Dziękujemy za zakup niniejszej
cyfrowej kamery wideo. Przed użyciem
prosimy o przeczytanie informacji i
ostrzeżeń dotyczących bezpiecznego
korzystania z urządzenia, znajdujących
się na stronach 2 – 5.
POLSKI
GR-D650E
GR-D640E
Wyposażenie:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
PRZYGOTOWANIA
NAGRYWANIE I
ODTWARZANIE OBRAZÓW
CYFROWY APARAT
FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) –
NAGRYWANIE I
ODTWARZANIE
ROZWIĄZANIA
ZAAWANSOWANE
WYJAŚNIENIA
TERMINOLOGIA
Okładka tylna
8
19
27
33
47
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby wyłączyć demonstrację,
ustaw “TRYB DEMO” na “WYŁ.”.
(墌 str. 33, 35)
LYT1579-009A
PO
2 PO
PROSIMY PRZECZYTAĆ W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI!
● Przed rozpoczęciem ważnego nagrania
należy wykonać nagranie próbne.
Nagranie próbne należy odtworzyć, aby upewnić
się, że obraz i dźwięk zostały nagrane
prawidłowo.
● Przed użyciem urządzenia zalecane jest
wyczyszczenie głowic wizyjnych.
Jeśli kamera nie była
używana przez pewien czas,
głowice mogą być brudne.
Zalecane jest okresowe
czyszczenie głowic
wizyjnych przy użyciu kasety
czyszczącej (wyposażenie
opcjonalne).
● Kasety z taśmą i kamere należy
przechowywać odpowiednich warunkach.
Głowice wizyjne mogą brudzić się szybciej, jeśli
kasety z taśmą i kamera są przechowywane w
miejscu zakurzonym. Kasetę z taśmą należy
wyjąć z kamery i przechowywać w pudełku na
kasetę. Kamerę należy przechowywać w torbie
lub innym opakowaniu.
● Ważne nagrania należy wykonywać,
korzystając z trybu SP (Standard).
Tryb LP (Long Play) umożliwia wydłużenia
nagrania o 50% w porównaniu z trybem SP
(Standard), ale w zależności od właściwości
taśmą i środowiska użytkowania w czasie
odtwarzanią moga pojawić się zakłócenia
mozaikowe.
Dlatego do wykonywania ważnych nagrań
zalecany jest tryb SP.
● Bezpieczeństwo i niezawodność.
Zalecane jest stosowanie w kamerze wyłącznie
oryginalnych akumulatorów i akcesoriów firmy
JVC.
● Niniejszy produkt zawiera opatentowane i
zastrzeżone w inny sposób technologie oraz
dziala wyłącznie z akumulatorem typu JVC
Data Battery. Należy używać akumulatorów
JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. Używanie
zwykłych akumulatorów innych niż JVC może
spowodować uszkodzenie wewnętrznego
ukladu ładowania.
● Należy używać wyłącznie kaset z
oznaczeniem Mini DV .
● Upewnij się, że używasz wyłącznie kart pamięci
oznaczonych lub .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla
cyfrowych kaset wideo, Kart Pamięci SD i Kart
MultiMedialnych. Można w niej używać wyłącznie
kaset oznaczonych
oznaczonych
“” i kart pamięci
“”lub “”.
● Należy pamiętać o tym, że kamera jest
przeznaczona do użytku osobistego.
Używanie jej do celów komercyjnych bez
odpowiedniego zezwolenia jest zabronione.
(Nawet w przypadku nagrywania wydarzeń,
takich jak pokazy, występy czy wystawy,
wyłącznie na własny użytek, zdecydowanie
zalecane jest wcześniejsze uzyskanie
zezwolenia).
● NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia
- w miejscach, w których temperatura przekracza
50˚C (122˚F)
- w miejscach o skrajnie niskiej (poniżej 35%) lub
skrajnie wysokiej (80%) wilgotności;
- w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych;
- latem w zamkniętym samochodzie;
- w pobliżu grzejnika.
● Monitor LCD został wykonany przy użyciu
bardzo precyzyjnej technologii. Jednak mogą
być na nim stale widoczne czarne lub świecące
jasno punkty (czerwone, zielone lub niebieskie).
Punkty te nie są nagrywane na taśmie. Nie
wynika to z uszkodzenia urządzenia. (Punkty
efektywne: powyżej 99,99%)
● Nie należy pozostawiać podłączonego
akumulatora, gdy kamera nie jest używana.
Regularnie należy sprawdzać, czy urządzenie
działa.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE: ABY ZAPOBIEC POŻAROWI
LUB RYZYKU PORAŻENIA, NIE WYSTAWIAJ
URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE WODY ANI
WILGOCI.
OSTRZEŻENIA:
● Aby uniknąć porażenia prądem nie otwieraj
obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części,
które mógłbyś obsługiwać. Przekaż obsługę
wykwalifikowanym osobom.
● Jeżli nie korzystasz przez dłuższy czas z
zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC),
zaleca się odłączenie kabla zasilającego z
gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć
porażenia prądem lub
uszkodzenia
urządzenia, najpierw
dokładnie włóż
mniejszy koniec
kabla zasilania do
zasilacza sieciowego,
aż nie będzie się on
chybotał, a następnie włóż większy koniec kabla
zasilania do gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIA:
● Niniejsza wideokamera przeznaczona jest do
użytku w systemie kolorowych sygnałów
telewizyjnych typu PAL. Nie można jej używać
do odtwarzania w telewizorze o innym
systemie koloru. Jednakże, filmowanie oraz
odtwarzanie przy użyciu monitora LCD/wizjera
możliwe jest wszędzie.
● Niniejsze urządzenie zawiera technologie
opatentowane lub będące przedmiotem praw
autorskich i pracuje tylko z zestawem
akumulatorowym przechowującym dane JVC.
Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/
VF733U firmy JVC, a do ich ładowania lub
zasilania kamery z gniazdka sieciowego
używaj dostarczonego wielonapięciowego
zasilacza zasilanego prądem zmiennym (AC).
(W zależności od kraju użytkowania może
zaistnieć konieczność wykorzystania
odpowiedniego zmiennika/adaptera/wtyczek
w celu dopasowania wtyczki do różnego
rodzaju gniazdek sieciowych.)
PO 3
Ostrzeżenia dotyczące Wymienialnej
baterii litowej
Bateria, wykorzystana w tym urządzeniu, może
powodować niebezpieczeństwo pożaru lub
oparzenia chemicznego w przypadku
niewłaściwego obchodzenia się z nią.
Nie ładować, nie demontować, podgrzewać jej
powyżej 100˚C, nie wkładać jej do ognia itd.
Wymieniaj baterie na nowe firmy Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony lub Maxell
CR2025.
Nieprawidłowa wymiana stwarza
niebezpieczeństwo eksplozji.
● Zużytą baterię należy natychmiast wyrzucić.
● Trzymać z dala od zasięgu dzieci.
● Nie demontować oraz nie wrzucać jej do
ognia.
UWAGI:
● Tabliczka znamionowa (płytka z numerem
seryjnym) oraz ostrzeżenia znajdują się na
dolnej i/lub tylnej ściance urządzenia.
● Dane znamionowe i ostrzeżenia dotyczące
Zasilacza Sieciowego znajdują się na jego
górnej i dolnej części.
Gdy sprzęt jest zainstalowany na półce lub w
szafce, upewnij się czy jest wystarczająco dużo
miejsca po obu stronach, aby umożliwić
wentylację (10 cm lub więcej po obu stronach,
od góry i z tyłu).
Nie blokuj otworów wentylacyjnych.
(Jeśli otwory wentylacyjne są zablokowane
gazetą, lub ścierką itd. odpływ ciepła może być
uniemożliwiony.)
Nie powinno się kłaść na aparaturze żadnych
bezpośrednich źródeł płomienia, takich jak
płonących świeczek.
Przy pozbywaniu się baterii, powinno się
rozważyć problemy środowiskowe i należy
przestrzegać lokalnych ustaleń lub przepisów
prawnych regulujących kwestię pozbywania się
baterii.
Nie powinno się dopuścić do pochlapania lub
zamoczenia aparatury.
Nie używaj tego sprzętu w łazience oraz w
miejscach z wodą.
Również, nie kładź żadnych pojemników z wodą
lub innymi cieczami (takimi jak kosmetyki lub
leki, wazony, doniczki, kubki itd.) na wierzch tego
urządzenia.
(Jeśli dopuści się do przeniknięcia wody lub innej
cieczy wewnątrz tego sprzętu, może zostać
wywołany pożar lub porażenie prądem.)
4 PO
Nie wystawiaj obiektywu ani wizjera
bezpośrednio na słońce. Może to spowodować
uszkodzenie wzroku jak również doprowadzić do
złego funkcjonowania wewnętrznych obwodów
elektrycznych. Występuje również ryzyko pożaru i
porażenia elektrycznego.
OSTRZEŻENIE!
Poniższe uwagi dotyczą niebezpieczeństwa
uszkodzenia kamery oraz zagrożenia doznania
uszczerbku na zdrowiu przez użytkownika.
Podczas przenoszenia kamery, zawsze pewnie
przymocuj i używaj dostarczonego paska.
Noszenie kamery za wizjer czy monitor LCD
może spowodować jej upuszczenie lub
nieprawidłowe działanie.
Zachowaj ostrożność, aby palce nie zostały
przytrzaśnięte przez pokrywę kasety. Nie
pozwalaj dzieciom obsługiwać kamery, ponieważ
są one szczególnie narażone na zranienia tego
typu.
Nie używaj statywu na nierównych i niepewnych
powierzchniach. Może się on wywrócić i
spowodować poważne uszkodzenie kamery.
OSTRZEŻENIE!
Przy podłączaniu kabli (Audio/Video, S-Video,
itp.) nie zaleca się umieszczania kamery na
odbiorniku telewizyjnego, bowiem zaplątanie się
kabli może spowodować zsunięcie się kamery i
jej uszkodzenie.
Informacje dla użytkowników dotyczące pozbywania się zużytych urządzeń
[Unia Europejska]
Ten symbol oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacji nie należy pozbywać się
urządzenia elektrycznego lub elektronicznego wraz z odpadami komunalnymi. Produkt
należy dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych przeznaczonych do recyklingu w celu jego właściwej utylizacji, odzyskania i
ponownego przetworzenia w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
Prawidłowa utylizacjva produktu przyczynia się do zachowania zasobów naturalnych oraz do
ochrony środowiska i ludzkiego zdrowia przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami
pozbywania się produktu w nieodpowiedni sposób. Więcej informacji na temat punktu
zbiórki oraz recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie
Uwaga:
Ten symbol
obowiązuje
wyłącznie w Unii
Europejskiej.
zajmującej się wywozem odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten
produkt.
Pozbywanie się odpadów w nieprawidłowy sposób jest zagrożone karą przewidzianą w
odpowiednich przepisach.
(Użytkownicy instytucjonalni)
W przypadku konieczności pozbycia sie produktu należy odwiedzić witrynę internetową
www.jvc-europe.com, aby uzyskać informacje na temat zwrotu produktu.
[Kraje poza Unia Europejska]
Produktu należy pozbyć się w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami lub innymi
zasadami dotyczącymi utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Przed użyciem kamery
Upewnij się, czy używasz jedynie minikaset ze
znakiem .
Upewnij się, że używasz wyłącznie kart pamięci
oznaczonych lub .
Kamera zaprojektowana jest wyłącznie dla
cyfrowych kaset wideo, Kart Pamięci SD i Kart
MultiMedialnych. Można w niej używać wyłącznie
kaset oznaczonych
oznaczonych
Pamiętaj, że ta kamera nie jest kompatybilna z
innymi cyfrowymi formatami wideo.
Pamiętaj, że ta kamera jest przeznaczona tylko
dla prywatnych konsumentów.
Każde wykorzystanie komercyjne bez właściwej
zgody jest zakazane. (Jeżeli nawet filmujesz takie
wydarzenia jak pokazy, występy lub wystawy
wyłącznie dla potrzeb własnych, usilnie zaleca się
uprzednie uzyskanie zezwolenia.)
Przed nagrywaniem ważnego materiału
koniecznie wykonaj nagranie próbne.
Odtwórz nagranie próbne, aby upewnić się, czy
obraz i dźwięk zostały prawidłowo nagrane.
Przed użyciem zalecane jest wyczyszczenie
głowic wideo.
Jeżeli kamera nie była używana przez jaki czas,
głowice mogą być brudne. Zalecane jest regularne
czyszczenie głowic wideo przy użyciu kasety
czyszczącej (wyposażenie dodatkowe).
Koniecznie przechowuj taśmy i kamerę we
właściwych warunkach.
Głowice mogą się szybciej zabrudzić, jeżeli taśmy i
kamera są przechowywane w miejscu zakurzonym.
Taśmy powinny być wyjęte z kamery i
przechowywane w ich pudełkach. Przechowuj
kamerę w torbie lub innym pojemniku.
Do ważnych nagrań używaj trybu SP (zwkłe
nagrywanie).
Tryb LP (Long Play) pozwala na nagranie 50%
więcej materiału niż SP (zwkłe nagrywanie), ale
podczas odtwarzania, w zależności od właściwoci
taśmy i warunków użytkowania, mogą wystąpić
zakłócenia mozaikowe.
Dlatego do ważnych nagrań zalecane jest używanie
trybu SP.
Zalecane jest używanie taśm marki JVC.
Kamera jest kompatybilna ze wszystkimi markami
dostępnych w handlu taśm zgodnych ze
standardem MiniDV, ale taśmy marki JVC są
zaprojektowane i zoptymalizowane w celu
uzyskania najlepszych efektów podczas pracy z
kamerą.
Przeczytaj też "OSTRZEŻENIA" na stronach
52 – 54.
“” i kart pamięci
“”lub “”.
PO 5
● Microsoft
● Macintosh jest zarejestrowanym znakiem
● QuickTime jest zarejestrowanym znakiem
Ž
znakami handlowymi lub znakami handlowymi
Microsoft Corporation w Stanach Zjednoczonych
i innych krajach.
handlowym Apple Computer, Inc.
handlowym Apple Computer, Inc.
i WindowsŽ są zarejestrowanymi
Dołączone wyposażenie
LUB
a Zasilacz sieciowy AP-V17E, AP-V19E lub
AP-V14E
b Przewód zasilania (tylko dla AP-V14E)
c Akumulator BN-VF707U
d Kabel audio/wideo
(miniwtyk
Ø3,5 mm - wtyk RCA)
e Kabel USB
f Filtr rdzeniowy (dla kabla USB, 墌 str. 12 dla
podłączenia)
g CD-ROM
h Pilot RM-V740U
i Bateria litowa CR2025* (do pilota)
j Pasek naramienny (z podłączeniem
zapoznaj się w prawej kolumnie)
k Pokrywa obiektywu (z podłączeniem
zapoznaj się w prawej kolumnie)
* Bateria litowa znajduje się w pilocie już w czasie
transportu (z przekładką izolującą). Aby używać
pilota, wyjmij przekładkę izolującą.
LUB
6 PO
Główne zalety kamery
Efekty płynnego pojawiania się/znikania
obrazu
Można używać efektów płynnego pojawiania
się/znikania obrazu do profesjonalnego
przechodzenia pomiędzy scenami.
Płynne znikanie
obrazu
Tryb Program AE, efekty i efekty migawki
Na przykład, tryb “SPORT” pozwala na
filmowanie szybko zmieniających się obrazów
ramka po ramce, w celu uzyskania żywego i
stabilnego obrazu podczas odtwarzania w
zwolnionym tempie. (墌 str. 42)
Lampa LED
Można rozjaśnić obiekt w ciemnym miejscu
przy pomocy lampy LED. (墌 str. 37)
(墌
str. 41)
Płynne
pojawianie się
Kompensacja przeciwoświetlenia
Wystarczy nacisnąć BACKLIGHT, aby
rozjaśnić obraz przyciemniony przez tylne
światło. (墌 str. 40)
● Można również wybrać punktowy obszar
pomiaru w celu uzyskania precyzyjniejszej
kompensacji ekspozycji. (墌 str. 40,
Kontrola ekspozycji punktowej)
Dane akumulatora
Stan akumulatora można łatwo sprawdzić
naciskając przycisk DATA. (墌 str. 14)
STAN AKUMULATORA
100%
50%
0%
MAKS. CZAS
LCD
WIZJER
min
min
Zwolnione tempo
Można nagrywać i odtwarzać ważne lub
trudne do zauważenia momenty w
zwolnionym tempie. Dźwięk jest nagrywany i
odtwarzany w czasie rzeczywistym.
(墌 str. 37)
Przycisk Auto
Tryb nagrywania można zmieniać od
ustawienia ręcznego do standardowego
ustawienia trybu kamery, naciskając przycisk
AUTO. (墌 str. 15)
DANE TECHNICZNE............................................. 55
TERMINOLOGIA
Okładka tylna
8 PO
Znacznik
PRZYGOTOWANIA
Regulatory
a Przycisk przewijania do tyłu [
Przycisk w lewo [ ]
Przycisk szybkiego przeglądania
[QUICK REVIEW] (墌 str. 21)
B Przycisk Set [SET] (墌 str. 15)
Przycisk danych akumulatora [DATA]
(墌 str. 14)
C Przycisk zatrzymania [8] (墌 str. 22)
Przycisk kompensacji przeciwoświetlenia
[BACKLIGHT] (墌 str. 40)Przycisk w dół []
D Przełącznik VIDEO/MEMORY (墌 str. 14)
E Przycisk odtwarzania/pauzy [4/9] (墌 str. 22)
Przycisk ręcznego ustawiania ostrości
[FOCUS] (墌 str. 38)
Przycisk w góre [ ]
F Przycisk wyszukiwania luki [BLANK]
(墌 str. 23)
Przycisk trybu teleobiektywu [1.3x TELE]
(墌 str. 20)
G Przycisk menu [MENU] (墌 str. 33)
H Przycisk przewijania do przodu [
(墌 str. 22)
Przycisk w prawo [ ]
Przycisk oświetlenia nocnego [NIGHT]
(墌 str. 38)
I Przycisk indeksu [INDEX] (墌 str. 28)
Przycisk lampy LED [LIGHT] (墌 str. 33)
J Pokrętło regulacji ogniskowej (墌 str. 16)
K Przycisk trybu automatycznego [AUTO]
(墌 str. 15)
L Przycisk zdjęcia [SNAPSHOT] (墌 str. 38)
Live-Zeitlupe-Taste (墌 str. 37)
M Dźwignia dużych zbliżeń [T/W] (墌 str. 20)
Przycisk regulacji głośności głośnika
[VOL. +, –] (墌 str. 22)
N Przycisk zwalniania akumulatora
[PUSH BATT.] (墌 str. 13)
O Przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania (墌 str. 19)
P Przełącznik zasilania [REC, OFF, PLAY]
(墌 str. 14)
Q Przycisk blokady (墌 str. 14)
R Przełącznik otwierania kieszeni/wysuwania
kasety [OPEN/EJECT] (墌 str. 17)
S Przycisk trybu panoramicznego 16:9 [16:9]
(墌 str. 37)
3
] (墌 str. 22)
5
]
Złącza
Złącza znajdują się pod pokrywami.
T Złšcze wej ciowe**audio/wideo [AV]
(墌 str. 23, 43)
PRZYGOTOWANIA
U Złącze wyjœciowe** S-wideo [S]
(墌 str. 23, 43)
V Złącze wejściowe DC [DC] (墌 str. 13)
W USB-Buchse (Universal Serial Bus)
(墌 str. 45)
X Złącze cyfrowego wideo [DV IN**/OUT]
(i.LINK*) (墌 str. 44, 45)
* i.LINK odnosi się do norm przemysłowych
IEEE1394-1995 i późniejszych uzupełnień. Znak
jest używany dla wyrobów zgodnych ze
standardem i.LINK.
** tylko GR-D650E
Wskaźniki
Y Lampka POWER/CHARGE (墌 str. 13, 19)
Pozostałe części
Z LCD-Monitor (墌 str. 19)
a Monitor ciekłokrystaliczny (墌 str. 16)
b Wizjer [] (墌 str. 18)
c Zaczep akumulatora (墌 str. 13)
d Oczko paska naramiennego (墌 str. 12)
e Pasek uchwytu (墌 str. 16)
f Głośnik (墌 str. 22)
g Obiektyw
h Lampa LED (墌 str. 37)
i Czujnik kamery
(Uważaj, abyś nie zasłonił tej części,
ponieważ wbudowany jest tam czujnik
konieczny przy filmowaniu.)
j Mikrofon stereofoniczny
k Otwór na trzpień (墌 str. 17)
l Gniazdo mocowania statywu (墌 str. 17)
m Pokrywa kieszeni kasety (墌 str. 17)
n Gniazdo kart pamici (墌 str. 18)
PO 9
PRZYGOTOWANIA
10 PO
PRZYGOTOWANIA
Wskaźniki na monitorze
ciekłokrystalicznym/w wizjerze
Tylko podczas nagrywania wideo
3
1
2
4
5
LP
12.
1
– – –min
PAUSE
8
0:611.32A0
6
W
H
7
M
6
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a Wskaźnik przesuwu taśmy (墌 str. 19)
(Obraca się, kiedy taśma jest przesuwana.)
B Wska nik trybu teleobiektywu (墌 str. 20)
C Wskaźnik zwolnionego tempa (墌 str. 37)
D Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(墌 str. 34)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
E Pozostały czas taśmy (墌 str. 19)
F REC: (Pojawia się podczas nagrywania.)
(墌 str. 19)
PAUSE: (Pojawia się w trybie gotowości do
nagrywania.) (墌 str. 19)
SLOW: (Pojawia się podczas używania trybu
zwolnionego tempa.) (墌 str. 37)
G Wskaźnik wybranego efektu płynnego
pojawiania się/znikania obrazu (墌 str. 41)
H Data/Czas (墌 str. 35)
I Kod czasu (墌 str. 35)
J Cyfrowy stabilizator obrazu (“DIS”) (墌 str. 34)
K SOUND 12BIT/16BIT: Wskaźnik trybu
dźwięku (墌 str. 34) (Pojawia się na około 5
sekund po włączeniu kamery.)
Tylko podczas nagrywania przy użyciu
cyfrowego aparatu fotograficznego
3
1
1280
a Rozmiar obrazu: 1280 (1280 x 960), 1024
(1024 x 768), 640 (640 x 480) (墌 str. 27)
B Jakość obrazu: (WYSOKA) i
(STANDARD) (w kolejności malejącej jakości)
(墌 str. 36)
C Pozostała liczba zdjęć (墌 str. 27)
(Wyświetla przybliżoną pozostałą liczbę
zdjęć, jaką można zapisać podczas
nagrywania przy użyciu cyfrowego aparatu
fotograficznego.)
2
51
Zarówno podczas nagrywania wideo i
przy użyciu cyfrowego aparatu
forogtaficznego
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
B Tryb pracy
C Wskaźnik lampy LED (墌 str. 37)
D: Wskaźnik oświetlenia nocnego
E Szybkość migawki (墌 str. 42)
F Wskaźnik zbalansowania bieli (墌 str. 40)
G Wskaźnik trybu efektów (墌 str. 42)
H Wskaźnik trybu Program AE (墌 str. 42)
I Przybliżony stopień powiększenia (墌 str. 20)
J Wskaźnik przybliżenia (墌 str. 20)
K Ikona robienia zdjęcia (墌 str. 27)
u
A : Tryb automatyczny
M : Tryb ręczny
(墌 str. 38)
: Tryb rozjaśniania (墌 str. 35)
12.
y
PHOTO
3
6
06.2 0
e
r
t
L Ikona karty (墌 str. 27)
120min
FOTO
25x
: Pojawia się podczas filmowania.
: Miga na biało, kiedy nie ma włożonej
karty pamięci.
: Miga na żółto, kiedy kamera czyta dane
z karty pamięci.
M PHOTO: (Pojawia się podczas robienia
zdjęcia.) (墌 str. 27)
N: Wskaźnik kontroli ekspozycji punktowej
(墌 str. 40)
: Wskaźnik kompensacji
przeciwoświetlenia (墌 str. 40)
: Wskaźnik unieruchomienia przesłony
(墌 str. 39)
±: Wskaźnik regulacji ekspozycji (墌 str. 39)
O Wskaźnik wyciszania szumu wiatru
(墌 str. 35)
P Data (墌 str. 15)
Q Wskaźnik ręcznej regulacji ostrości (墌 str. 38)
Podczas nagrywania w formacie 16:9
(16:9)
16:9
25x
FOTO
120min
Wskaźnik Tryb
panoramiczny
Dolna cz ekranu ciemnieje po wybraniu opcji
“16:9” w trybie panoramicznym (墌 str. 37). W
tym obszarze s wywietlane niektóre wskaniki.
Podczas odtwarzania obrazów
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Wskaźnik naładowania akumulatora
(墌 str. 49)
B Wskaźnik wyszukiwania luki (墌 str. 23)
3
2
7
5
4
1:15 PM
12.1.2006
6
PRZYGOTOWANIA
PO 11
C Tryb prędkości nagrywania (SP/LP)
(墌 str. 34)
(wyświetlany jest tylko wskaźnik LP)
D Wskaźnik kasety
E 4: Odtwarzanie
5
: Przewijanie do przodu/błyskawiczne
wyszukiwanie
3
: Przewijanie do tyłu/błyskawiczne
wyszukiwanie
9: Pauza
9 U: Odtwarzanie klatka po klatce/w
zwolnionym tempie do przodu
Y9: Odtwarzanie klatka po klatce/w
zwolnionym tempie do tyłu
D: Dubbingowanie dźwięku
9D: Pauza w dubbingowaniu dźwięku
F Data/czas (墌 str. 36)
G VOLUME: Wskaźnik głośności (墌 str. 22)
JASNOŚĆ: Wskaźnik regulacji jasności
(monitora ciekłokrystalicznego/wizjera)
(墌 str. 16)
H Kod czasu (墌 str. 21)
I Wskaźnik trybu dźwięku (墌 str. 36)
Podczas odtwarzania w cyfrowym
aparacie fotograficznym
1
100-0013
JASNOŚĆ
– 5
3
a Numer folderu/pliku (墌 str. 28)
B Wskaźnik trybu pracy (墌 str. 28)
C Wskaźnik regulacji jasności (monitora
ciekłokrystalicznego/wizjera) (墌 str. 16)
2
PRZYGOTOWANIA
12 PO
UWAGI:
● W celu zapewnienia optymalnej pracy kamery
● Do podłączeń koniecznie używaj dostarczonych
PRZYGOTOWANIA
dołączone kable można zaopatrzyć w jeden lub
więcej filtrów rdzeniowych. Jeżeli kabel posiada
tylko jeden filtr rdzeniowy, do kamery powinien
być podłączony koniec bliższy filtrowi.
kabli. Nie używaj żadnych innych kabli.
Zakładanie pokrywy obiektywu
W celu ochrony obiektywu
załóż dołączoną osłonę
obiektywu tak, jak
pokazano na rysunku.
UWAGA:
Aby upewnić się, czy pokrywa
obiektywu jest prawidłowo
założona, upewnij się, czy jest
ona płasko z kamerą.
Umieść tutaj podczas
filmowania.
Zakładanie paska naramiennego
Postępuj zgodnie z rysunkiem.
1 Przewlecz pasek przez oczko.
2 Zagnij go do tyłu i przewlecz przez opaskę i
sprzączkę.
● Aby wyregulować długość paska, poluzuj, a
następnie ściągnij pasek w sprzączce.
3
Przesuń opaskę paska do końca w stronę oczka.
Sprzączka
Opaska
paska
2
2
Sposób zakładania filtra rdzeniowego
Załóż filtry rdzeniowe na kable. Filtr rdzeniowy
ogranicza zakłócenia interferencyjne.
1 Zwolnij zamknięcia po obu końcach filtra
rdzeniowego.
Zamknięcie
2 Przełóż kabel przez filtr rdzeniowy,
pozostawiając około 3 cm kabla pomiędzy
wtyczką kabla a filtrem rdzeniowym.
Zawiń kabel jeden raz, na zewnątrz, wokół filtra
rdzeniowego, jak pokazano na rysunku.
Filtr rdzeniowy
3 cm
Zawiń jeden raz.
3 Zamknij filtr rdzeniowy, aż rozlegnie się
kliknięcie.
UWAGI:
● Uważaj, abyś nie uszkodził kabla.
● Podczas podłączania kabla podłącz koniec z
filtrem rdzeniowym do kamery.
Oczko
1
3
Zasilanie
Kamera posiada dwa systemy zasilania,
pozwalające wybrać najodpowiedniejsze źródło
zasilania. Nie używaj dołączonych źródeł
zasilania z innymi urządzeniami.
Ładowanie akumulatora
Zaczep akumulatora
PUSH
Akumulator
Strzałka
Do
gniazdka
Do
złącza DC
Zasilacz sieciowy (Przykład: AP-V17E)
zasilania
Do gniazdka zasilania
1 Ustaw przełącznik zasilania na “OFF”.
2 Wciśnij lekko akumulator w jego
zamocowanie a, ustawiając strzałkę na
akumulatorze w dół.
3 Wsuń akumulator, aż zablokuje się na swoim
miejscu b.
4 Podłącz zasilacz sieciowy do kamery.
5 Podłącz przewód zasilania do zasilacza
sieciowego. (tylko AP-V14E)
6 Podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka.
Lampka POWER/CHARGE w kamerze zacznie
migać, pokazując, że ładowanie rozpoczęło się.
7 Kiedy lampka POWER/CHARGE zgaśnie,
ładowanie będzie zakończone. Odłącz zasilacz
sieciowy od gniazdka zasilania. Odłącz zasilacz
sieciowy od kamery.
Wyjmowanie akumulatora
Aby zdjąć akumulator, przesuń go w górę,
naciskając jednocześnie PUSH BATT.
AkumulatorCzas ładowania
BATT.
Lampka
POWER/
CHARGE
PRZYGOTOWANIA
BN-VF707U*Około 1 godz. 30 min.
BN-VF714UOkoło 2 godz. 40 min.
BN-VF733UOkoło 5 godz. 40 min.
*Dołączona
PO 13
UWAGI:
● Niniejsze urządzenie zawiera technologie
opatentowane lub będące przedmiotem praw
autorskich i pracuje tylko z zestawem
akumulatorowym przechowującym dane JVC.
Używaj akumulatorów BN-VF707U/VF714U/
VF733U firmy JVC. Używanie innych
akumulatorów niż JVC może spowodować
uszkodzenie wewnętrznego obwodu
ładowania.
● Jeżeli pokrywa ochronna jest założona na
akumulator, zdejmij ją najpierw.
● Podczas ładowania obsługa kamery nie jest
możliwa.
● Ładowanie nie jest możliwe, jeżeli używany jest
zły typ akumulatora.
● Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy
lub po długim przechowywaniu lampka POWER/
CHARGE może nie palić się. W takim przypadku
wyjmij akumulator z kamery, a następnie spróbuj
naładować go ponownie.
● Jeżeli czas pracy akumulatora pozostaje bardzo
krótki pomimo pełnego naładowania, akumulator
jest zużyty i trzeba go wymienić. Prosimy kupić
nowy akumulator.
● Ponieważ zasilacz sieciowy przetwarza wewnątrz
prąd elektryczny, nagrzewa się on podczas pracy.
Używaj go wyłącznie w dobrze wentylowanych
miejscach.
● Przy użyciu dodatkowej ładowarki do
akumulatorów AA-VF7 zestaw akumulatorowy
BN-VF707U/VF714U/VF733U można ładować
bez kamery.
● Po 5 minutach pracy w trybie wstrzymania
nagrywania przy włozonej kasecie i braku
wykonywania operacji (wskaznik “PAUSE” moze
nie zostac wyswietlony) zasilanie kamery z
zasilacza sieciowego zostanie automatycznie
wyłaczone. W takim przypadku rozpocznie się
ładowanie akumulatora, jeśli jest on podłaczony
do kamery.
Zasilanie z akumulatora
Wykonaj kroki 2 – 3 w “Ładowanie
akumulatora”.
Maksymalny czas ciągłego nagrywania
Akumulator
BN-VF707U* 1 godz. 30 min. 1 godz. 40 min.
BN-VF714U 3 godz. 5 min.3 godz. 25 min.
BN-VF733U 7 godz. 20 min. 8 godz.
*Dołączona
Monitor
ciekłokrystaliczny
włączony
Wizjer włączony
PRZYGOTOWANIA
14 PO
UWAGI:
● Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu w
●
UWAGA:
Przed odłączeniem źródła zasilania upewnij się, czy
zasilanie kamery jest wyłączone. Niestosowanie się
do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie
kamery.
PRZYGOTOWANIA
następujących warunkach:
• Wielokrotnie włączane jest zbliżenie i tryb
gotowości do nagrywania.
• Wielokrotnie używany jest monitor
ciekłokrystaliczny.
• Wielokrotnie włączany jest tryb odtwarzania.
• Używana jest lampa LED.
Przed planowanym długim używaniem zalecane
jest przygotowanie akumulatorów wystarczających
na 3-krotny planowany czas filmowania.
System danych akumulatora
Można sprawdzić stopień naładowania
akumulatora i czas, przez który można
nagrywać.
1) Upewnij się, czy akumulator jest założony i
przełącznik zasilania jest w położeniu “OFF”.
2) Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3) Naciśnij DATA, a pojawi się ekran stanu
akumulatora.
● Jest on wyświetlany przez 3 sekund, jeżeli
przycisk zostanie naciśnięty i szybko
zwolniony, lub przez 15 sekund, jeżeli przycisk
zostanie naciśnięty i przytrzymany przez kilka
sekund.
● Jeżeli zamiast stanu akumulatora pojawi się
“BŁĄD ŁĄCZENIA”, nawet po kilkakrotnym
naciśnięciu DATA, może występować problem
z akumulatorem. W takim przypadku zwróć
się do najbliższego dystrybutora JVC.
Zasilanie prądem zmiennym
Wykonaj kroki 4–5 w “Ładowanie akumulatora”.
UWAGA:
Dołączony zasilacz sieciowy posiada funkcję
automatycznego wyboru napięcia prądu
zmiennego w zakresie od 110 V do 240 V.
Uwagi dotyczące akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie rozbieraj
akumulatorów ani nie wystawiaj ich na działanie
ognia lub silnego ciepła, ponieważ może to
doprowadzić do zapalenia lub wybuchu.
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczaj do zetknięcia
akumulatorów lub ich styków z metalowymi
przedmiotami, ponieważ może to doprowadzić
do zwarcia i zapalenia.
Przywracanie oryginalnego działania
dokładnego wskaźnika naładowania
akumulatora
Jeżeli wskaźnik naładowania akumulatora różni
się od rzeczywistego czasu pracy, naładuj
całkowicie akumulator, a następnie zużyj go.
Funkcja może jednak nie powrócić do
normalnego stanu, jeżeli akumulator był długo
używany w bardzo wysokiej/niskiej
temperaturze lub ładowany wiele razy.
Tryb pr acy
Aby włączyć kamerę, ustaw przełącznik
zasilania na dowolny tryb pracy poza “OFF”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
Przełącznik zasilania
VIDEO/
MEMORY
Wybierz żądany tryb pracy przy pomocy przełącznika
zasilania i przełącznika
Położenie przełącznika zasilania
REC:
● Umożliwią wykonanie nagrywania na taśmie.
● Umożliwia ustawienie przy użyciu menu różnych funkcji nagrywania. (墌 str. 33)
OFF:
Pozwala na wyłączenie kamery.
PLAY:
● Pozwala na odtworzenie nagrania na taśmie.
● Pozwala na wyświetlenie obrazu
zatrzymanego zapisanego na karcie pamięci
lub na przesłanie go do komputera.
● Pozwala na ustawienie różnorodnych funkcji
odtwarzania przy pomocy menu. (墌 str. 33)
AUTO
MENU
VIDEO/MEMORY
Lampka
POWER/
CHARGE
Przycisk
blokady
.
Położenie przełącznika VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Pozwala na nagrywanie na taśmie lub jej
odtwarzanie. Jeżeli “REC SELECT” jest
ustawione na “/” (墌 str. 36),
obrazy zatrzymane są nagrywane zarówno na
taśmie jak i na karcie pamięci.
MEMORY:
● Pozwala na nagrywanie na karcie pamięci
lub na dostęp do znajdujących się na niej
danych.
● Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na
“REC”, pojawia się rozmiar aktualnie
wybranego obrazu.
Tryb automat yczny/ręczny
Naciskaj przycisk AUTO, aby przełączac między
automatycznym i ręcznym trybem nagrywania.
Po wybraniu trybu ręcznego na monitorze LCD
wyświetlany jest wskażnik “M”.
Tryb automatyczny: A
Umozliwia nagrywanie bez uzycia efektów
specjalnych lub regulacji recznych.
Tryb reczny: M
Nagrywanie w trybie recznym jest mozliwe po
ustawieniu róznych funkcji.
