Jvc GR-D650E, GR-D640E User Manual [ru]

CYFROWA KAMERA WIDEO
Szanowny nabywco,
Dziękujemy za zakup niniejszej cyfrowej kamery wideo. Przed użyciem prosimy o przeczytanie informacji i ostrzeżeń dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia, znajdujących się na stronach 2 – 5.
POLSKI
GR-D650E GR-D640E
Wyposażenie:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PRZYGOTOWANIA
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
WYJAŚNIENIA
TERMINOLOGIA
Okładka tylna
8
19
27
33
47
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby wyłączyć demonstrację, ustaw “TRYB DEMO” na “WYŁ.”. (str. 33, 35)
LYT1579-009A
PO
2 PO
PROSIMY PRZECZYTAĆ W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI!
Przed rozpoczęciem ważnego nagrania należy wykonać nagranie próbne.
Nagranie próbne należy odtworzyć, aby upewnić się, że obraz i dźwięk zostały nagrane prawidłowo.
Przed użyciem urządzenia zalecane jest wyczyszczenie głowic wizyjnych.
Jeśli kamera nie była używana przez pewien czas, głowice mogą być brudne. Zalecane jest okresowe czyszczenie głowic wizyjnych przy użyciu kasety czyszczącej (wyposażenie opcjonalne).
Kasety z taśmą i kamere należy przechowywać odpowiednich warunkach.
Głowice wizyjne mogą brudzić się szybciej, jeśli kasety z taśmą i kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym. Kasetę z taśmą należy wyjąć z kamery i przechowywać w pudełku na kasetę. Kamerę należy przechowywać w torbie lub innym opakowaniu.
Ważne nagrania należy wykonywać, korzystając z trybu SP (Standard).
Tryb LP (Long Play) umożliwia wydłużenia nagrania o 50% w porównaniu z trybem SP (Standard), ale w zależności od właściwości taśmą i środowiska użytkowania w czasie odtwarzanią moga pojawić się zakłócenia mozaikowe.
Dlatego do wykonywania ważnych nagrań zalecany jest tryb SP.
Bezpieczeństwo i niezawodność.
Zalecane jest stosowanie w kamerze wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów firmy JVC.
Niniejszy produkt zawiera opatentowane i zastrzeżone w inny sposób technologie oraz dziala wyłącznie z akumulatorem typu JVC Data Battery. Należy używać akumulatorów JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Używanie zwykłych akumulatorów innych niż JVC może spowodować uszkodzenie wewnętrznego ukladu ładowania.
Należy używać wyłącznie kaset z oznaczeniem Mini DV .
Upewnij się, że używasz wyłącznie kart pamięci oznaczonych lub .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo, Kart Pamięci SD i Kart MultiMedialnych. Można w niej używać wyłącznie
kaset oznaczonych oznaczonych
“” i kart pamięci
“”lub “”.
Należy pamiętać o tym, że kamera jest przeznaczona do użytku osobistego.
Używanie jej do celów komercyjnych bez odpowiedniego zezwolenia jest zabronione. (Nawet w przypadku nagrywania wydarzeń, takich jak pokazy, występy czy wystawy, wyłącznie na własny użytek, zdecydowanie zalecane jest wcześniejsze uzyskanie zezwolenia).
NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia
- w miejscach, w których temperatura przekracza 50˚C (122˚F)
- w miejscach o skrajnie niskiej (poniżej 35%) lub skrajnie wysokiej (80%) wilgotności;
- w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych;
- latem w zamkniętym samochodzie;
- w pobliżu grzejnika.
Monitor LCD został wykonany przy użyciu bardzo precyzyjnej technologii. Jednak mogą być na nim stale widoczne czarne lub świecące jasno punkty (czerwone, zielone lub niebieskie). Punkty te nie są nagrywane na taśmie. Nie wynika to z uszkodzenia urządzenia. (Punkty efektywne: powyżej 99,99%)
Nie należy pozostawiać podłączonego akumulatora, gdy kamera nie jest używana. Regularnie należy sprawdzać, czy urządzenie działa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POŻAROWI LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które mógłbyś obsługiwać. Przekaż obsługę wykwalifikowanym osobom.
Jeżli nie korzystasz przez dłuższy czas z zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC), zaleca się odłączenie kabla zasilającego z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia urządzenia, najpierw dokładnie włóż mniejszy koniec kabla zasilania do zasilacza sieciowego, aż nie będzie się on chybotał, a następnie włóż większy koniec kabla zasilania do gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do użytku w systemie kolorowych sygnałów telewizyjnych typu PAL. Nie można jej używać do odtwarzania w telewizorze o innym systemie koloru. Jednakże, filmowanie oraz odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera możliwe jest wszędzie.
Niniejsze urządzenie zawiera technologie opatentowane lub będące przedmiotem praw autorskich i pracuje tylko z zestawem akumulatorowym przechowującym dane JVC. Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/ VF733U firmy JVC, a do ich ładowania lub zasilania kamery z gniazdka sieciowego używaj dostarczonego wielonapięciowego zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC). (W zależności od kraju użytkowania może zaistnieć konieczność wykorzystania odpowiedniego zmiennika/adaptera/wtyczek w celu dopasowania wtyczki do różnego rodzaju gniazdek sieciowych.)
PO 3
Ostrzeżenia dotyczące Wymienialnej baterii litowej
Bateria, wykorzystana w tym urządzeniu, może powodować niebezpieczeństwo pożaru lub oparzenia chemicznego w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z nią. Nie ładować, nie demontować, podgrzewać jej powyżej 100˚C, nie wkładać jej do ognia itd. Wymieniaj baterie na nowe firmy Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony lub Maxell CR2025. Nieprawidłowa wymiana stwarza niebezpieczeństwo eksplozji.
Zużytą baterię należy natychmiast wyrzucić.
Trzymać z dala od zasięgu dzieci.
Nie demontować oraz nie wrzucać jej do
ognia.
UWAGI:
Tabliczka znamionowa (płytka z numerem seryjnym) oraz ostrzeżenia znajdują się na dolnej i/lub tylnej ściance urządzenia.
Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego górnej i dolnej części.
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo miejsca po obu stronach, aby umożliwić wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach, od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych. (Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane gazetą, lub ścierką itd. odpływ ciepła może być uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak płonących świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się rozważyć problemy środowiskowe i należy przestrzegać lokalnych ustaleń lub przepisów prawnych regulujących kwestię pozbywania się baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w miejscach z wodą. Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub leki, wazony, doniczki, kubki itd.) na wierzch tego urządzenia. (Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać wywołany pożar lub porażenie prądem.)
4 PO
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera bezpośrednio na słońce. Może to spowodować uszkodzenie wzroku jak również doprowadzić do złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów elektrycznych. Występuje również ryzyko pożaru i porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania uszczerbku na zdrowiu przez użytkownika.
Podczas przenoszenia kamery, zawsze pewnie przymocuj i używaj dostarczonego paska. Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD może spowodować jej upuszczenie lub nieprawidłowe działanie.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie pozwalaj dzieciom obsługiwać kamery, ponieważ są one szczególnie narażone na zranienia tego typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych powierzchniach. Może się on wywrócić i spowodować poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video, itp.) nie zaleca się umieszczania kamery na odbiorniku telewizyjnego, bowiem zaplątanie się kabli może spowodować zsunięcie się kamery i jej uszkodzenie.
Informacje dla użytkowników dotyczące pozbywania się zużytych urządzeń
[Unia Europejska]
Ten symbol oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacji nie należy pozbywać się urządzenia elektrycznego lub elektronicznego wraz z odpadami komunalnymi. Produkt należy dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu w celu jego właściwej utylizacji, odzyskania i ponownego przetworzenia w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
Prawidłowa utylizacjva produktu przyczynia się do zachowania zasobów naturalnych oraz do ochrony środowiska i ludzkiego zdrowia przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami pozbywania się produktu w nieodpowiedni sposób. Więcej informacji na temat punktu zbiórki oraz recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie
Uwaga:
Ten symbol obowiązuje wyłącznie w Unii Europejskiej.
zajmującej się wywozem odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt.
Pozbywanie się odpadów w nieprawidłowy sposób jest zagrożone karą przewidzianą w odpowiednich przepisach.
(Użytkownicy instytucjonalni)
W przypadku konieczności pozbycia sie produktu należy odwiedzić witrynę internetową www.jvc-europe.com, aby uzyskać informacje na temat zwrotu produktu.
[Kraje poza Unia Europejska]
Produktu należy pozbyć się w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami lub innymi zasadami dotyczącymi utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Przed użyciem kamery
Upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze znakiem .
Upewnij się, że używasz wyłącznie kart pamięci oznaczonych lub .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla cyfrowych kaset wideo, Kart Pamięci SD i Kart MultiMedialnych. Można w niej używać wyłącznie kaset oznaczonych oznaczonych
Pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z innymi cyfrowymi formatami wideo.
Pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko dla prywatnych konsumentów.
Każde wykorzystanie komercyjne bez właściwej zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się uprzednie uzyskanie zezwolenia.)
Przed nagrywaniem ważnego materiału koniecznie wykonaj nagranie próbne.
Odtwórz nagranie próbne, aby upewnić się, czy obraz i dźwięk zostały prawidłowo nagrane.
Przed użyciem zalecane jest wyczyszczenie głowic wideo.
Jeżeli kamera nie była używana przez jaki czas, głowice mogą być brudne. Zalecane jest regularne czyszczenie głowic wideo przy użyciu kasety czyszczącej (wyposażenie dodatkowe).
Koniecznie przechowuj taśmy i kamerę we właściwych warunkach.
Głowice mogą się szybciej zabrudzić, jeżeli taśmy i kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym. Taśmy powinny być wyjęte z kamery i przechowywane w ich pudełkach. Przechowuj kamerę w torbie lub innym pojemniku.
Do ważnych nagrań używaj trybu SP (zwkłe nagrywanie).
Tryb LP (Long Play) pozwala na nagranie 50% więcej materiału niż SP (zwkłe nagrywanie), ale podczas odtwarzania, w zależności od właściwoci taśmy i warunków użytkowania, mogą wystąpić zakłócenia mozaikowe. Dlatego do ważnych nagrań zalecane jest używanie trybu SP.
Zalecane jest używanie taśm marki JVC.
Kamera jest kompatybilna ze wszystkimi markami dostępnych w handlu taśm zgodnych ze standardem MiniDV, ale taśmy marki JVC są zaprojektowane i zoptymalizowane w celu uzyskania najlepszych efektów podczas pracy z kamerą.
Przeczytaj też "OSTRZEŻENIA" na stronach 52 – 54.
“” i kart pamięci
“”lub “”.
PO 5
Microsoft
Macintosh jest zarejestrowanym znakiem
QuickTime jest zarejestrowanym znakiem
Ž
znakami handlowymi lub znakami handlowymi Microsoft Corporation w Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
handlowym Apple Computer, Inc.
handlowym Apple Computer, Inc.
i WindowsŽ są zarejestrowanymi
Dołączone wyposażenie
LUB
a Zasilacz sieciowy AP-V17E, AP-V19E lub
AP-V14E
b Przewód zasilania (tylko dla AP-V14E) c Akumulator BN-VF707U d Kabel audio/wideo
(miniwtyk
Ø3,5 mm - wtyk RCA)
e Kabel USB f Filtr rdzeniowy (dla kabla USB, str. 12 dla
podłączenia)
g CD-ROM h Pilot RM-V740U i Bateria litowa CR2025* (do pilota) j Pasek naramienny (z podłączeniem
zapoznaj się w prawej kolumnie)
k Pokrywa obiektywu (z podłączeniem
zapoznaj się w prawej kolumnie)
* Bateria litowa znajduje się w pilocie już w czasie
transportu (z przekładką izolującą). Aby używać pilota, wyjmij przekładkę izolującą.
LUB
6 PO
Główne zalety kamery
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu
Można używać efektów płynnego pojawiania się/znikania obrazu do profesjonalnego przechodzenia pomiędzy scenami.
Płynne znikanie
obrazu
Tryb Program AE, efekty i efekty migawki
Na przykład, tryb “SPORT” pozwala na filmowanie szybko zmieniających się obrazów ramka po ramce, w celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu podczas odtwarzania w zwolnionym tempie. (墌 str. 42)
Lampa LED
Można rozjaśnić obiekt w ciemnym miejscu przy pomocy lampy LED. (墌 str. 37)
(
str. 41)
Płynne pojawianie się
Kompensacja przeciwoświetlenia
Wystarczy nacisnąć BACKLIGHT, aby rozjaśnić obraz przyciemniony przez tylne światło. (str. 40)
Można również wybrać punktowy obszar pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej kompensacji ekspozycji. (墌 str. 40, Kontrola ekspozycji punktowej)
Dane akumulatora
Stan akumulatora można łatwo sprawdzić naciskając przycisk DATA. (str. 14)
STAN AKUMULATORA
100%
50%
0%
MAKS. CZAS
LCD
WIZJER
min
min
Zwolnione tempo
Można nagrywać i odtwarzać ważne lub trudne do zauważenia momenty w zwolnionym tempie. Dźwięk jest nagrywany i odtwarzany w czasie rzeczywistym. (str. 37)
Przycisk Auto
Tryb nagrywania można zmieniać od ustawienia ręcznego do standardowego ustawienia trybu kamery, naciskając przycisk AUTO. (str. 15)
M
PRZYGOTOWANIA 8
Znacznik ........................................................... 8
Zasilanie.......................................................... 13
Tryb pracy....................................................... 14
Ustawiania języka........................................... 15
Ustawianie daty/czasu ................................... 15
Regulacja uchwytu ......................................... 16
Regulacja wizjera............................................16
Regulacja jasności wyświetlacza ................... 16
Zakładanie statywu......................................... 17
Wkładanie/wyjmowanie kasety ......................17
Wkładanie/wyjmowanie karty pamięci ...........18
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW 19
NAGRYWANIE OBRAZÓW ................................... 19
Podstawy nagrywania .................................... 19
Pozostały czas taśmy................................. 19
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer.............. 19
Zbliżanie ..................................................... 20
Tryb teleobiektywu ..................................... 20
Zdjęcia reporterskie.................................... 20
Filmowanie z monitorem obróconym w
kierunku obiektu.........................................21
Kod czasu................................................... 21
Szybkie przeglądanie ................................. 21
Nagrywanie od środka taśmy..................... 21
ODTWARZANIE OBRAZÓW .................................22
Odtwarzanie normalne ................................... 22
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego............ 22
Wyszukiwanie błyskawiczne ...................... 22
Wyszukiwanie luki ...................................... 23
Podłączenie do telewizora lub magnetowidu ....23
Odtwarzanie przy pomocy pilota.................... 24
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE 27
WYKONYWANIE ZDJĘĆ.......................................27
Proste zdjęcia (D.S.C. Snapshot) ................... 27
OGLĄDANIE ZDJĘĆ.............................................. 28
Normalne oglądanie zdjęć.............................. 28
Automatyczne oglądanie zdjęć ......................28
Odtwarzanie plików według indeksów........... 28
Wyłączanie wyświetlacza ekranowego........... 28
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU
FOTOGRAFICZNEGO............................................ 29
Ponowne ustawianie nazwy pliku................... 29
Ochrona plików .............................................. 29
Kasowanie plików...........................................30
Ustawianie danych drukowania (ustawianie
DPOF).........................................................30
Inicjalizacja karty pamięci............................... 32
SPIS TREŚCI
PO
7
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE 33
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI ............ 33
Zmiana ustawień menu .................................. 33
Menu nagrywania ........................................... 34
Menu odtwarzania..........................................36
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA ............................ 37
Lampa LED..................................................... 37
Zwolnione tempo............................................ 37
Tryb panoramiczny (Wide Mode)....................37
Oświetlenie nocne .......................................... 38
Zdjęcia (nagrywanie obrazów nieruchomych na
tasmie) ........................................................38
Ręczne ustawianie ostrości............................ 38
Kontrola ekspozycji ........................................39
Unieruchomienie przesłony............................ 39
Kompensacja przeciwoświetlenia .................. 40
Kontrola ekspozycji punktowej.......................40
Regulacja zbalansowania bieli........................ 40
Ręczna regulacja zbalansowania bieli............ 41
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu .....................................................41
Tryb Program AE, efekty i efekty migawki...... 42
MONTAŻ................................................................ 43
Kopiowanie na lub z magnetowidu ................43
Kopiowanie na lub z urządzenia wideo
wyposażonego w złącze DV (kopiowanie
cyfrowe)......................................................44
Podłączenie do komputera osobistego.......... 45
Dubbingowanie dźwięku ................................ 46
Montaż ze wstawianiem ................................. 46
WYJAŚNIENIA 47
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.......................47
KONSERWACJE WYKONYWANE ....................... 51
OSTRZEŻENIA ...................................................... 52
DANE TECHNICZNE............................................. 55
TERMINOLOGIA
Okładka tylna
8 PO

Znacznik

PRZYGOTOWANIA

Regulatory

a Przycisk przewijania do tyłu [
Przycisk w lewo [ ] Przycisk szybkiego przeglądania [QUICK REVIEW] (str. 21)
B Przycisk Set [SET] (str. 15)
Przycisk danych akumulatora [DATA] (str. 14)
C Przycisk zatrzymania [8] (墌 str. 22)
Przycisk kompensacji przeciwoświetlenia [BACKLIGHT] (墌 str. 40) Przycisk w dół []
D Przełącznik VIDEO/MEMORY (str. 14) E Przycisk odtwarzania/pauzy [4/9] (str. 22)
Przycisk ręcznego ustawiania ostrości [FOCUS] (墌 str. 38)
Przycisk w góre [ ]
F Przycisk wyszukiwania luki [BLANK]
(str. 23) Przycisk trybu teleobiektywu [1.3x TELE] (str. 20)
G Przycisk menu [MENU] (str. 33) H Przycisk przewijania do przodu [
(str. 22) Przycisk w prawo [ ] Przycisk oświetlenia nocnego [NIGHT] (str. 38)
I Przycisk indeksu [INDEX] (墌 str. 28)
Przycisk lampy LED [LIGHT] (墌 str. 33)
J Pokrętło regulacji ogniskowej (str. 16) K Przycisk trybu automatycznego [AUTO]
(str. 15)
L Przycisk zdjęcia [SNAPSHOT] (str. 38)
Live-Zeitlupe-Taste (str. 37)
M Dźwignia dużych zbliżeń [T/W] (墌 str. 20)
Przycisk regulacji głośności głośnika [VOL. +, –] (墌 str. 22)
N Przycisk zwalniania akumulatora
[PUSH BATT.] (墌 str. 13)
O Przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania (墌 str. 19)
P Przełącznik zasilania [REC, OFF, PLAY]
(str. 14)
Q Przycisk blokady (str. 14) R Przełącznik otwierania kieszeni/wysuwania
kasety [OPEN/EJECT] (墌 str. 17)
S Przycisk trybu panoramicznego 16:9 [16:9]
(str. 37)
3
] (墌 str. 22)
5
]
Złącza
Złącza znajdują się pod pokrywami.
T Złšcze wej ciowe**audio/wideo [AV]
(str. 23, 43)
PRZYGOTOWANIA
U Złącze wyjœciowe** S-wideo [S]
(str. 23, 43)
V Złącze wejściowe DC [DC] (str. 13) W USB-Buchse (Universal Serial Bus)
(str. 45)
X Złącze cyfrowego wideo [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 str. 44, 45)
* i.LINK odnosi się do norm przemysłowych
IEEE1394-1995 i późniejszych uzupełnień. Znak
jest używany dla wyrobów zgodnych ze
standardem i.LINK.
** tylko GR-D650E
Wskaźniki
Y Lampka POWER/CHARGE (str. 13, 19)
Pozostałe części
Z LCD-Monitor (str. 19) a Monitor ciekłokrystaliczny (str. 16) b Wizjer [] (str. 18) c Zaczep akumulatora (str. 13) d Oczko paska naramiennego (str. 12) e Pasek uchwytu (str. 16) f Głośnik (str. 22) g Obiektyw h Lampa LED (str. 37) i Czujnik kamery
(Uważaj, abyś nie zasłonił tej części,
ponieważ wbudowany jest tam czujnik
konieczny przy filmowaniu.)
j Mikrofon stereofoniczny k Otwór na trzpień (str. 17) l Gniazdo mocowania statywu (str. 17) m Pokrywa kieszeni kasety (str. 17) n Gniazdo kart pamici (str. 18)
PO 9
PRZYGOTOWANIA
10 PO
PRZYGOTOWANIA
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze

Tylko podczas nagrywania wideo

3
1
2
4
5
LP
12.
1
– – –min
PAUSE
8
0:611.32A0
6
W
H
7
M 6
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a Wskaźnik przesuwu taśmy (墌 str. 19)
(Obraca się, kiedy taśma jest przesuwana.)
B Wska nik trybu teleobiektywu (str. 20) C Wskaźnik zwolnionego tempa (str. 37) D Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(str. 34) (wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
E Pozostały czas taśmy (str. 19) F REC: (Pojawia się podczas nagrywania.)
(str. 19) PAUSE: (Pojawia się w trybie gotowości do nagrywania.) (墌 str. 19) SLOW: (Pojawia się podczas używania trybu zwolnionego tempa.) (墌 str. 37)
G Wskaźnik wybranego efektu płynnego
pojawiania się/znikania obrazu (墌 str. 41)
H Data/Czas (str. 35) I Kod czasu (str. 35) J Cyfrowy stabilizator obrazu (“DIS”) (str. 34) K SOUND 12BIT/16BIT: Wskaźnik trybu
dźwięku (str. 34) (Pojawia się na około 5 sekund po włączeniu kamery.)
Tylko podczas nagrywania przy użyciu cyfrowego aparatu fotograficznego
3
1
1280
a Rozmiar obrazu: 1280 (1280 x 960), 1024
(1024 x 768), 640 (640 x 480) (墌 str. 27)
B Jakość obrazu: (WYSOKA) i
(STANDARD) (w kolejności malejącej jakości) (str. 36)
C Pozostała liczba zdjęć (墌 str. 27)
(Wyświetla przybliżoną pozostałą liczbę zdjęć, jaką można zapisać podczas nagrywania przy użyciu cyfrowego aparatu fotograficznego.)
2
51
Zarówno podczas nagrywania wideo i przy użyciu cyfrowego aparatu forogtaficznego
w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
B Tryb pracy
C Wskaźnik lampy LED (str. 37) D : Wskaźnik oświetlenia nocnego
E Szybkość migawki (str. 42) F Wskaźnik zbalansowania bieli (str. 40) G Wskaźnik trybu efektów (str. 42) H Wskaźnik trybu Program AE (str. 42) I Przybliżony stopień powiększenia (str. 20) J Wskaźnik przybliżenia (str. 20) K Ikona robienia zdjęcia (str. 27)
u
A : Tryb automatyczny M : Tryb ręczny
(str. 38)
: Tryb rozjaśniania (墌 str. 35)
12.
y
PHOTO
3
6
06.2 0
e
r
t
L Ikona karty (str. 27)
120min
FOTO
25x
: Pojawia się podczas filmowania. : Miga na biało, kiedy nie ma włożonej
karty pamięci.
: Miga na żółto, kiedy kamera czyta dane
z karty pamięci.
M PHOTO: (Pojawia się podczas robienia
zdjęcia.) (墌 str. 27)
N : Wskaźnik kontroli ekspozycji punktowej
(str. 40)
: Wskaźnik kompensacji
przeciwoświetlenia (墌 str. 40)
: Wskaźnik unieruchomienia przesłony
(str. 39) ±: Wskaźnik regulacji ekspozycji (墌 str. 39)
O Wskaźnik wyciszania szumu wiatru
(str. 35)
P Data (str. 15) Q Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (str. 38)

Podczas nagrywania w formacie 16:9

(16:9)
16:9
25x
FOTO
120min
Wskaźnik Tryb panoramiczny
Dolna cz ekranu ciemnieje po wybraniu opcji “16:9” w trybie panoramicznym (str. 37). W tym obszarze s wywietlane niektóre wskaniki.

Podczas odtwarzania obrazów

1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
(str. 49)
B Wskaźnik wyszukiwania luki (墌 str. 23)
3
2
7
5
4
1:15 PM
12.1.2006
6
PRZYGOTOWANIA
PO 11
C Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(str. 34)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
D Wskaźnik kasety E 4: Odtwarzanie
5
: Przewijanie do przodu/błyskawiczne
wyszukiwanie
3
: Przewijanie do tyłu/błyskawiczne
wyszukiwanie
9: Pauza
9 U: Odtwarzanie klatka po klatce/w
zwolnionym tempie do przodu
Y 9: Odtwarzanie klatka po klatce/w
zwolnionym tempie do tyłu
D: Dubbingowanie dźwięku
9D: Pauza w dubbingowaniu dźwięku
F Data/czas (str. 36) G VOLUME: Wskaźnik głośności (str. 22)
JASNOŚĆ: Wskaźnik regulacji jasności
(monitora ciekłokrystalicznego/wizjera)
(str. 16)
H Kod czasu (str. 21) I Wskaźnik trybu dźwięku (str. 36)

Podczas odtwarzania w cyfrowym aparacie fotograficznym

1
100-0013
JASNOŚĆ
– 5
3
a Numer folderu/pliku (str. 28)
B Wskaźnik trybu pracy (str. 28) C Wskaźnik regulacji jasności (monitora
ciekłokrystalicznego/wizjera) (墌 str. 16)
2
PRZYGOTOWANIA
12 PO
UWAGI:
W celu zapewnienia optymalnej pracy kamery
Do podłączeń koniecznie używaj dostarczonych
PRZYGOTOWANIA
dołączone kable można zaopatrzyć w jeden lub więcej filtrów rdzeniowych. Jeżeli kabel posiada tylko jeden filtr rdzeniowy, do kamery powinien być podłączony koniec bliższy filtrowi.
kabli. Nie używaj żadnych innych kabli.
Zakładanie pokrywy obiektywu
W celu ochrony obiektywu załóż dołączoną osłonę obiektywu tak, jak pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby upewnić się, czy pokrywa obiektywu jest prawidłowo założona, upewnij się, czy jest ona płasko z kamerą.
Umieść tutaj podczas
filmowania.
Zakładanie paska naramiennego
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
1 Przewlecz pasek przez oczko. 2 Zagnij go do tyłu i przewlecz przez opaskę i
sprzączkę.
Aby wyregulować długość paska, poluzuj, a następnie ściągnij pasek w sprzączce.
3
Przesuń opaskę paska do końca w stronę oczka.
Sprzączka
Opaska
paska
2
2
Sposób zakładania filtra rdzeniowego
Załóż filtry rdzeniowe na kable. Filtr rdzeniowy ogranicza zakłócenia interferencyjne.
1 Zwolnij zamknięcia po obu końcach filtra
rdzeniowego.
Zamknięcie
2 Przełóż kabel przez filtr rdzeniowy,
pozostawiając około 3 cm kabla pomiędzy wtyczką kabla a filtrem rdzeniowym. Zawiń kabel jeden raz, na zewnątrz, wokół filtra rdzeniowego, jak pokazano na rysunku.
Filtr rdzeniowy
3 cm
Zawiń jeden raz.
3 Zamknij filtr rdzeniowy, aż rozlegnie się
kliknięcie.
UWAGI:
Uważaj, abyś nie uszkodził kabla.
Podczas podłączania kabla podłącz koniec z
filtrem rdzeniowym do kamery.
Oczko
1
3

Zasilanie

Kamera posiada dwa systemy zasilania, pozwalające wybrać najodpowiedniejsze źródło zasilania. Nie używaj dołączonych źródeł zasilania z innymi urządzeniami.
Ładowanie akumulatora
Zaczep akumulatora
PUSH
Akumulator
Strzałka
Do gniazdka
Do złącza DC
Zasilacz sieciowy (Przykład: AP-V17E)
zasilania
Do gniazdka zasilania
1 Ustaw przełącznik zasilania na “OFF”. 2 Wciśnij lekko akumulator w jego
zamocowanie a, ustawiając strzałkę na akumulatorze w dół.
3 Wsuń akumulator, aż zablokuje się na swoim
miejscu b.
4 Podłącz zasilacz sieciowy do kamery. 5 Podłącz przewód zasilania do zasilacza
sieciowego. (tylko AP-V14E)
6 Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka.
Lampka POWER/CHARGE w kamerze zacznie migać, pokazując, że ładowanie rozpoczęło się.
7 Kiedy lampka POWER/CHARGE zgaśnie,
ładowanie będzie zakończone. Odłącz zasilacz sieciowy od gniazdka zasilania. Odłącz zasilacz sieciowy od kamery.
Wyjmowanie akumulatora
Aby zdjąć akumulator, przesuń go w górę, naciskając jednocześnie PUSH BATT.
Akumulator Czas ładowania
BATT.
Lampka POWER/ CHARGE
PRZYGOTOWANIA
BN-VF707U* Około 1 godz. 30 min. BN-VF714U Około 2 godz. 40 min. BN-VF733U Około 5 godz. 40 min.
*Dołączona
PO 13
UWAGI:
Niniejsze urządzenie zawiera technologie opatentowane lub będące przedmiotem praw autorskich i pracuje tylko z zestawem akumulatorowym przechowującym dane JVC. Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/ VF733U firmy JVC. Używanie innych akumulatorów niż JVC może spowodować uszkodzenie wewnętrznego obwodu ładowania.
Jeżeli pokrywa ochronna jest założona na akumulator, zdejmij ją najpierw.
Podczas ładowania obsługa kamery nie jest możliwa.
Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli używany jest zły typ akumulatora.
Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy lub po długim przechowywaniu lampka POWER/ CHARGE może nie palić się. W takim przypadku wyjmij akumulator z kamery, a następnie spróbuj naładować go ponownie.
Jeżeli czas pracy akumulatora pozostaje bardzo krótki pomimo pełnego naładowania, akumulator jest zużyty i trzeba go wymienić. Prosimy kupić nowy akumulator.
Ponieważ zasilacz sieciowy przetwarza wewnątrz prąd elektryczny, nagrzewa się on podczas pracy. Używaj go wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
Przy użyciu dodatkowej ładowarki do akumulatorów AA-VF7 zestaw akumulatorowy BN-VF707U/VF714U/VF733U można ładować bez kamery.
Po 5 minutach pracy w trybie wstrzymania nagrywania przy włozonej kasecie i braku wykonywania operacji (wskaznik “PAUSE” moze nie zostac wyswietlony) zasilanie kamery z zasilacza sieciowego zostanie automatycznie wyłaczone. W takim przypadku rozpocznie się ładowanie akumulatora, jeśli jest on podłaczony do kamery.

Zasilanie z akumulatora

Wykonaj kroki 2 – 3 w “Ładowanie akumulatora”.
Maksymalny czas ciągłego nagrywania
Akumulator
BN-VF707U* 1 godz. 30 min. 1 godz. 40 min. BN-VF714U 3 godz. 5 min. 3 godz. 25 min. BN-VF733U 7 godz. 20 min. 8 godz.
*Dołączona
Monitor
ciekłokrystaliczny
włączony
Wizjer włączony
PRZYGOTOWANIA
14 PO
UWAGI:
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w
UWAGA:
Przed odłączeniem źródła zasilania upewnij się, czy zasilanie kamery jest wyłączone. Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie kamery.
PRZYGOTOWANIA
następujących warunkach:
Wielokrotnie włączane jest zbliżenie i tryb gotowości do nagrywania.
Wielokrotnie używany jest monitor ciekłokrystaliczny.
Wielokrotnie włączany jest tryb odtwarzania.
Używana jest lampa LED.
Przed planowanym długim używaniem zalecane jest przygotowanie akumulatorów wystarczających na 3-krotny planowany czas filmowania.

System danych akumulatora

Można sprawdzić stopień naładowania akumulatora i czas, przez który można nagrywać.
1) Upewnij się, czy akumulator jest założony i przełącznik zasilania jest w położeniu “OFF”.
2) Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3) Naciśnij DATA, a pojawi się ekran stanu
akumulatora.
Jest on wyświetlany przez 3 sekund, jeżeli przycisk zostanie naciśnięty i szybko zwolniony, lub przez 15 sekund, jeżeli przycisk zostanie naciśnięty i przytrzymany przez kilka sekund.
Jeżeli zamiast stanu akumulatora pojawi się “BŁĄD ŁĄCZENIA”, nawet po kilkakrotnym naciśnięciu DATA, może występować problem z akumulatorem. W takim przypadku zwróć się do najbliższego dystrybutora JVC.
Zasilanie prądem zmiennym
Wykonaj kroki 4–5 w “Ładowanie akumulatora”.
UWAGA:
Dołączony zasilacz sieciowy posiada funkcję automatycznego wyboru napięcia prądu zmiennego w zakresie od 110 V do 240 V.
Uwagi dotyczące akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie rozbieraj
akumulatorów ani nie wystawiaj ich na działanie ognia lub silnego ciepła, ponieważ może to doprowadzić do zapalenia lub wybuchu. OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia akumulatorów lub ich styków z metalowymi przedmiotami, ponieważ może to doprowadzić do zwarcia i zapalenia.
Przywracanie oryginalnego działania dokładnego wskaźnika naładowania akumulatora
Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora różni się od rzeczywistego czasu pracy, naładuj całkowicie akumulator, a następnie zużyj go. Funkcja może jednak nie powrócić do normalnego stanu, jeżeli akumulator był długo używany w bardzo wysokiej/niskiej temperaturze lub ładowany wiele razy.

