Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le
caméscope numérique :
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat
de ce caméscope numérique. Avant
utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les
précautions de sécurité indiquées
dans les pages 3 – 4 et 10 pour
assurer une utilisation sûre de cet
appareil.
FRANÇAIS
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FONCTIONS ÉLABORÉES
19
28
37
6
MANUEL D’UTILISATION
RÉFÉRENCES
LEXIQUE
Pour désactiver la démonstration,
régler “MODE DÉMO” sur
“ARRÊT”. (墌 p. 37, 40)
LYT1393-003A
FR
57
66
2 FR
Fonctions principales de ce caméscope
Effets de volet/fondu
Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu
pour faire des transitions de scènes de type
professionnel. (墌 p. 48)
Fondu en
entrée
Fondu en
sortie
Programme AE avec effets spéciaux
Par exemple, le mode “SPORTS” permet de
filmer des scènes rapides une image à la fois,
puis de donner une lecture au ralenti stable
aux couleurs vivaces. (墌 p. 48)
Enregistrement/Lecture Biphonic
Durant la prise de vues, mettre le microphone
Biphonic (branché au caméscope) à vos
oreilles comme des écouteurs classiques, et
activer la fonction Biphonic durant la lecture.
Aucun système audio spécial n’est requis et
n’importe quel téléviseur, magnétoscope ou
système stéréo conventionnel est suffisant
pour reproduire de véritables champs
acoustiques tridimensionnels utilisant les
fonctions d’enregistrement et de lecture
Biphonic. (墌 p. 24, 51)
Compensation du contre-jour
Simplement appuyer sur la touche BACK
LIGHT éclaircit l’image assombrie par le
contre-jour. (墌 p. 46)
● Vous pouvez aussi sélectionner une zone
de mesure isolée pour qu’une
compensation d’exposition plus précise soit
disponible. (墌 p. 46, Sélection de la zone
de mesure d’exposition)
Fonction Navigation
La fonction Navigation permet une
vérification du contenu de la bande en créant
des images miniatures sur une carte
mémoire. (墌 p. 49)
NAVIGATION
TIME CODE : 1 3 : 23 : 1 5
123
45
. 54DATE :2 ’04 3:29
Enregistrement de clip e-mail
Vous pouvez enregistrer des clips video sur
la carte mémoire comme des fichiers qui
peuvent être envoyés par e-mail. (墌 p. 32)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
A
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
TTENTION :
Afin d’éviter tout choc
électrique ou
dommage, insérez
d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon
d’alimentation dans
l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis
branchez l’extrémité
la plus longue sur une
prise secteur.
FR 3
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Ce produit inclut des technologies brevetées et
exclusives et fonctionne uniquement avec des
infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et,
pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser
l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises
secteur de formes différentes selon les pays.)
Avertissement sur la pile au lithium
remplaçable
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée.
Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de
100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell.
Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile
n’est pas changée correctement.
● Jeter immédiatement les piles usées.
● Placer hors de la portée des enfants.
● Ne pas démonter ni jeter au feu.
4 FR
A
A
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant sur tous les côtés pour permettre la
ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au
dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou la
législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes
en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet
appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment
vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et
l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
TTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et l’appareil contre des
dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser correctement la courroie
fournie. Ne pas transporter ou saisir le
caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il
pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts
dans le volet de logement de cassette, et ne
laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils
peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait
tomber et l’appareil pourrait être sérieusement
endommagé.
TTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope,
causant des dommages.