PRZYGOTOWANIA
PO 15
Ustawiania języka
Można zmienić język wyświetlacza. (墌str. 33, 35)
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”,
naciskając jednocześnie
przycisk blokady
znajdujący się na
przełączniku.
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny. (墌 str. 19) Ustaw
tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
4 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“DISPLAY” (WYŚWIETLACZ), i naciśnij SET.
Pojawi się menu DISPLAY (WYŚWIETLACZ).
5 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“LANGUAGE”, i naciśnij SET.
6 Naciśnij lub , aby wybrać żądany język, i
naciśnij SET lub .
● Gdy chcesz wrócic do
poprzedniego ekranu
menu, nacisnij przycisk.
7 Naciśnij MENU. Ekran
menu zamknie się.
0001
LANGUAGE
DEMO
LANGUAGE
POLSKI
CESTINA
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
PRZYGOTOWANIA
M
Operacja powodująca włączenie/
wyłączenie
Kiedy przełącznik zasilania jest ustawiony na
“REC”
można również włączyć/wyłączyć kamerę,
otwierając/zamykając monitor ciekłokrystaliczny
lub wyciągając/chowając wizjer.
INFORMACJA:
Następujące wyjaśnienia w instrukcji obsługi
zakładają używanie monitora
ciekłokrystalicznego do wykonywania operacji.
Jeżeli chcesz używać wizjera, zamknij monitor
ciekłokrystaliczny i wyciągnij całkowicie wizjer.
Ustawianie daty/czasu
Data/czas są zawsze nagrywane na taśmie, ale
ich wyświetlenie można włączać lub wyłączać
podczas odtwarzania. (墌 str. 33, 36)
1 Wykonaj kroki od 1 – 4 w “Ustawiania
języka”.
2 Naciskaj przycisk ,
, lub , aby wybrać
opcję “REG. ZEGARA”, a
następnie naciśnij
przycisk SET. Zostanie
podświetlony format
wyświetlania daty.
3 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania daty, a następnie
naciśnij przycisk SET lub . Wybierz jedną z
opcji: MONTH.DATE.YEAR ,
DATE.MONTH.YEAR lub YEAR.MONTH.DATE.
4 Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
żądany format wyświetlania godziny, a
następnie naciśnij przycisk SET lub . Wybierz
opcję “24h” lub “12h”.
REG. ZEGARA
..
MNTH
DATEYEAR
O
1200
12006
..
0:00
24h
16 PO
PRZYGOTOWANIA
5 Ustaw rok, miesiąc, dzień, godzinę i minutę.
Naciskaj przycisk lub , aby wybrać
wartość, a następnie naciśnij przycisk SET lub
. Powtarzaj ten krok, dopóki nie wprowadzisz
wszystkich ustawień.
● Naciśnij przycisk , aby wrócić do poprzedniego
ustawienia
6 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Regulacja uchwytu
1 Wyreguluj pasek
zapinany na rzep.
2 Przełóż prawą rękę
przez pętlę i chwyć za
uchwyt.
3 Ułóż kciuk i pozostałe
palce w uchwycie, aby
móc łatwo obsługiwać
przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania,
przełącznik zasilania i
dźwignię dużych zbliżeń. Koniecznie ustaw
pasek zapinany na rzepy w sposób dla siebie
wygodny.
Regulacja wizjera
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na
przełączniku.
2 Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny
jest złożony i zamknięty. Wyciągnij całkowicie
wizjer i ustaw go ręcznie w celu uzyskania
najlepszej widoczności.
3 Obracaj pokrętło regulacji ogniskowej, aż
wskaźniki w wizjerze będą ostre.
Przykład:
OSTRZEŻENIE:
Podczas chowania wizjera uważaj, abyś nie
przytrzasnął palców.
Regulacja jasności wyświetlacza
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC” lub
“PLAY”, naciskając
jednocześnie przycisk
blokady na przełączniku.
Jeśli kamera znajduje się
w trybie nagrywania,
ustaw tryb nagrywania na
“M”. (墌 str. 15)
2 Otwórz całkowicie
monitor ciekłokrystaliczny.
(墌 str. 19)
● Aby ustawić jasność
wizjera, wyciągnij go
całkowicie i ustaw “PRORYTET” na “WIZJER”
(墌 str. 33, 35).
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu. Jesli
kamera znajduje się w trybie odtwarzania,
przejdż do kroku 5.
4 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać opcję DISPLAY, a następnie naciśnij
przycisk SET. Na wyświetlaczu pojawi się menu
DISPLAY.
5 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać opcje “JASNOŚĆ”, a następnie naciśnij
przycisk SET. Ekran menu zostanie zamkniete i
pojawi się wskaznik regulacji jasnosci.
6 Naciskaj przycisk lub , dopóki nie
uzyskasz odpowiedniej jasności, a następnie
naciśnij przycisk SET lub .
7 Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
MENU
JASNOŚĆ
Pokrętło regulacji ogniskowej
Zakładanie statywu
Aby zamontować
kamerę na statywie,
ustaw bolec
naprowadzający i śrubę
naprzeciwko gniazda
mocowania i otworu
naprowadzającego w
kamerze. Następnie
zakręć śrubę zgodnie z
ruchem wskazówek
zegara.
● Niektóre statywy nie posiadają trzpieni.
Wkładanie/wyjmowanie kasety
Aby móc włożyć lub wyjąć kasetę, kamera musi
być zasilana.
OPEN/EJECT
PUSH
Pokrywa kieszeni
kasety
PRZYGOTOWANIA
● Kiedy akumulator jest bliski rozładowania,
zamknięcie pokrywy kieszeni kasety może być
niemożliwe. Nie używaj siły. Przed dalszą pracą
wymień akumulator na w pełni naładowany lub
zasilaj kamerę z gniazdka.
PO 17
3 Zamknij starannie pokrywę kieszeni kasety,
aż zablokuje się na swoim miejscu.
Ochrona ważnych nagrań
Przesuń przełącznik ochrony przed
skasowaniem z tyłu kasety w kierunku “SAVE”.
Zabezpiecza to taśmę przed ponownym
nagraniem. Aby nagrywać na takiej taśmie,
przed włożeniem jej przesuń przełącznik z
powrotem do położenia “REC”.
UWAGI:
● Jeżeli odczekasz kilka sekund, a kieszeń kasety
nie otworzy się, zamknij pokrywę kieszeni kasety i
spróbuj ponownie. Jeżeli kieszeń kasety nadal nie
otworzy się, wyłącz kamerę i spróbuj ponownie.
● Jeżeli taśma nie zostanie prawidłowo włożona,
otwórz całkowicie pokrywę kieszeni kasety i
wyjmij kasetę. Włóż ją ponownie po kilku
minutach.
● Jeżeli kamera zostanie szybko przeniesiona z
zimnego do ciepłego miejsca, przed otwarciem
pokrywy kieszeni kasety odczekaj chwilę.
PRZYGOTOWANIA
Kieszeń kasety
Upewnij się, czy strona z okienkiem
jest zwrócona na zewnątrz.
Przełącznik
ochrony przed
skasowaniem
1 Przesuń w stronę zaznaczoną strzałką i
przytrzymaj OPEN/EJECT, a następnie
pociągnij i otwórz pokrywę kieszeni kasety, aż
zablokuje się ona na miejscu. Kieszeń kasety
otworzy się automatycznie.
● Nie dotykaj wewnętrznych części.
2 Włóż lub wyjmij taśmę i naciśnij “PUSH”, aby
zamknąć kieszeń kasety.
● Aby zamknąć kieszeń kasety, naciskaj wyłącznie
część oznaczoną “PUSH”; dotykanie innych
części może spowodować zatrzaśnięcie palców
przez kieszeń kasety, a w rezultacie skaleczenie
lub uszkodzenie urządzenia.
● Kiedy kieszeń kasety zostanie zamknięta, schowa
się ona automatycznie. Zaczekaj, aż schowa się
ona całkowicie, zanim zamkniesz pokrywę
kieszeni kasety.
18 PO
PRZYGOTOWANIA
Wkładanie/wyjmowanie karty
pamięci
Pokrywa karty ()
Etykieta
Karta pamięci
(opcjonalny)
Przełącznik nagrywania/ochrony
przed skasowaniem
1 Upewnij się, czy zasilanie kamery jest
wyłączone.
2 Otwórz pokrywę karty ().
3 Aby włożyć kartę pamięci, włóż ją
starannie, ściętym rogiem skierowanym do
wewnątrz.
Aby wyjąć kartę pamięci, naciśnij ją
jednokrotnie. Kiedy karta pamięci zostanie
wysunięta z kamery, wyciągnij ją.
● Nie dotykaj styków na odwrocie etykiety.
4 Zamknij pokrywę karty.
Ochrona ważnych plików (dostępna tylko dla
kart pamięci SD)
Przesuń przełącznik nagrywania/ochrony przed
skasowaniem z boku karty pamięci w kierunku
“LOCK”. Zabezpiecza to kartę pamięci przed
ponownym nagraniem. Aby nagrywać na takiej
karcie pamięci, przed włożeniem jej przesuń
przełącznik z powrotem do położenia
przeciwnego do “LOCK”.
UWAGI:
● Karty pamięci niektórych producentów nie są
kompatybilne z tą kamerą. Przed zakupem karty
pamięci poradź się jej producenta lub
sprzedawcy.
● Przed użyciem nowej karty pamięci, musi być ona
sformatowana. (墌 str. 32)
UWAGA:
Nie wkładaj ani nie wyjmuj karty pamięci, kiedy
kamera jest włączona, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie karty pamięci lub
spowodować, że kamera nie będzie mogła
rozpoznać, czy karta jest włożona czy nie.
Ścięty róg
Podstawy nagrywania
UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury
wymienione poniżej:
● Zasilanie (墌 str. 13)
● Wkładanie kasety (墌 str. 17)
VIDEO/MEMORY
Dźwignia dużych zbliżeń
Lampka POWER/CHARGE
Przycisk blokady
Przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu. (墌 str. 12)
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
3 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
4 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na
przełączniku.
● Lampka POWER/CHARGE zapali się i kamera
wejdzie w tryb gotowości do nagrywania.
Wyświetlone zostanie “PAUSE”.
● Aby nagrywać w trybie LP (Long Play), 墌 str. 34.
5 Aby rozpocząć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania. W trakcie
nagrywania na wyświetlaczu pojawia się
“T REC”.
6 Aby zakończyć nagrywanie, naciśnij przycisk
rozpoczęcia/zakończenia nagrywania
ponownie. Kamera wejdzie ponownie w tryb
gotowości do nagrywania.
Przybliżony czas trwania nagrania
Ta śm a
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Tryb nagrywania
SPLP
NAGRYWANIE OBRAZÓW
UWAGI:
● Jeśli kamera znajduje się w trybie wstrzymania
nagrywania przez 5 minut i nie sa wykonywane
źadne operacje (wskaźnik
zostać wyświetlony), kamera zostanie
automatycznie wyłaczona. Aby włączyć kamere
ponownie, wciśnij i wyciagnij ponownie wizjer lub
zamknij i otwórz ponownie monitor LCD.
● Jeżeli pomiędzy nagranymi ujęciami na taśmie
pozostawiony jest pusty fragment, kod czasu jest
przerwany i podczas montażu taśmy mogą
pojawić się błędy. Aby tego uniknąć, patrz
“Nagrywanie od środka taśmy” (墌 str. 21).
● Informacje na temat wylaczania odtwarzania
melodii znajduja sie na stronach, 墌 str. 33, 35.
“PAUSE” moźe nie
PO
19
Pozostały czas taśmy
Na wyświetlaczu pojawi się
przybliżony pozostały czas
taśmy.
“---min”
kamera oblicza pozostały
czas. Kiedy pozostała długość
osiągnie 2 minuty, zacznie migać wskaźnik.
● Czas potrzebny do obliczenia i wyświetlenia
pozostałej długości taśmy oraz dokładność
obliczenia mogą różnić się w zależności od
używanej taśmy.
oznacza, że
Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer
Podczas używania monitora
ciekłokrystalicznego:
Upewnij się, czy wizjer jest schowany. Aby
otworzyć całkowicie monitor ciekłokrystaliczny,
pociągnij za jego część . Można go obracać o
270˚ (90˚ w dół, 180˚ w górę).
Podczas używania wizjera:
Upewnij się, czy monitor ciekłokrystaliczny jest
złożony i zamknięty. Wyciągnij wizjer do końca.
180˚
90˚
UWAGI:
● Obraz nie będzie pojawiał się jednocześnie na
monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze. Kiedy
wizjer jest wyciągnięty i monitor ciekłokrystaliczny
otwarty, można wybrać, który z nich będzie
używany. Ustaw “PRIORYTET” na żądany tryb w
menu SYSTEM. (墌 str. 33, 35)
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
20 PO
20
x
40
x
● Kolorowe, jasne kropki mogą pojawiać się na
NAGRYWANIE OBRAZÓW
całym monitorze ciekłokrystalicznym i w wizjerze.
Nie oznacza to jednak usterki. (墌 str. 48)
Zbliżanie
Pozwala na zbliżanie/oddalanie lub na ciągłą
zmianę powiększenia obrazu.
Zbliżanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “T”.
Oddalanie
Przesuń dźwignię dużych zbliżeń w stronę “W”.
● Im dalej będziesz przesuwał dźwignię dużych
zbliżeń, tym szybsze będzie zbliżanie.
Zbliżanie (T: ujęcie z daleka)
1
x
UWAGI:
● Podczas zbliżania ostrość może być niestabilna.
W takim przypadku ustaw zbliżenie w trybie
gotowości do nagrywania, ustaw ostrość ręcznie
(墌 str. 38), wykonaj zbliżenie lub oddalenie w
trybie nagrywania.
● Zbliżanie jest możliwe do 700X lub może być
przełączone na 15X powiększenie przy użyciu
zbliżania optycznego. (墌 str. 34)
● Powiększanie przy zbliżaniu ponad 15X dokonuje
się dzięki cyfrowemu przetwarzaniu obrazu i
dlatego jest nazywane zbliżaniem cyfrowym.
● Podczas zbliżania cyfrowego jakość obrazu może
być niższa.
● Cyfrowe zbliżanie nie może być używane, kiedy
przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na
“MEMORY”.
● Filmowanie z bliskiej odległości (nawet z
odległości 5 cm od obiektu) jest możliwe, kiedy
dźwignia silnych zbliżeń jest przesunięta do
końca w stronę “W”. Zobacz też “TELE MACRO”
w menu FUNKCJA na stronie 34.
10
x
Oddalanie (W: szeroki kąt)
10
x
Zakres zbliżania cyfrowego
Zakres powiększeń 15X
(optycznych)
Przybliżony stopień
powiększenia
● Podczas fotografowania obiektu znajdującego się
blisko obiektywu, wykonaj najpierw oddalenie.
Jeżeli wykona się zbliżenie w trybie
automatycznego ustawiania ostrości, kamera
może automatycznie wykonać oddalenie w
zależności od odległości pomiędzy kamerą a
obiektem. Nie wystąpi to, kiedy “TELE MACRO”
jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 34)
Tryb teleobiektywu
Umożliwia natychmiastowe wykonywanie
wyra nych zbliżeń obrazu podczas
nagrywania lub w trybie nagrywania/
oczekiwania.
Naciskaj naprzemiennie przycisk 1.3x TELE
podczas nagrywania lub w trybie nagrywania/
oczekiwania, aby włšczać/wyłšczać OFF/ON
tryb teleobiektywu.
Po wybraniu opcji “TELE ON” zostanie
wy wietlony wska nik trybu teleobiektywu
“TELE”.
UWAGI:
● Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
● Nie mo.na u.ywa. trybu teleobiektywu po
wybraniu trybu panoramicznego 16:9
(wska.nik 16:9).
Zdjęcia reporterskie
W niektórych
sytuacjach filmowanie
z różnych kątów może
dać dramatyczniejsze
efekty. Trzymaj
kamerę w żądanym
położeniu i przechyl
monitor
ciekłokrystaliczny w
najwygodniejszy
sposób. Można go
obracać o 270˚ (90˚ w
dół, 180˚ w górę).
Filmowanie z monitorem obróconym w
)
kierunku obiektu
Filmowana osoba może
widzieć siebie na
monitorze
ciekłokrystalicznym.
Można także filmować
siebie, oglądając obraz
na monitorze
ciekłokrystalicznym.
1) Otwórz monitor
ciekłokrystaliczny i obróć
go o 180˚, tak aby był
skierowany do przodu.
Następnie wyciągnij
całkowicie wizjer.
2) Skieruj obiektyw w stronę filmowanego
obiektu (w swoją stronę, jeśli filmujesz siebie) i
rozpocznij nagrywanie.
● Podczas filmowania z monitorem obróconym w
kierunku obiektu obraz na monitorze jest
odwrócony jak w lustrze. Jednak nagrywany
obraz nie jest odwrócony.
● Jeśli funkcja Szybkie przeglšdanie (墌 str. 21)
zostanie włšczona podczas filmowania z
monitorem obróconym w kierunku obiektu,
monitor LCD zostanie wyłšczony.
W takim przypadku odtwarzany obraz można
oglšdać w wizjerze. Aby obejrzeć odtwarzany
obraz na monitorze LCD, należy zamknąć
wizjer.
Kod czasu
Podczas nagrywania na taśmie nagrywany jest
kod czasu. Służy on określaniu położenia na
taśmie nagranego ujęcia podczas odtwarzania.
Wyświetlacz
Minuty
Sekundy
Ramki*
12:34:24
* Ramki nie są wyświetlane podczas nagrywania.
Jeżeli nagrywanie rozpocznie się od pustego
fragmentu, kod czasu rozpocznie się od
“00:00:00” (minuty:sekundy:ramka). Jeżeli
nagrywanie rozpocznie się od końca
poprzednio nagranego ujęcia, kod czasu będzie
kontynuacją starego kodu. Jeżeli podczas
nagrywania na taśmie pozostawiony zostanie
pusty fragment, kod czasu zostanie przerwany.
(25 ramek = 1 sekunda
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 21
Kiedy nagrywanie zostanie wznowione, kod
czasu zacznie się znów od “00:00:00”. Oznacza
to, że kamera może nagrać takie same kody
czasów jak już istniejące w poprzednio
nagranych ujęciach. Aby temu zapobiec, w
następujących przypadkach wykonaj
Nagrywanie od środka taśmy (墌 str. 21).
● Podczas nagrywania na nowo po odtwarzaniu
nagranej taśmy.
● Kiedy zasilanie zostanie przerwane podczas
nagrywania.
● Kiedy taśma zostanie wyjęta i ponownie włożona
podczas nagrywania.
● Podczas nagrywania na częściowo nagranej
taśmie.
● Podczas nagrywania na pustym fragmencie
położonym w środku taśmy.
● Podczas ponownego nagrywania po poprzednim
nagrywaniu, a następnie otwarciu/zamknięciu
pokrywy kieszeni kasety.
UWAGI:
● Kod czasu nie może być wyzerowany.
● Podczas przewijania do przodu i do tyłu wskaźnik
kodu czasu nie zmienia się płynnie.
● Kod czasu jest wyświetlany tylko, kiedy “KOD
CZASU” jest ustawione na “WŁ.”. (墌 str. 35)
Szybkie przeglądanie
Pozwala na sprawdzenie końcówki ostatniego
nagrania.
1) Naciśnij QUICK REVIEW w trybie gotowości
do nagrywania.
2) Taśma zostanie przewinięta o kilka sekund do
tyłu i automatycznie odtworzona, a następnie
zatrzyma się w trybie gotowości do nagrywania,
gotowa do nagrywania następnego ujęcia.
● Na początku odtwarzania mogą pojawić się
zniekształcenia. Jest to normalne.
Nagrywanie od środka taśmy
1) Odtwórz taśmę lub użyj funkcji wyszukiwania
luki (墌 str. 23), aby znaleźć miejsce, w którym
chcesz rozpocząć nagrywanie, a następnie
włącz tryb odtwarzania obrazu zatrzymanego.
(墌 str. 22)
● Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku, a następnie
rozpocznij nagrywanie.
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
22 PO
ODTWARZANIE OBRAZÓW
Odtwarzanie normalne
5
VOL. +/–
4/9
3
Głośnik
VIDEO/
MEMORY
8
1 Włóż kasetę. (墌 str. 17)
2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
4 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij 4/9.
5 Aby zakończyć odtwarzanie, naciśnij 8.
● W trybie zatrzymania, naciśnij 3, aby
przewinąć taśmę do tyłu, lub 5, aby przewinąć
do przodu.
Regulacja głośności
Przesuń dźwignie dużych zbliżeń (VOL. +/–) w
stronę “+”, aby zwiększyć głośność, lub w
stronę “–”, aby zmniejszyć.
UWAGI:
● Odtwarzany obraz można oglądać na monitorze
ciekłokrystalicznym, w wizjerze lub w
podłączonym telewizorze. (墌 str. 23)
● Jeżeli tryb zatrzymania będzie włączony
nieprzerwanie przez 5 minut przy zasilaniu z
akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie.
Aby włączyć ją ponownie, ustaw przełącznik
zasilania na “OFF”, a następnie na “PLAY”.
● Kiedy do złącza S/AV podłączony jest przewód, z
głośnika nie słychać dźwięku.
Przycisk blokady
MENU
Odtwarzanie obrazu zatrzymanego
Robi pauzę podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij 4/9 podczas odtwarzania.
2) Aby wznowić normalne odtwarzanie, naciśnij 4/9 ponownie.
● Jeżeli odtwarzanie obrazu zatrzymanego jest
włączone dłużej niż około 3 minuty, włączony
zostanie automatycznie tryb zatrzymania kamery.
Wyszukiwanie błyskawiczne
Pozwala na wyszukiwanie z dużą prędkością w
obu kierunkach podczas odtwarzania obrazów.
1) Naciśnij podczas odtwarzania 5, aby
wyszukiwać do przodu, lub 3, aby
wyszukiwać do tyłu.
2) Aby wznowić odtwarzanie normalne, naciśnij
4/9.
● Naciśnij i przytrzymaj 5 lub 3 podczas
odtwarzania. Wyszukiwanie będzie trwało, kiedy
przycisk będzie przytrzymany. Kiedy zwolnisz
przycisk, powróci normalne odtwarzanie.
● Podczas wyszukiwania błyskawicznego na
ekranie pojawia się lekki efekt mozaiki. Nie
oznacza to usterki.
UWAGA:
Podczas wyszukiwania
błyskawicznego fragmenty
obrazu mogą nie być
wyraźnie widoczne,
zwłaszcza po lewej stronie
ekranu.
Wyszukiwanie luki
Pomaga odnaleźć miejsce, w którym powinno
rozpoczynać się nagrywanie od środka taśmy,
aby uniknąć przerwania kodu czasu. (墌 str. 21)
1 Włóż kasetę. (墌 str. 17)
2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
4 Naciśnij BLANK.
● Pojawi się wskaźnik “BLANK SEARCH”, a
kamera automatycznie zacznie wyszukiwanie do
przodu lub do tyłu, a następnie zatrzyma się w
miejscu na taśmie znajdującym się około
3 sekund przed początkiem znalezionej przerwy.
● Aby wyłączyć wyszukiwanie luki w trakcie
trwania, naciśnij 8 lub
UWAGI:
● Przed rozpoczęciem wyszukiwania luki, jeżeli
aktualnym położeniem jest przerwa, kamera
będzie wyszukiwać do tyłu. Jeżeli aktualne
położenie znajduje się na nagranej części,
kamera będzie wyszukiwała do przodu.
● Jeżeli podczas wyszukiwania luki osiągnięty
zostanie początek lub koniec taśmy, kamera
zatrzyma się automatycznie.
● Pusty fragment krótszy niż 5 sekund może nie
zostać odkryty.
● Odnaleziony pusty fragment może znajdować się
pomiędzy nagranymi ujęciami. Przed
rozpoczęciem nagrywania upewnij się, czy za
pustym fragmentem nie jest nagrane żadne
ujęcie.
BLANK.
NAGRYWANIE OBRAZÓW
PO 23
Podłączenie do telewizora lub
magnetowidu
Do złącza S
Do złącza AV
Kabel S-Video
(opcjonalny)
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
2
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe
A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN*
C Biały do AUDIO L IN*
D Czarny do S-VIDEO IN (podłącz, kiedy
telewizor/magnetowid posiada złącza
wejściowe S-VIDEO IN i A/V. W takim
przypadku nie jest konieczne podłączenie
żółtego kabla wideo.)
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
UWAGA:
Kabel S-Video jest wyposaźeniem opcjonalnym.
Naleźy korzystać z kabla S-Video YTU94146A.
Szczególowe informacje na temat jego dostępności
można uzyskać w punkcie serwisowym JVC
podanym na karcie znajdujacej się w opakowaniu.
Należy się upewnić, że do kamery jest podł
koniec kabla z zalozonym filtrem. Filtr z rdzeniem
sluzy do zmniejszania zakłóceń.
3
4
Te le wi z or
ączony
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
24 PO
NAGRYWANIE OBRAZÓW
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do telewizora lub
magnetowidu tak, jak pokazano na rysunku.
Podczas używania magnetowidu, przejdź do
kroku 3.
Jeżeli nie, przejdź do kroku 4.
3 Podłącz wyjście magnetowidu do wejścia
telewizora, korzystając z instrukcji obsługi
magnetowidu.
4 Włącz kamerę, magnetowid i telewizor.
5 Ustaw magnetowid na jego tryb wejściowy
AUX, a telewizor w jego tryb VIDEO.
6 Rozpocznij odtwarzanie w kamerze.
(墌 str. 22)
Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy
nie
● Data/czas
Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ.”.
(墌 str. 33, 36)
Lub naciśnij DISPLAY w pilocie, aby włączyć/
wyłączyć wskaźnik daty.
● Kod czasu
Ustaw “KOD CZASU” na “WŁ.” lub “WYŁ.”.
(墌 str. 33, 36)
● Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu
Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/TV”.
(墌 str. 33, 36)
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 14)
● Aby śledzić obraz i dźwięk z kamery bez
wkładania taśmy lub karty pamięci, ustaw
przełącznik zasilania kamery na “REC”, a
następnie ustaw telewizor na odpowiedni tryb
wejściowy.
● Koniecznie ustaw głośność telewizora na
najmniejszą, aby uniknąć nagłego uderzenia
dźwięku, kiedy kamera zostanie włączona.
● Aby umożliwić wyświetlanie na ekranie telewizora
obrazow w trybie panoramicznym 16:9, należy
odpowiednio ustawić rozmiar ekranu telewizora.
W tym celu należy ustawić opcję “16:9” w menu
odtwarzania. (墌 str. 33, 36)
Odtwarzanie przy pomocy pilota
Pełnofunkcyjny pilot może sterować z
odległości kamerą oraz podstawowymi
funkcjami (odtwarzanie, zatrzymanie, pauza,
przewijanie do przodu i do tyłu) magnetowidu.
Umożliwia on również wykonywanie
dodatkowych funkcji odtwarzania. (墌 str. 25)
Wkładanie baterii
Pilot używa jednej baterii
litowej (CR2025).
1 Wyjmij oprawkę baterii,
naciskając na zakładkę
blokady.
2 Włóż baterię do
szczeliny i upewnij się, czy
znak “+” jest widoczny.
3 Wsuń oprawkę z powrotem, aż usłyszysz
kliknięcie.
Zakres działania wiązki (w pomieszczeniu)
Podczas używania pilota,
koniecznie kieruj go na
czujnik sygnałów
zdalnego sterowania.
Zakres działania
wysyłanej wiązki wynosi
w pomieszczeniu około
5m.
UWAGA:
Wysyłana wiązka może nie działać lub powodować
nieprawidłowe czynności, kiedy czujnik sygnałów
zdalnego sterowania jest bezpośrednio oświetlony
światłem słonecznym lub innym silnym światłem.
Przyciski i funkcje
2
1
3
1
Zakładka blokady
Czujnik sygnałów
zdalnego sterowania
A Okno wysyłające wiązkę podczerwoną
● Wysyła wiązkę.
Następujące przyciski są dostępne tylko, kiedy
przełącznik zasilania kamery jest ustawiony na
“PLAY”.
B Przycisk PAUSE
● Zatrzymuje na chwilę taśmę (墌 str. 25)
Przycisk przesuwania kursora w górę
(墌 str. 25)
C Przycisk przewijania do tyłu (SLOW)
(墌 str. 25)
D Przycisk REW
● Przewijanie/błyskawiczne wyszukiwanie do tyłu
na taśmie (墌 str. 22)
● Wyświetla poprzedni plik na karcie pamięci
(墌 str. 28)
Lewy przycisk (墌 str. 25)
E Przycisk INSERT (墌 str. 46)
F Przycisk SHIFT (墌 str. 25)
G Przycisk DISPLAY (墌 str. 24, 43)
H Przycisk przewijania do przodu (SLOW)
(墌 str. 25)
I Przycisk PLAY
● Rozpoczyna odtwarzanie taśmy (墌 str. 22)
● Rozpoczyna automatyczne odtwarzanie zdjęć z karty pamięci (墌 str. 28)
J Przycisk FF
● Przewijanie/błyskawiczne wyszukiwanie do
przodu na taśmie (墌 str. 22)
● Wyświetla następny plik na karcie pamięci
(墌 str. 28)
Prawy przycisk (墌 str. 25)
K Przycisk A. DUB (墌 str. 46)
L Przycisk STOP
● Zatrzymuje taśmę (墌 str. 22)
● Zatrzymuje automatyczne odtwarzanie
(墌 str. 28)
Przycisk przesuwania kursora w dół
(墌 str. 25)
M Przycisk EFFECT (墌 str. 26)
N Przycisk EFFECT ON/OFF (墌 str. 26)
Następujące przyciski są dostępne tylko, kiedy
przełącznik zasilania kamery jest ustawiony na
“REC”.
o Przyciski zbliżania/oddalania (T/W)
Zbliżanie/oddalanie (墌 str. 20, 25)
(Dostępne także, gdy przełącznik zasilania
jest ustawiony na “PLAY”)
p Przycisk START/STOP
Działa tak samo jak przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania w kamerze.
q Przycisk S.SHOT
Działa tak samo jak SNAPSHOT w kamerze.
(Dostępne także, gdy przełącznik zasilania
jest ustawiony na “PLAY”)
.
Zbliżanie
SLOW (YI)
(W lewo)
NAGRYWANIE OBRAZÓW
(T/W)
PLAY
SHIFT
PO 25
PAU SE lu b
(W górę)
SLOW (IU)
(W prawo)
STOP lub
(W dół)
Odtwarzanie w zwolnionym tempie
Podczas normalnego odtwarzania obrazów, naciśnij
SLOW (Y
I lub IU) przez około ponad 2 sekundy.
●
Po około 10 minutach, powróci normalne odtwarzanie.
● Aby zatrzymać odtwarzanie w zwolnionym
tempie, naciśnij PAU SE (9).
● Aby wyłączyć odtwarzanie w zwolnionym tempie,
naciśnij PLAY (U).
UWAGI:
● Można również przełączyć na odtwarzanie w
zwolnionym tempie z odtwarzania obrazu
zatrzymanego, naciskając SLOW (YI lub IU) przez
około ponad 2 sekundy.
● Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie, na
skutek cyfrowego przetwarzania obrazu, może on
wyglądać jak mozaika.
● Po naciśnięciu i przytrzymaniu SLOW (YI lub IU)
przez kilka sekund może być wyświetlany
nieruchomy obraz, a przez następne kilka sekund
— niebieski ekran. Nie oznacza to usterki.
● Podczas odtwarzania w zwolnionym tempie
mogą występować zakłócenia obrazu i jego
niestabilność, zwłaszcza dla statycznych ujęć.
Nie oznacza to usterki.
Odtwarzanie klatka po klatce
Podczas odtwarzania normalnego lub obrazu
zatrzymanego, naciśnij wielokrotnie SLOW (IU)
w celu wyszukiwania do przodu lub SLOW (YI)
w celu wyszukiwania do tyłu. Po każdym
naciśnięciu SLOW (YI lub IU) odtwarzana jest
ramka.
Zbliżenie przy odtwarzaniu
Powiększa nagrany obraz do 47X w dowolnej
chwili podczas odtwarzania wideo i odtwarzania
przy pomocy cyfrowego aparatu
fotograficznego.
1) Naciśnij PLAY (U), aby
rozpocząć odtwarzanie
obrazów. Lub wykonaj normalne
odtwarzanie obrazów.
NAGRYWANIE I ODTWARZANIE OBRAZÓW
26 PO
NAGRYWANIE OBRAZÓW
2) W miejscu, gdzie chcesz
zobaczyć powiększenie, naciśnij
przycisk zbliżania (T).
● Aby wykonać oddalenie, naciśnij
przycisk zbliżania (W).
3) Można przesuwać obraz na
ekranie w celu odnalezienia
określonego fragmentu.
Trzymając wciśnięte SHIFT,
naciśnij (w lewo), (w
prawo), (w górę) i (w dół).
● Aby wyłączyć zbliżanie, naciśnij i przytrzymaj W,
aż powiększenie wróci do normalnego. Albo
naciśnij STOP (8), a następnie PLAY (U) podczas
odtwarzania wideo.
● Aby zakończyć powiększanie podczas
odtwarzania D.S.C., naciśnij przycisk PLAY (U).
UWAGI:
● Zbliżanie może być również używane podczas
odtwarzania w zwolnionym tempie i obrazu
zatrzymanego.
● Jakość obrazu może być niższa z powodu jego
cyfrowego przetwarzania.
Efekty specjalne przy odtwarzaniu
Pozwalają na dodanie twórczych efektów do
odtwarzanych obrazów.
SEPIA: Nagrane sceny mają brązowe
zabarwienie, jak na starych fotografiach.
CZ/B: Jak w klasycznych czarno-białych
filmach, materiał jest nagrywany jako czarnobiały.
KLASYCZNY: Dodaje do nagrywanych
ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO: Nagrania wyglądają jak ciąg
zdjęć.
1) Aby
rozpocząć
odtwarzanie,
naciśnij PLAY
(U).
2) Naciśnij
EFFECT.
Pojawi się menu wyboru PLAYBACK EFFECT.
3) Naciśnij wielokrotnie EFFECT, aby przesunąć
pasek podświetlenia na żądany efekt.
● Wybrana funkcja zostanie włączona i po
2 sekundach menu zniknie.
● Aby wyłączyć wybrany efekt, naciśnij EFFECT
ON/OFF. Aby ponownie włączyć wybrany efekt, naciśnij ponownie EFFECT ON/OFF.
● Aby zmienić wybrany efekt, powtórz powyższą
procedurę począwszy od kroku 2 powyżej.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Proste zdjęcia (D.S.C. Snapshot)
Można używać kamery jako cyfrowego aparatu
fotograficznego do robienia zdjęć. Zdjęcia są
przechowywane na karcie pamięci.
UWAGA:
Przed kontynuowaniem, wykonaj procedury
wymienione poniżej:
● Zasilanie (墌 str. 13)
● Wkładanie karty pamięci (墌 str. 18)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Przycisk blokady
Przełącznik zasilania
1 Zdejmij pokrywę obiektywu.
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(墌 str. 19)
3 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
4 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”
naciskając jednocześnie przycisk blokady na
przełączniku.
● Aby zmienić rozmiar i/lub jakość obrazu,
墌 str. 33, 36.
5 Naciśnij SNAPSHOT. Wskaźnik “O”
pojawi się w momencie robienia zdjęcia.
● Zdjęcia są nagrywane w trybie zdjęć bez ramki.
● Aby skasować niepotrzebne zdjęcia, patrz “Kasowanie plików” (墌 str. 30).
● Kiedy nie chcesz słyszeć dźwięku migawki, ustaw “MELODIA” na “WYŁ.”. (墌 str. 33, 35)
UWAGA:
Jeżeli zdjęcie nie zostanie wykonane przez około
5 minut, kiedy przełącznik zasilania jest w
położeniu “REC” i kamera jest zasilana z
akumulatora, kamera wyłączy się automatycznie w
celu oszczędzania energii. Aby ponownie
wykonywać zdjęcia, schowaj i wyciągnij ponownie
wizjer lub zamknij i otwórz ponownie monitor
ciekłokrystaliczny.
WYKONYWANIE ZDJĘĆ
PO 27
Przybliżona liczba zdjęć, które można
zapisać
● Liczba ta zwiększa się lub maleje w zależności od
jakości/rozmiaru obrazu, itp.
Rozmiar obrazu/jakość
obrazu
640 x 480/WYSOKA4795205 425
640 x 480/STANDARD160 295 625 1285
1024 x 768/WYSOKA214795200
1024 x 768/STANDARD65145 310 640
1280 x 960/WYSOKA132960125
1280 x 960/STANDARD4595205 425
Rozmiar obrazu/jakość
obrazu
640 x 480/WYSOKA55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 x 768/WYSOKA2550100
1024 x 768/STANDARD75160320
1280 x 960/WYSOKA163260
1280 x 960/STANDARD50105216
*Dodatkowa.