Tryb pr acy

Aby włączyć kamerę, ustaw przełącznik zasilania na dowolny tryb pracy poza “OFF”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Przełącznik zasilania
VIDEO/ MEMORY
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy przełącznika zasilania i przełącznika
Położenie przełącznika zasilania
REC:
Umożliwią wykonanie nagrywania na taśmie.
Umożliwia ustawienie przy użyciu menu różnych funkcji nagrywania. (str. 33)
OFF: Pozwala na wyłączenie kamery.
PLAY:
Pozwala na odtworzenie nagrania na taśmie.
Pozwala na wyświetlenie obrazu
zatrzymanego zapisanego na karcie pamięci lub na przesłanie go do komputera.
Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji odtwarzania przy pomocy menu. (墌 str. 33)
AUTO
MENU
VIDEO/MEMORY
Lampka POWER/ CHARGE
Przycisk blokady
.
Położenie przełącznika VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Pozwala na nagrywanie na taśmie lub jej odtwarzanie. Jeżeli “REC SELECT” jest ustawione na “ / ” (墌 str. 36), obrazy zatrzymane są nagrywane zarówno na taśmie jak i na karcie pamięci.
MEMORY:
Pozwala na nagrywanie na karcie pamięci lub na dostęp do znajdujących się na niej danych.
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”, pojawia się rozmiar aktualnie wybranego obrazu.
Tryb automat yczny/ręczny
Naciskaj przycisk AUTO, aby przełączac między automatycznym i ręcznym trybem nagrywania. Po wybraniu trybu ręcznego na monitorze LCD wyświetlany jest wskażnik “M”.
Tryb automatyczny: A
Umozliwia nagrywanie bez uzycia efektów specjalnych lub regulacji recznych.
Tryb reczny: M
Nagrywanie w trybie recznym jest mozliwe po ustawieniu róznych funkcji.
PRZYGOTOWANIA
PO 15
Ustawiania języka
Można zmienić język wyświetlacza. (墌str. 33, 35)
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (str. 19) Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 4 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“DISPLAY” (WYŚWIETLACZ), i naciśnij SET. Pojawi się menu DISPLAY (WYŚWIETLACZ).
5 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“LANGUAGE”, i naciśnij SET.
6 Naciśnij lub , aby wybrać żądany język, i
naciśnij SET lub .
Gdy chcesz wrócic do
poprzedniego ekranu menu, nacisnij przycisk.
7 Naciśnij MENU. Ekran
menu zamknie się.
0001
LANGUAGE
DEMO
LANGUAGE
POLSKI CESTINA ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH
PRZYGOTOWANIA
M
Operacja powodująca włączenie/ wyłączenie
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”
można również włączyć/wyłączyć kamerę, otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny lub wyciągając/chowając wizjer.
INFORMACJA:
Następujące wyjaśnienia w instrukcji obsługi zakładają używanie monitora ciekłokrystalicznego do wykonywania operacji. Jeżeli chcesz używać wizjera, zamknij monitor ciekłokrystaliczny i wyciągnij całkowicie wizjer.

Ustawianie daty/czasu

Data/czas są zawsze nagrywane na taśmie, ale ich wyświetlenie można włączać lub wyłączać podczas odtwarzania. (墌 str. 33, 36)
1 Wykonaj kroki od 1 – 4 w “Ustawiania
języka”.
2 Naciskaj przycisk ,
, lub , aby wybrać
opcję “REG. ZEGARA”, a następnie naciśnij przycisk SET. Zostanie podświetlony format wyświetlania daty.
3 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania daty, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz jedną z opcji: MONTH.DATE.YEAR ,
DATE.MONTH.YEAR lub YEAR.MONTH.DATE.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania godziny, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz opcję “24h” lub “12h”.
REG. ZEGARA
..
MNTH
DATE YEAR
O
1200
12006
..
0:00
24h
16 PO
PRZYGOTOWANIA
5 Ustaw rok, miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać wartość, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Powtarzaj ten krok, dopóki nie wprowadzisz
wszystkich ustawień.
Naciśnij przycisk , aby wrócić do poprzedniego
ustawienia
6 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.

Regulacja uchwytu

1 Wyreguluj pasek
zapinany na rzep.
2 Przełóż prawą rękę
przez pętlę i chwyć za uchwyt.
3 Ułóż kciuk i pozostałe
palce w uchwycie, aby móc łatwo obsługiwać przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania, przełącznik zasilania i dźwignię dużych zbliżeń. Koniecznie ustaw pasek zapinany na rzepy w sposób dla siebie wygodny.

Regulacja wizjera

1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
2 Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny
jest złożony i zamknięty. Wyciągnij całkowicie wizjer i ustaw go ręcznie w celu uzyskania najlepszej widoczności.
3 Obracaj pokrętło regulacji ogniskowej, aż
wskaźniki w wizjerze będą ostre.
Przykład:
OSTRZEŻENIE:
Podczas chowania wizjera uważaj, abyś nie przytrzasnął palców.
Regulacja jasności wyświetlacza
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC” lub “PLAY”, naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku. Jeśli kamera znajduje się w trybie nagrywania, ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15)
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (str. 19)
Aby ustawić jasność wizjera, wyciągnij go całkowicie i ustaw “PRORYTET” na “WIZJER” (str. 33, 35).
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. Jesli
kamera znajduje się w trybie odtwarzania, przejdż do kroku 5.
4 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać opcję DISPLAY, a następnie naciśnij przycisk SET. Na wyświetlaczu pojawi się menu DISPLAY.
5 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać opcje “JASNOŚĆ”, a następnie naciśnij przycisk SET. Ekran menu zostanie zamkniete i pojawi się wskaznik regulacji jasnosci.
6 Naciskaj przycisk lub , dopóki nie
uzyskasz odpowiedniej jasności, a następnie naciśnij przycisk SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
MENU
JASNOŚĆ
Pokrętło regulacji ogniskowej
Zakładanie statywu
Aby zamontować kamerę na statywie, ustaw bolec naprowadzający i śrubę naprzeciwko gniazda mocowania i otworu naprowadzającego w kamerze. Następnie zakręć śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Niektóre statywy nie posiadają trzpieni.
Wkładanie/wyjmowanie kasety
Aby móc włożyć lub wyjąć kasetę, kamera musi być zasilana.
OPEN/EJECT
PUSH
Pokrywa kieszeni kasety
PRZYGOTOWANIA
Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, zamknięcie pokrywy kieszeni kasety może być niemożliwe. Nie używaj siły. Przed dalszą pracą wymień akumulator na w pełni naładowany lub zasilaj kamerę z gniazdka.
PO 17
3 Zamknij starannie pokrywę kieszeni kasety,
aż zablokuje się na swoim miejscu.
Ochrona ważnych nagrań
Przesuń przełącznik ochrony przed skasowaniem z tyłu kasety w kierunku “SAVE”. Zabezpiecza to taśmę przed ponownym nagraniem. Aby nagrywać na takiej taśmie, przed włożeniem jej przesuń przełącznik z powrotem do położenia “REC”.
UWAGI:
Jeżeli odczekasz kilka sekund, a kieszeń kasety nie otworzy się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i spróbuj ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie otworzy się, wyłącz kamerę i spróbuj ponownie.
Jeżeli taśma nie zostanie prawidłowo włożona, otwórz całkowicie pokrywę kieszeni kasety i wyjmij kasetę. Włóż ją ponownie po kilku minutach.
Jeżeli kamera zostanie szybko przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca, przed otwarciem pokrywy kieszeni kasety odczekaj chwilę.
PRZYGOTOWANIA
Kieszeń kasety
Upewnij się, czy strona z okienkiem jest zwrócona na zewnątrz.
Przełącznik ochrony przed skasowaniem
1 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i
przytrzymaj OPEN/EJECT, a następnie pociągnij i otwórz pokrywę kieszeni kasety, aż zablokuje się ona na miejscu. Kieszeń kasety otworzy się automatycznie.
Nie dotykaj wewnętrznych części.
2 Włóż lub wyjmij taśmę i naciśnij “PUSH”, aby
zamknąć kieszeń kasety.
Aby zamknąć kieszeń kasety, naciskaj wyłącznie część oznaczoną “PUSH”; dotykanie innych części może spowodować zatrzaśnięcie palców przez kieszeń kasety, a w rezultacie skaleczenie lub uszkodzenie urządzenia.
Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa się ona automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się ona całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę kieszeni kasety.
18 PO
PRZYGOTOWANIA
Wkładanie/wyjmowanie karty pamięci
Pokrywa karty ( )
Etykieta
Karta pamięci
(opcjonalny)
Przełącznik nagrywania/ochrony przed skasowaniem
1 Upewnij się, czy zasilanie kamery jest
wyłączone.
2 Otwórz pokrywę karty ( ). 3 Aby włożyć kartę pamięci, włóż ją
starannie, ściętym rogiem skierowanym do wewnątrz. Aby wyjąć kartę pamięci, naciśnij ją jednokrotnie. Kiedy karta pamięci zostanie wysunięta z kamery, wyciągnij ją.
Nie dotykaj styków na odwrocie etykiety.
4 Zamknij pokrywę karty.
Ochrona ważnych plików (dostępna tylko dla kart pamięci SD)
Przesuń przełącznik nagrywania/ochrony przed skasowaniem z boku karty pamięci w kierunku “LOCK”. Zabezpiecza to kartę pamięci przed ponownym nagraniem. Aby nagrywać na takiej karcie pamięci, przed włożeniem jej przesuń przełącznik z powrotem do położenia przeciwnego do “LOCK”.
UWAGI:
Karty pamięci niektórych producentów nie są
kompatybilne z tą kamerą. Przed zakupem karty pamięci poradź się jej producenta lub sprzedawcy.
Przed użyciem nowej karty pamięci, musi być ona
sformatowana. (墌 str. 32)
UWAGA:
Nie wkładaj ani nie wyjmuj karty pamięci, kiedy kamera jest włączona, ponieważ może to spowodować uszkodzenie karty pamięci lub spowodować, że kamera nie będzie mogła rozpoznać, czy karta jest włożona czy nie.
Ścięty róg

Podstawy nagrywania

UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury wymienione poniżej:
Zasilanie (str. 13)
Wkładanie kasety (str. 17)
VIDEO/MEMORY
Dźwignia dużych zbliżeń
Lampka POWER/CHARGE
Przycisk blokady Przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu. (str. 12) 2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny. 3 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
4 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
Lampka POWER/CHARGE zapali się i kamera wejdzie w tryb gotowości do nagrywania. Wyświetlone zostanie “PAUSE”.
Aby nagrywać w trybie LP (Long Play), str. 34.
5 Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania. W trakcie nagrywania na wyświetlaczu pojawia się “T REC”.
6 Aby zakończyć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania ponownie. Kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do nagrywania.
Przybliżony czas trwania nagrania
Ta śm a
30 min. 30 min. 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min.
Tryb nagrywania
SP LP

NAGRYWANIE OBRAZÓW

UWAGI:
Jeśli kamera znajduje się w trybie wstrzymania nagrywania przez 5 minut i nie sa wykonywane źadne operacje (wskaźnik zostać wyświetlony), kamera zostanie automatycznie wyłaczona. Aby włączyć kamere ponownie, wciśnij i wyciagnij ponownie wizjer lub zamknij i otwórz ponownie monitor LCD.
Jeżeli pomiędzy nagranymi ujęciami na taśmie pozostawiony jest pusty fragment, kod czasu jest przerwany i podczas montażu taśmy mogą pojawić się błędy. Aby tego uniknąć, patrz “Nagrywanie od środka taśmy” (墌 str. 21).
Informacje na temat wylaczania odtwarzania melodii znajduja sie na stronach, 墌 str. 33, 35.
“PAUSE” moźe nie
PO
19
Pozostały czas taśmy
Na wyświetlaczu pojawi się przybliżony pozostały czas taśmy.
“---min”
kamera oblicza pozostały czas. Kiedy pozostała długość osiągnie 2 minuty, zacznie migać wskaźnik.
Czas potrzebny do obliczenia i wyświetlenia pozostałej długości taśmy oraz dokładność obliczenia mogą różnić się w zależności od używanej taśmy.
oznacza, że
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer
Podczas używania monitora ciekłokrystalicznego:
Upewnij się, czy wizjer jest schowany. Aby otworzyć całkowicie monitor ciekłokrystaliczny, pociągnij za jego część . Można go obracać o 270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
Podczas używania wizjera:
Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest złożony i zamknięty. Wyciągnij wizjer do końca.
180˚
90˚
UWAGI:
Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Kiedy wizjer jest wyciągnięty i monitor ciekłokrystaliczny otwarty, można wybrać, który z nich będzie używany. Ustaw “PRIORYTET” na żądany tryb w menu SYSTEM. (墌 str. 33, 35)
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
20 PO
20
x
40
x
Kolorowe, jasne kropki mogą pojawiać się na
NAGRYWANIE OBRAZÓW
całym monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Nie oznacza to jednak usterki. (墌 str. 48)
Zbliżanie
Pozwala na zbliżanie/oddalanie lub na ciągłą zmianę powiększenia obrazu.
Zbliżanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “T”.
Oddalanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “W”.
Im dalej będziesz przesuwał dźwignię dużych zbliżeń, tym szybsze będzie zbliżanie.
Zbliżanie (T: ujęcie z daleka)
1
x
UWAGI:
Podczas zbliżania ostrość może być niestabilna. W takim przypadku ustaw zbliżenie w trybie gotowości do nagrywania, ustaw ostrość ręcznie (str. 38), wykonaj zbliżenie lub oddalenie w trybie nagrywania.
Zbliżanie jest możliwe do 700X lub może być przełączone na 15X powiększenie przy użyciu zbliżania optycznego. (墌 str. 34)
Powiększanie przy zbliżaniu ponad 15X dokonuje się dzięki cyfrowemu przetwarzaniu obrazu i dlatego jest nazywane zbliżaniem cyfrowym.
Podczas zbliżania cyfrowego jakość obrazu może być niższa.
Cyfrowe zbliżanie nie może być używane, kiedy przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na “MEMORY”.
Filmowanie z bliskiej odległości (nawet z odległości 5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy dźwignia silnych zbliżeń jest przesunięta do końca w stronę “W”. Zobacz też “TELE MACRO” w menu FUNKCJA na stronie 34.
10
x
Oddalanie (W: szeroki kąt)
10
x
Zakres zbliżania cyfrowego
Zakres powiększeń 15X (optycznych)
Przybliżony stopień powiększenia
Podczas fotografowania obiektu znajdującego się blisko obiektywu, wykonaj najpierw oddalenie. Jeżeli wykona się zbliżenie w trybie automatycznego ustawiania ostrości, kamera może automatycznie wykonać oddalenie w zależności od odległości pomiędzy kamerą a obiektem. Nie wystąpi to, kiedy “TELE MACRO” jest ustawione na “WŁ.”. (str. 34)

Tryb teleobiektywu

Umożliwia natychmiastowe wykonywanie wyra nych zbliżeń obrazu podczas nagrywania lub w trybie nagrywania/ oczekiwania.
Naciskaj naprzemiennie przycisk 1.3x TELE podczas nagrywania lub w trybie nagrywania/ oczekiwania, aby włšczać/wyłšczać OFF/ON tryb teleobiektywu. Po wybraniu opcji “TELE ON” zostanie wy wietlony wska nik trybu teleobiektywu “TELE”.
UWAGI:
Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/ MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
Nie mo.na u.ywa. trybu teleobiektywu po wybraniu trybu panoramicznego 16:9 (wska.nik 16:9).
Zdjęcia reporterskie
W niektórych sytuacjach filmowanie z różnych kątów może dać dramatyczniejsze efekty. Trzymaj kamerę w żądanym położeniu i przechyl monitor ciekłokrystaliczny w najwygodniejszy sposób. Można go obracać o 270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
Filmowanie z monitorem obróconym w
)
kierunku obiektu
Filmowana osoba może widzieć siebie na monitorze ciekłokrystalicznym. Można także filmować siebie, oglądając obraz na monitorze ciekłokrystalicznym.
1) Otwórz monitor ciekłokrystaliczny i obróć go o 180˚, tak aby był skierowany do przodu. Następnie wyciągnij całkowicie wizjer.
2) Skieruj obiektyw w stronę filmowanego obiektu (w swoją stronę, jeśli filmujesz siebie) i rozpocznij nagrywanie.
Podczas filmowania z monitorem obróconym w kierunku obiektu obraz na monitorze jest odwrócony jak w lustrze. Jednak nagrywany obraz nie jest odwrócony.
Jeśli funkcja Szybkie przeglšdanie (str. 21) zostanie włšczona podczas filmowania z monitorem obróconym w kierunku obiektu, monitor LCD zostanie wyłšczony.
W takim przypadku odtwarzany obraz można oglšdać w wizjerze. Aby obejrzeć odtwarzany obraz na monitorze LCD, należy zamknąć wizjer.

Kod czasu

Podczas nagrywania na taśmie nagrywany jest kod czasu. Służy on określaniu położenia na taśmie nagranego ujęcia podczas odtwarzania.
Wyświetlacz
Minuty Sekundy
Ramki*
12:34:24
* Ramki nie są wyświetlane podczas nagrywania.
Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od pustego fragmentu, kod czasu rozpocznie się od “00:00:00” (minuty:sekundy:ramka). Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od końca poprzednio nagranego ujęcia, kod czasu będzie kontynuacją starego kodu. Jeżeli podczas nagrywania na taśmie pozostawiony zostanie pusty fragment, kod czasu zostanie przerwany.
(25 ramek = 1 sekunda
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 21
Kiedy nagrywanie zostanie wznowione, kod czasu zacznie się znów od “00:00:00”. Oznacza to, że kamera może nagrać takie same kody czasów jak już istniejące w poprzednio nagranych ujęciach. Aby temu zapobiec, w następujących przypadkach wykonaj Nagrywanie od środka taśmy (墌 str. 21).
Podczas nagrywania na nowo po odtwarzaniu nagranej taśmy.
Kiedy zasilanie zostanie przerwane podczas nagrywania.
Kiedy taśma zostanie wyjęta i ponownie włożona podczas nagrywania.
Podczas nagrywania na częściowo nagranej taśmie.
Podczas nagrywania na pustym fragmencie położonym w środku taśmy.
Podczas ponownego nagrywania po poprzednim nagrywaniu, a następnie otwarciu/zamknięciu pokrywy kieszeni kasety.
UWAGI:
Kod czasu nie może być wyzerowany.
Podczas przewijania do przodu i do tyłu wskaźnik
kodu czasu nie zmienia się płynnie.
Kod czasu jest wyświetlany tylko, kiedy “KOD CZASU” jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 35)
Szybkie przeglądanie
Pozwala na sprawdzenie końcówki ostatniego nagrania.
1) Naciśnij QUICK REVIEW w trybie gotowości
do nagrywania.
2) Taśma zostanie przewinięta o kilka sekund do
tyłu i automatycznie odtworzona, a następnie zatrzyma się w trybie gotowości do nagrywania, gotowa do nagrywania następnego ujęcia.
Na początku odtwarzania mogą pojawić się zniekształcenia. Jest to normalne.
Nagrywanie od środka taśmy
1) Odtwórz taśmę lub użyj funkcji wyszukiwania
luki (str. 23), aby znaleźć miejsce, w którym chcesz rozpocząć nagrywanie, a następnie włącz tryb odtwarzania obrazu zatrzymanego. (str. 22)
Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku, a następnie rozpocznij nagrywanie.
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
22 PO

ODTWARZANIE OBRAZÓW

Odtwarzanie normalne

5
VOL. +/–
4/9
3
Głośnik
VIDEO/ MEMORY
8
1 Włóż kasetę. (str. 17) 2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
4 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij 4/9. 5 Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij 8.
W trybie zatrzymania, naciśnij 3, aby przewinąć taśmę do tyłu, lub 5, aby przewinąć do przodu.
Regulacja głośności
Przesuń dźwignie dużych zbliżeń (VOL. +/–) w stronę “+”, aby zwiększyć głośność, lub w stronę “–”, aby zmniejszyć.
UWAGI:
Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze ciekłokrystalicznym, w wizjerze lub w podłączonym telewizorze. (墌 str. 23)
Jeżeli tryb zatrzymania będzie włączony nieprzerwanie przez 5 minut przy zasilaniu z akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie. Aby włączyć ją ponownie, ustaw przełącznik zasilania na “OFF”, a następnie na “PLAY”.
Kiedy do złącza S/AV podłączony jest przewód, z głośnika nie słychać dźwięku.
Przycisk blokady
MENU

Odtwarzanie obrazu zatrzymanego

Robi pauzę podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij 4/9 podczas odtwarzania.
2) Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij 4/9 ponownie.
Jeżeli odtwarzanie obrazu zatrzymanego jest włączone dłużej niż około 3 minuty, włączony zostanie automatycznie tryb zatrzymania kamery.
Wyszukiwanie błyskawiczne
Pozwala na wyszukiwanie z dużą prędkością w obu kierunkach podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij podczas odtwarzania 5, aby
wyszukiwać do przodu, lub 3, aby wyszukiwać do tyłu.
2) Aby wznowić odtwarzanie normalne, naciśnij
4/9.
Naciśnij i przytrzymaj 5 lub 3 podczas odtwarzania. Wyszukiwanie będzie trwało, kiedy przycisk będzie przytrzymany. Kiedy zwolnisz przycisk, powróci normalne odtwarzanie.
Podczas wyszukiwania błyskawicznego na ekranie pojawia się lekki efekt mozaiki. Nie oznacza to usterki.
UWAGA:
Podczas wyszukiwania błyskawicznego fragmenty obrazu mogą nie być wyraźnie widoczne, zwłaszcza po lewej stronie ekranu.

Wyszukiwanie luki

Pomaga odnaleźć miejsce, w którym powinno rozpoczynać się nagrywanie od środka taśmy, aby uniknąć przerwania kodu czasu. (墌 str. 21)
1 Włóż kasetę. (str. 17) 2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
4 Naciśnij BLANK.
Pojawi się wskaźnik “BLANK SEARCH”, a kamera automatycznie zacznie wyszukiwanie do przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w miejscu na taśmie znajdującym się około 3 sekund przed początkiem znalezionej przerwy.
Aby wyłączyć wyszukiwanie luki w trakcie trwania, naciśnij 8 lub
UWAGI:
Przed rozpoczęciem wyszukiwania luki, jeżeli aktualnym położeniem jest przerwa, kamera będzie wyszukiwać do tyłu. Jeżeli aktualne położenie znajduje się na nagranej części, kamera będzie wyszukiwała do przodu.
Jeżeli podczas wyszukiwania luki osiągnięty zostanie początek lub koniec taśmy, kamera zatrzyma się automatycznie.
Pusty fragment krótszy niż 5 sekund może nie zostać odkryty.
Odnaleziony pusty fragment może znajdować się pomiędzy nagranymi ujęciami. Przed rozpoczęciem nagrywania upewnij się, czy za pustym fragmentem nie jest nagrane żadne ujęcie.
BLANK.
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 23
Podłączenie do telewizora lub magnetowidu
Do złącza S
Do złącza AV
Kabel S-Video (opcjonalny)
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN* C Biały do AUDIO L IN* D Czarny do S-VIDEO IN (podłącz, kiedy
telewizor/magnetowid posiada złącza wejściowe S-VIDEO IN i A/V. W takim przypadku nie jest konieczne podłączenie żółtego kabla wideo.)
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
UWAGA:
Kabel S-Video jest wyposaźeniem opcjonalnym. Naleźy korzystać z kabla S-Video YTU94146A. Szczególowe informacje na temat jego dostępności można uzyskać w punkcie serwisowym JVC podanym na karcie znajdujacej się w opakowaniu. Należy się upewnić, że do kamery jest podł koniec kabla z zalozonym filtrem. Filtr z rdzeniem sluzy do zmniejszania zakłóceń.
3
4
Te le wi z or
ączony
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
24 PO
NAGRYWANIE OBRAZÓW
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub
magnetowidu tak, jak pokazano na rysunku. Podczas używania magnetowidu, przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie, przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, korzystając z instrukcji obsługi magnetowidu.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor. 5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy
AUX, a telewizor w jego tryb VIDEO.
6 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(str. 22)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
Data/czas
Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ.”. (str. 33, 36) Lub naciśnij DISPLAY w pilocie, aby włączyć/ wyłączyć wskaźnik daty.
Kod czasu
Ustaw “KOD CZASU” na “WŁ.” lub “WYŁ.”. (str. 33, 36)
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu
Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/TV”. (str. 33, 36)
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 14)
Aby śledzić obraz i dźwięk z kamery bez
wkładania taśmy lub karty pamięci, ustaw przełącznik zasilania kamery na “REC”, a następnie ustaw telewizor na odpowiedni tryb wejściowy.
Koniecznie ustaw głośność telewizora na
najmniejszą, aby uniknąć nagłego uderzenia dźwięku, kiedy kamera zostanie włączona.
Aby umożliwić wyświetlanie na ekranie telewizora
obrazow w trybie panoramicznym 16:9, należy odpowiednio ustawić rozmiar ekranu telewizora. W tym celu należy ustawić opcję “16:9” w menu odtwarzania. (墌 str. 33, 36)

Odtwarzanie przy pomocy pilota

Pełnofunkcyjny pilot może sterować z odległości kamerą oraz podstawowymi funkcjami (odtwarzanie, zatrzymanie, pauza, przewijanie do przodu i do tyłu) magnetowidu. Umożliwia on również wykonywanie dodatkowych funkcji odtwarzania. (墌 str. 25)
Wkładanie baterii
Pilot używa jednej baterii litowej (CR2025).
1 Wyjmij oprawkę baterii,
naciskając na zakładkę blokady.
2 Włóż baterię do
szczeliny i upewnij się, czy znak “+” jest widoczny.
3 Wsuń oprawkę z powrotem, aż usłyszysz
kliknięcie.
Zakres działania wiązki (w pomieszczeniu)
Podczas używania pilota, koniecznie kieruj go na czujnik sygnałów zdalnego sterowania. Zakres działania wysyłanej wiązki wynosi w pomieszczeniu około 5m.
UWAGA:
Wysyłana wiązka może nie działać lub powodować nieprawidłowe czynności, kiedy czujnik sygnałów zdalnego sterowania jest bezpośrednio oświetlony światłem słonecznym lub innym silnym światłem.

Przyciski i funkcje

2
1
3
1
Zakładka blokady
Czujnik sygnałów zdalnego sterowania
A Okno wysyłające wiązkę podczerwoną
Wysyła wiązkę.
Następujące przyciski są dostępne tylko, kiedy przełącznik zasilania kamery jest ustawiony na “PLAY”.
B Przycisk PAUSE
Zatrzymuje na chwilę taśmę (str. 25)
Przycisk przesuwania kursora w górę (str. 25)
C Przycisk przewijania do tyłu (SLOW)
(str. 25)
D Przycisk REW
Przewijanie/błyskawiczne wyszukiwanie do tyłu na taśmie (墌 str. 22)
Wyświetla poprzedni plik na karcie pamięci (str. 28)
Lewy przycisk (墌 str. 25)
E Przycisk INSERT (str. 46) F Przycisk SHIFT (str. 25) G Przycisk DISPLAY (str. 24, 43) H Przycisk przewijania do przodu (SLOW)
(str. 25)
I Przycisk PLAY
Rozpoczyna odtwarzanie taśmy (str. 22)
Rozpoczyna automatyczne odtwarzanie zdjęć z karty pamięci (str. 28)
J Przycisk FF
Przewijanie/błyskawiczne wyszukiwanie do przodu na taśmie (墌 str. 22)
Wyświetla następny plik na karcie pamięci (str. 28)
Prawy przycisk (墌 str. 25)
K Przycisk A. DUB (str. 46) L Przycisk STOP
Zatrzymuje taśmę (str. 22)
Zatrzymuje automatyczne odtwarzanie
(str. 28)
Przycisk przesuwania kursora w dół (str. 25)
M Przycisk EFFECT (str. 26) N Przycisk EFFECT ON/OFF (str. 26)
Następujące przyciski są dostępne tylko, kiedy przełącznik zasilania kamery jest ustawiony na “REC”.
o Przyciski zbliżania/oddalania (T/W)
Zbliżanie/oddalanie (墌 str. 20, 25) (Dostępne także, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “PLAY”)
p Przycisk START/STOP
Działa tak samo jak przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania w kamerze.
q Przycisk S.SHOT
Działa tak samo jak SNAPSHOT w kamerze. (Dostępne także, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “PLAY”)
.
Zbliżanie
SLOW (YI)
(W lewo)
NAGRYWANIE OBRAZÓW
(T/W)
PLAY
SHIFT
PO 25
PAU SE lu b
(W górę)
SLOW (IU)
(W prawo)
STOP lub
(W dół)

Odtwarzanie w zwolnionym tempie

Podczas normalnego odtwarzania obrazów, naciśnij
SLOW (Y
I lub IU) przez około ponad 2 sekundy.
Po około 10 minutach, powróci normalne odtwarzanie.
Aby zatrzymać odtwarzanie w zwolnionym
tempie, naciśnij PAU SE (9).
Aby wyłączyć odtwarzanie w zwolnionym tempie,
naciśnij PLAY (U).
UWAGI:
Można również przełączyć na odtwarzanie w zwolnionym tempie z odtwarzania obrazu zatrzymanego, naciskając SLOW (YI lub IU) przez około ponad 2 sekundy.
Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, na skutek cyfrowego przetwarzania obrazu, może on wyglądać jak mozaika.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu SLOW (YI lub IU) przez kilka sekund może być wyświetlany nieruchomy obraz, a przez następne kilka sekund — niebieski ekran. Nie oznacza to usterki.
Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie mogą występować zakłócenia obrazu i jego niestabilność, zwłaszcza dla statycznych ujęć. Nie oznacza to usterki.

Odtwarzanie klatka po klatce

Podczas odtwarzania normalnego lub obrazu zatrzymanego, naciśnij wielokrotnie SLOW (IU) w celu wyszukiwania do przodu lub SLOW (YI) w celu wyszukiwania do tyłu. Po każdym naciśnięciu SLOW (YI lub IU) odtwarzana jest ramka.
Zbliżenie przy odtwarzaniu
Powiększa nagrany obraz do 47X w dowolnej chwili podczas odtwarzania wideo i odtwarzania przy pomocy cyfrowego aparatu fotograficznego.
1) Naciśnij PLAY (U), aby
rozpocząć odtwarzanie obrazów. Lub wykonaj normalne odtwarzanie obrazów.
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
26 PO
NAGRYWANIE OBRAZÓW
2) W miejscu, gdzie chcesz zobaczyć powiększenie, naciśnij przycisk zbliżania (T).
Aby wykonać oddalenie, naciśnij
przycisk zbliżania (W).
3) Można przesuwać obraz na ekranie w celu odnalezienia określonego fragmentu. Trzymając wciśnięte SHIFT,
naciśnij (w lewo), (w prawo), (w górę) i (w dół).
Aby wyłączyć zbliżanie, naciśnij i przytrzymaj W,
aż powiększenie wróci do normalnego. Albo naciśnij STOP (8), a następnie PLAY (U) podczas odtwarzania wideo.
Aby zakończyć powiększanie podczas
odtwarzania D.S.C., naciśnij przycisk PLAY (U).
UWAGI:
Zbliżanie może być również używane podczas odtwarzania w zwolnionym tempie i obrazu zatrzymanego.
Jakość obrazu może być niższa z powodu jego cyfrowego przetwarzania.

Efekty specjalne przy odtwarzaniu

Pozwalają na dodanie twórczych efektów do odtwarzanych obrazów.
SEPIA: Nagrane sceny mają brązowe
zabarwienie, jak na starych fotografiach.
CZ/B: Jak w klasycznych czarno-białych
filmach, materiał jest nagrywany jako czarno­biały.
KLASYCZNY: Dodaje do nagrywanych
ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO: Nagrania wyglądają jak ciąg
zdjęć.
1) Aby
rozpocząć odtwarzanie, naciśnij PLAY (U).
2) Naciśnij
EFFECT.
Pojawi się menu wyboru PLAYBACK EFFECT.
3) Naciśnij wielokrotnie EFFECT, aby przesunąć
pasek podświetlenia na żądany efekt.
Wybrana funkcja zostanie włączona i po 2 sekundach menu zniknie.
Aby wyłączyć wybrany efekt, naciśnij EFFECT ON/OFF. Aby ponownie włączyć wybrany efekt, naciśnij ponownie EFFECT ON/OFF.
Aby zmienić wybrany efekt, powtórz powyższą procedurę począwszy od kroku 2 powyżej.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Proste zdjęcia (D.S.C. Snapshot)
Można używać kamery jako cyfrowego aparatu fotograficznego do robienia zdjęć. Zdjęcia są przechowywane na karcie pamięci.
UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury wymienione poniżej:
Zasilanie (str. 13)
Wkładanie karty pamięci (str. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Przycisk blokady
Przełącznik zasilania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu. 2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(str. 19)
3 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
4 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na przełączniku.
Aby zmienić rozmiar i/lub jakość obrazu, str. 33, 36.
5 Naciśnij SNAPSHOT. Wskaźnik “O
pojawi się w momencie robienia zdjęcia.
Zdjęcia są nagrywane w trybie zdjęć bez ramki.
Aby skasować niepotrzebne zdjęcia, patrz “Kasowanie plików” (str. 30).
Kiedy nie chcesz słyszeć dźwięku migawki, ustaw “MELODIA” na “WYŁ.”. (str. 33, 35)
UWAGA:
Jeżeli zdjęcie nie zostanie wykonane przez około 5 minut, kiedy przełącznik zasilania jest w położeniu “REC” i kamera jest zasilana z akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie w celu oszczędzania energii. Aby ponownie wykonywać zdjęcia, schowaj i wyciągnij ponownie wizjer lub zamknij i otwórz ponownie monitor ciekłokrystaliczny.
WYKONYWANIE ZDJĘĆ
PO 27
Przybliżona liczba zdjęć, które można zapisać
Liczba ta zwiększa się lub maleje w zależności od jakości/rozmiaru obrazu, itp.
Rozmiar obrazu/jakość
obrazu
640 x 480/WYSOKA 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285 1024 x 768/WYSOKA 21 47 95 200 1024 x 768/STANDARD 65 145 310 640 1280 x 960/WYSOKA 13 29 60 125 1280 x 960/STANDARD 45 95 205 425
Rozmiar obrazu/jakość
obrazu
640 x 480/WYSOKA 55 105 215 640 x 480/STANDARD 190 320 645 1024 x 768/WYSOKA 25 50 100 1024 x 768/STANDARD 75 160 320 1280 x 960/WYSOKA 16 32 60 1280 x 960/STANDARD 50 105 216
*Dodatkowa.
Karta pamięci SD*
8MB
16 MB 32 MB 64 MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
28 PO
1
2
3
4
5
6
7
8 9
OGLĄDANIE ZDJĘĆ
Normalne oglądanie zdjęć
Zdjęcia wykonane przy pomocy kamery są automatycznie numerowane, a następnie przechowywane w kolejności na karcie pamięci. Można oglądać przechowywane zdjęcia, jedno na raz, w podobny sposób do przeglądania albumu z fotografiami.
VOL. +/-
Przycisk blokady
MENU
Głośnik
VIDEO/ MEMORY
4/9
8
1 Włóż kartę pamięci. (str. 18) 2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Wyświetlony zostanie zapisany obraz.
4 Naciśnij , aby wyświetlić poprzedni plik.
Naciśnij , aby wyświetlić następny plik.
UWAGA:
Ujęcia wykonane za pomocą innego urządzenia i zapisane na karcie przy rozdzielczościach innych niż “640 x 480” a “1024 x 768” będą wyświetlane tylko jako miniatury. Miniatury te nie mogą być przesłane do komputera.
Zbliżenie przy odtwarzaniu
Dostępne tylko przy pomocy pilota. (墌 str. 25)
Automatyczne oglądanie zdjęć
Można automatycznie przejrzeć wszystkie zdjęcia zapisane na karcie pamięci.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij 4/9, aby rozpocząć automatyczne
oglądanie.
Jeżeli podczas automatycznego oglądania naciśniesz , pliki będą odtwarzane w malejącej kolejności.
Jeżeli podczas automatycznego oglądania naciśniesz , pliki będą odtwarzane w rosnącej kolejności.
3 Aby zakończyć automatyczne oglądanie,
naciśnij 8.
Odtwarzanie plików według indeksów
Można oglądać na raz kilka plików zapisanych na karcie pamięci. Taka możliwość przeglądania ułatwia odnajdywanie żądanego pliku.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij INDEX.
Pojawi się ekran indeksów.
Wybrany plik
3 Naciśnij , , lub
, aby przesunąć
ramkę na żądany plik.
4 Naciśnij SET.
Wyświetlony zostanie wybrany plik.
Numer indeksu
Wyłączanie wyświetlacza
ekranowego
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 3 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać ustawienie “EKRAN”, a następnie naciśnij przycisk SET. Zostanie wyświetlone menu EKRAN.
4 Naciśnij lub , aby wybrać “WYŁ.”, i
naciśnij SET lub . Wskaźnik trybu pracy, numer folderu/pliku i wskaźnik naładowania akumulatora znikną.
Aby ponownie wyświetlić wskaźniki, wybierz “WŁ.”.
Numer folderu/pliku
Wskaźnik trybu pracy
EKRAN

DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO

PO 29
Ponowne ustawianie nazwy
pliku
W wyniku ponownego ustawienia nazwy pliku stworzony zostanie nowy folder. Nowe pliki, które zamierzasz stworzyć, będą zapisane w tym nowym folderze. Oddzielenie nowych plików od starych jest wygodne.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 3 Naciśnij , , lub aby wybrać
“ZEROWANIE”, i naciśnij SET. Pojawi się ekran ZEROWANIE.
4 Naciśnij lub aby wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET. Zostanie stworzony nowy folder (np. “101JVCGR”), a nazwa pliku następnego ujęcia zaczynać się będzie od DVC00001.
UWAGA:
Jeżeli nazwa pliku osiągnie DVC09999, stworzony zostanie nowy folder (np. “101JVCGR”), a nazwy plików zaczną się ponownie od DVC00001.

