
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (墌 S. 18)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf “A” oder “M”.
4 Drücken Sie E-MAIL,
um die E-Mail ClipAufnahmebereitschaft
einzuschalten.
● “E-CLIP” wird angezeigt.
16 0
16
5 Um die Aufnahme zu
starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/StoppTa st e .
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● “COMPLETED” wird angezeigt, und der
Camcorder schaltet wieder auf E-Mail-ClipAufnahmebereitschaft.
7 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail-Clip-
Aufnahme zu beenden.
Ungefähre Aufnahmezeit (maximale Zeit)
Bildgröße
160x1207Min. 15Min. 33Min. 68Min.
* Mitgeliefert (nur GR-DF570)
Bildgröße
160 x 1208 Min.17 Min.34 Min.
SD-Speicherkarte
8 MB*16 MB 32 MB64 MB
MultiMediaCard
8MB16MB32MB
Restzeit
ILC-EP
ILC-EP
0
0h5m0
h5m
0 :0 0
000:00
STANDBY
STANDBY
So fertigen Sie Videoclips aus
Videoaufnahmen an
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 17)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (墌 S. 18)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
5 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe
zu starten.
6 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail Clip-
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.
● “E-CLIP” wird angezeigt.
● Um die E-Mail-Clip-Aufnahme abzubrechen,
drücken Sie erneut die Taste E-MAIL. Drücken
Sie 8, um die Videowiedergabe zu stoppen.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, drücken Sie die AufnahmeStart/Stopp-Taste, um die E-Mail-Clip-Aufnahme
zu starten.
8 Um die E-Mail-Clip-Aufnahme zu stoppen,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● “COMPLETED” wird angezeigt, und der
Camcorder schaltet wieder auf E-Mail-ClipAufnahmebereitschaft.
9 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail-Clip-
Aufnahme zu beenden.
HINWEISE:
● Die maximale Aufnahmezeit pro Videoclip ist ca.
3 Minuten.
● Die mit diesem Camcorder gespeicherten
Videoclipdateien sind MPEG4-kompatibel. Mit
diesem Camcorder können nicht alle mit anderen
Geräten gespeicherten MPEG4-Dateien
wiedergegeben werden.
Page 33
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC (nur GR-DF570/470)
Standbilder von der Cassette auf
die Speicherkarte kopieren
Standbilder können von einem Band auf eine
Speicherkarte kopiert werden.
1 Legen Sie eine Cassette ein. (墌 S. 17)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. (墌 S. 18)
3
Stellen Sie “SNAP/SLOW” auf den gewünschten
Modus ein. (außer “LANGSAM”, 墌S. 37, 38)
4 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
5 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
6 Stellen Sie “COPY” auf “EIN”.
(墌 S. 37, 42)
7 Drücken Sie 4/9, um die Wiedergabe zu
starten.
8 An der Stelle, wo die Kopie beginnen soll,
drücken Sie 4/9 erneut, um die
Standbildwiedergabe zu aktivieren.
9 Um das Bild zu kopieren, drücken Sie
SNAPSHOT.
● Während des Kopiervorgangs erscheint die
Anzeige “”.
HINWEISE:
● Wenn das Bild einschließlich der Bildeffekte
kopiert werden soll, führen Sie die Prozedur bis
Schritt 9 mit der Fernbedienung aus. (墌 S. 27)
● Die Bilder werden in VGA-Standard (640 x 480)
kopiert.
Zurücksetzen des Dateinamens
Durch Zurücksetzen des Dateinamens wird ein
neuer Ordner erstellt. In dem neuen Ordner
werden die neu erstellten Dateien gespeichert.
Es ist übersichtlicher, wenn Sie neue und alte
Dateien getrennt speichern.
1 So setzen Sie den Dateiname zurück...
...Bei Bilddateien rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
...Bei videoclips rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “NR. RESET”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
NR. RESET wird angezeigt.
DE 33
4 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der neue
Ordner (z.B. “101JVCGR”) wird erstellt und der
Dateiname für die nächste Aufnahme beginnt
mit DVC00001.
HINWEIS:
Wenn der Dateiname die Nummer DVC09999
erreicht, wird ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”)
erstellt, und der Zählerstand der neuen Dateinamen
beginnt wieder bei DVC00001.
Schützen von Dateien
Der Schreibschutz verhindert das
versehentliche Löschen von Dateien.
1 So schützen Sie Datei...
...Bei Bilddateien rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
...Bei videoclips rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “SCHUTZ”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das
Untermenü wird angezeigt.
So schützen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das
Menü SCHÜTZEN wird
angezeigt.
5 Drücken Sie < oder >,
um die gewünschte Datei auszuwählen.
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und
drücken Sie SET.
● Um den Schutz
aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Wenn Sie den Schreibschutz für weitere Dateien
aktivieren möchten, wiederholen Sie die Schritte
5 und 6.
So schützen Sie alle Dateien auf der
Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE SCH.”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
SCHÜTZEN wird angezeigt.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
AKT
SCHUTZME NÜUELL
ALLE SCH.
ALLE AUFH.
ZURÜCK
CHÜT ZENS
GESCHÜT ZT
ZURÜCK
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
Page 34
34 DE
V
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC (nur GR-DF570/470)
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie
“ZURÜCK”.
HINWEISE:
● Wenn das Symbol “” angezeigt wird, ist die
aktuell angezeigte Datei geschützt.
● Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder
beschädigt ist, gehen auch die
schreibgeschützten Dateien verloren. Wenn Sie
wichtige Dateien nicht verlieren möchten,
kopieren Sie diese auf Ihren PC.
Schreibschutz aufheben
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 –
3 unter “Schützen von Dateien” aus.
So heben Sie den Schreibschutz der aktuell
angezeigten Datei auf
4 Drücken Sie oder , um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie < oder >, um die gewünschte
Datei auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
● Wenn Sie bei weiteren Dateien den Schreibschutz
aufheben möchten, wiederholen Sie die Schritte 5
und 6.
So heben Sie bei allen Dateien auf der
Speicherkarte den Schreibschutz auf
4 Drücken Sie oder , um “ALLE AUFH.”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
SCHÜTZEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
Löschen von Dateien
Gespeicherte Dateien können einzeln oder
insgesamt gelöscht werden.
1 So löschen Sie Datei...
...Bei Bilddateien rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
...Bei videoclips rufen Sie den
Wiedergabebildschirm auf. (墌 S. 30)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “LÖSCHEN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das
Untermenü wird angezeigt.
So löschen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü
LÖSCHEN wird angezeigt.
LÖSCHEN M E NÜUELL
AKT
ALLE
ZURÜCK
5 Drücken Sie < oder >,
um die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken
Sie SET.
● Um den Löschvorgang
abzubrechen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Um weitere Dateien zu löschen, wiederholen Sie
die Schritte 5 und 6.
ÖSCHENL
LÖSCHEN?
AUS FÜHREN
ZURÜCK
HINWEIS:
Wenn das Symbol “” angezeigt wird, ist die
ausgewählte Datei geschützt und kann nicht
gelöscht werden.
So löschen Sie alle Dateien von der
Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALLE”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
LÖSCHEN wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
● Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
HINWEISE:
● Schreibgeschützte Dateien (墌 S. 33) können
nicht gelöscht werden. Um sie zu löschen, heben
Sie zuerst den Schreibschutz auf.
● Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt
werden. Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie
löschen.
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die
Speicherkarte nicht entnommen werden. Führen
Sie auch keine anderen Bedienungsschritte aus
(z.B. Ausschalten). Betreiben Sie das Gerät beim
Löschvorgang sicherheitshalber mit dem Netzgerät.
Wenn der Akku während des Löschvorgangs leer
wird, können Daten auf der Speicherkarte
beschädigt werden. In diesem Fall müssen Sie die
Speicherkarte neu formatieren. (墌 S. 36)
Page 35
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC (nur GR-DF570/470)
Druckeinstellungen (DPOFEinstellung)
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm
(Digital Print Order Format) und unterstützt
zukünftige Systeme wie die automatische
Druckfunktion. Für die auf der Speicherkarte
gespeicherten Bilder können Sie eine der
beiden folgenden Druckoptionen
einstellen: “Einzelausdruck aller
Bilder” oder “Drucken ausgewählter Bilder in der
gewünschten Anzahl”.
HINWEISE:
● Wenn Sie eine Speicherkarte mit den folgenden
Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen
Drucker einsetzen, werden die ausgewählten
Bilder automatisch ausgedruckt.
● Um die auf Cassette gespeicherten Bilder
auszudrucken, kopieren Sie diese zunächst auf
eine Speicherkarte. (墌 S. 33)
Einzelausdruck aller Bilder
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” (墌 S. 30) durch.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie oder ,
um “DPOF” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das
Untermenü wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “ALLE1” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das
Menü DPOF wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Der Bildschirm
für die Normale
Wiedergabe wird
angezeigt.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
AKT
DPOF M E NÜUELL
ALLE1
RESET
ZURÜCK
DPOF
ALLE 1?
AUSF ÜHREN
ZURÜCK
DE 35
Drucken ausgewählter Bilder in der
gewünschten Anzahl
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch.
2 Drücken Sie oder ,
um “AKTUELL”
DPOF
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü DPOF
wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder ,
BLÄTTER
00
ZURÜCK
um die gewünschte Datei
auszuwählen.
4 Drücken Sie oder , um die
Nummernanzeige (00) auszuwählen, und
drücken Sie SET.
5 Wählen Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Mit
DPOF
erhöhen und mit
verringern Sie die Anzahl
der Ausdrucke. Drücken
Sie anschließend SET.
● Wiederholen Sie die
Schritte 3 bis 5, um die gewünschte Anzahl von
Ausdrucken zu erhalten.
● Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
● Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren,
wählen Sie erneut das Bild aus, und ändern Sie
den Wert.
6 Drücken Sie oder ,
um “ZURÜCK”
BLÄTTER
05
DPOF
auszuwählen, und drücken
Sie SET. Die Anzeige
“SPEICHERN?” wird
angezeigt.
● Wenn Sie alle
Einstellungen in Schritt 3 bis 5 beibehalten
haben, wird wieder der Menübildschirm
angezeigt.
SP E I CHERN?
AUS FÜHREN
AUF HEBEN
7 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, um die Einstellungen zu
speichern, und drücken Sie SET.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “AUFHEBEN”.