(墌 p. 29, 30)
Touche de stockage des miniatures [STORE]
(墌 p. 49)
D Touche Biphonic [BIPHONIC] (墌 p. 24)
Touche Informations [INFO] (墌 p. 30)
E Touche de réglage [SET] (墌 p. 37)
F Touche d’avance rapide [
Touche de lumière à LED [LIGHT] (墌 p. 43)
Touche de déplacement vers la droite [>]
(墌 p. 37)
G Touche Arrêt [8] (墌 p. 22)
Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] (墌 p. 46)
Touche de déplacement vers le bas [ ]
(墌 p. 37)
H Touche de rembobinage [
Touche Relecture rapide [Q.REVIEW]
(墌 p. 21)
Touche de déplacement vers la gauche [<]
(墌 p. 37)
I Commutateur VIDEO/MEMORY (墌 p. 15)
J Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 22)
Touche de mise au point manuelle [FOCUS]
(墌 p. 45)
Touche de déplacement vers le haut [ ]
(墌 p. 37)
K Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 16)
L Touche de libération de la batterie [BATT.
RELEASE] (墌 p. 14)
M Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] (墌 p. 28, 44)
Touche Ralenti en direct [SLOW]
(墌 p. 37, 43)
N Commande de zoom [T/W] (墌 p. 20)
Commande de volume du haut-parleur [VOL.
+, –] (墌 p. 22)
O Interrupteur d’ouverture/éjection de la
cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 17)
P Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(墌 p. 19)
Q Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY,
OFF] (墌 p. 15)
R Touche de verrouillage (墌 p. 15)
5
] (墌 p. 22)
3
] (墌 p. 22)
MISE EN ROUTE
FR 7
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
S Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo [S]
(墌 p. 23, 52)
T Prise du microphone [MIC] (墌 p. 38, 55)
U Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(墌 p. 54)
V Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT]
(i.Link*) (墌 p. 53, 54)
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
W Connecteur d’entrée/sortie audio/vidéo [AV]
(墌 p. 23, 52)
X Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 13)
Indicateurs
Y Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 13, 19)
Éléments divers
Z Écran LCD (墌 p. 19, 20)
a Sabot
b Viseur (墌 p. 16)
c Haut-parleur (墌 p. 22)
d Monture de la batterie (墌 p. 14)
e Volet de logement de cassette (墌 p. 17)
f Objectif
g Lumière à LED (墌 p. 43)
(Lors de l’utilisation d’un objectif de
conversion en option, celui-ci peut obstruer
cette zone et bloquer la lumière.)
h Capteur de télécommande (墌 p. 25)
i Capteur de la caméra
(Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un
capteur intégré indispensable à la prise de
vues est situé à cet endroit.)
j Microphone stéréo (墌 p. 55)
k Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 12)
l Poignée ceinturée (墌 p. 16)
m Volet de carte [MEMORY CARD] (墌 p. 18)
n Vis de montage de trépied (墌 p. 17)
o Orifice de borne (墌 p. 17)
MISE EN ROUTE
8 FR
MISE EN ROUTE
Indications de l’écran LCD/du viseur
Durant l’enregistrement vidéo uniquement
13467
t
r
e
SOUND12BIT
15:55
w
a Indicateur de navigation (墌 p. 49)
B Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 48)
C Indicateur du défilement de la bande
(墌 p. 19)
(Tourne au fur et à mesure que la bande
défile.)
D Indicateur du mode Grand angle sélectionné
(墌 p. 39)
E: Indicateur de ralenti en direct (墌 p. 43)
: Indicateur de photo (墌 p. 44)
F Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 38)
G Durée de bande restante (墌 p. 19)
H REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 19)
PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.) (墌 p. 19)
I Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo
(墌 p. 56)
J 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de
5 secondes ou le mode Enregistrement
d’animation. (墌 p. 39)
K Indicateur de la coupure des bruits du vent
(墌 p. 39)
L Time code (墌 p. 40, 42)
M Stabilisateur d’image numérique (“STAB
IMAGE”) (墌 p. 39)
N SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode
Son (墌 p. 38) (Apparaît pendant environ
5 secondes après la mise en marche du
caméscope.)