Ochrona plików

Tryb ochrony pomaga zapobiec przypadkowemu skasowaniu plików.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 3 Naciśnij , , lub aby wybrać
“OCHRONA”, i naciśnij SET. Zostanie wyświetlone menu OCHRONA.
Włączenie ochrony aktualnie wyświetlanego pliku
4 Naciśnij lub aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran OCHRONA.
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i naciśnij SET.
Aby wyłączyć ochronę, wybierz “WSTECZ”.
Powtórz kroki 5 i 6 dla wszystkich plików, które chcesz ochronić.
Włączenie ochrony wszystkich plików zapisanych na karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać
“OCHRONA_WSZYSTKICH”, i naciśnij SET lub
. Pojawi się ekran OCHRONA.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
Aby wyłączyć ochronę, wybierz “WSTECZ”.
UWAGI:
Jeżeli pojawi się znak “ ”, aktualnie wyświetlany plik jest chroniony.
Podczas inicjalizacji karty pamięci, lub kiedy jest ona uszkodzona, chronione pliki są również usuwane. Jeżeli nie chcesz stracić ważnych plików, prześlij je do komputera i zachowaj.
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
30 PO
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
Wyłączanie ochrony
Przed wykonaniem poniższego, wykonaj kroki
1 – 3 w “Ochrona plików”. Wyłączanie ochrony aktualnie wyświetlanego pliku
4 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran OCHRONA.
<<
>>
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
Powtórz kroki 5 i 6 dla wszystkich plików, dla
których chcesz wyłączyć ochronę.
Wyłączanie ochrony wszystkich plików zapisanych na karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać “USUŃ
WSZYSTKO”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran OCHRONA.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.

Kasowanie plików

Zapisane wcześniej pliki można kasować po jednym lub wszystkie na raz.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 3 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“USUŃ”, i naciśnij SET. Pojawi się podmenu. Kasowanie aktualnie wyświetlanego pliku
4 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran USUŃ.
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i naciśnij SET.
Aby anulować kasowanie, wybierz “WSTECZ”.
Powtórz kroki 5 i 6 dla wszystkich plików, które
chcesz skasować.
UWAGA:
Jeżeli pojawi się znak “ ”, wybrany plik jest chroniony i nie może być skasowany.
Kasowanie wszystkich plików zapisanych na karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać
“WSZYSTKIE”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran USUŃ.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
Aby anulować kasowanie, wybierz “WSTECZ”.
UWAGI:
Nie można usunąć plików chronionych (str. 29). Aby je skasować, najpierw wyłącz ochronę.
Kiedy pliki zostaną skasowane, nie będzie można ich odzyskać. Sprawdź pliki przed skasowaniem.
OSTRZEŻENIE:
Podczas kasowania nie wyjmuj karty pamięci ani nie wykonuj żadnych innych czynności (np. wyłączania kamery). Koniecznie używaj również dołączonego zasilacza sieciowego, ponieważ karta pamięci może zostać uszkodzona, jeżeli podczas kasowania akumulator wyczerpie się. Jeżeli karta pamięci jest uszkodzona, zainicjalizuj ją. (墌 str. 32)
Ustawianie danych
drukowania (ustawianie DPOF)
Kamera jest zgodna ze standardem DPOF (Digital Print Order Format – format polecenia cyfrowego druku) w celu możliwości pracy z przyszłościowymi systemami, np. automatycznym drukowaniem. Można wybrać jedno z 2 ustawień danych drukowania dla zdjęć zapisanych na karcie pamięci: “Drukowanie wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)” lub “Drukowanie poprzez wybór zdjęć i liczby wydruków”.
UWAGI:
Jeżeli włożysz kartę pamięci ustawioną jak pokazano poniżej w drukarce kompatybilnej z DPOF, wydrukuje ona automatycznie wybrane obrazy.
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
Drukowanie wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 3 Naciśnij , , lub
, aby wybrać “DPOF”, i
naciśnij SET. Pojawi się ekran DPOF.
4 Naciśnij lub , aby
wybrać “WSZYSTKIE POJEDYN”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran DPOF.
5 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i naciśnij SET. Pojawi się ekran odtwarzania normalnego.
Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
WSZYSTKIE POJEDYNCZO ?
Drukowanie poprzez wybór zdjęć i liczby wydruków
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Drukowanie
wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)”.
2 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i naciśnij SET lub . Pojawi się ekran DPOF.
3 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
4 Naciśnij lub , aby wybrać wskaźnik
numeru (00), i naciśnij SET.
5 Wybierz liczbę
wydruków naciskając przycisk w celu jej zwiększenia lub przycisk
w celu jej zmniejszenia,
a następnie naciśnij przycisk SET.
Powtórz kroki od 3 do 5 dla żądanej liczby wydruków.
Największa liczba wydruków może wynosić 15.
Aby zmienić liczbę wydruków, wybierz ponownie
dane zdjęcie i zmień liczbę.
PO 31
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WSTECZ”, i naciśnij SET. Pojawi się “ZAPISAĆ?”.
Jeżeli nie zmienisz żadnych ustawień w krokach od 3 do 5, pojawi się ponownie ekran menu.
7 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ” i
zachować wykonane ustawienie, i naciśnij SET.
Aby anulować wybór, wybierz “ANULUJ”.
Aby ponownie ustawić liczbę wydruków
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Drukowanie
wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)”.
2 Naciśnij lub , aby wybrać “WYZERUJ”, i
naciśnij SET lub . Pojawi się ekran DPOF.
3 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET. Pojawi się ekran odtwarzania normalnego.
Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
Liczba wydruków dla wszystkich zdjęć zostanie
ustawiona na 0.
OSTRZEŻENIE:
Podczas wykonywania powyższych czynności nigdy nie odłączaj zasilania, ponieważ może to uszkodzić kartę pamięci.
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
32 PO
Kartę pamięci można zainicjalizować w dowolnej chwili. Po inicjalizacji wszystkie pliki i dane zapisane na karcie pamięci, również chronione, zostaną skasowane.
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
F
Inicjalizacja karty pamięci
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 4 Naciśnij , , lub
, aby wybrać
“FORMATOWANIE”, i naciśnij SET. Pojawi się ekran FORMATOWANIE.
5 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i naciśnij SET. Karta pamięci zostanie zainicjalizowana.
Po zakończeniu inicjalizacji pojawia się “BRAK ZAPISANYCH OBRAZÓW”.
Aby anulować inicjalizację, wybierz “WSTECZ”.
OSTRZEŻENIE:
Podczas inicjalizacji nie wykonuj żadnych innych czynności (np. nie wyłączaj kamery). Koniecznie używaj również dołączonego zasilacza sieciowego, ponieważ karta pamięci może zostać uszkodzona, jeżeli akumulator wyczerpie się podczas inicjalizacji. Jeżeli karta pamięci jest uszkodzona, zainicjalizuj ją.
Zmiana ustawień menu
Kamera jest wyposażona w łatwy w użyciu system menu ekranowych, które upraszczają wiele z bardziej szczegółowych ustawień kamery. (墌 str. 33 – 36)
Przycisk blokady
MENU
SET
VIDEO/ MEMORY
1 Dla menu nagrywania obrazów i
cyfrowego aparatu fotograficznego:
Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na “VIDEO”
lub “MEMORY”.
Ustaw przełącznik zasilania na “REC”, naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15)
Dla menu odtwarzania obrazów:
Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na “VIDEO”.
Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na przełączniku.
Z menu odtwarzania cyfrowego aparatu fotograficznego zapoznaj się w “OGLĄDANIE ZDJĘĆ” (墌 str. 28).
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(str. 19)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. 4 Naciśnij , , lub , aby wybrać
żądaną funkcję, i naciśnij SET. Pojawi się menu wybranej funkcji.
Ekran menu nagrywania obrazów i cyfrowego aparatu fotograficznego
FUNKCJA
5 Dalsze ustawianie zależy od wybranej
funkcji.
UWAGI:
Podczas nagrywania ekran menu jest niedostępny.
Ekran menu odtwarzania obrazów
TRYB NAGR.
SP
LP
TV
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
W trybie nagrywania obrazu wideo lub robienia zdjęć nie można ustawić niektórych funkcji. Ikony te mają kolor szary/biały.

Menu nagrywania obrazu wid

FUNKCJA (str. 34) USTAWIENIA
(str. 34)
SYSTEM (墌 str. 35) WYŚWIETLACZ
(str. 35)
APARAT CYFROWY
(str. 36)
1) Naciśnij przycisk ,
, lub , aby
wybrać źądaną opcję, a następnie naciśnij przycisk SET.
Przykład: menu ROLET/PRZEN
Naciśnij przycisk , aby wrócić do głównego
ekranu menu.
2) Naciskaj przycisk lub . Wybierz zadany
parametr, a nastepnie nacisnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie zapisane w pamieci kamery.
Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego ekranu menu, naciśnij przycisk .
3) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
UWAGI:
Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu innych funkcji.
Wybrana ikona menu zacznie migać.
ROLET/PRZEN
EF
WB

Menu z podmenu

SP
TRYB NAGR.
LP
(str. 36)
TRYB DŹW. (str. 36) NARRACJA
(str. 36)
WEJ. S/AV* (墌 str. 36)
JASNOŚĆ (墌 str. 36)
DATA/GODZ.
(str. 36)
EKRAN (墌 str. 36) KOD CZASU
(str. 36)
TV
16:9 (str. 36)
* tylko GR-D650E Przykład: Menu
TRYB
NAGR.
1) Naciskaj przycisk
lub , aby wybrać źadany parametr, a następnie naciśnij przycisk SET lub . Opcja zostala wybrana.
Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu innych funkcji.
Wybrana ikona men u zacznie migać.
TRYB NAGR.
SP
LP
4” wskaźnik
TRYB NAGR.
SP
LP
PO 33
TV
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
34 PO
Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie
Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
zapisane w pamieci kamery.
ekranu menu, naciśnij przycisk .
2) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.

Menu nagrywania

FUNKCJA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
ROLET/PRZEN
(str. 41), “Efekty wycierania lub wygaszania
EF
EFEKTY
(str. 42), “Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
PROGRAM AE
(墌str. 42), “
(墌str. 42), “
(str. 39), “Sterowanie ekspozycj
(str. 41), “Regulacja balansu bieli
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję. WŁ.: Kiedy odległość od obiektu jest mniejsza
niż 1 m (3.3 ft), ustaw “TELE MAKRO” na “WŁ.”. Można filmować największe obiekty jak to jest możliwe z odległości około 40 cm.
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w połżozeniu “REC”. [ ] = ustawienie fabryczne
SP
[SP*]: Aby nagrywać w trybie SP (zwykłe odtwarzanie) LP: Tryb Long Play — oszczędniejszy, daje 1,5­krotny czas nagrywania.
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
UWAGI:
Jeżeli tryb nagrywania zostanie zmieniony, w punkcie zmiany odtwarzany obraz może być nieostry.
Zalecane jest odtwarzanie taśm nagranych na tej kamerze w trybie LP, również na tej kamerze.
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
MIGAWKA
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
EKSPOZYCJA
BAL. BIELI
TELE MAKRO
USTAWIENIA
LP
TRYB NAGR.
Podczas odtwarzania taśmy nagranej na innej kamerze, mogą pojawić się zakłócenia lub chwilowe przerwy w dźwięku.
TRYB DŹW.
[12-BITOWY]: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na czterech oddzielnych kanałach i jest zalecane przy wykonywaniu dubbingowania dźwięku. (Równoważny z trybem 32 kHz w poprzednich modelach) 16-BITOWY: Pozwala na nagrywanie wideo dźwięku stereofonicznego na dwóch oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem 48 kHz w poprzednich modelach)
STAB. OBR.*
WYŁ.: Wyłącza funkcję. [WŁ. ]: Kompensuje niestabilne obrazy
spowodowane drganiami kamery, zwłaszcza przy dużych powiększeniach.
UWAGI:
Dokładna stabilizacja może nie być możliwa,
kiedy ręka trzęsie się bardzo silnie lub w innych warunkach filmowania.
Wskaźnik “ ” miga lub gaśnie, kiedy stabilizator nie może być użyty.
Wyłącz ten tryb podczas nagrywania na kamerze zamocowanej na statywie.
* Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
FOTO/LIVESL*
[FOTO]: Tryb zdjęć LIVE SLOW: Zwolnione tempo
Szczegółowe informacje o procedurze można znaleźć w sekcji Zwolnione tempo i “Zdjęcia (dla nagrywania obrazów nieruchomych na ta mie) (str. 37, 38) * Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
ZOOM*
15X: Kiedy jest ustawione na “15X” podczas używania cyfrowego zbliżania, powiększenie przy zbliżaniu zostanie ustawione na 15X, ponieważ cyfrowe zbliżanie zostanie wyłączone. [60X]*: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie od 15X (granica zbliżeń optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego 60X. 700X*: Pozwala na używanie cyfrowego zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie od 15X (granica zbliżeń optycznych) do maksymalnego powiększenia cyfrowego 700X.
* Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
AGC
WZMOCNIENIE
WYŁ.: Pozwala na filmowanie ciemnych ujęć
bez regulacji jasności obrazu. [ARW]: Obraz może być gruboziarnisty, ale jest jasny. AUTO : Szybkość migawki jest automatycznie regulowana. Filmowanie obiektów przy słabym lub złym oświetleniu, przy niskiej prędkości migawki zapewnia jaśniejszy obraz niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są ani płynne, ani naturalne. Obraz może być gruboziarnisty. Kiedy szybkość migawki jest automatycznie regulowana, wyświetlane jest “”..
BEZ WIATRU
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję. WŁ. : Pozwala zredukować szum
spowodowany przez wiatr. Pojawia się wskaźnik “ ” . Jakość dźwięku może się zmienić. Jest to normalne.
TV
16:9
Aby umożliwiać wyświetlanie obrazów na ekranie telewizora w trybie panoramicznym 16:9, należy ustawić prawidłowy rozmiar ekranu. [4:3TV]: W przypadku telewizorów o współczynniku proporcji obrazu 4:3 16:9TV: W przypadku telewizorów o współczynniku proporcji obrazu 16:9
SYSTEM
Funkcje “SYSTEM” ustawione, kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”, działają również, kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na “PLAY”.
[ ] = ustawienie fabryczne
MELODIA
WYŁ.: Nawet jesli podczas robienia zdjecia nie
slychac dzwieku migawki, jest on nagrywany na tasmie. [WŁ.]: Podczas wykonywania dowolnej operacji odtwarzana jest melodia. Wlaczany jest takze efekt dzwieku migawki. (墌 str. 38)
WYZERUJ
[WSTECZ]: Nie przywraca wszystikich
fabrycznych ustawień menu. WYKONAJ: Przywraca wszystkie fabryczne ustawienia menu.
PRIORYTET
[LCD]: Obraz jest wyświetlany na monitorze ciekłokrystalicznym, kiedy wizjer jest
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest otwarty. WIZJER: Obraz jest wyświetlany w wizjerze, kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny jest otwarty.
PILOT
WYŁ.: Uniemożliwia wykonywanie operacji za pomocą pilota. [WŁ.]: Umożliwia wykonywanie operacji za pomocą pilota.
WYŚWIETLACZ
Ustawienia menu można zmieniac tylko wtedy, gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w położeniu “REC”.
Ustawienia menu WYŚWIETLACZ, z wyjątkiem opcji “JASNOŚĆ” i “LANGUAGE”, dotyczą wyłącznie robienia zdjec.
[ ] = ustawienie fabryczne
JASNOŚĆ
str. 16, “Regulacja jasności wyświetlacza”
REG. ZEGARA
str. 15, “Ustawianie daty/czasu”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS /
Ustawienie języka może być zmienione. (墌str. 15)
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/czas nie pojawi się. WŁ.: Data/czas są zawsze wyświetlane.
EKRAN
LCD: Wyświetlacz kamery (poza datą, czasem i
kodem czasu) nie pojawia się w podłączonym telewizorze. [LCD/TV]: Kiedy kamera jest podłączona do telewizora, wyświetlacz kamery pojawia się na ekranie.
KOD CZASU
[WYŁ.]: Kod czasu nie jest wyświetlany. WŁ.: Kod czasu jest wyświetlany w kamerze i
podłączonym telewizorze. Numery ramek nie są wyświetlane podczas nagrywania. (墌 str. 21)
DEMO
TRYB DEMO
WYŁ.: Automatyczna demonstracja nie będzie
wykonywana. [WŁ.]: Demonstruje różne funkcje, takie jak program automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi itp., i może być używany do sprawdzenia jak te funkcje działają. Demonstracja jest uruchamiana w następujących przypadkach:
PYCCKИЙ/POLSKI/ČEŠTINA
PO 35
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
36 PO
Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po
Kiedy “TRYB DEMO” jest ustawione na “WŁ.”,
Wykonanie dowolnej czynności w trakcie
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
ustawieniu “TRYB DEMO” na “WŁ.”.
jeżeli przez ponad 3 minuty od ustawienia przełącznika zasilania na “REC” nie wykonano żadnej czynności.
demonstracji zatrzymuje tymczasowo demonstrację. Jeżeli w ciągu 3 minut po tym nie zostanie wykonana żadna czynność, demonstracja włączy się na nowo.
UWAGI:
Jeżeli w kamerze jest kaseta, nie można włączyć demonstracji.
“TRYB DEMO” pozostaje ustawione na “WŁ.” (włączone) nawet po wyłączeniu kamery.
APARAT CYFROWY
[ ] = ustawienie fabryczne
JAKOŚĆ
[WYSOKA] / STANDARD
Można wybrać tryb jakości obrazu najlepiej pasujący do potrzeb. Dostępne są dwa tryby jakości obrazu: WYSOKA ( ) i STANDARD ( ) (w kolejności malejącej jakości).
Liczba zdjęć, które można zapisać zależy od wybranej jakości obrazu jak również od układu obiektów na zdjęciu i rodzaju używanej karty pamięci. (
str. 27)
FORMAT OBR.
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280 x 960]
Można wybrać tryb rozmiaru obrazu najlepiej pasujšcy do potrzeb. (str. 27)
UWAGA:
Ustawienia mogš być zmienione, tylko kiedy przełšcznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na “MEMORY”.
WYBÓR NAGR.
[ (TAPE)]: Kiedy wykonywane są zdjęcia i
przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”, zdjęcia są nagrywane tylko na taśmie.
/ (TAPE/CARD): Kiedy wykonywane
są zdjęcia i przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”, zdjęcia są nagrywane nie tylko na taśmie ale i na karcie pamięci (640 x 480 pikseli).

Menu odtwarzania

[ ] = ustawienie fabryczne TRYB DŹW. i NARRACJA
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaje tryb dźwięku, w którym dokonano nagrania, i odtwarza dźwięk. Wybierz typ dźwięku towarzyszący odtwarzanemu obrazowi.
Zgodnie z wyjaśnieniem dotyczącym dostępu do menu na stronie 33 wybierz “TRYB DŹW.” lub “NARRACJA” na ekranie menu i ustaw dla niego żądany parametr.
Poniższe ustawienia działają tylko w przypadku odtwarzania filmów wideo, z wyjątkiem ustawienia “JASNOŚĆ” i “TRYB NAGR.”. Parametry (z wyjątkiem opcji “WYŁ.” w ustawieniach menu EKRAN, TRYB DŹW. i NARRACJA) są takie same jak w opisie (墌 str. 34, 35).
SP
LP
TRYB NAGR. [SP*] / LP
Pozwala na ustawienie w zależności od potrzeb trybu nagrywania wideo (SP lub LP).
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
TRYB DŹW.
[STEREO ]: Dźwięk jest odtwarzany w stereo
w obu kanałach “L” i “R”.
LEWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “L”. PRAWY :
Odtwarzany jest dźwięk z kanału “R”.
NARRACJA
[WYŁ.]: Oryginalny dźwięk jest odtwarzany w
obu kanałach “L” i “R” w stereo. WŁ.: Dubbingowany dźwięk jest odtwarzany w obu kanałach “L” i “R” w stereo.
MIX
: Oryginalny dźwięk i dubbing są łączone i
odtwarzane stereofonicznie w obu kanałach “L” i “R”.
WEJ. S/AV
[WYŁ.]: Uniemożliwia wprowadzanie sygnału
audio/wideo ze złączy S/AV. (墌 str. 42) WŁ.: Pozwala na wprowadzanie sygnałów audio/wideo przez złącze S/AV. (
str. 42)
JASNOŚĆ
str. 16, “Regulacja jasności wyświetlacza”
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/godzina nie jest wyświetlane. WŁ.: Data/godzina jest zawsze wyświetlane.
EKRAN WYŁ. / [LCD] / LCD/TV
Kiedy ustawieniem jest “WYŁ.”, wyświetlacz kamery znika.
KOD CZASU [WYŁ.] / WŁ.
str. 21, “Kod czasu”
TV
16:9
Aby umożliwiać wyświetlanie obrazów na ekranie telewizora w trybie panoramicznym 16:9, należy ustawić prawidłowy rozmiar ekranu. [4:3TV]: W przypadku telewizorów o współczynniku proporcji obrazu 4:3 16:9TV: W przypadku telewizorów o współczynniku proporcji obrazu 16:9

Lampa LED

Lampa LED może być używana do rozjaśniania obiektów w ciemnych miejscach podczas nagrywania wideo lub nagrywania przy użyciu cyfrowego aparatu fotograficznego.
Lampa LED
1 Naciśnij kilkakrotnie LIGHT,
aby zmienić ustawienie.
WYŁ.: Wyłącza lampę. WŁ.: Lampa pali się zawsze. (Pojawia się .) AUTO: Lampa włącza się automatycznie, kiedy
jest ciemno. (Pojawia się .)
2 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie wideo lub SNAPSHOT, aby nagrać nieruchomy obraz.
UWAGI:
Uważaj, aby nie kierować lampy LED prosto w oczy.
Jeżeli światło nie będzie dochodzić do obiektu kiedy lampa LED jest ustawiona na “ON”, włączona zostanie funkcja oświetlenia nocnego i umożliwi jaśniejsze filmowanie obiektu.
Występuje różnica jasności sfilmowanego obrazu pomiędzy częścią środkową, oświetloną światłem LED, a otaczającymi częściami (które mogą być ciemniejsze).
Ponieważ obiekty są filmowane przy ograniczonej prędkości migawki, kiedy lampa LED jest ustawiona na “ON”, mogą być one nieco rozmyte.

Zwolnione tempo

Funkcja ta jest użyteczna przy nagrywaniu i odtwarzaniu ważnych lub trudnych do zauważenia momentów w zwolnionym tempie. Dźwięk jest nagrywany i odtwarzany w czasie rzeczywistym.
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 Wybierz opcję “”, a następnie dla opcji
“FOTO/LIVESL” wybierz ustawienie “LIVESL”. (str. 33, 34) Zostanie wyświetlony wskaźnik trybu Zwolnione tempo .

FUNKCJE DLA NAGRYWANIA

PO 37
4 Naciśnij SNAPSHOT (LIVE SLOW) podczas
nagrywania lub odtwarzania.
Ruchome obrazy są dzielone na cztery ramki. Są one nagrywane lub odtwarzane przez 1,5 sekundy, a następnie powraca normalne nagrywanie lub odtwarzanie.
Ta funkcja działa, gdy wybrano tryb nagrywania
A lub M.
UWAGA:
Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/ MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.

Tryb panorami czny (Wide Mode)

Kamera umożliwia wybranie typu formatu obrazu wyjściowego podczas nagrywania.
[ ] = ustawienie fabryczne
1 Ustaw przełącznik zasilania w położeniu
“REC”.
2 Naciskaj przycisk 16:9, aby wybrać
odpowiednią opcję.
4 : 3
[4:3]: Nagrywanie bez zmiany proporcji ekranu.
Umożliwia odtwarzanie na ekranie telewizora o normalnych proporcjach. W przypadku korzystania z tego trybu na ekranie telewizora o normalnych proporcjach należy zapoznać się z instrukcja obslugi telewizora. 16:9: Do odtwarzania w telewizorze o proporcjach ekranu 16:9. Rozszerza obraz w naturalny sposób aby pasował do ekranu bez zniekształceń. Pojawia się wskaźnik 16:9. Podczas używania tego trybu zapoznaj się z instrukcją obsługi telewizora szerokoekranowego. Podczas nagrywania/ odtwarzania w telewizorze o proporcji ekranu 4:3/monitorze ciekłokrystalicznym/wizjerze obraz jest rozciągany w pionie.
UWAGI:
Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/ MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
Obrazy nieruchome są nagrywane w trybie 4:3. Nie mogą być nagrywane w trybie 16:9.
16 : 9
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
38 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Oświetlenie nocne
Sprawia, że ciemne obiekty i powierzchnie są jaśniejsze nawet niż byłyby w dobrym naturalnym oświetleniu. Chociaż nagrywane obrazy nie są gruboziarniste, może wystąpić efekt stroboskopowy spowodowany małą prędkością migawki.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 Naciśnij NIGHT, aby pojawił się wskaźnik
oświetlenia nocnego “ ”.
Prędkość migawki zostanie automatycznie ustawiona, zapewniając 25-krotną czułość.
“ ” pojawia się obok “ ”, kiedy prędkość migawki jest automatycznie ustawiana.
Aby wyłączyć oświetlenie nocne
Naciśnij ponownie NIGHT, aby wskaźnik oświetlenia nocnego zniknął.
UWAGI:
Podczas nagrywania w trybie Night-Scope nie można włączyć opcji “WZMOCNIENIE” oraz “STAB. OBR.” w menu USTAWIENIA.
(墌 str. 34, 35)
Nagrywając w trybie Night-Scope, nie można
równocze “SPORT” trybu “PROGRAM AE” oraz wszystkich trybów opcji “MIGAWKA”. (墌 str. 42)
Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego ustawienie ostrości kamery może być trudne. Aby temu zapobiec, zalecane jest używanie statywu.
śnie korzystać z opcji “ŚNIEG” lub
Zdjęcia (nagrywanie obrazów nieruchomych na tasmie)
Funkcja ta pozwala nagrywać zdjęcia wyglądające jak fotografie na taśmie.
1
Ustaw przełącznik
2 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 3 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 4 Dla opcji “” “FOTO/LIVESL” wybierz
ustawienie “FOTO”. (墌 str. 33, 34)
5 Naciśnij SNAPSHOT.
Słychać efekt dźwiękowy zamykanej migawki.
Wskaźnik “O” pojawi się, a zdjęcie będzie
nagrywane przez około 5 sekund, następnie kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do nagrywania.
Zdjęcia można wykonywać także podczas nagrywania. Zdjęcie będzie nagrywane przez
VIDEO/MEMORY
na “VIDEO”.
około 5 sekund, a następnie powróci normalne nagrywanie.
Zdjęcia można wykonywać, gdy wybrano tryb nagrywania “A” lub “M”,
Nie można używać trybu robienia zdjęć po wybraniu trybu panoramicznego 16:9 (wskażnik 16:9).

Tryb fotografii seryjnej

Przytrzymanie wciśniętego SNAPSHOT w kroku 5 daje efekt podobny do fotografii seryjnej. (Odstęp pomiędzy zdjęciami: około 1 sekundy)
Tryb fotografii seryjnej jest wyłączony, kiedy “WYBÓR NAGR.” jest ustawione na “ / ”. (
str. 36)
Ręczne ustawianie ostrości
Układ automatycznego ustawiania ostrości w pełnym zakresie kamery pozwala na ciągłe filmowanie od zbliżeń (z odległości zaledwie 5 cm od obiektu) do nieskończoności. Prawidłowa ostrość może nie być jednak uzyskana w zależności od warunków filmowania. W takim przypadku użyj trybu ręcznego ustawiania ostrości.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania
na “M”. (str. 15)
3 Naciśnij FOCUS.
Pojawi się wskaźnik ręcznego ustawiania ostrości.
4 Naciśnij lub , aby ustawić ostrość na
filmowanym obiekcie.
Kiedy ostrość nie może już być ustawiona ani dalej, ani bliżej, będzie migać “ ” lub “ ”.
5 Naciśnij SET. Regulacja ostrości zostanie
zakończona.
Aby powrócić do automatycznego ustawiania ostrości Naciśnij dwukrotnie FOCUS.
W sytuacjach wymienionych poniżej zalecane jest ręczne ustawianie ostrości.
Kiedy dwa obiekty zachodzą na siebie na tym samym ujęciu.
Kiedy oświetlenie jest słabe.*
Kiedy obiekt nie ma kontrastu (różnicy w jasności
i ciemności), np. płaska, jednokolorowa ściana lub czyste, niebieskie niebo.*
Kiedy ciemny obiekt jest ledwo widoczny na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.*
Wskaźnik ręcznego
ustawiania ostrości
Kiedy ujęcie zawiera drobne wzory lub jednakowe, powtarzające się wzory.
Kiedy w ujęciu znajdują się promienie słoneczne lub odbicia światła od powierzchni ciała stałego lub wody.
Podczas fotografowania ujęć na silnie kontrastowym tle.
* Pojawi się i będzie migać następujące
ostrzeżenie o słabym kontraście: , , i .

Kontrola ekspozycji

Ręczna kontrola ekspozycji jest zalecana w następujących sytuacjach:
Podczas filmowania z użyciem przeciwoświetlenia lub kiedy tło jest zbyt jasne.
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
Kiedy całe tło jest ciemne lub obiekt jasny.
1 Ustaw przełącznik zasilania na REC. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (str. 33)
Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Aby rozjaśnić obraz, naciśnij . Aby
przyciemnić obraz, naciśnij . (maksimum ±6)
Ekspozycja +3 daje taki sam wynik jak kompensacja przeciwoświetlenia. (墌 str. 40)
Ekspozycja –3 daje taki sam wynik jak ustawienie “PROGRAM AE” na “OŚW PUNKT.”. (墌 str. 42)
Tryb działania
Poziom ekspozycji
5 Naciśnij SET lub . Regulacja ekspozycji
zostanie zakończona.
Aby powrócić do automatycznej kontroli ekspozycji
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
UWAGI:
Ręcznej kontroli ekspozycji nie można używać, kiedy “PROGRAM AE” jest ustawione na “OŚW PUNKT.” lub “ŚNIEG” (str. 42) oraz przy kompensacji przeciwoświetlenia.
Jeżeli ta regulacja nie spowoduje żadnych widocznych zmian jasności, ustaw “WZMOCNIENIE” na “AUTO”. (墌 str. 33, 35)
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 39
Unieruchomienie przesłony
Podobnie jak źrenica w ludzkim oku przesłona tęczówkowa zwężą się w dobrze oświetlonym otoczeniu, zapobiegając dostawaniu się zbyt dużej ilości światła, i rozszerza w ciemnym otoczeniu, aby wpuścić więcej światła. Używaj tej funkcji w następujących sytuacjach:
Podczas filmowania ruchomego obiektu.
Kiedy odległość do obiektu zmienia się (zmienia
się jego wielkość na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze), np. kiedy obiekt wycofuje się.
Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
Podczas filmowania obiektu w oświetleniu punktowym.
Podczas zbliżania/oddalania.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (str. 33)
Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Ustaw zbliżenie tak, aby obiekt wypełniał
monitor ciekłokrystaliczny lub wizjer, a następnie naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy SET lub . Pojawią się wskaźniki kontroli ekspozycji i “”.
5 Naciśnij przycisk SET lub . Przysłona
zostanie zamknięta.
6 Naciśnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamknięty. Zostanie wyświetlony wskaźnik “”.
Aby powrócić do automatycznej regulacji przesłony
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
Wskaźniki kontroli ekspozycji i “” znikną.
Aby unieruchomić kontrolę ekspozycji i przesłonę
Po kroku 3, ustaw ekspozycję, naciskając lub
. Następnie unieruchom przesłonę w kroku 4 -
6. W celu automatycznego zablokowania w
kroku 3 wybierz “AUTO”. Kontrola ekspozycji i przesłona będą automatyczne.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
40 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Kompensacja przeciwoświetlenia
Kompensacja przeciwoświetlenia szybko rozjaśnia obiekt. W wyniku prostych czynności funkcja kompensacji przeciwoświetlenia rozjaśnia ciemne części obiektu, zwiększając ekspozycję.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Naciśnij BACKLIGHT, aby pojawił się
wskaźnik kompensacji przeciwoświetlenia “ ”.
Wyłączanie kompensacji przeciwoświetlenia
Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby wskaźnik “ ” zniknął.
UWAGA:
Używanie kompensacji przeciwoświetlenia może spowodować, że oświetlenie wokół obiektu stanie się zbyt jasne, a obiekt stanie się biały.