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE (nur GR-DF570/470)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Page 36
36 DE
V
V
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC (nur GR-DF570/470)
Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen
1 Führen Sie die Schritte 1 – 3 unter
“Einzelausdruck aller Bilder” durch.
2 Drücken Sie oder , um “RESET”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
DPOF wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der
Bildschirm für die Normale Wiedergabe wird
angezeigt.
● Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen
Sie “ZURÜCK”.
● Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle Standbilder
auf 0 zurückgesetzt.
ORSICHT:
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen
Fall die Stromversorgung unterbrochen werden.
Anderenfalls können die Daten auf der
Speicherkarte beschädigt werden.
Formatieren von Speicherkarten
Sie können jederzeit eine Speicherkarte
formatieren.
Beim Formatieren werden alle Daten auf der
Speicherkarte, einschließlich der
schreibgeschützten Dateien, gelöscht.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “FORMAT”
auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das
Menü FORMAT wird
angezeigt.
5 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN” auszuwählen, und drücken
Sie SET. Die Speicherkarte wird formatiert.
● Nach Abschluss der Formatierung wird eine der
folgenden Anzeigen eingeblendet: “KEIN BILD
GESPEICHERT” oder “KEIN E-MAIL CLIP
GESPEICHERT”.
● Um die Formatierung abzubrechen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
ORSICHT:
Während der Formatierung dürfen keine anderen
Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt
werden. Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber
mit dem mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku
während der Formatierung leer wird, können die
Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden. In
diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu
formatieren.
ORMATF
AL LE B ES TEHENDEN
CSHEN?DATE N LÖ
AUS FÜHREN
ZURÜCK
Page 37
Ändern der Menüeinstellungen
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares
und übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. (墌 S.38–42)
VIDEO/
MEMORY*
1 Für die Video- und DSC*-
Aufnahmemenüs:
● Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” oder “MEMORY”*.
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“M”.
Für die Video-Wiedergabemenüs:
● Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.*
● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf
“PLAY”.
● Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs finden
Sie unter “DSC-WIEDERGABE (nur GR-DF570/
470)” (墌 S. 30).*
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
(墌 S. 19)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
4 Wählen Sie durch Drücken auf oder die
gewünschte Funktion aus, und drücken Sie
SET. Das Menü der ausgewählten Funktion wird
angezeigt.
Video- und DSC*Aufnahmemenü
5 Die anschließende Einstellungsprozedur
hängt von der gewählten Funktion ab.
* Nur GR-DF570/470
MENU
Hauptschalter
Sperrknopf
SET
Video-
PW
E–
PE
DIPE WA
R/F
E
AU
S
W
– FAR ET
HIDE
B
– FA R
LADE
B
– FA R
.WDE
C WI –
O
RNPE
W I –
NDE
I
S WI
IDP
L
D WI –
ORPE
O
RO
S WI
– LL
C
S WI –RETH
UTPE
KC
RE
WO
E
MODTO -U – ST REEO
S
/
ZURÜCK
Wiedergabemenü
LV.EDNA I.
UE.S-LE R
SN
–AUFN MODUS
.
ID O V E
AUNGR–ONUVE TS
AUCO YPS
–
AUNGAE- IV.–
S
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Menüs ohne Untermenüs
v WIPE/FADER
(墌 S. 48)
r AE-PROGRAMM
(墌 S. 48)
p BELICHTUNG
(墌 S. 45)
u WEISSABGL.
(墌 S. 47)
1) Drücken Sie oder ,
um die gewünschte
Einstellung auszuwählen.
● Beispiel: Menü r AE-PROGRAMM
2) Drücken Sie SET. Die Auswahlprozedur ist
abgeschlossen. Die Menüanzeige wird wieder
eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
3) Drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird
beendet.
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Einstellung
E-PA
GR AM M
OR SP T
H N E E SC
DÄMMERLICHT
SEPIA
SCHWARZ/WEISS
KLASS. FILM
STROBE
Menüs mit Untermenüs
m CAMERA (墌 S. 38)
q MANUELL (墌 S. 39)
s SYSTEM (墌 S. 39)
n
CAMERA DISPLAY
(墌S. 40)
o DSC (墌 S. 41)*
t VIDEO (墌 S. 41)
n VIDEO DISPLAY
(墌 S. 42)
1) Wählen Sie durch
Drücken auf oder die
gewünschte Funktion
aus, und drücken Sie
SET. Das Untermenü
wird angezeigt.
● Beispiel: Menü
m CAMERA
2) Drücken Sie oder ,
um die gewünschte
Einstellung auszuwählen.
3) Drücken Sie SET. Die
Auswahlprozedur ist
abgeschlossen.
● Wiederholen Sie die
Prozedur, wenn Sie
andere Funktionen einstellen möchten.
4) Drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird
wieder eingeblendet.
● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
5) Drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird
beendet.
* Nur GR-DF570/470
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Funktion
FN
US
AU MOD
– ZO M
O
x
AN
– UP G
C
I
–NAVIGATIONMANUELL
–
AUX MICBIPHON.
ZURÜCK
Untermenü
FN
US
–
MODAU
FN
US
–
MODAU
– ZO M
O
x
SNAP/SLOW
– UP GA N
I
C
–
NAVIGATION MANUELL
–
AUX MICBIPHON.
ZURÜCK
DE 37
RO
OT I SP L GHT
ME A CA R
–
12N– TO - ODM USBIT
60
VO– SNAP/SLOW LL
AG
ME ACA R
ME A CA R
12ODN-– M TOUSBIT
60
VO– LL
AG
WEITERE FUNKTIONEN
Page 38
38 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Aufnahme-Menüs
CAMERA
Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam,
wenn sich der Hauptschalter in der Position “A”
oder “M” befindet. Die Menüeinstellunge n können
jedoch nur geändert werden, wenn der
Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
● Nachvertonung (墌 S. 55) und Insert-Schnitt
(墌 S. 56) sind nur auf Cassetten möglich, die in SPGeschwindigkeit aufgenommen wurden.
● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet
wird, ist das wiedergegebene Bild an dem
Umschaltpunkt gestört.
● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben
Gerät abspielen.
● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder
können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen
auftreten.
TON-MODUS
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo
auf vier getrennten Kanälen und ist die geeignete
Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht
dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle)
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf
zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48kHz-Modus vorheriger Modelle)
ZOOM
15X: Wenn Sie beim Digitalzoomen die
Einstellung “15X” wählen, wird der
Vergrößerungsfaktor auf 15X begrenzt, da der
Digitalzoom deaktiviert wird.
[60X]*: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereic h von 15X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
60X bei digitaler Vergrößerung möglich.
700X*: Ermöglicht die Anwendung des
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der
Bilder ist Zoomen im Bereic h von 15X (Grenze für
optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von
700X bei digitaler Vergrößerung möglich.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist. (nur GR-DF570/
470)
SNAP/SLOW
[VOLL]: Schnappschuss-Modus ohne Rahmen
NEGA: Negativ-Modus
PIN-UP: Pin-Up-Modus
RAHMEN: Schnappschuss-Modus mit Rahmen
LANGSAM: Live-Zeitlupe-Modus
[VOLL]PIN-UPRAHMENNEGA
Detaillierte Informationen finden Sie unter “LiveZeitlupe (nur GR-DF570/470)” (墌 S. 43) und
“Schnappschuss bei Videoaufnahmen”
(墌 S. 44).
GAIN UP
AUS: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder
ohne Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlusszeit wird automatisch
geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter
schlechten Lichtverhältnissen mit langer
Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im
AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht
glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig.
Bei der automatischen Regelung der
Verschlusszeit wird “” angezeigt.
NAVIGATION(Nur GR-DF570/470)
[MANUELL]: Ermöglicht die manuelle
Erzeugung von Miniaturansichten. (墌 S. 50)5SEK / 15SEK / 30SEK / 60SEK:
Wenn die Aufnahmedauer der Navigationszeit
übersteigt, wird das erfasste Bild auf der
Speicherkarte als Miniaturansicht gespeichert.
Mit der Einstellung “5SEK” werden z.B.
Kurzaufnahmen mit ihren Miniaturen
aufgezeichnet. (墌 S. 49) Jedoch nehmen die
Miniaturansichten möglicherweise viel
Speicherplatz in Anspruch. Sie sollten dafür
Speicherkarten mit großer Speicherkapazität
verwenden.
AUS: Deaktiviert die Funktion.
● Die Anzeige “” wird eingeblendet, wenn
“NAVIGATION” auf eine andere Einstellung als
“MANUELL” und “AUS” gesetzt ist.
Page 39
AUX MIC(Nur GR-DF570/470)
AUS: Die Pegelanzeige für das Zusatzmikrofon
wird nicht eingeblendet.
[BIPHON.]: Zeigt die Pegelanzeige für das
Zusatzmikrofon an, wenn ein optionales
Mikrofon angeschlossen ist. (墌 S. 51)
MANUELL
Die “q MANUELL”-Einstellungen sind nur dann
wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der
Positio n “ M” befindet.
[ ] = Einstellung ab Werk
DIS
AUS: Deaktiviert die Funktion.
[EIN]: Kompensiert Bildverwackelungen,
die durch Kameraschwankungen verursacht
werden und sich besonders bei starkem
Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei
besonders unruhiger Camcorder-Führung und
unter bestimmten Aufnahmebedingungen nicht
erzielbar.
● Wenn die Anzeige “” blinkt oder ausgeht, kann
die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet
werden.
● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser
Modus deaktiviert werden.
5S
[AUS]: Deaktiviert “5S” (5-Sekunden)-
Kurzaufnahme-Modus.
5S: Aktiviert “5S”-Kurzaufnahme-Modus
(墌 S. 43)
Anim.: Nur wenige Einzelbilder werden
aufgenommen. Wenn Sie die Position eines
unbewegten Motivs zwischen zwei Aufnahmen
ändern, entsteht der Eindruck eines
Bewegungsablaufs.
TELE MACRO
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist,
stellen Sie “TELE MACRO” auf “EIN”. Können
Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 50
(60*) cm aufnehmen.
* Nur GR-DF470/430
HINWEIS:
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
WEIT MOD.
[AUS]: Die Aufnahme erfolgt bei
herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DE 39
Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem
Bildformat.
KINO**: Am oberen und unteren Bildrand
werden schwarze Balken eingeblendet. Die
Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe
über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird
das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung
zum Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/
Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCDMonitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird
das Bild oben und unten mit einem schwarzen
Balken (“Letterbox”-Format) versehen.