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté. 墌 p. 40, “NIV. AUDIO”)
: Indicateur de niveau du
microphone auxiliaire
O: Indicateur du mode d’enregistrement
Biphonic (墌 p. 51)
5
2
1h40m
REC
8
9
0
q
Durant l’enregistrement D.S.C. uniquement
634 5
1024
INTERVAL
51
7
a Dimensions de l’image : 1600 (1600 x 1200)*,
1152 (1152 x 864)*, 1024 (1024 x 768) ou
640 (640 x 480) (墌 p. 41)
* GR-DF570 uniquement
B: Icône de prise de vues par intervalle
(墌 p. 28)
: Icône de mise au point (墌 p. 28)
C Icône de prise de vues (墌 p. 28)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un
cliché.)
D Icône de carte (墌 p. 28)
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote en blanc lorsqu’une carte
mémoire n’a pas été chargée.
: Clignote en jaune lorsque le caméscope
lit les données de la carte mémoire telles que
les images miniatures de Navigation, les clips
vidéo, les images fixes, etc.
E Qualité de l’image: (FIN) et
(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 41)
F Nombre de prises restantes (墌 p. 28)
(Affiche le nombre approximatif de prises
restantes pouvant être stockées durant
l’enregistrement D.S.C.)
G Icône de l’horloge (墌 p. 28)
Durant l’enregistrement de clip e-mail
160
a Dimensions de l’image : 160 (160 x 120)
b Icône de prise de vues (墌 p. 28, 32)
c Indicateur d’enregistrement de clips e-mail
(墌 p. 32)
d Durée restante sur la carte mémoire pour un
enregistrement de clips e-mail (墌 p. 32)
e Temps d’enregistrement de clips e-mail
(墌 p. 32)
0
hm
PILC-E
:10
00:15
Durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
8
9
1
2
1
5
3
4
5
6
7
x
BRIGHT
W
T
1 0 1110.:0
a Mode de fonctionnement (墌 p. 15)
B: Mode Gain relevé (墌 p. 38)
C Témoin de lumière à LED (墌 p. 43)
D Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 47)
E: Indicateur de sélection de la zone de
mesure d’exposition (墌 p. 46)
: Indicateur de compensation de contrejour (墌 p. 46)
±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 45)
F Indicateur du programme AE avec effets
spéciaux sélectionné (墌 p. 48)
: Indicateur de prise de vues en faible
lumière (墌 p. 44)
G Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 46)
H Rapport de zoom approximatif (墌 p. 20)
I Indicateur du zoom (墌 p. 20)
J O : (Apparaît pendant la prise d’un
cliché.) (墌 p. 29, 44)
SLOW
: (Apparaît lors de l’utilisation du ralenti
en direct.) (墌 p. 43)
K Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 17)
L Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 59)
M Date/Heure (墌 p. 16)
N Indicateur du réglage manuel de la mise au
point (墌 p. 45)
O
0
q
50m
w
5
.
0
0
er
MISE EN ROUTE
FR 9
Durant la lecture vidéo
1
BIT
1L2
2 0 :/2M
I
X
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
L
V
O
L
M
E
q
R
U
1
:
2
5
0
9
a Indicateur du mode Son (墌 p. 41)
B Indicateur de la recherche d’une section
vierge (墌 p. 22)
C: Indicateur de ralenti en direct (墌 p. 43)
: Indicateur de photo (墌 p. 44)
D Vitesse de la bande (墌 p. 38)
E 4: Lecture
5
: Avance rapide/Recherche accélérée
3
: Rembobinage/Recherche accélérée
9: Pause
9 U: Lecture image par image en sens avant/
Ralenti en sens avant
Y9: Lecture image par image en sens
inverse/Ralenti en sens inverse
D: Doublage audio
9D: Pause du doublage audio
(Apparaît tandis que la bande défile.)
F Entrée du son pour le doublage audio
(墌 p. 55)
G Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 59)
H Date/Heure (墌 p. 40, 42)
I VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(墌 p. 22)
BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 17)
J Time code (墌 p. 40, 42)
K: Indicateur de niveau du
L
R
(Apparaît lorsqu’un microphone en option est
connecté pendant le doublage audio.
墌 p. 55)
microphone auxiliaire
2
43
5
MIC
50m
1 0 1110.:0
.