Kontrola ekspozycji punktowej

Wybór punktowego obszaru pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej kompensacji ekspozycji. Można wybrać jeden z trzech obszarów pomiaru na monitorze ciekłokrystalicznym/w wizjerze.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby pojawił
się wskaźnik kontroli ekspozycji punktowe “”.
Ramka punktowego obszaru pomiaru pojawi się w środku monitora ciekłokrystalicznego/ wizjera.
4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną ramkę
punktowego obszaru pomiaru.
5 Naciśnij SET.
Kontroli ekspozycji punktowej zostanie włączona.
Ekspozycja zostanie ustawiona tak, aby uzyskać najlepszą jasność wybranego obszaru.
Zablokowanie przesłony
Po wykonaniu kroku 4 naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy SET. Pojawi się wskaźnik “ ” i przesłona zostanie zablokowana.
Wyłączanie kontroli ekspozycji punktowej
Naciśnij jeden razy BACKLIGHT, aby wskaźnik “ ” zniknął.
UWAGI:
Kontroli ekspozycji punktowej nie można używać jednocześnie z następującymi funkcjami.
“16:9” w “WIDE MODE” (str. 37)
“STROBO” w “EFEKTY” (str. 42)
Zbliżanie cyfrowe (str. 20)
W zależności od miejsca i warunków filmowania optymalny rezultat może nie zostać uzyskany.

Regulacja zbalansowania bieli

Zbalansowanie bieli odnosi się do prawidłowego odtwarzania kolorów w różnym oświetleniu. Jeżeli zbalansowanie bieli jest prawidłowe, wszystkie inne kolory będą prawidłowo odtwarzane. Zbalansowanie bieli jest zazwyczaj ustawiane automatycznie. Jednak bardziej doświadczeni kamerzyści sterują tą funkcją ręcznie, aby uzyskać bardziej profesjonalne odtwarzanie barw/odcieni.
Aby zmienić ustawienie
Ustaw
“BAL.BIELI” na żądany tryb.
Pojawi się wskaźnik wybranego trybu poza “AUTO”.
[AUTO]: Zbalansowanie bieli jest regulowane automatycznie.
RĘCZNY BAL: Wyreguluj zbalansowanie
bieli ręcznie podczas filmowania w różnorodnym oświetleniu. (“Ręczna regulacja zbalansowania bieli” (墌 str. 41))
SŁONECZNIE: Na zewnątrz w słoneczny
dzień.
POCHMURNO: Na zewnątrz w
pochmurny dzień.
[ ] = ustawienie fabryczne Aby powrócić do automatycznego
zbalansowania bieli
“BAL.BIELI” na “AUTO”. (墌 str. 33, 34)
Ustaw
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 41
Ręczna regulacja zbalansowania bieli
Wyreguluj zbalansowanie bieli ręcznie podczas filmowania w różnorodnym oświetleniu.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 Trzymaj czystą kartkę białego papieru przed
obiektem. Ustaw zbliżenie lub stań tak, aby papier wypełniał ekran.
4 Wybierz menu FUNKCJA. (str. 34) 5 Wybierz opcję “RĘCZNY BAL” w menu
“BAL.BIELI”. (str. 34), a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk SET lub , aż zacznie migać wskaźnik .
Po zakończeniu ustawiania wskaźnik przestanie migać.
6 Naciśnij przycisk SET lub , aby włączyc to
ustawienie.
7 Naciśnij dwukrotnie MENU. Ekran menu
zamknie się i wyświetlony zostanie wskaźnik ręcznego zbalansowania bieli .
UWAGI:
W kroku 3 może być trudno ustawić ostrość na białym papierze. W takim przypadku ustaw ostrość ręcznie. (墌 str. 38)
Można filmować obiekty w pomieszczeniach w różnym oświetleniu (naturalnym, świetlówki, świecy itp.). Ponieważ temperatura barwowa zależy od źródła światła, odcień obiektu będzie różnić się w zależności od ustawień zbalansowania bieli. Używaj tej funkcji dla uzyskania bardziej naturalnych efektów.
Kiedy ustawisz zbalansowanie bieli ręcznie, ustawienie zostanie zachowane nawet po wyłączeniu zasilania lub wyjęciu akumulatora.
Biały papier
Efekty płynnego pojawiania się/ znikania obrazu
Efekty te pozwalają na wykonywanie stylizowanych przejść między ujęciami. Używaj ich do podkreślenia przejść z jednej sceny do drugiej.
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu działają podczas rozpoczynania i kończenia nagrywania obrazów.
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
2 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 3 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 4 Ustaw opcję “ROLET/PRZEN” w menu
FUNKCJA. (str. 34)
Menu ROLET/PRZEN zniknie, a efekt zostanie
odwrócony.
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
5 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć funkcję stopniowego pojawiania się lub znikania obrazu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 4. Wskaźnik efektu zniknie.
UWAGA:
Można wydłużyć czas trwania płynnego pojawiania się/znikania obrazu, naciskając i przytrzymując przycisk rozpoczęcia/zakończenia nagrywania.

ROLET/PRZEN

WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) BIAŁE TŁO : Obraz pojawia się lub znika z/
do białego ekranu. CZARNE TŁO : Obraz pojawia się lub znika
z/do czarnego ekranu. W POZIOMIE : Obraz nasuwa się od prawej
ku lewej lub znika od lewej ku prawej. W PIONIE : Ujęcie nasuwa się od dołu ku
górze czarnego ekranu lub znika od góry ku dołowi, pozostawiając czarny ekran.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
42 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA

Tryb Program AE, efekty i efekty migawki

1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”. 2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (str. 15) 3 Ustaw opcję “EFEKTY”, “PROGRAM AE” lub
“MIGAWKA” w menu FUNKCJA.
Menu EFEKTY, PROGRAM AE lub MIGAWKA
zniknie i zostanie włączony wybrany efekt
Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu zniknie.
UWAGI:
Opcję PROGRAM AE, efekty i efekty migawki
można zmienić w trybie oczekiwania na nagrywanie.
Niektórych trybów PROGRAM AE i efektów
migawki nie można używać w trybie Night-Scope.
Kiedy obiekt jest zbyt jasny lub odbijający, mogą
pojawić się pionowe smugi (zjawisko rozmazania). Zjawisko rozmazania pojawia się zwykle, kiedy wybrane jest “SPORT” lub dowolny tryb “MIGAWKA 1/500 – 1/4000”.

EFEKTY

WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) SEPIA : Nagrane sceny mają brązowe
zabarwienie, jak na starych fotografiach. CZ/B : Jak w klasycznych czarno-białych
filmach, materiał jest nagrywany jako czarno­biały.
KLASYCZNY *: Dodaje do nagrywanych ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO *: Nagrania wyglądają jak ciąg zdjęć.
*Niedostępne w trybie nagrywania obrazów nieruchomych.

PROGRAM AE

WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne) SPORT
(Zmienna prędkość migawki: 1/250 – 1/4000):
Ustawienie to pozwala na uchwycenie szybko zmieniających się obrazów klatka po klatce, dając wyraźne, stabilne odtwarzanie obrazów nieruchomych. Im większa prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji migawki przy dobrym oświetleniu.
ŚNIEG : Dokonywana jest kompensacja dla obiektów, które mogłyby być zbyt ciemne, podczas filmowania w bardzo jasnym otoczeniu, np. na śniegu.
OŚW PUNKT. : Dokonywana jest kompensacja dla obiektów, które mogłyby być zbyt jasne, podczas filmowania w bardzo silnym, bezpośrednim oświetleniu, np. reflektora punktowego.
ZMIERZCH : Sprawia, że ujęcia filmowane wieczorem wyglądają naturalniej. Zbalansowanie bieli (str. 40) jest automatycznie ustawiane na “ ”, ale może być zmienione na żądane ustawienie. Kiedy wybrane jest ustawienie dla filmowania o zmroku, kamera automatycznie ustawia ostrość od około 10 m do nieskończoności. Dla odległości mniejszych niż 10 m ustaw ostrość ręcznie.

MIGAWKA

WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
SHUTTER 1/50: Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które zwykle pojawiają się podczas filmowania ekranu telewizora są węższe.
SHUTTER 1/120: Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/120 sekundy. Migotanie, które pojawia się podczas filmowania w świetle świetlówki lub lampy rtęciowej, jest zmniejszone.
SHUTTER 1/500/SHUTTER 1/4000: Ustawienie to pozwala na filmowanie szybko zmieniających się obrazów ramka po ramce, w celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, poprzez ustalenia zmiennych prędkości migawki. Używaj tych ustawień, kiedy automatyczna regulacja nie działa dobrze podczas używania trybu SPORT. Im większa prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji migawki przy dobrym oświetleniu.

Kopiowanie na lub z magnetowidu

Do złącza S
Do złącza AV
Kabel S-Video
2
(opcjonalny)
3
Te le w iz o r
4
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN* lub OUT**. C Biały do AUDIO L IN* lub OUT**. D Czarny do S-VIDEO IN lub OUT** (podłącz,
kiedy telewizor/magnetowid posiada złącza wejściowe S-VIDEO IN/OUT** i A/V. W takim przypadku nie jest konieczne podłączenie żółtego kabla wideo.)
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
** tylko GR-D650E
UWAGA:
Kabel S-Video jest wyposażeniem opcjonalnym. Należy korzystać z kabla S-Video YTU94146A. Szczegółowe informacje na temat jego dostępności można uzyskać w punkcie serwisowym JVC podanym na karcie znajdującej się w opakowaniu. Należy się upewnić, że do kamery jest podłączony koniec kabla z założonym filtrem. Filtr z rdzeniem służy do zmniejszania zakłóceń.
MONTAŻ
Używanie kamery jako odtwarzacza
PO 43
1 Podłącz kamerę do złączy wejściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2
Rozpocznij odtwarzanie w kamerze. (墌str. 22)
3 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w magnetowidzie. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi magnetowidu.)
4 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w magnetowidzie, a następnie zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 14)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
Data/czas Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ.”. (str. 33, 36) Lub naciśnij DISPLAY w pilocie, aby włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
Kod czasu Ustaw “KOD CZASU” na “WYŁ.” lub “WŁ.”.
str. 33, 36)
(
Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/ TV”. (墌 str. 33, 36)
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego (tylko GR-D650E)
1 Podłącz kamerę do złączy wyjściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2
Ustaw przełącznik zasilania w kamerze na “PLAY”.
3
Ustaw “TRYB NAGR.” na “SP” lub “LP”.
(墌str. 36)
4 Ustaw “WEJ. S/AV” na “WŁ.”. (str. 33) 5 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć tryb pauzy w nagrywaniu.
Wskaźnik “ ” lub “ ” pojawi się na ekranie.
DV IN
S IN
6 Uruchom odtwarzanie w odtwarzaczu. 7 W miejscu, gdzie chcesz rozpocząć
kopiowanie, naciśnij przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania, aby rozpocząć kopiowanie. Wskaźnik zacznie się obracać.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
44 PO
MONTAŻ
8 Naciśnij ponownie przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania, aby zakończyć kopiowanie. Wskaźnik przestanie się obracać.
9 Naciśnij 8, aby powrócić do normalnego
trybu odtwarzania.
UWAGI:
Po kopiowaniu ustaw “WEJ. S/AV” z powrotem na “WYŁ.”.
Przy pomocy tej procedury można przetworzyć sygnały analogowe na cyfrowe.
Można także kopiować z innej kamery.
Kopiowanie na lub z urządzenia wideo wyposażonego w złącze DV (kopiowanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z kamery na inne urządzenie wideo wyposażone w złącze DV. Ponieważ przesyłany jest sygnał cyfrowy, występują tylko niewielkie, jeśli w ogóle, zniekształcenia obrazu i dźwięku.
Do DV IN*/OUT
Filtr rdzeniowy
Urządzenie wideo wyposażone w złącze DV
* tylko GR-D650E
Kabel DV (dodatkowy)
Do DV IN/OUT
Używanie kamery jako odtwarzacza
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3
Rozpocznij odtwarzanie w kamerze. (墌str. 22)
4 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w urządzeniu wideo. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi urządzenia wideo.)
5 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w urządzeniu wideo, a następnie zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 14)
Jeżeli podczas kopiowania w odtwarzaczu
odtwarzany będzie pusty fragment lub zakłócony obraz, kopiowanie może zostać zatrzymane, aby nietypowy obraz nie był kopiowany.
Nawet jeśli kabel DV jest prawidłowo podłączony,
czasem w kroku 4 obraz może nie pojawiać się. Jeżeli to wystąpi, wyłącz zasilanie i wykonaj ponownie podłączenia.
Jeżeli podczas odtwarzania podjęta zostanie
próba “Zbliżenie przy odtwarzaniu” (str. 25) lub “Efekty specjalne przy odtwarzaniu” (墌 str. 26) lub naciśnięte zostanie SNAPSHOT, ze złącza DV IN*/OUT wyprowadzany będzie tylko oryginalny obraz nagrany na taśmie.
Podczas używania kabla DV, koniecznie używaj dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV204U lub VC-VDV206U.
* tylko GR-D650E
Aby używać kamery jako urządzenia nagrywającego (tylko GR-D650E)
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wyjściowe DV przy pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3 Ustaw przełącznik zasilania w kamerze na
“PLAY”.
4 Ustaw “TRYB NAGR.” na “SP” lub “LP”.
(str. 36)
5 Uruchom odtwarzanie w odtwarzaczu. 6 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć tryb pauzy w nagrywaniu.
Wskaźnik “ ” pojawi się na ekranie.
DV IN
7 W miejscu, gdzie chcesz rozpocząć
kopiowanie, naciśnij przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania, aby rozpocząć kopiowanie. Wskaźnik zacznie się obracać.
8
Naciśnij ponownie przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania, aby zakończyć kopiowanie. Wskaźnik przestanie się obracać.
9 Naciśnij 8, aby powrócić do normalnego
trybu odtwarzania.
UWAGI:
Kopiowanie cyfrowe odbywa się zgodnie z
trybem dźwięku nagranego na oryginalnej taśmie, niezależnie od aktualnego ustawienia “TRYB DŹW.”. (墌 str. 34)
Podłączenie do komputera osobistego
[A] Używając kabla
USB
Do USB
Filtr rdzeniowy
Kabel USB (dołączony)
Do złącza USB
Komputer Komputer ze złączem DV
* tylko GR-D650E
LUB
[B] Używając
kabla DV
Do DV IN*/OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV (dodatkowy)
Filtr rdzeniowy
Do złącza DV
MONTAŻ
W przypadku podłączania kamery do komputera przy użyciu kabla DV, koniecznie postępuj zgodnie z poniższą procedurą. Niewłaściwe podłączenie kabla może doprowadzić do usterek kamery i/lub komputera.
Najpierw podłącz kabel DV do komputera, a następnie do kamery.
Podłącz właściwie kabel DV (wtyczki), zgodnie z kształtem złącza DV.
PO 45
[A] Używając kabla USB
Można wykonać przesyłać nieruchome obrazy z karty pamięci do komputera.
[B] Używając kabla DV
Można również przesyłać nieruchome/ruchome obrazy do komputera ze złączem DV przy użyciu dołączonego oprogramowania (tylko GR-D290), oprogramowania dołączonego do komputera lub oprogramowania dostępnego w handlu. Jeżeli korzystasz z Windows® XP, możesz użyć
Windows® Messenger, aby przeprowadzać
wideo-konferencje poprzez Internet przy użyciu kamery. Ze szczegółami zapoznaj się w pomocy
Windows® Messenger.
UWAGI:
Z dołączonym oprogramowaniem i sterownikami zapoznaj się w “INSTALACJA OPROGRAMOWANIA I PODŁĄCZANIE Z WYKORZYSTANIEM PORTU USB”.
Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora. (str. 14)
Nigdy nie podłączaj do kamery jednocześnie
kabla USB i kabla DV. Podłącz do kamery tylko kabel, którego chcesz używać.
Podczas używania kabla DV koniecznie
używaj dodatkowego kabla DV JVC VC­VDV206U lub VC-VDV204U w zależności od złącza DV (4 lub 6-stykowe) w komputerze.
Jeżeli komputer połączony z kamerą kablem USB
nie będzie zasilany, kamera nie wejdzie w tryb USB.
Informacje o dacie/czasie nie mogą być odebrane przez komputer.
Zapoznaj się w instrukcjami obsługi komputera i oprogramowania.
Zdjęcia mogą być też przesyłane do komputera wyposażonego w płytę przechwytującą ze złączem DV.
W zależności od używanego komputera lub płyty przechwytującej system może nie działać poprawnie.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
46 PO
MONTAŻ
Kiedy komputer pozyskuje dane z kamery lub kamera przesyła plik do komputera, na monitorze ciekłokrystalicznym pojawia się “USB” i/lub “”.
NIGDY nie odłączaj kabla USB, kiedy na monitorze ciekłokrystalicznym jest wyświetlone “”, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Dubbingowanie dźwięku
Ścieżka dźwiękowa może być zmieniana tylko, jeżeli jest nagrana w trybach 12-bitowym i SP. (墌str. 34)
Użyj dołączonego pilota.
Złącze mikrofonu
START/ STOP
REW
INSERT
PAUSE PLAY STOP
A.DUB
1 Odtwórz taśmę, aby odnaleźć miejsce
rozpoczęcia montażu, a następnie naciśnij
PAU SE (9).
2 Trzymając wciśnięte A. DUB (D) w pilocie,
naciśnij PAU SE (9). Pojawią się wskaźniki “9D”.
3 Naciśnij przycisk PLAY (U), a następnie
rozpocznij narrację. Mów do mikrofonu.
Aby zrobić przerwę w dubbingu, naciśnij
4 Aby zakończyć dubbingowanie dźwięku,
naciśnij PAU SE (9), a następnie STOP (8). Aby słuchać dubbingowanego dźwięku
podczas odtwarzania
Ustaw “NARRACJA” na “WŁ.” lub “MIX”. (str. 33, 36)
UWAGI:
Podczas dubbingowania dźwięku z głośnika nie słychać dźwięku.
Podczas montażu na taśmie nagranej w trybie 12-bitowym stara i nowa ścieżka dźwiękowa są nagrywane oddzielnie.
Podczas dubbingowania na pustym fragmencie taśmy dźwięk może być zniekształcony. Wykonuj montaż tylko na nagranych fragmentach.
Jeżeli podczas odtwarzania w telewizorze występuje sprzężenie zwrotne lub wycia, odsuń mikrofon kamery od telewizora lub zmniejsz głośność telewizora.
Jeżeli podczas nagrywania zmieniłeś w połowie tryb z 12-bitowego na 16-bitowy i następnie
Mikrofon
stereofoniczny
PAU SE (9
użyjesz tej taśmy do dubbingowania dźwięku, nie będzie on działać od miejsca, gdzie zaczyna się nagrywanie 16-bitowe.
Podczas dubbingowania dźwięku, kiedy taśma przesuwa się do ujęć nagranych w trybie LP, nagranych w trybie dźwięku 16-bitowego lub pustego fragmentu, dubbingowanie dźwięku zatrzymuje się.
Montaż ze wstawianiem
Można nagrywać nowe ujęcia na poprzednio nagranej taśmie, zastępując fragment pierwotnego nagrania z minimalnym zniekształceniem obrazu na początku i końcu. Oryginalny dźwięk pozostaje bez zmian.
Użyj dołączonego pilota.
UWAGI:
Przed wykonaniem poniższych kroków, upewnij się, czy “KOD CZASU” jest ustawione na “WŁ.”. (str. 33, 35, 36)
Montaż ze wstawianiem nie jest możliwy na taśmie nagranej w trybie LP lub na pustym fragmencie taśmy.
1 Odtwórz taśmę, znajdź miejsce zakończenia
montażu i naciśnij PAUSE (9). Sprawdź kod czasu w tym miejscu. (墌 str. 21)
2 Naciskaj REW (
rozpoczęcia montażu, a następnie naciśnij
PAU SE (9).
3 Naciśnij i przytrzymaj INSERT (I) w pilocie,
a następnie naciśnij PAUS E (9). Pojawi się wskaźnik “9I” i kod czasu (minuty:sekundy), a kamera wejdzie w tryb pauzy we wstawianiu.
4 Naciśnij START/STOP, aby rozpocząć
montaż.
Sprawdź, czy wstawianie rozpoczęło się w
).
miejscu kodu czasu określonego w kroku 1.
Aby zrobić pauzę w montażu, naciśnij START/ STOP. Naciśnij przycisk ponownie, aby wznowić
montaż.
5 Aby zakończyć montaż ze wstawianiem,
naciśnij START/STOP, a następnie STOP (8). UWAGI:
Program automatycznej ekspozycji z efektami specjalnymi (str. 42) może być używany do wzbogacenia scen podczas montażu ze wstawianiem.
Podczas montażu ze wstawianiem informacje o dacie i czasie zmieniają się.
Jeżeli wykonasz montaż ze wstawianiem na pustym fragmencie taśmy, obraz i dźwięk mogą być zakłócone. Wykonuj montaż tylko na nagranych fragmentach.
Podczas montażu ze wstawianiem, kiedy taśma przesunie się do ujęć nagranych w trybie LP lub do pustego fragmentu, montaż ze wstawianiem zatrzyma się. (墌 str. 50)
3
), aż znajdziesz miejsce
Jeżeli po wykonaniu czynności z poniższej tabeli, problem pozostanie, skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim przypadku, najpierw odłącz źródło zasilania (akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka minut; następnie podłącz ponownie źródło zasilania i postępuj w zwykły sposób.
Zasilanie
Kamera nie jest zasilana.
Zasilanie nie jest właściwie podłączone. HPodłącz pewnie zasilacz sieciowy. (str. 14)
Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 13)
Akumulator jest wyczerpany. HWymień wyczerpany akumulator na w pełni
naładowany. (墌 str. 13)
Nagrywanie wideo i za pomocą cyfrowego
aparatu fotograficznego
Nie można nagrywać.
Płytka chroniąca taśmę przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”.
HUstaw płytkę chroniącą taśmę przed
skasowaniem na “REC”. (墌 str. 17)
Pojawia się “TAPE END”.
HWymień na nową kasetę. (str. 17)
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety.
Podczas filmowania obiektu oświetlonego jasnym światłem, pojawiają się pionowe linie.
Nie oznacza to usterki.
Jeżeli podczas nagrywania ekran zostanie oświetlony bezpośrednim światłem słonecznym, zrobi się on na chwilę czerwony lub czarny.
Nie oznacza to usterki.
Data/czas nie pojawiają się podczas nagrywania.
“DATA/GODZ.” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.”. (墌 str. 33, 35)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 47
Wskaźniki na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze migają.
Efekty i funkcja “STAB. OBR.”, które nie mogą być używane razem, są wybierane jednocześnie.
HPrzeczytaj ponownie sekcje dotyczące efektów
oraz funkcji “STAB. OBR.”. (str. 33, 34, 42)
Zbliżanie cyfrowe nie działa.
Wybrane jest zbliżanie optyczne 15X.
HUstaw “ZOOM” na “60X” lub “700X”. (str. 34)
Przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na
“MEMORY”. Ustaw przełącznik
H
VIDEO/MEMORY
na “VIDEO”.
Odtwarzanie wideo i za pomocą
cyfrowego aparatu fotograficznego
Taśma przesuwa się, ale nie widać obrazu.
Telewizor posiada złącza wejściowe AV, ale nie jest ustawiony na swój tryb VIDEO.
HUstaw telewizor na tryb lub kanał właściwy dla
odtwarzania wideo. (墌 str. 23)
Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety. (墌 str. 17)
Podczas odtwarzania pojawiają się okresy zakłóceń lub nie widać odtwarzanego obrazu, a ekran robi się niebieski.
HWyczyść głowice wideo przy użyciu dodatkowej
kasety czyszczącej. (墌 str. 53)
Rozwiązania zaawansowane
Ostrość nie jest automatycznie regulowana.
Ostrość jest ustawiona na tryb ręczny.
HUstaw ostrość na tryb automatyczny. (str. 38)
Obiektyw jest brudny lub pokryty rosą.
HWyczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość.
(str. 51)
Nie można używać trybu robienia zdjęć.
Wybrany jest tryb ściskania (16:9 wskaźnik).
HWyłącz tryb ściskania (16:9 wskaźnik). (墌 str. 37)
WYJAŚNIENIA
48 PO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zdjęcie ma dziwny kolor.
Źródło światła lub obiekt nie zawiera bieli. Lub za obiektem znajdują się różne źródła światła.
HZnajdź biały obiekt i skomponuj zdjęcia tak, aby
znalazł się on również w jego obrębie. (str. 38, 41)
Zdjęcie jest zbyt ciemne.
Zrobiono je w przeciwoświetleniu.
HNaciśnij BACKLIGHT. (str. 40)
Zdjęcie jest zbyt jasne.
Obiekt jest zbyt jasny.
HUstaw “r” na “OŚW PUNKT.”. (str. 42)
Nie można włączyć zbalansowania bieli.
Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno­białego (CZ/B).
HPrzed ustawieniem zbalansowania bieli wyłącz
tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego (CZ/B). (墌 str. 42)
Obraz wygląda tak, jakby prędkość migawki była zbyt wolna.
Podczas filmowania w ciemności urządzenie staje się bardzo czułe na światło, kiedy “WZMOCNIENIE” jest ustawione na “AUTO”.
HJeżeli chcesz, aby oświetlenie wyglądało
naturalniej, ustaw “WZMOCNIENIE” na “ARW” lub “WYŁ.”. (墌 str. 33, 35)
Inne problemy
Podczas ładowania nie jest podświetlony lampka POWER/CHARGE na kamerze.
W miejscach o bardzo wysokiej/niskiej temperaturze ładowanie jest utrudnione.
HW celu ochrony akumulatora zalecane jest
ładowanie go w miejscach o temperaturze od 10˚C do 35˚C. (墌 str. 52)
Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 13)
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.
Data/czas nie są ustawione.
HUstaw datę/czas. (str. 15)
Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednio ustawione data/czas zostały skasowane.
HW celu wymiany zwróć się do najbliższego
dealera JVC.
Nie można skasować plików zapisanych na karcie pamięci.
Pliki zapisane na karcie pamięci są chronione.
HWyłącz ochronę plików zapisanych na karcie
pamięci i skasuj je. (str. 29)
Kiedy zdjęcie jest drukowane przez drukarkę u dołu ekranu pojawia się czarny pasek.
Nie oznacza to usterki.
HMożna tego uniknąć nagrywając z wylączona
opcja “STAB. OBR.” (墌 str. 33, 34).
Kamera nie działa, kiedy jest podłączona przez złącze DV.
Kabel DV został podłączony/odłączony, kiedy było włączone zasilanie.
HWyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie zacznij obsługiwać kamerę.
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym są ciemne lub białawe.
Z powodu charakterystyki monitora ciekłokrystalicznego, w miejscach o niskiej temperaturze obrazy są ciemne. Nie oznacza to usterki.
HUstaw jasność i kąt monitora
ciekłokrystalicznego. (墌 str. 16, 19)
Kiedy świetlówka monitora ciekłokrystalicznego zużyje się, obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym będą ciemne.
HPoradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kolorowe, jasne kropki pojawiają na całym monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer są wyrobami technologii precyzyjnych. Czarne lub jasne punkciki światła (czerwone, zielone lub niebieskie) mogą jednak pojawiać się ciągle na monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze. Nie są one nagrywane na taśmie. Nie jest to spowodowane żadną usterką urządzenia. (Efektywne kropki: ponad 99,99 %)
Kaseta nie jest prawidłowo ładowana.
Akumulator jest słabo naładowany.
HZałóż w pełni naładowany akumulator. (墌 str. 13)
Nie można wyjąć karty pamięci z kamery.
HNaciśnij kartę pamięci kilka dodatkowych razy.
(str. 18)
Na monitorze ciekłokrystalicznym nie pojawia się obraz.
Wizjer jest wyciągnięty, a “PRIORYTET” jest ustawione na “WIZJER”.
HSchowaj wizjer lub ustaw “PRIORYTET” na
“LCD”. (墌 str. 19, 33, 35)
Jasność monitora ciekłokrystalicznego jest ustawiona na zbyt słabą.
HUstaw jasność monitora ciekłokrystalicznego.
(str. 16)
HJeżeli monitor jest obrócony o 180 stopni, otwórz
go całkowicie. (墌 str. 19)
Pojawia się wskaźnik błędu (01 – 04 lub 06).
Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można korzystać z funkcji kamery. (墌 str. 51).
Pilot nie działa.
“PILOT” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “PILOT” na “WŁ.”. (str. 33, 35)
Pilot nie jest skierowany na czujnik sygnałów
zdalnego sterowania.
HSkieruj pilota na czujnik sygnałów zdalnego
sterowania. (墌 str. 24)
Baterie pilota są wyczerpane.
HWymień baterie na nowe. (墌 str. 24)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 49
Wskaźniki ostrzegawcze
Pokazuje stopień naładowania akumulatora.
Stopień naładowania
Kiedy akumulator jest bliski wyczerpania, wskaźnik naładowania akumulatora miga. Kiedy akumulator jest wyczerpany, zasilanie wyłączy się automatycznie.
Jest wyświetlany po włożeniu taśmy. (str. 17)
Miga, gdy taśma nie jest włoż ona (墌 str. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Pojawia się, kiedy zasuwka chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”, podczas gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC” i przełącznik VIDEO/
MEMORY na “VIDEO”. (str. 14)
USE CLEANING CASSETTE
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic. Użyj dodatkowej kasety czyszczącej. (墌 str. 53)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Pojawia się, jeżeli nastąpiło skroplenie wilgoci. Kiedy wskaźnik zostanie wyświetlony, odczekaj ponad 1 godzinę, aż woda wyparuje.
TAP E!
Pojawia się, jeżeli nie ma włożonej taśmy, kiedy naciśnięty jest przycisk rozpoczęcia/ zakończenia nagrywania lub przycisk SNAPSHOT, podczas gdy przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”, a przełącznik VIDEO/
MEMORY na “VIDEO”.
TAPE END
Pojawia się, kiedy podczas nagrywania lub odtwarzania skończy się taśma.
WyczerpanyWysoki
WYJAŚNIENIA
50 PO
Pojawia się, kiedy nie są nastawione data/
Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
Pojawia się na 5 sekund po włączeniu zasilania, kiedy pokrywa obiektywu jest założona lub kiedy jest ciemno.
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę dubbingowania dźwięku na pustym fragmencie taśmy. (墌str. 46)
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę
Pojawia się, jeżeli w pilocie zostanie
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę montażu ze
Pojawia się, jeżeli w pilocie zostanie
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę montażu ze
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SET DATE/TIME!
czas. (墌 str. 15)
uprzednio ustawione data/czas zostały skasowane. W celu wymiany zwróć się do najbliższego dealera JVC.
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
dubbingowania dźwięku na taśmie nagranej w trybie LP. (墌 str. 46)
dubbingowania dźwięku na taśmie z 16-bitowym dźwiękiem. (墌 str. 46)
naciśnięte A. DUB (D), kiedy zasuwka chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”. (墌 str. 46)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
wstawianiem na taśmie nagranej w trybie LP. (str. 46)
naciśnięte INSERT (I), kiedy zasuwka chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”. (墌 str. 46)
wstawianiem na pustym fragmencie taśmy. (str. 46)
MEMORY IS FULL
Pojawia się, kiedy karta pamięci jest całkowicie wypełniona i filmowanie nie jest możliwe.
HDV
Pojawia się, kiedy odnalezione zostaną obrazy nagrane w formacie HDV. Obrazów nagranych w formacie HDV nie można odtwarzać w niniejszej kamerze.
?
Pojawia się podczas odtwarzania pliku niezgodnego z DCF lub o rozmiarze niekompatybilnym z kamerą.
COPY PROTECTED
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę kopiowania sygnałów chronionych przed kopiowaniem, kiedy kamera jest wykorzystywana jako urządzenie nagrywające.
MEMORY CARD!
Pojawia się po naciśnięciu przycisku SNAPSHOT, gdy karta pamięci nie jest załadowana, przełącznik POWER jest ustawiony w pozycji “REC”, a przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony w pozycji MEMORY
WYKONAJ FORMATOWANIE/PLEASE FORMAT
Pojawia się, kiedy występuje problem z kartą pamięci i wysyłane z niej sygnały są nieprawidłowe lub jeżeli karta nie została zainicjalizowana. Zainicjalizuj kartę pamięci. (
NO IMAGES STORED
Pojawia się, jeżeli na karcie pamięci nie ma plików obrazów i podjęto próbę odtwarzania karty pamięci.
BŁĄD KARTY/CARD ERROR!
Pojawia się, kiedy kamera nie może rozpoznać włożonej karty pamięci. Wyjmij kartę pamięci i włóż ją ponownie. Powtórz tę czynność, aż nie pojawi się żaden wskazanie. Jeżeli wskazanie pojawia się nadal, karta pamięci jest uszkodzona.
str. 32)
SPRAWDŹ ZABEZPIECZENIE KARTY PRZED ZAPISEM/CHECK CARDS WRITE PROTECTION SWITCH
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę robienia cyfrowych zdjęć, kiedy przełącznik nagrywania/ ochrony przed skasowaniem na karcie pamięci SD jest ustawiony w położeniu “LOCK”.
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC PLUG
Wskazania błędu (01, 02 lub 06) pokazują, jaki typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu, kamera wyłączy się automatycznie. Odłącz źródło zasilania (akumulator itd.) i odczekaj kilka minut, aż wskazanie zniknie. Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Wskazania błędu (03 lub 04) pokazują, jaki typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie błędu, kamera wyłączy się automatycznie. Wysuń kasetę i włóż ją ponownie, a następnie sprawdź, czy wskaźnik zgasł. Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.