16:9**: Zur Wiedergabe auf einem
Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird
verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst.
Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten
Sie auch die Bedienungsanleitung zum
Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/
Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCDMonitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird
das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
WEITW**: Die Anzeige wird
eingeblendet. Der Zoombereich wird über den
maximalen optischen Zoom-Weitwinkelbereich
hinaus erweitert. Die Weitwinkeleinstellung in
diesem Modus entspricht der Brennweite einer
0,7 X Weitwinkelkonverterlinse. Zoomen ist im
Bereich von 0,7 X bis 10 X möglich. Der Modus
ist für Aufnahmen in kleinen Räumen geeignet.
(nur GR-DF570)
** Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist. (nur GR-DF570/
470)
WIND FILTER
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.
Dieser Effekt ist normal.
SYSTEM
Die Funktionen “s SYSTEM” werden in der
Hauptschalterstellung “M” eingestellt und gelten
auch für die Schalterstellung “PLAY”.
[ ] = Einstellung ab Werk
BEEP
AUS: Das Verschlussgeräusch ist während der
Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit auf
Cassette aufgenommen.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
Page 40
40 DE
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
BEEP: Ein Warnton ertönt beim Ein- und
Ausschalten des Camcorders und am Anfang
und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung
des Verschlussgeräusches. (墌 S. 28, 44)[MELODIE]: Statt des Warntons erklingt bei den
entsprechenden Bedienschritten eine Melodie.
Auch zur Aktivierung des
Verschlussgeräusches. (墌 S. 28, 44)
FERNBED.
AUS: Deaktiviert die Fernbedienung.
[EIN]: Aktiviert die Fernbedienung.
DEMO MODUS
AUS: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[EIN]: Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-
Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise
dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die
Vorführung wird in den folgenden Fällen
gestartet:
● Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt und
das Menü geschlossen ist.
● Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist
und 3 Minuten nach dem Einschalten des
Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine
Bedienschritte erfolgt sind.
● Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von
3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.
● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für
“DEMO MODUS” die Einstellung “EIN” erhalten.
● Wenn “DEMO MODUS” auf “EIN” eingestellt ist,
sind einige Funktionen nicht verfügbar. Schalten
Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “AUS”.
PRIORITÄT
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
SUCHER: Das Bild wird auf dem Sucher
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen wird.
CAM RESET
AUSFÜHREN: Gesamtrückstellung auf die
Einstellungen ab Werk.
[ZURÜCK]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt.
CAMERA DISPLAY
● Die “n” (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind
auch dann wirksam, wenn sich der Hauptschalter
in der Position “A” befindet. Die
Menüeinstellungen können jedoch nur geändert
werden, wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt
ist.
● Die “n” (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind
(mit Ausnahme von “HELLIGKEIT” und “AUDIO
LEV.”) nur im Aufnahmemodus wirksam.
[ ] = Einstellung ab Werk
HELLIGKEIT
墌 S. 17, “Einstellen der Helligkeit am Display”
ANZEIGE
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TVGeräts.
DATUM/ZEIT
AUS: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
[AUTO]: Zeigt Datum/Uhrzeit etwa 5 Sekunden
lang an, wenn der Hauptschalter von “AUS” auf
“A” oder “M” gesetzt ist.
EIN: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
● Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der Fernbedienung ein- oder
ausgeblendet. (墌 S. 24, 52)
ZEITCODE
[AUS]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
EIN: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf
dem Bildschirm eines angeschlossenen TVGeräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
(墌 S. 21)
LANGUAGE
Für GR-DF570/470:
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ ////
Für GR-DF430:
[ENGLISH] /
Die Spracheneinstellung kann verändert
werden. (墌 S. 16)
AUDIO LEV.
[AUS]: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
erscheint nicht.
EIN: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon wird
angezeigt, wenn ein optionales Mikrofon
angeschlossen ist. (墌 S. 8)
Page 41
EINST. UHR
墌 S. 16, “Datum-/Uhrzeiteinstellung”
DSC (nur GR-DF570/470)
[ ] = Einstellung ab Werk
QUALITÄT
[FEIN] / STANDARD
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren
Bedürfnissen ein. Zwei Einstellungen sind
verfügbar: FEIN () und STANDARD () (in
der Reihenfolge der Qualität).
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der
gewählten Bildqualität, von der
Motivzusammenstellung und vom
Speicherkartentyp abhängig. (墌 S. 28)
BILDGRÖSSE
640 x 480 / 1024 x 768 / [1152 x 864]*/
1600 x 1200*
Stellen Sie die Bildgröße nach Ihren
Bedürfnissen ein. (墌 S. 28)
*Nur GR-DF570
HINWEIS:
Die Einstellung kann nur geändert werden, wenn
der VIDEO/MEMORY- Schalter auf “MEMORY”
gestellt ist.
AUFN AUSW.
[ (BAND)]: Bei Schnappschussaufnahmen
mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf
“VIDEO” werden die Standbilder nur auf
Cassette aufgenommen.
/ (BAND/KA): Bei
Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf “VIDEO” werden
die Standbilder sowohl auf Cassette als auch
auf Speicherkarte aufgenommen (640 x 480
Bildpunkte). In diesem Modus steht die Option
“SNAP/SLOW” im Menü CAMERA auch für
Aufnahmen auf die Speicherkarte zur
Verfügung.
SERIENBILD
[AUS]: Deaktiviert die Funktion.
EIN: Aktiviert die Intervallaufnahme. (墌 S. 29)
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
INT. ZEIT
15SEK/30SEK/[1MIN]/2MIN/5MIN/10MIN
30MIN/60MIN
Ermöglicht die Auswahl des Zeitintervalls bei
Intervallaufnahmen. (墌 S. 29)
DE 41
/
Wiedergabe-Menüs
VIDEO
[ ] = Einstellung ab Werk
TON-MODUS und VERTONUNG
Beim Abspielen der Cassette erkennt der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie
den Tonmodus aus, mit dem das Bild
wiedergegeben wird. Wählen Sie entsprechend
der Menüanweisungen auf Seite 37 “TONMODUS” oder “VERTONUNG” aus dem Menü
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung
ein.
TON-MODUS
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (“L” und
“R”) wird in Stereo wiedergegeben.
TON L : Der Ton aus dem linken Kanal (“L”)
wird wiedergegeben.
TON R : Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”)
wird wiedergegeben.
VERTONUNG
[AUS]: Der Originalton wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
EIN: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle
(“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.
(墌 S. 55)
MIX: Originalton und Nachvertonung werden
kombiniert und auf beiden Kanälen (“L” und “R”)
in Stereo wiedergegeben.
WEITERE FUNKTIONEN
Page 42
42 DE
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit
nach Bedarf ein (SP oder LP). Wenn Sie den
Camcorder beim Üderspielen als
Aufnahmegerät verwenden, sollten Sie die
Option “AUFN MODUS” im Menü VIDEO
verwenden. (墌 S. 52, 53)
[AUS]: Wenn Sie während der
Kassettenwiedergabe SNAPSHOT drücken,
wird das Bild angehalten. Die normale
Wiedergabe wird nach etwa 6 Sekunden
fortgesetzt. (Das Standbild wird nicht
aufgenommen.)
EIN: Ermöglicht das Kopieren von Bildern von
der Cassette auf die Speicherkarte. (墌 S. 33)
BILD AUSW. / BAND AUSW. / ALLE /
ZURÜCK
墌 S. 50, “So löschen Sie Miniaturansichten”
墌 S. 22, “Leerabschnitte-Suchlauf”
[AUS]: Deaktiviert das Einspielen von Audio-/
Videoeingangssignalen über die AV- und SVideo-Buchse. (墌 S. 52)EIN: Aktiviert das Einspielen von Audio-/
Videoeingangssignalen über die AV- und SVideo-Buchse. (墌 S. 52)
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
AUFN MODUS[SP] / LP
COPY(Nur GR-DF570/470)
NAVI.DEL.
LEER.-SU.
S/AV-EING.
HINWEIS:
Bei der Einstellung “EIN” hat der S-Video-Eingang
Vorrang vor dem Composite-Video-Eingang.
SYSTEM
Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM”
gekoppelt. Wird nur dann angezeigt, wenn sich
der Hauptschalter in der Stellung “M” befindet.
(墌 S. 37)
● Die Einstellungen sind bereits auf Seite 39
beschrieben.
VIDEO DISPLAY
Die “n” (VIDEO DISPLAY)-Einstellungen sind
(mit Ausnahme von “HELLIGKEIT” und “AUDIO
LEV.”) nur bei der Videowiedergabe wirksam.
● Die Einstellungen (außer “AUS” in ANZEIGE
Einstellungen) sind bereits auf Seite 40 (CAMERA
DISPLAY) beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
HELLIGKEIT
墌 S. 17, “Einstellen der Helligkeit am Display”
ANZEIGEAUS / [LCD] / LCD/TV
Bei der Einstellung “AUS” ist die CamcorderAnzeige ausgeblendet.
DATUM/ZEIT[AUS] / AUTO / EIN
Bei der Einstellung “AUTO” werden Datum/
Uhrzeit in folgenden Fällen angezeigt:
● Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit
beziehen sich auf den Zeitpunkt der Aufnahme.
● Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
ZEITCODE[AUS] / EIN
墌 S. 21, “Zeitcode”
LANGUAGE
Für GR-DF570/470:
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / РУССКИЙ ////
Für GR-DF430:
[ENGLISH] /
Die Spracheneinstellung kann verändert
werden. (墌 S. 16)
AUDIO LEV.[AUS] / EIN
墌 S. 40, “AUDIO LEV.”
Page 43
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 43
LED-Licht (nur GR-DF570/470)
Das LED-Licht kann bei
Video- oder DSC-Aufnahme
an dunklen Orten zur
Aufhellung des Motives
verwendet werden.
1 Ändern Sie die Einstellung
durch wiederholtes Drücken
auf LIGHT.
AUS: Licht aus.
EIN: Licht geht immer an. ( wird angezeigt.)
AUTO: Licht geht bei Dunkelheit automatisch
an. ( wird angezeigt.)
LED-Licht
2 Drücken Sie auf die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste, um eine Videoaufnahme zu starten oder
auf SNAPSHOT, um ein Standbild
aufzunehmen.