8
6
7
5
0
0
MISE EN ROUTE
10 FR
MISE EN ROUTE
Durant la lecture D.S.C.
1
BR IGHT
4
a Indicateur du mode de fonctionnement
(墌 p. 31)
B Numéro du dossier et du fichier (墌 p. 31)
C Indicateur d’énergie restante dans la batterie
(墌 p. 59)
D Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 17)
2
100-0013
50m
3
Avant d’utiliser ce caméscope
Veillez à utiliser des cassettes portant la
mention .
Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes
mémoires avec la marque ou
Ce caméscope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les
cassettes marquées “” et les cartes mémoires
marquées “” ou “” peuvent
être utilisées avec cet appareil.
Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à
l’usage privé seulement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou
une exposition pour votre plaisir personnel, il est
vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
Avant d’enregistrer une vidéo importante,
effectuer un enregistrement test.
Visualiser votre enregistrement test pour vous
assurez que les images et le son ont été enregistrés
correctement.
Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo
avant chaque utilisation.
Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant
un certain temps, les têtes peuvent être
encrassées. Nous recommandons de nettoyer les
têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette
de nettoyage (optionnelle).
.
Conserver les cassettes vidéo et le caméscope
dans un environnement propre.
Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous
laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un
endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être
retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier.
Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre
sacoche appropriée.
Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les
enregistrements vidéo importants.
Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer
50% de vidéo en plus par rapport au mode SP
(Lecture standard), mais le son risque d’être
saccadé pendant la lecture selon les
caractéristiques de la cassette et l’environnement
d’utilisation.
Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP
pour les enregistrements importants.
Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo
de la marque JVC.
Votre caméscope est compatible avec toutes les
marques de cassettes vidéo disponibles dans le
commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois,
les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées
pour maximiser les performances de votre
caméscope.
Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans
les pages 62 – 64.
®
● Microsoft
déposées ou des marques de fabrique de
Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans
d’autres pays.
● Macintosh est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
● QuickTime est une marque déposée d’Apple
Computer, Inc.
et Windows® sont des marques
Accessoires fournis
OU
a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E
b Cordon d’alimentation (AP-V14E
uniquement)
c Batterie BN-VF707U
d Câble AV
e Câble d’extension audio (pour microphone
en option, 墌 p. 12 pour le raccordement)
f Câble USB
g Filtre en ligne [grand] (pour câble USB
墌 p. 13 pour le montage)
h Filtre en ligne [petit] x 2 (3*) (pour câble
d’extension audio et cordon de l’adaptateur
secteur* 墌 p. 13 pour le montage)
i Filtre en ligne (pour câble AV, 墌 p. 13 pour le
montage)
j CD-ROM
k Adaptateur péritel
l Télécommande RM-V720U
m Batterie au lithium CR2025** (pour
télécommande)
n Carte mémoire 8 Mo (déjà introduite dans le
caméscope)
o Courroie en bandoulière (墌 p. 12 pour le
montage)
p Couvre-objectif (voir la colonne de droite
pour le montage)
q Microphone Biphonic
* GR-DF570 uniquement
** Une batterie au lithium est installée dans la
télécommande au moment de l’expédition (avec
feuille isolante). Pour utiliser la télécommande,
retirer la feuille isolante.
MISE EN ROUTE
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du
caméscope, des câbles fournis peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un
câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du
câble la plus proche du filtre doit être raccordée au
caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles
fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
FR 11
Comment attacher le couvre-objectif
Pour protéger l’objectif,
attacher le couvre-objectif
au caméscope comme
montré dans l’illustration.
REMARQUE :
Pour confirmer que le couvreobjectif est installé
correctement, s’assurer qu’il
est en ligne avec le
caméscope.
Placer ici pendant la prise
de vues.
MISE EN ROUTE
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
12 FR
MISE EN ROUTE
Comment attacher la bandoulière
Suivre l’illustration.