KONSERWACJE WYKONYWANE

PO 51

Czyszczenie kamery

Przed czyszczeniem wyłącz kamerę i wyjmij akumulator i odłącz zasilacz sieciowy.
Aby oczyścić kamerę z zewnątrz
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Aby oczyścić z silnych zabrudzeń, zamocz szmatkę w roztworze łagodnego mydła i dobrze wykręć. Następnie wytrzyj do sucha suchą szmatką.
Aby oczyścić monitor ciekłokrystaliczny
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Uważaj, aby nie uszkodzić monitora. Zamknij monitor ciekłokrystaliczny.
Aby wyczyścic obiektyw
Przedmuchaj go dmuchawką, a następnie wytrzyj delikatnie papierem do czyszczenia obiektywów.
Aby oczyścić soczewkę wizjera
Kurz z wizjera należy usunąć przy użyciu szczotki wyposażonej w pojemnik z powietrzem.
UWAGI:
Unikaj używania silnych środków czyszczących, np. benzyny lub alkoholu.
Czyszczenie należy wykonywać dopiero po wyjęciu akumulatora lub odłączeniu innych źródeł zasilania.
Jeżeli obiektyw będzie brudny, może pojawić się pleśń.
W przypadku używania środka czyszczącego lub impregnowanej szmatki, zapoznaj się z środkami ostrożności dotyczącymi stosowania każdego z tych produktów.
Aby oczyścić wizjer, skontaktuj się z najbliższym przedstawicielem handlowym JVC.
WYJAŚNIENIA
52 PO
OSTRZEŻENIA

Akumulatory

Dołączony akumulator jest akumulatorem litowo-jonowym. Koniecznie przeczytaj następujące ostrzeżenia przed używaniem dołączonego lub dodatkowego akumulatora:
Aby uniknąć niebezpieczeństwa
...nie spalaj. ...nie zwieraj styków. Podczas transportu
sprawdź, czy dołączona pokrywa akumulatora jest na niego założona. Jeżeli zgubisz pokrywę akumulatora, przenoś go w plastikowym worku.
...nie przerabiaj lub rozbieraj. ...nie wystawiaj akumulatora na działanie
temperatur powyżej 60˚C, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, wybuchu lub zapalenia.
...używaj tylko podanych ładowarek.
Aby chronić przed uszkodzeniem i przedłużyć żywotność
...nie narażaj niepotrzebnie na wstrząsy. ...ładuj w miejscach o temperaturze w granicach
podanych w poniższej tabeli. Praca akumulatora jest oparta na reakcji chemicznej — niższe temperatury osłabiają reakcję chemiczną, a wyższe mogą uniemożliwić pełne naładowanie.
...przechowuj w chłodnym, ciemnym miejscu.
Długie wystawianie na działanie wysokich temperatur może przyspieszyć naturalne rozładowywanie się i skrócić żywotność.
...całkowicie naładuj, a następnie całkowicie
rozładuj akumulator co 6 miesięcy, jeżeli przechowujesz go długo.
...wyjmij z ładowarki lub zasilanego urządzenia,
kiedy go nie używasz, ponieważ niektóre urządzenia zużywają prąd, nawet kiedy są wyłączone.
Zalety akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe są małe, ale mają dużą pojemność. W przypadku wystawienia na działanie niskich temperatur (poniżej 10˚C), ich czas działania ulega jednak skróceniu lub mogą nie działać w ogóle. Jeżeli to się zdarzy, schowaj na chwilę akumulator do kieszeni lub innego ciepłego, bezpiecznego miejsca, a następnie załóż go ponownie na kamerę.
UWAGI:
Nagrzanie akumulatora po ładowaniu lub pracy
jest rzeczą normalną.
Zakresy temperatur
Ładowanie: od 10˚C do 35˚C
Styki
Praca: od 0˚C do 40˚C Przechowywanie: od –20˚C do 50˚C
Im niższa temperatura, tym dłużej trwa ładowanie.
Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie rozładowanego akumulatora.

Kasety

Aby właściwie używać i przechowywać kasety, koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:
Podczas używania
...sprawdź, czy kaseta posiada znak Mini DV. ... pamiętaj, że nagrywanie na uprzednio nagranych
taśmach automatycznie kasuje uprzednio nagrane sygnały obrazu i dźwięku.
...zwróć uwagę, aby kaseta była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
...nie wkładaj i wyjmuj wielokrotnie pod rząd
kasety, nie pozwalając w ogóle taśmie przesunąć się. Osłabia to naciąg taśmy i może doprowadzić do uszkodzenia.
...nie otwieraj przedniej pokrywy taśmy. Naraża to
taśmę na dotykanie palcami i kurz.
Przechowuj kasety
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła. ...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki, transformatory lub magnesy).
...pionowo, w ich oryginalnych pudełkach.
Karty pamięci
Aby właściwie używać i przechowywać karty pamięci, koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:
Podczas używania
...sprawdź, czy karta pamięci posiada znak SD lub
MultiMediaCard.
...zwróć uwagę, aby karta pamięci była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
Kiedy korzystasz z dostępu do karty
pamięci (podczas nagrywania, odtwarzania, kasowania, inicjalizacji itd.)
...nigdy nie wyjmuj karty pamięci, ani nie wyłączaj
kamery.
Przechowuj karty pamięci
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła. ...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki, transformatory lub magnesy).
Monitor ciekłokrystaliczny
Aby zapobiec uszkodzeniu monitora ciekłokrystalicznego, NIE
...naciskaj go silnie ani nie potrząsaj. ...układaj kamerę z monitorem ciekłokrystalicznym
u dołu.
Aby wydłużyć żywotność
...nie wycieraj go ostrą szmatką.
Pamiętaj o następujących zjawiskach związanych z użytkowaniem monitora ciekłokrystalicznego. Poniższe objawy nie oznaczają usterki
...Podczas używania kamery powierzchnie wokół
monitora ciekłokrystalicznego i/lub jego tył mogą się nagrzewać.
...Jeżeli pozostawisz zasilanie włączone przez
dłuższy czas, powierzchnie wokół monitora ciekłokrystalicznego nagrzeją się.
Urządzenie główne
Dla bezpieczeństwa NIE
...otwieraj obudowy kamery. ...rozbieraj lub przerabiaj urządzenia. ...zwieraj styków akumulatora. Kiedy go nie
używasz, trzymaj z daleka od metalowych przedmiotów.
...pozwalaj materiałom łatwopalnym, wodzie i
metalowym przedmiotom dostać się do urządzenia.
...wyjmuj akumulatora ani nie odłączaj źródła
zasilania, kiedy zasilanie jest włączone.
...pozostawiaj włożonego akumulatora, kiedy
kamera nie jest używana.
Unikaj używania urządzenia
...w miejscach bardzo wilgotnych i zakurzonych. ...w miejscach zadymionych lub zaparowanych,
np. w pobliżu kuchenki.
...w miejscach narażonych na silne wstrząsy i
drgania.
...w pobliżu telewizora. ...w pobliżu urządzeń generujących silne pole
magnetyczne lub elektryczne (głośniki, anteny nadawcze itp.).
...w miejscach o bardzo wysokiej (ponad 40˚C) lub
niskiej temperaturze (poniżej 0˚C).
NIE zostawiaj urządzenia
...w miejscach o temperaturze powyżej 50˚C. ...w miejscach o bardzo małej (poniżej 35%) lub
dużej (powyżej 80%) wilgotności.
...w bezpośrednim świetle słonecznym. ...w zamkniętym samochodzie latem. ...w pobliżu grzejnika.
OSTRZEŻENIA
PO 53
Aby chronić urządzenie, NIE
...mocz go. ...upuszczaj lub uderzaj o twarde przedmioty. ...narażaj na wstrząsy i silne drgania podczas
transportu.
...trzymaj obiektywu skierowanego na bardzo
jasne obiekty przez długi czas.
...wystawiaj obiektywu na bezpośrednie światło
słoneczne.
...przenoś go trzymając za monitor
ciekłokrystaliczny lub wizjer.
...kołysz nadmiernie podczas używania paska
naręcznego lub uchwytu.
...kołysz nadmiernie miękką torbą na kamerę,
kiedy kamera jest w środku.
Brudne głowice mogą być przyczyną następujących problemów:
...Brak obrazu podczas odtwarzania. ...Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas
odtwarzania.
...Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia
się wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
...Nagrywanie nie może być prawidłowo
wykonane.
W takim przypadku użyj dodatkowej kasety czyszczącej. Włóż ją i odtwórz. Jeżeli kaseta zostanie użyta więcej niż jeden raz pod rząd, może to doprowadzić do uszkodzenia głowic wideo. Po około 20 sekundach odtwarzania kamera wyłączy się automatycznie. Zapoznaj się również z instrukcją użycia kasety czyszczącej. Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problem występuje nadal, poradź się najbliższego sprzedawcy JVC. Z upływem czasu ruchome mechaniczne części poruszające głowicami wideo i taśmą stają się brudne i zużywają się. Aby zawsze uzyskiwać czysty obraz, zalecane są okresowe przeglądy po każdych 1 000 godzinach używania urządzenia. W sprawie okresowych przeglądów poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
WYJAŚNIENIA
54 PO
OSTRZEŻENIA
Sposób obchodzenia się z CD-ROM
Uważaj, aby nie zabrudzić lub zarysować powierzchni lustrzanej (przeciwnej do powierzchni zadrukowanej). Nie pisz i nie naklejaj nalepek ani na stronie przedniej ani na tylnej. Kiedy płyta CD-ROM zabrudzi się, wytrzyj ją miękką szmatką, na zewnątrz od środkowego otworu.
Nie używaj środków czyszczących i sprayów do czyszczenia zwykłych płyt.
Nie zginaj płyty CD-ROM ani nie dotykaj jej powierzchni lustrzanej.
Nie przechowuj CD-ROM w miejscach zakurzonych, gorących lub wilgotnych. Trzymaj z dala od bezpośredniego światła słonecznego.
Kondensacja wilgoci
Wiadomo, że wlanie zimnego płynu do szklanki powoduje tworzenie się na zewnętrznej stronie szklanki kropel wody. To samo zjawisko zachodzi na bębnie głowicy kamery, kiedy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca, po ogrzaniu zimnego pokoju, przy bardzo dużej wilgotności lub w miejscu bezpośredniego nawiewu zimnego powietrza z klimatyzatora.
Wilgoć na bębnie głowicy może doprowadzić do poważnego uszkodzenia taśmy wideo, a także do wewnętrznych uszkodzeń samej kamery.
Poważne usterki
Jeżeli wystąpi usterka, natychmiast przerwij używanie urządzenia i poradź się miejscowego sprzedawcy JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim przypadku najpierw odłącz źródło zasilania (akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj kilka minut, a następnie podłącz je ponownie i postępuj od początku jak zwykle.

Kamera wideo

Dane ogólne
Zasilanie
Prąd stały 11 V (przy użyciu zasilacza sieciowego) Prąd stały 7,2 V (przy użyciu akumulatora)
Zużycie mocy
Około 2,8 W (3,0 W*) (Monitor ciekłokrystaliczny wyłączony, wizjer włączony) Około 3,1 W (3,3 W*) (Monitor ciekłokrystaliczny włączony, wizjer wyłączony)
* Podczas używania lampy LED
Wymiary (szer. x wys. x głęb.)
59 mm x 97 mm x 112 mm (z zamkniętym monitorem ciekłokrystalicznym i wciśniętym wizjerem)
Ciężar
Około 420 g (bez akumulatora, kasety, karty pamięci i pokrywy obiektywu) Około 500 g (z akumulatorem, kasetą, kartą pamieci i pokrywą obiektywu)
Temperatura pracy
Od 0˚C do 40˚C
Wilgotność pracy
Od 35% do 80%
Temperatura przechowywania
Od –20˚C do 50˚C
Przechwytywanie
1/5" CCD
Obiektyw
F 1,2, f = 3,0 mm do 45 mm, obiektyw dużych zbliżeń 15:1
Średnica filtra
ø30.5 mm
Monitor ciekłokrystaliczny
Przekątna 2,5", system panelu ciekłokrystalicznego/aktywnej matrycy TFT
Wizjer
Wizjer elektroniczny z kolorowym wyświetlaczem ciekłokrystalicznym 0,33"
Głośnik
Monofoniczny
Lampa LED
Efektywny zasięg: 1,5 m
Dla cyfrowej kamery wideo
Format
Format DV (tryb SD)
Format sygnału
Typow y PAL
Format nagrywania/odtwarzania
Wideo: Nagrywanie cyfrowe komponentu Audio: Nagrywanie cyfrowe PCM, 32 kHz 4-kanałowe (12-bitowe), 48 kHz 2-kanałowe (16-bitowe)
Kaseta
Kaseta Mini DV

DANE TECHNICZNE

Prędkość taśmy
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Maksymalny czas nagrywania (dla kasety 80 min)
SP:80min., LP:120min.
PO 55
Dla cyfrowego aparatu fotograficznego
Nośnik
Karta pamięci SD/Karta MultiMedialna
System kompresji
JPEG (kompatybilne)
Rozmiar pliku
Zdjęcie: 3 tryby (1280 x 960 pikseli/1024 x 768 pikseli/ 640 x 480 pikseli)
Jakość obrazu
2 tryby (WYSOKA/STANDARD)
Przybliżona liczba zdjęć, które można zapisać
str. 27
Dla złączy
S
Wyjście S-Video:* Y: 0,8 do 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogowe C: 0,2 do 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogowe Wejście S-Video: Y: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogowe C: 0,3 V (p-p), 75 Ω, analogowe
AV
Wejście wideo:* 0,8 do 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogowe Wyjście wideo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogowe Wejście audio:* 300 mV (śr. kw. waż.), 50 kΩ, analogowe, stereo Wyjście audio: 300 mV (śr. kw. waż.), 1 kΩ, analogowe, stereo
DV
Wejście*/wyjście: 4-stykowe, zgodne z IEEE 1394
USB
Typ Mini USB-B, zgodny z USB 1.1
* tylko GR-D650E

Zasilacz sieciowy

Zasilanie
Prąd zmienny od 110 V do 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Wyjście
Prąd stały 11 V G, 1 A
Podane parametry dotyczą trybu SP, chyba że zaznaczono inaczej. Projekt i dane techniczne E & O.E. mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
WYJAŚNIENIA

TERMINOLOGIA

A
Akumulator .........................................13, 14, 52
B
Bez Wiatru .....................................................35
C
Cyfrowa stabilizacja obrazu (DIS) ..................34
D
Dźwięk przy odtwarzaniu ...............................36
Dane akumulatora ..........................................14
Dane techniczne ............................................55
Dubbingowanie dźwięku ................................46
E
Efekty .............................................................42
Efekty Migawki ...............................................42
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu .....................................................41
Efekty specjalne przy odtwarzaniu ................26
F
Filmowanie z monitorem obróconym w
kierunku obiektu ......................................21
G
Głośność ........................................................22
I
Inicjalizacja karty pamięci ..............................32
J
Jakość zdjęcia ...............................................36
K
Karty pamięci ...........................................18, 52
Kasowanie plików ..........................................30
Kod czasu ..........................................21, 35, 36
Kompensacja przeciwoświetlenia ..................40
Kontrola ekspozycji ........................................39
Kontrola ekspozycji punktowej ......................40
Kopiowanie ..............................................43, 44
L
Lampa LED ....................................................37
M
Melodia ..........................................................35
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer ...........16, 19
Montaż ze wstawianiem ................................46
O
Oświetlenie nocne .........................................38
Odtwarzanie w zwolnionym tempie ...............25
Operacja powodująca włączenie/
wyłączenie ...............................................15
P
Pilot ................................................................24
Podłączenie do komputera osobistego .........45
Podłączenie do telewizora lub
magnetowidu ..........................................23
Ponowne ustawianie nazwy pliku ..................29
Prędkość taśmy (TRYB NAGR.) ...............34, 36
PO
R
Ręczne ustawianie ostrości ...........................38
Rozwiązywanie problemów ...........................47
S
Szybkie przeglądanie .....................................21
T
Tele makro .....................................................34
Tryb dźw. .......................................................36
Tryb dźwięku ..................................................34
Tryb demonstracji ..........................................35
Tryb fotografii seryjnej ...................................38
Tryb nagr. .......................................................36
Tryb teleobiektywu .........................................20
Tryb zdjęć ......................................................34
U
Unieruchomienie przesłony ...........................39
Ustawianie daty/czasu ...................................15
Ustawianie formatu polecenia cyfrowego
druku (DPOF —
Digital Print Order Format) ................ 30, 31
W
Wkładanie karty pamięci ................................18
Wkładanie kasety ...........................................17
Wskaźniki ostrzegawcze ................................49
Wybór nośnika do nagrywania ......................36
Wyszukiwanie luki ..........................................23
Z
Zakładanie statywu ........................................17
Zasilacz sieciowy ...........................................14
Zbalansowanie bieli .......................................40
Zbliżanie .............................................20, 25, 34
Zdolność nagrywania
Karta pamięci ..........................................27
Taśma .....................................................19
Zmiana ustawień menu ...........................33 36
Zwolnione tempo ...........................................37
16:9 ..........................................................35, 36
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Wydrukowana w Malezji
EZ
0406ASR-PR-VM
DIGITÁLIS VIDEOKAMERA
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a digitális videokamerát. Mielőtt használatba venné, e termék biztonságos üzemeltetése érdekében, kérjük, olvassa el a 2. – 6. oldalon lévő biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket.
MAGYAR
GR-D650E GR-D640E
Tartozékokért:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
MESTERFOGÁSOK
HIVATKOZÁSOK
KIFEJEZÉSEK
Hátsó fedőlap
8
20
27
32
47
HASZNÁLATI UTASĺTÁSA
Hogy kikapcsolja a bemutatót, állítsa a “DEMO MODE” funkciót “OFF” állapotba. (墌 32., 35. o.)
LYT1579-009A
HU
2 MA
ELOSZÖR EZT OLVASSA EL !
Mielott egy fontos videofelvételt készítene, feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy meggyozodhessen arról, hogy a képet és a hangot megfeleloen vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat elott tisztítsa meg a videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a fejek szennyezodhettek. Ajánljuk, hogy idonként egy (külön megvásárolható) tisztítókazettával tisztítsa meg a videofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat és a kamkordert megfelelo környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyezodnek, ha a szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen tárolja. A kazettát el kell távolítani a kamkorderbol, és a tokjában kell tárolni.
Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetové teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal hosszabb videót készítsen, de a szalag tulajdonságától és a használat körülményeitol függoen mozaikszeru zajt észlelhet a lejátszás közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez használja az SP üzemmódot.
Biztonság és megbízhatóság.
Javasoljuk, hogy ezzel a kamkorderrel csak eredeti JVC akkumulátort és tartozékot használjon.
Az akkumulátoregységet akkor se vegye le, amikor nem használja a kamkordert
E termék szabadalmaztatott és egyéb saját technológiát használ, és kizárólag JVC adat­akkumulátorral muködik. JVC BNVF707U/ VF714U/VF733U akkumulátoregységet használjon. Ha közönséges, nem JVC gyártmányú akkumulátort használ, tönkremehet a belso tölto áramkör.
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat használjon.
Győződjön meg arról, hogy csak vagy
kártyákat használ. Ez a kamkorder digitális videokazetta, SD Memória Kártya és MultiMedia Kártya használatához készült. A készülékkel
csakis a
”jelzésű memória kártyák
vagy használhatók.
jelzéssel ellátott memória
” jelzésű kazetták, és
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú felhasználásra tervezték.
Megfelelo engedély hiányában a kereskedelmi célú használat tiltott. (Amennyiben saját használatra készít felvételt egy bemutatóról, eloadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelozoen kérjen arra engedélyt.)
NE hagyja a készüléket
- 50˚C-nál magasabb homérsékletu helyen.
(122°F)
- túl száraz (35% alatt) vagy túl párás (80% felett) helyen.
- közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
- lezárt autóban nyáron.
- futotesthez közel.
Az LCD monitort nagy pontossággal gyártották. Ennek ellenére elofordulhat, hogy fekete vagy világos (piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek meg az LCD monitoron, és elofordulhat, hogy e pontok folyamatosan láthatók. Ezek a pontok azonban nem kerülnek rá a felvételre. A jelenség nem utal a készülék hibájára. (Az effektív képpontok aránya: 99,99% felett)
Ha nem használja a kamkordert, vegye le róla az akkumulátort, és rendszeresen ellenorizze, hogy muködik-e a készülék.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
V
V
FIGYELMEZTETÉS: TŰZ AGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY NEDVESSÉGNEK.
IGYÁZAT!
Áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a készülék burkolatát. A készülék belseje nem tartalmaz felhasználó által javítható részeket. Meghibásodás estén forduljon szakemberhez.
Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem használja a váltakozó feszültségű hálózati adaptert, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramütés és a készülék megrongálódásának elkerülése érdekében, először határozottan nyomja be az áramvezeték kisebb végét a hálózati váltakozóáramú adapterbe, hogy ne lötyögjön, majd a vezeték nagyobb végét dugja a hálózati konnektorba.
IGYÁZAT!
A kamkorder színes PAL képjelekkel dolgozik. Ezért nem használható lejátszásra olyan televíziókészülékkel, amely más szabvány szerinti képjeleket fogad. Azonban élő felvétel az LCD monitoron, illetve a keresőben való lejátszás mindig végezhető.
Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb védett technológiát tartalmaz, és kizárólag JVC adat akkumulátorral működik. Használjon JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U akkumulátorokat, és feltöltésükhöz vagy a kamkorder hálózati áramról való működtetéséhez használja a többfeszültséges hálózati adaptert. (A különböző országokban használt hálózati konnektorok különbözősége miatt szükséges lehet egy megfelelő átalakító alkalmazása.)
MA 3
Figyelmeztetés a cserélhető lítium elemre vonatkozóan
A készülékben nem megfelelően használt elem tüzet vagy vegyi égési sérüléseket okozhat. Az elemet ne töltse, ne szedje szét, ne hevítse 100˚C fölé és ne próbálja meg elégetni. Cserélhető elem Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony vagy Maxell CR2025. Robbanásveszély, tűzveszely ha az elem helytelenül van behelyezve.
A lemerült elemeket azonnal dobja ki.
Gyermekektől tartsa távol.
Ne szedje szét és ne dobja tűzbe.
MEGJEGYZÉSEK:
A névlegesadat címke (sorozatszám címke) és a biztonsági előírások a főegység alján és/vagy hátoldalán találhatók.
A hálózati váltakozóáramú Adapter adat információja és a biztonsági figyelmeztetések annak felső és alsó oldalain vannak.
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon helyezi el, biztosítson neki elegendő helyet a szellőzésre (10 cm vagy több mindkét oldalánál, a tetejénél és a hátuljánál).
Ne zárja el a szellőző nyílásokat. (Ha a szellőző nyílásokat újsággal, ruhaneművel, stb. elzárják, a hő nem tud eltávozni.)
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. egy égő gyertyát a készülékre helyezni.
A használt elem kiselejtezésekor gondoljon a környezetszennyezés problémájára, és az erre vonatkozó helyi szabályok, vagy törvények szigorú betartásával cselekedjen.
A készüléket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy fröcskölésnek.
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában vagy vizes helyeken. Ne is helyezzen semmiféle vízzel vagy folyadékkal töltött edényt, (mint pl. kozmetikumok, gyógyszerek, vázák, cserepes virágok, poharak, stb.) ennek az egységnek a tetejére. (Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az tüzet vagy áramütést okozhat.)
4 MA
V
V
A lencsét és a keresőt ne irányitsa közvetlenül a nap felé. Ez szemsérülést és a belső áramkörök hibás működését is okozhatja. Fennáll a tűz és az áramütés veszélye is.
IGYÁZAT!
A következő megjegyzések a kamkorder és használója lehetséges fizikai sérüléseivel foglalkoznak.
Szállításkor mindig biztonságosan rögzítse és használja a tartozékként mellékelt szíjat. Ha a kamkordert a keresőnél és/vagy az LCD monitornál fogva viszi vagy tartja, könnyen leejtheti a készüléket és hibás működés is bekövetkezhet.
Ügyeljen arra, hogy a kazettaajtó nehogy becsípje az ujját. Ne engedje meg a gyerekeknek, hogy használják a kamkordert, mivel ők különösen ki vannak téve az ilyen jellegű sérülésnek.
Labilis vagy nem vízszintes területen ne használjon állványt, mivel felbillenhet és a kamkorder súlyosan megsérülhet.
IGYÁZAT!
Nem ajánlott a készüléket TV tetején hagyni, miután a kábeleket bekötötte (audio/video, S­Video kábel stb.), mert ha valamelyik kábelben megbotlik, a kamkorder leeshet és megsérülhet.
A régi készülékek kidobásáról
[European Union]
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az illeto elektromos vagy elektronikus készüléket élettartamának végén nem szabad a közönséges háztartási szemét közé dobni. A készüléket a megfelelo gyujtohelyen kell leadni, hogy a többi elektromos és elektronikus készülékkel együtt a helyi törvényi eloírásoknak megfelelo módon kezeljék, részben vagy egészben újrahasznosítsák.
Ha e terméktol helyesen szabadul meg, segít a természeti eroforrások megorzésében, valamint segít megelozni azokat a környezetet és az emberi egészséget esetlegesen károsító hatásokat, amelyek a termék hulladékként való helytelen kezelésébol származhatnak. A termék gyujtohelyeire, újrahasznosítására vonatkozó további részletek a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot gyujto szolgáltatótól, illetve azoktól a kereskedoktol szerezhetok be, amelyek a terméket forgalmazzák.
A helytelen hulladékkezelés a helyi törvényi eloírásoknak megfeleloen büntetést vonhat maga után.
(Vállalkozások számára)
Ha feleslegesség vált a termék, a www.jvc-europe.com webhelyen találhatja meg azokat a helyeket, ahol a terméket visszaveszik.
[Az Európai Unión kívüli országokban]
Ha feleslegessé vált a termék, a régi elektromos és elektronikus készülékek kezelésére vonatkozó helyi törvényeknek és eloírásoknak megfeleloen járjon el.
Mielőtt használná ezt a kamkordert
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat használjon .
Győződjön meg arról, hogy csak vagy
kártyákat használ.
Ez a kamkorder digitális videokazetta, SD Memória Kártya és MultiMedia Kártya használatához készült. A készülékkel csakis a
” vagy ”jelzésű memória
kártyák használhatók.
Emlékezzen arra, hogy a kamkorder nem kompatibilis más videoformátumokkal.
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú felhasználásra tervezték.
Megfelelő engedély hiányában a kereskedelmi célú használat tiltott. (Amennyiben saját használatra készít felvételt egy bemutatóról, előadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelőzően kérjen arra engedélyt.)
Mielőtt egy fontos videofelvételt készítene, feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy meggyőződhessen arról, hogy a képet és a hangot megfelelően vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat előtt tisztítsa meg a videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a fejek szennyeződhettek. Ajánljuk, hogy időnként egy tisztító kazettával (külön megvásárolható) tisztítsa meg a vidofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat és a kamkordert megfelelő környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyeződnek, ha a szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen tárolja. A szalagos kazettákat el kell távolítani a kamkorderből és a tokjában kell tárolni. Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetővé teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal hosszabb videót készítsen, de a szalag tulajdonságától és használat körülményeitől függően mozaikszerű zajt észlelhet a lejátszás közben. Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez használja az SP üzemmódot.
jelzéssel ellátott memória
” jelzésű kazetták, és
MA 5
JVC márkájú szalagos kazetta használata ajánlott.
A kamkordere kompatibilis az összes kereskedelemben kapható márkájú MiniDV szabványt teljesítő szalagos kazettával, de a JVC márkájú szalagos kazettákat az Ön kamkorderéhez tervezték és optimalizálták, a legjobb teljesítmény elérése érdekében.
Szintén olvassa el a “FIGYELMEZTETÉSEK” -et a 5254 oldalon.
Microsoft
Machintosh az Apple Computer vállalat
QuickTime az Apple Computer vállalat bejegyzett
®
vállalat bejegyzett védjegye, illetve védjegye az Egyesült Államokban és/vagy más országokban.
bejegyzett védjegye.
védjegye
és Windows® a Microsoft Corporation
6 MA
E kamkorder fő szolgáltatásai
Áttűnési/úsztatási hatások
Ezeket az áttünési/úsztatási hatásokat előre­gyártott jelenet átmenetek készítésére használhatja. (墌 41. o.)
Áttűnés be
Áttűnés ki
AE program, hatások és speciális hatások
Például a “SPORTS” üzemmód lehetővé teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el. (墌 42. o.)
LED fény
Kivilágosíthatja a sötét helyen lévő tárgyat a LED fénnyel. (墌 37. o.)
Háttérfény kompenzáció
Egyszerüen a BACKLIGHT gomb megnyomásával kivilágosítja a háttérfény miatt elsötétült képet. (墌 40. o.)
Kiválaszthat egy pontszerű mérőterületet is, hogy még pontosabb megvilágítási kompenzációt nyerjen. (墌 40. o., Pontszerű expozíció szabályozás)
Akkumulátor Adat
Ellenőrizheti az akkumulátor állapotát a DATA gomb egyszerű megnyomásával. (墌 14. o.)
BATTERY CONDITION
100%
50%
0%
MAX TIME
LCD
FINDER
min
min
Élő lassítás
Felveheti és lejátszhatja lassítva az aprólékos vagy nehezen kivehető pillanatokat. A hangot valós időben rögzíti és játssza le. (墌 37. o.)
Auto gomb
Az AUTO gomb megnyomásával a manuális beállításokkal operáló felvételi módot átválthatja a szokásos üzemmód beállításaira. (墌 16. o.)
M
KEZDETI LÉPÉSEK 8
Jelzés................................................................ 8
Mellékelt tartozékok ....................................... 12
Tápforrás ........................................................ 13
Működési mód................................................15
Nyelv beállítások............................................. 16
Dátum és idő beállítása .................................. 17
A marokpánt beállítása................................... 17
A kereső igazítása .......................................... 17
A kijelző fényerejének beállítása..................... 17
Háromlábú állvány felszerelése...................... 18
Kazetta behelyezése/kivétele ......................... 18
Memóriakártya behelyezése/kivétele .............19
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS 20
VIDEOFELVÉTEL ................................................... 20
Egyszerű felvétel.............................................20
Szalagon hátralévő idő............................... 20
LCD monitor és kereső............................... 20
Zoomolás.................................................... 21
Tele üzemmód............................................ 21
Hatásvadász felvétel...................................21
Önellenőrzős filmezés ................................ 22
Időkód ........................................................ 22
Gyors visszanézés...................................... 22
Felvételkészítés a kazetta közepéről.......... 22
VIDEOLEJÁTSZÁS ................................................ 23
Normál lejátszás ............................................. 23
Állóképlejátszás.......................................... 23
Gyorskeresés.............................................. 23
Üreshely keresés........................................ 23
Csatlakozás TV készülékhez vagy
videomagnóhoz..........................................24
Lejátszás a távvezérlő segítségével ............... 25
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS 27
D.S.C. FELVÉTEL .................................................. 27
Felvételkészítés alapjai (D.S.C. pillanatkép)....27
D.S.C. LEJÁTSZÁS................................................28
Képek normál lejátszása................................. 28
Képek automatikus lejátszása........................ 28
Fájlok indexelt lejátszása................................ 28
Képernyő-kijelzés eltávolítása ........................ 28
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK .................29
A fájlnév visszaállítása (nullázása) .................. 29
Fájlok levédése...............................................29
Fájlok törlése ..................................................30
Nyomtatási információk beállítása (DPOF
beállítások) ................................................. 30
A memóriakártya inicializálása ....................... 31
MESTERFOGÁSOK 32
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ................ 32
A menübeállítások módosítása ...................... 32
Felvétel menük ............................................... 33
Lejátszás menük............................................. 36
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI ................................. 37
LED fény ......................................................... 37
Élő lassítás...................................................... 37
Széles üzemmód (Wide Mode)....................... 37
Éjszakai felvétel ..............................................38
Pillanatkép (Állókép rögzítése szalagra) .........38
Manuális fókusz.............................................. 38
Expozíció szabályozás ...................................39
Blendenyílás-zárolás ...................................... 39
Háttérfény kompenzáció ................................40
Pontszerű expozíció szabályozás................... 40
Fehéregyensúly beállítása .............................. 40
Manuális fehéregyensúly beállítás.................. 41
Áttűnési vagy úsztatási hatások..................... 41
AE program, hatások és speciális hatások .... 42
SZERKESZTÉS...................................................... 43
Másolás videomagnóra vagy videomagnóról ... 43 Másolás a DV csatlakozóval ellátott
Csatlakozás személyi számítógéphez............ 45
Utóhangosítás ................................................ 46
Beszúrásos szerkesztés ................................. 46
HIVATKOZÁSOK 47
HIBAKERESÉS ...................................................... 47
KARBANTARTÁS .................................................. 51
FIGYELMEZTETÉSEK........................................... 52
MŰSZAKI ADATOK............................................... 55
KIFEJEZÉSEK Hátsó fedőlap

TARTALOMJEGYZÉK

videoegység (-ről vagy -ra) (Digitális
Másolás)................................................. 44
MA
7
8 MA

Jelzés

KEZDETI LÉPÉSEK

Vezérlőszervek
a Visszacsévélés gomb [
Balra gomb [ ] Gyors visszanézés gomb [QUICK REVIEW] (22. o.)
B Beállítás gomb [SET] (墌 16. o.)
Adat akkumulátor gomb [DATA] (墌 14. o.)
C Stop gomb [8] (墌 23. o.)
Háttérfény kompenzáció gomb [BACKLIGHT] (40. o.) Lefelé gomb [ ]
D VIDEO/MEMORY kapcsoló (16. o.) E Lejátszás/pillanat-állj gomb [4/9] (23. o.)
Manuális fókusz gomb [FOCUS] (墌 38. o.) Felfelé gom [ ]
F Üres rész keresése gomb [BLANK] (墌 23. o.)
Tele üzemmód gombja [1.3x TELE] (墌 21. o.)
G Menü gomb [MENU] (32. o.) H Előrecsévélés gomb [
Jobbra gomb [ ] Éjszaka gomb [NIGHT] (墌 38. o.)
I Index gomb [INDEX] (墌 28. o.)
LED fény gomb [LIGHT] (墌 37. o.)
J Dioptriaigazító szabályozó (17. o.) K Auto gomb [AUTO] (16. o.) L Pillanatkép gomb [SNAPSHOT] (38. o.)
Élő lassítás gomb (墌 37. o.)
M Motoros zoom kar [T/W] (墌 21. o.)
Hangszóró hangerő szabályozó [VOL. +, –] (23. o.)
N Akkumulátornyitó gomb [PUSH BATT.]
(13. o.)
O Felvételindítás/befejezés gomb (20. o.) P Üzemkapcsoló [REC, OFF, PLAY] (15. o.) Q Zárgomb (15. o.) R Nyitás/kazettakiadás gomb [OPEN/EJECT]
(18. o.)
S 16:9 széles gomb [16:9] (墌 36. o.)
3
5
] (墌 23. o.)
] (墌 23. o.)