Karta pamięci SD*
8MB
16 MB 32 MB 64 MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
28 PO
1
2
3
4
5
6
7
89
OGLĄDANIE ZDJĘĆ
Normalne oglądanie zdjęć
Zdjęcia wykonane przy pomocy kamery są
automatycznie numerowane, a następnie
przechowywane w kolejności na karcie pamięci.
Można oglądać przechowywane zdjęcia, jedno
na raz, w podobny sposób do przeglądania
albumu z fotografiami.
VOL. +/-
Przycisk blokady
MENU
Głośnik
VIDEO/
MEMORY
4/9
8
1 Włóż kartę pamięci. (墌 str. 18)
2 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
3 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
● Wyświetlony zostanie zapisany obraz.
4 Naciśnij , aby wyświetlić poprzedni plik.
Naciśnij , aby wyświetlić następny plik.
UWAGA:
Ujęcia wykonane za pomocą innego urządzenia i
zapisane na karcie przy rozdzielczościach innych
niż “640 x 480” a “1024 x 768” będą wyświetlane
tylko jako miniatury. Miniatury te nie mogą być
przesłane do komputera.
Zbliżenie przy odtwarzaniu
Dostępne tylko przy pomocy pilota. (墌 str. 25)
Automatyczne oglądanie zdjęć
Można automatycznie przejrzeć wszystkie
zdjęcia zapisane na karcie pamięci.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij 4/9, aby rozpocząć automatyczne
oglądanie.
● Jeżeli podczas automatycznego oglądania
naciśniesz , pliki będą odtwarzane w malejącej
kolejności.
● Jeżeli podczas automatycznego oglądania
naciśniesz , pliki będą odtwarzane w rosnącej
kolejności.
3 Aby zakończyć automatyczne oglądanie,
naciśnij 8.
Odtwarzanie plików według
indeksów
Można oglądać na raz kilka plików zapisanych
na karcie pamięci. Taka możliwość przeglądania
ułatwia odnajdywanie żądanego pliku.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij INDEX.
Pojawi się ekran
indeksów.
Wybrany plik
3 Naciśnij , , lub
, aby przesunąć
ramkę na żądany plik.
4 Naciśnij SET.
Wyświetlony zostanie
wybrany plik.
Numer indeksu
Wyłączanie wyświetlacza
ekranowego
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
3 Naciskaj przycisk , , lub , aby
wybrać ustawienie “EKRAN”, a następnie
naciśnij przycisk SET. Zostanie wyświetlone
menu EKRAN.
4 Naciśnij lub , aby wybrać “WYŁ.”, i
naciśnij SET lub . Wskaźnik trybu pracy,
numer folderu/pliku i wskaźnik naładowania
akumulatora znikną.
● Aby ponownie wyświetlić wskaźniki, wybierz
“WŁ.”.
Numer folderu/pliku
Wskaźnik trybu pracy
EKRAN
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
PO 29
Ponowne ustawianie nazwy
pliku
W wyniku ponownego ustawienia nazwy pliku
stworzony zostanie nowy folder. Nowe pliki,
które zamierzasz stworzyć, będą zapisane w
tym nowym folderze. Oddzielenie nowych
plików od starych jest wygodne.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
3 Naciśnij , , lub aby wybrać
“ZEROWANIE”, i naciśnij SET. Pojawi się ekran
ZEROWANIE.
4 Naciśnij lub aby wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET. Zostanie stworzony nowy folder
(np. “101JVCGR”), a nazwa pliku następnego
ujęcia zaczynać się będzie od DVC00001.
UWAGA:
Jeżeli nazwa pliku osiągnie DVC09999, stworzony
zostanie nowy folder (np. “101JVCGR”), a nazwy
plików zaczną się ponownie od DVC00001.
Ochrona plików
Tryb ochrony pomaga zapobiec
przypadkowemu skasowaniu plików.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
3 Naciśnij , , lub aby wybrać
“OCHRONA”, i naciśnij SET. Zostanie
wyświetlone menu OCHRONA.
Włączenie ochrony aktualnie wyświetlanego
pliku
4 Naciśnij lub aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i
naciśnij SET lub .
Pojawi się ekran
OCHRONA.
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET.
● Aby wyłączyć ochronę,
wybierz “WSTECZ”.
● Powtórz kroki 5 i 6 dla
wszystkich plików, które
chcesz ochronić.
Włączenie ochrony wszystkich plików
zapisanych na karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać
“OCHRONA_WSZYSTKICH”, i naciśnij SET lub
. Pojawi się ekran OCHRONA.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
● Aby wyłączyć ochronę, wybierz “WSTECZ”.
UWAGI:
● Jeżeli pojawi się znak “”, aktualnie
wyświetlany plik jest chroniony.
● Podczas inicjalizacji karty pamięci, lub kiedy jest
ona uszkodzona, chronione pliki są również
usuwane. Jeżeli nie chcesz stracić ważnych
plików, prześlij je do komputera i zachowaj.
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
30 PO
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
Wyłączanie ochrony
Przed wykonaniem poniższego, wykonaj kroki
1 – 3 w “Ochrona plików”.
Wyłączanie ochrony aktualnie wyświetlanego pliku
4 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i
naciśnij SET lub .
Pojawi się ekran
OCHRONA.
<<
>>
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
● Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
● Powtórz kroki 5 i 6 dla wszystkich plików, dla
których chcesz wyłączyć ochronę.
Wyłączanie ochrony wszystkich plików
zapisanych na karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać “USUŃ
WSZYSTKO”, i naciśnij SET lub . Pojawi się
ekran OCHRONA.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
● Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
Kasowanie plików
Zapisane wcześniej pliki można kasować po
jednym lub wszystkie na raz.
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
3 Naciśnij , , lub , aby wybrać
“USUŃ”, i naciśnij SET. Pojawi się podmenu.
Kasowanie aktualnie wyświetlanego pliku
4 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i
naciśnij SET lub .
Pojawi się ekran USUŃ.
5 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET.
● Aby anulować kasowanie,
wybierz “WSTECZ”.
● Powtórz kroki 5 i 6 dla wszystkich plików, które
chcesz skasować.
UWAGA:
Jeżeli pojawi się znak “”, wybrany plik jest
chroniony i nie może być skasowany.
Kasowanie wszystkich plików zapisanych na
karcie pamięci
4 Naciśnij lub , aby wybrać
“WSZYSTKIE”, i naciśnij SET lub . Pojawi się
ekran USUŃ.
5 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET.
● Aby anulować kasowanie, wybierz “WSTECZ”.
UWAGI:
● Nie można usunąć plików chronionych
(墌 str. 29). Aby je skasować, najpierw wyłącz
ochronę.
● Kiedy pliki zostaną skasowane, nie będzie można
ich odzyskać. Sprawdź pliki przed skasowaniem.
OSTRZEŻENIE:
Podczas kasowania nie wyjmuj karty pamięci ani
nie wykonuj żadnych innych czynności (np.
wyłączania kamery). Koniecznie używaj również
dołączonego zasilacza sieciowego, ponieważ karta
pamięci może zostać uszkodzona, jeżeli podczas
kasowania akumulator wyczerpie się. Jeżeli karta
pamięci jest uszkodzona, zainicjalizuj ją. (墌 str. 32)
Ustawianie danych
drukowania (ustawianie DPOF)
Kamera jest zgodna ze standardem DPOF
(Digital Print Order Format – format polecenia
cyfrowego druku) w celu możliwości pracy z
przyszłościowymi systemami, np.
automatycznym drukowaniem. Można wybrać
jedno z 2 ustawień danych drukowania dla
zdjęć zapisanych na karcie pamięci:
“Drukowanie wszystkich zdjęć (jedna kopia
każdego)” lub “Drukowanie poprzez wybór
zdjęć i liczby wydruków”.
UWAGI:
Jeżeli włożysz kartę pamięci ustawioną jak
pokazano poniżej w drukarce kompatybilnej z
DPOF, wydrukuje ona automatycznie wybrane
obrazy.
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
Drukowanie wszystkich zdjęć (jedna kopia
każdego)
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Normalne oglądanie
zdjęć” (墌 str. 28).
2 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
3 Naciśnij , , lub
, aby wybrać “DPOF”, i
naciśnij SET. Pojawi się
ekran DPOF.
4 Naciśnij lub , aby
wybrać
“WSZYSTKIE POJEDYN”, i naciśnij SET lub .
Pojawi się ekran DPOF.
5 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET. Pojawi się
ekran odtwarzania
normalnego.
● Aby anulować wybór,
wybierz “WSTECZ”.
WSZYSTKIE POJEDYNCZO ?
Drukowanie poprzez wybór zdjęć i liczby
wydruków
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Drukowanie
wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)”.
2 Naciśnij lub , aby
wybrać “BIEŻĄCY”, i
naciśnij SET lub .
Pojawi się ekran DPOF.
3 Naciśnij przycisk lub
, aby wybrać żądany
plik.
4 Naciśnij lub , aby wybrać wskaźnik
numeru (00), i naciśnij SET.
5 Wybierz liczbę
wydruków naciskając
przycisk w celu jej
zwiększenia lub przycisk
w celu jej zmniejszenia,
a następnie naciśnij
przycisk SET.
● Powtórz kroki od 3 do 5 dla żądanej liczby
wydruków.
● Największa liczba wydruków może wynosić 15.
● Aby zmienić liczbę wydruków, wybierz ponownie
dane zdjęcie i zmień liczbę.
PO 31
6 Naciśnij lub , aby
wybrać “WSTECZ”, i
naciśnij SET. Pojawi się
“ZAPISAĆ?”.
● Jeżeli nie zmienisz
żadnych ustawień w
krokach od 3 do 5, pojawi
się ponownie ekran menu.
7 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ” i
zachować wykonane ustawienie, i naciśnij SET.
● Aby anulować wybór, wybierz “ANULUJ”.
Aby ponownie ustawić liczbę wydruków
1 Wykonaj kroki 1 – 3 w “Drukowanie
wszystkich zdjęć (jedna kopia każdego)”.
2 Naciśnij lub , aby wybrać “WYZERUJ”, i
naciśnij SET lub . Pojawi się ekran DPOF.
3 Naciśnij lub , aby wybrać “WYKONAJ”,
i naciśnij SET. Pojawi się ekran odtwarzania
normalnego.
● Aby anulować wybór, wybierz “WSTECZ”.
● Liczba wydruków dla wszystkich zdjęć zostanie
ustawiona na 0.
OSTRZEŻENIE:
Podczas wykonywania powyższych czynności
nigdy nie odłączaj zasilania, ponieważ może to
uszkodzić kartę pamięci.
CYFROWY APARAT FOTOGRAFICZNY (D.S.C.) – NAGRYWANIE I ODTWARZANIE
32 PO
Kartę pamięci można zainicjalizować w
dowolnej chwili.
Po inicjalizacji wszystkie pliki i dane zapisane na
karcie pamięci, również chronione, zostaną
skasowane.
DODATKOWE FUNKCJE CYFROWEGO APARATU FOTOGRAFICZNEGO
F
Inicjalizacja karty pamięci
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“MEMORY”.
2 Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
4 Naciśnij , , lub
, aby wybrać
“FORMATOWANIE”, i
naciśnij SET. Pojawi się
ekran FORMATOWANIE.
5 Naciśnij lub , aby
wybrać “WYKONAJ”, i
naciśnij SET. Karta pamięci zostanie
zainicjalizowana.
● Po zakończeniu inicjalizacji pojawia się “BRAK
ZAPISANYCH OBRAZÓW”.
● Aby anulować inicjalizację, wybierz “WSTECZ”.
OSTRZEŻENIE:
Podczas inicjalizacji nie wykonuj żadnych innych
czynności (np. nie wyłączaj kamery). Koniecznie
używaj również dołączonego zasilacza sieciowego,
ponieważ karta pamięci może zostać uszkodzona,
jeżeli akumulator wyczerpie się podczas
inicjalizacji. Jeżeli karta pamięci jest uszkodzona,
zainicjalizuj ją.
Zmiana ustawień menu
Kamera jest wyposażona w łatwy w użyciu
system menu ekranowych, które upraszczają
wiele z bardziej szczegółowych ustawień
kamery. (墌 str. 33 – 36)
Przycisk blokady
MENU
SET
VIDEO/
MEMORY
1 Dla menu nagrywania obrazów i
cyfrowego aparatu fotograficznego:
● Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na “VIDEO”
lub “MEMORY”.
● Ustaw przełącznik zasilania na “REC”, naciskając
jednocześnie przycisk blokady znajdujący się na
przełączniku.
● Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
Dla menu odtwarzania obrazów:
● Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na “VIDEO”.
● Ustaw przełącznik zasilania na “PLAY”,
naciskając jednocześnie przycisk blokady
znajdujący się na przełączniku.
● Z menu odtwarzania cyfrowego aparatu
fotograficznego zapoznaj się w “OGLĄDANIE
ZDJĘĆ” (墌 str. 28).
2 Otwórz całkowicie monitor ciekłokrystaliczny.
(墌 str. 19)
3 Naciśnij MENU. Pojawi się ekran menu.
4 Naciśnij , , lub , aby wybrać
żądaną funkcję, i naciśnij SET. Pojawi się menu
wybranej funkcji.
Ekran menu
nagrywania obrazów i
cyfrowego aparatu
fotograficznego
FUNKCJA
5 Dalsze ustawianie zależy od wybranej
funkcji.
UWAGI:
● Podczas nagrywania ekran menu jest
niedostępny.
Ekran menu
odtwarzania obrazów
TRYB NAGR.
SP
LP
TV
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
● W trybie nagrywania obrazu wideo lub robienia
zdjęć nie można ustawić niektórych funkcji. Ikony
te mają kolor szary/biały.
Menu nagrywania obrazu wid
FUNKCJA (墌 str. 34)
USTAWIENIA
(墌 str. 34)
SYSTEM (墌 str. 35)WYŚWIETLACZ
(墌 str. 35)
APARAT CYFROWY
(墌 str. 36)
1) Naciśnij przycisk ,
, lub , aby
wybrać źądaną opcję, a
następnie naciśnij przycisk SET.
● Przykład: menu ROLET/PRZEN
● Naciśnij przycisk , aby wrócić do głównego
ekranu menu.
2) Naciskaj przycisk lub . Wybierz zadany
parametr, a nastepnie nacisnij przycisk SET lub
. Opcja zostala wybrana.
● Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie
zapisane w pamieci kamery.
● Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego
ekranu menu, naciśnij przycisk .
3) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
UWAGI:
Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu
innych funkcji.
Wybrana ikona menu
zacznie migać.
ROLET/PRZEN
EF
WB
Menu z podmenu
SP
TRYB NAGR.
LP
(墌 str. 36)
TRYB DŹW. (墌 str. 36)
NARRACJA
(墌 str. 36)
WEJ. S/AV* (墌 str. 36)
JASNOŚĆ (墌 str. 36)
DATA/GODZ.
(墌 str. 36)
EKRAN (墌 str. 36)
KOD CZASU
(墌 str. 36)
TV
16:9 (墌 str. 36)
* tylko GR-D650E
Przykład: Menu
TRYB
NAGR.
1) Naciskaj przycisk
lub , aby wybrać źadany
parametr, a następnie
naciśnij przycisk SET lub . Opcja zostala
wybrana.
● Powtórz czynności, jeżeli chcesz ustawić menu
innych funkcji.
Wybrana ikona men u
zacznie migać.
TRYB NAGR.
SP
LP
“4” wskaźnik
TRYB NAGR.
SP
LP
PO 33
TV
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
34 PO
● Wskaznik “” pokazuje ustawienie aktualnie
● Aby anulować opcję lub wrócić do poprzedniego
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
zapisane w pamieci kamery.
ekranu menu, naciśnij przycisk .
2) Naciśnij MENU. Ekran menu zamknie się.
Menu nagrywania
FUNKCJA
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
ROLET/PRZEN
(墌 str. 41), “Efekty wycierania lub wygaszania”
EF
EFEKTY
(墌 str. 42), “Tryb Program AE, efekty i efekty
specjalne”
PROGRAM AE
(墌str. 42), “
(墌str. 42), “
(墌 str. 39), “Sterowanie ekspozycj”
(墌 str. 41), “Regulacja balansu bieli”
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję.
WŁ.: Kiedy odległość od obiektu jest mniejsza
niż 1 m (3.3 ft), ustaw “TELE MAKRO” na
“WŁ.”. Można filmować największe obiekty jak
to jest możliwe z odległości około 40 cm.
Ustawienia menu moźna zmieniać tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
połżozeniu “REC”.
[ ] = ustawienie fabryczne
SP
[SP*]: Aby nagrywać w trybie SP (zwykłe
odtwarzanie)
LP: Tryb Long Play — oszczędniejszy, daje 1,5krotny czas nagrywania.
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
UWAGI:
● Jeżeli tryb nagrywania zostanie zmieniony, w
punkcie zmiany odtwarzany obraz może być
nieostry.
● Zalecane jest odtwarzanie taśm nagranych na tej
kamerze w trybie LP, również na tej kamerze.
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
MIGAWKA
Tryb Program AE, efekty i efekty specjalne
EKSPOZYCJA
BAL. BIELI
TELE MAKRO
USTAWIENIA
LP
TRYB NAGR.
● Podczas odtwarzania taśmy nagranej na innej
kamerze, mogą pojawić się zakłócenia lub
chwilowe przerwy w dźwięku.
TRYB DŹW.
[12-BITOWY]: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na czterech
oddzielnych kanałach i jest zalecane przy
wykonywaniu dubbingowania dźwięku.
(Równoważny z trybem 32 kHz w poprzednich
modelach)
16-BITOWY: Pozwala na nagrywanie wideo
dźwięku stereofonicznego na dwóch
oddzielnych kanałach. (Równoważny z trybem
48 kHz w poprzednich modelach)
STAB. OBR.*
WYŁ.: Wyłącza funkcję.
[WŁ.]: Kompensuje niestabilne obrazy
spowodowane drganiami kamery, zwłaszcza
przy dużych powiększeniach.
UWAGI:
● Dokładna stabilizacja może nie być możliwa,
”
kiedy ręka trzęsie się bardzo silnie lub w innych
warunkach filmowania.
● Wskaźnik “” miga lub gaśnie, kiedy
stabilizator nie może być użyty.
”
● Wyłącz ten tryb podczas nagrywania na kamerze
zamocowanej na statywie.
* Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
FOTO/LIVESL*
[FOTO]: Tryb zdjęć
LIVE SLOW: Zwolnione tempo
Szczegółowe informacje o procedurze można
znaleźć w sekcji “Zwolnione tempo” i “Zdjęcia
(dla nagrywania obrazów nieruchomych na
ta mie)” (墌 str. 37, 38)
* Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
ZOOM*
15X: Kiedy jest ustawione na “15X” podczas
używania cyfrowego zbliżania, powiększenie
przy zbliżaniu zostanie ustawione na 15X,
ponieważ cyfrowe zbliżanie zostanie wyłączone.
[60X]*: Pozwala na używanie cyfrowego
zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i
powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie
od 15X (granica zbliżeń optycznych) do
maksymalnego powiększenia cyfrowego 60X.
700X*: Pozwala na używanie cyfrowego
zbliżania. Dzięki cyfrowemu przetwarzaniu i
powiększaniu obrazów, możliwe jest zbliżanie
od 15X (granica zbliżeń optycznych) do
maksymalnego powiększenia cyfrowego 700X.
* Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
AGC
WZMOCNIENIE
WYŁ.: Pozwala na filmowanie ciemnych ujęć
bez regulacji jasności obrazu.
[ARW]: Obraz może być gruboziarnisty, ale jest
jasny.
AUTO: Szybkość migawki jest
automatycznie regulowana. Filmowanie
obiektów przy słabym lub złym oświetleniu, przy
niskiej prędkości migawki zapewnia jaśniejszy
obraz niż w trybie AGC, ale ruchy obiektu nie są
ani płynne, ani naturalne. Obraz może być
gruboziarnisty. Kiedy szybkość migawki jest
automatycznie regulowana, wyświetlane jest
“”..
BEZ WIATRU
[WYŁ.]: Wyłącza funkcję.
WŁ.: Pozwala zredukować szum
spowodowany przez wiatr. Pojawia się
wskaźnik “” . Jakość dźwięku może się
zmienić. Jest to normalne.
TV
16:9
Aby umożliwiać wyświetlanie obrazów na
ekranie telewizora w trybie panoramicznym
16:9, należy ustawić prawidłowy rozmiar
ekranu.
[4:3TV]: W przypadku telewizorów o
współczynniku proporcji obrazu 4:3
16:9TV: W przypadku telewizorów o
współczynniku proporcji obrazu 16:9
SYSTEM
Funkcje “SYSTEM” ustawione, kiedy
przełącznik zasilania jest ustawiony na “REC”,
działają również, kiedy przełącznik zasilania jest
ustawiony na “PLAY”.
[ ] = ustawienie fabryczne
MELODIA
WYŁ.: Nawet jesli podczas robienia zdjecia nie
slychac dzwieku migawki, jest on nagrywany na
tasmie.
[WŁ.]: Podczas wykonywania dowolnej operacji
odtwarzana jest melodia. Wlaczany jest takze
efekt dzwieku migawki. (墌 str. 38)
WYZERUJ
[WSTECZ]: Nie przywraca wszystikich
fabrycznych ustawień menu.
WYKONAJ: Przywraca wszystkie fabryczne
ustawienia menu.
PRIORYTET
[LCD]: Obraz jest wyświetlany na monitorze
ciekłokrystalicznym, kiedy wizjer jest
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
wyciągnięty, jeżeli monitor ciekłokrystaliczny
jest otwarty.
WIZJER: Obraz jest wyświetlany w wizjerze,
kiedy wizjer jest wyciągnięty, jeżeli monitor
ciekłokrystaliczny jest otwarty.
PILOT
WYŁ.: Uniemożliwia wykonywanie operacji za
pomocą pilota.
[WŁ.]: Umożliwia wykonywanie operacji za
pomocą pilota.
WYŚWIETLACZ
● Ustawienia menu można zmieniac tylko wtedy,
gdy przełącznik zasilania jest ustawiony w
położeniu “REC”.
● Ustawienia menu WYŚWIETLACZ, z wyjątkiem
opcji “JASNOŚĆ” i “LANGUAGE”, dotyczą
wyłącznie robienia zdjec.
[ ] = ustawienie fabryczne
JASNOŚĆ
墌 str. 16, “Regulacja jasności wyświetlacza”
REG. ZEGARA
墌 str. 15, “Ustawianie daty/czasu”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS /
Ustawienie języka może być zmienione. (墌str. 15)
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/czas nie pojawi się.
WŁ.: Data/czas są zawsze wyświetlane.
EKRAN
LCD: Wyświetlacz kamery (poza datą, czasem i
kodem czasu) nie pojawia się w podłączonym
telewizorze.
[LCD/TV]: Kiedy kamera jest podłączona do
telewizora, wyświetlacz kamery pojawia się na
ekranie.
KOD CZASU
[WYŁ.]: Kod czasu nie jest wyświetlany.
WŁ.: Kod czasu jest wyświetlany w kamerze i
podłączonym telewizorze. Numery ramek nie są
wyświetlane podczas nagrywania. (墌 str. 21)
DEMO
TRYB DEMO
WYŁ.: Automatyczna demonstracja nie będzie
wykonywana.
[WŁ.]: Demonstruje różne funkcje, takie jak
program automatycznej ekspozycji z efektami
specjalnymi itp., i może być używany do
sprawdzenia jak te funkcje działają.
Demonstracja jest uruchamiana w
następujących przypadkach:
PYCCKИЙ/POLSKI/ČEŠTINA
PO 35
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
36 PO
● Kiedy ekran menu zostanie zamknięty po
● Kiedy “TRYB DEMO” jest ustawione na “WŁ.”,
● Wykonanie dowolnej czynności w trakcie
MENU SZCZEGÓŁOWYCH REGULACJI
ustawieniu “TRYB DEMO” na “WŁ.”.
jeżeli przez ponad 3 minuty od ustawienia
przełącznika zasilania na “REC” nie wykonano
żadnej czynności.
demonstracji zatrzymuje tymczasowo
demonstrację. Jeżeli w ciągu 3 minut po tym nie
zostanie wykonana żadna czynność,
demonstracja włączy się na nowo.
UWAGI:
● Jeżeli w kamerze jest kaseta, nie można włączyć
demonstracji.
● “TRYB DEMO” pozostaje ustawione na “WŁ.”
(włączone) nawet po wyłączeniu kamery.
APARAT CYFROWY
[ ] = ustawienie fabryczne
JAKOŚĆ
[WYSOKA] / STANDARD
Można wybrać tryb jakości obrazu najlepiej
pasujący do potrzeb. Dostępne są dwa tryby
jakości obrazu: WYSOKA () i STANDARD
() (w kolejności malejącej jakości).
Liczba zdjęć, które można zapisać zależy od
wybranej jakości obrazu jak również od układu
obiektów na zdjęciu i rodzaju używanej karty
pamięci. (墌
str. 27)
FORMAT OBR.
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280 x 960]
Można wybrać tryb rozmiaru obrazu najlepiej
pasujšcy do potrzeb. (墌 str. 27)
UWAGA:
Ustawienia mogš być zmienione, tylko kiedy
przełšcznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na
“MEMORY”.
WYBÓR NAGR.
[ (TAPE)]: Kiedy wykonywane są zdjęcia i
przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na
“VIDEO”, zdjęcia są nagrywane tylko na taśmie.
/ (TAPE/CARD): Kiedy wykonywane
są zdjęcia i przełącznik VIDEO/MEMORY jest
ustawiony na “VIDEO”, zdjęcia są nagrywane
nie tylko na taśmie ale i na karcie pamięci
(640 x 480 pikseli).
Menu odtwarzania
[ ] = ustawienie fabryczne
TRYB DŹW. i NARRACJA
Podczas odtwarzania taśmy kamera rozpoznaje
tryb dźwięku, w którym dokonano nagrania, i
odtwarza dźwięk. Wybierz typ dźwięku
towarzyszący odtwarzanemu obrazowi.
Zgodnie z wyjaśnieniem dotyczącym dostępu
do menu na stronie 33 wybierz “TRYB DŹW.”
lub “NARRACJA” na ekranie menu i ustaw dla
niego żądany parametr.
Poniższe ustawienia działają tylko w przypadku
odtwarzania filmów wideo, z wyjątkiem
ustawienia “JASNOŚĆ” i “TRYB NAGR.”.
Parametry (z wyjątkiem opcji “WYŁ.” w
ustawieniach menu EKRAN, TRYB DŹW. i
NARRACJA) są takie same jak w opisie
(墌 str. 34, 35).
SP
LP
TRYB NAGR.[SP*] / LP
Pozwala na ustawienie w zależności od potrzeb
trybu nagrywania wideo (SP lub LP).
* Wskaźnik SP nie jest wyświetlany na ekranie.
TRYB DŹW.
[STEREO ]: Dźwięk jest odtwarzany w stereo
w obu kanałach “L” i “R”.
LEWY : Odtwarzany jest dźwięk z kanału “L”.
PRAWY :
Odtwarzany jest dźwięk z kanału “R”.
NARRACJA
[WYŁ.]: Oryginalny dźwięk jest odtwarzany w
obu kanałach “L” i “R” w stereo.
WŁ.: Dubbingowany dźwięk jest odtwarzany w
obu kanałach “L” i “R” w stereo.
MIX
: Oryginalny dźwięk i dubbing są łączone i
odtwarzane stereofonicznie w obu kanałach “L” i “R”.
WEJ. S/AV
[WYŁ.]: Uniemożliwia wprowadzanie sygnału
audio/wideo ze złączy S/AV. (墌 str. 42)WŁ.: Pozwala na wprowadzanie sygnałów
audio/wideo przez złącze S/AV. (墌
str. 42)
JASNOŚĆ
墌 str. 16, “Regulacja jasności wyświetlacza”
DATA/GODZ.
[WYŁ.]: Data/godzina nie jest wyświetlane.
WŁ.: Data/godzina jest zawsze wyświetlane.
EKRANWYŁ. / [LCD] / LCD/TV
Kiedy ustawieniem jest “WYŁ.”, wyświetlacz
kamery znika.
KOD CZASU[WYŁ.] / WŁ.
墌 str. 21, “Kod czasu”
TV
16:9
Aby umożliwiać wyświetlanie obrazów na
ekranie telewizora w trybie panoramicznym
16:9, należy ustawić prawidłowy rozmiar
ekranu.
[4:3TV]: W przypadku telewizorów o
współczynniku proporcji obrazu 4:3
16:9TV: W przypadku telewizorów o
współczynniku proporcji obrazu 16:9
Lampa LED
Lampa LED może być używana
do rozjaśniania obiektów w
ciemnych miejscach podczas
nagrywania wideo lub
nagrywania przy użyciu
cyfrowego aparatu
fotograficznego.
Lampa LED
1 Naciśnij kilkakrotnie LIGHT,
aby zmienić ustawienie.
WYŁ.: Wyłącza lampę.
WŁ.: Lampa pali się zawsze. (Pojawia się .)
AUTO: Lampa włącza się automatycznie, kiedy
jest ciemno. (Pojawia się .)
2 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby rozpocząć nagrywanie wideo
lub SNAPSHOT, aby nagrać nieruchomy obraz.
UWAGI:
● Uważaj, aby nie kierować lampy LED prosto w
oczy.
● Jeżeli światło nie będzie dochodzić do obiektu
kiedy lampa LED jest ustawiona na “ON”,
włączona zostanie funkcja oświetlenia nocnego i
umożliwi jaśniejsze filmowanie obiektu.
● Występuje różnica jasności sfilmowanego obrazu
pomiędzy częścią środkową, oświetloną światłem
LED, a otaczającymi częściami (które mogą być
ciemniejsze).
● Ponieważ obiekty są filmowane przy ograniczonej
prędkości migawki, kiedy lampa LED jest
ustawiona na “ON”, mogą być one nieco
rozmyte.
Zwolnione tempo
Funkcja ta jest użyteczna przy nagrywaniu i
odtwarzaniu ważnych lub trudnych do
zauważenia momentów w zwolnionym tempie.
Dźwięk jest nagrywany i odtwarzany w czasie
rzeczywistym.
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Wybierz opcję “”, a następnie dla opcji
“FOTO/LIVESL” wybierz ustawienie “LIVESL”.
(墌 str. 33, 34) Zostanie wyświetlony wskaźnik
trybu Zwolnione tempo .
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 37
4 Naciśnij SNAPSHOT (LIVE SLOW) podczas
nagrywania lub odtwarzania.
● Ruchome obrazy są dzielone na cztery ramki.
Są one nagrywane lub odtwarzane przez
1,5 sekundy, a następnie powraca normalne
nagrywanie lub odtwarzanie.
● Ta funkcja działa, gdy wybrano tryb nagrywania
“A” lub “M”.
UWAGA:
Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
Tryb panorami czny (Wide Mode)
Kamera umożliwia wybranie typu formatu
obrazu wyjściowego podczas nagrywania.
[ ] = ustawienie fabryczne
1 Ustaw przełącznik zasilania w położeniu
“REC”.
2 Naciskaj przycisk 16:9, aby wybrać
odpowiednią opcję.
4 : 3
[4:3]: Nagrywanie bez zmiany proporcji ekranu.
Umożliwia odtwarzanie na ekranie telewizora o
normalnych proporcjach. W przypadku
korzystania z tego trybu na ekranie telewizora o
normalnych proporcjach należy zapoznać się z
instrukcja obslugi telewizora.
16:9: Do odtwarzania w telewizorze o
proporcjach ekranu 16:9. Rozszerza obraz w
naturalny sposób aby pasował do ekranu bez
zniekształceń. Pojawia się wskaźnik 16:9.
Podczas używania tego trybu zapoznaj się z
instrukcją obsługi telewizora
szerokoekranowego. Podczas nagrywania/
odtwarzania w telewizorze o proporcji ekranu
4:3/monitorze ciekłokrystalicznym/wizjerze
obraz jest rozciągany w pionie.
UWAGI:
● Dostępne tylko, kiedy przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony na “VIDEO”.
● Obrazy nieruchome są nagrywane w trybie 4:3.
Nie mogą być nagrywane w trybie 16:9.
16 : 9
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
38 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Oświetlenie nocne
Sprawia, że ciemne obiekty i powierzchnie są
jaśniejsze nawet niż byłyby w dobrym
naturalnym oświetleniu. Chociaż nagrywane
obrazy nie są gruboziarniste, może wystąpić
efekt stroboskopowy spowodowany małą
prędkością migawki.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Naciśnij NIGHT, aby pojawił się wskaźnik
oświetlenia nocnego “”.
● Prędkość migawki zostanie automatycznie
ustawiona, zapewniając 25-krotną czułość.
● “ ” pojawia się obok “”, kiedy prędkość
migawki jest automatycznie ustawiana.
Aby wyłączyć oświetlenie nocne
Naciśnij ponownie NIGHT, aby wskaźnik
oświetlenia nocnego zniknął.
UWAGI:
● Podczas nagrywania w trybie Night-Scope nie
można włączyć opcji “WZMOCNIENIE” oraz
“STAB. OBR.” w menu USTAWIENIA.
(墌 str. 34, 35)
● Nagrywając w trybie Night-Scope, nie można
równocze
“SPORT” trybu “PROGRAM AE” oraz wszystkich
trybów opcji “MIGAWKA”. (墌 str. 42)
● Podczas działania funkcji oświetlenia nocnego
ustawienie ostrości kamery może być trudne. Aby
temu zapobiec, zalecane jest używanie statywu.
śnie korzystać z opcji “ŚNIEG” lub
Zdjęcia (nagrywanie obrazów
nieruchomych na tasmie)
Funkcja ta pozwala nagrywać zdjęcia
wyglądające jak fotografie na taśmie.
1
Ustaw przełącznik
2 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
3 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
4 Dla opcji “” “FOTO/LIVESL” wybierz
ustawienie “FOTO”. (墌 str. 33, 34)
5 Naciśnij SNAPSHOT.
● Słychać efekt dźwiękowy zamykanej migawki.
● Wskaźnik “O” pojawi się, a zdjęcie będzie
nagrywane przez około 5 sekund, następnie
kamera wejdzie ponownie w tryb gotowości do
nagrywania.
● Zdjęcia można wykonywać także podczas
nagrywania. Zdjęcie będzie nagrywane przez
VIDEO/MEMORY
na “VIDEO”.
około 5 sekund, a następnie powróci normalne
nagrywanie.
● Zdjęcia można wykonywać, gdy wybrano tryb
nagrywania “A” lub “M”,
● Nie można używać trybu robienia zdjęć po
wybraniu trybu panoramicznego 16:9 (wskażnik
16:9).
Tryb fotografii seryjnej
Przytrzymanie wciśniętego SNAPSHOT w
kroku 5 daje efekt podobny do fotografii
seryjnej. (Odstęp pomiędzy zdjęciami: około 1
sekundy)
●
Tryb fotografii seryjnej jest wyłączony, kiedy “WYBÓR
NAGR.” jest ustawione na “/”. (
墌
str. 36)
Ręczne ustawianie ostrości
Układ automatycznego ustawiania ostrości w
pełnym zakresie kamery pozwala na ciągłe
filmowanie od zbliżeń (z odległości zaledwie
5 cm od obiektu) do nieskończoności.
Prawidłowa ostrość może nie być jednak
uzyskana w zależności od warunków
filmowania. W takim przypadku użyj trybu
ręcznego ustawiania ostrości.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania
na “M”. (墌 str. 15)
3 Naciśnij FOCUS.
Pojawi się wskaźnik
ręcznego ustawiania
ostrości.
4 Naciśnij lub , aby ustawić ostrość na
filmowanym obiekcie.
● Kiedy ostrość nie może już być ustawiona ani
dalej, ani bliżej, będzie migać “ ” lub “ ”.
5 Naciśnij SET. Regulacja ostrości zostanie
zakończona.
Aby powrócić do automatycznego
ustawiania ostrości
Naciśnij dwukrotnie FOCUS.
W sytuacjach wymienionych poniżej
zalecane jest ręczne ustawianie ostrości.
● Kiedy dwa obiekty zachodzą na siebie na tym
samym ujęciu.
● Kiedy oświetlenie jest słabe.*
● Kiedy obiekt nie ma kontrastu (różnicy w jasności
i ciemności), np. płaska, jednokolorowa ściana
lub czyste, niebieskie niebo.*
● Kiedy ciemny obiekt jest ledwo widoczny na
monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze.*
Wskaźnik ręcznego
ustawiania ostrości
● Kiedy ujęcie zawiera drobne wzory lub
jednakowe, powtarzające się wzory.
● Kiedy w ujęciu znajdują się promienie słoneczne
lub odbicia światła od powierzchni ciała stałego
lub wody.
● Podczas fotografowania ujęć na silnie
kontrastowym tle.
* Pojawi się i będzie migać następujące
ostrzeżenie o słabym kontraście: , , i .
Kontrola ekspozycji
Ręczna kontrola ekspozycji jest zalecana w
następujących sytuacjach:
● Podczas filmowania z użyciem
przeciwoświetlenia lub kiedy tło jest zbyt jasne.
● Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym
światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
● Kiedy całe tło jest ciemne lub obiekt jasny.
1 Ustaw przełącznik zasilania na REC.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (墌 str. 33)
● Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Aby rozjaśnić obraz, naciśnij . Aby
przyciemnić obraz, naciśnij . (maksimum ±6)
● Ekspozycja +3 daje taki sam wynik jak
kompensacja przeciwoświetlenia. (墌 str. 40)
● Ekspozycja –3 daje taki sam wynik jak ustawienie
“PROGRAM AE” na “OŚW PUNKT.”. (墌 str. 42)
Tryb działania
Poziom ekspozycji
5 Naciśnij SET lub . Regulacja ekspozycji
zostanie zakończona.
Aby powrócić do automatycznej kontroli
ekspozycji
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
UWAGI:
● Ręcznej kontroli ekspozycji nie można używać,
kiedy “PROGRAM AE” jest ustawione na “OŚW
PUNKT.” lub “ŚNIEG” (墌 str. 42) oraz przy
kompensacji przeciwoświetlenia.
● Jeżeli ta regulacja nie spowoduje żadnych
widocznych zmian jasności, ustaw
“WZMOCNIENIE” na “AUTO”. (墌 str. 33, 35)
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 39
Unieruchomienie przesłony
Podobnie jak źrenica w ludzkim oku przesłona
tęczówkowa zwężą się w dobrze oświetlonym
otoczeniu, zapobiegając dostawaniu się zbyt
dużej ilości światła, i rozszerza w ciemnym
otoczeniu, aby wpuścić więcej światła.
Używaj tej funkcji w następujących sytuacjach:
● Podczas filmowania ruchomego obiektu.
● Kiedy odległość do obiektu zmienia się (zmienia
się jego wielkość na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze), np. kiedy
obiekt wycofuje się.
● Podczas filmowania na naturalnym, odbijającym
światło tle, np. na plaży lub na śniegu.
● Podczas filmowania obiektu w oświetleniu
punktowym.
● Podczas zbliżania/oddalania.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 W menu FUNKCJA ustaw opcje
“EKSPOZYCJA” na “RĘCZNIE”. (墌 str. 33)
● Zostanie wy wietlone Menu sterowania
ekspozycjš.
4 Ustaw zbliżenie tak, aby obiekt wypełniał
monitor ciekłokrystaliczny lub wizjer, a
następnie naciśnij i przytrzymaj przez ponad 2
sekundy SET lub . Pojawią się wskaźniki
kontroli ekspozycji i “”.
5 Naciśnij przycisk SET lub . Przysłona
zostanie zamknięta.
6 Naciśnij przycisk MENU. Ekran menu
zostanie zamknięty. Zostanie wyświetlony
wskaźnik “”.
Aby powrócić do automatycznej regulacji
przesłony
Wybierz “AUTO” w kroku 3.
● Wskaźniki kontroli ekspozycji i “” znikną.
Aby unieruchomić kontrolę ekspozycji i
przesłonę
Po kroku 3, ustaw ekspozycję, naciskając lub
. Następnie unieruchom przesłonę w kroku 4 -
6. W celu automatycznego zablokowania w
kroku 3 wybierz “AUTO”. Kontrola ekspozycji i
przesłona będą automatyczne.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
40 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Kompensacja
przeciwoświetlenia
Kompensacja przeciwoświetlenia szybko
rozjaśnia obiekt.
W wyniku prostych czynności funkcja
kompensacji przeciwoświetlenia rozjaśnia
ciemne części obiektu, zwiększając ekspozycję.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Naciśnij BACKLIGHT, aby pojawił się
wskaźnik kompensacji przeciwoświetlenia “ ”.
Wyłączanie kompensacji przeciwoświetlenia
Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby wskaźnik
“ ” zniknął.
UWAGA:
Używanie kompensacji przeciwoświetlenia może
spowodować, że oświetlenie wokół obiektu stanie
się zbyt jasne, a obiekt stanie się biały.
Kontrola ekspozycji punktowej
Wybór punktowego obszaru pomiaru w celu
uzyskania precyzyjniejszej kompensacji
ekspozycji. Można wybrać jeden z trzech
obszarów pomiaru na monitorze
ciekłokrystalicznym/w wizjerze.
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Naciśnij dwa razy BACKLIGHT, aby pojawił
się wskaźnik kontroli ekspozycji punktowe
“”.
● Ramka punktowego obszaru pomiaru pojawi
się w środku monitora ciekłokrystalicznego/
wizjera.
4 Naciśnij lub , aby wybrać żądaną ramkę
punktowego obszaru pomiaru.
5 Naciśnij SET.
● Kontroli ekspozycji punktowej zostanie
włączona.
● Ekspozycja zostanie ustawiona tak, aby
uzyskać najlepszą jasność wybranego
obszaru.
Zablokowanie przesłony
Po wykonaniu kroku 4 naciśnij i przytrzymaj
przez ponad 2 sekundy SET. Pojawi się
wskaźnik “ ” i przesłona zostanie
zablokowana.
Wyłączanie kontroli ekspozycji punktowej
Naciśnij jeden razy BACKLIGHT, aby wskaźnik
“” zniknął.
UWAGI:
● Kontroli ekspozycji punktowej nie można używać
jednocześnie z następującymi funkcjami.
• “16:9” w “WIDE MODE” (墌 str. 37)
• “STROBO” w “EFEKTY” (墌 str. 42)
• Zbliżanie cyfrowe (墌 str. 20)
● W zależności od miejsca i warunków filmowania
optymalny rezultat może nie zostać uzyskany.
Regulacja zbalansowania bieli
Zbalansowanie bieli odnosi się do
prawidłowego odtwarzania kolorów w różnym
oświetleniu. Jeżeli zbalansowanie bieli jest
prawidłowe, wszystkie inne kolory będą
prawidłowo odtwarzane.
Zbalansowanie bieli jest zazwyczaj ustawiane
automatycznie. Jednak bardziej doświadczeni
kamerzyści sterują tą funkcją ręcznie, aby
uzyskać bardziej profesjonalne odtwarzanie
barw/odcieni.
Aby zmienić ustawienie
Ustaw
“BAL.BIELI” na żądany tryb.
● Pojawi się wskaźnik wybranego trybu poza
“AUTO”.
[AUTO]: Zbalansowanie bieli jest regulowane
automatycznie.
RĘCZNY BAL: Wyreguluj zbalansowanie
bieli ręcznie podczas filmowania w
różnorodnym oświetleniu. (墌 “Ręczna regulacja
zbalansowania bieli” (墌 str. 41))
SŁONECZNIE: Na zewnątrz w słoneczny
dzień.
POCHMURNO: Na zewnątrz w
pochmurny dzień.
[ ] = ustawienie fabryczne
Aby powrócić do automatycznego
zbalansowania bieli
“BAL.BIELI” na “AUTO”. (墌 str. 33, 34)
Ustaw
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
PO 41
Ręczna regulacja zbalansowania
bieli
Wyreguluj zbalansowanie
bieli ręcznie podczas
filmowania w
różnorodnym
oświetleniu.
1 Ustaw przełącznik
zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Trzymaj czystą kartkę białego papieru przed
obiektem. Ustaw zbliżenie lub stań tak, aby
papier wypełniał ekran.
4 Wybierz menu FUNKCJA. (墌 str. 34)
5 Wybierz opcję “RĘCZNY BAL” w menu
“BAL.BIELI”. (墌 str. 34), a następnie naciśnij i
przytrzymaj przycisk SET lub , aż zacznie
migać wskaźnik .
● Po zakończeniu ustawiania wskaźnik
przestanie migać.
6 Naciśnij przycisk SET lub , aby włączyc to
ustawienie.
7 Naciśnij dwukrotnie MENU. Ekran menu
zamknie się i wyświetlony zostanie wskaźnik
ręcznego zbalansowania bieli .
UWAGI:
● W kroku 3 może być trudno ustawić ostrość na
białym papierze. W takim przypadku ustaw
ostrość ręcznie. (墌 str. 38)
● Można filmować obiekty w pomieszczeniach w
różnym oświetleniu (naturalnym, świetlówki,
świecy itp.). Ponieważ temperatura barwowa
zależy od źródła światła, odcień obiektu będzie
różnić się w zależności od ustawień
zbalansowania bieli. Używaj tej funkcji dla
uzyskania bardziej naturalnych efektów.
● Kiedy ustawisz zbalansowanie bieli ręcznie,
ustawienie zostanie zachowane nawet po
wyłączeniu zasilania lub wyjęciu akumulatora.
Biały papier
Efekty płynnego pojawiania się/
znikania obrazu
Efekty te pozwalają na wykonywanie
stylizowanych przejść między ujęciami. Używaj
ich do podkreślenia przejść z jednej sceny do
drugiej.
Efekty płynnego pojawiania się/znikania obrazu
działają podczas rozpoczynania i kończenia
nagrywania obrazów.
1 Ustaw przełącznik VIDEO/MEMORY na
“VIDEO”.
2 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
3 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
4 Ustaw opcję “ROLET/PRZEN” w menu
FUNKCJA. (墌 str. 34)
● Menu ROLET/PRZEN zniknie, a efekt zostanie
odwrócony.
● Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
5 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć funkcję stopniowego
pojawiania się lub znikania obrazu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 4. Wskaźnik efektu
zniknie.
UWAGA:
Można wydłużyć czas trwania płynnego pojawiania
się/znikania obrazu, naciskając i przytrzymując
przycisk rozpoczęcia/zakończenia nagrywania.
ROLET/PRZEN
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
BIAŁE TŁO : Obraz pojawia się lub znika z/
do białego ekranu.
CZARNE TŁO: Obraz pojawia się lub znika
z/do czarnego ekranu.
W POZIOMIE: Obraz nasuwa się od prawej
ku lewej lub znika od lewej ku prawej.
W PIONIE: Ujęcie nasuwa się od dołu ku
górze czarnego ekranu lub znika od góry ku
dołowi, pozostawiając czarny ekran.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
42 PO
FUNKCJE DLA NAGRYWANIA
Tryb Program AE, efekty i efekty
migawki
1 Ustaw przełącznik zasilania na “REC”.
2 Ustaw tryb nagrywania na “M”. (墌 str. 15)
3 Ustaw opcję “EFEKTY”, “PROGRAM AE” lub
“MIGAWKA” w menu FUNKCJA.
● Menu EFEKTY, PROGRAM AE lub MIGAWKA
zniknie i zostanie włączony wybrany efekt
● Pojawi się wskaźnik wybranego efektu.
Aby wyłączyć wybrany efekt
Wybierz “WYŁ.” w kroku 3. Wskaźnik efektu
zniknie.
UWAGI:
● Opcję PROGRAM AE, efekty i efekty migawki
można zmienić w trybie oczekiwania na
nagrywanie.
● Niektórych trybów PROGRAM AE i efektów
migawki nie można używać w trybie Night-Scope.
● Kiedy obiekt jest zbyt jasny lub odbijający, mogą
pojawić się pionowe smugi (zjawisko
rozmazania). Zjawisko rozmazania pojawia się
zwykle, kiedy wybrane jest “SPORT” lub dowolny
tryb “MIGAWKA 1/500 – 1/4000”.
EFEKTY
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
SEPIA : Nagrane sceny mają brązowe
zabarwienie, jak na starych fotografiach.
CZ/B: Jak w klasycznych czarno-białych
filmach, materiał jest nagrywany jako czarnobiały.
KLASYCZNY*: Dodaje do nagrywanych
ujęć efekt stroboskopowy.
STROBO*: Nagrania wyglądają jak ciąg
zdjęć.
*Niedostępne w trybie nagrywania obrazów
nieruchomych.
PROGRAM AE
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
SPORT
(Zmienna prędkość migawki: 1/250 – 1/4000):
Ustawienie to pozwala na uchwycenie szybko
zmieniających się obrazów klatka po klatce,
dając wyraźne, stabilne odtwarzanie obrazów
nieruchomych. Im większa prędkość migawki,
tym ciemniejszy jest obraz. Używaj funkcji
migawki przy dobrym oświetleniu.
ŚNIEG: Dokonywana jest kompensacja dla
obiektów, które mogłyby być zbyt ciemne,
podczas filmowania w bardzo jasnym
otoczeniu, np. na śniegu.
OŚW PUNKT.: Dokonywana jest
kompensacja dla obiektów, które mogłyby być
zbyt jasne, podczas filmowania w bardzo
silnym, bezpośrednim oświetleniu, np. reflektora
punktowego.
ZMIERZCH: Sprawia, że ujęcia filmowane
wieczorem wyglądają naturalniej.
Zbalansowanie bieli (墌 str. 40) jest
automatycznie ustawiane na “”, ale może
być zmienione na żądane ustawienie. Kiedy
wybrane jest ustawienie dla filmowania o
zmroku, kamera automatycznie ustawia ostrość
od około 10 m do nieskończoności. Dla
odległości mniejszych niż 10 m ustaw ostrość
ręcznie.
MIGAWKA
WYŁ.: Wyłącza funkcję. (Ustawienie fabryczne)
SHUTTER 1/50: Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/50 sekundy. Czarne pasy, które
zwykle pojawiają się podczas filmowania ekranu
telewizora są węższe.
SHUTTER 1/120: Prędkość migawki jest
ustawiona na 1/120 sekundy. Migotanie, które
pojawia się podczas filmowania w świetle
świetlówki lub lampy rtęciowej, jest
zmniejszone.
SHUTTER 1/500/SHUTTER 1/4000:
Ustawienie to pozwala na filmowanie szybko
zmieniających się obrazów ramka po ramce, w
celu uzyskania żywego i stabilnego obrazu
podczas odtwarzania w zwolnionym tempie,
poprzez ustalenia zmiennych prędkości
migawki. Używaj tych ustawień, kiedy
automatyczna regulacja nie działa dobrze
podczas używania trybu SPORT. Im większa
prędkość migawki, tym ciemniejszy jest obraz.
Używaj funkcji migawki przy dobrym
oświetleniu.
Kopiowanie na lub z
magnetowidu
Do złącza S
Do złącza AV
Kabel S-Video
2
(opcjonalny)
3
Te le w iz o r
4
Kabel audio/
wideo (należy do
wyposażenia)
1
Magnetowid
A Żółty do VIDEO IN (podłącz, kiedy telewizor/
magnetowid posiada tylko złącza wejściowe
A/V.)
B Czerwony do AUDIO R IN* lub OUT**.
C Biały do AUDIO L IN* lub OUT**.
D Czarny do S-VIDEO IN lub OUT** (podłącz,
kiedy telewizor/magnetowid posiada złącza
wejściowe S-VIDEO IN/OUT** i A/V. W takim
przypadku nie jest konieczne podłączenie
żółtego kabla wideo.)
* Nie jest wymagane przy oglądaniu wyłącznie
obrazów zatrzymanych.
** tylko GR-D650E
UWAGA:
Kabel S-Video jest wyposażeniem opcjonalnym.
Należy korzystać z kabla S-Video YTU94146A.
Szczegółowe informacje na temat jego dostępności
można uzyskać w punkcie serwisowym JVC
podanym na karcie znajdującej się w opakowaniu.
Należy się upewnić, że do kamery jest podłączony
koniec kabla z założonym filtrem. Filtr z rdzeniem
służy do zmniejszania zakłóceń.
MONTAŻ
Używanie kamery jako odtwarzacza
PO 43
1 Podłącz kamerę do złączy wejściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2
Rozpocznij odtwarzanie w kamerze. (墌str. 22)
3 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w
magnetowidzie. (Zapoznaj się z instrukcją
obsługi magnetowidu.)
4 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w magnetowidzie, a następnie
zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 14)
● Wybór, czy następujące wyświetlenia mają
pojawiać się w podłączonym telewizorze czy nie
• Data/czas
Ustaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.” lub “WYŁ.”.
(墌 str. 33, 36) Lub naciśnij DISPLAY w pilocie,
aby włączyć/wyłączyć wskaźnik daty.
•
Kod czasu
Ustaw “KOD CZASU” na “WYŁ.” lub “WŁ.”.
墌
str. 33, 36)
(
• Wskaźniki inne niż daty/czasu i kodu czasu
Ustaw “EKRAN” na “WYŁ.”, “LCD” lub “LCD/
TV”. (墌 str. 33, 36)
Aby używać kamery jako urządzenia
nagrywającego (tylko GR-D650E)
1 Podłącz kamerę do złączy wyjściowych
magnetowidu, postępując zgodnie z rysunkami.
2
Ustaw przełącznik zasilania w kamerze na “PLAY”.
3
Ustaw “TRYB NAGR.” na “SP” lub “LP”.
(墌str. 36)
4 Ustaw “WEJ. S/AV” na “WŁ.”. (墌 str. 33)
5 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć tryb pauzy w
nagrywaniu.
● Wskaźnik “” lub “” pojawi się na
ekranie.
DV IN
S IN
6 Uruchom odtwarzanie w odtwarzaczu.
7 W miejscu, gdzie chcesz rozpocząć
kopiowanie, naciśnij przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania, aby rozpocząć
kopiowanie. Wskaźnik zacznie się obracać.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
44 PO
MONTAŻ
8 Naciśnij ponownie przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania, aby zakończyć
kopiowanie. Wskaźnik przestanie się
obracać.
9 Naciśnij 8, aby powrócić do normalnego
trybu odtwarzania.
UWAGI:
● Po kopiowaniu ustaw “WEJ. S/AV” z powrotem
na “WYŁ.”.
● Przy pomocy tej procedury można przetworzyć
sygnały analogowe na cyfrowe.
● Można także kopiować z innej kamery.
Kopiowanie na lub z urządzenia
wideo wyposażonego w złącze
DV (kopiowanie cyfrowe)
Można również kopiować nagrane ujęcia z
kamery na inne urządzenie wideo wyposażone
w złącze DV. Ponieważ przesyłany jest sygnał
cyfrowy, występują tylko niewielkie, jeśli w
ogóle, zniekształcenia obrazu i dźwięku.
Do DV IN*/OUT
Filtr rdzeniowy
Urządzenie wideo wyposażone w złącze DV
* tylko GR-D650E
Kabel DV
(dodatkowy)
Do DV IN/OUT
Używanie kamery jako odtwarzacza
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wejściowe DV przy
pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3
Rozpocznij odtwarzanie w kamerze. (墌str. 22)
4 W miejscu, w którym chcesz rozpocząć
kopiowanie, uruchom nagrywanie w urządzeniu
wideo. (Zapoznaj się z instrukcją obsługi
urządzenia wideo.)
5 Aby zatrzymać kopiowanie, zatrzymaj
nagrywanie w urządzeniu wideo, a następnie
zatrzymaj odtwarzanie w kamerze.
UWAGI:
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 14)
● Jeżeli podczas kopiowania w odtwarzaczu
odtwarzany będzie pusty fragment lub zakłócony
obraz, kopiowanie może zostać zatrzymane, aby
nietypowy obraz nie był kopiowany.
● Nawet jeśli kabel DV jest prawidłowo podłączony,
czasem w kroku 4 obraz może nie pojawiać się.
Jeżeli to wystąpi, wyłącz zasilanie i wykonaj
ponownie podłączenia.
● Jeżeli podczas odtwarzania podjęta zostanie
próba “Zbliżenie przy odtwarzaniu” (墌 str. 25) lub
“Efekty specjalne przy odtwarzaniu” (墌 str. 26)
lub naciśnięte zostanie SNAPSHOT, ze złącza DV
IN*/OUT wyprowadzany będzie tylko oryginalny
obraz nagrany na taśmie.
● Podczas używania kabla DV, koniecznie używaj
dodatkowego kabla DV JVC VC-VDV204U lub
VC-VDV206U.
* tylko GR-D650E
Aby używać kamery jako urządzenia
nagrywającego (tylko GR-D650E)
1 Upewnij się, czy wszystkie urządzenia są
wyłączone.
2 Podłącz kamerę do urządzenia wideo
wyposażonego w złącze wyjściowe DV przy
pomocy kabla DV, tak jak pokazano na rysunku.
3 Ustaw przełącznik zasilania w kamerze na
“PLAY”.
4 Ustaw “TRYB NAGR.” na “SP” lub “LP”.
(墌 str. 36)
5 Uruchom odtwarzanie w odtwarzaczu.
6 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zakończenia
nagrywania, aby włączyć tryb pauzy w
nagrywaniu.
● Wskaźnik “” pojawi się na ekranie.
DV IN
7 W miejscu, gdzie chcesz rozpocząć
kopiowanie, naciśnij przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania, aby rozpocząć
kopiowanie. Wskaźnik zacznie się obracać.
8
Naciśnij ponownie przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania, aby zakończyć
kopiowanie. Wskaźnik przestanie się obracać.
9 Naciśnij 8, aby powrócić do normalnego
trybu odtwarzania.
UWAGI:
● Kopiowanie cyfrowe odbywa się zgodnie z
trybem dźwięku nagranego na oryginalnej taśmie,
niezależnie od aktualnego ustawienia “TRYB
DŹW.”. (墌 str. 34)
Podłączenie do komputera
osobistego
[A] Używając kabla
USB
Do USB
Filtr rdzeniowy
Kabel USB
(dołączony)
Do złącza
USB
KomputerKomputer ze złączem DV
* tylko GR-D650E
LUB
[B] Używając
kabla DV
Do DV IN*/OUT
Filtr rdzeniowy
Kabel DV
(dodatkowy)
Filtr rdzeniowy
Do złącza DV
MONTAŻ
W przypadku podłączania kamery do
komputera przy użyciu kabla DV, koniecznie
postępuj zgodnie z poniższą procedurą.
Niewłaściwe podłączenie kabla może
doprowadzić do usterek kamery i/lub
komputera.
● Najpierw podłącz kabel DV do komputera, a
następnie do kamery.
● Podłącz właściwie kabel DV (wtyczki), zgodnie
z kształtem złącza DV.
PO 45
[A] Używając kabla USB
Można wykonać przesyłać nieruchome obrazy z
karty pamięci do komputera.
[B] Używając kabla DV
Można również przesyłać nieruchome/ruchome
obrazy do komputera ze złączem DV przy użyciu
dołączonego oprogramowania (tylko GR-D290),
oprogramowania dołączonego do komputera lub
oprogramowania dostępnego w handlu.
Jeżeli korzystasz z Windows® XP, możesz użyć
Windows® Messenger, aby przeprowadzać
wideo-konferencje poprzez Internet przy użyciu
kamery. Ze szczegółami zapoznaj się w pomocy
Windows® Messenger.
UWAGI:
● Z dołączonym oprogramowaniem i sterownikami
zapoznaj się w “INSTALACJA
OPROGRAMOWANIA I PODŁĄCZANIE Z
WYKORZYSTANIEM PORTU USB”.
● Zalecane jest używanie zasilacza sieciowego
jako źródła zasilania zamiast akumulatora.
(墌 str. 14)
● Nigdy nie podłączaj do kamery jednocześnie
kabla USB i kabla DV. Podłącz do kamery
tylko kabel, którego chcesz używać.
● Podczas używania kabla DV koniecznie
używaj dodatkowego kabla DV JVC VCVDV206U lub VC-VDV204U w zależności od
złącza DV (4 lub 6-stykowe) w komputerze.
Jeżeli komputer połączony z kamerą kablem USB
●
nie będzie zasilany, kamera nie wejdzie w tryb USB.
● Informacje o dacie/czasie nie mogą być odebrane
przez komputer.
● Zapoznaj się w instrukcjami obsługi komputera i
oprogramowania.
● Zdjęcia mogą być też przesyłane do komputera
wyposażonego w płytę przechwytującą ze
złączem DV.
● W zależności od używanego komputera lub płyty
przechwytującej system może nie działać
poprawnie.
ROZWIĄZANIA ZAAWANSOWANE
46 PO
MONTAŻ
Kiedy komputer pozyskuje dane z kamery lub
kamera przesyła plik do komputera, na
monitorze ciekłokrystalicznym pojawia się
“USB” i/lub “”.
NIGDY nie odłączaj kabla USB, kiedy na
monitorze ciekłokrystalicznym jest
wyświetlone “”, ponieważ może
to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Dubbingowanie dźwięku
Ścieżka dźwiękowa może być zmieniana tylko, jeżeli
jest nagrana w trybach 12-bitowym i SP. (墌str. 34)
● Użyj dołączonego pilota.
Złącze mikrofonu
START/
STOP
REW
INSERT
PAUSE
PLAY
STOP
A.DUB
1 Odtwórz taśmę, aby odnaleźć miejsce
rozpoczęcia montażu, a następnie naciśnij
PAU SE (9).
2 Trzymając wciśnięte A. DUB (D) w pilocie,
naciśnij PAU SE (9). Pojawią się wskaźniki
“9D”.
3 Naciśnij przycisk PLAY (U), a następnie
rozpocznij narrację. Mów do mikrofonu.
●
Aby zrobić przerwę w dubbingu, naciśnij
4 Aby zakończyć dubbingowanie dźwięku,
naciśnij PAU SE (9), a następnie STOP (8).
Aby słuchać dubbingowanego dźwięku
podczas odtwarzania
Ustaw “NARRACJA” na “WŁ.” lub “MIX”.
(墌 str. 33, 36)
UWAGI:
● Podczas dubbingowania dźwięku z głośnika nie
słychać dźwięku.
● Podczas montażu na taśmie nagranej w trybie
12-bitowym stara i nowa ścieżka dźwiękowa są
nagrywane oddzielnie.
● Podczas dubbingowania na pustym fragmencie
taśmy dźwięk może być zniekształcony. Wykonuj
montaż tylko na nagranych fragmentach.
● Jeżeli podczas odtwarzania w telewizorze
występuje sprzężenie zwrotne lub wycia, odsuń
mikrofon kamery od telewizora lub zmniejsz
głośność telewizora.
● Jeżeli podczas nagrywania zmieniłeś w połowie
tryb z 12-bitowego na 16-bitowy i następnie
Mikrofon
stereofoniczny
PAU SE (9
użyjesz tej taśmy do dubbingowania dźwięku, nie
będzie on działać od miejsca, gdzie zaczyna się
nagrywanie 16-bitowe.
● Podczas dubbingowania dźwięku, kiedy taśma
przesuwa się do ujęć nagranych w trybie LP,
nagranych w trybie dźwięku 16-bitowego lub
pustego fragmentu, dubbingowanie dźwięku
zatrzymuje się.
Montaż ze wstawianiem
Można nagrywać nowe ujęcia na poprzednio
nagranej taśmie, zastępując fragment
pierwotnego nagrania z minimalnym
zniekształceniem obrazu na początku i końcu.
Oryginalny dźwięk pozostaje bez zmian.
● Użyj dołączonego pilota.
UWAGI:
● Przed wykonaniem poniższych kroków, upewnij
się, czy “KOD CZASU” jest ustawione na “WŁ.”.
(墌 str. 33, 35, 36)
● Montaż ze wstawianiem nie jest możliwy na
taśmie nagranej w trybie LP lub na pustym
fragmencie taśmy.
1 Odtwórz taśmę, znajdź miejsce zakończenia
montażu i naciśnij PAUSE (9). Sprawdź kod
czasu w tym miejscu. (墌 str. 21)
2 Naciskaj REW (
rozpoczęcia montażu, a następnie naciśnij
PAU SE (9).
3 Naciśnij i przytrzymaj INSERT (I) w pilocie,
a następnie naciśnij PAUS E (9). Pojawi się
wskaźnik “9I” i kod czasu (minuty:sekundy), a
kamera wejdzie w tryb pauzy we wstawianiu.
4 Naciśnij START/STOP, aby rozpocząć
montaż.
● Sprawdź, czy wstawianie rozpoczęło się w
).
miejscu kodu czasu określonego w kroku 1.
● Aby zrobić pauzę w montażu, naciśnij START/
STOP. Naciśnij przycisk ponownie, aby wznowić
montaż.
5 Aby zakończyć montaż ze wstawianiem,
naciśnij START/STOP, a następnie STOP (8).
UWAGI:
● Program automatycznej ekspozycji z efektami
specjalnymi (墌 str. 42) może być używany do
wzbogacenia scen podczas montażu ze
wstawianiem.
● Podczas montażu ze wstawianiem informacje o
dacie i czasie zmieniają się.
● Jeżeli wykonasz montaż ze wstawianiem na
pustym fragmencie taśmy, obraz i dźwięk mogą
być zakłócone. Wykonuj montaż tylko na
nagranych fragmentach.
● Podczas montażu ze wstawianiem, kiedy taśma
przesunie się do ujęć nagranych w trybie LP lub
do pustego fragmentu, montaż ze wstawianiem
zatrzyma się. (墌 str. 50)
3
), aż znajdziesz miejsce
Jeżeli po wykonaniu czynności z poniższej
tabeli, problem pozostanie, skontaktuj się z
najbliższym sprzedawcą JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim
przypadku, najpierw odłącz źródło zasilania
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj
kilka minut; następnie podłącz ponownie
źródło zasilania i postępuj w zwykły sposób.
Zasilanie
Kamera nie jest zasilana.
● Zasilanie nie jest właściwie podłączone.HPodłącz pewnie zasilacz sieciowy. (墌 str. 14)
● Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 13)
● Akumulator jest wyczerpany.
HWymień wyczerpany akumulator na w pełni
naładowany. (墌 str. 13)
Nagrywanie wideo i za pomocą cyfrowego
aparatu fotograficznego
Nie można nagrywać.
● Płytka chroniąca taśmę przed skasowaniem jest
ustawiona na “SAVE”.
HUstaw płytkę chroniącą taśmę przed
skasowaniem na “REC”. (墌 str. 17)
● Pojawia się “TAPE END”.
HWymień na nową kasetę. (墌 str. 17)
● Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety.
Podczas filmowania obiektu oświetlonego
jasnym światłem, pojawiają się pionowe
linie.
● Nie oznacza to usterki.
Jeżeli podczas nagrywania ekran zostanie
oświetlony bezpośrednim światłem
słonecznym, zrobi się on na chwilę
czerwony lub czarny.
● Nie oznacza to usterki.
Data/czas nie pojawiają się podczas
nagrywania.
● “DATA/GODZ.” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “DATA/GODZ.” na “WŁ.”. (墌 str. 33, 35)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 47
Wskaźniki na monitorze
ciekłokrystalicznym lub w wizjerze migają.
● Efekty i funkcja “STAB. OBR.”, które nie mogą
być używane razem, są wybierane jednocześnie.
HPrzeczytaj ponownie sekcje dotyczące efektów
oraz funkcji “STAB. OBR.”. (墌 str. 33, 34, 42)
Zbliżanie cyfrowe nie działa.
● Wybrane jest zbliżanie optyczne 15X.
HUstaw “ZOOM” na “60X” lub “700X”. (墌 str. 34)
● Przełącznik VIDEO/MEMORY jest ustawiony na
“MEMORY”.
Ustaw przełącznik
H
VIDEO/MEMORY
na “VIDEO”.
Odtwarzanie wideo i za pomocą
cyfrowego aparatu fotograficznego
Taśma przesuwa się, ale nie widać obrazu.
● Telewizor posiada złącza wejściowe AV, ale nie
jest ustawiony na swój tryb VIDEO.
HUstaw telewizor na tryb lub kanał właściwy dla
odtwarzania wideo. (墌 str. 23)
● Pokrywa kieszeni kasety jest otwarta.
HZamknij pokrywę kieszeni kasety. (墌 str. 17)
Podczas odtwarzania pojawiają się okresy
zakłóceń lub nie widać odtwarzanego
obrazu, a ekran robi się niebieski.
HWyczyść głowice wideo przy użyciu dodatkowej
kasety czyszczącej. (墌 str. 53)
Rozwiązania zaawansowane
Ostrość nie jest automatycznie regulowana.
● Ostrość jest ustawiona na tryb ręczny.
HUstaw ostrość na tryb automatyczny. (墌 str. 38)
● Obiektyw jest brudny lub pokryty rosą.
HWyczyść obiektyw i sprawdź ponownie ostrość.
(墌 str. 51)
Nie można używać trybu robienia zdjęć.
● Wybrany jest tryb ściskania (16:9 wskaźnik).
HWyłącz tryb ściskania (16:9 wskaźnik). (墌 str. 37)
WYJAŚNIENIA
48 PO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zdjęcie ma dziwny kolor.
● Źródło światła lub obiekt nie zawiera bieli. Lub za
obiektem znajdują się różne źródła światła.
HZnajdź biały obiekt i skomponuj zdjęcia tak, aby
znalazł się on również w jego obrębie.
(墌 str. 38, 41)
Zdjęcie jest zbyt ciemne.
● Zrobiono je w przeciwoświetleniu.
HNaciśnij BACKLIGHT. (墌 str. 40)
Zdjęcie jest zbyt jasne.
● Obiekt jest zbyt jasny.
HUstaw “r” na “OŚW PUNKT.”. (墌 str. 42)
Nie można włączyć zbalansowania bieli.
● Włączony jest tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarnobiałego (CZ/B).
HPrzed ustawieniem zbalansowania bieli wyłącz
tryb sepii (SEPIA) lub filmu czarno-białego
(CZ/B). (墌 str. 42)
Obraz wygląda tak, jakby prędkość
migawki była zbyt wolna.
● Podczas filmowania w ciemności urządzenie
staje się bardzo czułe na światło, kiedy
“WZMOCNIENIE” jest ustawione na “AUTO”.
HJeżeli chcesz, aby oświetlenie wyglądało
naturalniej, ustaw “WZMOCNIENIE” na “ARW”
lub “WYŁ.”. (墌 str. 33, 35)
Inne problemy
Podczas ładowania nie jest podświetlony
lampka POWER/CHARGE na kamerze.
● W miejscach o bardzo wysokiej/niskiej
temperaturze ładowanie jest utrudnione.
HW celu ochrony akumulatora zalecane jest
ładowanie go w miejscach o temperaturze od
10˚C do 35˚C. (墌 str. 52)
● Akumulator nie jest mocno zamocowany.
HOdłącz ponownie akumulator i załóż go jeszcze
raz. (墌 str. 13)
Pojawia się “SET DATE/TIME!”.
● Data/czas nie są ustawione.
HUstaw datę/czas. (墌 str. 15)
● Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
uprzednio ustawione data/czas zostały
skasowane.
HW celu wymiany zwróć się do najbliższego
dealera JVC.
Nie można skasować plików zapisanych na
karcie pamięci.
● Pliki zapisane na karcie pamięci są chronione.
HWyłącz ochronę plików zapisanych na karcie
pamięci i skasuj je. (墌 str. 29)
Kiedy zdjęcie jest drukowane przez
drukarkę u dołu ekranu pojawia się czarny
pasek.
● Nie oznacza to usterki.
HMożna tego uniknąć nagrywając z wylączona
opcja “STAB. OBR.” (墌 str. 33, 34).
Kamera nie działa, kiedy jest podłączona
przez złącze DV.
● Kabel DV został podłączony/odłączony, kiedy
było włączone zasilanie.
HWyłącz zasilanie kamery i ponownie włącz, a
następnie zacznij obsługiwać kamerę.
Obrazy na monitorze ciekłokrystalicznym są
ciemne lub białawe.
● Z powodu charakterystyki monitora
ciekłokrystalicznego, w miejscach o niskiej
temperaturze obrazy są ciemne. Nie oznacza to
usterki.
HUstaw jasność i kąt monitora
ciekłokrystalicznego. (墌 str. 16, 19)
● Kiedy świetlówka monitora ciekłokrystalicznego
zużyje się, obrazy na monitorze
ciekłokrystalicznym będą ciemne.
HPoradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
Kolorowe, jasne kropki pojawiają na całym
monitorze ciekłokrystalicznym lub w
wizjerze.
● Monitor ciekłokrystaliczny i wizjer są wyrobami
technologii precyzyjnych. Czarne lub jasne
punkciki światła (czerwone, zielone lub
niebieskie) mogą jednak pojawiać się ciągle na
monitorze ciekłokrystalicznym lub w wizjerze. Nie
są one nagrywane na taśmie. Nie jest to
spowodowane żadną usterką urządzenia.
(Efektywne kropki: ponad 99,99 %)
Kaseta nie jest prawidłowo ładowana.
● Akumulator jest słabo naładowany.
HZałóż w pełni naładowany akumulator. (墌 str. 13)
Nie można wyjąć karty pamięci z kamery.
HNaciśnij kartę pamięci kilka dodatkowych razy.
(墌 str. 18)
Na monitorze ciekłokrystalicznym nie
pojawia się obraz.
● Wizjer jest wyciągnięty, a “PRIORYTET” jest
ustawione na “WIZJER”.
HSchowaj wizjer lub ustaw “PRIORYTET” na
“LCD”. (墌 str. 19, 33, 35)
● Jasność monitora ciekłokrystalicznego jest
ustawiona na zbyt słabą.
HUstaw jasność monitora ciekłokrystalicznego.
(墌 str. 16)
HJeżeli monitor jest obrócony o 180 stopni, otwórz
go całkowicie. (墌 str. 19)
Pojawia się wskaźnik błędu (01 – 04 lub 06).