1 Passer la courroie à travers l’œillet.
2 La plier en arrière et la passer à travers le
guide de courroie et la boucle.
● Pour ajuster la longueur de la courroie, la
desserrer puis la resserrer dans la boucle.
3 Faire glisser le guide de courroie
complètement vers l’œillet.
Guide de
courroie
Boucle
2
Comment utiliser le câble d’extension audio
En utilisant un microphone extérieur en option,
lui raccorder au câble d’extension audio fourni
(avec un filtre en ligne fixé), puis raccorder le
câble d’extension audio au caméscope. Le filtre
en ligne réduit les interférences. (墌 p. 13)
Ouvrir le
volet.
Vers MIC
Œillet
1
3
Filtre en ligne
Microphone stéréo
Câble d’extension aud
(fourni)
Comment attacher le filtre en ligne
Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre
en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux
extrémités du filtre en ligne.
Pièce d’arrêt
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du
câble et le filtre en ligne.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration.
Filtre en ligne
3 cm
Enrouler le câble une fois.
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
enclenchement.
REMARQUES :
● Faire attention de ne pas endommager le câble.
● En raccordant des câbles, brancher l’extrémité
avec le filtre en ligne au caméscope.
MISE EN ROUTE
FR 13
Alimentation
Les deux possibilités d’alimentation de ce
caméscope vous laissent le choix de la source
d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation
fournies avec d’autres appareils.
Recharge de la batterie
BATT. RELEASE
Batterie
Flèche
Monture de la
batterie
Interrupteur
d’alimentation
POWER/CHARGE
d’alimentation
Témoin
Cordon
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers la
droite, pousser légèrement la batterie contre la
monture de la batterie a.
3 Faire glisser la batterie vers la droite jusqu’à
son verrouillage en place b.
4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope.
5 Brancher le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniguement)
6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise
secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le
caméscope clignote pour indiquer que la
recharge a commencé.
7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE
s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.
Ouvrir le volet.
Vers le
connecteur
DC
Marque
Adaptateur
secteur (ex.
AP-V14E)
Vers une prise
secteur
MISE EN ROUTE
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
14 FR
A
MISE EN ROUTE
Pour retirer la batterie
Faire glisser la batterie vers la gauche tout en
appuyant sur BATT. RELEASE pour la détacher.
BatterieDurée de recharge
BN-VF707U*Environ 1h30min.
BN-VF714UEnviron 2h40min.
BN-VF733UEnviron 5h40min.
* Fournie
REMARQUES :
● Ce produit inclut des technologies brevetées
et exclusives et fonctionne uniquement avec
des infos batterie de marque JVC. Utiliser les
batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
L’utilisation de batteries autres que JVC
pourrait endommager le circuit de recharge
interne.
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas
être utilisé.
● La recharge n’est pas possible si le mauvais type
de batterie est utilisée.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin
POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce
cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer
de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement
rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être
remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère
intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en
cours d’usage. Ne vous en servir que dans des
endroits bien ventilés.
● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en
option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.
● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode
d’attente d’enregistrement avec une cassette
insérée, le caméscope coupe automatiquement
l’alimentation fournie par l’adaptateur secteur.
Dans ce cas, la batterie commence à se recharger
si elle est attachée au caméscope.
Utilisation de la batterie
Reprendre les étapes 2 – 3 de la section
“Recharge de la batterie”.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
BN-VF707U* 1 h 5 min.
BN-VF714U 2h20min.
BN-VF733U 5h25min.
* Fournie
** GR-DF570 uniquement
Écran LCD en
marche
(1 h**)
(2 h 5 min.**)3h(2 h 35 min.**)
(4 h 50 min.**)
Viseur en
marche
1h25min.
(1 h 15 min.**)
7h5min.
(6 h 5 min.**)
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon
répétée.
• La lumière à LED est utilisée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
TTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Système d’infos de batterie
Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la
durée d’enregistrement disponible.
1) S’assurer que la batterie est attachée et que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”.