HINWEISE:
● Bitte Sorge tragen, dass das LED-Licht niemals
direkt in das Auge gelangt.
● Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wird die
Nachtsichtfunktion aktiviert, mit deren Hilfe das
Motiv heller aufgenommen werden kann.
● Auf den Bildern ist zwischen dem durch das LEDLicht ausgeleuchteten mittleren Bereich und den
Randbereichen (die dunkler erscheinen) ein
Helligkeitsunterschied festzustellen.
● Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit
aufgenommen werden, wenn für das LED-Licht
die Einstellung “EIN” vorgenommen wurde,
erscheinen sie leicht unscharf.
Live-Zeitlupe (nur GR-DF570/
470)
Diese Funktion ist praktisch, um wertvolle Momente
oder schwer erkennbare Szenen in Zeitlupe
aufzunehmen oder wiederzugeben. Der Ton wird in
Echtzeit aufgenommen und wiedergegeben.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
2 Stellen Sie “SNAP/SLOW” auf “LANGSAM”.
(墌 S. 37, 38) Die Live-Zeitlupe-Anzeige “”
wird eingeblendet.
3 Drücken Sie während der Aufnahme oder
Wiedergabe SLOW.
● Die bewegten Bilder werden in vier Einzelbilder
aufgeteilt. Sie werden 1,5 Sekunden lang
aufgenommen bzw. wiedergegeben;
anschließend wird die normale Aufnahme bzw.
Wiedergabe fortgesetzt.
Kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme)
Sie können Ihren Urlaub oder ein besonderes
Ereignis in 5-Sekunden-Clips aufnehmen, um
bewegte Bilder zu erhalten. Die Funktion ist nur
bei Videoaufnahmen verfügbar.
1 Stellen Sie “5S” auf “5S”. (墌 S. 39)
● Die Anzeige “5S” wird eingeblendet.
2 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Nach 5 Sekunden
schaltet der Camcorder automatisch wieder auf
Aufnahmebereitschaft.
● Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste vor
Ablauf der 5 Sekunden erneut drücken, schaltet
das Gerät nicht auf Aufnahmebereitschaft.
3 Um den 5S-Modus zu beenden, wählen Sie
“AUS” in Schritt 1.
So machen Sie einen Schnappschuss als 5Sekunden-Aufnahme
Statt die Aufnahme-Start/Stopp-Taste in Schritt
2 zu drücken, wählen Sie im Menü CAMERA
(墌 S. 38) den gewünschten SchnappschussModus aus, und drücken Sie anschließend
SNAPSHOT. Der Camcorder nimmt ein 5Sekunden-Standbild auf. Wenn “5S” auf “Anim.”
eingestellt ist, steht diese Funktion nicht zur
Verfügung.
HINWEIS:
Wenn “5S” auf “Anim.” eingestellt ist, sind keine 5Sekunden-Aufnahmen möglich. Statt dessen
werden Animationen in Einzelbildern
aufgenommen.
WEITERE FUNKTIONEN
Page 44
44 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
NachtsichtmodusSchnappschuss bei
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen
Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht
körnig, es kann jedoch infolge der langen
Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Stellen Sie “r” auf “NACHTS.MODUS”.
(墌 S. 48) Die Nachtsichtanzeige “” wird
eingeblendet.
● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 25
fache Empfindlichkeit eingestellt.
● Neben dem Symbol “” erscheint “ ”, wenn
die Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Stellen Sie “r” auf “AUS”, sodass die
Nachtsichtanzeige ausgeblendet wird.
HINWEISE:
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die
folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht
verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken
oder erlöschen:
• Einige Funktionen von “AE-Programm-
Bildeffekte” (墌 S. 48).
• “GAIN UP” im Menü CAMERA (墌 S. 38).
• “DIS” im Menü MANUELL (墌 S. 39).
● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein
Stativ verwenden.
Videoaufnahmen
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DF570/470)
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
3 Stellen Sie “SNAP/SLOW” auf den
gewünschten Modus ein. (墌 S. 37, 38) Die
Schnappschuss-Anzeige “” wird
eingeblendet.
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
● Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
● Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa
6 Sekunden lang wird ein Standbild
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder
wieder in Aufnahmebereitschaft.
● Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa
6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen,
und anschließend wird die normale Aufnahme
fortgeführt.
● Unabhängig von der Stellung des Haupschalters
(“A” oder “M”) werden die Schnappschüsse im
ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4
gedrückt halten, wird eine Serie von
Einzelbildern aufgenommen. (Der Abstand
zwischen den Standbildern beträgt
ca. 1 Sekunde)
● Wenn “AUFN AUSW.” auf “/”
eingestellt ist, können keine Serienaufnahmen
angefertigt werden. (墌 S. 41)
Page 45
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 45
Manuelle Scharfstellung
Das Vollbereichs-Autofocus-System des
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche
Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab
ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie FOCUS.
Die Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird
eingeblendet.
3 Drücken Sie < oder >,
um das Motiv scharf zu
stellen.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
4 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf FOCUS, oder stellen
Sie den Hauptschalter auf “A”.
Die manuelle Focus-Funktion wird in
folgenden Situationen empfohlen:
● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive
einander überlappen.
● Bei schwachen Lichtverhältnissen.*
● Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied
zwischen ttelligkeit und Dunkelneit) besitzt (z.B.
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.).*
● Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im
Sucher kaum sichtbar ist.*
● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig
auftretende Muster vorliegen.
● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen
Flächen oder Wasser reflektiert wird.
● Bei hohem Hintergrundkontrast.
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: ,
, und .
Symbol für manuelle
Scharfstellung
Belichtungseinstellung
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in
den folgenden Fällen empfohlen:
● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor
besonders hellem Hintergrund aufgenommen
wird.
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das
Motiv besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Stellen Sie “p” auf “MANUELL”. (墌 S. 37)
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
3 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie >.
Um das Bild dunkler zu stellen, drücken Sie <.
(Maximum ±6)
● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt.
(墌 S. 46)
● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche
Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion “r”
auf “SPOTLIGHT” erzielt. (墌 S. 49)
4 Drücken Sie SET. Die Belichtung ist
abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 2. Oder: Stellen
Sie den Hauptschalter auf “A”.
HINWEISE:
● Sie können die manuelle Belichtungseinstellung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion
“r” auf “SPOTLIGHT” oder “SCHNEE”
eingestellt ist (墌 S. 48) oder wenn die
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
● Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf
“AUTO”. (墌 S. 37, 38)
WEITERE FUNKTIONEN
Page 46
46 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Blendenarretierung
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des
menschlichen Auges. Bei starker
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den
Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen
ein:
● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor
oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv
entfernt).
● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler
angestrahlt wird.
● Beim Zoomen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Stellen Sie “p” auf “MANUELL”. (墌 S. 37)
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
3 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und
drücken Sie anschließend mindestens
2 Sekunden auf SET. Die Anzeige für die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der
Anzeige “ ” eingeblendet.
4 Drücken Sie SET. Die Anzeige “ ” ändert
sich in “ ”, und die Blende ist gesperrt.
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück
Wählen Sie “AUTO” in Schritt 2. Oder: Stellen
Sie den Hauptschalter auf “A”.
● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und
“ ” werden ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und
Blende gleichzeitig
Stellen Sie nach Schritt 2 durch drücken der
Taste oder die Belichtung ein. Arretieren Sie
nun die Blende in Schritte 3 und 4. Wählen Sie
zur automatischen Verriegelung in Schritt 2 die
Einstellung “AUTO”. Die Belichtungseinstellung
wird zusammen mit der Blende auf Automatik
umgestellt.
Gegenlichtkorrektur
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv
schnell aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle
Motivpartien durch intensivere Belichtung
aufgehellt.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie BACK LIGHT, sodass die
Anzeige für Gegenlichtkorrektur “” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal BACK LIGHT, so dass die
Anzeige “ ” ausgeblendet wird.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.
Belichtungseinstellung mit
Punktmessung
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch
die Auswahl eines Punktmessbereichs
ermöglicht. Auf dem LCD-Monitor/im Sucher
können Sie einen der drei Messbereiche
auswählen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie BACK LIGHT zweimal, sodass
die Anzeige für die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung “” erscheint.
● In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird
ein Rahmen für den Punktmessbereich
angezeigt.
3 Drücken Sie > oder <, um den gewünschten
Rahmen für den Punktmessbereich
auszuwählen.
4 Drücken Sie SET.
● Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung
wird aktiviert.
● Die Belichtung wird eingestellt, um die
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu
optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,
nachdem Schritt 3 ausgeführt wurde. Die
Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist
gesperrt.
So brechen Sie die Belichtungseinstellung
mit Punktmessung ab
Drücken Sie BACK LIGHT einmal, sodass die
Anzeige “” verschwindet.
Page 47
HINWEISE:
● Sie können die Belichtungseinstellung mit
Punktmessung nicht verwenden, wenn
gleichzeitig die folgenden Funktionen aktiviert
sind.
• “16:9” in “WEIT MOD.” (墌 S. 39)
• “STROBE” in “AE-PROGRAMM” (墌 S. 48)
• Digitalzoom (墌 S. 20)
• Manuelle Belichtungseinstellung
● Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden
die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht
erreicht.
Weißabgleich
Der Weißabgleich bezieht sich auf die
naturgetreue Farbwiedergabe unter
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem
Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
der manuelle Weißabgleich, um eine
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie “u” auf den gewünschten Modus
ein. (墌 S. 37)
● Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet
(außer “AUTO”).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch
eingestellt.
MWA: Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufnehmen. (墌 “Manueller
Weißabgleich”)
SCHÖNW: Außenaufnahme an einem
sonnigen Tag
WOLKIG: Außenaufnahme an einem
bewölkten Tag
HALOGEN: Videolicht oder ähnliche
Beleuchtung wird verwendet.
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen
Weißabgleich zurück
Stellen Sie “u” auf “AUTO”. (墌 S. 37)
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”.
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 47
Manueller Weißabgleich
Stellen Sie den
Weißabgleich manuell
ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1 Stellen Sie den
Hauptschalter auf “M”.
2 Wählen Sie “MWA” im Menü
“u WEISSABGL.”. (墌 S. 37)
● Die Anzeige blinkt langsam.
3 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das
Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten
Sie so nah heran), dass der Bildschirm ganz von
dem weißen Papier ausgefüllt ist.
4 Halten Sie SET gedrückt, bis das Symbol
schnell blinkt.
● Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das
Symbol wieder langsam.
5 Drücken Sie zweimal SET. Die Menüanzeige
wird geschlossen, und das Symbol für den
manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
● Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell
scharf. (墌 S. 45)
● Ein Motiv kann in Innenräumen unter
verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen
werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,
Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den
einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die
Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf
eine natürliche Farbwiedergabe ein.
● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt
nach Ausschalten des Camcorders oder nach
Auswechseln des Akkus erhalten.
Weißes Papier
WEITERE FUNKTIONEN
Page 48
48 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Fader- und Wischeffekte
Mit Aufblend-, Abblend- und WischblendEffekten können Sie Szenenübergänge
interessanter gestalten. Setzen Sie mit diesen
Effekten besondere Akzente zwischen den
Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”. (nur GR-DF570/470)
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
3 Stellen Sie “v” auf den gewünschten Modus
ein. (墌 S. 37)
● Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und
der Effekt wird beibehalten.
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 3. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEISE:
● Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/StoppTaste entsprechend lange gedrückt.
● Einige Fader-/Wischeffekte können nicht
verwendet werden, wenn bereits ein bestimmter
AE-Programm-Bildeffekt aktiviert ist. (Siehe
rechte Spalte.) In diesem Fall blinkt oder erlischt
die gewählte Anzeige.
WIPE/FADER
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
FADER–WHITE: Ein-/Ausblenden mit
weißem Bildschirm
FADER–BLACK: Ein-/Ausblenden mit
schwarzem Bildschirm
FADER–B.W: Farbigen Bildschirm ein- bzw.
ausblenden mit schwarz/weißem Bild.
WIPE-CORNER: Einblenden: Das Bild
breitet sich von der rechten oberen Bildecke
diagonal über den schwarzen Bildschirm aus.
Ausblenden: Der schwarze Bildschirm breitet
sich von der linken unteren Bildecke diagonal
über des gesamte Bild aus.
WIPE-WINDOW: Einblenden: Das Bild wird,
von der Bildmitte ausgehend, zu den Ecken hin
eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von
den Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz
abgedeckt.
WIPE-SLIDE: Einblenden von rechts nach
links, Ausblenden von links nach rechts.
WIPE-DOOR: Einblenden: Das Bild wird ab
der senkrechten Mittelachse nach links und
rechts auf einem schwarzen Bildschirm
eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch
eine von beiden Seitenkanten nach innen
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE-SCROLL: Einblenden: Das Bild wird
ab der unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen
Bildkante durch eine nach unten zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
WIPE-SHUTTER: Einblenden: Das Bild
wird von der Bildmitte nach oben und unten auf
einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten
zur waagerechten Mittelachse durch
zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
AE-Programm-Bildeffekte
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Stellen Sie “r” auf den gewünschten Modus
ein. (墌 S. 37)
● Das Menü AE-PROGRAMM wird ausgeblendet
und der ausgewählte Effekt wird aktiviert.
● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird
eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “AUS” in Schritt 2. Das Symbol für
den Effekt wird ausgeblendet.
HINWEISE:
● Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der
Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft
geändert werden.
● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AEProgramm-Bildeffekte nicht verfügbar.
● Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen
“SHUTTER 1/250 – 1/4000” ausgewählt ist.
● Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht
zusammen mit bestimmten Fader-/Wischeffekten
verwendet werden. (Siehe linke Spalte.) In diesem
Fall blinkt oder erlischt die gewählte Anzeige.
Page 49
AE-PROGRAMM
AUS: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab
Werk)
NACHTS.MODUS: (墌 S. 44)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen
von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen
Rollbalken werden schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampflampen auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
ermöglichen die Aufnahme schneller
Bewegungsabläufe in Einzelbildern, die durch
feste Verschlusszeiten in lebendiger, und
stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden.
Verwenden Sie diese Einstellungen, wenn die
automatische Einstellung im SPORT-Modus
nicht richtig funktioniert. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SPORT
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die
in lebendiger und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SCHNEE: Sorgt für Aufhellung eines Motivs
vor extrem hellem Hintergrund (z.B.
Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel
abgebildet wird.
SPOTLIGHT: Sorgt für das Abblenden
eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell
ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell
erscheinen würde.
DÄMMERLICHT: Abendszenen wirken
natürlicher. Weißabgleich (墌 S. 47) ist
automatisch auf “” gesetzt, kann jedoch nach
Wunsch eingestellt werden. Im DämmerlichtModus stellt der Camcorder automatisch
zwischen ca. 10 m und unendlich scharf. Bei
einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf
gestellt werden.
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten
Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus
noch verstärkt werden.
SCHWARZ/WEISS: Die Aufnahme erfolgt
in Schwarzweiß wie klassische Schuarz/WeißFilmen. Zusammen mit dem Cinema-Modus
wird der klassische Effekt noch verstärkt.
KLASS. FILM*: Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
STROBE*: Die Aufnahme wirkt wie eine
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.
SPIEGEL*: Erzeugt in der rechten Bildhälfte
ein Spiegelbild gegenüber dem normalen Bild,
das in der linken Hälfte abgebildet ist.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO” gestellt ist. (nur GR-DF570/
470)
DE 49
Navigationsfunktion (nur
GR-DF570/470)
Mit der Funktion “Navigation” erstellen Sie
Miniaturansichten auf der Speicherkarte, die
Ihnen die Suche nach bestimmten Szenen auf
der Cassette erleichtern.
Bevor Sie fortfahren
Um die Navigationsfunktionen zu verwenden,
legen Sie eine Cassette und eine Speicherkarte
ein, und stellen Sie den VIDEO/MEMORY-
Schalter auf “VIDEO”.
So erstellen Sie während der Videoaufnahme
automatisch Miniaturansichten
1 Stellen Sie “NAVIGATION” auf die
gewünschte Navigationszeit ein. (墌 S. 37, 38)
● Wenn die Anzeige “” auf dem Bildschirm
blinkt, warten Sie bis das Blinken vorüber ist.
Wenn die Anzeige längere Zeit weiter blinkt,
prüfen Sie, ob die Speicherkarte eingesetzt ist.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder
“M”.
3 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● Wenn die in Schritt 1 eingestellte Navigationszeit
durch die Aufnahmezeit überschritten ist, wird das
Symbol “” kurz eingeblendet, und das beim
Aufnahmestart erfasste Bild wird auf der
Speicherkarte als Miniaturansicht gespeichert.
● Falls Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste schon
drücken, wenn “” noch blinkt: Das Bild wird
erst erfasst, wenn das Gerät die Speicherkarte
erkannt hat.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
Page 50
50 DE
AUFNAHMEFUNKTIONEN
4 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
So erstellen Sie nach der Videoaufnahme
manuell Miniaturansichten
1 Stellen Sie “NAVIGATION” auf “MANUELL”.
(墌 S. 37, 38)
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder
“M”.
3 Drücken Sie nach der Aufnahme STORE.
● Die Anzeige “” wird kurz eingeblendet, und
das erfasste Bild wird auf der Speicherkarte als
Miniaturansicht gespeichert.
HINWEISE:
● Wenn der Speicherplatz nur noch für 10 oder
weniger Miniaturansichten ausreicht, wird die
Restzahl angezeigt. Wenn “AUFN AUSW.” im
Menü DSC auf “/” eingestellt ist, zeigt
die Zahl an, wie viele Bilder mit 640 x 480
Bildpunkten Auflösung noch gespeichert werden
können.
● Wenn die Option “5S” im Menü MANUELL auf
“5S” oder “Anim.” eingestellt ist, wird die Funktion
NAVIGATION nicht ordnungsgemäß ausgeführt.
So finden Sie anhand der Miniaturansichten
bestimmte Szenen (Navigation-Suche)
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
2 Drücken Sie im Stoppmodus oder bei der
Videowiedergabe INDEX.
● Die Navigationsbildschirm
mit den Miniaturansichten
der eingelegten Cassette
wird angezeigt.
3 Wählen Sie mit >/<//
das gewünschte Bild aus,
und drücken Sie SET.
● Die “NAVIGATION SEARCH”-Anzeige blinkt, und
der Camcorder sucht anhand der Miniaturansicht
die gewünschte Stelle auf der Cassette.
So brechen Sie die Navigation-Suche ab
Drücken Sie 4/9, 3, 5 oder 8.
NAVIGATION
. 54DATUM: 2 ’043:29
TC:1 3 : 2 3 : 15
123
45
So erstellen Sie während der
Videowiedergabe Miniaturansichten
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
2 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe
zu starten.
3 Stellen Sie STORE auf den gewünschten
Punkt ein.
● Die Anzeige “” wird kurz eingeblendet, und
das beim Drücken der Taste STORE aktuelle Bild
wird als Miniaturansicht auf der Speicherkarte
gespeichert.
So löschen Sie Miniaturansichten
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird
angezeigt.
3 Drücken Sie SET, um “t” auszuwählen.
Das Menü VIDEO wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder ,
um “NAVI.DEL.”
auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das
Untermenü wird
angezeigt.
TON-MODUS – STEREO
NAVI.DEL.
S/AV-EING.
ZURÜCK
VIDEO
AUS– VERTONUNG
–AUFN MODUS
AUSCOPY –
BILD AUSW.
BAND AUSW.
LEER.-SU.
ALLE
–
ZURÜCK
5 Wählen Sie mit oder
:
Mit der Einstellung “BILD AUSW.” löschen Sie
die gerade angezeigte Miniaturansicht.
Mit “BAND AUSW.” löschen Sie alle
Miniaturansichten der Cassette, von der das
angezeigte Bild stammt.
Mit der Einstellung “ALLE” löschen Sie
sämtliche Miniaturansichten von der
Speicherkarte.
6 Drücken Sie SET. Das
Menü NAVIGATION wird
angezeigt.
7 Drücken Sie oder ,
um “AUSFÜHREN”
auszuwählen, und
drücken Sie SET.
● Drücken Sie <, um das vorherige Bild anzuzeigen.
Drücken Sie >, um das nächste Bild anzuzeigen.
● Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie
“ZURÜCK”.
● Während der Videowiedergabe können keine
Miniaturansichten gelöscht werden.
NAVIGATION
AKT. LÖSCHEN?
511 .62:20.004
AUSFÜHREN
ZURÜCK
Page 51
V
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die
Speicherkarte nicht entnommen werden. Führen
Sie auch keine anderen Bedienungsschritte aus
(z.B. Ausschalten). Betreiben Sie das Gerät beim
Löschvorgang sicherheitshalber mit dem Netzgerät.