● Wystąpiła usterka. W takim przypadku nie można
korzystać z funkcji kamery. (墌 str. 51).
Pilot nie działa.
● “PILOT” jest ustawione na “WYŁ.”.
HUstaw “PILOT” na “WŁ.”. (墌 str. 33, 35)
● Pilot nie jest skierowany na czujnik sygnałów
zdalnego sterowania.
HSkieruj pilota na czujnik sygnałów zdalnego
sterowania. (墌 str. 24)
● Baterie pilota są wyczerpane.
HWymień baterie na nowe. (墌 str. 24)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PO 49
Wskaźniki ostrzegawcze
Pokazuje stopień naładowania akumulatora.
Stopień naładowania
Kiedy akumulator jest bliski wyczerpania,
wskaźnik naładowania akumulatora miga.
Kiedy akumulator jest wyczerpany, zasilanie
wyłączy się automatycznie.
● Jest wyświetlany po włożeniu taśmy.
(墌 str. 17)
● Miga, gdy taśma nie jest włoż ona (墌 str. 17)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Pojawia się, kiedy zasuwka chroniąca przed
skasowaniem jest ustawiona na “SAVE”,
podczas gdy przełącznik zasilania jest
ustawiony na “REC” i przełącznik VIDEO/
MEMORY na “VIDEO”. (墌 str. 14)
USE CLEANING CASSETTE
Pojawia się, jeżeli podczas nagrywania
stwierdzone zostanie zabrudzenie głowic. Użyj
dodatkowej kasety czyszczącej. (墌 str. 53)
CONDENSATION, OPERATION
PAUSED PLEASE WAIT
Pojawia się, jeżeli nastąpiło skroplenie wilgoci.
Kiedy wskaźnik zostanie wyświetlony, odczekaj
ponad 1 godzinę, aż woda wyparuje.
TAP E!
Pojawia się, jeżeli nie ma włożonej taśmy, kiedy
naciśnięty jest przycisk rozpoczęcia/
zakończenia nagrywania lub przycisk
SNAPSHOT, podczas gdy przełącznik zasilania
jest ustawiony na “REC”, a przełącznik VIDEO/
MEMORY na “VIDEO”.
TAPE END
Pojawia się, kiedy podczas nagrywania lub
odtwarzania skończy się taśma.
WyczerpanyWysoki
WYJAŚNIENIA
50 PO
● Pojawia się, kiedy nie są nastawione data/
● Wbudowana bateria zegara wyczerpała się i
Pojawia się na 5 sekund po włączeniu zasilania,
kiedy pokrywa obiektywu jest założona lub
kiedy jest ciemno.
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę dubbingowania
dźwięku na pustym fragmencie taśmy. (墌str. 46)
● Pojawia się, jeżeli podjęto próbę
● Pojawia się, jeżeli podjęto próbę
● Pojawia się, jeżeli w pilocie zostanie
● Pojawia się, jeżeli podjęto próbę montażu ze
● Pojawia się, jeżeli w pilocie zostanie
● Pojawia się, jeżeli podjęto próbę montażu ze
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SET DATE/TIME!
czas. (墌 str. 15)
uprzednio ustawione data/czas zostały
skasowane. W celu wymiany zwróć się do
najbliższego dealera JVC.
LENS CAP
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
dubbingowania dźwięku na taśmie nagranej w
trybie LP. (墌 str. 46)
dubbingowania dźwięku na taśmie z
16-bitowym dźwiękiem. (墌 str. 46)
naciśnięte A. DUB (D), kiedy zasuwka
chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona
na “SAVE”. (墌 str. 46)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
wstawianiem na taśmie nagranej w trybie LP.
(墌 str. 46)
naciśnięte INSERT (I), kiedy zasuwka
chroniąca przed skasowaniem jest ustawiona
na “SAVE”. (墌 str. 46)
wstawianiem na pustym fragmencie taśmy.
(墌 str. 46)
MEMORY IS FULL
Pojawia się, kiedy karta pamięci jest całkowicie
wypełniona i filmowanie nie jest możliwe.
HDV
Pojawia się, kiedy odnalezione zostaną obrazy
nagrane w formacie HDV. Obrazów nagranych
w formacie HDV nie można odtwarzać w
niniejszej kamerze.
?
Pojawia się podczas odtwarzania pliku
niezgodnego z DCF lub o rozmiarze
niekompatybilnym z kamerą.
COPY PROTECTED
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę kopiowania
sygnałów chronionych przed kopiowaniem,
kiedy kamera jest wykorzystywana jako
urządzenie nagrywające.
MEMORY CARD!
Pojawia się po naciśnięciu przycisku
SNAPSHOT, gdy karta pamięci nie jest
załadowana, przełącznik POWER jest ustawiony
w pozycji “REC”, a przełącznik VIDEO/
MEMORY jest ustawiony w pozycji “MEMORY”
WYKONAJ FORMATOWANIE/PLEASE
FORMAT
Pojawia się, kiedy występuje problem z kartą
pamięci i wysyłane z niej sygnały są nieprawidłowe
lub jeżeli karta nie została zainicjalizowana.
Zainicjalizuj kartę pamięci. (
NO IMAGES STORED
Pojawia się, jeżeli na karcie pamięci nie ma
plików obrazów i podjęto próbę odtwarzania
karty pamięci.
BŁĄD KARTY/CARD ERROR!
Pojawia się, kiedy kamera nie może rozpoznać
włożonej karty pamięci. Wyjmij kartę pamięci i
włóż ją ponownie. Powtórz tę czynność, aż nie
pojawi się żaden wskazanie. Jeżeli wskazanie
pojawia się nadal, karta pamięci jest uszkodzona.
墌
str. 32)
SPRAWDŹ ZABEZPIECZENIE KARTY
PRZED ZAPISEM/CHECK CARD’S WRITE
PROTECTION SWITCH
Pojawia się, jeżeli podjęto próbę robienia
cyfrowych zdjęć, kiedy przełącznik nagrywania/
ochrony przed skasowaniem na karcie pamięci
SD jest ustawiony w położeniu “LOCK”.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
OR DC PLUG
Wskazania błędu (01, 02 lub 06) pokazują, jaki
typ usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie
błędu, kamera wyłączy się automatycznie.
Odłącz źródło zasilania (akumulator itd.) i
odczekaj kilka minut, aż wskazanie zniknie.
Kiedy to nastąpi, będzie można ponownie
używać kamery. Jeżeli wskazanie pozostaje,
poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
Wskazania błędu (03 lub 04) pokazują, jaki typ
usterki wystąpił. Kiedy pojawi się wskazanie
błędu, kamera wyłączy się automatycznie.
Wysuń kasetę i włóż ją ponownie, a następnie
sprawdź, czy wskaźnik zgasł. Kiedy to nastąpi,
będzie można ponownie używać kamery. Jeżeli
wskazanie pozostaje, poradź się najbliższego
sprzedawcy JVC.
KONSERWACJE WYKONYWANE
PO 51
Czyszczenie kamery
Przed czyszczeniem wyłącz kamerę i wyjmij
akumulator i odłącz zasilacz sieciowy.
Aby oczyścić kamerę z zewnątrz
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Aby
oczyścić z silnych zabrudzeń, zamocz szmatkę
w roztworze łagodnego mydła i dobrze wykręć.
Następnie wytrzyj do sucha suchą szmatką.
Aby oczyścić monitor ciekłokrystaliczny
Wytrzyj delikatnie miękką szmatką. Uważaj, aby
nie uszkodzić monitora. Zamknij monitor
ciekłokrystaliczny.
Aby wyczyścic obiektyw
Przedmuchaj go dmuchawką, a następnie
wytrzyj delikatnie papierem do czyszczenia
obiektywów.
Aby oczyścić soczewkę wizjera
Kurz z wizjera należy usunąć przy użyciu
szczotki wyposażonej w pojemnik z
powietrzem.
UWAGI:
● Unikaj używania silnych środków czyszczących,
np. benzyny lub alkoholu.
● Czyszczenie należy wykonywać dopiero po
wyjęciu akumulatora lub odłączeniu innych źródeł
zasilania.
● Jeżeli obiektyw będzie brudny, może pojawić się
pleśń.
● W przypadku używania środka czyszczącego lub
impregnowanej szmatki, zapoznaj się z środkami
ostrożności dotyczącymi stosowania każdego z
tych produktów.
● Aby oczyścić wizjer, skontaktuj się z najbliższym
przedstawicielem handlowym JVC.
WYJAŚNIENIA
52 PO
OSTRZEŻENIA
Akumulatory
Dołączony akumulator
jest akumulatorem
litowo-jonowym.
Koniecznie przeczytaj
następujące ostrzeżenia
przed używaniem
dołączonego lub
dodatkowego
akumulatora:
● Aby uniknąć niebezpieczeństwa
...nie spalaj.
...nie zwieraj styków. Podczas transportu
sprawdź, czy dołączona pokrywa akumulatora
jest na niego założona. Jeżeli zgubisz pokrywę
akumulatora, przenoś go w plastikowym worku.
...nie przerabiaj lub rozbieraj.
...nie wystawiaj akumulatora na działanie
temperatur powyżej 60˚C, ponieważ może to
doprowadzić do przegrzania, wybuchu lub
zapalenia.
...używaj tylko podanych ładowarek.
● Aby chronić przed uszkodzeniem i
przedłużyć żywotność
...nie narażaj niepotrzebnie na wstrząsy.
...ładuj w miejscach o temperaturze w granicach
podanych w poniższej tabeli. Praca akumulatora
jest oparta na reakcji chemicznej — niższe
temperatury osłabiają reakcję chemiczną, a
wyższe mogą uniemożliwić pełne naładowanie.
...przechowuj w chłodnym, ciemnym miejscu.
Długie wystawianie na działanie wysokich
temperatur może przyspieszyć naturalne
rozładowywanie się i skrócić żywotność.
...całkowicie naładuj, a następnie całkowicie
rozładuj akumulator co 6 miesięcy, jeżeli
przechowujesz go długo.
...wyjmij z ładowarki lub zasilanego urządzenia,
kiedy go nie używasz, ponieważ niektóre
urządzenia zużywają prąd, nawet kiedy są
wyłączone.
Zalety akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe są małe, ale mają
dużą pojemność. W przypadku wystawienia
na działanie niskich temperatur (poniżej 10˚C),
ich czas działania ulega jednak skróceniu lub
mogą nie działać w ogóle. Jeżeli to się zdarzy,
schowaj na chwilę akumulator do kieszeni lub
innego ciepłego, bezpiecznego miejsca, a
następnie załóż go ponownie na kamerę.
UWAGI:
● Nagrzanie akumulatora po ładowaniu lub pracy
jest rzeczą normalną.
Zakresy temperatur
Ładowanie: od 10˚C do 35˚C
Styki
Praca: od 0˚C do 40˚C
Przechowywanie: od –20˚C do 50˚C
● Im niższa temperatura, tym dłużej trwa
ładowanie.
● Podane czasy ładowania dotyczą całkowicie
rozładowanego akumulatora.
Kasety
Aby właściwie używać i przechowywać kasety,
koniecznie przeczytaj poniższe zalecenia:
● Podczas używania
...sprawdź, czy kaseta posiada znak Mini DV.
... pamiętaj, że nagrywanie na uprzednio nagranych
taśmach automatycznie kasuje uprzednio
nagrane sygnały obrazu i dźwięku.
...zwróć uwagę, aby kaseta była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
...nie wkładaj i wyjmuj wielokrotnie pod rząd
kasety, nie pozwalając w ogóle taśmie
przesunąć się. Osłabia to naciąg taśmy i może
doprowadzić do uszkodzenia.
...nie otwieraj przedniej pokrywy taśmy. Naraża to
taśmę na dotykanie palcami i kurz.
● Przechowuj kasety
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.
...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki,
transformatory lub magnesy).
...pionowo, w ich oryginalnych pudełkach.
Karty pamięci
Aby właściwie używać i przechowywać karty
pamięci, koniecznie przeczytaj poniższe
zalecenia:
● Podczas używania
...sprawdź, czy karta pamięci posiada znak SD lub
MultiMediaCard.
...zwróć uwagę, aby karta pamięci była właściwie
ustawiona podczas wkładania.
● Kiedy korzystasz z dostępu do karty
pamięci (podczas nagrywania,
odtwarzania, kasowania, inicjalizacji itd.)
...nigdy nie wyjmuj karty pamięci, ani nie wyłączaj
kamery.
● Przechowuj karty pamięci
...z dala od grzejników i innych źródeł ciepła.
...poza zasięgiem bezpośredniego światła
słonecznego.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na
niepotrzebne uderzenia i drgania.
...w miejscu, w którym nie będą narażone na silne
pole magnetyczne (np. generowane przez silniki,
transformatory lub magnesy).
Monitor ciekłokrystaliczny
● Aby zapobiec uszkodzeniu monitora
ciekłokrystalicznego, NIE
...naciskaj go silnie ani nie potrząsaj.
...układaj kamerę z monitorem ciekłokrystalicznym
u dołu.
● Aby wydłużyć żywotność
...nie wycieraj go ostrą szmatką.
● Pamiętaj o następujących zjawiskach
związanych z użytkowaniem monitora
ciekłokrystalicznego. Poniższe objawy nie
oznaczają usterki
...Podczas używania kamery powierzchnie wokół
monitora ciekłokrystalicznego i/lub jego tył mogą
się nagrzewać.
...Jeżeli pozostawisz zasilanie włączone przez
dłuższy czas, powierzchnie wokół monitora
ciekłokrystalicznego nagrzeją się.
Urządzenie główne
● Dla bezpieczeństwa NIE
...otwieraj obudowy kamery.
...rozbieraj lub przerabiaj urządzenia.
...zwieraj styków akumulatora. Kiedy go nie
używasz, trzymaj z daleka od metalowych
przedmiotów.
...pozwalaj materiałom łatwopalnym, wodzie i
metalowym przedmiotom dostać się do
urządzenia.
...wyjmuj akumulatora ani nie odłączaj źródła
zasilania, kiedy zasilanie jest włączone.
...pozostawiaj włożonego akumulatora, kiedy
kamera nie jest używana.
● Unikaj używania urządzenia
...w miejscach bardzo wilgotnych i zakurzonych.
...w miejscach zadymionych lub zaparowanych,
np. w pobliżu kuchenki.
...w miejscach narażonych na silne wstrząsy i
drgania.
...w pobliżu telewizora.
...w pobliżu urządzeń generujących silne pole
magnetyczne lub elektryczne (głośniki, anteny
nadawcze itp.).
...w miejscach o bardzo wysokiej (ponad 40˚C) lub
niskiej temperaturze (poniżej 0˚C).
● NIE zostawiaj urządzenia
...w miejscach o temperaturze powyżej 50˚C.
...w miejscach o bardzo małej (poniżej 35%) lub
...mocz go.
...upuszczaj lub uderzaj o twarde przedmioty.
...narażaj na wstrząsy i silne drgania podczas
transportu.
...trzymaj obiektywu skierowanego na bardzo
jasne obiekty przez długi czas.
...wystawiaj obiektywu na bezpośrednie światło
słoneczne.
...przenoś go trzymając za monitor
ciekłokrystaliczny lub wizjer.
...kołysz nadmiernie podczas używania paska
naręcznego lub uchwytu.
...kołysz nadmiernie miękką torbą na kamerę,
kiedy kamera jest w środku.
● Brudne głowice mogą być przyczyną
następujących problemów:
...Brak obrazu podczas odtwarzania.
...Pojawianie się fragmentów zakłóceń podczas
odtwarzania.
...Podczas nagrywania lub odtwarzania pojawia
się wskaźnik zabrudzenia głowic “ ”.
...Nagrywanie nie może być prawidłowo
wykonane.
W takim przypadku użyj dodatkowej kasety
czyszczącej. Włóż ją i odtwórz. Jeżeli kaseta
zostanie użyta więcej niż jeden raz pod rząd,
może to doprowadzić do uszkodzenia głowic
wideo. Po około 20 sekundach odtwarzania
kamera wyłączy się automatycznie. Zapoznaj
się również z instrukcją użycia kasety
czyszczącej.
Jeżeli po użyciu kasety czyszczącej problem
występuje nadal, poradź się najbliższego
sprzedawcy JVC.
Z upływem czasu ruchome mechaniczne części
poruszające głowicami wideo i taśmą stają się
brudne i zużywają się. Aby zawsze uzyskiwać
czysty obraz, zalecane są okresowe przeglądy
po każdych 1 000 godzinach używania
urządzenia. W sprawie okresowych przeglądów
poradź się najbliższego sprzedawcy JVC.
WYJAŚNIENIA
54 PO
OSTRZEŻENIA
Sposób obchodzenia się z CD-ROM
● Uważaj, aby nie zabrudzić lub zarysować
powierzchni lustrzanej (przeciwnej do
powierzchni zadrukowanej). Nie pisz i nie naklejaj
nalepek ani na stronie przedniej ani na tylnej.
Kiedy płyta CD-ROM zabrudzi się, wytrzyj ją
miękką szmatką, na zewnątrz od środkowego
otworu.
● Nie używaj środków czyszczących i sprayów do
czyszczenia zwykłych płyt.
● Nie zginaj płyty CD-ROM ani nie dotykaj jej
powierzchni lustrzanej.
● Nie przechowuj CD-ROM w miejscach
zakurzonych, gorących lub wilgotnych. Trzymaj z
dala od bezpośredniego światła słonecznego.
Kondensacja wilgoci
● Wiadomo, że wlanie zimnego płynu do szklanki
powoduje tworzenie się na zewnętrznej stronie
szklanki kropel wody. To samo zjawisko
zachodzi na bębnie głowicy kamery, kiedy
kamera zostanie przeniesiona z zimnego do
ciepłego miejsca, po ogrzaniu zimnego pokoju,
przy bardzo dużej wilgotności lub w miejscu
bezpośredniego nawiewu zimnego powietrza z
klimatyzatora.
● Wilgoć na bębnie głowicy może doprowadzić
do poważnego uszkodzenia taśmy wideo, a
także do wewnętrznych uszkodzeń samej
kamery.
Poważne usterki
Jeżeli wystąpi usterka, natychmiast przerwij
używanie urządzenia i poradź się
miejscowego sprzedawcy JVC.
Kamera jest urządzeniem sterowanym przez
mikrokomputer. Zakłócenia zewnętrzne i
interferencyjne (z telewizora, radia itp.) mogą
uniemożliwiać jej prawidłową pracę. W takim
przypadku najpierw odłącz źródło zasilania
(akumulator, zasilacz sieciowy itp.) i odczekaj
kilka minut, a następnie podłącz je ponownie
i postępuj od początku jak zwykle.
Kamera wideo
Dane ogólne
Zasilanie
Prąd stały 11 V (przy użyciu zasilacza sieciowego)
Prąd stały 7,2 V (przy użyciu akumulatora)
Zużycie mocy
Około 2,8 W (3,0 W*) (Monitor ciekłokrystaliczny
wyłączony, wizjer włączony)
Około 3,1 W (3,3 W*) (Monitor ciekłokrystaliczny
włączony, wizjer wyłączony)
* Podczas używania lampy LED
Wymiary (szer. x wys. x głęb.)
59 mm x 97 mm x 112 mm (z zamkniętym
monitorem ciekłokrystalicznym i wciśniętym
wizjerem)
Ciężar
Około 420 g (bez akumulatora, kasety, karty
pamięci i pokrywy obiektywu)
Około 500 g (z akumulatorem, kasetą, kartą
pamieci i pokrywą obiektywu)
Temperatura pracy
Od 0˚C do 40˚C
Wilgotność pracy
Od 35% do 80%
Temperatura przechowywania
Od –20˚C do 50˚C
Przechwytywanie
1/5" CCD
Obiektyw
F 1,2, f = 3,0 mm do 45 mm, obiektyw dużych
zbliżeń 15:1
Średnica filtra
ø30.5 mm
Monitor ciekłokrystaliczny
Przekątna 2,5", system panelu
ciekłokrystalicznego/aktywnej matrycy TFT
Wizjer
Wizjer elektroniczny z kolorowym wyświetlaczem
ciekłokrystalicznym 0,33"
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
digitális videokamerát. Mielőtt használatba
venné, e termék biztonságos üzemeltetése
érdekében, kérjük, olvassa el a 2. – 6.
oldalon lévő biztonsági előírásokat és
figyelmeztetéseket.
MAGYAR
GR-D650E
GR-D640E
Tartozékokért:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO FELVÉTEL ÉS
LEJÁTSZÁS
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP
(D.S.C.) FELVÉTEL ÉS
LEJÁTSZÁS
MESTERFOGÁSOK
HIVATKOZÁSOK
KIFEJEZÉSEK
Hátsó fedőlap
8
20
27
32
47
HASZNÁLATI UTASĺTÁSA
Hogy kikapcsolja a bemutatót,
állítsa a “DEMO MODE” funkciót
“OFF” állapotba. (墌 32., 35. o.)
LYT1579-009A
HU
2 MA
ELOSZÖR EZT OLVASSA EL !
● Mielott egy fontos videofelvételt készítene,
feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy
meggyozodhessen arról, hogy a képet és a
hangot megfeleloen vette-e fel.
● Ajánljuk, hogy használat elott tisztítsa meg a
videofejeket.
Ha egy ideig nem használta
a kamkordert, akkor a fejek
szennyezodhettek. Ajánljuk,
hogy idonként egy (külön
megvásárolható)
tisztítókazettával tisztítsa
meg a videofejeket.
● Gondoskodjon arról, hogy a szalagos
kazettákat és a kamkordert megfelelo
környezetben tárolja.
A videofejek könnyebben szennyezodnek, ha a
szalagos kazettákat és a kamkordert poros
helyen tárolja. A kazettát el kell távolítani a
kamkorderbol, és a tokjában kell tárolni.
Tárolja a kamkordert egy táskában vagy más
tartóban.
● Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos
felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetové
teszi, hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal
hosszabb videót készítsen, de a szalag
tulajdonságától és a használat körülményeitol
függoen mozaikszeru zajt észlelhet a lejátszás
közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez
használja az SP üzemmódot.
● Biztonság és megbízhatóság.
Javasoljuk, hogy ezzel a kamkorderrel csak
eredeti JVC akkumulátort és tartozékot
használjon.
● Az akkumulátoregységet akkor se vegye le,
amikor nem használja a kamkordert
E termék szabadalmaztatott és egyéb saját
technológiát használ, és kizárólag JVC adatakkumulátorral muködik. JVC BNVF707U/
VF714U/VF733U akkumulátoregységet
használjon. Ha közönséges, nem JVC
gyártmányú akkumulátort használ,
tönkremehet a belso tölto áramkör.
● Csak Mini DV jelzéssel ellátott
kazettákat használjon.
● Győződjön meg arról, hogy csak vagy
kártyákat használ. Ez a kamkorder digitális
videokazetta, SD Memória Kártya és MultiMedia
Kártya használatához készült. A készülékkel
csakis a
“”jelzésű memória kártyák
vagy
használhatók.
jelzéssel ellátott memória
“” jelzésű kazetták, és “”
● Emlékezzen arra, hogy a kamkordert
magáncélú felhasználásra tervezték.
Megfelelo engedély hiányában a kereskedelmi
célú használat tiltott. (Amennyiben saját
használatra készít felvételt egy bemutatóról,
eloadásról vagy kiállításról, javasoljuk, hogy azt
megelozoen kérjen arra engedélyt.)
● NE hagyja a készüléket
- 50˚C-nál magasabb homérsékletu helyen.
(122°F)
- túl száraz (35% alatt) vagy túl párás (80% felett)
helyen.
- közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
- lezárt autóban nyáron.
- futotesthez közel.
● Az LCD monitort nagy pontossággal gyártották.
Ennek ellenére elofordulhat, hogy fekete vagy
világos (piros, zöld vagy kék) fénypontok jelennek
meg az LCD monitoron, és elofordulhat, hogy e
pontok folyamatosan láthatók. Ezek a pontok
azonban nem kerülnek rá a felvételre. A jelenség
nem utal a készülék hibájára. (Az effektív
képpontok aránya: 99,99% felett)
● Ha nem használja a kamkordert, vegye le róla az
akkumulátort, és rendszeresen ellenorizze, hogy
muködik-e a készülék.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
V
V
FIGYELMEZTETÉS: TŰZ AGY ÁRAMÜTÉS
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A
KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY
NEDVESSÉGNEK.
IGYÁZAT!
● Áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a
készülék burkolatát. A készülék belseje nem
tartalmaz felhasználó által javítható részeket.
Meghibásodás estén forduljon szakemberhez.
● Javasoljuk, hogy ha hosszú ideig nem
használja a váltakozó feszültségű hálózati
adaptert, húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt
a hálózati konnektorból.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramütés és a
készülék
megrongálódásának
elkerülése
érdekében, először
határozottan nyomja
be az áramvezeték
kisebb végét a
hálózati
váltakozóáramú
adapterbe, hogy ne lötyögjön, majd a vezeték
nagyobb végét dugja a hálózati konnektorba.
IGYÁZAT!
● A kamkorder színes PAL képjelekkel dolgozik.
Ezért nem használható lejátszásra olyan
televíziókészülékkel, amely más szabvány
szerinti képjeleket fogad. Azonban élő felvétel
az LCD monitoron, illetve a keresőben való
lejátszás mindig végezhető.
● Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb
védett technológiát tartalmaz, és kizárólag
JVC adat akkumulátorral működik. Használjon
JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U
akkumulátorokat, és feltöltésükhöz vagy a
kamkorder hálózati áramról való
működtetéséhez használja a többfeszültséges
hálózati adaptert. (A különböző országokban
használt hálózati konnektorok különbözősége
miatt szükséges lehet egy megfelelő átalakító
alkalmazása.)
MA 3
Figyelmeztetés a cserélhető lítium elemre
vonatkozóan
A készülékben nem megfelelően használt elem
tüzet vagy vegyi égési sérüléseket okozhat.
Az elemet ne töltse, ne szedje szét, ne hevítse
100˚C fölé és ne próbálja meg elégetni.
Cserélhető elem Panasonic (Matsushita Electric),
Sanyo, Sony vagy Maxell CR2025.
Robbanásveszély, tűzveszely ha az elem
helytelenül van behelyezve.
● A lemerült elemeket azonnal dobja ki.
● Gyermekektől tartsa távol.
● Ne szedje szét és ne dobja tűzbe.
MEGJEGYZÉSEK:
● A névlegesadat címke (sorozatszám címke) és
a biztonsági előírások a főegység alján és/vagy
hátoldalán találhatók.
● A hálózati váltakozóáramú Adapter adat
információja és a biztonsági figyelmeztetések
annak felső és alsó oldalain vannak.
Ha a berendezést szekrényben vagy polcon
helyezi el, biztosítson neki elegendő helyet a
szellőzésre (10 cm vagy több mindkét oldalánál,
a tetejénél és a hátuljánál).
Ne zárja el a szellőző nyílásokat.
(Ha a szellőző nyílásokat újsággal, ruhaneművel,
stb. elzárják, a hő nem tud eltávozni.)
Nem szabad nyílt lángú forrást, mint pl. egy égő
gyertyát a készülékre helyezni.
A használt elem kiselejtezésekor gondoljon a
környezetszennyezés problémájára, és az erre
vonatkozó helyi szabályok, vagy törvények
szigorú betartásával cselekedjen.
A készüléket ne tegye ki vízcsöpögésnek vagy
fröcskölésnek.
Ne használja ezt a berendezést fürdőszobában
vagy vizes helyeken.
Ne is helyezzen semmiféle vízzel vagy
folyadékkal töltött edényt, (mint pl.
kozmetikumok, gyógyszerek, vázák, cserepes
virágok, poharak, stb.) ennek az egységnek a
tetejére.
(Ha víz vagy folyadék kerül a berendezésbe, az
tüzet vagy áramütést okozhat.)
4 MA
V
V
A lencsét és a keresőt ne irányitsa közvetlenül a
nap felé. Ez szemsérülést és a belső áramkörök
hibás működését is okozhatja. Fennáll a tűz és az
áramütés veszélye is.
IGYÁZAT!
A következő megjegyzések a kamkorder és
használója lehetséges fizikai sérüléseivel
foglalkoznak.
Szállításkor mindig biztonságosan rögzítse és
használja a tartozékként mellékelt szíjat. Ha a
kamkordert a keresőnél és/vagy az LCD
monitornál fogva viszi vagy tartja, könnyen
leejtheti a készüléket és hibás működés is
bekövetkezhet.
Ügyeljen arra, hogy a kazettaajtó nehogy becsípje
az ujját. Ne engedje meg a gyerekeknek, hogy
használják a kamkordert, mivel ők különösen ki
vannak téve az ilyen jellegű sérülésnek.
Labilis vagy nem vízszintes területen ne
használjon állványt, mivel felbillenhet és a
kamkorder súlyosan megsérülhet.
IGYÁZAT!
Nem ajánlott a készüléket TV tetején hagyni,
miután a kábeleket bekötötte (audio/video, SVideo kábel stb.), mert ha valamelyik kábelben
megbotlik, a kamkorder leeshet és megsérülhet.
A régi készülékek kidobásáról
[European Union]
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az illeto elektromos vagy elektronikus készüléket élettartamának
végén nem szabad a közönséges háztartási szemét közé dobni. A készüléket a megfelelo
gyujtohelyen kell leadni, hogy a többi elektromos és elektronikus készülékkel együtt a helyi
törvényi eloírásoknak megfelelo módon kezeljék, részben vagy egészben újrahasznosítsák.
Ha e terméktol helyesen szabadul meg, segít a természeti eroforrások megorzésében, valamint
segít megelozni azokat a környezetet és az emberi egészséget esetlegesen károsító hatásokat,
amelyek a termék hulladékként való helytelen kezelésébol származhatnak. A termék
gyujtohelyeire, újrahasznosítására vonatkozó további részletek a helyi önkormányzattól, a
háztartási hulladékot gyujto szolgáltatótól, illetve azoktól a kereskedoktol szerezhetok be,
amelyek a terméket forgalmazzák.
A helytelen hulladékkezelés a helyi törvényi eloírásoknak megfeleloen büntetést vonhat maga
után.
(Vállalkozások számára)
Ha feleslegesség vált a termék, a www.jvc-europe.com webhelyen találhatja meg azokat a
helyeket, ahol a terméket visszaveszik.
[Az Európai Unión kívüli országokban]
Ha feleslegessé vált a termék, a régi elektromos és elektronikus készülékek kezelésére
vonatkozó helyi törvényeknek és eloírásoknak megfeleloen járjon el.
Mielőtt használná ezt a kamkordert
Csak Mini DV jelzéssel ellátott kazettákat
használjon .
Győződjön meg arról, hogy csak vagy
kártyákat használ.
Ez a kamkorder digitális videokazetta, SD Memória
Kártya és MultiMedia Kártya használatához készült.
A készülékkel csakis a
“” vagy “”jelzésű memória
kártyák használhatók.
Emlékezzen arra, hogy a kamkorder nem
kompatibilis más videoformátumokkal.
Emlékezzen arra, hogy a kamkordert magáncélú
felhasználásra tervezték.
Megfelelő engedély hiányában a kereskedelmi célú
használat tiltott. (Amennyiben saját használatra
készít felvételt egy bemutatóról, előadásról vagy
kiállításról, javasoljuk, hogy azt megelőzően kérjen
arra engedélyt.)
Mielőtt egy fontos videofelvételt készítene,
feltétlen készítsen próbafelvételt.
Játssza vissza a próbafelvételt, hogy
meggyőződhessen arról, hogy a képet és a hangot
megfelelően vette-e fel.
Ajánljuk, hogy használat előtt tisztítsa meg a
videofejeket.
Ha egy ideig nem használta a kamkordert, akkor a
fejek szennyeződhettek. Ajánljuk, hogy időnként
egy tisztító kazettával (külön megvásárolható)
tisztítsa meg a vidofejeket.
Gondoskodjon arról, hogy a szalagos kazettákat
és a kamkordert megfelelő környezetben
tárolja.
A videofejek könnyebben szennyeződnek, ha a
szalagos kazettákat és a kamkordert poros helyen
tárolja. A szalagos kazettákat el kell távolítani a
kamkorderből és a tokjában kell tárolni. Tárolja a
kamkordert egy táskában vagy más tartóban.
Használja az SP (normál) üzemmódot a fontos
felvételekhez.
Az LP (hosszú lejátszás) üzemmód lehetővé teszi,
hogy az SP (normál) üzemmódnál 50%-kal
hosszabb videót készítsen, de a szalag
tulajdonságától és használat körülményeitől
függően mozaikszerű zajt észlelhet a lejátszás
közben.
Ezért ajánljuk, hogy a fontos felvételekhez
használja az SP üzemmódot.
jelzéssel ellátott memória
“” jelzésű kazetták, és
MA 5
JVC márkájú szalagos kazetta használata
ajánlott.
A kamkordere kompatibilis az összes
kereskedelemben kapható márkájú MiniDV
szabványt teljesítő szalagos kazettával, de a JVC
márkájú szalagos kazettákat az Ön kamkorderéhez
tervezték és optimalizálták, a legjobb teljesítmény
elérése érdekében.
Szintén olvassa el a “FIGYELMEZTETÉSEK” -et a
52 – 54 oldalon.
● Microsoft
● Machintosh az Apple Computer vállalat
● QuickTime az Apple Computer vállalat bejegyzett
®
vállalat bejegyzett védjegye, illetve védjegye az
Egyesült Államokban és/vagy más országokban.
bejegyzett védjegye.
védjegye
és Windows® a Microsoft Corporation
6 MA
E kamkorder fő szolgáltatásai
Áttűnési/úsztatási hatások
Ezeket az áttünési/úsztatási hatásokat előregyártott jelenet átmenetek készítésére
használhatja. (墌 41. o.)
Áttűnés be
Áttűnés ki
AE program, hatások és speciális hatások
Például a “SPORTS” üzemmód lehetővé
teszi gyorsan mozgó tárgyak felvételét
kockánként, így élénk, stabil lassított
lejátszás érhető el. (墌 42. o.)
LED fény
Kivilágosíthatja a sötét helyen lévő tárgyat a
LED fénnyel. (墌 37. o.)
Háttérfény kompenzáció
Egyszerüen a BACKLIGHT gomb
megnyomásával kivilágosítja a háttérfény
miatt elsötétült képet. (墌 40. o.)
● Kiválaszthat egy pontszerű mérőterületet
is, hogy még pontosabb megvilágítási
kompenzációt nyerjen. (墌 40. o.,
Pontszerű expozíció szabályozás)
Akkumulátor Adat
Ellenőrizheti az akkumulátor állapotát a
DATA gomb egyszerű megnyomásával.
(墌 14. o.)
BATTERY CONDITION
100%
50%
0%
MAX TIME
LCD
FINDER
min
min
Élő lassítás
Felveheti és lejátszhatja lassítva az aprólékos
vagy nehezen kivehető pillanatokat. A
hangot valós időben rögzíti és játssza le.
(墌 37. o.)
Auto gomb
Az AUTO gomb megnyomásával a manuális
beállításokkal operáló felvételi módot
átválthatja a szokásos üzemmód
beállításaira. (墌 16. o.)
O Felvételindítás/befejezés gomb (墌 20. o.)
P Üzemkapcsoló [REC, OFF, PLAY] (墌 15. o.)
Q Zárgomb (墌 15. o.)
R Nyitás/kazettakiadás gomb [OPEN/EJECT]
(墌 18. o.)
S 16:9 széles gomb [16:9] (墌 36. o.)
3
5
] (墌 23. o.)
] (墌 23. o.)
Csatlakozók
A csatlakozók a fedelek alatt találhatók.
T Audio/Video bemeneti/kimeneti**
csatlakozóaljzat [AV] (墌 24., 43. o.)
U S-Video bemeneti/kimeneti** csatlakozóaljzat
[S] (墌 24., 43. o.)
V Egyenfeszültség bemeneti csatlakozó [DC]
(墌 13. o.)
W USB (Universal Serial Bus) csatlakozó
(墌 45. o.)
X Digitális video aljzat [DV IN**/OUT] (i.LINK*)
(墌 44., 45. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
* i.LINK az IEEE1394-1995 ipari specifikációra, és
annak bővítésére vonatkozik. Az logót az
i.LINK szabvánnyal kompatibilis termékekhez
használják.
** csak GR-D650E
MA 9
Visszajelzők
Y POWER/CHARGE lámpa (墌 13., 20. o.)
Egyéb alkatrészek
Z LCD monitor (墌 20. o.)
a Kereső (墌 17. o.)
b Kártyafedél [] (墌 19. o.)
c Akkumulátor egység foglalata (墌 14. o.)
d Vállszíj fűzőszem (墌 12. o.)
e Marokszíj (墌 17. o.)
f Hangszóró (墌 23. o.)
g Lencse
h LED fény (墌 37. o.)
i Kamera-érzékelő
(Ügyeljen arra, hogy ne takarja le ezt a
területet, mivel a felvételhez szükséges
érzékelő ide van beépítve.)
j Sztereo mikrofon
k Illesztőcsap-furata (墌 18. o.)
l Háromlábú állvány aljzata (墌 18. o.)
m Kazettatartó fedél (墌 18. o.)
n Memóriakártya nyílása (墌 19. o.)