2) Ouvrir complètement l’écran LCD.
3) Appuyer sur BATT. DATA pour faire
apparaître l’écran d’état de la batterie.
● Les informations peuvent s’afficher dans le
viseur lorsque l’écran LCD est fermé.
● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la
touche est enfoncée et relâchée rapidement,
et pendant 15 secondes si la touche reste
enfoncée pendant plusieurs secondes.
● Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît
au lieu de l’état de la batterie même si vous
avez appuyé sur BATT. DATA plusieurs fois, il
doit y avoir un problème au niveau de la
batterie. Dans un tel cas, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Utilisation de l’alimentation secteur
Reprendre les étapes 4 – 5 de la section
“Recharge de la batterie”.
REMARQUE :
L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
À propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie
ou ses bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un
incendie.
Pour reprendre la fonction originale de
l’indication exacte d’énergie de la batterie
Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du
temps de fonctionnement réel, recharger
complètement la batterie, puis la faire fonctionner
jusqu’à ce qu’elle soit déchargée. Cependant,
cette fonction peut ne pas marcher si la batterie a
été longtemps utilisée dans des conditions de
température haute/faible extrêmes ou chargée trop
de fois.
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
Interrupteur d’alimentation
VIDEO/MEMORY
Touche de
verrouillage
Témoin
POWER/
CHARGE
MISE EN ROUTE
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement
automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient
pour l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus.
(墌 p. 37)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement
automatique, essayez ce mode.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du
caméscope.
PLAY:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet d’afficher une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire ou de
transférer une image fixe enregistrée sur la
carte mémoire vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 37)
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou
de lire une bande. Si “ENREG SUR” est réglé
sur “/” (墌 p. 41), des images fixes
sont enregistrées sur la bande et sur la carte
mémoire.
MEMORY:
● Vous permet d’enregistrer sur une carte
mémoire ou d’accéder à des données
stockées sur une carte mémoire.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “A” ou “M”, la taille d’image
sélectionnée actuellement apparaît.
FR 15
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/
éteindre le caméscope en ouvrant/fermant
l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
INFORMATION :
Les explications suivantes du présent manuel
prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran
LCD lors des opérations. Si vous souhaitez
utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer
complètement sur le viseur.
MISE EN ROUTE
16 FR
PAUSE
MISE EN ROUTE
Réglages de langue
La langue d’affichage peut être changée.
(墌 p. 37, 40, 42)
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 19)
3
Appuyer sur
4 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner “n”,
et appuyer ensuite sur
SET. Le menu CAMERA
DISPLAY (AFFICHAGE
CAMÉRA) apparaît.
MENU
. L’écran de menu apparaît.
J
NRE TUR
LA DASERA CMI YP
BRIGHT
LC – T/D
NCREON SE
AU
–/TI DA E
MET
OT
OF
– CO TI E
DEM
F
LANGUAGE ENGLISH
–
OND–OLEV.AU
2 OK CL CI 210.
1
AD .
7
V
. 0 5
:30
5 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer
ensuite sur SET.
6 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner la
langue souhaitée, et
appuyer ensuite sur SET.
LANGUAGE
7 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner
“BRETURN (RETOUR)”,
et appuyer ensuite deux fois sur SET. L’écran de
menu se ferme.
LA DASERA CMI YP
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
–
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez
choisir de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 37, 42)
1
Effectuer les étapes 1 – 4 dans “Réglages
de langue” ci-dessus.
2 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“RÉGL. HORL”, et appuyer ensuite sur SET. Le
paramètre pour le “jour” est illuminé.
AFFICHAGE CAMÉRA
3 Appuyer sur ou sur
pour sélectionner le jour,
et appuyer ensuite sur
SET. Répéter pour entrer
le mois, l’année, les
heures et les minutes.
RÉGL.
HORL
4 Appuyer sur ou sur
afin de sélectionner “BRETOUR”, et appuyer
ensuite deux fois sur SET. L’écran de menu se
ferme.