Wenn der Akku während des Löschvorgangs leer
wird, können Daten auf der Speicherkarte
beschädigt werden. In diesem Fall müssen Sie die
Speicherkarte neu formatieren.
HINWEISE:
● Verwenden Sie stets die Cassette mit derselben
Speicherkarte zusammen, die Sie auch bei der
Aufnahme verwendet haben. Sonst kann der
Camcorder die Cassette nicht erkennen und die
Navigation-Funktion nicht ordnungsgemäß
ausführen.
● Prüfen Sie, ob die Cassette zusammen mit der
richtigen Speicherkarte eingelegt ist, wenn
folgende Meldungen angezeigt werden: “UNABLE
TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD
IS NOT COMPATIBLE”.
● Wenn Sie inmitten einer Videoaufnahme die
Speicherkarte wechseln, sind die
Miniaturansichten der Cassette auf beiden
Speicherkarten enthalten. Wir empfehlen Ihnen,
pro Cassette nur eine Speicherkarte zu
verwenden.
● Die Navigation-Suche funktioniert nicht, wenn sich
das Band gerade auf einem Leerabschnitt
befindet. Lassen Sie bei der Aufnahme auch keine
Leerabschnitte mitten auf der Cassette frei, da die
Navigation-Funktion sonst nicht ordnungsgemäß
arbeitet.
● Löschen Sie vor der Neuaufnahme auf einer
bespielten Cassette alle Miniaturansichten der
alten Aufnahme von der entsprechenden
Speicherkarte.
● Wenn Sie über einen PC Miniaturansichten auf
eine andere Speicherkarte kopieren, funktioniert
die Navigation-Suche mit der Kopie nicht.
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 51
Biphonic-Aufnahme
(nur GR-DF570/470)
Für die Biphonic-Wiedergabe (墌 S. 24), führen
Sie die folgende Prozedur aus.
Biphonic-Mikrofon
(mitgeliefert)
Kabelfilter (mitgeliefert)
Audio-Verlängerungskabel
1 Schließen Sie das Biphonic-Mikrofon am
MIC-Anschluss an, und legen Sie beide Mikros
an Ihren Ohren an.
2 Führen Sie die Schritte 1 – 4 unter “Einfache
Aufnahme” (墌 S. 19) aus.
3 Stellen Sie “AUX MIC” auf “BIPHON.”.
(墌 S. 37, 39)
● “” wird am Display angezeigt.
4 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
HINWEISE:
● Beim Anlegen des Biphonic-Mikrofons dürfen
rechter und linker Kanal nicht vertauscht werden.
● Achten Sie während
der Biphonic-Aufnahme
darauf, dass Ihr Gesicht
zusammen mit dem
Camcorder dem
Aufnahmemotiv
zugewandt ist.
Anderenfalls
korrespondiert der
Klang nicht mit dem
aufgenommenen Bild.
● Wenn Sie das
Biphonic-Mikrofon während der Aufnahme
berühren, können unerwünschte Geräusche mit
aufgenommen werden.
● Wenn Sie statt des Biphonic-Mikrofons ein
anderes Mikrofon verwenden, achten Sie darauf,
dass “AUX MIC” auf “AUS” eingestellt ist.
(mitgeliefert)
An MIC-Anschluss
Abdeckung öffnen.
WEITERE FUNKTIONEN
Page 52
52 DE
SCHNITT
Kopieren von/zu einem Videorecorder
Abdeckung öffnen.
An S-Buchse
An AV-Anschluss
S-Kabel
(Sonderzubehör)
2413
TV-Gerät
Videorecorder
A An S-VIDEO IN oder OUT*
B Gelb an VIDEO IN oder OUT
C Rot an AUDIO R IN oder OUT
D Weiß an AUDIO L IN oder OUT
* Wenn Ihr TV/Videorecorder eine S-VIDEO IN/
OUT-Buchse besitzt. In diesem Fall brauchen Sie
das gelbe Videokabel nicht anzuschließen.
HINWEIS:
Das S-Video-Kabel ist Sonderzubehör.
Verwenden Sie ausschließlich S-Video-Kabel
vom Typ YTU94146A. Einzelheiten über die
Verfügbarkeit des Kabels erfahren Sie bei Ihrem
JVC-Kundendienst, der auf dem mitgelieferten
Informationsblatt angegeben ist. Achten Sie
darauf, dass das Ende mit dem Kabelfilter am
Camcorder angeschlossen ist. Durch das
Kabelfilter werden Störeinflüsse reduziert.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildungen an den Eingangsanschlüssen
des Videorecorders an.
2 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 22)
3 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videorecorder
AV-Kabel
(mitgeliefert)
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videorecorders.)
4 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videorecorder, und stoppen
Sie anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 15)
● Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden
• Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “AUTO”, “EIN” oder
“AUS”. (墌 S. 37, 42) Oder: Drücken Sie die Taste
DISPLAY auf der Fernbedienung, um die
Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten.
• Zeitcode
Stellen Sie “ZEITCODE” auf “AUS” oder “EIN”.
(墌 S. 37, 42)
• Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ANZEIGE” auf “AUS”, “LCD” oder
“LCD/TV”. (墌 S. 37, 42)
So verwenden Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät
1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend
der Abbildungen an den Ausgangsanschlüssen
des Videorecorders an.
2 Stellen Sie “AUFN MODUS” auf “SP” oder
“LP”. (墌 S. 38)
3 Stellen Sie den Hauptschalter dieses
Camcorders auf “PLAY”.
4 Stellen Sie “S/AV-EING.” auf “EIN”.
(墌 S. 37, 42)
5 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● Die Anzeige “” oder “” wird auf dem
Bildschirm angezeigt.
A/V INS IN
6 Starten Sie die Wiedergabe am
Wiedergabegerät.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, drücken Sie die AufnahmeStart/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das
Symbol dreht sich nicht mehr.
9 Drücken Sie 8, um auf den normalen
Wiedergabemodus zurückzuschalten.
HINWEISE:
● Nach dem Überspielen stellen Sie “S/AV-EING.”
wieder auf “AUS”.
● Bei diesem Verfahren können Analogsignale in
Digitalsignale umgewandelt werden.
● Sie können auch Aufnahmen von einem anderen
Camcorder kopieren.
Page 53
Kopieren von/zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim
Bild- und Tonsignal.
An DV IN/OUT
Kabelfilter
Videogerät mit DV-Anschluss
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV IN/OUT
SCHNITT
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
DE 53
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder.
(墌 S. 22)
4 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)
5
Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen
Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 15)
● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht
der Vorgang ggf. ab, so dass diese
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt.
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und
schließen Sie die Geräte erneut an.
● Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die
Funktion “Wiedergabe-Zoom” (墌 S. 27) oder
“Wiedergabe-Effekte” (墌 S. 27) auszuführen oder
SNAPSHOT drücken, gibt die DV IN/OUT-Kabel
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-
VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör).
So verwenden Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte
ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-
Kabel gemäß der Abbildung an das Videogerät
mit DV-Anschluss an.
3 Stellen Sie den Hauptschalter dieses
Camcorders auf “PLAY”.
4 Stellen Sie “AUFN MODUS” auf “SP” oder
“LP”. (墌 S. 42)
5 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
● Die Anzeige “” wird eingeblendet.
DV IN
6 Starten Sie die Wiedergabe am
Wiedergabegerät.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
WEITERE FUNKTIONEN
Page 54
54 DE
SCHNITT
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren
beginnen möchten, drücken Sie die AufnahmeStart/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie
erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das
Symbol dreht sich nicht mehr.
9 Drücken Sie 8, um auf den normalen
Wiedergabemodus zurückzuschalten.
HINWEISE:
● Wenn auf dem LCD-Monitor kein Bild angezeigt
wird, stellen Sie “S/AV-EING.” auf “AUS”.
(墌 S. 37, 42)
● Die digitale Kopie wird, unabhängig von der
aktuellen “TON-MODUS”-Einstellung in dem
Audiomodus ausgeführt, der auf der
Quellcassette vorliegt. (墌 S. 38)
Anschluss an einen PC
Wenn Sie den Camcorder mit einem DVKabel an einen PC anschließen, befolgen Sie
unbedingt die nachstehende Prozedur. Wenn
das Kabel nicht korrekt angeschlossen wird,
können Fehlfunktionen am Camcorder und/
oder PC auftreten.
● Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und
anschließend am Camcorder an.
● Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt
an. Beachten Sie dabei die Form des DVAnschlusses.
[A] Über USB-Kabel (nur GR-DF570/470)
Sie können die folgenden Funktionen ausführen:
● Standbilder von der Speicherkarte auf den PC
übertragen.
● Standbilder/bewegte Bilder von der Cassette
auf den PC übertragen.
[A] Über USB-Kabel*
ODER
An USB
USB-Kabel
(mitgeliefert)*
An USBAnschluss
PC
* Nur GR-DF570/470
[B] Über DV-Kabel
An DV IN/OUT
Kabelfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
Kabelfilter
An DV-Anschluss
PC mit DV-Anschluss
[B] Über DV-Kabel
Die Übertragung von Standbildern/bewegten
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die
mitgelieferte, die im PC installierte oder die im
Fachhandel erhältliche Software verwendet.
Wenn Sie mit Windows® XP arbeiten, können
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows
Messenger Videokonferenzen über das Internet
abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe
von Windows® Messenger.
HINWEISE:
● Informationen über das Softwarepaket und die
Treiber finden Sie in dem Handbuch
“SOFTWARE-INSTALLATION UND PCANSCHLUSS”.*
● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). (墌 S. 15)
● Schließen Sie niemals das USB-Kabel
gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den
Camcorder an. Schließen Sie nur das Kabel an
den Camcorder an, das Sie verwenden
möchten.*
● Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom
Typ JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am
PC (4- oder 6-polig).
● Wenn der mit dem USB-Kabel am Camcorder
angeschlossene PC nicht eingeschaltet ist,
wechselt der Camcorder nicht in den USBModus.*
● Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den
PC übertragen werden.
● Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
®
Page 55
● Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum
PC übertragen werden.
● Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom
PC und von der verwendeten Capture-Karte ab.
Für Benutzer des Modells GR-DF570/470:
Beim Datenaustausch zwischen PC und
Camcorder wird auf dem LCD-Monitor die
Meldung “USB” angezeigt.