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
10 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
LCD monitor/kereső
visszajelzések
Csak videofelvétel közben
3
1
2
4
5
LP
12.
1
8
2
– – –min
PAUSE
W
H
M
6
0:611.32A0
3
51
6
7
q
SOUND
0
TELE
12 BIT
15:55
9
a Szalagfutás visszajelzés (墌 20. o.)
(Szalagfutás közben forog.)
B Tele üzemmód visszajelzés (墌 21. o.)
C Élő lassítás visszajelzés (墌 37. o.)
D Felvételi sebesség üzemmód (SP/LP)
(墌 33. o.)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
E Szalagon hátralévő idő (墌 20. o.)
F REC: (Felvétel során megjelenik.) (墌 20. o.)
PAUSE: (Felvételkészenléti üzemmódban
megjelenik.) (墌 20. o.)
SLOW: (Megjelenik, amikor élő lassítást
használ.) (墌 37. o.)
G Választott áttűnési/úsztatási hatás
visszajelzése (墌 41. o.)
H Dátum/Idő (墌 35. o.)
I Időkód (墌 35. o.)
J Digitális képstabilizátor (“DIS”) (墌 33. o.)
K SOUND 12BIT/16BIT: Hangüzemmód
visszajelzés (墌 33. o.)
(Kb. 5 másodpercig jelenik meg a kamkorder
bekapcsolását követően.)
Csak D.S.C. felvétel közben
1
1280
a Képméret: 1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x
768) vagy 640 (640 x 480) (墌 27. o.)
B Képminőség: (FINE) és (STANDARD)
(minőségi sorrendben) (墌 35. o.)
C Még rögzíthető képek száma (墌 27. o.)
(Megjeleníti a még eltárolható képek becsült
számát D.S.C. felvétel közben.)
Videofelvétel és D.S.C. felvétel közben
w
q
0
9
1
M
10
x
2
3
4
5
6
7
8
a Rendelkezésre álló akkumulátor energia
B Működési mód
C LED fény visszajelzés (墌 37. o.)
D: Éjszakai felvétel üzemmód visszajelzés
E Zársebesség (墌 42. o.)
F Fehéregyensúly visszajelzés (墌 41. o.)
G Kiválasztott hatás visszajelző (墌 42. o.)
H Kiválasztott AE program visszajelző
I Közelítő nagyítási arány (墌 21. o.)
J Zoom visszajelzés (墌 21. o.)
K Filmezés Ikon (墌 27. o.)
L Kártya Ikon (墌 27. o.)
M PHOTO: (Pillanatkép készítésekor
N: Pontszerű expozíció szabályozás
O Szélfogó visszajelzés (墌 34. o.)
P Dátum (墌 17. o.)
Q Manuális fókuszbeállítás visszajelzés
PHOTO
3
06.2 0
12.
u
visszajelzés
A: Automatikus üzemmód
M: Manuális üzemmód
(墌 38. o.)
: Fényerősítés üzemmód (墌 34. o.)
(墌 42. o.)
: Felvétel során jelenik meg.
: Fehéren villog, ha nincs behelyezve
memóriakártya.
: Sárgán villog, miközben a kamkorder az
adatot olvassa a memóriakártyán.
megjelenik.) (墌 27. o.)
visszajelzés (墌 40. o.)
: Háttérfény kompenzáció visszajelzés
(墌 40. o.)
: Blendenyílás-zárolás visszajelzés
(墌 39. o.)
±: Expozíció szabályozás (墌 39. o.)
(墌 38. o.)
y
e
r
t
6
16:9-es felvételkor
120min
PHOTO
25x
16:9
25x
Ha Széles üzemmódban (墌 37. o.) a “16:9”
beállítást választja, a képernyő alsó része
elsötétedik. Ezen a sötét területen
visszajelzések jelennek meg.
PHOTO
120min
Videolejátszás közben
1
25min
12BIT
9
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
VOLUME
15:29:03
8
a Rendelkezésre álló akkumulátor energia
visszajelzés (墌 49. o.)
B Üres keresés visszajelzés (墌 23. o.)
C Szalagsebesség (SP/LP) (墌 33. o.)
(Csak az LP visszajelzés jelenik meg)
D Kazetta-visszajelzés
E 4: Lejátszás
5
: Előrecsévélés/Gyorskeresés
3
: Visszacsévélés/Gyorskeresés
9: Pillanat-állj
9 U: Előre Képkockánkénti lejátszás/
H Időkód (墌 22. o.)
I Hangüzemmód visszajelzés (墌 36. o.)
D.S.C. lejátszás közben
1
100-0013
BRIGHT
– 5
3
a Mappa/fájlsorszám (墌 28. o.)
B Működési mód visszajelzés (墌 28. o.)
C Fényerősség-szabályozás visszajelzése (LCD
monitor/kereső visszajelzések) (墌 17. o.)
2
KEZDETI LÉPÉSEK
12 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Mellékelt tartozékok
VAGYVAGY
a Hálózati adapter AP-V17E, AP-V19E vagy
AP-V14E
b Hálózati kábel (csak az AP-V14E-hez)
c Akkumulátor egység BN-VF707U
d Audio/videokábel (Ø3,5 mini
csatlakozódugó RCA csatlakozódugó)
e USB kábel
f Kábelszűrő (az USB kábelhez, 墌 13. o. a
felerősítésről)
g CD-ROM
h Távvezérlő egység RM-V740U
i Lítium akkumulátor CR2025* (a távvezérlő
egységhez)
j Vállszíj (felerősítéshez lásd a jobboldali
hasábot)
k Lencsevédő (felerősítéshez lásd a jobboldali
hasábot)
* Egy lítium elemet helyeztek a távvezérlő
egységbe a szállítás időpontjában (szigetelő
fóliával). A távvezérlő egység használatához
távolítsa el a szigetelő fóliát.
MEGJEGYZÉSEK:
● Hogy a kamkorder optimális teljesítményt érjen el,
a mellékelt kábelekre esetenként egy vagy több
kábelszűrőt helyeztek. Ha a kábelen csak egy
kábelszűrő van, a szűrőhöz közelebb eső végét
csatlakoztassa a kamkorderhez.
● Győződjön meg arról, hogy a mellékelt kábeleket
használja a csatlakoztatásokhoz. Ne használjon
más kábeleket.
A lencsevédő felhelyezése
A lencse megóvása
érdekében a mellékelt
lencsevédőt tegye a
kamkorderre az ábrán
mutatott módon.
MEGJEGYZÉS:
Hogy megbizonyosodjon
arról, hogy a lencsevédő
rendesen a helyére van-e
illesztve, győződjön meg
arról, hogy az a kamkorder
síkjába esik-e.
Helyezze ide
felvételkészítés közben.
A vállszíj felerősítése
Kövesse az ábrát.
1 Fűzze át a szíjat a fűzőszemen.
2 Ezt hajtsa vissza, és fűzze át a szíjvezetőn és
a csaton.
● Hogy beállítsa a szíj hosszát, lazítsa, majd pedig
szorítsa meg a szíjat a csatban.
3 Csúsztassa teljesen a fűzőszemhez a
szíjvezetőt.
Csat
Szíjvezető
1
Fűzőszem
2
2
3
Hogyan helyezze fel a kábelszűrőt
Erősítse fel a kábelszűrőket a kábelekre. A
kábelszűrő csökkenti az interferenciát.
1 Oldja ki a rögzítőfüleket a kábelszűrő
mindkét végén.
Rögzítőfül
2 Vezesse át a kábelt a kábelszűrőn kb. 3 cm-t
hagyva a kábeldugó és a kábelszűrő között.
Hurkolja körül egyszer a kábelszűrő külsején a
kábelt, amint az ábra mutatja.
Kábelszűrő
3 cm
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 13
Tápforrás
Ez a kamkorder 2 féle tápforrás rendszere
lehetővé teszi az Önnek legmegfelelőbb
tápforrás kiválasztását. A mellékelt tápellátó
egységeket ne használja más készülékekhez.
Az akkumulátor egység feltöltése
Akkumulátor egység foglalata
Akkumulátor
egység
Nyíl
PUSH
BATT.
POWER/
CHARGE
lámpa
KEZDETI LÉPÉSEK
Egyszer hurkolja át.
3 Zárja be a kábelszűrőt úgy, hogy kattanva
bezáródjon.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ügyeljen arra, hogy a kábel meg ne sérüljön.
● Amikor kábelt csatlakoztat, akkor a kábelszűrővel
ellátott végét erősítse a kamkorderhez.
Hálózati
DC
aljzathoz
Váltakozóáramú hálózati adapter
(Példa: AP-V17E)
konnektorhoz
Üzemkapcsoló
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba.
2 Nyomja kissé az akkumulátor egységet az
akkumulátor egység foglalata ellenében úgy,
hogy az akkumulátoregységen lévő nyíl lefelé
mutasson a.
3 Addig csúsztassa lefelé az akkumulátor
egységet, amíg az a helyére nem záródik b.
4 Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kamkorderhez.
5 Csatlakoztassa a hálózati kábelt a
váltakozóáramú adapterhez. (csak AP-V14E)
6 Dugja be a hálózati adaptert egy hálózati
konnektorba. A kamkorder POWER/CHARGE
lámpája villog, jelezve, hogy elkezdődött a
feltöltés.
7 Amikor a POWER/CHARGE lámpa kialszik,
akkor a töltés befejeződött. Húzza ki a
váltakozóáramú adaptert a hálózati
konnektorból. Húzza ki váltakozóáramú
adaptert a kamkorderből.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
14 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
Az akkumulátor egység kivétele
Csúsztassa az akkumulátor egységet felfelé,
miközben a PUSH BATT. gombot nyomja, hogy
levegye.
Akkumulátor egységTöltési idő
BN-VF707U*Kb. 1 óra 30 perc
BN-VF714UKb. 2 óra 40 perc
BN-VF733UKb. 5 óra 40 perc
* Mellékelt
MEGJEGYZÉSEK:
● Ez a termék szabadalmaztatott és egyéb védett
technológiát tartalmaz, és kizárólag JVC adat
akkumulátorral működik. Használjon JVC
BN-VF707U/VF714U/VF733U akkumulátorokat.
Nem JVC típusú akkumulátorok használata
károsíthatja a belső töltő áramkört.
● Ha védőborítás van az akkumulátor egységen
először távolítsa el azt.
● Feltöltés ideje alatt a kamkorder nem
üzemeltethető.
● Feltöltés nem lehetséges, ha nem a megfelelő
típusú akkumulátort használja.
● Amikor az akkumulátor egységet először vagy
hosszabb tárolási idő után tölti fel, lehetséges,
hogy a POWER/CHARGE lámpa nem világít.
Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátor
egységet a kamkorderből, majd próbálja meg újra.
● Ha az akkumulátor nyújtotta működési idő teljes
feltöltés ellenére is nagyon rövid, az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Kérjük, vásároljon
egy új akkumulátort.
● Mivel a váltakozóáramú adapter belsejében
egyenirányítja az elektromos áramot, használat
közben melegszik. Bizonyosodjon meg arról, hogy
csak jól szellőző helyen használja.
● A külön megvásárolható AA-VF7 akkumulátortöltőt
használva, a BN-VF707U/VF714U/VF733U
akkumulátor egységet a kamkorder nélkül
feltöltheti.
● Felvétel-készenléti üzemmódban behelyezett
kazettával és muvelet végrehajtása nélkül
(elofordulhat, hogy a “PAUSE” visszajelzés nem
jelenik meg) 5 perc eltelte után a kamkorder
automatikusan kikapcsolja a hálózati adapterrol
táplált áramát. Ebben az esetben az akkumulátor
feltöltése megkezdodik, ha az akkumulátor fel van
helyezve a kamkorderre.
Az akkumulátor egység használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység
feltöltése” szakasz 2.–3. lépéseit.
Maximális folyamatos felvételidő
Akkumulátor
egység
BN-VF707U*1 óra 30 perc1 óra 40 perc
BN-VF714U3 óra 5 perc3 óra 25 perc
BN-VF733U7 óra 20 perc8 óra
*Mellékelt
LCD monitor beKereső be
MEGJEGYZÉSEK:
● A felvételidő a következő esetekben jelentősen
lerövidülhet:
• A zoom vagy a felvétel készenléti üzemmódot
gyakran alkalmazza.
• Az LCD monitort sokat használja.
• A visszajátszás üzemmódot sokat használja.
• A LED fényt használja.
● Hosszabb filmezés esetén célszerű a tervezett
felvételidő 3-szorosához szükséges mennyiségű
akkumulátor egységet előkészíteni.
FIGYELEM:
A tápforrás leválasztása előtt győződjön meg arról,
hogy a kamkorder ki van kapcsolva. Ellenkező esetben
a kamkorder meghibásodhat.
Adat akkumulátor rendszer
Ellenőrizheti a rendelkezésre álló akkumulátor
energiát és a felvehető időt.
1) Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
csatlakoztatva van és az Üzemkapcsoló “OFF”
állásban van.
2) Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3) Nyomja meg a DATA gombot, és az
akkumulátor állapot képernyő megjelenik.
● 3 másodpercig jelenik meg, ha a gombot
megnyomja és gyorsan elengedi, és 15
másodpercig, ha a gombot megnyomja és
néhány másodpercig nyomva tartja.
● Ha a “COMMUNICATION ERROR” jelenik meg
az akkumulátor állapot helyett még annak
ellenére is, hogy többször megpróbálta
megnyomni a DATA gombot, akkor az
akkumulátorral lehet probléma. Ebben az
esetben forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
Váltakozóáram használata
Hajtsa végre a “Az akkumulátor egység
feltöltése” szakasz 4.–5. lépéseit.
MEGJEGYZÉS:
A mellékelt váltakozóáramú hálózati adapter
automatikusan kiválasztja a feszültséget a 110 V –
240 V közötti tartományban.
Az akkumulátorokról
VESZÉLY! Ne kísérelje meg az akkumulátort
szétszedni, tűzbe dobni, illetve magas
hőmérsékletnek kitenni, mert az tüzet okozhat
vagy felrobbanhat.
FIGYELEM! Kerülje el, hogy az akkumulátor vagy
annak csatlakozói fémmel érintkezzenek, mivel
az rövidzárlatot vagy akár tüzet is okozhat.
Visszatérés a pontos akkumulátor töltés
kijelzés eredeti funkciójához.
Ha az akkumulátor töltés kijelzés különbözik az
aktuális működési időtől, akkor töltse fel az
akkumulátort teljesen, majd merítse le. Azonban,
ez a funkció esetleg nem tér vissza ha az
akkumulátort hosszú ideig különösen magas/
alacsony hőmérsékleti körülmények között
használták vagy túl sokszor töltötték.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 15
Működési mód
Hogy bekapcsolja a kamkordert, fordítsa az
Üzemkapcsolót az “OFF” pozíción kívül
tetszőleges állásba, miközben a gombon lévő
Zárgombot lenyomva tartja.
Zárgomb
VIDEO/
MEMORY
Válassza ki az igényének megfelelő működési
módot az Üzemkapcsoló és a VIDEO/
MEMORY kapcsoló segítségével.
Üzemkapcsoló pozíciói
REC
● Lehetové teszi, hogy felvételt készítsen a
szalagra.
● A menü használatával lehetové teszi a
különféle felvételi funkciók beállítását.
(墌 32. o.)
OFF:
Lehetővé teszi a kamkorder kikapcsolását.
PLAY:
● Lehetővé teszi, hogy lejátssza a szalagon
lévő felvételt.
● Lehetővé teszi, hogy a memóriakártyán lévő
állóképet megjelenítse, vagy átmásolja PCre.
● A menü használatával lehetővé teszi a
különféle lejátszási funkciók beállítását.
(墌 32. o.)
AUTO
MENU
POWER/
CHARGE
lámpa
Üzemkapcsoló
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
16 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
VIDEO/MEMORY kapcsoló pozíciói
VIDEO:
Lehetővé teszi, hogy felvételt készítsen
szalagra, vagy lejátssza azt. Ha a “REC
SELECT” a “/” üzemmódban van
(墌 35. o.), akkor az állóképek a
memóriakártyára is rögzítődnek.
MEMORY:
● Lehetővé teszi, hogy rögzítsen a
memóriakártyára, vagy hozzáférjen a rajta
lévő adatokhoz.
● Amikor az Üzemkapcsoló a “REC” állásban
van, az aktuálisan kiválasztott képméret
megjelenik.
Automatikus/Manuális üzemmód
Az automatikus/manuális üzemmód között az
AUTO gomb megnyomásával lehet váltani. Ha a
manuális üzemmód van kiválasztva, az LCD
monitoron az “M” visszajelzés jelenik meg.
Automatikus üzemmód: A
Speciális hatások és manuális beállítások nélkül
készítheto felvétel.
Manuális üzemmód: M
Különféle funkciók beállításával kézi felvételt
teszt lehetové.
M
Nyelv beállítások
A kijelző nyelve módosítható. (墌 32., 34. o.)
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (墌 20. o.)
A felvételi módot állítsa “M” értékre.
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY”
menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot.
Megjelenik a DISPLAY
menü.
5 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “LANGUAGE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza a kívánt
nyelvet, és nyomja meg a
SET vagy gombot.
● Az elozo menüképernyore
a megnyomásával
térhet vissza.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
LANGUAGE
DEMO
0001
LANGUAGE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Működéshez rendelt bekapcsolás
Amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van,
akkor az LCD monitor kinyitásával/bezárásával
vagy a kereső kihúzásával/visszatolásával is be/kikapcsolhatja a kamkordert.
INFORMÁCIÓ:
Az útmutató következő magyarázatai az LCD
monitor használatát feltételezik működtetés
közben. Ha a keresőt akarja használni, akkor
csukja be az LCD monitort és húzza ki teljesen a
keresőt.
KEZDETI LÉPÉSEK
V
MA 17
Dátum és idő beállítása
A dátum és az idő mindig rögzítődik a szalagon.
Ezeknek az adatoknak a visszajelzése lejátszás
közben be- illetve kikapcsolható. (墌 35., 36. o.)
1 Hajtsa végre a “Nyelv beállítások” című
fejezet 1.–4. lépéseit.
2 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
kiválassza a “CLOCK
ADJ.” menüpontot, és
nyomja meg a SET
gombot. A dátum
megjelenítési formátuma
van kiemelve.
CLOCK ADJ
..
M NTH
DATEYEAR
O
1200
12006
..
0:00
.
24h
3 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt dátummegjelenítési
formátumot, majd nyomja meg a SET vagy a
gombot. A “MONTH.DATE.YEAR”,
“DATE.MONTH.YEAR” vagy a
“YEAR.MONTH.DATE”.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az idomegjelenítési formátumot,
majd nyomja meg a SET vagy a gombot. A
“24h” és a “12h” közül választhat.
5 Állítsa be az évet, a hónapot, a napot, az órát
és a percet. A megfelelo értéket a vagy a
gombbal válassza ki, majd nyomja meg a SET
vagy a gombot. Ezt addig ismételje, amíg
minden értéket be nem állított.
● Az elozo beállításhoz a gomb megnyomásával
térhet vissza
6 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
A marokpánt beállítása
1 Állítsa be a marokszíjat.
2 Dugja be a jobb kezét a
pántba, és fogja meg a
markolatot.
3 Igazítsa az ujjait és a
hüvelykujját a marokpánt
alá úgy, hogy könnyedén
működtethesse a
Felvételindítás/befejezés
gombot, az
Üzemkapcsolót és a Motoros zoom kart.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a marokszíj
megfelelően van rögzítve.
A kereső igazítása
1 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
2 Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a
keresőt, és manuálisan igazítsa úgy, hogy a
legjobban láthasson vele.
3 Csúsztassa addig a Dioptriaigazító
szabályozót, amíg a kereső visszajelzései nem
láthatóak tisztán.
Példa:
Dioptriaigazító szabályozó
IGYÁZAT:
Amikor visszatolja a keresőt, ügyeljen arra, hogy ne
csípje be az ujjait.
A kijelző fényerejének beállítása
1 Az Üzemkapcsolót
tegye “REC” vagy a
“PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón
lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
Ha Felvételi módban
van, a felvételi módot
állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
2 Nyissa ki teljesen az
LCD monitort.
(墌 20. o.)
● Hogy igazítson a kereső
fényerőségén, húzza ki a keresőt teljesen, és
állítsa a “PRIORITY” funkciót a “FINDER”
menüpontra (墌 32., 34. o.).
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő. Ha lejátszás üzemmódban van,
akkor az 5. lépéssel folytassa.
MENU
BRIGHT
KEZDETI LÉPÉSEK
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
18 MA
KEZDETI LÉPÉSEK
4 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “DISPLAY” menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot. Megjelenik a DISPLAY
menü.
5 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “BRIGHT” menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot. A Menüképernyo bezárul,
és megjelenik a fényerosség-szabályozó MENÜ
6 Addig nyomja a vagy a gombot, amíg a
megfelelo fényerosséget el nem érte, majd
nyomja meg a SET vagy a gombot.
7 Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
Háromlábú állvány felszerelése
Hogy a kamkordert
háromlábú állványhoz
rögzítse, illessze az
illesztőcsapot és a
csavart a kamkorderen
lévő illesztő- és
csatlakozófurathoz.
Majd az óramutató
járásával megegyezően
húzza meg a csavart.
● Némely háromlábú
állvány nincs felszerelve illesztőcsapokkal.
Kazetta behelyezése/kivétele
A kamkordernek bekapcsolt állapotban kell
lennie ahhoz, hogy kazettát lehessen
behelyezni, illetve kivenni.
OPEN/EJECT
PUSH
Kazettatartó
Győződjön meg arról, hogy az
ablakos oldal nézzen kifelé.
1 Csúsztassa a nyíl irányába és tartsa ott az
OPEN/EJECT reteszt, majd kattanásig húzva
nyissa ki a kazettatartó fedelét. A kazettatartó
automatikusan kiemelkedik.
● Ne érintse meg a belső alkatrészeket.
2 Helyezze be vagy vegye ki a kazettát, majd a
“PUSH” rész nyomásával zárja be a
kazettatartót.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy csak a “PUSH”
jelzésű részt nyomja, meg a kazettatartó
becsukásakor, ha más részt is érint, becsípődhet
az ujja, ami sérülést vagy a készülék
meghibásodását okozhatja.
● Miután a kazettatartót bezárta, az automatikusan
visszahúzódik. Várja meg, míg a kazettatartó
teljesen visszahúzódik, csak ezt követően zárja
be a fedelét.
● Ha az akkumulátor egység töltöttsége alacsony,
előfordulhat, hogy a kazettatartó fedele nem
zárható be. Ne erőltesse azt. Mielőtt folytatná,
cserélje ki teljesen feltöltöttre az akkumulátor
egységet, vagy használjon váltakozóáramú
tápforrást.
3 Határozottan, teljes bezáródásig nyomja be a
kazettatartó fedelét.
Kazettatartó fedél
Törlésvédő
csúszka
Az értékes felvételek védelme érdekében
A kazetta hátoldalán lévő törlésvédő csúszkát
csúsztassa a “SAVE” (MEGŐRZÉS) állásba.
Ezzel megakadályozza, hogy rávegyen a
szalagra. Hogy felvegyen erre a szalagra,
behelyezés előtt állítsa vissza a csúszkát “REC”
(FELVÉTEL) állásba.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a kazettatartó néhány másodperc után sem
emelkedik ki, csukja vissza a kazettatartó fedelét,
és próbálja meg újra. Ha ezek után sem
emelkedik ki a kazettatartó, a kamkordert
kapcsolja ki, majd be.
● Ha nem sikerül megfelelően a kazetta
behelyezése, nyissa ki teljesen a kazettatartó
fedelét, és vegye ki a kazettát. Néhány perccel
később ismét helyezze be.
● Ha a kamkordert hirtelen hideg helyről melegre
viszi, a kazettatartó fedél kinyitása előtt várjon
egy kicsit.
KEZDETI LÉPÉSEK
MA 19
Memóriakártya behelyezése/
kivétele
Kártyafedél ()
Címke
Memóriakártya
(megvásárolható)
Írás/törlés védő csúszka
1 Győződjön meg arról, hogy a kamkorder ki
van-e kapcsolva.
2 Nyissa ki a kártyafedelet ().
3 Helyezze be a memóriakártyát a levágott
szélével előre, határozottan.
Hogy kivegye a memóriakártyát, nyomja meg
egyszer. Ha a memóriakártya kijött a
kamkorderből, húzza ki.
● Ne fogja meg a címke másik oldalán lévő
érintkezőket.
4 Csukja be a kártyafedelet.
Az értékes fájlok védelme érdekében (csak
az SD memóriakártyánál alkalmazható)
Csúsztassa a memóriakártya oldalán lévő írás/
törlés védő csúszkát a “LOCK” felirat irányába.
Ekkor nem lehet a memóriakártyán lévő
adatokat felülírni. Hogy felvegyen a
memóriakártyára, annak behelyezése előtt
csúsztassa vissza a csúszkát a “LOCK” felirattal
szemben lévő pozícióba.
MEGJEGYZÉSEK:
● Bizonyos márkájú memóriakártyák nem
kompatibilisek ezzel a kamkorderrel.
Memóriakártya vásárlása előtt kérjen tanácsot a
gyártótól vagy a kereskedőtől.
● Mielőtt egy új memóriakártyát használna, a
kártyát formázni kell. (墌 31. o.)
FIGYELEM:
A kamkorder bekapcsolt állapotában ne helyezze
be, és ne vegye ki a memóriakártyát, mert ekkor a
kártya meghibásodhat, vagy előfordulhat, hogy a
kamkorder nem ismeri fel, hogy a kártya be van-e
helyezve vagy sem.
Levágott szél
KEZDETI LÉPÉSEK
20 MA
VIDEOFELVÉTEL
Egyszerű felvétel
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
● Tápforrás (墌 13. o.)
● Kazetta behelyezése (墌 18. o.)
VIDEO/MEMORY
Motoros zoom kar
Zárgomb
POWER/CHARGE lámpa
Felvételindítás/
befejezés gomb
1 Távolítsa el a lencsesapkát. (墌 12. o.)
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort.
3 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
4 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
● A POWER/CHARGE lámpa világít, és a
kamkorder felvételkészenléti üzemmódba lép. A
“PAUSE” visszajelzés megjelenik.
● Felvétel LP (Hosszú lejátszás) üzemmódban, lásd
墌 33. o.
5 Hogy megkezdje a felvételt, nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A “T REC”
megjelenik a kijelzőn, amikor tart a felvétel.
6 Hogy leállítsa a felvételt, ismét nyomja meg a
felvételindítás/befejezés gombot. A kamkorder
újra felvételkészenléti üzemmódba kerül.
Becsült felvételidő
Szalag
30 perc30 perc45 perc
60 perc60 perc90 perc
80 perc80 perc120 perc
MEGJEGYZÉSEK:
●
Ha a kamkorder folyamatosan 5 percig felvételkészenléti üzemmódban van és nem hajt végre
semmilyen muveletet (elofordulhat, hogy a “PAUSE”
visszajelzés nem jelenik meg), akkor automatikusan
kikapcsol. Hogy a kamkordert visszakapcsolja, a
keresot tolja vissza, majd húzza ki, vagy az LCD
monitort zárja be és nyissa ki.
Felvétel üzemmód
SPLP
● Ha a rögzített jelenetek közé üres rész kerül, az
Időkód megszakad, és hibák merülhetnek fel a
szalag szerkesztésekor. Ennek elkerülése
érdekében tanulmányozza a “Felvételkészítés a
kazetta közepéről” (墌 22. o.) című fejezetet.
● A dallam kikapcsolása, 墌 32., 34. o.
Szalagon hátralévő idő
A szalag becsült hátralévő
ideje megjelenik a kijelzőn. A
“–––min” jelzés azt jelenti,
hogy a kamkorder a
hátralévő időt számítja. Ha a
hátralévő idő már csak 2 perc, a jelzés villogni
kezd.
● A szalagból hátralévő idő kiszámításához és
megjelenítéséhez szükséges idő, valamint a
számítás pontossága a használt szalag típusától
függően változhat.
62 min
LCD monitor és kereső
Az LCD monitor használatakor:
Győződjön meg arról, hogy a kereső legyen
teljesen visszanyomva. Húzza az LCD monitor
végénél és nyissa ki teljesen az LCD
monitort. 270˚ fok tartományban forgatható el
(90˚ lefele, 180˚ fölfele).
A kereső használatakor:
Győződjön meg arról, hogy az LCD monitor
legyen becsukva és rögzítve. Húzza ki teljesen a
keresőt.
180˚
90˚
MEGJEGYZÉSEK:
● A kép nem jelenik meg egyszerre az LCD
monitoron és a keresőben. Amikor a kereső
kihúzott, miközben az LCD monitor nyitott
állapotban van, választhat, hogy melyiket
használja. A SYSTEM menüben állítsa a
“PRIORITY” menüpontot a kívánt üzemmódba.
(墌 32., 34. o.)
● Színes fényes pontok jelenhetnek meg mindenütt
az LCD monitoron vagy a keresőben. Azonban ez
nem hibajelenség. (墌 48. o.)
Zoomolás
20
x
40
x
Nagyítási/kicsinyítési hatás előállítása, vagy a
kép nagyításának azonnali módosítása.
Nagyítás
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “T” jelzés
irányába.
Kicsinyítés
Csúsztassa a Motoros zoom kart a “W” jelzés
irányába.
● Minél tovább csúsztatja a Motoros zoom kart,
annál gyorsabban működik a zoom.
Nagyítás (T: Telefotó)
1
x
MEGJEGYZÉSEK:
●
Zoomolás közben a fókuszálás bizonytalanná
válhat. Ilyenkor felvételkészenléti üzemmódban
állítsa be a zoomot, rögzítse a fókuszt a manuális
fókusszal (
zoomoljon.
●
Maximálisan 700X zoomolás (közelítés) érhető el,
vagy átkapcsolva optikai zoomra 15X nagyítás
használható. (
●
A 15X nagyobb nagyítást digitális képfeldolgozás
útján állítja elő a készülék, ezért ezt digitális
zoomnak nevezzük.
●
Digitális zoomolás közben a kép minősége
romolhat.
●
Digitális zoom nem használható, amikor a
MEMORY
●
Makró filmezés (a tárgyat akár kb. 5 cm-re
megközelítve) akkor lehetséges, amikor a Motoros
zoom kar a “W” végállásban van. Lásd a “TELE
MACRO” részt a FUNCTION menü 33. oldalán.
●
Amikor a lencséhez közeli tárgyat vesz fel, először
kicsinyítse a képet. Ha az Autofókusz üzemmódban
a képet előzőleg kinagyította, a kamkorder a tárgytól
mért távolsága alapján lehet, hogy automatikusan
lekicsinyíti a képet.
“ON” állásában ez nem fordul elő.
10
x
Kicsinyítés (W: Széles látószög)
10
x
Digitális nagyítás zóna
15X (optikai) nagyítás zóna
Közelítő nagyítási arány
墌
38. o.), majd felvétel közben
墌
34. o.)
kapcsoló “MEMORY” állásban van.
A “TELE MACRO” funkció
VIDEO/
(墌33. o.)
VIDEOFELVÉTEL
MA 21
Tel e üz emm ód
Felvétel közben, illetve felvételi/készenléti
üzemmódban azonnal élesen ráközelít egy
képre.
Ez az üzemmód felvétel közben, illetve felvételi/
készenléti üzemmódban az 1.3x TELE gomb
megnyomásával kapcsolható ki és be (OFF/
ON).
Ha a “TELE ON” beállítást választja, megjelenik
a Tele üzemmód “TELE” visszajelzoje.
MEGJEGYZÉSEK:
● Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható
● A 16:9 széles üzemmód (16:9 visszajelzés)
választása esetén nem használható a Tele
üzemmód.
Hatásvadász felvétel
Bizonyos
helyzetekben
különféle filmezési
szögekkel hatásosabb
jelenetek készíthetők.
Tartsa a kamkordert a
kívánt helyzetben, és
döntse az LCD
monitort a
legmegfelelőbb
irányba. 270˚ fok
tartományban
forgatható el (90˚
lefele, 180˚ fölfele).
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
22 MA
VIDEOFELVÉTEL
Önellenőrzős filmezés
A filmezett személy láthatja
önmagát az LCD monitoron,
sőt ha önmagáról készít
filmet, közben azt is láthatja
az LCD monitoron.
1) Nyissa ki az LCD monitort,
és felfelé fordítsa el 180
fokkal úgy, hogy előre
nézzen. Aztán teljesen húzza
ki a keresőt.
2) A lencsét fordítsa a
lefilmezendő tárgy felé (ha
önmagáról készít filmet,
akkor önmaga felé), és kezdje meg a felvételt.
● Önellenőrzős filmezéskor a monitoron az igazi
kép tükörképe látható. De a ténylegesen rögzített
kép nem tükörkép.
● Ha önellenőrzős filmezés közben elindítja a gyors
visszanézést (墌 22. o.), kikapcsol az LCD
monitor.
● Ilyenkor a felvett filmet a keresőben nézze meg.
Ha a felvett filmet az LCD monitoron kívánja
megnézni, csukja be a keresőt.
Időkód
Felvétel során Időkód is rögzítődik a szalagra.
Az Időkód arra szolgál, hogy lejátszás közben
azonosítani lehessen a jelenet helyét.
Kijelző
Perc
Másodperc
Képkocka*
12:34:24
* Felvétel során a filmkockák száma nem jelenik
meg.
Ha a felvétel egy üres szalagrészen kezdődik, az
Időkód a “00:00:00” (perc:másodperc:képkocka)
értékről indul. Ha a felvétel egy korábban rögzített
jelenet végéről indul, akkor az adott Időkód értéket
folytatja. Ha a felvétel során akár csak egy üres rész
is rögzítődik a szalagra, az időkód folyamatossága
megszakad. A felvétel újraindításakor az Időkód
ismét a “00:00:00” értékről indul. Ez azt jelenti,
hogy a kamkorder olyan időkódot is rögzíthet,
amely korábban felvett jelenetben már szerepel.
Ennek elkerülése érdekében a következő
esetekben végezze el a “Felvételkészítés a kazetta
közepéről” (墌22. o.) című részben leírt lépéseket.
●
Amikor felvétel lejátszása után ismét felvételt készít.
●
Amikor a készülék áramellátása megszűnik felvétel
közben.
(25 képkocka =
1 másodperc)
●
Amikor felvétel közben a szalagot kiveszi, majd
visszarakja.
●
Amikor egy felvételeket már tartalmazó szalagra vesz
fel.
●
Amikor a szalag közepén lévő üres részre vesz fel.
●
Amikor két jelenet rögzítése között kinyitja, majd
becsukja a kazettatartó fedelét.
MEGJEGYZÉSEK:
● Az időkód nem állítható vissza alapértékre (nem
nullázható).
● Előre- és visszacsévéléskor az időkód kijelzése
nem folyamatosan történik.
● Az időkód csak akkor jelenik meg, ha a “TIME
CODE” funkció bekapcsolt, “ON” állapotban van.
(墌 35. o.)
Gyors visszanézés
Segítségével ellenőrizheti az utolsó felvétel
végét.
1) Nyomja meg a QUICK REVIEW gombot
felvételkészenléti üzemmód közben.
2) A szalagot néhány másodperccel
visszacsévéli, és automatikusan lejátssza, majd
ideiglenesen megállítja felvételkészenléti
üzemmódban a következő felvétel
elkészítéséhez.
● A lejátszás indításánál torzíthat. Ez normális.
Felvételkészítés a kazetta közepéről
1) A szalag lejátszásával, vagy az Üres keresés
üzemmód (墌 23. o.) segítségével keresse meg
a felvétel indításának helyét, majd kapcsolja be
az Állóképlejátszás üzemmódot. (墌 23. o.)
2) Kapcsolja az Üzemkapcsolót a “REC”
állásba, miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja, majd kezdje el a felvételt.
Normál lejátszás
5
4/9
3
Hangszóró
VIDEO/
MEMORY
8
1 Helyezzen be egy kazettát. (墌 18. o.)
2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
4 Hogy elindítsa a lejátszást, nyomja meg a
4/9 gombot.
5 Hogy megállítsa a lejátszást, nyomja meg a
8 gombot.
● Stop üzemmódban nyomja meg a 3 gombot a
szalag visszacsévéléséhez, vagy a 5 gombot a
szalag előrecsévéléséhez.
Hangszóró hangerejének beállítása
Csúsztassa a Motoros (VOL. +/–) zoom kart a
“+” jelzés irányába a hangerő növeléséhez, a
“–” jelzés irányába a hangerő csökkentéséhez.
MEGJEGYZÉSEK:
● A lejátszott kép az LCD monitoron, a keresőben
és egy csatlakoztatott TV-készüléken is
megtekinthető. (墌 24. o.)