2
210.
1
7
:30
Ajustement de la poignée
1 Ajuster la bande Velcro.
2 Passer la main droite
dans la boucle et tenir la
poignée.
3 Ajuster la position de
votre pouce et de vos
doigts dans la poignée
pour commander
facilement la touche de
marche/arrêt
d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et
la commande de zoom. S’assurer de refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et
l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.
3 Tourner la commande d’ajustement
dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le
viseur soient nettement au point.
Exemple :
Commande d’ajustement dioptrique
PRÉCAUTION :
Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos
doigts.
. 0 5
MISE EN ROUTE
FR 17
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
1 Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “M” ou
“PLAY” tout en appuyant
sur la touche de
verrouillage située sur
l’interrupteur.
2 Ouvrir complètement
l’écran LCD. (墌 p. 19)
● Pour ajuster la luminosité
du viseur, tirer
complètement le viseur et
régler “PRIORITÉ” sur
“VISEUR” (墌 p. 37, 40).
3 Appuyer sur MENU.
L’écran de menu apparaît.
4 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“n”, et appuyer ensuite sur SET. Le menu
AFFICHAGE CAMÉRA apparaît.
5 Appuyer sur ou sur afin de sélectionner
“LUMINOSITÉ”, et appuyer ensuite sur SET.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la
commande de luminosité apparaît.
6 Appuyer sur < ou > jusqu’à ce que la
luminosité appropriée soit atteinte.
7 Pour faire disparaître l’indicateur de la
commande de luminosité de l’écran, appuyer sur
MENU.
MENU
<
SET
>
BRIGHT
Montage sur un trépied
Pour fixer le caméscope
sur un trépied, aligner le
taquet et la prise de
direction avec la vis de
montage et l’orifice de
taquet sur le caméscope.
Puis serrer la vis dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
● Certains trépieds ne
sont pas équipés de taquet.
Insertion/Éjection d’une cassette
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour
charger ou éjecter une cassette.
Commutateur
de protection
contre
l’effacement
Diriger la fenêtre vers l’extérieur.
OPEN/EJECT
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour
s’ouvert jusqu’à son blocage. Le logement
s’ouvre automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement
de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait
prendre votre doigt dans le logement, risquant de
vous blesser ou de produire des dommages.
● Quand on ferme le logement de la cassette, il
s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne pas le
forcer. Remplacer la batterie avec une batterie
complètement chargée ou utiliser l’alimentation
secteur avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements
importants
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer
la bande. Pour enregistrer sur cette bande,
ramener le commutateur sur “REC” avant de
l’insérer.
Volet de logement
de cassette
PUSH HERE
Logement de cassette
MISE EN ROUTE
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
18 FR
A
MISE EN ROUTE
REMARQUES :
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer de nouveau. Si le logement de cassette
ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope
hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement,
ouvrir complètement le volet de logement de
cassette et retirer la cassette. Quelques minutes
plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
Insertion/Éjection d’une carte
mémoire
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans
le caméscope au moment de l’achat.
Bord biseauté
Volet de carte
(MEMORY CARD)
Carte
mémoire
Pour protéger des fichiers importants
(disponible uniquement sur les cartes
mémoire SD)
Pousser le commutateur de protection contre
l’écriture et l’effacement au dos de la carte
mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne
risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire.
Pour enregistrer sur cette carte mémoire,
ramener le commutateur sur la position à
l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.
REMARQUES :
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont
pas compatibles avec ce caméscope. Avant
d’acheter une carte mémoire, consulter le
fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater la carte. (墌 p. 36)
TTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors
que le caméscope est mise en marche, ce qui
pourrait corrompre la carte mémoire ou le
caméscope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
Commutateur de protection
contre l’écriture/
l’effacement
1 S’assurer que l’alimentation du caméscope
est coupée.
2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).