Csatlakozók

A csatlakozók a fedelek alatt találhatók.
T Audio/Video bemeneti/kimeneti**
csatlakozóaljzat [AV] (墌 24., 43. o.)
U S-Video bemeneti/kimeneti** csatlakozóaljzat
[S] (墌 24., 43. o.)
V Egyenfeszültség bemeneti csatlakozó [DC]
(13. o.)
W USB (Universal Serial Bus) csatlakozó
(45. o.)
X Digitális video aljzat [DV IN**/OUT] (i.LINK*)
(44., 45. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
* i.LINK az IEEE1394-1995 ipari specifikációra, és
annak bővítésére vonatkozik. Az logót az i.LINK szabvánnyal kompatibilis termékekhez használják.
** csak GR-D650E
MA 9
Visszajelzők
Y POWER/CHARGE lámpa (13., 20. o.)

Egyéb alkatrészek

Z LCD monitor (20. o.) a Kereső (17. o.) b Kártyafedél [ ] (19. o.) c Akkumulátor egység foglalata (14. o.) d Vállszíj fűzőszem (12. o.) e Marokszíj (17. o.) f Hangszóró (23. o.) g Lencse h LED fény (37. o.) i Kamera-érzékelő
(Ügyeljen arra, hogy ne takarja le ezt a területet, mivel a felvételhez szükséges érzékelő ide van beépítve.)
j Sztereo mikrofon k Illesztőcsap-furata (18. o.) l Háromlábú állvány aljzata (18. o.) m Kazettatartó fedél (18. o.) n Memóriakártya nyílása (19. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
10 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
LCD monitor/kereső visszajelzések
Csak videofelvétel közben
3
1
2
4
5
LP
12.
1
8
2
– – –min
PAUSE
W
H
M 6
0:611.32A0
3
51
6
7
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a Szalagfutás visszajelzés (墌 20. o.)
(Szalagfutás közben forog.)
B Tele üzemmód visszajelzés (21. o.) C Élő lassítás visszajelzés (37. o.) D Felvételi sebesség üzemmód (SP/LP)
(33. o.) (Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
E Szalagon hátralévő idő (20. o.) F REC: (Felvétel során megjelenik.) (20. o.)
PAUSE: (Felvételkészenléti üzemmódban megjelenik.) (墌 20. o.) SLOW: (Megjelenik, amikor élő lassítást használ.) (37. o.)
G Választott áttűnési/úsztatási hatás
visszajelzése (墌 41. o.)
H Dátum/Idő (35. o.) I Időkód (35. o.) J Digitális képstabilizátor (“DIS”) (33. o.) K SOUND 12BIT/16BIT: Hangüzemmód
visszajelzés (墌 33. o.) (Kb. 5 másodpercig jelenik meg a kamkorder bekapcsolását követően.)
Csak D.S.C. felvétel közben
1
1280
a Képméret: 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x
768) vagy 640 (640 x 480) (墌 27. o.)
B Képminőség: (FINE) és (STANDARD)
(minőségi sorrendben) (墌 35. o.)
C Még rögzíthető képek száma (墌 27. o.)
(Megjeleníti a még eltárolható képek becsült számát D.S.C. felvétel közben.)
Videofelvétel és D.S.C. felvétel közben
w
q
0
9
1
M
10
x
2 3 4 5 6 7 8
a Rendelkezésre álló akkumulátor energia
B Működési mód
C LED fény visszajelzés (37. o.) D : Éjszakai felvétel üzemmód visszajelzés
E Zársebesség (42. o.) F Fehéregyensúly visszajelzés (41. o.) G Kiválasztott hatás visszajelző (42. o.) H Kiválasztott AE program visszajelző
I Közelítő nagyítási arány (21. o.) J Zoom visszajelzés (21. o.) K Filmezés Ikon (27. o.) L Kártya Ikon (27. o.)
M PHOTO: (Pillanatkép készítésekor
N : Pontszerű expozíció szabályozás
O Szélfogó visszajelzés (34. o.) P Dátum (17. o.) Q Manuális fókuszbeállítás visszajelzés
PHOTO
3
06.2 0
12.
u
visszajelzés
A: Automatikus üzemmód M: Manuális üzemmód
(38. o.)
: Fényerősítés üzemmód (墌 34. o.)
(42. o.)
: Felvétel során jelenik meg. : Fehéren villog, ha nincs behelyezve
memóriakártya.
: Sárgán villog, miközben a kamkorder az
adatot olvassa a memóriakártyán.
megjelenik.) (墌 27. o.)
visszajelzés (墌 40. o.)
: Háttérfény kompenzáció visszajelzés
(40. o.)
: Blendenyílás-zárolás visszajelzés
(39. o.) ±: Expozíció szabályozás (墌 39. o.)
(38. o.)
y
e
r
t
6
16:9-es felvételkor
120min
PHOTO
25x
16:9
25x
Ha Széles üzemmódban (37. o.) a “16:9” beállítást választja, a képernyő alsó része elsötétedik. Ezen a sötét területen visszajelzések jelennek meg.
PHOTO
120min
Videolejátszás közben
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Rendelkezésre álló akkumulátor energia
visszajelzés (墌 49. o.)
B Üres keresés visszajelzés (23. o.) C Szalagsebesség (SP/LP) (33. o.)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
D Kazetta-visszajelzés E 4: Lejátszás
5
: Előrecsévélés/Gyorskeresés
3
: Visszacsévélés/Gyorskeresés
9: Pillanat-állj 9 U: Előre Képkockánkénti lejátszás/
Lassított mozgás Y 9: Vissza Képkockánkénti lejátszás/ Lassított mozgás D: Utóhangosítás 9D: Utóhangosítás pillanat-állj
F Dátum/Idő (35. o.) G VOLUME: Hangerő szintjelző (23. o.)
BRIGHT: Fényerősség-szabályozás visszajelzése (LCD monitor/kereső visszajelzések) (墌 17. o.)
3
2
7
5
4
1:15 PM
12.1.2006
6
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 11
H Időkód (22. o.) I Hangüzemmód visszajelzés (36. o.)
D.S.C. lejátszás közben
1
100-0013
BRIGHT
– 5
3
a Mappa/fájlsorszám (28. o.)
B Működési mód visszajelzés (28. o.) C Fényerősség-szabályozás visszajelzése (LCD
monitor/kereső visszajelzések) (墌 17. o.)
2
KEZDETI LÉPÉSEK
12 MA
KEZDETI LÉPÉSEK

Mellékelt tartozékok

VAGY VAGY
a Hálózati adapter AP-V17E, AP-V19E vagy
AP-V14E
b Hálózati kábel (csak az AP-V14E-hez) c Akkumulátor egység BN-VF707U d Audio/videokábel (Ø3,5 mini
csatlakozódugó RCA csatlakozódugó)
e USB kábel f Kábelszűrő (az USB kábelhez, 13. o. a
felerősítésről)
g CD-ROM h Távvezérlő egység RM-V740U i Lítium akkumulátor CR2025* (a távvezérlő
egységhez)
j Vállszíj (felerősítéshez lásd a jobboldali
hasábot)
k Lencsevédő (felerősítéshez lásd a jobboldali
hasábot)
* Egy lítium elemet helyeztek a távvezérlő
egységbe a szállítás időpontjában (szigetelő fóliával). A távvezérlő egység használatához távolítsa el a szigetelő fóliát.
MEGJEGYZÉSEK:
Hogy a kamkorder optimális teljesítményt érjen el, a mellékelt kábelekre esetenként egy vagy több kábelszűrőt helyeztek. Ha a kábelen csak egy kábelszűrő van, a szűrőhöz közelebb eső végét csatlakoztassa a kamkorderhez.
Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábeleket használja a csatlakoztatásokhoz. Ne használjon más kábeleket.
A lencsevédő felhelyezése
A lencse megóvása érdekében a mellékelt lencsevédőt tegye a kamkorderre az ábrán mutatott módon.
MEGJEGYZÉS:
Hogy megbizonyosodjon arról, hogy a lencsevédő rendesen a helyére van-e illesztve, győződjön meg arról, hogy az a kamkorder síkjába esik-e.
Helyezze ide
felvételkészítés közben.
A vállszíj felerősítése
Kövesse az ábrát.
1 Fűzze át a szíjat a fűzőszemen. 2 Ezt hajtsa vissza, és fűzze át a szíjvezetőn és
a csaton.
Hogy beállítsa a szíj hosszát, lazítsa, majd pedig szorítsa meg a szíjat a csatban.
3 Csúsztassa teljesen a fűzőszemhez a
szíjvezetőt.
Csat
Szíjvezető
1
Fűzőszem
2
2
3
Hogyan helyezze fel a kábelszűrőt
Erősítse fel a kábelszűrőket a kábelekre. A kábelszűrő csökkenti az interferenciát.
1 Oldja ki a rögzítőfüleket a kábelszűrő
mindkét végén.
Rögzítőfül
2 Vezesse át a kábelt a kábelszűrőn kb. 3 cm-t
hagyva a kábeldugó és a kábelszűrő között. Hurkolja körül egyszer a kábelszűrő külsején a kábelt, amint az ábra mutatja.
Kábelszűrő
3 cm
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 13

Tápforrás

Ez a kamkorder 2 féle tápforrás rendszere lehetővé teszi az Önnek legmegfelelőbb tápforrás kiválasztását. A mellékelt tápellátó egységeket ne használja más készülékekhez.
Az akkumulátor egység feltöltése
Akkumulátor egység foglalata
Akkumulátor egység
Nyíl
PUSH BATT.
POWER/ CHARGE lámpa
KEZDETI LÉPÉSEK
Egyszer hurkolja át.
3 Zárja be a kábelszűrőt úgy, hogy kattanva
bezáródjon.
MEGJEGYZÉSEK:
Ügyeljen arra, hogy a kábel meg ne sérüljön.
Amikor kábelt csatlakoztat, akkor a kábelszűrővel
ellátott végét erősítse a kamkorderhez.
Hálózati
DC aljzathoz
Váltakozóáramú hálózati adapter (Példa: AP-V17E)
konnektorhoz
Üzemkapcsoló
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba. 2 Nyomja kissé az akkumulátor egységet az
akkumulátor egység foglalata ellenében úgy, hogy az akkumulátoregységen lévő nyíl lefelé mutasson a.
3 Addig csúsztassa lefelé az akkumulátor
egységet, amíg az a helyére nem záródik b.
4 Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kamkorderhez.
5 Csatlakoztassa a hálózati kábelt a
váltakozóáramú adapterhez. (csak AP-V14E)
6 Dugja be a hálózati adaptert egy hálózati
konnektorba. A kamkorder POWER/CHARGE lámpája villog, jelezve, hogy elkezdődött a feltöltés.
7 Amikor a POWER/CHARGE lámpa kialszik,
akkor a töltés befejeződött. Húzza ki a váltakozóáramú adaptert a hálózati konnektorból. Húzza ki váltakozóáramú adaptert a kamkorderből.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
14 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Az akkumulátor egység kivétele
Csúsztassa az akkumulátor egységet felfelé, miközben a PUSH BATT. gombot nyomja, hogy levegye.
Akkumulátor egység Töltési idő BN-VF707U* Kb. 1 óra 30 perc BN-VF714U Kb. 2 óra 40 perc BN-VF733U Kb. 5 óra 40 perc
* Mellékelt
MEGJEGYZÉSEK:
Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb védett technológiát tartalmaz, és kizárólag JVC adat akkumulátorral működik. Használjon JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U akkumulátorokat. Nem JVC típusú akkumulátorok használata károsíthatja a belső töltő áramkört.
Ha védőborítás van az akkumulátor egységen először távolítsa el azt.
Feltöltés ideje alatt a kamkorder nem üzemeltethető.
Feltöltés nem lehetséges, ha nem a megfelelő típusú akkumulátort használja.
Amikor az akkumulátor egységet először vagy hosszabb tárolási idő után tölti fel, lehetséges, hogy a POWER/CHARGE lámpa nem világít. Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátor egységet a kamkorderből, majd próbálja meg újra.
Ha az akkumulátor nyújtotta működési idő teljes feltöltés ellenére is nagyon rövid, az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni. Kérjük, vásároljon egy új akkumulátort.
Mivel a váltakozóáramú adapter belsejében egyenirányítja az elektromos áramot, használat közben melegszik. Bizonyosodjon meg arról, hogy csak jól szellőző helyen használja.
A külön megvásárolható AA-VF7 akkumulátortöltőt használva, a BN-VF707U/VF714U/VF733U akkumulátor egységet a kamkorder nélkül feltöltheti.
Felvétel-készenléti üzemmódban behelyezett kazettával és muvelet végrehajtása nélkül (elofordulhat, hogy a “PAUSE” visszajelzés nem jelenik meg) 5 perc eltelte után a kamkorder automatikusan kikapcsolja a hálózati adapterrol táplált áramát. Ebben az esetben az akkumulátor feltöltése megkezdodik, ha az akkumulátor fel van helyezve a kamkorderre.
Az akkumulátor egység használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység feltöltése” szakasz 2.–3. lépéseit.
Maximális folyamatos felvételidő
Akkumulátor
egység BN-VF707U* 1 óra 30 perc 1 óra 40 perc BN-VF714U 3 óra 5 perc 3 óra 25 perc BN-VF733U 7 óra 20 perc 8 óra
*Mellékelt
LCD monitor be Kereső be
MEGJEGYZÉSEK:
A felvételidő a következő esetekben jelentősen lerövidülhet:
A zoom vagy a felvétel készenléti üzemmódot
gyakran alkalmazza.
Az LCD monitort sokat használja.
A visszajátszás üzemmódot sokat használja.
A LED fényt használja.
Hosszabb filmezés esetén célszerű a tervezett felvételidő 3-szorosához szükséges mennyiségű akkumulátor egységet előkészíteni.
FIGYELEM:
A tápforrás leválasztása előtt győződjön meg arról, hogy a kamkorder ki van kapcsolva. Ellenkező esetben a kamkorder meghibásodhat.
Adat akkumulátor rendszer
Ellenőrizheti a rendelkezésre álló akkumulátor energiát és a felvehető időt.
1) Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
csatlakoztatva van és az Üzemkapcsoló “OFF” állásban van.
2) Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3) Nyomja meg a DATA gombot, és az
akkumulátor állapot képernyő megjelenik.
3 másodpercig jelenik meg, ha a gombot megnyomja és gyorsan elengedi, és 15 másodpercig, ha a gombot megnyomja és néhány másodpercig nyomva tartja.
Ha a “COMMUNICATION ERROR” jelenik meg az akkumulátor állapot helyett még annak ellenére is, hogy többször megpróbálta megnyomni a DATA gombot, akkor az akkumulátorral lehet probléma. Ebben az esetben forduljon a legközelebbi JVC márkakereskedőhöz.
Váltakozóáram használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység feltöltése” szakasz 4.–5. lépéseit.
MEGJEGYZÉS:
A mellékelt váltakozóáramú hálózati adapter automatikusan kiválasztja a feszültséget a 110 V – 240 V közötti tartományban.
Az akkumulátorokról
VESZÉLY! Ne kísérelje meg az akkumulátort
szétszedni, tűzbe dobni, illetve magas hőmérsékletnek kitenni, mert az tüzet okozhat vagy felrobbanhat. FIGYELEM! Kerülje el, hogy az akkumulátor vagy annak csatlakozói fémmel érintkezzenek, mivel az rövidzárlatot vagy akár tüzet is okozhat.
Visszatérés a pontos akkumulátor töltés kijelzés eredeti funkciójához.
Ha az akkumulátor töltés kijelzés különbözik az aktuális működési időtől, akkor töltse fel az akkumulátort teljesen, majd merítse le. Azonban, ez a funkció esetleg nem tér vissza ha az akkumulátort hosszú ideig különösen magas/ alacsony hőmérsékleti körülmények között használták vagy túl sokszor töltötték.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 15
Működési mód
Hogy bekapcsolja a kamkordert, fordítsa az Üzemkapcsolót az “OFF” pozíción kívül tetszőleges állásba, miközben a gombon lévő Zárgombot lenyomva tartja.
Zárgomb
VIDEO/ MEMORY
Válassza ki az igényének megfelelő működési módot az Üzemkapcsoló és a VIDEO/
MEMORY kapcsoló segítségével.
Üzemkapcsoló pozíciói
REC
Lehetové teszi, hogy felvételt készítsen a szalagra.
A menü használatával lehetové teszi a különféle felvételi funkciók beállítását. (32. o.)
OFF: Lehetővé teszi a kamkorder kikapcsolását.
PLAY:
Lehetővé teszi, hogy lejátssza a szalagon lévő felvételt.
Lehetővé teszi, hogy a memóriakártyán lévő állóképet megjelenítse, vagy átmásolja PC­re.
A menü használatával lehetővé teszi a különféle lejátszási funkciók beállítását. (32. o.)
AUTO
MENU
POWER/ CHARGE lámpa
Üzemkapcsoló
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
16 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO/MEMORY kapcsoló pozíciói
VIDEO:
Lehetővé teszi, hogy felvételt készítsen szalagra, vagy lejátssza azt. Ha a “REC SELECT” a “ / ” üzemmódban van (35. o.), akkor az állóképek a memóriakártyára is rögzítődnek.
MEMORY:
Lehetővé teszi, hogy rögzítsen a memóriakártyára, vagy hozzáférjen a rajta lévő adatokhoz.
Amikor az Üzemkapcsoló a “REC” állásban van, az aktuálisan kiválasztott képméret megjelenik.
Automatikus/Manuális üzemmód
Az automatikus/manuális üzemmód között az AUTO gomb megnyomásával lehet váltani. Ha a manuális üzemmód van kiválasztva, az LCD monitoron az “M” visszajelzés jelenik meg.
Automatikus üzemmód: A
Speciális hatások és manuális beállítások nélkül készítheto felvétel.
Manuális üzemmód: M
Különféle funkciók beállításával kézi felvételt teszt lehetové.
M

Nyelv beállítások

A kijelző nyelve módosítható. (墌 32., 34. o.)
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (墌 20. o.)
A felvételi módot állítsa “M” értékre.
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “LANGUAGE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza a kívánt nyelvet, és nyomja meg a SET vagy gombot.
Az elozo menüképernyore
a megnyomásával térhet vissza.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO
Működéshez rendelt bekapcsolás
Amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van, akkor az LCD monitor kinyitásával/bezárásával vagy a kereső kihúzásával/visszatolásával is be­/kikapcsolhatja a kamkordert.
INFORMÁCIÓ:
Az útmutató következő magyarázatai az LCD monitor használatát feltételezik működtetés közben. Ha a keresőt akarja használni, akkor csukja be az LCD monitort és húzza ki teljesen a keresőt.
KEZDETI LÉPÉSEK
V
MA 17
Dátum és idő beállítása
A dátum és az idő mindig rögzítődik a szalagon. Ezeknek az adatoknak a visszajelzése lejátszás közben be- illetve kikapcsolható. (墌 35., 36. o.)
1 Hajtsa végre a “Nyelv beállítások” című
fejezet 1.–4. lépéseit.
2 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy kiválassza a “CLOCK ADJ.” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. A dátum megjelenítési formátuma van kiemelve.
CLOCK ADJ
..
M NTH
DATE YEAR
O
1200
12006
..
0:00
.
24h
3 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt dátummegjelenítési formátumot, majd nyomja meg a SET vagy a gombot. A “MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR” vagy a “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az idomegjelenítési formátumot, majd nyomja meg a SET vagy a gombot. A “24h” és a “12h” közül választhat.
5 Állítsa be az évet, a hónapot, a napot, az órát
és a percet. A megfelelo értéket a vagy a gombbal válassza ki, majd nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezt addig ismételje, amíg minden értéket be nem állított.
Az elozo beállításhoz a gomb megnyomásával térhet vissza
6 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.

A marokpánt beállítása

1 Állítsa be a marokszíjat. 2 Dugja be a jobb kezét a
pántba, és fogja meg a markolatot.
3 Igazítsa az ujjait és a
hüvelykujját a marokpánt alá úgy, hogy könnyedén működtethesse a Felvételindítás/befejezés gombot, az Üzemkapcsolót és a Motoros zoom kart. Bizonyosodjon meg arról, hogy a marokszíj megfelelően van rögzítve.
A kereső igazítása
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
2 Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a keresőt, és manuálisan igazítsa úgy, hogy a legjobban láthasson vele.
3 Csúsztassa addig a Dioptriaigazító
szabályozót, amíg a kereső visszajelzései nem láthatóak tisztán.
Példa:
Dioptriaigazító szabályozó
IGYÁZAT:
Amikor visszatolja a keresőt, ügyeljen arra, hogy ne csípje be az ujjait.
A kijelző fényerejének beállítása
1 Az Üzemkapcsolót
tegye “REC” vagy a “PLAY” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja. Ha Felvételi módban van, a felvételi módot állítsa “M” értékre. (16. o.)
2 Nyissa ki teljesen az
LCD monitort. (20. o.)
Hogy igazítson a kereső fényerőségén, húzza ki a keresőt teljesen, és állítsa a “PRIORITY” funkciót a “FINDER” menüpontra (墌 32., 34. o.).
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő. Ha lejátszás üzemmódban van, akkor az 5. lépéssel folytassa.
MENU
BRIGHT
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
18 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
4 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a DISPLAY menü.
5 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “BRIGHT” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. A Menüképernyo bezárul, és megjelenik a fényerosség-szabályozó MENÜ
6 Addig nyomja a vagy a gombot, amíg a
megfelelo fényerosséget el nem érte, majd nyomja meg a SET vagy a gombot.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.

Háromlábú állvány felszerelése

Hogy a kamkordert háromlábú állványhoz rögzítse, illessze az illesztőcsapot és a csavart a kamkorderen lévő illesztő- és csatlakozófurathoz. Majd az óramutató járásával megegyezően húzza meg a csavart.
Némely háromlábú állvány nincs felszerelve illesztőcsapokkal.

Kazetta behelyezése/kivétele

A kamkordernek bekapcsolt állapotban kell lennie ahhoz, hogy kazettát lehessen behelyezni, illetve kivenni.
OPEN/EJECT
PUSH
Kazettatartó
Győződjön meg arról, hogy az ablakos oldal nézzen kifelé.
1 Csúsztassa a nyíl irányába és tartsa ott az
OPEN/EJECT reteszt, majd kattanásig húzva
nyissa ki a kazettatartó fedelét. A kazettatartó automatikusan kiemelkedik.
Ne érintse meg a belső alkatrészeket.
2 Helyezze be vagy vegye ki a kazettát, majd a
“PUSH” rész nyomásával zárja be a kazettatartót.
Bizonyosodjon meg arról, hogy csak a “PUSH”
jelzésű részt nyomja, meg a kazettatartó becsukásakor, ha más részt is érint, becsípődhet az ujja, ami sérülést vagy a készülék meghibásodását okozhatja.
Miután a kazettatartót bezárta, az automatikusan visszahúzódik. Várja meg, míg a kazettatartó teljesen visszahúzódik, csak ezt követően zárja be a fedelét.
Ha az akkumulátor egység töltöttsége alacsony, előfordulhat, hogy a kazettatartó fedele nem zárható be. Ne erőltesse azt. Mielőtt folytatná, cserélje ki teljesen feltöltöttre az akkumulátor egységet, vagy használjon váltakozóáramú tápforrást.
3 Határozottan, teljes bezáródásig nyomja be a
kazettatartó fedelét.
Kazettatartó fedél
Törlésvédő csúszka
Az értékes felvételek védelme érdekében
A kazetta hátoldalán lévő törlésvédő csúszkát csúsztassa a “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásba. Ezzel megakadályozza, hogy rávegyen a szalagra. Hogy felvegyen erre a szalagra, behelyezés előtt állítsa vissza a csúszkát “REC” (FELVÉTEL) állásba.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a kazettatartó néhány másodperc után sem emelkedik ki, csukja vissza a kazettatartó fedelét, és próbálja meg újra. Ha ezek után sem emelkedik ki a kazettatartó, a kamkordert kapcsolja ki, majd be.
Ha nem sikerül megfelelően a kazetta behelyezése, nyissa ki teljesen a kazettatartó fedelét, és vegye ki a kazettát. Néhány perccel később ismét helyezze be.
Ha a kamkordert hirtelen hideg helyről melegre viszi, a kazettatartó fedél kinyitása előtt várjon egy kicsit.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 19

Memóriakártya behelyezése/ kivétele

Kártyafedél ( )
Címke
Memóriakártya
(megvásárolható)
Írás/törlés védő csúszka
1 Győződjön meg arról, hogy a kamkorder ki
van-e kapcsolva.
2 Nyissa ki a kártyafedelet ( ). 3 Helyezze be a memóriakártyát a levágott
szélével előre, határozottan. Hogy kivegye a memóriakártyát, nyomja meg egyszer. Ha a memóriakártya kijött a kamkorderből, húzza ki.
Ne fogja meg a címke másik oldalán lévő érintkezőket.
4 Csukja be a kártyafedelet.
Az értékes fájlok védelme érdekében (csak az SD memóriakártyánál alkalmazható)
Csúsztassa a memóriakártya oldalán lévő írás/ törlés védő csúszkát a “LOCK” felirat irányába. Ekkor nem lehet a memóriakártyán lévő adatokat felülírni. Hogy felvegyen a memóriakártyára, annak behelyezése előtt csúsztassa vissza a csúszkát a “LOCK” felirattal szemben lévő pozícióba.
MEGJEGYZÉSEK:
Bizonyos márkájú memóriakártyák nem kompatibilisek ezzel a kamkorderrel. Memóriakártya vásárlása előtt kérjen tanácsot a gyártótól vagy a kereskedőtől.
Mielőtt egy új memóriakártyát használna, a kártyát formázni kell. (墌 31. o.)
FIGYELEM:
A kamkorder bekapcsolt állapotában ne helyezze be, és ne vegye ki a memóriakártyát, mert ekkor a kártya meghibásodhat, vagy előfordulhat, hogy a kamkorder nem ismeri fel, hogy a kártya be van-e helyezve vagy sem.
Levágott szél
KEZDETI LÉPÉSEK
20 MA

VIDEOFELVÉTEL

Egyszerű felvétel
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
Tápforrás (13. o.)
Kazetta behelyezése (18. o.)
VIDEO/MEMORY
Motoros zoom kar
Zárgomb
POWER/CHARGE lámpa Felvételindítás/
befejezés gomb
1 Távolítsa el a lencsesapkát. (12. o.) 2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. 3 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
4 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
A POWER/CHARGE lámpa világít, és a kamkorder felvételkészenléti üzemmódba lép. A “PAUSE” visszajelzés megjelenik.
Felvétel LP (Hosszú lejátszás) üzemmódban, lásd 33. o.
5 Hogy megkezdje a felvételt, nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A “T REC” megjelenik a kijelzőn, amikor tart a felvétel.
6 Hogy leállítsa a felvételt, ismét nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A kamkorder újra felvételkészenléti üzemmódba kerül.
Becsült felvételidő
Szalag
30 perc 30 perc 45 perc 60 perc 60 perc 90 perc 80 perc 80 perc 120 perc
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a kamkorder folyamatosan 5 percig felvétel­készenléti üzemmódban van és nem hajt végre semmilyen muveletet (elofordulhat, hogy a “PAUSE” visszajelzés nem jelenik meg), akkor automatikusan kikapcsol. Hogy a kamkordert visszakapcsolja, a keresot tolja vissza, majd húzza ki, vagy az LCD monitort zárja be és nyissa ki.
Felvétel üzemmód
SP LP
Ha a rögzített jelenetek közé üres rész kerül, az Időkód megszakad, és hibák merülhetnek fel a szalag szerkesztésekor. Ennek elkerülése érdekében tanulmányozza a “Felvételkészítés a kazetta közepéről” (22. o.) című fejezetet.
A dallam kikapcsolása, 32., 34. o.
Szalagon hátralévő idő
A szalag becsült hátralévő ideje megjelenik a kijelzőn. A “–––min” jelzés azt jelenti, hogy a kamkorder a hátralévő időt számítja. Ha a hátralévő idő már csak 2 perc, a jelzés villogni kezd.
A szalagból hátralévő idő kiszámításához és megjelenítéséhez szükséges idő, valamint a számítás pontossága a használt szalag típusától függően változhat.
62 min
LCD monitor és kereső
Az LCD monitor használatakor:
Győződjön meg arról, hogy a kereső legyen teljesen visszanyomva. Húzza az LCD monitor
végénél és nyissa ki teljesen az LCD monitort. 270˚ fok tartományban forgatható el (90˚ lefele, 180˚ fölfele).
A kereső használatakor:
Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a keresőt.
180˚
90˚
MEGJEGYZÉSEK:
A kép nem jelenik meg egyszerre az LCD
monitoron és a keresőben. Amikor a kereső kihúzott, miközben az LCD monitor nyitott állapotban van, választhat, hogy melyiket használja. A SYSTEM menüben állítsa a “PRIORITY” menüpontot a kívánt üzemmódba. (32., 34. o.)
Színes fényes pontok jelenhetnek meg mindenütt
az LCD monitoron vagy a keresőben. Azonban ez nem hibajelenség. (墌 48. o.)
Zoomolás
20
x
40
x
Nagyítási/kicsinyítési hatás előállítása, vagy a kép nagyításának azonnali módosítása.
Nagyítás
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “T” jelzés irányába.
Kicsinyítés
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “W” jelzés irányába.
Minél tovább csúsztatja a Motoros zoom kart, annál gyorsabban működik a zoom.
Nagyítás (T: Telefotó)
1
x
MEGJEGYZÉSEK:
Zoomolás közben a fókuszálás bizonytalanná válhat. Ilyenkor felvételkészenléti üzemmódban állítsa be a zoomot, rögzítse a fókuszt a manuális fókusszal ( zoomoljon.
Maximálisan 700X zoomolás (közelítés) érhető el, vagy átkapcsolva optikai zoomra 15X nagyítás használható. (
A 15X nagyobb nagyítást digitális képfeldolgozás útján állítja elő a készülék, ezért ezt digitális zoomnak nevezzük.
Digitális zoomolás közben a kép minősége romolhat.
Digitális zoom nem használható, amikor a
MEMORY
Makró filmezés (a tárgyat akár kb. 5 cm-re megközelítve) akkor lehetséges, amikor a Motoros zoom kar a “W” végállásban van. Lásd a “TELE MACRO” részt a FUNCTION menü 33. oldalán.
Amikor a lencséhez közeli tárgyat vesz fel, először kicsinyítse a képet. Ha az Autofókusz üzemmódban a képet előzőleg kinagyította, a kamkorder a tárgytól mért távolsága alapján lehet, hogy automatikusan lekicsinyíti a képet. “ON” állásában ez nem fordul elő.
10
x
Kicsinyítés (W: Széles látószög)
10
x
Digitális nagyítás zóna 15X (optikai) nagyítás zóna
Közelítő nagyítási arány
38. o.), majd felvétel közben
34. o.)
kapcsoló “MEMORY” állásban van.
A “TELE MACRO” funkció
VIDEO/
(墌33. o.)
VIDEOFELVÉTEL
MA 21
Tel e üz emm ód
Felvétel közben, illetve felvételi/készenléti üzemmódban azonnal élesen ráközelít egy képre.
Ez az üzemmód felvétel közben, illetve felvételi/ készenléti üzemmódban az 1.3x TELE gomb megnyomásával kapcsolható ki és be (OFF/ ON). Ha a “TELE ON” beállítást választja, megjelenik a Tele üzemmód “TELE” visszajelzoje.
MEGJEGYZÉSEK:
Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható
A 16:9 széles üzemmód (16:9 visszajelzés) választása esetén nem használható a Tele üzemmód.
Hatásvadász felvétel
Bizonyos helyzetekben különféle filmezési szögekkel hatásosabb jelenetek készíthetők. Tartsa a kamkordert a kívánt helyzetben, és döntse az LCD monitort a legmegfelelőbb irányba. 270˚ fok tartományban forgatható el (90˚ lefele, 180˚ fölfele).
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
22 MA
VIDEOFELVÉTEL
Önellenőrzős filmezés
A filmezett személy láthatja önmagát az LCD monitoron, sőt ha önmagáról készít filmet, közben azt is láthatja az LCD monitoron.
1) Nyissa ki az LCD monitort, és felfelé fordítsa el 180 fokkal úgy, hogy előre nézzen. Aztán teljesen húzza ki a keresőt.
2) A lencsét fordítsa a lefilmezendő tárgy felé (ha önmagáról készít filmet, akkor önmaga felé), és kezdje meg a felvételt.
Önellenőrzős filmezéskor a monitoron az igazi kép tükörképe látható. De a ténylegesen rögzített kép nem tükörkép.
Ha önellenőrzős filmezés közben elindítja a gyors visszanézést (22. o.), kikapcsol az LCD monitor.
Ilyenkor a felvett filmet a keresőben nézze meg. Ha a felvett filmet az LCD monitoron kívánja megnézni, csukja be a keresőt.
Időkód
Felvétel során Időkód is rögzítődik a szalagra. Az Időkód arra szolgál, hogy lejátszás közben azonosítani lehessen a jelenet helyét.
Kijelző
Perc Másodperc Képkocka*
12:34:24
* Felvétel során a filmkockák száma nem jelenik
meg.
Ha a felvétel egy üres szalagrészen kezdődik, az Időkód a “00:00:00” (perc:másodperc:képkocka) értékről indul. Ha a felvétel egy korábban rögzített jelenet végéről indul, akkor az adott Időkód értéket folytatja. Ha a felvétel során akár csak egy üres rész is rögzítődik a szalagra, az időkód folyamatossága megszakad. A felvétel újraindításakor az Időkód ismét a “00:00:00” értékről indul. Ez azt jelenti, hogy a kamkorder olyan időkódot is rögzíthet, amely korábban felvett jelenetben már szerepel. Ennek elkerülése érdekében a következő esetekben végezze el a “Felvételkészítés a kazetta közepéről” (墌22. o.) című részben leírt lépéseket.
Amikor felvétel lejátszása után ismét felvételt készít.
Amikor a készülék áramellátása megszűnik felvétel közben.
(25 képkocka = 1 másodperc)
Amikor felvétel közben a szalagot kiveszi, majd visszarakja.
Amikor egy felvételeket már tartalmazó szalagra vesz fel.
Amikor a szalag közepén lévő üres részre vesz fel.
Amikor két jelenet rögzítése között kinyitja, majd becsukja a kazettatartó fedelét.
MEGJEGYZÉSEK:
Az időkód nem állítható vissza alapértékre (nem nullázható).
Előre- és visszacsévéléskor az időkód kijelzése nem folyamatosan történik.
Az időkód csak akkor jelenik meg, ha a “TIME CODE” funkció bekapcsolt, “ON” állapotban van. (35. o.)
Gyors visszanézés
Segítségével ellenőrizheti az utolsó felvétel végét.
1) Nyomja meg a QUICK REVIEW gombot
felvételkészenléti üzemmód közben.
2) A szalagot néhány másodperccel
visszacsévéli, és automatikusan lejátssza, majd ideiglenesen megállítja felvételkészenléti üzemmódban a következő felvétel elkészítéséhez.
A lejátszás indításánál torzíthat. Ez normális.
Felvételkészítés a kazetta közepéről
1) A szalag lejátszásával, vagy az Üres keresés
üzemmód (23. o.) segítségével keresse meg a felvétel indításának helyét, majd kapcsolja be az Állóképlejátszás üzemmódot. (墌 23. o.)
2) Kapcsolja az Üzemkapcsolót a “REC”
állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja, majd kezdje el a felvételt.