● A kamkorder akkumulátor működtetése esetén
automatikusan kikapcsol, ha 5 percig Stop
üzemmódban marad. Hogy ismét bekapcsolja,
forgassa az Üzemkapcsolót “OFF” állásba, majd
“PLAY” állásba.
● Ha kábel van az S/AV csatlakozóhoz kötve, akkor
a hangszóró néma.
Állóképlejátszás
A lejátszás ideiglenes megállítására szolgál.
1) Lejátszás közben nyomja meg a 4/9
gombot.
2) Hogy folytassa a normál lejátszást, nyomja
meg újra a 4/9 gombot.
● Ha az állóképlejátszás kb. 3 percnél tovább tart, a
kamkorder automatikusan élesíti a stop
üzemmódot.
VOL. +/–
Zárgomb
MENU
VIDEOLEJÁTSZÁS
MA
23
Gyorskeresés
Tetszőleges irányú gyorskeresést tesz lehetővé
a videó lejátszása során.
1) Lejátszás közben előre kereséshez nyomja
meg a 5, a visszafele kereséshez a 3
gombot.
2) Hogy visszaállítsa a normál lejátszást, nyomja
meg a 4/9 gombot.
● Lejátszás során nyomja meg és tartsa lenyomva a
5 vagy 3 gombot. A készülék addig végzi a
keresést, amíg fel nem engedi a gombot. Ha
felengedi a gombot, folytatódik a normál
lejátszás.
● Gyorskeresés közben enyhe mozaikhatás jelenik
meg a képernyőn. Ez nem hibajelenség.
FIGYELEM:
Gyorskeresés közben
előfordulhat, hogy a kép
részletei nem láthatóak
tisztán, különösen a
képernyő bal oldalán.
Üreshely keresés
Segítségével megtalálhatja a felvételre alkalmas
helyet a szalag közepén, így elkerülheti az
időkód megszakítását. (墌 22. o.)
1 Helyezzen be egy kazettát. (墌 18. o.)
2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
4 Nyomja meg a BLANK gombot.
● Megjelenik a “BLANK SEARCH” visszajelzés, és a
kamkorder automatikusan visszafelé- vagy előre
keresésbe kezd. A szalagon talált üres rész előtt
körülbelül 3 másodpercre állítja meg a szalagot.
● Hogy menet közben visszavonja az Üres keresés
üzemmódot, nyomja meg a 8 vagy
gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
● Az üres keresés elindítása előtt a kamkorder
visszafele keres, ha a szalag üres az aktuális
pozícióban. A kamkorder előrefele keres, ha a
szalagon felvétel van az aktuális pozícióban.
● A kamkorder automatikusan leáll, ha az Üres
keresés a szalag elejére vagy végére ér.
● Az 5 másodpercnél rövidebb üres szalagrészt
nem érzékeli a készülék.
● A talált üres szalagrész lehet, hogy két felvett
jelenet között van. A felvétel indítása előtt
győződjön meg arról, hogy az üres rész után
nincs rögzített jelenet.
BLANK
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
24 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS
Csatlakozás TV készülékhez
vagy videomagnóhoz
S aljzathoz
AV aljz atho z
3
S kábel
4
TV
Audio/videokábel
(mellékelt)
1
Videomagnó
(megvásárolható)
2
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója
csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal
rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN bemenethez*
C A fehér az AUDIO L IN bemenethez*
D A fekete az S-VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója
S-VIDEO IN és A/V bemeneti
csatlakozóaljzatokkal rendelkezik. Ebben az
esetben nem szükséges a sárga video kábelt
csatlakoztatni.)
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem
szükséges.
MEGJEGYZÉS:
Az S-videókábel külön vásárolható meg. Feltétlenül
YTU94146A S-videókábelt használjon. Arról, hogy
ez hol szerezheto be, a csomagban mellékelt
kártyán felsorolt JVC Szervizközpontok tudnak
felvilágosítással szolgálni. Ügyeljen arra, hogy a
szurovel ellátott vége csatlakozzék a kamerához. A
szuro csökkenti az interferenciát.
1 Győződjön meg arról, hogy az összes
készülék ki van-e kapcsolva.
2 Csatlakoztassa a kamkordert az ábra szerint
a TV készülékhez vagy videomagnóhoz.
Ha videomagnót használ, ugorjon a 3. lépésre.
Ha nem, ugorjon a 4.
3 Csatlakoztassa a videomagnó kimenetét a
TV készülék bemenetéhez, a videomagnó
használati útmutatója alapján.
4 Kapcsolja be a kamkordert, a videomagnót
és a TV készüléket.
5 Állítsa a videomagnót AUX bemeneti
üzemmódba, és TV készüléket VIDEO
üzemmódba.
6 Indítsa el a lejátszást a kamkorderen.
(墌 23. o.)
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e vagy sem
a következő visszajelzések a csatlakoztatott
TV képernyőn
● Dátum/Idő
Állítsa a “DATE/TIME” funkciót “ON” vagy “OFF”
állásba. (墌 32., 36. o.)
Vagy a dátum megjelenítés be/kikapcsolásához
nyomja meg a DISPLAY (Képernyő) gombot a
távvezérlőn.
● Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “ON” vagy “OFF”
állásba. (墌 32., 36. o.)
● A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa a “ON SCREEN” funkciót “OFF”, “LCD”
vagy “LCD/TV” állásba. (墌 32., 36. o.)
nélkül ellenőrizhesse a videokamera képét és a
hangját, kapcsolja a kamkorder Üzemkapcsolóját
“REC” állásba, majd állítsa a TV készüléket a
megfelelő bemeneti üzemmódba.
Annak érdekében, hogy a kamera bekacsolásakor
●
elkerülje a hirtelen megnövekedő hangerőt,
győződjön meg arról, hogy a TV készülék
hangerőszabályozója minimumon van -e.
●
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú
üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be
megnézni a tévé képernyojének méretét. Válassza
a Videolejátszás menük
(
墌
34., 36. o.)
“16:9”
elemét.
Lejátszás a távvezérlő
segítségével
A teljeskörű vezérlést biztosító távvezérlő
egységgel távolról üzemeltetheti ezt a
kamkordert, valamint a videomagnója
alapfunkcióit (lejátszás, megállítás, pillanat-állj,
előre- és visszacsévélés). A távvezérlő további
lejátszási funkciókat is lehetővé tesz. (墌 26. o.)
Az elem behelyezése
A távvezérlő egy lítium
elemet használ
(CR2025).
1 Húzza ki az elemtartót
a zárófül
megnyomásával.
2 Helyezze az elemet a
tartóba, és
gondoskodjon arról, hogy a “+” jel látható
legyen.
3
Csúsztassa vissza a tartót, amíg az nem kattan.
Infravörös sugár hatóköre (beltéri
használat)
Bizonyosodjon meg
arról, hogy a távvezérlő
használata során az
mindig a távvezérlőérzékelőre mutasson.
Beltéri használat esetén
az infravörös sugár
hatótávolsága körülbelül
5m.
MEGJEGYZÉS:
Az infravörös sugár hatástalan lehet vagy hibás
működést eredményezhet, ha a távvezérlő-érzékelőjét
közvetlen napsugár vagy erős megvilágítás éri.
Gombok és funkciók
2
1
Zárófül
Távvezérlőérzékelő
3
1
VIDEOLEJÁTSZÁS
MA 25
A Infravörös sugár kibocsájtó ablak
● Az infravörös sugarat bocsátja ki.
Csak a következő gombokhoz lehet hozzáférni,
amikor az Üzemkapcsoló “PLAY” állásban van.
B PAU SE go mb
● A szalagot ideiglenesen megállítja (墌 26. o.)
Fel gomb (墌 26. o.)
C SLOW Visszacsévélés gomb (墌 26. o.)
D REW gomb
● Visszacsévélés/Gyorskeresés visszafele a
szalagon (墌 23. o.)
● A memóriakártyán lévő előző fájlt jeleníti meg
(墌 28. o.)
Bal gomb (墌 26. o.)
E INSERT gomb (墌 46. o.)
F SHIFT gomb (墌 26. o.)
G DISPLAY gomb (墌 24., 43. o.)
H SLOW Előrecsévélés gomb (墌 26. o.)
I PLAY gomb
● A szalag lejátszását indítja (墌 23. o.)
● A memóriakártyán lévő képek automatikus lejátszását indítja (墌 28. o.)
J FF gomb
● Előrecsévélés/Gyorskeresés előre a szalagon
(墌 23. o.)
● A memóriakártyán lévő következő fájlt jeleníti
meg (墌 28. o.)
Jobb gomb (墌 26. o.)
K A. DUB gomb (墌 46. o.)
L STOP gomb
● Megállítja a szalagot (墌 23. o.)
● Megállítja az automatikus lejátszást (墌 28. o.)
Le gomb (墌 26. o.)
M EFFECT gomb (墌 26. o.)
N EFFECT ON/OFF gomb (墌 26. o.)
A következő gombokhoz lehet hozzáférni,
amikor az Üzemkapcsoló “REC” állásban van.
o Zoom (T/W) gombok
Nagyítás/kicsinyítés (墌 21., 26. o.)
(Az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is
hozzáférhető)
p START/STOP gomb
Funkciója azonos a kamkorder
Felvételindítás/befejezés gombjáéval.
q S.SHOT gomb
Funkciója azonos a kamkorder SNAPSHOT
gombjáéval.
(Az Üzemkapcsoló “PLAY” állásában is
hozzáférhető)
VIDEO FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
26 MA
VIDEOLEJÁTSZÁS
Zoom (T/W)
SLOW (YI)
PLAY
(Balra)
SHIFT
PAU SE vag y
(Fel)
SLOW (IU)
(Jobbra)
STOP vagy
(Le)
Lassított lejátszás
Normál videolejátszás közben körülbelül 2
másodpercig nyomja meg a SLOW (YI vagy IU)
gombot.
● Kb. 10 perc után, a normál lejátszás visszaáll.
● Hogy szüneteltesse a Lassított lejátszást, nyomja
meg a PAU SE (9) gombot.
● Hogy megállítsa a Lassított lejátszást, nyomja
meg a PLAY (U) gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
●
Állóképlejátszáskor is aktiválhatja a lassított
lejátszást, mégpedig a
körülbelül 2 másodpercig tartó megnyomásával.
●
A digitális képfeldolgozás miatt lassított lejátszás
közben a kép mozaik hatású lehet.
●
Előfordulhat, hogy a
megnyomását és nyomvatartását követően
megjelenik az állókép néhány másodpercre, majd
néhány másodpercig kék színű képernyő látható. Ez
nem hibajelenség.
●
Lassított lejátszás során a videó zajosnak, és a kép
bizonytalannak tűnhet, különösen állóképeknél. Ez
nem hibajelenség.
SLOW (Y
SLOW (Y
I vagy IU) gombok
I vagy IU) gomb
Képkockánkénti lejátszás
Normál vagy állóképlejátszás közben
előreléptetéshez többször nyomja meg a SLOW
(IU) gombot vagy visszaléptetéshez a SLOW
(YI) gombot. A SLOW (YI vagy IU) gomb
minden megnyomása egy újabb képkockát
jelenít meg.
Lejátszási zoom
Videolejátszás és D.S.C. lejátszás közben
bármikor, legfeljebb 47X-ra nagyítható a
rögzített kép.
1) A PLAY (U) gomb
megnyomásával indítsa el a
videolejátszást. Vagy hajtsa
végre a képek normál
lejátszását.
2) Annál a pontnál, ahol ki akarja
nagyítani a képet, nyomja meg a
Zoom gombot (T).
● Hogy visszakicsinyítse a képet,
nyomja meg a Zoom gombot (W).
3) A képernyőn a kép
mozgatható, így megkereshető
annak egy kívánt részlete. Ehhez
a SHIFT gomb nyomvatartása
mellett, nyomja meg a (Bal),
(Jobb), (Fel) és (Le) gombot.
● Hogy befejezze a zoomolást, nyomja meg, és
addig tartsa nyomva a W gombot, amíg vissza
nem tér a normális nagyítás. Vagy nyomja meg a
STOP (8) gombot, majd nyomja meg a PLAY (U)
gombot videolejátszás közben.
● Ha D.S.C. lejátszáskor be kívánja fejezni a
zoomolást, nyomja meg a PLAY (U) gombot.
MEGJEGYZÉSEK:
● A zoomolás állókép- és lassított lejátszás közben
is használható.
● A digitális képfeldolgozás miatt a képminőség
romolhat.
Speciális lejátszási hatások
Lehetővé teszi, hogy kreatív hatásokkal
egészítse ki a lejátszott videoképet.
SEPIA: A rögzített jelenetek a régi
fényképeket idéző barna tónust kapnak.
MONOTONE: A klasszikus fekete-fehér
filmekhez hasonlóan a felvétel B/W (FF)
üzemmódban készül.
CLASSIC: A felvett jeleneteknek villogó
hatást kölcsönöz.
STROBE: A felvétel úgy néz ki, mintha
egymást követő pillanatképekből állna.
1) Hogy
elindítsa a
lejátszást,
nyomja meg a
PLAY (U)
gombot.
2) Nyomja meg az EFFECT gombot. Megjelenik
a PLAYBACK EFFECT választómenü.
3) Az EFFECT gomb többszöri megnyomásával
mozgassa a kiemelősávot a kívánt hatásra.
● A kijelölt funkció aktiválódik, és 2 másodperc
elteltével a menü eltűnik.
● Hogy kikapcsolja a kiválasztott hatást, nyomja
meg az EFFECT ON/OFF gombot. Hogy
visszakapcsolja a kiválasztott hatást, ismételten
nyomja meg az EFFECT ON/OFF gombot.
● Hogy a választott hatást másikra cserélje, a fenti
lépéseket a 2. lépéstől kezdve ismételje meg.
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Felvételkészítés alapjai (D.S.C.
pillanatkép)
A kamkordert pillanatképek készítéséhez
digitális fényképezőként használhatja. Az
állóképeket a memóriakártya tárolja.
MEGJEGYZÉS:
Mielőtt folytatná, végezze el az alábbiakat:
● Tápforrás (墌 13. o.)
● A memóriakártya behelyezése (墌 19. o.)
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Zárgomb
Üzemkapcsoló
1 Távolítsa el a lencsesapkát.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (墌 20. o.)
3 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“MEMORY” állásba.
4 Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
● Hogy megváltoztassa a Képméretet és/vagy
Képminőséget, (墌 32., 35. o.)
5 Nyomja meg a SNAPSHOT gombot. Az
“O” visszajelzés látható amikor a
pillanatkép készül.
● Pillanatkép üzemmódban készített állóképek
keret nélkül.
● A nem kívánatos állóképek törléséről információt
a “Fájlok törlése” (墌 30. o.) részben talál.
● Ha nem akarja az exponálási zárhangot hallani
tegye a “MELODY” funkciót “OFF”, vagyis
kikapcsolt állapotba. (墌 32., 34. o.)
MEGJEGYZÉS:
Ha kb. 5 percig nem történik felvétel, miközben az
Üzemkapcsoló “REC” állásban van, és az
akkumulátor a tápforrás, akkor
energiatakarékossági okokból a videokamera
magától kikapcsol. Hogy újrakezdje a felvételt,
nyomja vissza és húzza ki ismét a keresőt, vagy
csukja be és nyissa ki az LCD monitort.
D.S.C. FELVÉTEL
A tárolható képek becsült száma
● A szám nő vagy csökken a képminőség/
képméret, stb. függvényében.
Képméret/Képminőség
640 x 480/FINE4795205 425
640 x 480/STANDARD160 295 625 1285
1024 x 768/FINE214795200
1024 x 768/STANDARD65145 310 640
1280 x 960/FINE132960125
1280 x 960/STANDARD4595205 425
Képméret/Képminőség
640 x 480/FINE55105215
640 x 480/STANDARD190320645
1024 x 768/FINE2550100
1024 x 768/STANDARD75160320
1280 x 960/FINE163260
1280 x 960/STANDARD50105216
* Külön megvásárolható
SD memóriakártya*
8MB 16MB 32MB 64MB
MultiMediaCard*
8MB 16MB 32MB
MA 27
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
28 MA
1
2
3
4
5
6
7
89
D.S.C. LEJÁTSZÁS
Képek normál lejátszása
A kamkorder automatikusan sorszámmal látja el
a rögzített képeket, ebben a sorrendben tárolja
azokat a memóriakártyán. A rögzített képek
egyenként megtekinthetők, mintha egy
fényképalbumot lapozgatna.
4/9
Hangszóró
VIDEO/
MEMORY
8
VOL. +/–
Zárgomb
MENU
1 Helyezzen be egy memóriakártyát. (墌 19. o.)
2 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“MEMORY” állásba.
3 Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot
lenyomva tartja.
● Egy tárolt kép megjelenik.
4 Az előző fájl megjelenítéséhez nyomja meg a
gombot. A következő fájl megjelenítéséhez
nyomja meg a gombot.
MEGJEGYZÉS:
Azokat a képeket, amelyeket más készülékkel
“640 x 480” meg a “1024 x 768” -tól eltérő
felbontásban készített és tárolt a kártyára, csak
kicsinyített képként jeleníti meg. Ezek a körömnyi
képek nem vihetők át PC-re.
Lejátszási zoom
Csak a távvezérlővel alkalmazható. (墌 26. o.)
Képek automatikus lejátszása
A memóriakártyán tárolt képek automatikusan
végignézhetőek.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a 4/9 gombot az automatikus
lejátszás elindításához.
● Ha az automatikus lejátszás során megnyomja a
gombot, a fájlok csökkenő sorrendben kerülnek
bemutatásra.
● Ha az automatikus lejátszás során megnyomja a
gombot, a fájlok növekvő sorrendben kerülnek
bemutatásra.
3 Hogy befejezze az Automatikus lejátszást,
nyomja meg a 8 gombot.
Fájlok indexelt lejátszása
Egyszerre megtekintheti a memóriakártyán
tárolt különféle fájlokat. Ez a böngésző egyszerű
lehetőséget nyújt az Ön által keresett fájl
megtalálására.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg az
INDEX gombot. Az
indexképernyő
megjelenik.
Kiválasztott fájl
3 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
a keretet a kívánt fájlra
állítsa.
4 Nyomja meg a SET
gombot. A kijelölt fájl jelenik meg.
Indexszám
Képernyő-kijelzés
eltávolítása
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza az “ON SCREEN” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot. Megjelenik az ON
SCREEN menü.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza az “OFF” menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy a . gombot, majd nyomja
meg a MENU gombot.
● Hogy újból megjelenítse a visszajelzéseket,
válassza az “ON” menüpontot.
Mappa/fájlsorszám
ON SCREEN
Működési mód visszajelzés
A fájlnév visszaállítása
(nullázása)
A fájlnév visszaállításával egy új mappa jön létre.
Az újonnan készített fájlok az új mappába
kerülnek. Ez alkalmas arra, hogy elkülönítse az új
fájlokat a korábban készített fájloktól.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “NO. RESET” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a NO.
RESET képernyő.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot. Új mappát hoz létre
(mint pl.: “101JVCGR”), és a további fájlok
elnevezése DVC00001-től indul.
MEGJEGYZÉS:
Ha a fájlnév eléri a DVC09999 értéket, egy új mappába
(mint pl.: “101JVCGR”) kerülnek a DVC00001 névtől
induló további fájlok.
Fájlok levédése
A védelem üzemmód segít megakadályozni a
fájlok véletlen kitörlését.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “PROTECT” menüpontot, és nyo mja
meg a SET gombot. Megjelenik az almenü.
Hogy levédje az épp megjelenített fájlt
4 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza a “CURRENT”
menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy a
gombot. Megjelenik a
PROTECT képernyő.
5 A kívánt fájl kiválasztásához nyomja meg a
vagy a gombot.
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK
MA 29
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE”
menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a
törlésvédettséget,
válassza a “RETURN” menüpontot.
● Az összes levédeni kívánt fájlra végezze el az 5. és
6. lépéseket.
Hogy levédje a memóriakártyán tárolt összes
képet
4
Nyomja meg a
kiválassza a “PROT.ALL” menüpontot, és nyomja
meg a
SET vagy a
képernyő.
vagy
gombot, hogy
. Megjelenik a PROTECT
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a törlésvédettséget, válassza a
“RETURN” menüpontot.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a “” jel feltűnik, az épp megjelenített fájl
törlésvédett.
● Ha a memóriakártya inicializálódik vagy
meghibásodik, a törlésvédett fájlok is törlődnek. Ha
nem akar elveszíteni értékes fájlokat, javasoljuk,
hogy másolja át és tárolja PC-n azokat.
Hogy eltávolítsa a törlésvédettséget
A következő lépések előtt végezze el a “Fájlok
levédése” szakasz 1.–3. lépéseit.
Hogy eltávolítása az épp megjelenített fájl
törlésvédettségét
4
Nyomja meg a
gombot, hogy kiválassza a
“CURRENT” menüpontot,
és nyomja meg a
a
. Megjelenik a PROTECT
képernyő.
vagy
SET vagy
<<
PROTECT
>>
CANCEL?
5 A kívánt fájl
kiválasztásához nyomja meg a vagy a
gombot.
6 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a
“RETURN” menüpontot.
● A 5. és 6. lépések ismétlésével az összes kívánt
fájlról eltávolíthatja a védelmet.
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
30 MA
V
Hogy eltávolítsa a memóriakártyán tárolt
összes kép törlésvédettségét
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza a “CANC.ALL” menüpontot, és
nyomja meg a SET vagy a . Megjelenik a
PROTECT képernyő.
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a
“RETURN” menüpontot.
Fájlok törlése
A korábban felvett fájlok törölhetőek egyesével,
illetve egyszerre az összes is.
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a “DELETE” menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot. Megjelenik az almenü.
Hogy törölje az épp megjelenített fájlt
4 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza a “CURRENT”
menüpontot, és nyomja
meg a SET vagy a
gombot. Megjelenik a
DELETE képernyő.
5 A kívánt fájl kiválasztásához nyomja meg a
vagy a gombot.
6 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE”
menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a törlést,
válassza a “RETURN”
menüpontot.
● Az ös szes tö röln i k ívá nt fá jlr a v ége zz e el az 5. és 6.
lépéseket.
MEGJEGYZÉS:
Ha a “” visszajelzés megjelenik, a kijelölt fájl
törlésvédett, nem törölhető.
Hogy törölje a memóriakártyán tárolt összes
fájlt
4
Nyomja meg a
kiválassza az “ALL” menüpontot, és nyomja meg a
SET vagy a
képernyő.
vagy
gombot, hogy
gombot. Megjelenik a DELETE
5 Nyomja meg a vagy gombot, hogy
kiválassza az “EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a SET gombot.
● Hogy visszavonja a törlést, válassza a “RETURN”
menüpontot.
MEGJEGYZÉSEK:
●
A törlésvédett fájlok (墌29. o.) nem törölhetők. Hogy
törölje őket, először oldja fel a törlésvédettséget.
● Ha a fájlt kitörli, azt nem lehet visszaállítani. Törlés
előtt ellenőrizze a fájlokat.
IGYÁZAT:
Ne távolítsa el a memóriakártyát, ne végezzen más
műveletet (mint pl.: videokamera kikapcsolása) a törlés
ideje alatt. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a mellékelt
váltakozóáramú hálózati adaptert használja
tápforrásként, mert a memóriakártya megsérülhet, ha
törlés közben az akkumulátor lemerül. Ha a
memóriakártya megsérül, inicializálja azt. (
墌
31. o.)
Nyomtatási információk
beállítása (DPOF beállítások)
Ez a kamkorder kompatibilis a DPOF (Digital Print
Order Format) szabvánnyal, így támogatja a jövő
rendszereit, mint pl. az automatikus nyomtatást. A
memóriakártyán tárolt képekhez a kétfajta
nyomtatási információ beállítás egyikét
választhatja: “Összes állókép kinyomtatása
(minden képet egyszer)” vagy “Nyomtatás a képek
és a nyomtatási példányszám kiválasztásával”.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha egy, az alábbiaknak megfelelően beállított
memóriakártyát helyez be egy DPOF szabvánnyal
kompatibilis nyomtatóba, akkor az automatikusan
kinyomtatja a kiválasztott állóképeket.
Összes állókép kinyomtatása (minden
képet egyszer)
1 Hajtsa végre az “Képek normál lejátszása”
(墌 28. o.) szakasz 1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
3
Nyomja meg a
vagy
gombot, hogy
kiválassza a “DPOF”
menüpontot, és nyomja meg a
SET
gombot. Megjelenik a
DPOF menü.
4
Nyomja meg a
gombot, hogy kiválassza az “ALL 1” menüpontot,
és nyomja meg a
a DPOF képernyő.
, ,
vagy
SET vagy a
gombot. Megjelenik
5
V
V
Nyomja meg a
gombot, hogy kiválassza az
“EXECUTE” menüpontot, és
nyomja meg a
Megjelenik a normál
lejátszási képernyő.
● Hogy visszavonja a kijelölést,
válassza a “RETURN” menüpontot.
SET
vagy
gombot.
Nyomtatás a képek és a nyomtatási
példányszám kiválasztásával
1 Hajtsa v égre az “Összes állókép kinyomtatása
(minden képet egyszer)” (墌 30. o.) szakasz
1.–3. lépéseit.
2 Nyomja meg a vagy
gombot, hogy kiválassza a
“CURRENT” menüpontot,
és nyomja meg a SET vagy
a gombot. Megjelenik a
DPOF képernyő.
3 A kívánt fájl
kiválasztásához nyomja meg a vagy a
gombot.
4
Nyomja meg a
kiválassza a számkijelzést (00), és nyomja meg a
gombot.
5
Válassza ki a kívánt
nyomtatási példányszámot
megnyomva a gombot,
hogy növelje a számot, vagy a
gombot, hogy csökk entse
a számot, és nyomja meg a
SET
gombot.
● Ismételje meg a 3. – 5. lépéseket a kívánt nyomtatási
példányokra.
● A nyomtatások számát maximum 15-re lehet beállítani.
● Hogy módosítsa a nyomtatási példányszámot, jelölje ki
újra a képet, és változtassa meg a számot.
6
Nyomja meg a
gombot, hogy kiválassza a
“RETURN” menüpontot, és
nyomja meg a
“SAVE?” (MENTÉS?)
visszajelzés megjelenik.
● Ha a 3. – 5. lépésekben nem
változtatott a beállításokon, a DPOF Menü jelenik
meg.
7
Nyomja meg a
menüpont kiválasztásához, hogy az imént elvégzett
beállításait elmentse, és nyomja meg a
● Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a “CANCEL”
menüpontot.
SET
vagy
vagy
gombot. A
vagy
gombot, hogy
gombot az “EXECUTE”
SET
SET
gombot.
TOVÁBBI D.S.C. SZOLGÁLTATÁSOK
Hogy visszaállítsa a nyomtatási
példányszámok eredeti beállításait
1
Hajtsa végre az “Összes állókép kinyomtatása
(minden képet egyszer)” szakasz 1.–3. lépéseit.
2
Nyomja meg a
kiválassza a “RESET” menüpontot, és nyomja meg
a
SET vagy a
képernyő.
3
Nyomja meg a
az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a
gombot. Megjelenik a normál lejátszási képernyő.
●
Hogy visszavonja a kijelölést, válassza a “RETURN”
menüpontot.
●
A nyomtatási példányszám minden állóképre visszaáll 0-ra.
IGYÁZAT:
A fenti műveletek végzése közben soha ne szakítsa meg a
tápellátást, mert a memóriakártya megsérülhet.
F
A memóriakártya inicializálása
Bármikor inicializálhatja a memóriakártyát.
Inicializálás után minden memóriakártyán tárolt fájl és
adat, beleértve a törlésvédetteket is, letörlődik.
1
Állítsa a
állásba.
2
a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva tartja.
VIDEO/MEMORY
Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba, miközben
vagy
gombot, hogy
gombot. Megjelenik a DPOF
vagy
gombot, hogy kiválassza
kapcsolót “MEMORY”
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
kiválassza a “FORMAT”
menüpontot, és nyomja
meg a SET gombot.
Megjelenik a FORMAT
képernyő.
5
Nyomja meg a
az “EXECUTE” menüpontot, és nyomja meg a
gombot. A memóriakártya inicializálva van.
● Amikor az inicializálás befejeződött a “NO IMAGES
STORED” jelenik meg.
● Hogy visszavonja az inicializálást, válassza a
“RETURN” menüpontot.
IGYÁZAT:
Inicializálás közben ne végezzen más műveletet (például
ne kapcsolja ki a kamkordert). Bizonyosodjon meg arról
is, hogy a mellékelt váltakozóáramú hálózati adaptert
használja tápforrásként, mert a memóriakártya
megsérülhet, ha inicializálás közben az akkumulátor
lemerül. Ha a memóriakártya megsérül, inicializálja azt.
vagy
gombot, hogy kiválassza
MA 31
SET
SET
DIGITÁLIS FÉNYKÉPEZŐGÉP (D.S.C.) FELVÉTEL ÉS LEJÁTSZÁS
32 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
A menübeállítások módosítása
Ez a kamkorder könnyen használható
képernyőmenü-rendszerrel rendelkezik, mely
leegyszerűsíti a részletesebb kamkorder
beállítások elvégzését. (墌 32. – 36. o.)
Zárgomb
MENU
SET
VIDEO/
MEMORY
1 Video és D.S.C. felvétel menükhöz:
● Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót “VIDEO”
vagy “MEMORY” állásba.
● Az Üzemkapcsolót tegye “REC” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva
tartja.
● A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 16. o.)
Video lejátszás menükhöz:
● Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót “VIDEO”
állásba.
● Az Üzemkapcsolót tegye “PLAY” állásba,
miközben a kapcsolón lévő Zárgombot lenyomva
tartja.
● További információkat a D.S.C. lejátszás
menükkel kapcsolatban a “D.S.C. LEJÁTSZÁS”
(墌 28. o.) részben talál.
2 Nyissa ki teljesen az LCD monitort. (墌 20. o.)
3 Nyomja meg a MENU gombot. Megjelenik a
Menüképernyő.
4 Nyomja meg a , , vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt funkciót, és nyomja meg a
SET gombot. Megjelenik a választott funkció
menüje.
Video- és D.S.C.
felvétel menüképernyő
FUNCTION
5 Innentől a beállítás végrehajtásának módja a
választott funkciótól függ.
MEGJEGYZÉSEK:
● Felvétel közben nem lehet belelépni a menübe.
Videolejátszás
menüképernyő
REC MODE
SP
LP
TV
● A video- és D.S.C. felvételi menükben bizonyos
funkciók nem használhatók. Ikonjaik szürkén/
fehéren jelennek meg.
Almenük nélküli menük
FUNCTION (墌 33. o.)
SETTING (墌 33. o.)
SYSTEM (墌 34. o.)
DISPLAY (墌 34. o.)DSC (墌 35. o.)
1) Nyomja meg a , ,
vagy gombot, hogy
kiválassza a kívánt
funkciót, és nyomja meg
a SET gombot.
● Példa: WIPE/FADER
Menü
● Ha a fő menüképernyőhöz kíván visszatérni,
nyomja meg a “” gombot.
2) Nyomja meg a vagy a gombot. Válassza
ki a kívánt paramétert, és nyomja meg a SET
vagy a gombot. Ezzel befejezodött a
kiválasztás.
● Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt
beállítást a
● Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo
menüképernyore, nyomja meg a gombot.
“4” szimbólum jelöli.
3) Nyomja meg a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul.
MEGJEGYZÉS:
Más funkciómenük beállításához ismételje meg az
eljárást.
A választott
paraméter
WIPE/FADER
EF
WB
Videolejátszás menük
SP
REC MODE
LP
(墌 36. o.)
SOUND MODE
(墌 36. o.)
NARRATION
(墌 36. o.)
S/AV INPUT*
(墌 36. o.)
BRIGHT (墌 36. o.)
DATE/TIME
(墌 36. o.)
ON SCREEN
(墌 36. o.)
TIME CODE
(墌 36. o.)
TV
16:9 (墌 36. o.)
* csak GR-D650E
REC MODE
Példa:
menü.
1) Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt paramétert, és nyomja meg
A választott
paraméter
REC MODE
SP
LP
TV
“4” visszajelzés
SP
LP
a SET vagy a gombot. Ezzel befejezodött a
kiválasztás.
● Más funkciómenük beállításához ismételje meg
az eljárást.
● Az éppen a kamkorder memóriájában tárolt
beállítást a
● Ha ki akar lépni vagy vissza kíván térni az elozo
menüképernyore, nyomja meg a gombot.
“4” szimbólum jelöli.
2) Nyomja meg a MENU gombot. Visszatér a
Menüképernyő.
Felvétel menük
FUNCTION
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
WIPE/FADER
墌 41. o., “Áttűnési vagy úsztatási hatások”.
EF
EFFECT
墌 42. o., “AE program, hatások és speciális
hatások”.
PROGRAM AE
墌 42. o., “AE program, hatások és speciális
hatások”.
SHUTTER
墌 42. o., “AE program, hatások és speciális
hatások”.
EXPOSURE
墌 39. o., “Expozíció szabályozás”.
W.BALANCE
墌 40. o., “Fehéregyensúly beállítása”.
TELE MACRO
[OFF]: A funkció hatástalanítása.
ON: Amikor a tárgytól való távolság kevesebb
mint 1 m (3.3ft), akkor állítsa a “TELE MACRO”
funkciót “ON” állapotba. Egy tárgyat a lehető
legnagyobban méretben kb. 40 cm távolságból
filmezhet. A zoom pozíciójától függően a lencse
kieshet a fókuszból.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
MA 33
SETTING
A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
[ ] = Gyári beállítás
SP
LP
REC MODE
[SP*]: Hogy SP (Standard Play, Standard
lejátszás) üzemmódban vegyen fel
LP: A hosszú lejátszás (LP) üzemmód
gazdaságosabb, másfélszeres felvételidőt
biztosít.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha a felvétel üzemmódot átkapcsolja, akkor a
lejátszott kép homályos lesz annál a pontnál.
● Ezzel a kamkorderrel LP üzemmódban rögzített
felvételek szalagját ajánlott ugyanezen
kamkorderrel lejátszani.
● Más kamkorderrel felvett szalagok lejátszásakor
zajcsíkok jelenhetnek meg, vagy pillanatnyi
szünetek lehetnek a hangban.
SOUND MODE
[12BIT]: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé négy külön csatornán, használata
audio másoláskor ajánlott. (Az előző modellek
32 kHz üzemmódjának felel meg)
16BIT: Sztereo hang videofelvételét teszi
lehetővé két külön csatornán. (Az előző
modellek 48 kHz üzemmódjának felel meg)
DIS*
OFF: A funkció hatástalanítása.
[ON]: A kamerarezgés okozta képremegés
kiküszöbölésére alkalmas, különösen nagy
nagyítás esetén.
MEGJEGYZÉSEK:
● Túl nagy kézremegéskor, illetve a filmezési
körülményektől függően előfordulhat, hogy nem
lehet megfelelő stabilizálást elérni.
● A “” visszajelzés villog vagy kialszik, ha a
stabilizátor nem használható.
● Kapcsolja ki ezt az üzemmódot, ha a felvételt
háromlábú állványra szerelt kamkorderrel végzi.
Az eljárás részletei a “Lassú élö” és a
“Pillanatkép (Fénykép felvétele szalagra)”
fejezetben olvashatók (墌 37. o., 38. o.)
* Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható.
MESTERFOGÁSOK
34 MA
15X: Digitális zoom használata közben “15X”
értékre állítással a zoom nagyítás visszaáll 15X
re, mivel a digitális zoom ki lesz kapcsolva.
60X*: Lehetővé teszi a digitális zoom
használatát. A kép digitális feldolgozása és
nagyítása útján a zoomolás 15X értéktől (az
optikai zoom határ) a maximális 60X digitális
nagyításig lehetséges.
700X*: Lehetővé teszi a digitális zoom
használatát. A kép digitális feldolgozása és
nagyítása útján a zoomolás 15X értéktől (az
optikai zoom határ) a maximális 700X digitális
nagyításig lehetséges.
*Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
OFF: Lehetővé teszi sötét jelenetek felvételét a
kép fényerősség állítása nélkül.
[AGC]: Az összhatás szemcsés lehet, de a kép
világos.
AUTO: Automatikus zársebesség állítás.
Elégtelen megvilágításban filmezett tárgy
esetén a lassú zársebesség világosabb képet
eredményez, mint AGC üzemmódban, de a
tárgy mozgása nem egyenletes vagy nem
természetes. Az összhatás szemcsés lehet. Az
automatikus zársebesség állítás során
megjelenik a “” visszajelzés.
[OFF]: Kikapcsolja a funkciót.
ON : A szél által okozott zaj csökkentését
teszi lehetővé. A “” visszajelzés jelenik meg.
A hangminőség megváltozik. Ez normális.
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú
üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be
megfelelően a tévé képernyőjének méretét.
[4:3TV]: 4:3 képarányú tévé esetén
16:9TV: 16:9 képarányú tévé esetén
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
ZOOM*
állásában alkalmazható.