3 Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser
une fois. La carte mémoire sort du caméscope
automatiquement ; retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
4 Fermer le volet de carte.
Étiquette
Enregistrement de base
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 13)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 17)
VIDEO/MEMORY
Commande de zoom
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Témoin POWER/CHARGE
1 Retirer le couvre-objectif. (墌 p. 11)
2 Ouvrir complètement l’écran LCD.
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le
caméscope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
墌 p. 38.
5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
“T REC” apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à
nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le caméscope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Durée d’enregistrement approximative
Bande
30 min.30 min.45 min.
60 min.60 min.90 min.
80 min.80 min.120 min.
Touche de verrouillage
Mode d’enregistrement
SPLP
ENREGISTREMENT VIDÉO
FR
19
REMARQUES :
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue
pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre le
caméscope en marche, rentrer et tirer de nouveau
sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau
l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time
code est interrompu et des erreurs peuvent se
produire en faisant du montage avec la bande.
Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur
une cassette en cours” (墌 p. 21).
● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 37, 39.
Durée de bande restante
La durée approximative de
bande restante apparaît
dans l’affichage. “–h––m”
signifie que le caméscope
calcule le temps restant.
Lorsque la durée restante atteint 2 minutes,
l’indicateur commence à clignoter.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la
durée de bande restante et la précision du calcul
peuvent varier selon de type de bande utilisé.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Soulever
l’extrémité de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci
complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers
le bas, 180° vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et
verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
180˚
90˚
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur
est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous
pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler
“PRIORITÉ” sur le mode souhaité dans le menu
SYSTÈME. (墌 p. 37, 40)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 58)
Zoom
Produit un effet zoom avant/arrière, ou un
changement immédiat dans le grossissement de
l’image.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
Zoom avant (T: en téléobjectif)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom arrière (W: en grand angle)
10xW
T
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 45), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
700X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 15X en utilisant le zoom optique.
(墌 p. 38)
Zone de zoom numérique
Zone de zoom 15X
(optique)
Rapport de zoom
approximatif
● L’agrandissement zoom au delà de 15X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY”.
La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est
●
possible lorsque la commande de zoom est réglée
à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le
menu MANUEL à la page 39.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord
un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode
Mise au point automatique, le caméscope peut
faire automatiquement un zoom arrière selon la
distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne
se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur
“MARCHE”. (墌 p. 39)
Prise de vues journalistique
Dans certaines
situations, des angles
de prise de vues
différents peuvent
offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le
caméscope dans la
position désirée et
incliner l’écran LCD
dans le sens le plus
commode. Il peut
tourner de 270° (90°
vers le bas, 180° vers
le haut).
Propre enregistrement
Ouvrir l’écran LCD et
incliner le vers le haut
de 180° pour qu’il soit
tourné vers l’avant,
puis pointer l’objectif
sur vous et
commencer
l’enregistrement.
Propre
enregistrement
Time Code
)
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée
sur la bande pendant la lecture.
Affichage
Minutes
Secondes
Images*
12:34:24
* Les numéros d’image ne sont pas affichés
pendant l’enregistrement.
Si l’enregistrement commence à partir d’une
section vierge, le time code commence à
compter à partir de “00:00:00”
(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement
commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time
code. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope
peut enregistrer les mêmes time codes que ceux
existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter
Enregistrement sur une cassette en cours (Voir
la colonne de droite.) dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 p. 40)
(25 images = 1 seconde
ENREGISTREMENT VIDÉO
FR 21
Relecture rapide
Vous permet de vérifier la fin du dernier
enregistrement.
1) Appuyer sur Q.REVIEW lorsque le mode
d’attente d’enregistrement est activé.
2) La bande est rembobinée pendant plusieurs
secondes et relue automatiquement, puis se
met en pause en mode d’attente
d’enregistrement pour la prochaine prise de
vues.
● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au
début de la lecture. C’est normal.
Enregistrement sur une cassette en cours
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (墌 p. 22) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (墌 p. 22)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis
commencer l’enregistrement.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.