Normál lejátszás

5
4/9
3
Hangszóró
VIDEO/ MEMORY
8
1 Helyezzen be egy kazettát. (18. o.) 2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
4 Hogy elindítsa a lejátszást, nyomja meg a
4/9 gombot.
5 Hogy megállítsa a lejátszást, nyomja meg a
8 gombot.
Stop üzemmódban nyomja meg a 3 gombot a szalag visszacsévéléséhez, vagy a 5 gombot a szalag előrecsévéléséhez.
Hangszóró hangerejének beállítása Csúsztassa a Motoros (VOL. +/–) zoom kart a “+” jelzés irányába a hangerő növeléséhez, a “–” jelzés irányába a hangerő csökkentéséhez.
MEGJEGYZÉSEK:
A lejátszott kép az LCD monitoron, a keresőben és egy csatlakoztatott TV-készüléken is megtekinthető. (墌 24. o.)
A kamkorder akkumulátor működtetése esetén automatikusan kikapcsol, ha 5 percig Stop üzemmódban marad. Hogy ismét bekapcsolja, forgassa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba, majd “PLAY” állásba.
Ha kábel van az S/AV csatlakozóhoz kötve, akkor a hangszóró néma.
Állóképlejátszás
A lejátszás ideiglenes megállítására szolgál.
1) Lejátszás közben nyomja meg a 4/9
gombot.
2) Hogy folytassa a normál lejátszást, nyomja
meg újra a 4/9 gombot.
Ha az állóképlejátszás kb. 3 percnél tovább tart, a kamkorder automatikusan élesíti a stop üzemmódot.
VOL. +/–
Zárgomb
MENU

VIDEOLEJÁTSZÁS

MA
23
Gyorskeresés
Tetszőleges irányú gyorskeresést tesz lehetővé a videó lejátszása során.
1) Lejátszás közben előre kereséshez nyomja meg a 5, a visszafele kereséshez a 3 gombot.
2) Hogy visszaállítsa a normál lejátszást, nyomja meg a 4/9 gombot.
Lejátszás során nyomja meg és tartsa lenyomva a 5 vagy 3 gombot. A készülék addig végzi a keresést, amíg fel nem engedi a gombot. Ha felengedi a gombot, folytatódik a normál lejátszás.
Gyorskeresés közben enyhe mozaikhatás jelenik meg a képernyőn. Ez nem hibajelenség.
FIGYELEM:
Gyorskeresés közben előfordulhat, hogy a kép részletei nem láthatóak tisztán, különösen a képernyő bal oldalán.
Üreshely keresés
Segítségével megtalálhatja a felvételre alkalmas helyet a szalag közepén, így elkerülheti az időkód megszakítását. (墌 22. o.)
1 Helyezzen be egy kazettát. (18. o.) 2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
4 Nyomja meg a BLANK gombot.
Megjelenik a “BLANK SEARCH” visszajelzés, és a kamkorder automatikusan visszafelé- vagy előre keresésbe kezd. A szalagon talált üres rész előtt körülbelül 3 másodpercre állítja meg a szalagot.
Hogy menet közben visszavonja az Üres keresés üzemmódot, nyomja meg a 8 vagy gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
Az üres keresés elindítása előtt a kamkorder visszafele keres, ha a szalag üres az aktuális pozícióban. A kamkorder előrefele keres, ha a szalagon felvétel van az aktuális pozícióban.
A kamkorder automatikusan leáll, ha az Üres keresés a szalag elejére vagy végére ér.
Az 5 másodpercnél rövidebb üres szalagrészt nem érzékeli a készülék.
A talált üres szalagrész lehet, hogy két felvett jelenet között van. A felvétel indítása előtt győződjön meg arról, hogy az üres rész után nincs rögzített jelenet.
BLANK
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
24 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS

Csatlakozás TV készülékhez vagy videomagnóhoz

S aljzathoz
AV aljz atho z
3
S kábel
4
TV
Audio/videokábel
(mellékelt)
1
Videomagnó
(megvásárolható)
2
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez* C A fehér az AUDIO L IN bemenethez* D A fekete az S-VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója S-VIDEO IN és A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal rendelkezik. Ebben az esetben nem szükséges a sárga video kábelt csatlakoztatni.)
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
MEGJEGYZÉS:
Az S-videókábel külön vásárolható meg. Feltétlenül YTU94146A S-videókábelt használjon. Arról, hogy ez hol szerezheto be, a csomagban mellékelt kártyán felsorolt JVC Szervizközpontok tudnak felvilágosítással szolgálni. Ügyeljen arra, hogy a szurovel ellátott vége csatlakozzék a kamerához. A szuro csökkenti az interferenciát.
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Csatlakoztassa a kamkordert az ábra szerint
a TV készülékhez vagy videomagnóhoz.
Ha videomagnót használ, ugorjon a 3. lépésre. Ha nem, ugorjon a 4.
3 Csatlakoztassa a videomagnó kimenetét a
TV készülék bemenetéhez, a videomagnó használati útmutatója alapján.
4 Kapcsolja be a kamkordert, a videomagnót
és a TV készüléket.
5 Állítsa a videomagnót AUX bemeneti
üzemmódba, és TV készüléket VIDEO üzemmódba.
6 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(23. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem a következő visszajelzések a csatlakoztatott TV képernyőn
Dátum/Idő
Állítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” vagy “OFF” állásba. (墌 32., 36. o.) Vagy a dátum megjelenítés be/kikapcsolásához nyomja meg a DISPLAY (Képernyő) gombot a távvezérlőn.
Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “ON” vagy “OFF” állásba. (墌 32., 36. o.)
A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa a “ON SCREEN” funkciót “OFF”, “LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 32., 36. o.)
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (15. o.)
Hogy kazetta vagy memóriakártya behelyezése
nélkül ellenőrizhesse a videokamera képét és a hangját, kapcsolja a kamkorder Üzemkapcsolóját “REC” állásba, majd állítsa a TV készüléket a megfelelő bemeneti üzemmódba. Annak érdekében, hogy a kamera bekacsolásakor
elkerülje a hirtelen megnövekedő hangerőt, győződjön meg arról, hogy a TV készülék hangerőszabályozója minimumon van -e.
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be megnézni a tévé képernyojének méretét. Válassza a Videolejátszás menük (
34., 36. o.)
“16:9”
elemét.
Lejátszás a távvezérlő segítségével
A teljeskörű vezérlést biztosító távvezérlő egységgel távolról üzemeltetheti ezt a kamkordert, valamint a videomagnója alapfunkcióit (lejátszás, megállítás, pillanat-állj, előre- és visszacsévélés). A távvezérlő további lejátszási funkciókat is lehetővé tesz. (墌 26. o.)
Az elem behelyezése
A távvezérlő egy lítium elemet használ (CR2025).
1 Húzza ki az elemtartót
a zárófül megnyomásával.
2 Helyezze az elemet a
tartóba, és gondoskodjon arról, hogy a “+” jel látható legyen.
3
Csúsztassa vissza a tartót, amíg az nem kattan.
Infravörös sugár hatóköre (beltéri használat)
Bizonyosodjon meg arról, hogy a távvezérlő használata során az mindig a távvezérlő­érzékelőre mutasson. Beltéri használat esetén az infravörös sugár hatótávolsága körülbelül 5m.
MEGJEGYZÉS:
Az infravörös sugár hatástalan lehet vagy hibás működést eredményezhet, ha a távvezérlő-érzékelőjét közvetlen napsugár vagy erős megvilágítás éri.
Gombok és funkciók
2
1
Zárófül
Távvezérlő­érzékelő
3
1
VIDEOLEJÁTSZÁS
MA 25
A Infravörös sugár kibocsájtó ablak
Az infravörös sugarat bocsátja ki.
Csak a következő gombokhoz lehet hozzáférni, amikor az Üzemkapcsoló “PLAY” állásban van.
B PAU SE go mb
A szalagot ideiglenesen megállítja (26. o.)
Fel gomb (墌 26. o.)
C SLOW Visszacsévélés gomb (26. o.) D REW gomb
Visszacsévélés/Gyorskeresés visszafele a szalagon (墌 23. o.)
A memóriakártyán lévő előző fájlt jeleníti meg (28. o.)
Bal gomb (墌 26. o.)
E INSERT gomb (46. o.) F SHIFT gomb (26. o.) G DISPLAY gomb (24., 43. o.) H SLOW Előrecsévélés gomb (26. o.) I PLAY gomb
A szalag lejátszását indítja (23. o.)
A memóriakártyán lévő képek automatikus lejátszását indítja (28. o.)
J FF gomb
Előrecsévélés/Gyorskeresés előre a szalagon (23. o.)
A memóriakártyán lévő következő fájlt jeleníti meg (墌 28. o.)
Jobb gomb (墌 26. o.)
K A. DUB gomb (46. o.) L STOP gomb
Megállítja a szalagot (23. o.)
Megállítja az automatikus lejátszást (28. o.)
Le gomb (26. o.)
M EFFECT gomb (26. o.) N EFFECT ON/OFF gomb (26. o.)
A következő gombokhoz lehet hozzáférni, amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van.
o Zoom (T/W) gombok
Nagyítás/kicsinyítés (墌 21., 26. o.) (Az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is hozzáférhető)
p START/STOP gomb
Funkciója azonos a kamkorder Felvételindítás/befejezés gombjáéval.
q S.SHOT gomb
Funkciója azonos a kamkorder SNAPSHOT gombjáéval. (Az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is hozzáférhető)
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
26 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Balra)
SHIFT
PAU SE vag y
(Fel)
SLOW (IU)
(Jobbra)
STOP vagy
(Le)
Lassított lejátszás
Normál videolejátszás közben körülbelül 2 másodpercig nyomja meg a SLOW (YI vagy IU) gombot.
Kb. 10 perc után, a normál lejátszás visszaáll.
Hogy szüneteltesse a Lassított lejátszást, nyomja
meg a PAU SE (9) gombot.
Hogy megállítsa a Lassított lejátszást, nyomja
meg a PLAY (U) gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
Állóképlejátszáskor is aktiválhatja a lassított lejátszást, mégpedig a körülbelül 2 másodpercig tartó megnyomásával.
A digitális képfeldolgozás miatt lassított lejátszás közben a kép mozaik hatású lehet.
Előfordulhat, hogy a megnyomását és nyomvatartását követően megjelenik az állókép néhány másodpercre, majd néhány másodpercig kék színű képernyő látható. Ez nem hibajelenség.
Lassított lejátszás során a videó zajosnak, és a kép bizonytalannak tűnhet, különösen állóképeknél. Ez nem hibajelenség.
SLOW (Y
SLOW (Y
I vagy IU) gombok
I vagy IU) gomb
Képkockánkénti lejátszás
Normál vagy állóképlejátszás közben előreléptetéshez többször nyomja meg a SLOW (IU) gombot vagy visszaléptetéshez a SLOW (YI) gombot. A SLOW (YI vagy IU) gomb minden megnyomása egy újabb képkockát jelenít meg.
Lejátszási zoom
Videolejátszás és D.S.C. lejátszás közben bármikor, legfeljebb 47X-ra nagyítható a rögzített kép.
1) A PLAY (U) gomb megnyomásával indítsa el a videolejátszást. Vagy hajtsa végre a képek normál lejátszását.
2) Annál a pontnál, ahol ki akarja nagyítani a képet, nyomja meg a Zoom gombot (T).
Hogy visszakicsinyítse a képet,
nyomja meg a Zoom gombot (W).
3) A képernyőn a kép mozgatható, így megkereshető annak egy kívánt részlete. Ehhez a SHIFT gomb nyomvatartása
mellett, nyomja meg a (Bal),
(Jobb), (Fel) és (Le) gombot.
Hogy befejezze a zoomolást, nyomja meg, és
addig tartsa nyomva a W gombot, amíg vissza nem tér a normális nagyítás. Vagy nyomja meg a STOP (8) gombot, majd nyomja meg a PLAY (U) gombot videolejátszás közben.
Ha D.S.C. lejátszáskor be kívánja fejezni a
zoomolást, nyomja meg a PLAY (U) gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
A zoomolás állókép- és lassított lejátszás közben is használható.
A digitális képfeldolgozás miatt a képminőség romolhat.
Speciális lejátszási hatások
Lehetővé teszi, hogy kreatív hatásokkal egészítse ki a lejátszott videoképet.
SEPIA: A rögzített jelenetek a régi
fényképeket idéző barna tónust kapnak.
MONOTONE: A klasszikus fekete-fehér
filmekhez hasonlóan a felvétel B/W (FF) üzemmódban készül.
CLASSIC: A felvett jeleneteknek villogó
hatást kölcsönöz.
STROBE: A felvétel úgy néz ki, mintha
egymást követő pillanatképekből állna.
1) Hogy
elindítsa a lejátszást, nyomja meg a PLAY (U) gombot.
2) Nyomja meg az EFFECT gombot. Megjelenik
a PLAYBACK EFFECT választómenü.
3) Az EFFECT gomb többszöri megnyomásával
mozgassa a kiemelősávot a kívánt hatásra.
A kijelölt funkció aktiválódik, és 2 másodperc elteltével a menü eltűnik.
Hogy kikapcsolja a kiválasztott hatást, nyomja meg az EFFECT ON/OFF gombot. Hogy visszakapcsolja a kiválasztott hatást, ismételten nyomja meg az EFFECT ON/OFF gombot.
Hogy a választott hatást másikra cserélje, a fenti lépéseket a 2. lépéstől kezdve ismételje meg.
EFFECT ON/OFF
EFFECT

Felvételkészítés alapjai (D.S.C. pillanatkép)

A kamkordert pillanatképek készítéséhez digitális fényképezőként használhatja. Az állóképeket a memóriakártya tárolja.
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
Tápforrás (13. o.)
A memóriakártya behelyezése (19. o.)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Zárgomb
Üzemkapcsoló
1 Távolítsa el a lencsesapkát. 2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (20. o.) 3 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“MEMORY” állásba.
4 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
Hogy megváltoztassa a Képméretet és/vagy Képminőséget, (墌 32., 35. o.)
5 Nyomja meg a SNAPSHOT gombot. Az
O” visszajelzés látható amikor a pillanatkép készül.
Pillanatkép üzemmódban készített állóképek keret nélkül.
A nem kívánatos állóképek törléséről információt a “Fájlok törlése” (30. o.) részben talál.
Ha nem akarja az exponálási zárhangot hallani tegye a “MELODY” funkciót “OFF”, vagyis kikapcsolt állapotba. (墌 32., 34. o.)
MEGJEGYZÉS:
Ha kb. 5 percig nem történik felvétel, miközben az Üzemkapcsoló “REC” állásban van, és az akkumulátor a tápforrás, akkor energiatakarékossági okokból a videokamera magától kikapcsol. Hogy újrakezdje a felvételt, nyomja vissza és húzza ki ismét a keresőt, vagy csukja be és nyissa ki az LCD monitort.

D.S.C. FELVÉTEL

A tárolható képek becsült száma
A szám nő vagy csökken a képminőség/ képméret, stb. függvényében.
Képméret/Képminőség
640 x 480/FINE 47 95 205 425 640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285 1024 x 768/FINE 21 47 95 200 1024 x 768/STANDARD 65 145 310 640 1280 x 960/FINE 13 29 60 125 1280 x 960/STANDARD 45 95 205 425
Képméret/Képminőség
640 x 480/FINE 55 105 215 640 x 480/STANDARD 190 320 645 1024 x 768/FINE 25 50 100 1024 x 768/STANDARD 75 160 320 1280 x 960/FINE 16 32 60 1280 x 960/STANDARD 50 105 216
* Külön megvásárolható
SD memóriakártya*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
MA 27
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
28 MA
1
2
3
4
5
6
7
8 9

D.S.C. LEJÁTSZÁS

Képek normál lejátszása

A kamkorder automatikusan sorszámmal látja el a rögzített képeket, ebben a sorrendben tárolja azokat a memóriakártyán. A rögzített képek egyenként megtekinthetők, mintha egy fényképalbumot lapozgatna.
4/9
Hangszóró
VIDEO/ MEMORY
8
VOL. +/–
Zárgomb
MENU
1 Helyezzen be egy memóriakártyát. (19. o.) 2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“MEMORY” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
Egy tárolt kép megjelenik.
4 Az előző fájl megjelenítéséhez nyomja meg a
gombot. A következő fájl megjelenítéséhez
nyomja meg a gombot.
MEGJEGYZÉS:
Azokat a képeket, amelyeket más készülékkel “640 x 480” meg a “1024 x 768” -tól eltérő felbontásban készített és tárolt a kártyára, csak kicsinyített képként jeleníti meg. Ezek a körömnyi képek nem vihetők át PC-re.
Lejátszási zoom
Csak a távvezérlővel alkalmazható. (墌 26. o.)

Képek automatikus lejátszása

A memóriakártyán tárolt képek automatikusan végignézhetőek.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a 4/9 gombot az automatikus
lejátszás elindításához.
Ha az automatikus lejátszás során megnyomja a gombot, a fájlok csökkenő sorrendben kerülnek
bemutatásra.
Ha az automatikus lejátszás során megnyomja a gombot, a fájlok növekvő sorrendben kerülnek
bemutatásra.
3 Hogy befejezze az Automatikus lejátszást,
nyomja meg a 8 gombot.

Fájlok indexelt lejátszása

Egyszerre megtekintheti a memóriakártyán tárolt különféle fájlokat. Ez a böngésző egyszerű lehetőséget nyújt az Ön által keresett fájl megtalálására.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg az
INDEX gombot. Az
indexképernyő megjelenik.
Kiválasztott fájl
3 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy a keretet a kívánt fájlra állítsa.
4 Nyomja meg a SET
gombot. A kijelölt fájl jelenik meg.
Indexszám
Képernyő-kijelzés
eltávolítása
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza az “ON SCREEN” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik az ON SCREEN menü.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az “OFF” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a . gombot, majd nyomja meg a MENU gombot.
Hogy újból megjelenítse a visszajelzéseket,
válassza az “ON” menüpontot.
Mappa/fájlsorszám
ON SCREEN
Működési mód visszajelzés
A fájlnév visszaállítása
(nullázása)
A fájlnév visszaállításával egy új mappa jön létre. Az újonnan készített fájlok az új mappába kerülnek. Ez alkalmas arra, hogy elkülönítse az új fájlokat a korábban készített fájloktól.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “NO. RESET” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a NO. RESET képernyő.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Új mappát hoz létre (mint pl.: “101JVCGR”), és a további fájlok elnevezése DVC00001-től indul.
MEGJEGYZÉS:
Ha a fájlnév eléri a DVC09999 értéket, egy új mappába (mint pl.: “101JVCGR”) kerülnek a DVC00001 névtől induló további fájlok.

Fájlok levédése

A védelem üzemmód segít megakadályozni a fájlok véletlen kitörlését.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “PROTECT” menüpontot, és nyo mja meg a SET gombot. Megjelenik az almenü.
Hogy levédje az épp megjelenített fájlt
4 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza a “CURRENT” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Megjelenik a PROTECT képernyő.
5 A kívánt fájl kiválasztásához nyomja meg a
vagy a gombot.

TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK

MA 29
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a
törlésvédettséget, válassza a “RETURN” menüpontot.
Az összes levédeni kívánt fájlra végezze el az 5. és
6. lépéseket.
Hogy levédje a memóriakártyán tárolt összes képet
4
Nyomja meg a kiválassza a “PROT.ALL” menüpontot, és nyomja meg a
SET vagy a
képernyő.
vagy
gombot, hogy
. Megjelenik a PROTECT
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a törlésvédettséget, válassza a
“RETURN” menüpontot.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a “ ” jel feltűnik, az épp megjelenített fájl
törlésvédett.
Ha a memóriakártya inicializálódik vagy
meghibásodik, a törlésvédett fájlok is törlődnek. Ha nem akar elveszíteni értékes fájlokat, javasoljuk, hogy másolja át és tárolja PC-n azokat.
Hogy eltávolítsa a törlésvédettséget
A következő lépések előtt végezze el a “Fájlok levédése” szakasz 1.–3. lépéseit.
Hogy eltávolítása az épp megjelenített fájl törlésvédettségét
4
Nyomja meg a gombot, hogy kiválassza a “CURRENT” menüpontot, és nyomja meg a a
. Megjelenik a PROTECT
képernyő.
vagy
SET vagy
<<
PROTECT
>>
CANCEL?
5 A kívánt fájl
kiválasztásához nyomja meg a vagy a gombot.
6 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a
“RETURN” menüpontot.
A 5. és 6. lépések ismétlésével az összes kívánt
fájlról eltávolíthatja a védelmet.
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
30 MA
V
Hogy eltávolítsa a memóriakártyán tárolt összes kép törlésvédettségét
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a “CANC.ALL” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a . Megjelenik a PROTECT képernyő.
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a “RETURN” menüpontot.

Fájlok törlése

A korábban felvett fájlok törölhetőek egyesével, illetve egyszerre az összes is.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “DELETE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik az almenü.
Hogy törölje az épp megjelenített fájlt
4 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza a “CURRENT” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Megjelenik a DELETE képernyő.
5 A kívánt fájl kiválasztásához nyomja meg a
vagy a gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a törlést,
válassza a “RETURN” menüpontot.
Az ös szes tö röln i k ívá nt fá jlr a v ége zz e el az 5. és 6.
lépéseket.
MEGJEGYZÉS:
Ha a “ ” visszajelzés megjelenik, a kijelölt fájl törlésvédett, nem törölhető.
Hogy törölje a memóriakártyán tárolt összes fájlt
4
Nyomja meg a
kiválassza az “ALL” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a képernyő.
vagy
gombot, hogy
gombot. Megjelenik a DELETE
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot.
Hogy visszavonja a törlést, válassza a “RETURN” menüpontot.
MEGJEGYZÉSEK:
A törlésvédett fájlok (墌29. o.) nem törölhetők. Hogy törölje őket, először oldja fel a törlésvédettséget.
Ha a fájlt kitörli, azt nem lehet visszaállítani. Törlés előtt ellenőrizze a fájlokat.
IGYÁZAT:
Ne távolítsa el a memóriakártyát, ne végezzen más műveletet (mint pl.: videokamera kikapcsolása) a törlés ideje alatt. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a mellékelt váltakozóáramú hálózati adaptert használja tápforrásként, mert a memóriakártya megsérülhet, ha törlés közben az akkumulátor lemerül. Ha a memóriakártya megsérül, inicializálja azt. (
31. o.)
Nyomtatási információk
beállítása (DPOF beállítások)
Ez a kamkorder kompatibilis a DPOF (Digital Print Order Format) szabvánnyal, így támogatja a jövő rendszereit, mint pl. az automatikus nyomtatást. A memóriakártyán tárolt képekhez a kétfajta nyomtatási információ beállítás egyikét választhatja: “Összes állókép kinyomtatása (minden képet egyszer)” vagy “Nyomtatás a képek és a nyomtatási példányszám kiválasztásával”.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha egy, az alábbiaknak megfelelően beállított memóriakártyát helyez be egy DPOF szabvánnyal kompatibilis nyomtatóba, akkor az automatikusan kinyomtatja a kiválasztott állóképeket.
Összes állókép kinyomtatása (minden képet egyszer)
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3
Nyomja meg a
vagy
gombot, hogy kiválassza a “DPOF” menüpontot, és nyomja meg a
SET
gombot. Megjelenik a
DPOF menü.
4
Nyomja meg a gombot, hogy kiválassza az “ALL 1” menüpontot, és nyomja meg a a DPOF képernyő.
, ,
vagy
SET vagy a
gombot. Megjelenik
5
V
V
Nyomja meg a gombot, hogy kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a Megjelenik a normál lejátszási képernyő.
Hogy visszavonja a kijelölést,
válassza a “RETURN” menüpontot.
SET
vagy
gombot.
Nyomtatás a képek és a nyomtatási példányszám kiválasztásával
1 Hajtsa v égre az “Összes állókép kinyomtatása
(minden képet egyszer)” (30. o.) szakasz
1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza a “CURRENT” menüpontot, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Megjelenik a DPOF képernyő.
3 A kívánt fájl
kiválasztásához nyomja meg a vagy a gombot.
4
Nyomja meg a kiválassza a számkijelzést (00), és nyomja meg a gombot.
5
Válassza ki a kívánt nyomtatási példányszámot megnyomva a gombot, hogy növelje a számot, vagy a
gombot, hogy csökk entse
a számot, és nyomja meg a
SET
gombot.
Ismételje meg a 3. – 5. lépéseket a kívánt nyomtatási
példányokra.
A nyomtatások számát maximum 15-re lehet beállítani.
Hogy módosítsa a nyomtatási példányszámot, jelölje ki
újra a képet, és változtassa meg a számot.
6
Nyomja meg a gombot, hogy kiválassza a “RETURN” menüpontot, és nyomja meg a “SAVE?” (MENTÉS?) visszajelzés megjelenik.
Ha a 3.5. lépésekben nem
változtatott a beállításokon, a DPOF Menü jelenik meg.
7
Nyomja meg a menüpont kiválasztásához, hogy az imént elvégzett beállításait elmentse, és nyomja meg a
Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a “CANCEL”
menüpontot.
SET
vagy
vagy
gombot. A
vagy
gombot, hogy
gombot az “EXECUTE”
SET
SET
gombot.
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK
Hogy visszaállítsa a nyomtatási példányszámok eredeti beállításait
1
Hajtsa végre az “Összes állókép kinyomtatása
(minden képet egyszer)” szakasz 1.–3. lépéseit.
2
Nyomja meg a kiválassza a “RESET” menüpontot, és nyomja meg a
SET vagy a
képernyő.
3
Nyomja meg a az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a gombot. Megjelenik a normál lejátszási képernyő.
Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a “RETURN” menüpontot.
A nyomtatási példányszám minden állóképre visszaáll 0-ra.
IGYÁZAT:
A fenti műveletek végzése közben soha ne szakítsa meg a tápellátást, mert a memóriakártya megsérülhet.
F

A memóriakártya inicializálása

Bármikor inicializálhatja a memóriakártyát. Inicializálás után minden memóriakártyán tárolt fájl és adat, beleértve a törlésvédetteket is, letörlődik.
1
Állítsa a állásba.
2
a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
VIDEO/MEMORY
Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba, miközben
vagy
gombot, hogy
gombot. Megjelenik a DPOF
vagy
gombot, hogy kiválassza
kapcsolót “MEMORY”
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy kiválassza a “FORMAT” menüpontot, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a FORMAT képernyő.
5
Nyomja meg a az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a gombot. A memóriakártya inicializálva van.
Amikor az inicializálás befejeződött a “NO IMAGES
STORED” jelenik meg.
Hogy visszavonja az inicializálást, válassza a
“RETURN” menüpontot.
IGYÁZAT:
Inicializálás közben ne végezzen más műveletet (például ne kapcsolja ki a kamkordert). Bizonyosodjon meg arról is, hogy a mellékelt váltakozóáramú hálózati adaptert használja tápforrásként, mert a memóriakártya megsérülhet, ha inicializálás közben az akkumulátor lemerül. Ha a memóriakártya megsérül, inicializálja azt.
vagy
gombot, hogy kiválassza
MA 31
SET
SET
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
32 MA

MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ

A menübeállítások módosítása

Ez a kamkorder könnyen használható képernyőmenü-rendszerrel rendelkezik, mely leegyszerűsíti a részletesebb kamkorder beállítások elvégzését. (墌 32. – 36. o.)
Zárgomb
MENU
SET
VIDEO/ MEMORY
1 Video és D.S.C. felvétel menükhöz:
Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót “VIDEO”
vagy “MEMORY” állásba.
Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 16. o.)
Video lejátszás menükhöz:
Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót “VIDEO” állásba.
Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
További információkat a D.S.C. lejátszás menükkel kapcsolatban a “D.S.C. LEJÁTSZÁS” (28. o.) részben talál.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (20. o.) 3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a választott funkció menüje.
Video- és D.S.C. felvétel menüképernyő
FUNCTION
5 Innentől a beállítás végrehajtásának módja a
választott funkciótól függ.
MEGJEGYZÉSEK:
Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
Videolejátszás menüképernyő
REC MODE
SP
LP
TV
A video- és D.S.C. felvételi menükben bizonyos funkciók nem használhatók. Ikonjaik szürkén/ fehéren jelennek meg.
Almenük nélküli menük
FUNCTION (墌 33. o.) SETTING (墌 33. o.) SYSTEM (墌 34. o.) DISPLAY (墌 34. o.) DSC (墌 35. o.)
1) Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a SET gombot.
Példa: WIPE/FADER Menü
Ha a fő menüképernyőhöz kíván visszatérni, nyomja meg a “” gombot.
2) Nyomja meg a vagy a gombot. Válassza
ki a kívánt paramétert, és nyomja meg a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a kiválasztás.
Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt beállítást a
Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo menüképernyore, nyomja meg a gombot.
4szimbólum jelöli.
3) Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
MEGJEGYZÉS:
Más funkciómenük beállításához ismételje meg az eljárást.
A választott paraméter
WIPE/FADER
EF
WB
Videolejátszás menük
SP
REC MODE
LP
(36. o.)
SOUND MODE
(36. o.)
NARRATION
(36. o.)
S/AV INPUT*
(36. o.)
BRIGHT (墌 36. o.) DATE/TIME
(36. o.)
ON SCREEN
(36. o.)
TIME CODE
(36. o.)
TV
16:9 (36. o.)
* csak GR-D650E
REC MODE
Példa: menü.
1) Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt paramétert, és nyomja meg
A választott paraméter
REC MODE
SP
LP
TV
4” visszajelzés
SP
LP
a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a kiválasztás.
Más funkciómenük beállításához ismételje meg az eljárást.
Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt beállítást a
Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo menüképernyore, nyomja meg a gombot.
4szimbólum jelöli.
2) Nyomja meg a MENU gombot. Visszatér a
Menüképernyő.