AGC
GAIN UP
WIND CUT
TV
16:9
SYSTEM
Az Üzemkapcsoló “REC” állásában beállított
“SYSTEM” funkciók az Üzemkapcsoló “PLAY”
állásában is működnek.
[ ] = Gyári beállítás
MELODY
OFF: Jóllehet a zárhang filmezés közben nem
hallható, a szalagon rögzítve van.
[ON]: Muveletek végrehajtásakor dallam
hallható. A zárhang effektust is
aktivizálja. (墌 37. o.)
CAM RESET
EXECUTE: Visszaállítja a gyári beállításokat.
[RETURN]: Nem állítja vissza a gyári
beállításokat.
PRIORITY
[LCD]: A kép megjelenik az LCD monitoron,
amikor a kereső ki van húzva, miközben az LCD
monitor ki van nyitva.
FINDER: A kép megjelenik a keresőben, amikor
a kereső ki van húzva, miközben az LCD
monitor ki van nyitva.
REMOTE
OFF: Kikapcsolja a távvezérlő műveleteket.
[ON]: Engedélyezi a távvezérlő műveleteket.
DISPLAY
● A menü beállításai csak akkor módosíthatók, ha
az üzemkapcsoló “REC” helyzetben áll.
● A “BRIGHT” és a “LANGUAGE” kivételével a
DISPLAY menü elemei csak filmezéskor
használhatók.
[ ] = Gyári beállítás
BRIGHT
墌 17. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
CLOCK ADJ.
墌 17. o., “Dátum és idő beállítása”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ESPAÑOL / ITALIANO / NEDERLANDS /
PORTUGUÊS / PYCCKИЙ / POLSKI /
ČEŠTINA
A beállítás nyelve módosítható. (墌 16. o.)
DATE/TIME
[OFF]: A dátum/idő nem jelenik meg.
ON: A dátum/idő mindig megjelenik.
ON SCREEN
LCD: Meggátolja a kamkorder visszajelzések (a
dátumot, időt és Időkódot kivéve) megjelenését
a csatlakoztatott TV képernyőn.
[LCD/TV]: Megjeleníti a kamkorder
visszajelzéseket a csatlakoztatott TV
képernyőn.
TIME CODE
[OFF]: Az Időkód nem jelenik meg.
ON: Az Időkód a kamkorderen és a
csatlakoztatott TV készüléken is megjelenik. A
filmkocka számok felvétel során nem jelennek
meg. (墌 22. o.)
DEMO
DEMO MODE
OFF: Az Automatikus bemutatóra nem kerül sor.
[ON]: Bizonyos üzemmódokat mutat be, mint
például az AE program speciális hatásokkal,
stb, így ezen funkciók működésének
ellenőrzésére alkalmas. A bemutató a következő
esetekben indul el:
● Amikor a “DEMO MODE” funkció bekapcsolását,
vagyis az “ON” menüpont választását követően a
Menüképernyő bezárul.
● Ha a “DEMO MODE” funkció “ON” állapotban
van, és az Üzemkapcsoló “REC” állásba
kapcsolását követően körülbelül 3 percig
semmilyen művelet nem történik.
● A bemutató közben bármilyen művelet
végrehajtása időlegesen leállítja a bemutatót. Ha
ezt nem követi újabb 3 percig semmilyen
beavatkozás, a bemutató folytatódik.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ha van kazetta a kamkorderben, a bemutató nem
kapcsolható be.
● A “DEMO MODE” funkció a kamkorder
kikapcsolása esetén is “ON” állapotban marad.
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
MA 35
DSC
[ ] = Gyári beállítás
QUALITY
[FINE] / STANDARD
A képminőség üzemmód az igényeinek
legmegfelelőbbre állítható. Két képminőség
üzemmód vehető igénybe: FINE () és
STANDARD () (minőségi sorrendben).
MEGJEGYZÉS:
A tárolható képek száma ugyanúgy függ a
választott képminőségtől, mint a képek témáinak
kompozíciójától és a használt memóriakártya
típusától. (墌 27. o.)
IMAGE SIZE
640 x 480 / [1024 x 768]
A képméret üzemmód az igényeinek
legmegfelelőbbre állítható. (墌 27. o.)
MEGJEGYZÉS:
A beállítást csak akkor lehet módosítani, amikor a
VIDEO/MEMORY kapcsoló “MEMORY” állásban
van.
REC SELECT
[ (TAPE)]: Ha a pillanatkép felvételekor a
VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO” állásban
van, az állóképek csak a szalagra rögzítődnek.
/ (TAPE/CARD): Ha a pillanatkép
felvételekor a VIDEO/MEMORY kapcsoló
“VIDEO” állásban van, az állóképek nem csak a
szalagra, hanem a memóriakártyára is
rögzítődnek (640 x 480 pixel).
MESTERFOGÁSOK
36 MA
MENÜK RÉSZLETES BEÁLLÍTÁSHOZ
Lejátszás menük
[ ] = Gyári beállítás
SOUND MODE és NARRATION
A szalag lejátszása során a kamkorder érzékeli
a rögzítés hangüzemmódját, és aszerint játsza
le a hangot. Válassza ki a lejátszandó kép
kíséretének hangtípusát.
A 36. oldal menü elérés magyarázata szerint
válassza a Menüképernyő “SOUND MODE”
vagy “NARRATION” funkcióját, majd állítsa azt a
kívánt paraméterre.
A “BRIGHT” (Bal), mind az “REC MODE”
kivételével az alábbi beállítások csak
videolejátszás esetén használhatók.
A paraméterek (a ON SCREEN, SOUND MODE (Bal), mind az NARRATION menü "OFF"
beállítását kivéve) megegyeznek az alábbi
leírásokban szereplokkel. (墌 33. o., 34. o.)
oldal).
SP
LP
REC MODE[SP] / LP
Lehetővé teszi a videofelvétel üzemmódjának
(SP vagy LP) az Ön igényeinek megfelelő
beállítását.
* A képernyon nem jelenik meg az SP visszajelzés.
SOUND MODE
[STEREO ]: Mind az “L” (Bal), mind az “R”
(Jobb) csatorna hangja sztereoban hallható.
SOUND L : Az “L” (Bal) csatorna hangja a
kimenet.
SOUND R : Az “R” (Jobb) csatorna hangja a
kimenet.
NARRATION
Bár ezzel a kamkorderrel nem lehet
utóhangosítást végezni, utóhangosított kazetta
lejátszásakor ezzel a funkcióval hallhatóvá válik
a hang.
[OFF]: Az eredeti hang mind az “L” (Bal), mind
az “R” (Jobb) csatornán sztereoban hallható.
ON: Mind az “L” (Bal), mind az “R” (Jobb)
csatorna hangja sztereoban hallható.
MIX: Az eredeti és az utóhangosított hang
együttesen a kimenet sztereóban, mind az “L”
(Bal), mind az “R” (Jobb) csatornán.
S/AV INPUT
[OFF]: Letiltja az audio/video jel bemenetet az
S/AV csatlakozóaljzatról. (墌 42. o.)ON: Lehetővé teszi az audio/video jel
bemenetet az S/AV csatlakozóaljzatról.
(墌 42. o.)
BRIGHT
墌 17. o., “A kijelző fényerejének beállítása”
DATE/TIME[OFF] / ON
[OFF]: Nem látszik a dátum/ido.
ON: A dátum/ido mindig látható..
ON SCREENOFF / [LCD] / LCD/TV
Amikor “OFF” állapotban van, akkor a
kamkorder kijelzője eltűnik.
TIME CODE[OFF] / ON
墌 22. o., “Időkód”
TV
16:9
Ha a tévén a képeket 16:9-es szélesvásznú
üzemmódban szeretné megnézni, állítsa be
megfelelően a tévé képernyőjének méretét.
[4:3TV]: 4:3 képarányú tévé esetén
16:9TV: 16:9 képarányú tévé esetén
LED fény
A LED fény sötét helyen lévő
tárgy megvilágítására
használható videofelvétel vagy
D.S.C. felvétel készítése közben.
1 Nyomja meg a LIGHT gombot
többször, hogy módosítsa a
beállítást.
OFF: Kapcsolja ki a fényt.
ON: A fény mindig be van kapcsolva.
(Megjelenik a visszajelzés.)
AUTO: A fény automatikusan bekapcsol,
amikor sötét van. (Megjelenik a
visszajelzés.)
LED fény
2 Nyomja meg a Felvételindítás/befejezés
gombot, hogy elindítsa a videofelvételt vagy a
SNAPSHOT gombot, hogy állóképet készítsen.
MEGJEGYZÉSEK:
● Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa a LED fényt
közvetlenül a szembe.
● Ha a fény nem éri el a tárgyat, amikor az LED fény
beállítás “ON” állapotba van kapcsolva, akkor az
éjszakai felvétel funkció bekapcsol, és lehetővé
teszi, hogy a tárgyat világosabban filmezze.
● Eltérés van a felvett kép LED fénnyel
megvilágított középső része és az azt körülvevő
részek (amelyek sötétebbek) megvilágítása
között.
● Mivel a tárgyakat csökkentett zársebességgel
veszi fel, amikor az LED fény beállítás “ON”
állapotba van kapcsolva, azok kissé homályosan
jelennek meg.
Élő lassítás
E szolgáltatás jól használható az aprólékos vagy
nehezen kivehető pillanatok lassított felvételére
illetve lejátszására. A hangot valós időben
rögzíti és játssza le.
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 Válassza ki a “” funkciót, és a “SNAP/
SLOW” kapcsolót állítsa “SNAP” helyzetbe.
(墌 32. o., 33. o.) Ekkor megjelenik a “Lassú élö”“” visszajelzés.
4 Felvétel vagy lejátszás közben nyomja meg a
SNAPSHOT (SLOW) gombot.
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
● A mozgó képet négy képkockára osztja fel.
Azokat 1,5 másodpercig rögzíti vagy játssza
le, majd folytatódik a normál felvétel vagy
lejátszás.
● This feature is effective when the recording
mode selection is set to both “A” or “M”.
MEGJEGYZÉS:
Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható
MA 37
Széles üzemmód (Wide Mode)
Ez a kamkorder lehetové teszi, hogy
megválassza, milyen lejátszási
képformátumban kíván felvételt készíteni.
[ ] = Gyári beállítás
1 Állítsa az üzemkapcsolót “REC” helyzetbe.
2 A 16:9 gomb nyomogatásával válassza ki a
kívánt formátumot..
4 : 3
[4:3]: A képernyo arányainak megváltoztatása
nélkül készül a felvétel. Normál képarányú TVképernyon való lejátszásra. Ha ezt az
üzemmódot normál képarányú TV-vel kívánja
használni, tanulmányozza át a TV használati
útmutatóját.
16:9: kép arányú TV készülékeken való
lejátszáshoz. Élethűen nyújtja meg a képet, úgy,
hogy az torzítás nélkül töltse ki a képernyőt. A 16:9 visszajelzés jelenik meg. Ha ezt az
üzemmódot használja, tanulmányozza át
szélesképernyőjű TV készüléke használati
útmutatóját. Hogy felvételkor/lejátszáskor a kép
ne nyúljék meg függőlegesen a 4:3-as tévén/
LCD monitoron/keresőn, a “16:9” menü értékét
állítsa “4:3TV”-re (墌 34. o., 36. o.).
MEGJEGYZÉSEK:
● Csak a VIDEO/MEMORY kapcsoló “VIDEO”
állásában alkalmazható.
● A készülék fényképet 4:3-as üzemmódban rögzít.
16:9-es üzemmódban állókép nem vehető fel.
16 : 9
MESTERFOGÁSOK
38 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Éjszakai felvétel
A sötét tárgyakat illetve területeket még világosabbá teszi annál, amilyenek a megfelelő természetes megvilágítás esetén lennének. Habár a
felvett kép nem szemcsés, lehetséges, hogy
rossz lesz a minősége a kis zársebesség miatt.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 16. o.)
3 Nyomja meg a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel “” visszajelzés megjelenik.
● A zársebesség automatikusan szabályozott, 25szoros érzékenységet képes biztosítani.
● A zársebesség automatikus szabályozása közben
a “ ” visszajelzés jelenik meg a “” mellett.
Hogy kikapcsolja az éjszakai felvételt
Nyomja meg újra a NIGHT gombot, az éjszakai
felvétel visszajelzése eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
● Éjszakai felvételkor nem használható a SETTING
menü “GAIN UP” és “DIS” funkciója
(墌 33.o.,34.o.).
● A “PROGRAM AE” menü “SNOW” és “SPORTS”
elemének, valamint a “SHUTTER” bármilyen
üzemmódjának választása esetén nem
kapcsolható be az éjszakai felvétel.
● Éjszakai felvétel során előfordulhat, hogy nehéz a
kamkorderrel helyesen fókuszálni. Ennek elkerülése érdekében háromlábú állvány használata
ajánlott.
(墌 42. o.)
Pillanatkép (Állókép rögzítése
szalagra)
Ez lehetővé teszi, hogy fényképszerű állóképet
rögzítsen szalagra.
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
3 A felvételi módot állítsa “M” értékre. (墌 16. o.)
4 Válassza ki a “” funkciót, és a “SNAP/
másodperces állókép rögzítődik, majd a kamkorder visszaáll a felvételkészenléti üzemmódba.
● Felvétel közben is készíthet pillanatképet. Körülbelül 5 másodperces állókép rögzítődik, majd a
kamkorder folytatja a normális felvételt.
● A pillanatkép üzemmód mind az “A”, mind az “M”
üzemmód kiválasztása esetén használható.
● A 16:9 széles üzemmód (16:9 visszajelzés) válasz-
tása esetén nem használható a pillanatfelvétel
üzemmód.
Motorvezérelt üzemmód
Ha a 5. lépésben nyomva tartja a SNAPSHOT
gombot, sorozatkép hatást érhet el. (Az egyes
állóképek közti időtartam: kb. 1 másodperc)
● A motorvezérelt üzemmód nem működik, ha
“REC SELECT” funkció “/”
állapotban van. (墌 35. o.)
Manuális fókusz
A kamkorder teljes tartományt átfogó
autofókusz (AF) rendszere folyamatos filmezési
lehetőséget biztosít a közeli (a tárgytól kb. 5 cm)
képektől egészen a végtelenig.
Azonban előfordulhat, hogy nem érhető el
megfelelő fókusz a filmezési körülményektől
függően. Ebben az esetben használja a
manuális fókusz üzemmódot.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC”
állásba.
2 A felvételi módot állítsa
“M” értékre. (墌 16. o.)
3 Nyomja meg a FOCUS
gombot. Megjelenik a
manuális fókusz
visszajelzés.
4 Nyomja meg a vagy gombot, hogy egy
tárgyra fókuszáljon.
● Amikor már nem lehet a fókuszt távolabb vagy
közelebb állítani, a “ ” vagy a “ ” visszajelzés
villogni kezd.
5 Nyomja meg a SET gombot. A
fókuszbeállítás ezzel véget ért.
Hogy visszaállítsa az Autofókuszt
Nyomja meg kétszer a FOCUS gombot.
Az alább felsorolt helyzetekben ajánlott a
manuális fókusz.
● Amikor két különböző távolságra lévő tárgy átfedi
egymást a képen.
● Amikor gyenge a megvilágítás.*
● Amikor a tárgy nem kontrasztos (nincsenek
világos és sötét részletei), mint például egy sima
egyszínű fal vagy a tiszta, kék égbolt.*
● Amikor egy sötét tárgy alig látható az LCD
monitoron vagy a keresőben.*
Manuális fókusz
visszajelzés
● Amikor a jelenet rendszeresen ismétlődő vagy
azonos mintázatot tartalmaz.
● Amikor a jelenetet napsugarak vagy a víztükörről
visszaverődő fény éri.
● Amikor éles háttérkontrasztú jeleneteket vesz fel.
* A következő kis kontrasztra figyelmeztető
jelzések kezdenek el villogni: , , és .
Expozíció szabályozás
Érdemes az expozíciót manuálisan beállítani a
következő esetekben:
● Ha visszavert fényben vesz fel, vagy ha a háttér
túl világos.
● Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél
vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
● Ha a háttér túl sötét vagy a tárgy túl világos.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót REC állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 A FUNCTION menüben állítsa az
“EXPOSURE” értékét “MANUAL”-ra. (墌 33. o.)
● A expozíció szabályozás visszajelzés megjelenik.
4 Hogy világosítsa a képet, nyomja meg a
gombot. Hogy sötétítse a képet, nyomja meg a
gombot. (Legfeljebb ±6)
● A +3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint
a háttérfény kompenzációnak. (墌 40. o.)
● A –3 értékű expozíciónak ugyanaz a hatása mint
a “SPOTLIGHT” állásban lévő “PROGRAM AE”
funkciónak. (墌 42. o.)
Operation Mode
Exposure Level
5 Nyomja meg a SET vagy a . Ezzel a
expozíció szabályozás befejeződött.
Hogy visszatérjen az automatikus expozíció
szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3.
MEGJEGYZÉSEK:
● Nem használható a manuális expozíció
szabályozás akkor, ha a “PROGRAM AE” funkció
a “SPOTLIGHT” vagy “SNOW” állásban van
(墌 42. o.), illetve háttérfény kompenzáció
alkalmazásakor.
● Ha az igazítás nem okoz látható változást a
fényerőben, akkor állítsa a “GAIN UP” funkciót
“AUTO” állapotba. (墌 32., 34. o.)
MEMORYVIDEO
±0
±0EV
±1
±0.3EV
±2
±0.7EV
±3
±1.0EV
±4
±1.3EV
±5
±1.7EV
±6
±2.0EV
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 39
Blendenyílás-zárolás
Az emberi szem pupillájához hasonlóan, a
blendenyílás a jól megvilágított környezetben
összeszűkül, hogy csökkentse a bejutó fény
mennyiségét, gyenge megvilágítású térben
pedig kitágul, hogy több fényt engedjen be.
A következő helyzetekben használja ezt a
funkciót:
● Mozgó tárgyak filmezése során.
● Ha a tárgy távolsága változik (vagyis a méretük
változik az LCD monitoron vagy a keresőben),
például ha a tárgy távolodik.
● Ha természetes fényvisszaverő hatású háttérnél
vesz fel, például tengerparton vagy síeléskor.
● Ha a filmezett tárgyak reflektorfényben vannak.
● Zoomoláskor.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 A FUNCTION menüben állítsa az
“EXPOSURE” értékét “MANUAL”-ra. (墌 33. o.)
● A expozíció szabályozás visszajelzés megjelenik.
4 Állítsa a zoomot úgy, hogy a tárgy kitöltse az
LCD monitort vagy a keresőt, majd nyomja meg
a SET vagy a , és tartsa nyomva legalább
2 másodpercig. Megjelenik az expozíció
szabályozás visszajelzés és az “ ”
visszajelzés.
5 Nyomja meg a SET vagy a . Az írisz
rögzítésre kerül.
6 Nyomja meg a MENU gombot. Bezáródik a
menüképernyo. Megjelenik a “ ” visszajelzés
Hogy visszatérjen az automatikus
blendenyílás-szabályozáshoz
Válassza az “AUTO” menüpontot a 3.
● Eltűnik az expozíció szabályozás és az “ ”
visszajelzés.
Hogy zárolja a expozíció szabályozást és a
blendenyílást
Az 3. lépése után állítsa be az expozíciót a
vagy gomb megnyomásával. Zárolja a
blendenyílást a 4. és 6. lépése szerint.
Automatikus zároláshoz válassza az “AUTO”
menüpontot a 3. lépésben. Az expozíció
szabályozás és a blendenyílás-zárolás
automatikussá válik.
MESTERFOGÁSOK
40 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
Háttérfény kompenzáció
A háttérfény kompenzáció gyorsan kivilágosítja
a képet.
Egyszerű művelettel, a háttérfény kompenzáció
kivilágosítja a sötét tárgy részletet a
megvilágítás megnövelésével.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot, hogy a
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “ ” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉS:
A háttérfény kompenzáció használata miatt a tárgy
körül a fény túl erős lesz, és a tárgy fehérré válik.
Pontszerű expozíció szabályozás
Egy pontszerű mérőterület kiválasztása még
pontosabb megvilágítási kompenzációt tesz
lehetővé. Kiválaszthatja a három mérőterület
egyikét az LCD monitoron/keresőben.
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 Nyomja meg a BACKLIGHT gombot kétszer,
hogy a “” pontszerű expozíció szabályozás
visszajelzés megjelenjen.
● Egy pontszerű mérőterület keret jelenik meg
az LCD monitor/kereső közepén.
4 Nyomja meg a vagy a gombot, hogy
kiválassza a kívánt pontszerű mérőterület
keretet.
5 Nyomja meg a SET gombot.
● A pontszerű expozíció szabályozást be van
kapcsolva.
● A megvilágítást úgy igazítja, hogy a
kiválasztott terület fényessége a
legmegfelelőbb legyen.
Hogy a blendenyílást zárolja
A 4. lépés után nyomja meg és tartsa a SET
gombot 2 másodpercig. Az “ ” visszajelzés
megjelenik, és a blendenyílást zárolja.
Hogy visszavonja a pontszerű expozíció
szabályozást
Nyomja meg a BACKLIGHT gombot egyszer,
hogy a “” visszajelzés eltűnjön.
MEGJEGYZÉSEK:
● Nem használhatja a pontszerű expozíció
szabályozás a következő funkciókkal egyidejűleg.
• “16:9” a “WIDE MODE” menüben (墌 37. o.)
• “STROBE” a “EFFECT” menüben (墌 42. o.)
• Digitális zoom (墌 21. o.)
● A filmezés helyétől és körülményétől függetlenül,
optimális eredmény nem érhető el.
Fehéregyensúly beállítása
A fehéregyensúly a különböző megvilágítások
mellett elért színhűséget jellemzi. Ha a
fehéregyensúly helyes, akkor az összes többi
szín pontosan reprodukálható.
A fehéregyensúly beállítása általában
automatikus. A tapasztalt operatőrök azonban
manuálisan állítják ezt a funkciót, így
professzionálisabb színeket és árnyalatokat
tudnak előállítani.
A beállítás módosítása
Állítsa a “W. BALANCE” funkciót a kívánt
üzemmódba.
● Az “AUTO” üzemmód visszajelzését kivéve a
választott üzemmód visszajelzése megjelenik.
[AUTO]: Automatikus fehéregyensúly-beállítás.
MWB: Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha felvételkor a környezet
megvilágításának a típusai változnak.
(墌 “Manuális fehéregyensúly beállítás”)
(墌 40. o.)
FINE: Szabadban, napos időben.
CLOUD: Szabadban, felhős időben.
[ ] = Gyári beállítás
Hogy visszatérjen az automatikus
Manuálisan állítsa a
fehéregyensúlyt, ha
felvételkor a környezet
megvilágításának a
típusai változnak.
1 Állítsa az
Üzemkapcsolót “REC”
állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 Tartson egy fehér papírlapot a tárgy elé.
Állítsa úgy a zoomot, vagy helyezkedjen úgy,
hogy a fehér papír töltse ki a képernyőt.
4 Válassza ki a “FUNCTION” menüt. (墌 33. o.)
5 Válassza ki a “MWB”-t a “W. BALANCE”
menüben (墌 33. o.) , majd nyomja meg és
tartsa addig a SET vagy a , amíg
visszajelzés villogni nem kezd.
● A beállítás végeztével a visszajelzés villogása
befejezodik.
6 A SET vagy a gomb megnyomásával
juttassa érvényre a beállítást.
7 Nyomja meg kétszer a MENU gombot. A
Menüképernyő bezárul, és megjelenik a
fehéregyensúly visszajelzése.
MEGJEGYZÉSEK:
● Előfordulhat, hogy nehéz a 3. lépésben a fehér
papírra fókuszálni. Ekkor manuálisan állítsa be a
fókuszt. (墌 38. o.)
● Egy tárgy különböző beltéri megvilágításban
filmezhető (természetes fény, fénycső,
gyertyafény, stb.). Mivel a színhőmérséklet eltérő
a fényforrás természetétől függően, a tárgy
színárnyalata a fehéregyensúly beállításától függ.
A valósághűbb eredmény érdekében válassza ezt
a funkciót.
● A kamkorder eltárolja a manuális fehéregyensúly
beállítást, még kikapcsolás illetve az akkumulátor
eltávolítása esetén is.
Fehér papírlap
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
MA 41
1 Állítsa a VIDEO/MEMORY kapcsolót
“VIDEO” állásba.
2 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
3 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
4 Állítsa a “WIPE/FADER” funkciót a kívánt
üzemmódba. (墌 33. o.)
● A WIPE/FADER menü eltűnik, és a hatás be van
kapcsolva.
● A választott hatás visszajelzése megjelenik.
5 Nyomja meg a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy aktiválja a be-/kiúsztatás vagy az
áttűnés be/ki hatást.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza a “OFF” menüpontot a 4. lépésben. A
hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉS:
A felvételindítás/befejezés gomb megnyomásával
és nyomva tartásával meghosszabbíthatja az
áttűnés vagy az úsztatás hosszát.
WIPE/FADER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
WHITE : Be- vagy kiúsztatás fehér
képernyővel.
BLACK: Be- vagy kiúsztatás fekete
képernyővel.
SLIDE: Feltűnik jobbról balra haladva, vagy
eltűnik balról jobbra haladva.
SCROLL: A jelenet fekete képernyőn alulról
felfelé haladva tűnik fel, vagy felülről lefelé
haladva fekete képernyőt hagyva tűnik el.
MESTERFOGÁSOK
Áttűnési vagy úsztatási hatások
Ezekkel a hatásokkal előre-gyártott jelenet
átmenetek készíthetők. Tegye látványosabbá
ezekkel az átmenetekkel a jelenetek közti
váltásokat.
Az áttűnés vagy úsztatás a videofelvétel
indításakor és leállításakor működik.
42 MA
FELVÉTEL SAJÁTOSSÁGAI
AE program, hatások és
speciális hatások
1 Állítsa az Üzemkapcsolót “REC” állásba.
2 A felvételi módot állítsa “M” értékre.
(墌 16. o.)
3 Válassza a FUNCTION menü “EFFECT”,
“PROGRAM AE” vagy “SHUTTER” elemét.
(墌 33. o.)
● Eltunik az EFFECT, a PROGRAM AE, illetve a
SHUTTER menü, és érvénybe lép a kiválasztott
hatás.
● A választott hatás visszajelzése megjelenik.
Hogy kikapcsolja a választott hatást
Válassza az “OFF” menüpontot a 3. lépésben.
A hatás visszajelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
● A speciális hatású AE program nem módósítható
felvételkészítés közben.
● Néhány speciális hatású AE programmód nem
használható éjszakai felvétel során.
● Amikor a tárgy túlzottan fényes vagy tükröződő,
akkor függőleges csíkok jelenhetnek meg (csóva
jelenség). A csóva jelenségre akkor hajlamos,
amikor “SPORTS” vagy “SHUTTER 1/500 –
1/4000” bármelyik üzemmódja van kiválasztva.
EF
EFFECT
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SEPIA : A felvett jelenetek barnás
árnyalatúak lesznek, akárcsak a régi fényképek.
MONOTONE: A felvétel a klasszikus
filmekhez hasonlóan fekete-fehér lesz.
CLASSIC *: A felvett jeleneteknek villogó
hatást kölcsönöz.
STROBE*: A felvétel úgy néz ki, mintha
egymást követő pillanatképekből állna.
* Fénykép felvételére nem használható.
PROGRAM AE
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SPORTS
(Változtatható zársebesség: 1/250 – 1/4000):
Ez a beállítás lehetővé teszi gyorsan mozgó
tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil
lassított lejátszás érhető el. Minél nagyobb a
zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó
megvilágítás esetén használandó.
SNOW: Ellensúlyozza a nagyon világos
környezetben, például hóban felvett tárgyak
esetleges túl sötét megjelenését.
SPOTLIGHT: Ellensúlyozza a nagyon erős
direkt megvilágításban, például reflektorfényben
felvett tárgyak esetleges túl világos
megjelenését.
TWILIGHT: Az esti jelenetek még
természetesebbnek tűnnek. A fehéregyensúly
(墌 40. o.) alapbeállítása a “”, de igényei
szerint módosítható. Szürkület üzemmódban a
kamkorder a fókuszt kb. 10 m végtelenig
automatikusan állítja. 10 méter alatt manuálisan
állítsa be a fókuszt.
SHUTTER
OFF: A funkció hatástalanítása. (Gyári beállítás)
SHUTTER 1/50: A zársebesség 1/50-ed
másodpercre rögzített. A TV-képernyő
filmezésekor rendszerint tapasztalható fekete
sávok keskenyebbé válnak.
SHUTTER 1/120: A zársebesség 1/120-
ad másodpercre rögzített. Csökken a
fénycsöves vagy higanygőzlámpás
megvilágításnál tapasztalható villódzás.
SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/4000: Ezek a
beállítások lehetővé teszik gyorsan mozgó
tárgyak felvételét kockánként, így élénk, stabil
lassított lejátszás érhető el a zársebesség
változók rögzítésével. Akkor használja ezeket a
beállításokat, amikor az automatikus igazítás
nem működik megfelelően a SPORTS
üzemmód használatakor. Minél nagyobb a
zársebesség, annál sötétebb a kép. Emiatt jó
megvilágítás esetén használandó.
Másolás videomagnóra vagy
videomagnóról
S csatlakozóaljzathoz
csatlakozóaljzathoz
videokábel
(mellékelve)
A A sárga a VIDEO IN-hez (Akkor
csatlakoztassa, amikor a TV-je/videomagnója
csak A/V bemeneti csatlakozóaljzatokkal
rendelkezik.)
B A piros az AUDIO R IN vagy OUT
bemenethez**
C A fehér az AUDIO L IN vagy OUT
bemenethez**
D A fekete az S-VIDEO IN-hez vagy OUT**
(Akkor csatlakoztassa, amikor a TV-je/
videomagnója S-VIDEO IN/OUT**. Ebben az
esetben nem szükséges a sárga video kábelt
csatlakoztatni.)
* Csak az állóképek megtekintéséhez nem szük-
séges.
** Csak GR-D650E.
MEGJEGYZÉS:
Az S-videókábel külön vásárolható meg. Feltétlenül
YTU94146A S-videókábelt használjon. Arról, hogy
ez hol szerezheto be, a csomagban mellékelt
kártyán felsorolt JVC Szervizközpontok tudnak
felvilágosítással szolgálni. Ügyeljen arra, hogy a
szurovel ellátott vége csatlakozzék a kamerához. A
szuro csökkenti az interferenciát.
AV
Audio/
1
Videomagnó
(megvásárolható)
2
3
S kábel
4
TV
SZERKESZTÉS
A kamkorder használata lejátszóként
MA 43
1 Az illusztrációt követve kösse össze a kamkor-
dert és a videomagnó bemeneti csatlakozóit.
2
Indítsa el a lejátszást a kamkorderen. (墌23. o.)
3
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videomagnón. (Tanulmányozza a videomagnó használati útmutatóját.)
4 Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a
felvételt a videomagnón, majd állítsa meg a
lejátszást a kamkorderen.
Hogy kiválassza, megjelenjenek-e v agy sem a következő
●
visszajelzések a csatlakoztatott TV képernyőn
• Dátum/idő
Állítsa a “DATE/TIME” menüpontot, “ON” vagy
“OFF” állásba. (墌 32., 36. o.) Vagy a dátum
visszajelzés be- illetve kikapcsolásához nyomja
meg a távvezérlő DISPLAY gombját.
• Időkód
Állítsa a “TIME CODE” funkciót “OFF” vagy “ON”
állásba. (墌 32., 36. o.)
• A dátum/idő és időkódtól eltérő visszajelzések
Állítsa az “ON SCREEN” menüpontot “OFF”,
“LCD” vagy “LCD/TV” állásba. (墌 32., 36. o.)
A kamkorder használata felvevőként
(csak GR-D650E)
1
Az illusztrációt követve kösse össze a kamkordert
és a videomagnó kimeneti csatlakozóit.
2 Állítsa a “REC MODE” funkciót “SP” vagy
“LP” állásba. (墌
3
Tegye a kamkorder Üzemkapcsolójat “PLAY” állásba.
4 Állítsa a “S/AV INPUT” funkciót “ON”
(墌 32. o.)
5
Nyomja meg a felvételindítás/befejezés gombot,
hogy élesítse a felvételkészenléti üzemmódot.
● Az “” vagy az “” visszajelzés
A/V IN
megjelenik a képernyőn.
36. o.)
állásba
S IN
6 Indítsa el a lejátszást a lejátszón.
7
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a másolást,
nyomja meg a Felvételindítás/befejezés gombot, hogy
elindítsa a másolást. A visszajelzés forog.
8 Nyomja meg újra a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy megállítsa a másolást. A
visszajelzés abbahagyja a forgást.
9 Nyomja meg a 8 gombot, hogy visszatérjen a
normál lejátszás üzemmódhoz.
FOLYTATÁS A KÖVETKEZŐ OLDALON
.
MESTERFOGÁSOK
44 MA
MEGJEGYZÉSEK:
● Az Utóhangosítás befejeztével a “S/AV INPUT”
●
● Másolni másik kamkorderről is lehet.
SZERKESZTÉS
funkciót állítsa vissza “OFF” állapotba.
Ezzel az eljárással az analóg jelek digitális jellé alakíthatók.
Másolás a DV csatlakozóval
ellátott videoegység (-ről vagy
-ra) (Digitális Másolás)
Rögzített jeleneteket is másolhat a kamkorderről más
DV aljzattal ellátott videoegységre. Mivel digitális jelek
kerülnek továbbításra, a kép és a hang gyakorlatilag
minőségromlás nélkül átmásolható.
DV IN*/OUT be-/
kimenethez
Kábelszűrő
DV aljzattal ellátott videoegység
* csak GR-D650E
A kamkorder használata lejátszóként
1
Győződjön meg arról, hogy az összes készülék ki
van-e kapcsolva.
2
Az illusztráció szerint, DV kábellel csatlakoztassa a
kamkordert a DV bemeneti aljzattal ellátott
videoegységhez.
3
Indítsa el a lejátszást a kamkorderen. (墌23. o.)
4
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, indítsa el a felvételt a videoegységen.
(Tanulmányozza a videoegység használati útmutatóját.)
DV kábel
(megvásárolható)
DV IN/OUT be-/
kimenethez
5
Hogy megállítsa a másolást, állítsa meg a felvételt
a videoegységen, majd állítsa meg a lejátszást ezen a
kamkorderen.
MEGJEGYZÉSEK:
●
Ajánlott akkumulátor egység helyett a váltakozóáramú
hálózati adaptert használni. (
●
Ha másolás közben a lejátszó üres szalagrészt vagy
zavart képet játszik le, a másolás leállhat, hogy az ne
kerüljön felvételre.
●
Még ha a DV kábel megfelelően van is csatlakoztatva,
előfordulhat, hogy nem jelenik meg a kép a
Ebben az esetben kapcsolja ki a készülékeket, és újból
végezze el a csatlakoztatást.
●
Ha lejátszás közben a “Lejátszási zoom” (墌26. o.) vagy
a “Speciális lejátszási hatások” (
próbálja meg használni, illetve a
megnyomja lejátszás közben, a DV IN*/OUT kimeneten
csak a szalagra rögzített eredeti kép jelenik meg.
●
DV kábel használatakor bizonyosodjon meg arról,
hogy a külön megvásárolható DV kábel típusszáma
JVC VC-VDV204U vagy a JVC VC-VDV206U.
* csak GR-D650E
A kamkorder használata felvevőként
(Csak GR-D650E)
1
Győződjön meg arról, hogy az összes készülék ki
van-e kapcsolva.
2
Az illusztráció szerint, DV kábellel csatlakoztassa
ezt a kamkordert a DV kimeneti aljzattal ellátott
videoegységhez.
3
Tegye a kamkorder Üzemkapcsolójat “PLAY”
állásba.
4
Állítsa a “REC MODE” funkciót “SP” vagy “LP”
állásba. (墌36. o.)
5
Indítsa el a lejátszást a lejátszón.
6
Nyomja meg a felvételindítás/befejezés gombot,
hogy élesítse a felvételkészenléti üzemmódot.
●
A képernyőn megjelenik a “” visszajelzés.
7
Annál a pontnál, ahonnan el akarja indítani a
másolást, nyomja meg a Felvételindítás/befejezés
gombot, hogy elindítsa a másolást. A visszajelzés
forog.
8
Nyomja meg újra a felvételindítás/befejezés
gombot, hogy megállítsa a másolást. A
visszajelzés abbahagyja a forgást.
9
Nyomja meg a 8 gombot, hogy visszatérjen a
normál lejátszás üzemmódhoz.
MEGJEGYZÉS:
A digitális másolás az eredeti szalagon rögzített
hangüzemmódban történik, függetlenül az aktuális
“SOUND MODE” beállítástól. (墌 33. o.)
墌
15. o.)
墌
26. o.) üzemmódot
SNAPSHOT
DV IN
4
. lépésben.
gombot
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.