Trennen Sie NIEMALS das USB-Kabel ab,
wenn auf dem LCD-Monitor “USB”
angezeigt wird. Anderenfalls können
Betriebsstörungen und Schäden auftreten.
* Nur GR-DF570/470
Nachvertonung
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-BIT- und SPModus hergestellt wurde, kann nachvertont
werden. (墌 S. 38)
● Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
Lautsprecher
START/
STOP
REW
INSERT
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken
Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste
PAU SE (9).
2 Halten Sie die Fernbedienungstaste A. DUB
(D) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Die
Anzeigen “9D” und “MIC” werden eingeblendet.
3 Drücken Sie PLAY (U), und sprechen Sie den
Ton ein. Sprechen Sie in das Mikrofon.
● Um die Nachvertonung zu unterbrechen, drücken
Sie die Taste PAU SE (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken
Sie die Taste PAU SE (9) und anschließend
STOP (8).
Mikrofonbuchse
Eingebautes
Stereomikrofon
SCHNITT
DE 55
So hören Sie den Ton während der Aufnahme
mit
Stellen Sie “VERTONUNG” auf “EIN” oder
“MIX”. (墌 S. 37, 41)
HINWEISE:
● Während der Nachvertonung ist der Lautsprecher
ausgeschaltet.
● Bei der Nachvertonung auf ein im 12-BIT-Modus
bespieltes Band werden Original- und
nachvertontes Signal voneinander getrennt
aufgezeichnet.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
● Falls bei der TV-Bildüberwachung
Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das
Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie
die TV-Lautstärke.
● Wenn bei der Aufnahme von 12-BIT auf 16-BIT
umgeschaltet wurde, kann der 16-BITBandabschnitt der Cassette nicht nachvertont
werden.
● Die Nachvertonung wird automatisch
abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-BITModus bespielter Bandabschnitt bzw. eine
unbespielte Stelle erreicht wird.
● Die Nachvertonung ist auch mit einem optionalen
Mikrofon möglich, das an der MIC-Buchse
angeschlossen ist.
● Wenn Sie ein optionales Mikrofon anschließen,
wird das eingebaute Mikrofon abgeschaltet.
● Bei der Nachvertonung mit einem Videogerät, das
an der AV-Buchse des Camcorders
angeschlossen ist, stellen Sie “S/AV-EING.” im
Menü VIDEO zunächst auf “EIN”. (墌 S. 37, 42)
Die Anzeige “AUX” wird anstelle von “MIC”
eingeblendet.
WEITERE FUNKTIONEN
Page 56
56 DE
SCHNITT
Insert-Schnitt
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei
das ursprüngliche Videosignal durch das neue
Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen
entstehen nur minimale Verzerrungen. Das
Original-Audiosignal bleibt unverändert erhalten.
● Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
HINWEISE:
● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der
folgenden Schritte, dass die Option “ZEITCODE”
auf “EIN” gesetzt ist. (墌 S. 37, 42)
● Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden,
und auf unbespielten Bandabschnitten kann der
Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden.
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken
Sie an der gewünschten Schnittstelle die Taste
PAU SE (9). Beachten Sie den Zeitcode an
dieser Bandstelle. (墌 S. 21)
2 Halten Sie die Taste REW (
der Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie
dann PAU SE (9).
3 Halten Sie die Fernbedienungstaste INSERT
(I) gedrückt, und drücken Sie PAU SE (9). Das
Symbol “9I” und die Zeitcodeanzeige
(Min.:Sek.) werden eingeblendet, und der
Camcorder schaltet in den Insert-Pausenmodus.
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem
Schnitt zu beginnen.
● Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
● Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie
START/STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um
mit dem Schnitt fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden,
drücken Sie START/STOP und anschließend
STOP (8).
HINWEISE:
● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere
Note zu verleihen, können Sie die AE-ProgrammBildeffekte (墌 S. 48) einsetzen.
● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
● Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur
bespielte Bereiche nachvertont werden.
● Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei
ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter
Bandabschnitt erreicht wird. (墌 S. 60)
3
) gedrückt, bis
Page 57
Wenn die Störung nach Durchführung der
aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin
besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVCHändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie
wieder mit der normalen Bedienung.
Stromversorgung
Keine Spannungsversorgung
● Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
(墌 S. 15)
● Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
● Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen
aufgeladenen Akku aus. (墌 S. 13)
Video- und DSC*-Aufnahme
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
● Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in
Position “SAVE”.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die
Position “REC”. (墌 S. 17)
● “TAPE END” wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (墌 S. 17)
● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv
aufnehmen, werden vertikale Linien
eingeblendet.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er
für einen Augenblick rot oder schwarz.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
Während der Aufnahme werden Datum und
Uhrzeit nicht angezeigt.
● “DATUM/ZEIT” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “DATUM/ZEIT” auf “EIN”. (墌 S. 37, 40)
FEHLERSUCHE
DE 57
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im
Sucher blinken.
● Es wurden AE-Programm-Bildeffekte, Fader- und
Wischeffekte, “DIS” oder andere Funktionen
gleichzeitig ausgewählt, die nicht zusammen
verwendet werden können.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel
(AE-Programm-Bildeffekte, Fader- und
Wischeffekte und “DIS”). (墌 S. 37, 39, 48)
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
● Der 15X optische Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie “ZOOM” auf “60X” oder “700X”.
(墌 S. 38)
● Der VIDEO/MEMORY-Schalter ist auf
“MEMORY” gestellt.*
HStellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO”.
Video- und DSC*-Wiedergabe
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu
sehen.
● Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge,
befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal.
(墌 S. 23)
● Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
(墌 S. 17)
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu
hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und
der Bildschirm ist blau.
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der
Reinigungskassette (Sonderzubehör). (墌 S. 64)
Fortgeschrittene Funktionen
Das Bild wird nicht automatisch scharf
gestellt.
● Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. (墌 S. 45)
● Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut
die Schärfe. (墌 S. 61)
Im 5-Sekunden-Modus endet die Aufnahme
vor Ablauf der 5 Sekunden.
● Im Menü MANUELL ist der 5-Sekunden-Modus
auf “Anim.” eingestellt.
HStellen Sie im Menü MANUELL die Option “5S”
auf “5S”. (墌 S. 37, 43)
* Nur GR-DF570/470
BEZUGSANGABEN
Page 58
58 DE
FEHLERSUCHE
Der Schnappschuss-Modus kann nicht
verwendet werden.
● Der 16:9-Modus ist eingestellt.HDeaktivieren Sie den 16:9-Modus. (墌 S. 37, 39)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
● Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein
Weiß. Oder: Hinter dem Motiv befinden sich
verschiedene Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt.
(墌 S. 28, 44)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu dunkel.
● Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACK LIGHT. (墌 S. 46)
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu hell.
● Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie “r” auf “SPOTLIGHT”. (墌 S. 49)
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
● Der SEPIA- oder SCHWARZ/WEISS-Modus ist
aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw. SCHWARZ/
WEISS-Modus, bevor Sie den Weißabgleich
einstellen. (墌 S. 49)
Der Schwarz/Weiß-Fader funktioniert nicht.
● Der SEPIA- oder SCHWARZ/WEISS-Modus ist
aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- und den
SCHWARZ/WEISS-Modus. (墌 S. 49)
Das Bild sieht so aus, als ob die
Verschlusszeit zu lang ist.
● Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät
sehr lichtempfindlich, wenn “GAIN UP” auf
“AUTO” eingestellt ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll,
stellen Sie “GAIN UP” auf “AGC” oder “AUS”.
(墌 S. 37, 38)
Sonstige Probleme
Beim Ladevorgang leuchtet die POWER/
CHARGE-Lampe am Camcorder nicht.
● Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei
Temperaturen zwischen 10°C und 35°C laden.
(墌 S. 62)
● Der Akku ist nicht korrekt befestigt.
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (墌 S. 13)
“SET DATE/TIME!” wird angezeigt.
● Datum/Uhrzeit sind nicht eingestellt.
HDatum/Uhrzeit einstellen. (墌 S. 16)
● Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht.
HLassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-
Fachhändler austauschen.
Die Dateien auf der Speicherkarte können
nicht gelöscht werden. (nur GR-DF570/470)
● Die Dateien auf der Speicherkarte sind
schreibgeschützt.
HHeben Sie erst den Schreibschutz auf, bevor Sie
die Dateien löschen. (墌 S. 33)
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint
ein schwarzer Balken im unteren Bereich
des Bildschirms.
● Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit aktivierter “DIS”-Funktion
(墌 S. 37, 39) kann dies vermieden werden.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er
am DV-Anschluss angeschlossen ist.
● Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und
anschließend wieder ein, und bedienen Sie ihn
dann.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen
dunkel oder blass.
● Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden
die Bilder wegen der Eigenschaften des LCDMonitors dunkel. Dieser Effekt ist völlig normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des
Monitors ein. (墌 S. 17, 19)
● Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz
abläuft, werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Page 59
Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind vereinzelt helle
Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar.
● LCD-Monitor und Sucher werden in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch
können auf dem LCD-Monitor/Sucher dunkle
oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte
dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte werden
nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig
normal und keine Fehlfunktion. (Effektive
Bildpunkte: mehr als 99,99%)
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß
geladen.
● Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein.
(墌 S. 13)
Die Speicherkarte lässt sich nicht aus dem
Camcorder entfernen. (Nur GR-DF570/470)
HSchieben Sie die Speicherkarte mehrmals ein.
(墌 S. 18)
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild
angezeigt.
● Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITÄT” ist
auf “SUCHER” eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen
Sie “PRIORITÄT” auf “LCD”. (墌 S. 19, 37, 40)
● Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.
(墌 S. 17)
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,
klappen Sie ihn vollständig auf. (墌 S. 19)
Die Fehlermeldung (01 – 04 oder 06) wird
angezeigt.
● Eine Störung ist aufgetreten. Die CamcorderFunktionen versagen möglicherweise.
H墌 S. 61.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
● “FERNBED.” ist auf “AUS” gestellt.
HStellen Sie “FERNBED.” auf “EIN”. (墌 S. 37, 40)
● Die Fernbedienung ist nicht auf den
Fernbedienungssensor gerichtet.
HRichten Sie die Fernbedienung auf den Sensor.
(墌 S. 25)
● Die Batterien der Fernbedienung sind verbraucht.