Felvétel menük

FUNCTION
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
WIPE/FADER
41. o., “Áttűnési vagy úsztatási hatások”.
EF
EFFECT
42. o., “AE program, hatások és speciális hatások”.
PROGRAM AE
42. o., “AE program, hatások és speciális hatások”.
SHUTTER
42. o., “AE program, hatások és speciális hatások”.
EXPOSURE
39. o., “Expozíció szabályozás”.
W.BALANCE
40. o., “Fehéregyensúly beállítása”.
TELE MACRO
[OFF]: A funkció hatástalanítása. ON: Amikor a tárgytól való távolság kevesebb
mint 1 m (3.3ft), akkor állítsa a “TELE MACRO” funkciót “ON” állapotba. Egy tárgyat a lehető legnagyobban méretben kb. 40 cm távolságból filmezhet. A zoom pozíciójától függően a lencse kieshet a fókuszból.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
MA 33
SETTING
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll. [ ] = Gyári beállítás
SP
LP
REC MODE
[SP*]: Hogy SP (Standard Play, Standard
lejátszás) üzemmódban vegyen fel LP: A hosszú lejátszás (LP) üzemmód gazdaságosabb, másfélszeres felvételidőt biztosít.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha a felvétel üzemmódot átkapcsolja, akkor a lejátszott kép homályos lesz annál a pontnál.
Ezzel a kamkorderrel LP üzemmódban rögzített felvételek szalagját ajánlott ugyanezen kamkorderrel lejátszani.
Más kamkorderrel felvett szalagok lejátszásakor zajcsíkok jelenhetnek meg, vagy pillanatnyi szünetek lehetnek a hangban.
SOUND MODE
[12BIT]: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé négy külön csatornán, használata audio másoláskor ajánlott. (Az előző modellek 32 kHz üzemmódjának felel meg) 16BIT: Sztereo hang videofelvételét teszi lehetővé két külön csatornán. (Az előző modellek 48 kHz üzemmódjának felel meg)
DIS*
OFF: A funkció hatástalanítása. [ON ]: A kamerarezgés okozta képremegés
kiküszöbölésére alkalmas, különösen nagy nagyítás esetén.
MEGJEGYZÉSEK:
Túl nagy kézremegéskor, illetve a filmezési körülményektől függően előfordulhat, hogy nem lehet megfelelő stabilizálást elérni.
A “” visszajelzés villog vagy kialszik, ha a stabilizátor nem használható.
Kapcsolja ki ezt az üzemmódot, ha a felvételt háromlábú állványra szerelt kamkorderrel végzi.
* Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható
SNAP/SLOW*
[SNAP]: Pillanatkép üzemmód SLOW: Lassú élö üzemmód
Az eljárás részletei a Lassú élö és a Pillanatkép (Fénykép felvétele szalagra)
fejezetben olvashatók (墌 37. o., 38. o.) * Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható.
MESTERFOGÁSOK
34 MA
15X: Digitális zoom használata közben “15X”
értékre állítással a zoom nagyítás visszaáll 15X re, mivel a digitális zoom ki lesz kapcsolva. 60X*: Lehetővé teszi a digitális zoom használatát. A kép digitális feldolgozása és nagyítása útján a zoomolás 15X értéktől (az optikai zoom határ) a maximális 60X digitális nagyításig lehetséges. 700X*: Lehetővé teszi a digitális zoom használatát. A kép digitális feldolgozása és nagyítása útján a zoomolás 15X értéktől (az optikai zoom határ) a maximális 700X digitális nagyításig lehetséges.
*Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
OFF: Lehetővé teszi sötét jelenetek felvételét a kép fényerősség állítása nélkül. [AGC]: Az összhatás szemcsés lehet, de a kép világos. AUTO : Automatikus zársebesség állítás. Elégtelen megvilágításban filmezett tárgy esetén a lassú zársebesség világosabb képet eredményez, mint AGC üzemmódban, de a tárgy mozgása nem egyenletes vagy nem természetes. Az összhatás szemcsés lehet. Az automatikus zársebesség állítás során megjelenik a “ ” visszajelzés.
[OFF]: Kikapcsolja a funkciót. ON : A szél által okozott zaj csökkentését
teszi lehetővé. A “ ” visszajelzés jelenik meg. A hangminőség megváltozik. Ez normális.
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be megfelelően a tévé képernyőjének méretét.
[4:3TV]: 4:3 képarányú tévé esetén 16:9TV: 16:9 képarányú tévé esetén
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
ZOOM*
állásában alkalmazható.
AGC
GAIN UP
WIND CUT
TV
16:9
SYSTEM
Az Üzemkapcsoló “REC” állásában beállított “SYSTEM” funkciók az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is működnek.
[ ] = Gyári beállítás
MELODY
OFF: Jóllehet a zárhang filmezés közben nem
hallható, a szalagon rögzítve van. [ON]: Muveletek végrehajtásakor dallam hallható. A zárhang effektust is aktivizálja. (37. o.)
CAM RESET
EXECUTE: Visszaállítja a gyári beállításokat. [RETURN]: Nem állítja vissza a gyári
beállításokat.
PRIORITY
[LCD]: A kép megjelenik az LCD monitoron,
amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD monitor ki van nyitva. FINDER: A kép megjelenik a keresőben, amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD monitor ki van nyitva.
REMOTE
OFF: Kikapcsolja a távvezérlő műveleteket. [ON]: Engedélyezi a távvezérlő műveleteket.
DISPLAY
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
A “BRIGHT” és a “LANGUAGE” kivételével a
DISPLAY menü elemei csak filmezéskor használhatók.
[ ] = Gyári beállítás
BRIGHT
17. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
CLOCK ADJ.
17. o., “Dátum és idő beállítása”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS / PORTUGUÊS / PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
A beállítás nyelve módosítható. (墌 16. o.)
DATE/TIME
[OFF]: A dátum/idő nem jelenik meg. ON: A dátum/idő mindig megjelenik.
ON SCREEN
LCD: Meggátolja a kamkorder visszajelzések (a
dátumot, időt és Időkódot kivéve) megjelenését a csatlakoztatott TV képernyőn. [LCD/TV]: Megjeleníti a kamkorder visszajelzéseket a csatlakoztatott TV képernyőn.
TIME CODE
[OFF]: Az Időkód nem jelenik meg. ON: Az Időkód a kamkorderen és a
csatlakoztatott TV készüléken is megjelenik. A filmkocka számok felvétel során nem jelennek meg. (墌 22. o.)
DEMO
DEMO MODE
OFF: Az Automatikus bemutatóra nem kerül sor. [ON]: Bizonyos üzemmódokat mutat be, mint
például az AE program speciális hatásokkal, stb, így ezen funkciók működésének ellenőrzésére alkalmas. A bemutató a következő esetekben indul el:
Amikor a “DEMO MODE” funkció bekapcsolását, vagyis az “ON” menüpont választását követően a Menüképernyő bezárul.
Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban van, és az Üzemkapcsoló “REC” állásba kapcsolását követően körülbelül 3 percig semmilyen művelet nem történik.
A bemutató közben bármilyen művelet végrehajtása időlegesen leállítja a bemutatót. Ha ezt nem követi újabb 3 percig semmilyen beavatkozás, a bemutató folytatódik.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha van kazetta a kamkorderben, a bemutató nem kapcsolható be.
A “DEMO MODE” funkció a kamkorder kikapcsolása esetén is “ON” állapotban marad.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
MA 35
DSC
[ ] = Gyári beállítás
QUALITY
[FINE] / STANDARD
A képminőség üzemmód az igényeinek legmegfelelőbbre állítható. Két képminőség üzemmód vehető igénybe: FINE ( ) és STANDARD ( ) (minőségi sorrendben).
MEGJEGYZÉS:
A tárolható képek száma ugyanúgy függ a választott képminőségtől, mint a képek témáinak kompozíciójától és a használt memóriakártya típusától. (墌 27. o.)
IMAGE SIZE
640 x 480 / [1024 x 768]
A képméret üzemmód az igényeinek legmegfelelőbbre állítható. (墌 27. o.)
MEGJEGYZÉS:
A beállítást csak akkor lehet módosítani, amikor a VIDEO/MEMORY kapcsoló “MEMORY” állásban van.
REC SELECT
[ (TAPE)]: Ha a pillanatkép felvételekor a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO” állásban
van, az állóképek csak a szalagra rögzítődnek.
/ (TAPE/CARD): Ha a pillanatkép
felvételekor a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO” állásban van, az állóképek nem csak a szalagra, hanem a memóriakártyára is rögzítődnek (640 x 480 pixel).
MESTERFOGÁSOK
36 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ

Lejátszás menük

[ ] = Gyári beállítás SOUND MODE és NARRATION
A szalag lejátszása során a kamkorder érzékeli a rögzítés hangüzemmódját, és aszerint játsza le a hangot. Válassza ki a lejátszandó kép kíséretének hangtípusát.
A 36. oldal menü elérés magyarázata szerint válassza a Menüképernyő “SOUND MODE” vagy “NARRATION” funkcióját, majd állítsa azt a kívánt paraméterre.
A “BRIGHT” (Bal), mind az “REC MODE” kivételével az alábbi beállítások csak videolejátszás esetén használhatók.
A paraméterek (a ON SCREEN, SOUND MODE (Bal), mind az NARRATION menü "OFF" beállítását kivéve) megegyeznek az alábbi leírásokban szereplokkel. (墌 33. o., 34. o.) oldal).
SP
LP
REC MODE [SP] / LP
Lehetővé teszi a videofelvétel üzemmódjának (SP vagy LP) az Ön igényeinek megfelelő beállítását.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
SOUND MODE
[STEREO ]: Mind az “L” (Bal), mind az “R”
(Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható. SOUND L : Az “L” (Bal) csatorna hangja a kimenet. SOUND R : Az “R” (Jobb) csatorna hangja a kimenet.
NARRATION
Bár ezzel a kamkorderrel nem lehet utóhangosítást végezni, utóhangosított kazetta lejátszásakor ezzel a funkcióval hallhatóvá válik a hang. [OFF]: Az eredeti hang mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán sztereoban hallható. ON: Mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható. MIX: Az eredeti és az utóhangosított hang együttesen a kimenet sztereóban, mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán.
S/AV INPUT
[OFF]: Letiltja az audio/video jel bemenetet az
S/AV csatlakozóaljzatról. (墌 42. o.) ON: Lehetővé teszi az audio/video jel bemenetet az S/AV csatlakozóaljzatról. (42. o.)
BRIGHT
17. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
DATE/TIME [OFF] / ON
[OFF]: Nem látszik a dátum/ido. ON: A dátum/ido mindig látható..
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
Amikor “OFF” állapotban van, akkor a kamkorder kijelzője eltűnik.
TIME CODE [OFF] / ON
22. o., “Időkód”
TV
16:9
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be megfelelően a tévé képernyőjének méretét.
[4:3TV]: 4:3 képarányú tévé esetén 16:9TV: 16:9 képarányú tévé esetén

LED fény

A LED fény sötét helyen lévő tárgy megvilágítására használható videofelvétel vagy D.S.C. felvétel készítése közben.
1 Nyomja meg a LIGHT gombot
többször, hogy módosítsa a beállítást.
OFF: Kapcsolja ki a fényt. ON: A fény mindig be van kapcsolva.
(Megjelenik a visszajelzés.) AUTO: A fény automatikusan bekapcsol, amikor sötét van. (Megjelenik a visszajelzés.)
LED fény
2 Nyomja meg a Felvételindítás/befejezés
gombot, hogy elindítsa a videofelvételt vagy a
SNAPSHOT gombot, hogy állóképet készítsen. MEGJEGYZÉSEK:
Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa a LED fényt közvetlenül a szembe.
Ha a fény nem éri el a tárgyat, amikor az LED fény beállítás “ON” állapotba van kapcsolva, akkor az éjszakai felvétel funkció bekapcsol, és lehetővé teszi, hogy a tárgyat világosabban filmezze.
Eltérés van a felvett kép LED fénnyel megvilágított középső része és az azt körülvevő részek (amelyek sötétebbek) megvilágítása között.
Mivel a tárgyakat csökkentett zársebességgel veszi fel, amikor az LED fény beállítás “ON” állapotba van kapcsolva, azok kissé homályosan jelennek meg.
Élő lassítás
E szolgáltatás jól használható az aprólékos vagy nehezen kivehető pillanatok lassított felvételére illetve lejátszására. A hangot valós időben rögzíti és játssza le.
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 Válassza ki a “” funkciót, és a “SNAP/
SLOW” kapcsolót állítsa “SNAP” helyzetbe. (32. o., 33. o.) Ekkor megjelenik a Lassú élö” “” visszajelzés.
4 Felvétel vagy lejátszás közben nyomja meg a
SNAPSHOT (SLOW) gombot.

FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI

A mozgó képet négy képkockára osztja fel. Azokat 1,5 másodpercig rögzíti vagy játssza le, majd folytatódik a normál felvétel vagy lejátszás.
This feature is effective when the recording mode selection is set to both A or M”.
MEGJEGYZÉS:
Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO” állásában alkalmazható
MA 37

Széles üzemmód (Wide Mode)

Ez a kamkorder lehetové teszi, hogy megválassza, milyen lejátszási képformátumban kíván felvételt készíteni.
[ ] = Gyári beállítás
1 Állítsa az üzemkapcsolót “REC” helyzetbe. 2 A 16:9 gomb nyomogatásával válassza ki a
kívánt formátumot..
4 : 3
[4:3]: A képernyo arányainak megváltoztatása nélkül készül a felvétel. Normál képarányú TV­képernyon való lejátszásra. Ha ezt az üzemmódot normál képarányú TV-vel kívánja használni, tanulmányozza át a TV használati útmutatóját.
16:9: kép arányú TV készülékeken való lejátszáshoz. Élethűen nyújtja meg a képet, úgy, hogy az torzítás nélkül töltse ki a képernyőt. A 16:9 visszajelzés jelenik meg. Ha ezt az üzemmódot használja, tanulmányozza át szélesképernyőjű TV készüléke használati útmutatóját. Hogy felvételkor/lejátszáskor a kép ne nyúljék meg függőlegesen a 4:3-as tévén/ LCD monitoron/keresőn, a “16:9” menü értékét állítsa 4:3TV-re (34. o., 36. o.).
MEGJEGYZÉSEK:
Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO” állásában alkalmazható.
A készülék fényképet 4:3-as üzemmódban rögzít. 16:9-es üzemmódban állókép nem vehető fel.
16 : 9
MESTERFOGÁSOK
38 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI

Éjszakai felvétel

A sötét tárgyakat illetve területeket még világos­abbá teszi annál, amilyenek a megfelelő ter­mészetes megvilágítás esetén lennének. Habár a felvett kép nem szemcsés, lehetséges, hogy rossz lesz a minősége a kis zársebesség miatt.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (16. o.) 3 Nyomja meg a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel “ ” visszajelzés megjelenik.
A zársebesség automatikusan szabályozott, 25­szoros érzékenységet képes biztosítani.
A zársebesség automatikus szabályozása közben a “ ” visszajelzés jelenik meg a “ ” mellett.
Hogy kikapcsolja az éjszakai felvételt
Nyomja meg újra a NIGHT gombot, az éjszakai felvétel visszajelzése eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
Éjszakai felvételkor nem használható a SETTING menü “GAIN UP” és “DIS” funkciója
(33.o.,34.o.).
A “PROGRAM AE” menü “SNOW” és “SPORTS” elemének, valamint a “SHUTTER” bármilyen üzemmódjának választása esetén nem kapcsolható be az éjszakai felvétel.
Éjszakai felvétel során előfordulhat, hogy nehéz a kamkorderrel helyesen fókuszálni. Ennek el­kerülése érdekében háromlábú állvány használata ajánlott.
(42. o.)

Pillanatkép (Állókép rögzítése szalagra)

Ez lehetővé teszi, hogy fényképszerű állóképet rögzítsen szalagra.
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 3 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (16. o.) 4 Válassza ki a “ ” funkciót, és a “SNAP/
SLOW” kapcsolót állítsa “SNAP” helyzetbe. (32. o., 33. o.)
5 Nyomja meg a SNAPSHOT gombot.
Exponálási zárhang hallható.
Az “O” visszajelzés megjelenik, és kb. 5
másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkor­der visszaáll a felvételkészenléti üzemmódba.
Felvétel közben is készíthet pillanatképet. Körül­belül 5 másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkorder folytatja a normális felvételt.
A pillanatkép üzemmód mind az “A”, mind az “M üzemmód kiválasztása esetén használható.
A 16:9 széles üzemmód (16:9 visszajelzés) válasz- tása esetén nem használható a pillanatfelvétel üzemmód.
Motorvezérelt üzemmód
Ha a 5. lépésben nyomva tartja a SNAPSHOT gombot, sorozatkép hatást érhet el. (Az egyes állóképek közti időtartam: kb. 1 másodperc)
A motorvezérelt üzemmód nem működik, ha “REC SELECT” funkció “ / ” állapotban van. (墌 35. o.)

Manuális fókusz

A kamkorder teljes tartományt átfogó autofókusz (AF) rendszere folyamatos filmezési lehetőséget biztosít a közeli (a tárgytól kb. 5 cm) képektől egészen a végtelenig. Azonban előfordulhat, hogy nem érhető el megfelelő fókusz a filmezési körülményektől függően. Ebben az esetben használja a manuális fókusz üzemmódot.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa
M” értékre. (16. o.)
3 Nyomja meg a FOCUS
gombot. Megjelenik a manuális fókusz visszajelzés.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy egy
tárgyra fókuszáljon.
Amikor már nem lehet a fókuszt távolabb vagy közelebb állítani, a “ ” vagy a “ ” visszajelzés villogni kezd.
5 Nyomja meg a SET gombot. A
fókuszbeállítás ezzel véget ért.
Hogy visszaállítsa az Autofókuszt Nyomja meg kétszer a FOCUS gombot.
Az alább felsorolt helyzetekben ajánlott a manuális fókusz.
Amikor két különböző távolságra lévő tárgy átfedi egymást a képen.
Amikor gyenge a megvilágítás.*
Amikor a tárgy nem kontrasztos (nincsenek
világos és sötét részletei), mint például egy sima egyszínű fal vagy a tiszta, kék égbolt.*
Amikor egy sötét tárgy alig látható az LCD monitoron vagy a keresőben.*
Manuális fókusz
visszajelzés
Amikor a jelenet rendszeresen ismétlődő vagy azonos mintázatot tartalmaz.
Amikor a jelenetet napsugarak vagy a víztükörről visszaverődő fény éri.
Amikor éles háttérkontrasztú jeleneteket vesz fel.
* A következő kis kontrasztra figyelmeztető
jelzések kezdenek el villogni: , , és .

Expozíció szabályozás

Érdemes az expozíciót manuálisan beállítani a következő esetekben:
Ha visszavert fényben vesz fel, vagy ha a háttér túl világos.
Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
Ha a háttér túl sötét vagy a tárgy túl világos.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót REC állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 A FUNCTION menüben állítsa az
“EXPOSURE” értékét “MANUAL”-ra. (33. o.)
A expozíció szabályozás visszajelzés megjelenik.
4 Hogy világosítsa a képet, nyomja meg a
gombot. Hogy sötétítse a képet, nyomja meg a
gombot. (Legfeljebb ±6)
A +3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint a háttérfény kompenzációnak. (墌 40. o.)
A –3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint a “SPOTLIGHT” állásban lévő “PROGRAM AE” funkciónak. (墌 42. o.)
Operation Mode
Exposure Level
5 Nyomja meg a SET vagy a . Ezzel a
expozíció szabályozás befejeződött.
Hogy visszatérjen az automatikus expozíció szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3.
MEGJEGYZÉSEK:
Nem használható a manuális expozíció szabályozás akkor, ha a “PROGRAM AE” funkció a “SPOTLIGHT” vagy “SNOW” állásban van (42. o.), illetve háttérfény kompenzáció alkalmazásakor.
Ha az igazítás nem okoz látható változást a fényerőben, akkor állítsa a “GAIN UP” funkciót “AUTO” állapotba. (墌 32., 34. o.)
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 39

Blendenyílás-zárolás

Az emberi szem pupillájához hasonlóan, a blendenyílás a jól megvilágított környezetben összeszűkül, hogy csökkentse a bejutó fény mennyiségét, gyenge megvilágítású térben pedig kitágul, hogy több fényt engedjen be. A következő helyzetekben használja ezt a funkciót:
Mozgó tárgyak filmezése során.
Ha a tárgy távolsága változik (vagyis a méretük
változik az LCD monitoron vagy a keresőben), például ha a tárgy távolodik.
Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
Ha a filmezett tárgyak reflektorfényben vannak.
Zoomoláskor.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 A FUNCTION menüben állítsa az
“EXPOSURE” értékét “MANUAL”-ra. (33. o.)
A expozíció szabályozás visszajelzés megjelenik.
4 Állítsa a zoomot úgy, hogy a tárgy kitöltse az
LCD monitort vagy a keresőt, majd nyomja meg a SET vagy a , és tartsa nyomva legalább 2 másodpercig. Megjelenik az expozíció szabályozás visszajelzés és az “ ” visszajelzés.
5 Nyomja meg a SET vagy a . Az írisz
rögzítésre kerül.
6 Nyomja meg a MENU gombot. Bezáródik a
menüképernyo. Megjelenik a “ ” visszajelzés
Hogy visszatérjen az automatikus blendenyílás-szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3.
Eltűnik az expozíció szabályozás és az “ ” visszajelzés.
Hogy zárolja a expozíció szabályozást és a blendenyílást
Az 3. lépése után állítsa be az expozíciót a vagy gomb megnyomásával. Zárolja a blendenyílást a 4. és 6. lépése szerint. Automatikus zároláshoz válassza az “AUTO” menüpontot a 3. lépésben. Az expozíció szabályozás és a blendenyílás-zárolás automatikussá válik.
MESTERFOGÁSOK
40 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI

Háttérfény kompenzáció

A háttérfény kompenzáció gyorsan kivilágosítja a képet. Egyszerű művelettel, a háttérfény kompenzáció kivilágosítja a sötét tárgy részletet a megvilágítás megnövelésével.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot, hogy a
“ ” háttérfény kompenzáció visszajelzés megjelenjen.
Hogy visszavonja a háttérfény kompenzációt
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer, hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉS:
A háttérfény kompenzáció használata miatt a tárgy körül a fény túl erős lesz, és a tárgy fehérré válik.
Pontszerű expozíció szabályozás
Egy pontszerű mérőterület kiválasztása még pontosabb megvilágítási kompenzációt tesz lehetővé. Kiválaszthatja a három mérőterület egyikét az LCD monitoron/keresőben.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “ ” pontszerű expozíció szabályozás visszajelzés megjelenjen.
Egy pontszerű mérőterület keret jelenik meg az LCD monitor/kereső közepén.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt pontszerű mérőterület keretet.
5 Nyomja meg a SET gombot.
A pontszerű expozíció szabályozást be van kapcsolva.
A megvilágítást úgy igazítja, hogy a kiválasztott terület fényessége a legmegfelelőbb legyen.
Hogy a blendenyílást zárolja
A 4. lépés után nyomja meg és tartsa a SET gombot 2 másodpercig. Az “ ” visszajelzés megjelenik, és a blendenyílást zárolja.
Hogy visszavonja a pontszerű expozíció szabályozást
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot egyszer, hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉSEK:
Nem használhatja a pontszerű expozíció szabályozás a következő funkciókkal egyidejűleg.
“16:9” a “WIDE MODE” menüben (37. o.)
“STROBE” a “EFFECT” menüben (42. o.)
Digitális zoom (21. o.)
A filmezés helyétől és körülményétől függetlenül, optimális eredmény nem érhető el.

Fehéregyensúly beállítása

A fehéregyensúly a különböző megvilágítások mellett elért színhűséget jellemzi. Ha a fehéregyensúly helyes, akkor az összes többi szín pontosan reprodukálható. A fehéregyensúly beállítása általában automatikus. A tapasztalt operatőrök azonban manuálisan állítják ezt a funkciót, így professzionálisabb színeket és árnyalatokat tudnak előállítani.
A beállítás módosítása
Állítsa a “W. BALANCE” funkciót a kívánt üzemmódba.
Az “AUTO” üzemmód visszajelzését kivéve a választott üzemmód visszajelzése megjelenik.
[AUTO]: Automatikus fehéregyensúly-beállítás.
MWB: Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet megvilágításának a típusai változnak. (“Manuális fehéregyensúly beállítás”) (40. o.)
FINE: Szabadban, napos időben. CLOUD: Szabadban, felhős időben.
[ ] = Gyári beállítás Hogy visszatérjen az automatikus
fehéregyensúly beállítás
Állítsa a “W. BALANCE” funkciót “AUTO” állásba. (墌 32. o., 33. o.)

Manuális fehéregyensúly beállítás

Manuálisan állítsa a fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet megvilágításának a típusai változnak.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 Tartson egy fehér papírlapot a tárgy elé.
Állítsa úgy a zoomot, vagy helyezkedjen úgy, hogy a fehér papír töltse ki a képernyőt.
4 Válassza ki a “FUNCTION” menüt. (33. o.) 5 Válassza ki a “MWB”-t a “W. BALANCE”
menüben (33. o.) , majd nyomja meg és tartsa addig a SET vagy a , amíg visszajelzés villogni nem kezd.
A beállítás végeztével a visszajelzés villogása befejezodik.
6 A SET vagy a gomb megnyomásával
juttassa érvényre a beállítást.
7 Nyomja meg kétszer a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul, és megjelenik a fehéregyensúly visszajelzése.
MEGJEGYZÉSEK:
Előfordulhat, hogy nehéz a 3. lépésben a fehér papírra fókuszálni. Ekkor manuálisan állítsa be a fókuszt. (墌 38. o.)
Egy tárgy különböző beltéri megvilágításban filmezhető (természetes fény, fénycső, gyertyafény, stb.). Mivel a színhőmérséklet eltérő a fényforrás természetétől függően, a tárgy színárnyalata a fehéregyensúly beállításától függ. A valósághűbb eredmény érdekében válassza ezt a funkciót.
A kamkorder eltárolja a manuális fehéregyensúly beállítást, még kikapcsolás illetve az akkumulátor eltávolítása esetén is.
Fehér papírlap
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 41
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 3 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
4 Állítsa a “WIPE/FADER” funkciót a kívánt
üzemmódba. (33. o.)
A WIPE/FADER menü eltűnik, és a hatás be van
kapcsolva.
A választott hatás visszajelzése megjelenik.
5 Nyomja meg a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy aktiválja a be-/kiúsztatás vagy az áttűnés be/ki hatást.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza a “OFF” menüpontot a 4. lépésben. A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉS:
A felvételindítás/befejezés gomb megnyomásával és nyomva tartásával meghosszabbíthatja az áttűnés vagy az úsztatás hosszát.
WIPE/FADER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) WHITE : Be- vagy kiúsztatás fehér
képernyővel. BLACK : Be- vagy kiúsztatás fekete
képernyővel. SLIDE : Feltűnik jobbról balra haladva, vagy
eltűnik balról jobbra haladva. SCROLL : A jelenet fekete képernyőn alulról
felfelé haladva tűnik fel, vagy felülről lefelé haladva fekete képernyőt hagyva tűnik el.
MESTERFOGÁSOK
Áttűnési vagy úsztatási hatások
Ezekkel a hatásokkal előre-gyártott jelenet átmenetek készíthetők. Tegye látványosabbá ezekkel az átmenetekkel a jelenetek közti váltásokat.
Az áttűnés vagy úsztatás a videofelvétel indításakor és leállításakor működik.
42 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI

AE program, hatások és speciális hatások

1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba. 2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(16. o.)
3 Válassza a FUNCTION menü “EFFECT”,
“PROGRAM AE” vagy “SHUTTER” elemét. (33. o.)
Eltunik az EFFECT, a PROGRAM AE, illetve a
SHUTTER menü, és érvénybe lép a kiválasztott hatás.
A választott hatás visszajelzése megjelenik.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza az “OFF” menüpontot a 3. lépésben. A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
A speciális hatású AE program nem módósítható
felvételkészítés közben.
Néhány speciális hatású AE programmód nem
használható éjszakai felvétel során.
Amikor a tárgy túlzottan fényes vagy tükröződő,
akkor függőleges csíkok jelenhetnek meg (csóva jelenség). A csóva jelenségre akkor hajlamos, amikor “SPORTS” vagy “SHUTTER 1/500 – 1/4000” bármelyik üzemmódja van kiválasztva.
EF
EFFECT
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) SEPIA : A felvett jelenetek barnás
árnyalatúak lesznek, akárcsak a régi fényképek. MONOTONE : A felvétel a klasszikus
filmekhez hasonlóan fekete-fehér lesz. CLASSIC *: A felvett jeleneteknek villogó
hatást kölcsönöz. STROBE *: A felvétel úgy néz ki, mintha egymást követő pillanatképekből állna.
* Fénykép felvételére nem használható.
PROGRAM AE
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás) SPORTS
(Változtatható zársebesség: 1/250 – 1/4000):
Ez a beállítás lehetővé teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el. Minél nagyobb a zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó megvilágítás esetén használandó.
SNOW : Ellensúlyozza a nagyon világos környezetben, például hóban felvett tárgyak esetleges túl sötét megjelenését.
SPOTLIGHT : Ellensúlyozza a nagyon erős direkt megvilágításban, például reflektorfényben felvett tárgyak esetleges túl világos megjelenését.
TWILIGHT : Az esti jelenetek még természetesebbnek tűnnek. A fehéregyensúly (40. o.) alapbeállítása a “”, de igényei szerint módosítható. Szürkület üzemmódban a kamkorder a fókuszt kb. 10 m végtelenig automatikusan állítja. 10 méter alatt manuálisan állítsa be a fókuszt.
SHUTTER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SHUTTER 1/50: A zársebesség 1/50-ed
másodpercre rögzített. A TV-képernyő filmezésekor rendszerint tapasztalható fekete sávok keskenyebbé válnak.
SHUTTER 1/120: A zársebesség 1/120-
ad másodpercre rögzített. Csökken a fénycsöves vagy higanygőzlámpás megvilágításnál tapasztalható villódzás.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Ezek a beállítások lehetővé teszik gyorsan mozgó tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil lassított lejátszás érhető el a zársebesség változók rögzítésével. Akkor használja ezeket a beállításokat, amikor az automatikus igazítás nem működik megfelelően a SPORTS üzemmód használatakor. Minél nagyobb a zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó megvilágítás esetén használandó.

Másolás videomagnóra vagy videomagnóról

S csatlakozóaljzathoz
csatlakozóaljzathoz
videokábel
(mellékelve)
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN vagy OUT
bemenethez**
C A fehér az AUDIO L IN vagy OUT
bemenethez**
D A fekete az S-VIDEO IN-hez vagy OUT**
(Akkor csatlakoztassa, amikor a TV-je/ videomagnója S-VIDEO IN/OUT**. Ebben az esetben nem szükséges a sárga video kábelt csatlakoztatni.)
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem szük-
séges.
** Csak GR-D650E.
MEGJEGYZÉS:
Az S-videókábel külön vásárolható meg. Feltétlenül YTU94146A S-videókábelt használjon. Arról, hogy ez hol szerezheto be, a csomagban mellékelt kártyán felsorolt JVC Szervizközpontok tudnak felvilágosítással szolgálni. Ügyeljen arra, hogy a szurovel ellátott vége csatlakozzék a kamerához. A szuro csökkenti az interferenciát.
AV
Audio/
1
Videomagnó
(megvásárolható)
2
3
S kábel
4
TV

SZERKESZTÉS

A kamkorder használata lejátszóként
MA 43
1 Az illusztrációt követve kösse össze a kamkor-
dert és a videomagnó bemeneti csatlakozóit.
2
Indítsa el a lejátszást a kamkorderen. (墌23. o.)
3
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a másolást, indítsa el a felvételt a videomagnón. (Tanul­mányozza a videomagnó használati útmutatóját.)
4 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videomagnón, majd állítsa meg a lejátszást a kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a
váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (15. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e v agy sem a következő
visszajelzések a csatlakoztatott TV képernyőn
Dátum/idő Állítsa a “DATE/TIME” menüpontot, “ON” vagy “OFF” állásba. (32., 36. o.) Vagy a dátum visszajelzés be- illetve kikapcsolásához nyomja meg a távvezérlő DISPLAY gombját.
Időkód Állítsa a “TIME CODE” funkciót “OFF” vagy “ON” állásba. (墌 32., 36. o.)
A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések Állítsa az “ON SCREEN” menüpontot “OFF”, “LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 32., 36. o.)
A kamkorder használata felvevőként (csak GR-D650E)
1
Az illusztrációt követve kösse össze a kamkordert
és a videomagnó kimeneti csatlakozóit.
2 Állítsa a “REC MODE” funkciót “SP” vagy
“LP” állásba. (
3
Tegye a kamkorder Üzemkapcsolójat “PLAY” állásba.
4 Állítsa a “S/AV INPUT” funkciót “ON”
(32. o.)
5
Nyomja meg a felvételindítás/befejezés gombot,
hogy élesítse a felvételkészenléti üzemmódot.
Az “ ” vagy az “ ” visszajelzés
A/V IN
megjelenik a képernyőn.
36. o.)
állásba
S IN
6 Indítsa el a lejátszást a lejátszón. 7
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a másolást, nyomja meg a Felvételindítás/befejezés gombot, hogy elindítsa a másolást. A visszajelzés forog.
8 Nyomja meg újra a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy megállítsa a másolást. A visszajelzés abbahagyja a forgást.
9 Nyomja meg a 8 gombot, hogy visszatérjen a
normál lejátszás üzemmódhoz.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
.
MESTERFOGÁSOK
44 MA
MEGJEGYZÉSEK:
Az Utóhangosítás befejeztével a “S/AV INPUT”
Másolni másik kamkorderről is lehet.
SZERKESZTÉS
funkciót állítsa vissza “OFF” állapotba. Ezzel az eljárással az analóg jelek digitális jellé alakíthatók.
Másolás a DV csatlakozóval ellátott videoegység (-ről vagy
-ra) (Digitális Másolás)
Rögzített jeleneteket is másolhat a kamkorderről más DV aljzattal ellátott videoegységre. Mivel digitális jelek kerülnek továbbításra, a kép és a hang gyakorlatilag minőségromlás nélkül átmásolható.
DV IN*/OUT be-/ kimenethez
Kábelszűrő
DV aljzattal ellátott videoegység
* csak GR-D650E
A kamkorder használata lejátszóként
1
Győződjön meg arról, hogy az összes készülék ki
van-e kapcsolva.
2
Az illusztráció szerint, DV kábellel csatlakoztassa a kamkordert a DV bemeneti aljzattal ellátott videoegységhez.
3
Indítsa el a lejátszást a kamkorderen. (墌23. o.)
4
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a másolást, indítsa el a felvételt a videoegységen. (Tanulmányozza a videoegység használati útmutatóját.)
DV kábel (megvásárolható)
DV IN/OUT be-/ kimenethez
5
Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a felvételt a videoegységen, majd állítsa meg a lejátszást ezen a kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
Ajánlott akkumulátor egység helyett a váltakozóáramú hálózati adaptert használni. (
Ha másolás közben a lejátszó üres szalagrészt vagy zavart képet játszik le, a másolás leállhat, hogy az ne kerüljön felvételre.
Még ha a DV kábel megfelelően van is csatlakoztatva, előfordulhat, hogy nem jelenik meg a kép a Ebben az esetben kapcsolja ki a készülékeket, és újból végezze el a csatlakoztatást.
Ha lejátszás közben a “Lejátszási zoom” (墌26. o.) vagy a “Speciális lejátszási hatások” ( próbálja meg használni, illetve a megnyomja lejátszás közben, a DV IN*/OUT kimeneten csak a szalagra rögzített eredeti kép jelenik meg.
DV kábel használatakor bizonyosodjon meg arról, hogy a külön megvásárolható DV kábel típusszáma JVC VC-VDV204U vagy a JVC VC-VDV206U.
* csak GR-D650E
A kamkorder használata felvevőként (Csak GR-D650E)
1
Győződjön meg arról, hogy az összes készülék ki van-e kapcsolva.
2
Az illusztráció szerint, DV kábellel csatlakoztassa ezt a kamkordert a DV kimeneti aljzattal ellátott videoegységhez.
3
Tegye a kamkorder Üzemkapcsolójat “PLAY” állásba.
4
Állítsa a “REC MODE” funkciót “SP” vagy “LP” állásba. (墌36. o.)
5
Indítsa el a lejátszást a lejátszón.
6
Nyomja meg a felvételindítás/befejezés gombot, hogy élesítse a felvételkészenléti üzemmódot.
A képernyőn megjelenik a “ ” visszajelzés.
7
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a másolást, nyomja meg a Felvételindítás/befejezés gombot, hogy elindítsa a másolást. A visszajelzés forog.
8
Nyomja meg újra a felvételindítás/befejezés gombot, hogy megállítsa a másolást. A visszajelzés abbahagyja a forgást.
9
Nyomja meg a 8 gombot, hogy visszatérjen a normál lejátszás üzemmódhoz.
MEGJEGYZÉS:
A digitális másolás az eredeti szalagon rögzített hangüzemmódban történik, függetlenül az aktuális “SOUND MODE” beállítástól. (墌 33. o.)
15. o.)
26. o.) üzemmódot
SNAPSHOT
DV IN
4
. lépésben.
gombot
Loading...