HWechseln Sie die verbrauchten Batterien gegen
frische aus. (墌 S. 25)
FEHLERSUCHE
DE 59
Warnanzeigen
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast leer ist, blinkt die
Akkuanzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt
ist. (墌 S. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Wird angezeigt, wenn der
Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE”
geschoben ist, während der Hauptschalter auf
“A” oder “M” und der VIDEO/MEMORY-Schalter
auf “VIDEO”* gestellt ist. (墌 S. 15)
USE CLEANING CASSETTE
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt
wird. Verwenden Sie eine mitgelieferte
Reinigungscassette. (墌 S. 63)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Wird bei Kondensationsniederschlägen
angezeigt. In diesem Fall warten Sie mindestens 1
Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
TAPE!
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die
SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der
Hauptschalter auf “A” oder “M” und der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf “VIDEO”* gestellt ist).
TAPE END
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt,
wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
SET DATE/TIME!
● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
eingestellt sind. (墌 S. 16)
● Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und
die bereits vorgenommenen Datums-/
Uhrzeiteinstellungen wurden gelöscht. Lassen
Sie die Batterie von Ihrem JVC-Fachhändler
austauschen.
* Nur GR-DF570/470
ErschöpftVol l
BEZUGSANGABEN
Page 60
60 DE
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5
Sekunden lang angezeigt, wenn der
Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt oder wenn
es dunkel ist.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten
durchzuführen. (墌 S. 55)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf
unbespielten Abschnitten einen Insert-Schnitt
durchzuführen. (墌 S. 56)
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im
● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung
FEHLERSUCHE
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED
TAPE >
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen,
die im LP-Modus bespielt sind. (墌 S. 55)
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen,
die im 16-BIT-Modus bespielt sind. (墌 S. 55)
A. DUB (D) gedrückt wird und der
Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt
ist. (墌 S. 55)
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED
TAPE >
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
unbespielten Abschnitten einen Insert-Schnitt
durchzuführen.
LP-Modus bespielten Cassetten einen InsertSchnitt durchzuführen. (墌 S. 56)
INSERT (I) gedrückt wird und der
Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE” gestellt
ist. (墌 S. 56)
MEMORY IS FULL*
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist
und daher keine Aufnahmen mehr möglich sind.
HDV
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die
im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format
können mit diesem Camcorder nicht
wiedergegeben werden.
?
Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt,
die nicht DCF-kompatibel ist oder bei einer
Dateigröße, die nicht mit dem Camcorder
kompatibel ist.
COPYING FAILED
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen,
kopiergeschützte Signale zu kopieren,
während Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät verwenden.
● Wird beim Kopieren von der Cassette auf die
Speicherkarte* angezeigt, wenn folgende
Umstände vorliegen:
• Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist.
• Wenn die Speicherkarte voll ist.
• Wenn die Speicherkarte nicht formatiert ist.
• Wenn eine schreibgeschützte SD-Speicherkarte
eingesetzt ist. (墌 S. 33)
MEMORY CARD!*
Wird angezeigt, wenn keine Speicherkarte
eingesetzt ist, und Sie versuchen, auf der
Speicherkarte aufzunehmen oder auf Daten
zuzugreifen.
PLEASE FORMAT*
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der
Speicherkarte haben und der Speicherplatz
beschädigt ist, oder wenn die Speicherkarte
noch nicht formatiert ist. Formatieren Sie die
Speicherkarte. (墌 S. 36)
NO IMAGES STORED*
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte
keine Bilddateien vorhanden sind, und Sie
versuchen, diese von der Speicherkarte
wiederzugeben.
Page 61
NO E-MAIL CLIP STORED*
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte
keine Videoclip-Dateien vorhanden sind, und
Sie versuchen, diese von der Speicherkarte
wiederzugeben.
CARD ERROR!*
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die
geladene Speicherkarte nicht erkennt.
Entnehmen Sie die Speicherkarte, und setzen
Sie diese erneut ein. Wiederholen Sie die
Prozedur, bis keine Anzeige mehr erscheint.
Wenn die Anzeige dennoch bleibt, ist die
Speicherkarte beschädigt.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION
SWITCH*
● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale
Standbilder aufzunehmen, während der
Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte
auf die Position “LOCK” gesetzt ist.
● Wird angezeigt, wenn Sie bei geladener
schreibgeschützter SD-Speicherkarte
versuchen, im Menü SPEICHER WAHL
Bedienschritte durchzuführen.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Die Fehlermeldungen 01, 02 oder 06 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die
Spannungsquelle ab (Akku usw.), und warten
Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht
mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie
den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
Die Fehlermeldungen 03 oder 04 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn
eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der
Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die
Cassette einmal aus, und legen Sie sie wieder
ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung
noch vorliegt. Anschließend können Sie den
Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren
JVC-Händler.
* Nur GR-DF570/470
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
DE 61
Reinigen des Camcorders
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder
aus, und entfernen Sie Akku und Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie
das Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie
das Gerät anschließend mit einem Tuch trocken.
So reinigen Sie den LCD-Monitor:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Der Monitor darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv:
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
HINWEISE:
● Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Alkohol oder Benzol.
● Vor der Reinigung unbedingt die
Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät usw.)
abtrennen.
● Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann
sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers
oder chemisch behandelten Reinigungstuches
sind die zugehörigen Angaben zu beachten.
● Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an
Ihren JVC-Händler.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
BEZUGSANGABEN
Page 62
62 DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus LithiumElementen. Bevor Sie
den mitgelieferten oder
einen anderen Akku
verwenden, lesen Sie
die folgenden Hinweise.
● Zur
Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine
Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt
werden (Brand- und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen
Ladegeräte.
● So verhindern Sie Schäden und
verlängern die Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen
Umgebungstemperaturen (siehe die
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu
hohe Temperaturen verhindern vollständige
Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen
können.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung
niedriger Umgebungstemperaturen (unter
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung
oder an einem anderen geschützten Ort
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann
wieder am Camcorder an.
Kontakte
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang
bzw. Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: –20°C bis 50°C
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
● Die Ladezeiten beziehen sich auf einen
vollständig entladenen Akku.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
● Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das
Zeichen “Mini DV” trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf
einem bespielten Band die ursprünglichen Videound Audiosignale gelöscht werden.
... Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band
transportiert wurde. Anderenfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.
Anderenfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
● Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer
Schutzhülle.
Page 63
Speicherkarten (nur GR-DF570/470)
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Speicherkarten:
● Bei Gebrauch
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das
Zeichen “SD” oder “MultiMediaCard” trägt.
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in der
richtigen Position eingesetzt wird.
● Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen,
Formatieren usw.)
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals
den Camcorder ausschalten.
● Lagerung von Speicherkarten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und
Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
LCD-Monitor
● Zur Vermeidung von Schäden am LCDMonitor: NIEMAL
...starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-
Monitor ablegen.
● Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
● Beachten Sie die folgenden Eigenschaften
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei
nicht um Fehlfunktion
...Beim Camcorderbetrieb können sich
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,
kann sich der Rahmen um den Monitor stark
erwärmen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
DE 63
Camcorder
● Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät dar weder zerlegt noch umgebaut
werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung
von metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere
gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom
Camcorder ab.
● Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
usw.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter
0°C).
● Bei der Lagerung vermeiden Sie
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
... Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
● Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv
und Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder
Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der
Handschlaufe oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.
BEZUGSANGABEN
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
Page 64
64 DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
● Bei verschmutzten Videoköpfen können
die folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die
Warnanzeige “” für verschmutzte Videoköpfe
eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß
möglich.
In solchen Fällen verwenden Sie die
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten
Sie auf Wiedergabe. Wenn die
Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die
Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder
stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden
automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur
Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000
Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.
CD-ROM-Handhabung (nur GR-DF570/470)
● Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CDROM niemals beschriften oder bekleben.
Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen,
indem Sie mit einem weichen Tuch von Innen
nach Außen wischen.
● Verwenden Sie keine herkömmlichen
Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays.
● Die CD-ROM niemals biegen und niemals die
Signalseite berühren.
● Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen,
heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie
direkte Sonneneinstrahlung fern.
Feuchtigkeitskondensation
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt
werden. Dies kann zu Folgeschäden im
Geräteinneren führen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung
auftritt, stellen Sie sofort den
Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich
an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie
einige Minuten. Schließen Sie dann die
Spannungsquelle wieder an, und bedienen
Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
Page 65
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Für GR-DF570:
Ca. 3,7 W (4 W*) (Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor
und eingeschaltetem Sucher)
Ca. 4,7 W (5 W*) (Bei eingeschaltetem LCD-Monitor
und ausgeschaltetem Sucher)
Für GR-DF470/430:
Ca. 3,2 W (3,5 W*) (Bei ausgeschaltetem LCDMonitor und eingeschaltetem Sucher)
Ca. 4,2 W (4,5 W*) (Bei eingeschaltetem LCDMonitor und ausgeschaltetem Sucher)
* Bei Verwendung des LED-Lichts
Abmessungen (B x H x T)
75 mm x 74 mm x 111 mm (bei eingeklapptem LCDMonitor und eingeschobenem Sucher)
Gewicht
Ca. 410 g. (400 g.**) (ohne Akku, Kassette,
Speicherkarte und Objektivdeckel)
Ca. 490 g. (480 g.**) (mit Akku, Kassette,
Speicherkarte und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/4.5" (1/6"**)-CCD-Chip
Objektiv
F 1,2, f = 3,0 mm bis 45 mm (2,6 mm bis 39 mm**),
15:1 Motorzoom
Standbild:
4 Stufen (1600 x 1200 Bildpunkte*/1152 x 864
Bildpunkte*/1024 x 768 Bildpunkte/640 x 480
Bildpunkte)
Bewegtes Bild:
1 Stufe (160 x 120 Bildpunkte)
Bildqualität
2 Stufen (FEIN/STANDARD)
Anzahl der speicherbaren Bilder
(Näherungswert)
墌 S. 28
* Nur GR-DF570
Anschlüsse
S
S-Videoeingang:
Y:0,8–1,2Vss, 75Ω, analog
C: 0,2 – 0,4 Vss, 75 Ω, analog
S-Videoausgang:
Y: 1,0 Vss, 75 Ω, analog
C: 0,29 Vss, 75 Ω, analog
(12 MBit/s), wenn ein USB-Massenspeicher-Treiber
verwendet wird.
Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für
die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten vorbehalten.